Jvc GRD43 User Manual [it]

VIDEOCAMERA DIGITALE
GR-D43
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Per gli accessori:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
Gentile cliente,
Grazie per aver acquistato questa videocamera digitale. Prima dell’uso, leggere le istruzioni di sicurezza e le precauzioni alle pagine 2 – 3 per assicurare un utilizzo sicuro del prodotto.
ITALIANO
PREPARATIVI
REGISTRAZIONE E
RIPRODUZIONE VIDEO
FUNZIONI AVANZATE
10
14
5
ISTRUZIONI
RIFERIMENTO
TERMINI
Per disattivare la dimostrazione, impostare “DEMO MODE” su “OFF”. (pag. 14, 16)
LYT1258-006A
27
39
IT
2 IT

PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA

ATTENZIONE: PER EVITARE IL PERICOLO DI INCENDI O DI SCOSSE ELETTRICHE, NON LASCIARE L’APPARECCHIO ESPOSTO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
PRECAUZIONI:
Per prevenire scosse elettriche evitare di aprire lapparecchio. Allinterno non vi sono parti la cui manutenzione possa essere effettuata dal cliente. Eventuali riparazioni devono venire effettuate solamente da personale qualificato.
Se non si usa l’alimentatore CA per un periodo di tempo prolungato, si raccomanda di scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
PRECAUZIONE:
Per evitare scosse elettriche o danni allunità, per prima cosa inserire l’estremità più piccola del cavo di alimentazione nellalimentatore CA a corrente alternata sino a che non ha più gioco, quindi collegate l’altra estremità del cavo in una presa di corrente alternata.
PRECAUZIONI:
Questo camcorder è stato progettato per luso con segnali televisivi a colori del tipo PAL, e non può quindi essere utilizzato per la riproduzione su di un televisore di diverso standard. Tuttavia, la registrazione dal vivo e la riproduzione con il monitor LCD/mirino sono possibili ovunque.
Usare le batterie JVC BN-V408U/V416U/V428U e, per ricaricarle o per alimentare la corrente al camcorder da una presa di corrente, usare lalimentatore CA multitensione in dotazione. (Può essere necessario un adattatore per utilizzare lapparecchio allestero a causa delle diverse forme delle prese di corrente.)
Quando l’apparecchio è installato in un mobile o su uno scaffale, assicurarsi che rimanga spazio sufficiente su tutti i lati per consentire la ventilazione (10 cm o più sui lati, sopra e sul retro).
Non bloccare i fori di ventilazione. (Se i fori di ventilazione sono bloccati da un giornale o stoffa, ecc. il calore può non riuscire ad emergere.)
Non collocare alcune fiamme esposte, come candele, sopra l’apparecchio.
Quando si gettano le pile, si deve tenere conto dellambiente e le norme o leggi locali in materia di rifiuti devono essere strettamente osservate.
L’apparecchio non deve essere esposto a sgocciolii o spruzzi.
Non usare questo apparecchio in stanze da bagno o luoghi con acqua. Inoltre non collocare alcun contenitore di acqua o fluidi (come cosmetici o medicine, vasi da fiori, piante in vaso, tazze, ecc.) sopra questo apparecchio. (Se acqua o fluidi penetrano in questo apparecchio, possono essere causati incendi o scosse elettriche.)
NOTE:
La piastrina di identificazione (piastrina del numero di serie) e le avvertenze si trovano sul lato inferiore e/o posteriore dell’apparecchio.
Le informazioni sui limiti di impiego e le cautele di sicurezza dellalimentatore CA si trovano sui lati superiore e inferiore.
Non puntare lobiettivo o il mirino direttamente verso il sole.
A
A
Ciò potrebbe causare lesioni agli occhi, o disfunzioni nei circuiti interni dellapparecchio. Tale azione, inoltre, può anche essere allorigine di incendi o scosse elettriche.
VVERTENZA!
Le note seguenti intendono prevenire possibili lesioni al cliente o danni materiali all’apparecchio.
Per trasportare il camcorder, attaccare saldamente e usare sempre la cinghia in dotazione. Non trasportare il camcorder reggendolo per il mirino e/o per il monitor LCD in quanto potrebbe cadere e guastarsi.
Fare attenzione a non lasciarsi prendere le dita nello sportello del vano portacassette. Poichè i bambini sono particolarmente soggetti a questo genere di lesioni, non consentire loro di maneggiare il camcorder.
Non usare il treppiede su superfici instabili o non perfettamente orizzontali. Il camcorder potrebbe rovesciarsi, con conseguenti possibili seri danni.
VVERTENZA!
Si sconsiglia di collegare i cavi (Audio/Video, S-Video, ecc) al camcorder e di lasciarlo poi appoggiato al televisore poiché se qualcuno inciampa nei cavi lapparecchio può cadere e rimanere danneggiato.
IT 3
Questo camcorder è stato realizzato esclusivamente per videocassette digitali. Solo cassette con il marchio “” possono essere usate con questo apparecchio.
Prima di passare alla ripresa di una scena importante
assicurarsi di usare solo cassette con il marchio Mini DV
. ricordare che questo camcorder non è compatibile con altri formati video digitali. ricordare che questo camcorder è destinato esclusivamente alluso da parte di privati. È vietato qualsiasi uso commerciale senza autorizzazione. (Anche nel caso in cui si vogliano riprendere, per uso privato, eventi quali show, rappresentazioni o mostre, si consiglia di ottenere preventivamente il permesso per le riprese.)

INDICE

4 IT
PREPARATIVI 5
Accessori in dotazione ...................................................5
Alimentazione ................................................................6
Regolazione dellimpugnatura ........................................7
Modalità di funzionamento .............................................8
Impostazione della data e dellora .................................8
Regolazione del mirino ..................................................8
Regolazione della luminosità della visualizzazione .......9
Montaggio del treppiede ................................................9
Caricamento/estrazione di una cassetta ........................9
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO 10
REGISTRAZIONE VIDEO ..................................................10
Funzioni di registrazione di base .................................10
Monitor LCD e mirino ...................................................10
Tempo restante sul nastro ...........................................10
Zoom ............................................................................10
Riprese di tipo giornalistico ..........................................11
Autoripresa ...................................................................11
Time code (codice temporale) .....................................11
Registrazione a metà nastro ........................................11
RIPRODUZIONE VIDEO ...................................................12
Riproduzione normale ..................................................12
Fermo immagine ..........................................................12
Ricerca veloce .............................................................12
Ricerca di spazi vuoti ...................................................12
Collegamenti a un TV o un videoregistratore ...............13
FUNZIONI AVANZATE 14
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE .......................... 14
Modifica delle impostazioni dei menu .......................... 14
Menu di registrazione ..................................................15
Menu di riproduzione ................................................... 17
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE ........................................ 18
Illuminatore a LED bianco ...........................................18
Ripresa notturna (“Night-Scope”) ................................ 18
Effetti di tendina o dissolvenza ....................................19
Esposizione programmata con effetti speciali ............. 19
Foto (per la registrazione video) .................................. 20
Messa a fuoco automatica .......................................... 21
Messa a fuoco manuale .............................................. 21
Controllo dellesposizione ............................................22
Blocco del diaframma ..................................................22
Compensazione del controluce ................................... 23
Regolazione del bilanciamento del bianco .................. 23
Regolazione manuale del bilanciamento del bianco ...... 23
MONTAGGIO ................................................................. 24
Duplicazione su un videoregistratore .......................... 24
Duplicazione su un apparecchio video dotato di
connettore DV (duplicazione digitale) ...................... 25
Collegamento ad un personal computer .....................26
RIFERIMENTO 27
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE ......................................... 27
DIAGNOSTICA ............................................................... 28
AVVERTENZE ................................................................. 32
MANUTENZIONE A CURA DELL’UTILIZZATORE ................34
DATI TECNICI ................................................................. 35
INDICE ANALITICO ......................................................... 36
TERMINI 39

Accessori in dotazione

o

PREPARATIVI

Applicazione del cappuccio dell’obiettivo

Per proteggere l’obiettivo, applicare al camcorder il cappuccio in dotazione, come indicato nella figura.
NOTA:
Per verificare che il cappuccio dellobiettivo sia montato correttamente, assicurarsi che sia a filo con il camcorder.
IT 5
a Alimentatore CA AP-V14E o AP-V15E b Cavo di alimentazione c Batteria BN-V408U-B d Cavo audio/video (da minispinotto ø3,5 a spinotto
RCA)
e Anello filtro (per il cavo USB e per il cavo S-Video
opzionale. pag. 6 per il fissaggio)
f Cinghia a tracolla (Vedere a destra per il montaggio) g CD-ROM h Cappuccio dell'obiettivo (Vedere a destra per il
montaggio)
i Adattatore per cavo j Cavo USB
NOTE:
Per produrre sempre prestazioni ottimali dal camcorder, i cavi in dotazione possono avere uno o più anelli filtro. Se un cavo dispone di un solo anello filtro, il capo più vicino al filtro deve essere collegato al camcorder.
Per i collegamenti usare i cavi forniti. Non usare cavi diversi.
Premere.
Inserire qui durante le
riprese.

Fissaggio della cinghia a tracolla

Seguire la figura.
1 Infilare la cinghia nellocchiello metallico. 2 Piegarla allindietro e infilarla attraverso la guida della
cinghia e la fibbia.
Per regolare la lunghezza della cinghia, allentare e poi stringere nuovamente la cinghia nella fibbia.
3 Far scorrere la guida della cinghia fino a raggiungere
locchiello metallico.
Guida della cinghia
2
Fibbia
3
Occhiello metallico
1
PREPARATIVI
PREPARATIVI
6 IT

Fissaggio degli anelli filtro (per il cavo USB e per il cavo S-Video opzionale)

Fissare gli anelli filtro ai cavi. L’anello filtro riduce le interferenze.
1 Rilasciare i fermi sui due lati dellanello filtro.

Alimentazione

Interruttore di accensione
Spia POWER/CHARGE
Tasto di blocco
Fermo
2 Fare passare il cavo attraverso l’anello filtro, lasciando
circa 3 cm di cavo tra la spina del cavo e lanello filtro. Avvolgere il cavo una volta intorno allesterno dell’anello filtro come mostrato nell’illustrazione.
Avvolgere il cavo in modo che non rimanga allentato.
3 cm
Avvolgere una volta.
3 Chiudere l’anello filtro finché non si sente lo scatto di
chiusura.
NOTE:
Fare attenzione a non danneggiare il cavo.
Quando si collega un cavo, collegare lestremità con
lanello filtro al camcorder.
Supporto per la batteria
Al connettore DC
Segno
BATT.RELEASE
Alimentatore CA
Cavo di alimentazione
Alla presa elettrica
Il sistema di alimentazione a 2 vie di questo camcorder permette di scegliere la sorgente di alimentazione più appropriata. Non usare gli alimentatori in dotazione con altri apparecchi.
Freccia
Batteria

Carica della batteria

1 Orientare verso l’alto la freccia sulla batteria e
premere leggermente la batteria sullapposito supporto a.
2 Far scorrere la batteria finché non si blocca
nellalloggiamento b.
3 Impostare l’interruttore di accensione su OFF
(CHARGE)”.
4 Collegare l'alimentatore CA al camcorder, quindi
collegare il cavo di alimentazione all'alimentatore CA.
5 Inserire l’alimentatore CA in una presa elettrica. La
spia POWER/CHARGE del camcorder lampeggia per indicare che la carica è iniziata.
6 Quando la spia POWER/CHARGE si spegne, la
carica è terminata. Scollegare lalimentatore CA dalla presa di corrente. Scollegare lalimentatore CA dal camcorder.
Per smontare la batteria
Far scorrere leggermente la batteria verso il basso, facendo scorrere al tempo stesso BATT. RELEASE per staccarla.
Batteria Tempo di carica
BN-V408U* Circa 1 ora 30 min.
BN-V416U Circa 3 ore
BN-V428U Circa 5 ore
* In dotazione
NOTE:
A
Se il cappuccio protettivo è fissato alla batteria, rimuovere prima il cappuccio.
Durante la carica, il camcorder non può essere utilizzato.
La carica non è possibile se si usa il tipo sbagliato di
batteria.
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo che è rimasta inutilizzata per un lungo periodo, la spia POWER/ CHARGE potrebbe non illuminarsi. In questo caso, rimuovere la batteria dal camcorder e quindi riprovare a caricarla.
Se il tempo di funzionamento della batteria rimane molto breve anche dopo che la batteria è stata caricata completamente, la batteria è esaurita e deve essere sostituita. Acquistarne una nuova.
Per altre note, pag. 27.

Uso della batteria

Effettuare le operazioni da 1 a 2 di Carica della batteria”.
Tempo massimo di registrazione continua
Batteria
BN-V408U* 1ora10min. 1ora40min.
BN-V416U 2 ore 20 min. 3 ore 15 min.
BN-V428U 4 ore 10 min. 5 ore 50 min.
* In dotazione
Con monitor LCD
acceso
Con mirino acceso
NOTE:
Il tempo di registrazione si riduce notevolmente nelle seguenti condizioni:
Se si attivano ripetutamente le modalità zoom o di attesa
della registrazione.
Se il monitor LCD viene usato ripetutamente.
Se si attivano ripetutamente la modalità di riproduzione.
Viene utilizzato lilluminatore a LED bianco.
Prima di un uso prolungato è consigliabile preparare un numero di batterie sufficienti a coprire un tempo pari a 3 volte il tempo di registrazione previsto.
TTENZIONE:
Prima di scollegare la sorgente di alimentazione, verificare che il camcorder sia spento. In caso contrario, il camcorder potrebbe essere soggetto a malfunzionamenti.

Uso dellalimentazione CA

Collegare lalimentatore CA al camcorder, quindi collegare il cavo di alimentazione allalimentatore CA come indicato nella figura a pagina 6.
NOTE:
L’alimentatore CA in dotazione dispone di una funzione di selezione automatica della tensione CA in ingresso da 110 V a 240 V.
Non permettere che i terminali CC dell’alimentatore CA vengano in contatto con metalli, perché questo potrebbe causare un cortocircuito e un guasto.
Per altre note, pag. 27.
PREPARATIVI
IT 7

Informazioni sulle batterie

PERICOLO! Non tentare di smontare le batterie e non esporle alle fiamme o a calore eccessivo, perché potrebbero verificarsi incendi o esplosioni. ATTENZIONE! Non permettere che la batteria o i suoi terminali vengano in contatto con metalli, perché questo potrebbe causare cortocircuiti e dare origine a incendi.
Vantaggi delle batterie a ioni di litio
Le batterie a ioni di litio sono piccole ma hanno grande capacità. Tuttavia, se esposte a basse temperature (sotto i 10°C), il loro tempo di impiego si riduce e possono anche cessare di funzionare. In questo caso, tenere la batteria in tasca o in un altro luogo caldo e protetto per qualche tempo, quindi montarla di nuovo sul camcorder. Fintanto che la batteria stessa non è fredda, non dovrebbero verificarsi problemi con le sue prestazioni. (Se si usa uno scaldino portatile, assicurarsi che la batteria non sia direttamente in contatto con esso.)
Le batterie a ioni di litio sono vulnerabili alle basse temperature.
Per altre note, 墌 pag. 27.

Regolazione dellimpugnatura

1 Regolare la cinghia in velcro. 2 Far passare la mano destra nellanello e afferrare
limpugnatura.
3 Posizionare il pollice e le dita attraverso l’impugnatura,
in modo da poter azionare facilmente il tasto di avvio ed arresto della registrazione, linterruttore di accensione e lanello zoom motorizzato. Assicurarsi di stringere la cinghia in velcro per la massima comodità.
PREPARATIVI
PREPARATIVI
A
PAUSE
8 IT

Modalità di funzionamento

Per accendere il camcorder, impostare linterruttore di accensione in una qualsiasi modalità di funzionamento, tranne OFF (CHARGE), tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
Scegliere la modalità di funzionamento preferita, utilizzando linterruttore di accensione.
Posizione dellinterruttore di accensione
A (registrazione completamente automatica):
Consente di registrare SENZA utilizzare effetti speciali o regolazioni manuali. Impostazione adatta alle registrazioni normali. Sulla visualizzazione appare l’indicazione “A”.
M (registrazione manuale):
Consente di impostare varie funzioni di registrazione utilizzando i menu. (墌 pag. 14) Se si desidera utilizzare funzionalità più creative rispetto alla registrazione completamente automatica, provare questa modalità. Sulla visualizzazione non appare alcuna indicazione.
OFF: Consente di spegnere il camcorder.
PLAY:
Consente di riprodurre una registrazione sul nastro.
Consente di impostare varie funzioni di riproduzione utilizzando i menu. (pag. 14)
Spia POWER/CHARGE
Interruttore di
accensione
Tasto di blocco
MMENU/VOL.
1 Impostare l’interruttore di accensione su M, tenendo
premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Aprire completamente il monitor LCD. (pag. 10) 3 Premere la manopola MMENU/VOL.. Appare la
schermata di menu.
ASERA CM
LA
I YP
4 Ruotare la manopola MMENU/
VOL. per selezionare n, quindi
premerla. Appare il menu CAMERA DISPLAY.
5 Ruotare la manopola MMENU/
VOL. per selezionare CLOCK
D
I
HTBR G
E
NCREON S
T/D
V
LC – AUMET /TI DA E OT OFDEM CO TI E
F
20 OK CL C 21.
. 04
J AD .
NRETUR
: 3 0
71
ADJ.”, quindi premerla. Viene evidenziato il parametro “giorno”.
I Y
D
P
ASERA CM
6 Ruotare la manopola MMENU/
VOL. per inserire il giorno, quindi
premerla. Ripetere l’operazione per inserire il mese, lanno, le ore e i minuti.
7 Ruotare la manopola MMENU/
LA
20.
OK
CL C 21
J
AD . 71
NRETUR
. 04 : 3 0
VOL. per selezionare BRETURN, quindi premerla due
volte. La schermata di menu si chiude.
NOTA:
Anche se si seleziona CLOCK ADJ.”, se il parametro non è evidenziato, lorologio interno del camcorder continua a funzionare. Quando si sposta la barra di evidenziazione sul primo parametro di data/ora (giorno), lorologio si ferma. Terminata l impostazione dei minuti, premendo la manopola MMENU/VOL. l’orologio ricomincia a funzionare partendo dalla data e dallora appena impostate.

Regolazione del mirino

1 Impostare l’interruttore di accensione su A o M,
tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e bloccato.
Estrarre completamente il mirino e regolarlo manualmente per una visualizzazione ottimale.
3 Far scorrere il comando per la regolazione della
diottria sino a quando le indicazioni presenti nel mirino risultano bene a fuoco.

Funzionamento automatico con l’alimentazione

Quando linterruttore di accensione è su A o M”, è possibile accendere/spegnere il camcorder anche aprendo/chiudendo il monitor LCD o tirando fuori/ spingendo dentro il mirino.
INFORMAZIONI:
Le spiegazioni seguenti nel manuale presuppongono lutilizzo del monitor LCD durante luso. Se si desidera utilizzare il mirino, chiudere il monitor LCD ed estrarre completamente il mirino.

Impostazione della data e dell’ora

La data e lora vengono sempre registrate sul nastro, ma è possibile decidere se visualizzarle o meno in
riproduzione. (pag. 14, 17)
Comando per la regolazione della diottria
VVERTENZA:
Quando si fa rientrare il mirino, fare attenzione a non far restare incastrate le dita.
PREPARATIVI
A
e e
IT 9

Regolazione della luminosità della visualizzazione

1 Impostare l’interruttore di
accensione su M o “PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Aprire completamente il
monitor LCD. (墌 pag. 10)
3 Premere la manopola
MMENU/VOL.. Appare la schermata di menu.
4 Ruotare la manopola
MMENU/VOL. per selezionare
n, quindi premerla. Appare il menu CAMERA DISPLAY.
5 Ruotare la manopola
MMENU/VOL. per selezionare “BRIGHT, quindi premerla. La schermata del menu si chiude e appare lindicatore di controllo della luminosità.
6 Ruotare la manopola MMENU/VOL. fino a ottenere la
luminosità appropriata.
7 Premere la manopola MMENU/VOL..
È anche possibile regolare la luminosità del mirino estraendolo, impostando “PRIORITY” nel menu SYSTEM su FINDER (pag. 14, 16) e regolandolo come descritto in precedenza.
MMENU/VOL.
BRIGHT

Montaggio del treppiede

Per fissare il camcorder su un treppiede, allineare il perno direzionale e la vite prigioniera allaggancio di montaggio e al foro per la vite sul camcorder. Quindi, serrare la vite in senso orario.
Alcuni treppiedi non sono dotati di viti prigioniere.
VVERTENZA:
Quando si monta il camcorder su un treppiede, estenderne le gambe per stabilizzare il camcorder. Non si consiglia di usare treppiedi di piccole dimensioni. Potrebbero cadere e danneggiare l'unità.

Caricamento/estrazione di una cassetta

Per poter inserire o estrarre la videocassetta, il camcorder deve essere acceso.
OPEN/EJECT
Sportello del vano portacassetta
PUSH HERE
Verificare che il lato
Vano
portacassetta
1 Fare scorrere OPEN/EJECT nella direzione della
freccia e trattenerlo, quindi aprire il coperchio del portacassetta tirandolo finché si blocca. Il vano portacassetta si apre automaticamente.
Non toccare le parti interne dell’apparecchio.
2 Inserire o togliere la cassetta, quindi premere
sullindicazione PUSH HERE (premere qui) per richiudere il vano portacassetta.
Assicurarsi di premere solo la sezione con la scritta “PUSH HERE per chiudere il vano portacassetta: se si toccano altre parti, un dito potrebbe rimanere incastrato nel vano portacassetta, con il rischio di lesioni o danni al prodotto.
Il vano portacassetta rientra automaticamente quando viene chiuso. Attendere che sia completamente rientrato prima di richiudere lo sportello del vano portacassetta.
Se la carica della batteria è troppo bassa, potrebbe non essere possibile chiudere lo sportello del vano portacassetta. Non forzare la chiusura. Prima di continuare, sostituire la batteria con una completamente carica, oppure utilizzare lalimentazione CA.
3 Chiudere saldamente lo sportello del vano
portacassetta finché scatta in posizione.
Tempo di registrazione approssimativo
Nastro
30 min. 30 min. 45 min. 60 min. 60 min. 90 min. 80 min. 80 min. 120 min.
Per cambiare la modalità di registrazione, consultare le pagine 14 e 15.
Per proteggere registrazioni preziose
Far scorrere linterruttore di protezione contro la cancellazione accidentale, situato sul retro del nastro, nella direzione della voce “SAVE” (“proteggere”). In questo modo si impedisce allapparecchio di registrare nuovamente sullo stesso nastro. Per registrare di nuovo sullo stesso nastro, riportare linterruttore sulla posizione REC prima di inserire la cassetta nel camcorder.
Per altre note, 墌 pag. 27.
della finestra della cassetta sia rivolto verso l’esterno.
Interruttore di protezione
contro la cancellazion
Modalità di registrazione SP LP
PREPARATIVI
accidental

REGISTRAZIONE VIDEO

0h25
m
10 IT

Funzioni di registrazione di base

NOTA:
Prima di proseguire, effettuare le procedure seguenti:
Alimentazione (pag. 6)
Inserimento di una cassetta (pag. 9)
Premere.
Spia POWER/CHARGE
Leva dello zoom motorizzato
Tasto di avvio ed arresto della registrazione
Tasto di blocco
1 Rimuovere il cappuccio dellobiettivo. 2 Aprire completamente il monitor LCD. (vedere a
destra)
3 Impostare l’interruttore di accensione su A o M,
tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
La spia POWER/CHARGE si illumina e il camcorder passa
alla modalità di attesa della registrazione. Viene visualizzato PAU S E”.
Per registrare in modalità LP (Long Play), 墌 pag. 14, 15.
4 Per avviare la registrazione, premere il tasto di avvio
ed arresto della registrazione. Mentre la registrazione è in corso, sul display appare T REC”.
5 Per arrestare la registrazione, premere di nuovo il
tasto di avvio ed arresto della registrazione. Il camcorder ritorna alla modalità di attesa della registrazione.
NOTE:
L’immagine non appare contemporaneamente sul monitor LCD e nel mirino.
Se la modalità di attesa della registrazione continua per 5 minuti, il camcorder si spegne automaticamente. Per riaccendere il camcorder, inserire e poi estrarre di nuovo il mirino, oppure chiudere e riaprire il monitor LCD.
Indicazioni nel monitor LCD e nel mirino:
Quando lalimentazione è fornita da una batteria: viene
visualizzato lindicatore della carica restante della batteria
“”. (pag. 31)
Quando lalimentazione è fornita da una presa
elettrica: “” non appare.
Quando si lascia una parte vuota tra le parti registrate sul nastro, il time code viene interrotto e si possono verificare errori durante il montaggio del nastro. Per evitare questo problema, consultare Registrazione a metà nastro (pag. 11).
Interruttore di accensione
Per disattivare i segnali acustici, 墌 pag. 14, 16.
Per altre note, pag. 27.

Monitor LCD e mirino

Quando si usa il monitor LCD:
Assicurarsi che il mirino sia reinserito fino in fondo. Premere il tasto di apertura del monitor e aprire completamente il monitor LCD. Il monitor può ruotare di 270° (90° verso il basso e 180° verso lalto).
Quando si usa il mirino:
Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e bloccato. Estrarre completamente il mirino.
Assicurarsi di estrarre completamente il mirino finché non si sente uno scatto; in caso contrario, potrebbe rientrare durante l’uso.
Tasto di apertura del monitor
NOTE:
L’immagine non appare contemporaneamente sul monitor LCD e nel mirino. Quando si estrae il mirino mentre è aperto il monitor LCD, è possibile selezionare quale dei due utilizzare. Impostare “PRIORITY” sulla modalità desiderata nel menu SYSTEM. (墌 pag. 14, 16)
Possono apparire delle macchie luminose colorate in vari punti del monitor LCD o del mirino. Tuttavia, non si tratta di un guasto. (pag. 30)

Tempo restante sul nastro

Il tempo di registrazione approssimativo che resta sul nastro appare sulla visualizzazione. “– h ––m significa che il camcorder sta calcolando il tempo restante. Quando il tempo restante raggiunge i 2 minuti, lindicazione inizia a lampeggiare.
– h– – m1 h 0 m0
(In corso di calcolo)
(Lampeggiante)(Lampeggiante)(Lampeggiante)
h 5 9
0
m
0
h 3
h 2
m
m0 h 1 m0 h 0 m

Zoom

Produce leffetto zoom in avvicinamento/in allontanamento o una variazione istantanea dellingrandimento dellimmagine.
Zoom in avvicinamento
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato verso “T”.
Zoom in allontanamento
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato verso “W”.
Più si fa scorrere la leva dello zoom motorizzato, più veloce è lazione dello zoom.
Zoom in avvicinamento (T: teleobiettivo)
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
Zoom in allontanamento
(W: grandangolare)
10xW
T
Zona dello zoom digitale
Zona zoom 16X (ottico)
Rapporto di ingrandimento approssimativo
NOTE:
Durante la zoomata, la messa a fuoco può diventare instabile. In questo caso, impostare lo zoom mentre si è in attesa della registrazione, bloccare la messa a fuoco usando la messa a fuoco manuale (pag. 21), quindi zoomare in avvicinamento o in allontanamento nella modalità di registrazione.
È possibile zoomare fino a un fattore massimo di 700X, oppure si può passare a un fattore di ingrandimento di 16X utilizzando lo zoom ottico. (墌 pag. 15)
Nel caso dei fattori di ingrandimento superiori a 16X l’immagine viene elaborata in modo digitale, per cui si parla di zoom digitale.
Ricorrendo allo zoom digitale, può verificarsi una perdita di qualità dell’immagine.
Le riprese macro (ad una distanza minima di circa 5 cm dal soggetto) sono possibili quando la leva dello zoom motorizzato è impostata completamente verso “W”. Vedere anche “TELE MACRO” nel menu MANUAL, a pagina 15.

Riprese di tipo giornalistico

In alcune situazioni, angolazioni di ripresa diverse possono fornire risultati più avvincenti. Tenere il camcorder nella posizione desiderata e inclinare il monitor LCD nella direzione più comoda per la visione. Il monitor può ruotare di 270° (90° verso il basso e 180° verso l’alto).

Autoripresa

Aprire il monitor LCD e inclinarlo verso l’alto di 180° in modo che sia rivolto in avanti, quindi puntare l’obiettivo verso se stessi e iniziare la registrazione.
Autoripresa

Time code (codice temporale)

Durante la registrazione, viene registrato sul nastro un codice temporale, detto time code. Questo codice conferma la posizione della sequenza registrata sul nastro durante la riproduzione.
Visualizzazione
Minuti
Secondi
Fotogrammi*
12:34:24
* I fotogrammi non sono indicati durante la registrazione.
(25 fotogrammi = 1 secondo)
REGISTRAZIONE VIDEO
Se la registrazione inizia in una parte di nastro vuota, il conteggio del codice parte da “00:00:00” (minuto:secondo:fotogramma). Se la registrazione inizia al termine di una sequenza registrata in precedenza, il conteggio del time code prosegue sulla base di quello precedente. Se un determinato punto del nastro contiene una parte non registrata, il time code viene interrotto. Quando riprende la registrazione, il conteggio del time code riparte da “00:00:00”. Questo significa che il camcorder può registrare gli stessi codici già presenti in una sequenza precedente. Per evitare che si verifichi questo problema, eseguire la procedura “Registrazione a metà nastro” (vedere sotto) nei seguenti casi;
Quando si ricomincia a riprendere, dopo aver riprodotto un nastro registrato.
Quando il camcorder si spegne durante la ripresa.
Quando si estrae e si reinserisce il nastro durante la
ripresa.
Quando si effettuano riprese su un nastro parzialmente registrato.
Quando si registra su una parte di nastro vuota in mezzo ad altre sequenze.
Quando si ricomincia a riprendere dopo aver già ripreso una scena ed aver aperto/chiuso lo sportello del vano
IT 11
portacassetta.

Registrazione a metà nastro

1) Riprodurre un nastro o usare la ricerca di spazi vuoti
(pag. 12) per trovare il punto da cui si desidera iniziare la registrazione, quindi attivare la modalità di fermo immagine. (墌 pag. 12)
2) Impostare l’interruttore di accensione su “A” o “M”,
tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore, quindi iniziare a registrare.
NOTE:
Non è possibile azzerare il time code.
Durante l’avvolgimento veloce avanti e indietro,
l’indicazione del time code non cambia in modo uniforme.
Il time code viene visualizzato solo quando “TIME CODE” è impostato su “ON”. (墌 pag. 16)
Quando rimane sul nastro una parte non registrata
Time code
(codice
temporale)
00:00:00
Sequenza già
Nastro
Punto d’inizio della ripresa
Metodo corretto di registrazione
Time code
(codice
temporale)
00:00:00
Nastro
Punto d’inizio della ripresa
Time code
temporale)
05:43:21
registrata
Punto di fine ripresa
Time code
temporale)
05:43:21
Sequenza già
registrata
Punto d’inizio della ripresa
(codice
Parte non registrata
(codice
Nuova
sequenza
Time code (codice temporale) 00:00:00
Nuova sequenza registrata
Punto d’inizio della ripresa
Time code (codice temporale) 05:44:00
Ultima sequenza
Punto d’inizio della ripresa
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO

RIPRODUZIONE VIDEO

A
12 IT
MMENU/VOL.
Tasto di blocco
Altoparlante
BLANK SEARCH
Interruttore di accensione
8
4/9
3
5

Riproduzione normale

1 Inserire una cassetta. (pag. 9) 2 Impostare linterruttore di accensione su PLAY,
tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
3 Per iniziare la riproduzione, premere 4/9. 4 Per interrompere la riproduzione, premere 8.
Durante la modalità di arresto, premere 3 per il riavvolgimento, o 5 per lavvolgimento rapido del nastro.
Per controllare il volume dell’altoparlante
Ruotare la manopola MMENU/VOL. verso “+” per aumentare il volume, oppure verso “–” per diminuire il volume.
NOTE:
È possibile vedere limmagine di riproduzione sul monitor LCD, sul mirino o su un televisore collegato. (墌 pag. 13)
Per altre note, pag. 27.

Fermo immagine

Arresta momentaneamente limmagine durante la riproduzione video.
1) Premere 4/9 durante la riproduzione.
2) Per riprendere la riproduzione normale, premere di
nuovo 4/9.
Se la riproduzione di un fermo immagine si protrae per più 3 minuti circa, il camcorder entra automaticamente in modalità di arresto.
Quando si preme 4/9, l’immagine potrebbe non fermarsi
immediatamente, mentre il camcorder stabilizza il fermo immagine.

Ricerca veloce

Consente la ricerca ad alta velocità, in entrambe le direzioni durante la riproduzione video.
1) Durante la riproduzione, premere 5 per la ricerca in avanti o 3 per la ricerca all’indietro.
2) Per riprendere la riproduzione normale, premere 4/9.
Durante la riproduzione, tenere premuto 5 o 3. La ricerca continua fino a quando si tiene premuto il tasto. Quando si lascia il tasto, riprende la riproduzione normale.
Durante la ricerca veloce compare un leggero effetto a mosaico sulla visualizzazione. Non si tratta di un guasto.
TTENZIONE:
Durante la ricerca veloce, alcune parti dellimmagine potrebbero non essere visibili chiaramente, specialmente sul lato sinistro dello schermo.

Ricerca di spazi vuoti

Aiuta a stabilire dove iniziare la registrazione nei punti intermedi del nastro, in modo da evitare linterruzione del codice temporale. (墌 pag. 11)
1 Inserire una cassetta. (pag. 9) 2 Impostare linterruttore di accensione su PLAY”,
tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
3 Durante la modalità di arresto, premere BLANK
SEARCH.
Appare la segnalazione “BLANK SEARCH e il camcorder inizia automaticamente la ricerca in avanti o all’indietro, quindi si ferma nel punto del nastro che si trova circa 3 secondi prima dellinizio della parte vuota che è stata rilevata.
Per interrompere la ricerca di spazi vuoti in corso, premere
8.
NOTE:
Prima di iniziare la ricerca di spazi vuoti, se la posizione attuale è una parte vuota, il camcorder cerca allindietro. Se la posizione attuale è una parte registrata, il camcorder cerca in avanti.
La ricerca di spazi vuoti non funziona se è apparsa la scritta USE CLEANING CASSETTE con il nastro.
Se l’inizio o la fine del nastro vengono raggiunti durante la ricerca di spazi vuoti, il camcorder si ferma automaticamente.
Una parte vuota di durata inferiore a 5 secondi di nastro non può essere individuata.
La parte vuota individuata può essere situata tra scene registrate. Prima di iniziare la registrazione, verificare che non esista una scena registrata dopo la parte vuota.

Collegamenti a un TV o un videoregistratore

Questi sono alcuni tipi di collegamenti di base. Nelleffettuare i collegamenti, consultare anche i manuali del proprio videoregistratore e del televisore.
A AV
Cavo audio/
video
(in dotazione)
1234
Adattatore per
cavo*
Al TV o al videoregistratore
Videoregistratore
A S
Cavo S-Video (opzionale)
Selettore di uscita video Y/C”/“CVBS
TV
RIPRODUZIONE VIDEO
IT 13
1 Verificare che tutti gli apparecchi siano spenti. 2 Collegare il camcorder a un TV o videoregistratore
come indicato nella figura.
Se si utilizza un videoregistratore, passare al punto 3. In caso contrario, passare al punto 4.
3 Collegare l’uscita del videoregistratore allingresso del
televisore, consultando il manuale di istruzioni del videoregistratore.
4 Accendere il camcorder, il videoregistratore ed il
televisore.
5 Impostare il videoregistratore sulla modalità di
ingresso AUX e il televisore sulla modalità VIDEO.
Per scegliere se visualizzare o meno le seguenti visualizzazioni sul televisore collegato
Data/Ora Impostare DATE/TIME su AUTO, ON o OFF. (pag. 14, 17)
Time Code (codice temporale) Impostare TIME CODE su ON o OFF. (pag. 14, 17)
Segnalazioni diverse da data/ora e codice temporale Impostare ON SCREEN su OFF, LCD o LCD/TV. (pag. 14, 17)
NOTE:
Per questo tipo di utilizzo si consiglia di impiegare
come fonte di alimentazione lalimentatore CA anziché la batteria. (墌 pag. 7)
Per controllare il suono e le immagini dal camcorder senza inserire un nastro, impostare linterruttore di accensione su A o M, quindi impostare il televisore sulla modalità di ingresso appropriata.
Accertarsi di aver regolato il volume del sonoro del televisore al minimo per evitare sbalzi improvvisi di livello quando si accende il camcorder.
Se il televisore o gli altoparlanti utilizzati non sono opportunamente schermati, evitare di posizionare gli altoparlanti troppo vicino al televisore, per prevenire possibili interferenze nell’immagine riprodotta dal camcorder.
Quando un cavo è collegato al connettore AV, il suono non viene emesso dall’altoparlante.
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
A Bianco in AUDIO L IN** B Rosso in AUDIO R IN** C Giallo in VIDEO IN D A S-VIDEO IN***
* Se il videoregistratore è dotato di presa SCART, utilizzare
ladattatore per cavo fornito in dotazione.
** Non richiesto solo per la visualizzazione dei fermi
immagine.
*** Collegare quando il TV/videoregistratore dispone di
connettore S-VIDEO IN e di connettori di ingresso A/V. In questo caso, non è necessario collegare il cavo video giallo.
NOTA:
Impostare il selettore di uscita video delladattatore per cavo come specificato:
Y/C: per il collegamento a un TV o a un videoregistratore in grado di ricevere segnali Y/C e di utilizzare un cavo S­Video. CVBS: per il collegamento a un TV o a un videoregistratore che non accetta segnali Y/C e utilizza un cavo audio/video.

MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE

14 IT

Modifica delle impostazioni dei menu

Questo camcorder è dotato di un sistema a menu su schermo di facile utilizzo, che semplifica molte impostazioni dettagliate del camcorder. (墌 pag. 15 – 17)
MMENU/VOL.
Interruttore di
accensione
Tasto di blocco
1 Per i menu di registrazione video:
Impostare linterruttore di accensione su M, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
Per i menu di riproduzione video:
Impostare linterruttore di accensione su “PLAY, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Aprire completamente il monitor LCD. (pag. 10) 3 Premere la manopola MMENU/VOL.. Appare la
schermata di menu.
4 Ruotare la manopola MMENU/VOL. per selezionare
la funzione desiderata, quindi premerla. Appare il menu della funzione selezionata.
Schermata di menu per la registrazione video
DIPE WA
R/F
E
OF
F
W
FA R ET
HIDE
B
FA R KC
LADE
B
FA R
.WDE
O
RNPE C WI RE
I
NDPE W WI WO
S WI E
IDPE
L
D WI
ORPE
O
RO
S WI
PE
– LL
C
S WI RETH
UTPE
5 La procedura di impostazione successiva dipende
dalla funzione selezionata.
Schermata di menu per la riproduzione video
OFONR AT INA R F
ID O V E
DU
– ST RE EO
DMSO N EO
E C MOD RE
NRETUR

Menu senza menu secondari

v WIPE/FADER (pag. 19) r PROGRAM AE (pag. 19) p EXPOSURE (pag. 22) u W. BALANCE (pag. 23)
1) Ruotare la manopola MMENU/ VOL. per selezionare il parametro
desiderato.
Esempio: Menu r PROGRAM
AE
2) Premere la manopola MMENU/VOL.; la selezione è ultimata. La schermata di menu riappare.
Se si desidera impostare altri
menu di funzione, ripetere la procedura.
3) Premere di nuovo la manopola MMENU/VOL.. La schermata di menu si chiude.

Menu con menu secondari

m CAMERA (pag. 15) q MANUAL (pag. 15) s SYSTEM (pag. 16) n CAMERA DISPLAY
(pag. 16)
t VIDEO (pag. 17) n VIDEO DISPLAY
(pag. 17)
1) Ruotare la manopola
MMENU/VOL. per selezionare la funzione desiderata, quindi premerla. Appare il menu secondario.
Esempio: Menu m CAMERA
2) Ruotare la manopola MMENU/VOL. per selezionare il parametro desiderato.
3) Premere la manopola MMENU/VOL.; la selezione è ultimata.
Se si desidera impostare altri
menu di funzione, ripetere la procedura.
4) Premere la manopola MMENU/VOL.. La schermata di menu riappare.
Se si desidera impostare altri
menu di funzione, ripetere la procedura.
5) Premere di nuovo la manopola MMENU/VOL.. La schermata di menu si chiude.
L’icona del menu selezionata lampeggia.
L’icona del menu selezionata lampeggia.
Parametro
selezionato
OR S SP T O W SN
L GHT
TWILIGHT SEPIA MONOTONE
Funzione
selezionata
C
E
MODRE
O
I
NRETUR
E RA ROG PM
A
UT E SH T R
UT E SH T R
OT I SP
ME A CA R 12ODU D M SO N E tib 40
ZO M
x
FUDEA MO SN P LL
AU
UP GA N
OT A
Menu secondario
ME A CA R
C
E
MODRE
NRET UR
ME A CA R
C
E
MODRE
12ODU D M SO N E tib 40
ZO M
O
x
FUDEA MO SN P LL AU
UP GA N
I
OT A
NRETUR

Menu di registrazione

CAMERA
Le impostazioni del menu m diventano effettive quando linterruttore di accensione è impostato su A o su M. Tuttavia, le impostazioni di menu possono essere modificate solo quando linterruttore di accensione è impostato su M”.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
REC MODE
[SP]: Per registrare in modalità SP (riproduzione
normale) LP: La modalità Long Play (LP) è più economica e consente di prolungare di 1,5 volte la durata della registrazione.
NOTE:
Se si cambia la modalità di registrazione, nel punto in cui è stato operato il cambiamento limmagine riprodotta non risulterà nitida.
Quando si registrano nastri con questo camcorder in modalità LP, si consiglia di utilizzare questo camcorder anche per la riproduzione.
Durante la riproduzione di un nastro registrato con un altro camcorder, è possibile che vi siano dei disturbi oppure pause temporanee nell’audio.
SOUND MODE
[12 bit]: Consente la registrazione video dellaudio
stereo su quattro canali separati ed è consigliata per luso quando si esegue il doppiaggio audio. (Equivalente alla modalità a 32 kHz dei modelli precedenti) 16 bit: Consente la registrazione video dellaudio stereo su due canali separati. (Equivalente alla modalità a 48 kHz dei modelli precedenti)
ZOOM
16X: Quando si imposta lo zoom digitale su 16X,
lingrandimento dello zoom ritorna su 16X, poiché verrà disattivato lo zoom digitale. [40X]: Consente di utilizzare lo zoom digitale. Elaborando e ingrandendo le immagini in modo digitale, è possibile ottenere fattori di ingrandimento da 16X (limite dello zoom ottico) a un massimo di 40X con lo zoom digitale. 700X: Consente di utilizzare lo zoom digitale. Elaborando e ingrandendo le immagini in modo digitale, è possibile ottenere fattori di ingrandimento da 16X (limite dello zoom ottico) a un massimo di 700X con lo zoom digitale.
SNAP MODE
[FULL]: Modalità foto senza bordo PIN-UP: Modalità “Pin-Up (effetto foto attaccata al muro) FRAME: Modalità foto con bordo
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
IT 15
GAIN UP
OFF: Consente di riprendere scene buie senza
regolazione della luminosità dell’immagine.
[AGC]: Nel complesso, l’immagine appare granulosa, ma è luminosa.
AUTO : La velocità dellotturatore viene regolata automaticamente. La ripresa di un soggetto con illuminazione scarsa o insufficiente con velocità bassa dellotturatore fornisce unimmagine più luminosa del modo AGC, ma i movimenti del soggetto non sono uniformi o naturali. L’aspetto complessivo può essere granuloso. Mentre la velocità dellotturatore viene regolata automaticamente, viene visualizzato “”.
MANUAL
Le impostazioni del menu q diventano effettive solo quando linterruttore di accensione è impostato su M”.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
DIS
OFF: Disattiva la funzione. [ON ]: Per compensare immagini instabili provocate
da tremolii della fotocamera, in particolare con ingrandimenti elevati.
NOTE:
In caso di eccessivo movimento della mano che tiene la fotocamera, o nelle seguenti condizioni, un’accurata stabilizzazione potrebbe non essere possibile.
Con soggetti che presentano strisce verticali o orizzontali.
Con soggetti scuri o poco illuminati.
Con soggetti eccessivamente in controluce.
Nelle riprese di scene con movimenti in varie direzioni.
Nelle riprese di scene con sfondi a basso contrasto.
Quando si effettuano riprese con l’apparecchio montato su un treppiede, disattivare questa modalità.
Se non è possibile usare lo stabilizzatore, l’indicatore “” lampeggia o si spegne.
TELE MACRO
[OFF]: Disattiva la funzione. ON: Generalmente la distanza da un soggetto in cui
lobiettivo è a fuoco dipende dallingrandimento dello zoom. Se la distanza dal soggetto non è superiore a 1 m, con limpostazione massima del teleobiettivo l’immagine non è a fuoco. Quando è impostata su ON, si può riprendere il più grande soggetto possibile a una distanza di circa 60 cm.
NOTA:
A seconda della posizione dello zoom, lobiettivo potrebbe perdere la messa a fuoco.
FUNZIONI AVANZATE
[FULL] PIN-UP FRAME
Per i dettagli su questa procedura, consultare Foto (per la registrazione video)” (墌 pag. 20).
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
16 IT
WIDE MODE
[OFF]: Registra senza cambiare la proporzione tra altezza
e larghezza (il formato) dello schermo. Per la riproduzione su un televisore con un formato normale. CINEMA : Aggiunge una banda nera nella parte superiore e inferiore dello schermo. Appare l’indicazione
. Durante la riproduzione su televisori con schermo panoramico, le bande nere nella parte alta e in quella bassa dello schermo vengono eliminate e il formato dello schermo diventa 16:9. Quando si usa questa funzione, consultare il manuale di istruzioni del televisore con schermo panoramico. Durante la riproduzione/ registrazione su televisori 4:3, sul monitor LCD e nel mirino, viene inserita una banda nera nella parte superiore e in quella inferiore dello schermo, e limmagine acquisisce laspetto di un film 16:9 in formato letterbox”. SQUEEZE : Per la riproduzione su televisori formato 16:9; ingrandisce in modo naturale limmagine, per adattarla allo schermo senza distorsioni. Appare lindicazione . Quando si usa questa funzione, consultare il manuale di istruzioni del televisore con schermo panoramico. Durante la riproduzione/ registrazione su televisori 4:3, sul monitor LCD e nel mirino, limmagine viene allungata verticalmente.
WIND CUT
[OFF]: Disattiva la funzione. ON : Aiuta a ridurre il rumore creato dal vento.
Appare l’indicazione “”. La qualità del suono cambia. Questo è normale.
SYSTEM
Le funzioni s che sono impostate quando l’interruttore di accensione è impostato su M si applicano anche quando linterruttore di accensione è impostato su PLAY.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
BEEP
OFF: Disattiva i segnali acustici quando si effettua
qualsiasi operazione. Disattiva anche leffetto audio dellotturatore, anche se il suono dellotturatore viene registrato sul nastro durante la modalità Foto per la registrazione video (墌 pag. 20). BEEP: Il segnale acustico suona quando si accende o si spegne il camcorder, nonché allinizio e alla fine della registrazione. Serve anche ad attivare leffetto sonoro dellotturatore. (pag. 20) [MELODY]: Invece di un segnale acustico, quando viene effettuata unoperazione si sente una melodia. Serve anche ad attivare leffetto sonoro dell’otturatore. (pag. 20)
DEMO MODE
OFF: La dimostrazione automatica non avrà luogo. [ON]: Esegue la dimostrazione di determinate funzioni,
quali esposizione programmata con effetti speciali, ecc., e può essere utilizzata per verificare il funzionamento di queste funzioni. La dimostrazione si avvia nei casi seguenti:
Quando la schermata di menu viene chiusa dopo aver
impostato DEMO MODE su ON”.
Con “DEMO MODE impostato su ON, se non viene
effettuata alcuna operazione per circa 3 minuti dopo aver impostato linterruttore di accensione su A o M”.
L’esecuzione di qualsiasi operazione durante la dimostrazione interrompe temporaneamente la
dimostrazione. Dopodiché, se non viene eseguita alcuna operazione per oltre 3 minuti, la dimostrazione riprende.
NOTE:
Se il camcorder contiene una cassetta, non è possibile attivare la dimostrazione.
“DEMO MODE rimane su ON anche se si spegne il camcorder.
Se “DEMO MODE rimane su ON, alcune funzioni non saranno disponibili. Dopo avere visto una demo, impostarlo su OFF”.
PRIORITY
[LCD]: Limmagine viene visualizzata sul monitor LCD,
quando il mirino viene estratto mentre il monitor LCD è aperto. FINDER: L’immagine viene visualizzata sul mirino, quando il mirino viene estratto mentre il monitor LCD è aperto.
CAM RESET
EXECUTE: Ripristina tutte le impostazioni alle
preimpostazioni di fabbrica. RETURN: Non ripristina tutte le impostazioni alle preimpostazioni di fabbrica.
CAMERA DISPLAY
Le impostazioni del menu n (CAMERA DISPLAY) sono valide anche quando linterruttore di accensione è impostato su A. Tuttavia, le impostazioni di menu possono essere modificate solo quando linterruttore di accensione è impostato su M”.
Le impostazioni n (CAMERA DISPLAY), eccetto BRIGHT, si applicano solo alla ripresa.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
BRIGHT
pag. 9, “Regolazione della luminosità della visualizzazione
ON SCREEN
LCD: Impedisce che la visualizzazione (tranne la data,
lora e il codice temporale) del camcorder appaia sullo schermo del televisore collegato. [LCD/TV]: Quando il camcorder è collegato ad un televisore, fa apparire la visualizzazione del camcorder sullo schermo di quest’ultimo.
DATE/TIME
OFF: La data e lora non appaiono. [AUTO]: Visualizza la data/ora per circa 5 secondi
quando linterruttore di accensione è impostato da “OFF” su A o M”.
ON: La data e lora vengono sempre visualizzate.
TIME CODE
[OFF]: Il codice temporale non viene visualizzato. ON: Il codice temporale viene visualizzato sul camcorder
e sul televisore collegato. Durante la registrazione non vengono visualizzati i numeri dei fotogrammi. (pag. 11)
CLOCK ADJ.
pag. 8, Impostazione della data e dellora

Menu di riproduzione

VIDEO
[ ] = Preimpostato in fabbrica SOUND MODE e NARRATION
Nel corso della riproduzione del nastro, il camcorder rileva la modalità audio con cui è stata effettuata la registrazione, e riproduce il suono di conseguenza. Selezionare il tipo di audio con il quale si vuole accompagnare limmagine riprodotta. Seguendo la spiegazione dellaccesso al menu a pagina 14, selezionare la voce SOUND MODE o NARRATION dalla schermata di menu e impostarla sul parametro desiderato.
SOUND MODE
[STEREO ]: Il suono viene emesso in stereo su
entrambi i canali “L” e “R”.
SOUND L : Il suono dal canale “L” è emesso. SOUND R : Il suono dal canale “R” è emesso.
NARRATION
[OFF]: Laudio originale viene emesso in stereo su
entrambi i canali “L” e “R”. ON: L’audio doppiato viene emesso in stereo su entrambi i canali “L” e “R”. MIX: L’audio originale e quello doppiato vengono combinati ed emessi in stereo su entrambi i canali “L” ed R.
NOTE:
L’impostazione SOUND MODE è disponibile sia per laudio a 12-bit che a 16-bit (nelle funzioni di modelli precedenti 12-bit era chiamato 32 kHz e 16-bit era chiamato 48 kHz).
Durante l’avvolgimento rapido o il riavvolgimento, il camcorder non può individuare la modalità audio con cui è stata effettuata la registrazione. Durante la riproduzione, la modalità audio viene visualizzata nellangolo in alto a sinistra.
REC MODE [SP] / LP
Consente di impostare la modalità di registrazione video (SP o LP) a seconda delle preferenze. Quando si utilizza questo camcorder come registratore durante la duplicazione, si consiglia di utilizzare REC MODE” nel menu VIDEO. (墌 pag. 24, 25)
NOTA:
REC MODE può essere impostato quando linterruttore di accensione è impostato su PLAY o M”.
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
IT 17
SYSTEM
Ogni impostazione è collegata a s, che appare quando linterruttore di accensione è impostato su M”. (pag. 14)
I parametri sono gli stessi descritti a pag.16.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
BEEP OFF / BEEP / [MELODY]
DEMO MODE OFF / [ON]
PRIORITY [LCD] / FINDER
CAM RESET EXECUTE / RETURN
VIDEO DISPLAY
Le impostazioni n (VIDEO DISPLAY), eccetto BRIGHT, si applicano solo alla riproduzione video.
I parametri (tranne “OFF nelle impostazioni ON SCREEN) sono gli stessi della descrizione a pagina 16.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
BRIGHT
pag. 9, “Regolazione della luminosità della visualizzazione
ON SCREEN OFF / [LCD] / LCD/TV
Quando è impostato su OFF, la visualizzazione del camcorder scompare.
DATE/TIME [OFF] / AUTO / ON
Quando è impostato su AUTO, la data/ora viene visualizzata nei casi seguenti:
Quando inizia la riproduzione. Il camcorder visualizza la data/ora di registrazione delle scene.
Quando la data cambia durante la riproduzione.
TIME CODE [OFF] / ON
FUNZIONI AVANZATE

FUNZIONI DI REGISTRAZIONE

18 IT
SNAPSHOT
Interruttore di accensione
Tasto di blocco
Tasto di avvio ed arresto della
registrazione
NIGHT
Illuminatore a LED
LIGHT
bianco

Illuminatore a LED bianco

L’illuminatore a LED bianco può essere utilizzato per schiarire il soggetto in ambienti scuri durante la registrazione video.
1 Premere ripetutamente LIGHT per cambiare
l’impostazione.
OFF: Spegne l’illuminatore. ON: L’illuminatore è sempre acceso. (Appare .) AUTO: L’illuminatore si accende automaticamente in
ambienti scuri. (Appare .)
2 Premere il tasto di avvio ed arresto della registrazione
per avviare la registrazione video o SNAPSHOT per scattare un’immagine statica.
NOTE:
Prestare attenzione a non puntare l’illuminatore a LED bianco direttamente verso gli occhi.
Se la luce non raggiunge il soggetto, verrà attivata la funzione di ripresa notturna (“Night-Scope”), che renderà possibile riprendere il soggetto più chiaramente.
Sussiste una differenza nella luminosità delle immagini riprese tra l’area centrale che viene illuminata dall’illuminatore a LED e le aree circostanti (che saranno più scure).
Poiché i soggetti vengono ripresi a una velocità dell’otturatore ridotta quando l’impostazione dell’illuminatore a LED bianco è su “ON”, appariranno leggermente mossi.

Ripresa notturna (“Night-Scope”)

Rende i soggetti o i luoghi scuri più luminosi di quanto potrebbero esserlo con una buona luce naturale. L’immagine registrata può avere un aspetto di lampeggiamento a causa della bassa velocità dell’otturatore.
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”, tenendo
premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Aprire completamente il monitor LCD. (pag. 10) 3 Premere NIGHT per far apparire l’indicatore Night-
Scope “ ”.
La velocità dell’otturatore viene regolata automaticamente per produrre una sensibilità fino a 30 volte maggiore.
“ ” appare accanto a “ ” mentre la velocità dell’otturatore viene regolata automaticamente.
Per disattivare la funzione Night-Scope
Premere di nuovo NIGHT per far scomparire l’indicatore Night-Scope.
NOTE:
Quando è in uso la funzione Night-Scope, le seguenti funzioni o impostazioni non possono essere attivate, e l’indicatore lampeggia o si spegne:
• Alcune modalità di “Esposizione programmata con effetti
speciali” (墌 pag. 19).
• “GAIN UP” nel menu CAMERA. (墌 pag. 15)
• “DIS” nel menu MANUAL. (墌 pag. 15)
Durante l’uso della funzione Night-Scope, la messa a fuoco del camcorder può risultare difficoltosa. Per evitare problemi, si raccomanda di utilizzare un treppiede.
SNAPSHOT
MMENU/VOL.
Interruttore di accensione
Tasto di blocco

Effetti di tendina o dissolvenza

IMPORTANTE:
Alcuni effetti di tendina e dissolvenza non possono essere utilizzati con certe modalità di esposizione programmata con effetti speciali. (Vedere a destra.) Se si seleziona un effetto di tendina o dissolvenza non utilizzabile, il relativo indicatore lampeggia in blu o si spegne.
Questi effetti consentono di utilizzare delle transizioni professionali da una scena all’altra. È possibile utilizzarli per rendere più interessante il passaggio da una scena alla successiva.
Le tendine o le dissolvenze funzionano quando la registrazione video è in corso o interrotta.
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”, tenendo
premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Aprire completamente il monitor LCD. (pag. 10) 3 Impostare “v” sulla modalità desiderata. (pag. 14)
Il menu WIPE/FADER scompare e l’effetto viene predisposto per l’attivazione.
Appare l’indicatore dell’effetto selezionato.
4 Premere il tasto di avvio ed arresto della registrazione
per attivare la dissolvenza o la tendina in entrata o in uscita.
Per disattivare l’effetto selezionato
Selezionare “OFF” al punto 3. L’indicatore dell’effetto scompare.
NOTA:
È possibile aumentare la durata di una tendina o una dissolvenza tenendo premuto il tasto di avvio ed arresto della registrazione.

WIPE/FADER

OFF: Disattiva la funzione. (Preimpostato in fabbrica)
FADER–WHITE: Dissolvenza in apertura o in
chiusura su schermo bianco.
FADER–BLACK: Dissolvenza in apertura o in
chiusura su schermo nero.
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE
FADER–B.W: Dissolvenza in apertura da uno schermo in bianco e nero su uno schermo a colori o in chiusura da uno schermo a colori su uno schermo in bianco e nero.
WIPE–CORNER: Tendina in apertura su schermo nero a partire dall’angolo superiore destro verso l’angolo inferiore sinistro, oppure in chiusura in senso inverso, lasciando lo schermo nero.
WIPE–WINDOW: L’immagine appare al centro di uno schermo nero e si allarga progressivamente verso gli angoli, oppure si restringe gradualmente dagli angoli verso il centro, lasciando alla fine lo schermo nero.
WIPE–SLIDE: L’immagine entra spostandosi da destra verso sinistra, o esce da sinistra verso destra.
WIPE–DOOR: La scena viene scoperta a partire dal centro di uno schermo nero, che si apre in due metà verso destra e verso sinistra, oppure viene coperta dallo schermo nero che si richiude in modo analogo da destra e da sinistra.
WIPE–SCROLL: La scena entra scorrendo dalla parte inferiore verso quella superiore di uno schermo nero, o scompare progressivamente scorrendo dall’alto verso il basso e lasciando lo schermo nero.
WIPE–SHUTTER: La scena entra dal centro di uno schermo nero verso la parte superiore e quella inferiore, o esce dalla parte superiore e da quella inferiore verso il centro, lasciando lo schermo nero.
IT 19

Esposizione programmata con effetti speciali

IMPORTANTE:
Alcune modalità di esposizione programmata con effetti speciali non possono essere utilizzate con determinate tendine o dissolvenze. (Vedere a sinistra.) Se si seleziona una modalità non utilizzabile, l’indicatore della modalità di esposizione programmata con effetti speciali lampeggia o si spegne.
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”, tenendo
premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Aprire completamente il monitor LCD. (pag. 10) 3 Impostare “r” sulla modalità desiderata. (pag. 14)
Il menu PROGRAM AE scompare e l’effetto selezionato
viene attivato.
Appare l’indicatore dell’effetto selezionato.
Per disattivare l’effetto selezionato
Selezionare “OFF” al punto 3. L’indicatore dell’effetto scompare.
NOTE:
È possibile modificare l’esposizione programmata con
effetti speciali durante la registrazione o l’attesa della registrazione.
Durante la modalità di ripresa notturna (Night-Scope) non è
possibile utilizzare alcune modalità di esposizione programmata con effetti speciali.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
FUNZIONI AVANZATE
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE
20 IT

PROGRAM AE

OFF: Disattiva la funzione. (Preimpostato in fabbrica)
SHUTTER 1/50: La velocità dellotturatore è fissata
a un 1/50 di secondo. Le bande nere che compaiono generalmente quando si riprende uno schermo televisivo si assottigliano.
SHUTTER 1/120: La velocità dellotturatore è
fissata a un 1/120 di secondo. Lo sfarfallio che si verifica quando si effettuano riprese sotto una luce fluorescente oppure una lampada a vapori di mercurio viene ridotto.
SPORTS
(Velocità variabile dell’otturatore: 1/250 – 1/4000)
Questa impostazione consente di catturare immagini in rapido movimento fotogramma per fotogramma, consentendo così una riproduzione al rallentatore vivida e stabile. Quanto più elevata la velocità dell’otturatore, tanto più l’immagine risulta scura. Utilizzare la funzione di controllo dellotturatore in buone condizioni di luce.
SNOW: Compensa soggetti che potrebbero
altrimenti apparire troppo scuri quando si riprende in ambienti molto luminosi, ad esempio sulla neve.
SPOTLIGHT: Compensa soggetti che potrebbero
altrimenti apparire troppo chiari quando si riprende sotto luci dirette molto forti, come i riflettori.
NOTA:
SPOTLIGHT ha lo stesso effetto di –3 con il controllo dellesposizione. (pag. 22)
TWILIGHT: Fa sembrare più naturali le scene
riprese di sera. Il bilanciamento del bianco (墌 pag. 23) viene impostato automaticamente su “”, ma può essere modificato in base alle proprie esigenze. Quando si sceglie la funzione “Twilight, il camcorder regola automaticamente la messa a fuoco da circa 10 m allinfinito. Se la distanza è inferiore a 10 m, regolare la messa a fuoco manualmente.
SEPIA: Le scene registrate hanno una tonalità
marroncina, simile a quella delle vecchie fotografie. Per ottenere un aspetto classico, si può combinare questo effetto con la modalità “Cinema”.
MONOTONE: Come i film in bianco e nero classici,
le riprese vengono registrate in bianco e nero; utilizzato insieme alla modalità “Cinema”, esalta l’effetto Classic film”.
CLASSIC FILM: Applica un effetto stroboscopico
alle scene registrate.
STROBE: Le registrazioni appaiono come una serie
di istantanee consecutive.

Foto (per la registrazione video)

Questa funzione consente di registrare sul nastro i fermi immagine che appaiono come fotografie.
1 Impostare l’interruttore di accensione su M, tenendo
premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Aprire completamente il monitor LCD. (pag. 10) 3 Impostare SNAP MODE sulla modalità desiderata.
(pag. 14, 15)
4 Premere SNAPSHOT.
Si sente leffetto sonoro dello scatto dellotturatore.
Appare lindicazione O e un fermo immagine viene
registrato per circa 6 secondi, quindi il camcorder torna alla modalità di attesa della registrazione.
È possibile scattare foto anche durante la registrazione. Un fermo immagine verrà registrato per circa 6 secondi, quindi riprenderà la registrazione normale.
Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore di accensione (A o M), la registrazione di foto viene eseguita con la modalità foto selezionata.
NOTE:
Per eliminare leffetto sonoro dell’otturatore, consultare BEEP, a pagina 16.
Quando “WIDE MODE è impostato su SQUEEZE (pag. 16), lindicazione O lampeggia in blu e diventa impossibile utilizzare la modalità di registrazione Foto.
Se è attivata lesposizione programmata (pag. 19) con effetti speciali, alcune modalità dell’esposizione programmata con effetti speciali sono disabilitate durante la registrazione di foto. In questo caso licona lampeggia.
Se si preme SNAPSHOT quando “DIS è impostato su “ON” (墌 pag. 15), lo stabilizzatore verrà disattivato.
Durante la registrazione di foto, limmagine visualizzata nel mirino potrebbe risultare parzialmente mancante. Tuttavia, ciò non ha effetto sullimmagine registrata.
Quando si collega un cavo al connettore AV, il suono dellotturatore non si sente dallaltoparlante ma viene comunque registrato sul nastro.

Modalità scatto motorizzato (Motor Drive)

Se si tiene premuto SNAPSHOT al punto 4, si ottiene un effetto simile a quello delle fotografie sequenziali. (Intervallo tra i fermi immagine: circa 1 secondo)
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE
IT 21
FOCUS
SNAPSHOT
MMENU/VOL.
Tasto di blocco
Interruttore di accensione

Messa a fuoco automatica

Il sistema di messa a fuoco automatica a gamma completa del camcorder consente di realizzare riprese senza interruzioni, dai primi piani (ad una distanza minima di 5 cm circa dal soggetto) allinfinito. Nelle seguenti situazioni, però, potrebbe non essere possibile
individuazione della
riuscire ad ottenere una corretta messa a fuoco (in questi casi utilizzare la Messa a fuoco manuale):
Se due soggetti si sovrappongono nella stessa scena.
In condizioni di illuminazione molto scarsa.*
Se il soggetto è privo di contrasto (differenze tra zone
luminose e zone scure), come nel caso di pareti o muri uniformi, di un solo colore o del cielo azzurro e senza nubi.*
Se un soggetto scuro risulta scarsamente visibile nel monitor LCD o nel mirino.*
Se la scena contiene forme o disegni molto piccoli o identici, ripetuti con regolarità.
Se la scena è illuminata da raggi solari o luce riflessa da uno specchio d’acqua.
In caso di ripresa di una scena con sfondo ad alto contrasto.
* Il seguente avvertimento sul basso contrasto viene
visualizzato e lampeggia: , , e
NOTE:
Se l’obiettivo è sporco o appannato, non è possibile effettuare una messa a fuoco precisa. Mantenere l’obiettivo pulito. (pag. 34) In caso di formazione di condensa, asciugarlo con un panno morbido o attendere che la condensa evapori naturalmente.
Per riprendere un soggetto molto vicino all’obiettivo, zoomare prima in allontanamento. (pag. 10) Quando si usa lo zoom in avvicinamento in modalità di messa a fuoco automatica, il camcorder potrebbe zoomare automaticamente in allontanamento, a seconda della distanza tra il soggetto e il camcorder stesso. Questo non accade quando TELE MACRO” è impostato su “ON”. (pag. 15)
Zona di
messa a fuoco

Messa a fuoco manuale

NOTA:
Se si usa il mirino, dovrebbe essere già stata effettuata la procedura Regolazione del mirino (pag. 8).
1 Impostare l’interruttore di
accensione su M, tenendo premuto il tasto di blocco situato sullinterruttore.
2 Premere FOCUS. Appare
lindicatore della messa a fuoco manuale.
3 Per mettere a fuoco un
soggetto più lontano, ruotare la manopola MMENU/VOL. verso +. L’indicazione “” appare e lampeggia. Per mettere a fuoco un soggetto più vicino, ruotare la manopola MMENU/VOL. verso “–”. L’indicazione “” appare e lampeggia.
Per reimpostare la messa a fuoco automatica
Premere FOCUS due volte o portare linterruttore di accensione su A”. Se si preme una sola volta FOCUS, il camcorder passa di nuovo alla modalità di regolazione della messa a fuoco.
NOTE:
Quando si utilizza la modalità di messa a fuoco manuale, assicurarsi di utilizzare limpostazione massima del teleobiettivo. Se si mettono a fuoco determinati soggetti in posizione di grandangolo, non è possibile ottenere immagini nitide e precise in caso di zoom in avvicinamento, perché la profondità di campo a lunghezze focali maggiori è inferiore.
Quando il livello di messa a fuoco non può essere regolato a distanze maggiori o minori di quella su cui si trova al momento, lampeggia l’indicazione “” o “” .
Quando si mette a
fuoco un soggetto più
Indicatore della messa
a fuoco manuale
Quando si mette a
fuoco un soggetto più
Indicatore della messa
a fuoco manuale
lontano
vicino
FUNZIONI AVANZATE
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE
3
22 IT

Controllo dell’esposizione Blocco del diaframma

Si consiglia di procedere alla regolazione manuale dellesposizione nei casi seguenti:
Quando si effettuano riprese in controluce o se lo sfondo è troppo luminoso.
Quando si effettuano riprese con sfondi riflettenti per natura, quali spiagge o campi da sci.
Quando lo sfondo è particolarmente scuro o il soggetto è luminoso.
1 Impostare l’interruttore di accensione su M, tenendo
premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Aprire completamente il monitor LCD. (pag. 10) 3 Premere la manopola MMENU/VOL.. Appare la
schermata di menu.
4 Ruotare la manopola MMENU/VOL. per selezionare
p (EXPOSURE), quindi premerla.
5 Ruotare la manopola MMENU/VOL. per selezionare
MANUAL”, quindi premerla.
Appare l’indicatore di controllo dellesposizione.
6 Per schiarire l’immagine, ruotare la manopola
MMENU/VOL. verso “+. Per scurire limmagine, ruotare la manopola MMENU/VOL. verso “–”. (massimo ±6)
L’esposizione +3 ha lo stesso effetto della funzione di compensazione del controluce. (墌 pag. 23)
L’esposizione 3 ha lo stesso effetto dellimpostazione di r su SPOTLIGHT”. (墌 pag. 20)
7 Premere la manopola MMENU/VOL.; la regolazione
dellesposizione è ultimata.
Per tornare al controllo automatico dell’esposizione
Selezionare AUTO al punto 5. In alternativa, impostare linterruttore di accensione su A.
NOTE:
Non è possibile utilizzare il controllo dellesposizione manuale se allo stesso tempo r” è impostato su SPOTLIGHT o SNOW (墌 pag. 19), oppure con la compensazione del controluce. (墌 pag. 23)
Se la regolazione non provoca alcuna variazione visibile di luminosità, impostare GAIN UP su AUTO. (pag. 14, 15)
Come la pupilla dellocchio umano, il diaframma si contrae in ambienti ben illuminati per evitare una penetrazione eccessiva della luce e si espande in ambienti poco illuminati per lasciare entrare più luce. Utilizzare questa funzione nelle seguenti situazioni:
Quando si riprende un soggetto in movimento.
Quando la distanza a cui si trova il soggetto cambia (e
quindi le dimensioni del soggetto sul monitor LCD o nel mirino cambiano), ad esempio quando il soggetto si sta spostando indietro.
Quando si effettuano riprese con sfondi riflettenti per natura, quali spiagge o campi da sci.
Quando si effettuano riprese di soggetti illuminati da riflettori.
Quando si fa uso dello zoom.
Quando il soggetto è vicino, tenere il diaframma bloccato. Anche se il soggetto si allontana, limmagine non si scurisce o schiarisce.
Prima di effettuare la procedura seguente, effettuare le operazioni da 1 a 5 di Controllo dell’esposizione”.
6 Regolare lo zoom in modo che il soggetto occupi
lintera area del monitor LCD o del mirino, quindi tenere premuta la manopola MMENU/VOL. per più di 2 secondi. Appaiono lindicatore di controllo dellesposizione e lindicazione “”.
7 Premere la manopola MMENU/
VOL.. Lindicazione “” cambia in
“” e il diaframma viene bloccato.
Per tornare al controllo automatico del diaframma Ruotare la manopola MMENU/ VOL. per selezionare AUTO,
quindi premerla al punto 5. In alternativa, impostare l’interruttore di accensione su A”.
L’indicatore di controllo dellesposizione e “” scompaiono.
Per bloccare il controllo dellesposizione e il diaframma
Dopo il punto 5 di Controllo dell’esposizione”, regolare lesposizione ruotando la manopola MMENU/VOL.. Quindi, bloccare il diaframma al punto 6 e 7 della procedura Blocco del diaframma. Per il blocco automatico, ruotare la manopola MMENU/VOL. per selezionare AUTO, quindi premerla al punto 5. Il controllo dellesposizione e il diaframma diventano automatici.
Indicatore di blocco diaframma
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE
IT 23

Compensazione del controluce

La compensazione del controluce schiarisce rapidamente il soggetto. Premere BACKLIGHT. Viene visualizzato e il soggetto viene schiarito. Se si preme di nuovo, scompare e la luminosità torna al livello precedente.
L’uso del tasto BACKLIGHT
può far diventare troppo forte la luce intorno al soggetto e sbiancare quest’ultimo.
La compensazione del controluce è disponibile anche quando linterruttore di accensione è impostato su A”.
Tasto BACKLIGHT

Regolazione del bilanciamento del bianco

Il termine bilanciamento del bianco si riferisce alla correttezza della riproduzione del colore nelle varie condizioni di illuminazione. Se il bilanciamento del bianco è corretto, tutti gli altri colori vengono riprodotti accuratamente. Normalmente, il bilanciamento del bianco viene regolato in modo automatico. Tuttavia, chi è pratico delluso del camcorder preferisce regolare questa funzione manualmente, per una resa più professionale del colore e della tinta.
Per cambiare l’impostazione
Impostare u sulla modalità desiderata. (pag. 14)
Appare lindicatore della modalità selezionata, tranne
AUTO”.
[AUTO]: Il bilanciamento del bianco viene regolato automaticamente.
MWB: La regolazione del bilanciamento del bianco
va effettuata manualmente nelle riprese in varie condizioni di illuminazione. (Regolazione manuale del bilanciamento del bianco”)
FINE: In esterni con cielo sereno. CLOUD: In esterni con cielo nuvoloso. HALOGEN: Quando si usa una lampada video o
sorgenti di luce simili.
[ ] = Preimpostato in fabbrica Per tornare al bilanciamento automatico del bianco
Impostare u su AUTO. (pag. 14) In alternativa, impostare linterruttore di accensione su A.
NOTA:
Non è possibile utilizzare il bilanciamento del bianco quando la funzione r” è impostata su “SEPIA” o “MONOTONE”. (pag. 20)

Regolazione manuale del bilanciamento del bianco

La regolazione del bilanciamento del bianco va effettuata manualmente nelle riprese in varie condizioni di illuminazione.
1 Impostare l’interruttore
di accensione su M”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Aprire completamente il monitor LCD. (pag. 10) 3 Impostare u su MWB. (pag. 14)
Lindicazione lampeggia lentamente.
4 Tenere un foglio di carta bianca di fronte al soggetto.
Regolare lo zoom o posizionarsi in modo che il foglio di carta occupi interamente lo schermo.
5 Premere la manopola MMENU/VOL. fino a quando
inizia a lampeggiare rapidamente.
Una volta completata la regolazione, torna a lampeggiare normalmente.
6 Premere due volte la manopola MMENU/VOL.. La
schermata di menu si chiude e appare lindicatore di bilanciamento manuale del bianco .
NOTE:
Al punto 4, può risultare difficile mettere a fuoco sulla carta bianca. In questi casi, regolare la messa a fuoco manualmente. (墌 pag. 21)
È possibile riprendere un soggetto nelle più svariate condizioni di illuminazione in interni (luce naturale o fluorescente, luce di candela, ecc.). Dal momento che la temperatura del colore è diversa a seconda della sorgente luminosa, la sfumatura di colore che il soggetto assume varia a seconda delle predisposizioni usate per il bilanciamento del bianco. Questa funzione può quindi essere utilizzata per ottenere dei risultati più naturali.
Una volta regolato il bilanciamento del bianco manualmente, la regolazione viene mantenuta anche se si spegne il camcorder o si rimuove la batteria.
Carta bianca
FUNZIONI AVANZATE

MONTAGGIO

24 IT

Duplicazione su un videoregistratore

A AV A S
Cavo audio/
video
(in dotazione)
1234
Adattatore per
cavo*
Al TV o al videoregistratore
Videoregistratore
A Bianco in AUDIO L IN B Rosso in AUDIO R IN C Giallo in VIDEO IN D A S-VIDEO IN**
* Se il videoregistratore è dotato di presa SCART, utilizzare
l’adattatore per cavo fornito in dotazione.
** Collegare quando il TV/videoregistratore dispone di un
connettore S-VIDEO IN. In questo caso, non è necessario collegare il cavo video giallo.
NOTA:
Impostare il selettore di uscita video dell’adattatore per cavo come specificato:
Y/C: per il collegamento a un TV o a un videoregistratore in grado di ricevere segnali Y/C e di utilizzare un cavo S­Video. CVBS: per il collegamento a un TV o a un videoregistratore che non accetta segnali Y/C e utilizza un cavo audio/video.
Selettore di uscita video “Y/C”/“CVBS”
Cavo S-Video (opzionale)
TV
Per utilizzare questo camcorder como riproduttore
1 Collegare il camcorder e il videoregistratore seguendo
le illustrazioni. Consultare anche pagina 13.
2 Impostare l’interruttore di accensione del camcorder
su “PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
3 Accendere il videoregistratore. 4 Inserire la cassetta sorgente nel camcorder. 5 Inserire la cassetta su cui registrare nel
videoregistratore.
6 Mettere il videoregistratore in modalità AUX e di
pausa della registrazione.
Per queste funzioni del videoregistratore, consultare il
relativo manuale di istruzioni.
7 Premere 4/9 sul camcorder per iniziare la
riproduzione del nastro sorgente.
8 Nel punto in cui si desidera iniziare la duplicazione,
attivare la modalità di registrazione del videoregistratore.
9 Per sospendere momentaneamente la duplicazione,
mettere il videoregistratore in modalità di pausa della registrazione e premere 4/9 sul camcorder.
10 Per montare altri segmenti, ripetere i punti da 7 a 9.
Arrestare il videoregistratore e il camcorder.
NOTE:
Per questo tipo di utilizzo si consiglia di impiegare
come fonte di alimentazione l’alimentatore CA anziché la batteria. (墌 pag. 7)
Quando il camcorder inizia la riproduzione, il materiale
registrato appare sul televisore. In questo modo si possono verificare i collegamenti e il canale AUX per la duplicazione.
Prima di iniziare la duplicazione, accertarsi che non
compaiano indicazioni sul televisore collegato. In caso contrario, le indicazioni verranno registrate anche sul nastro di destinazione.
Per scegliere se visualizzare o meno le seguenti visualizzazioni sul televisore collegato
• Data/ora Impostare “DATE/TIME” su “AUTO”, “ON” o “OFF”. (pag. 14, 17)
• Time code (codice temporale) Impostare “TIME CODE” su “OFF” o “ON”. (pag. 14, 17)
• Segnalazioni diverse da data/ora e codice temporale Impostare “ON SCREEN” su “OFF”, “LCD” o “LCD/TV”. (pag. 14, 17)

Duplicazione su un apparecchio video dotato di connettore DV (duplicazione digitale)

Si possono anche copiare scene registrate dal camcorder ad un altro apparecchio video dotato di connettore DV. Poiché il segnale inviato è digitale, il degrado della qualità dell’immagine o del suono è pressoché nullo.
A DV OUT
Anello filtro
Cavo DV (opzionale)
A DV IN
Apparecchio video dotato di connettore DV
MONTAGGIO
Per utilizzare questo camcorder come un riproduttore
IT 25
1 Verificare che tutti gli apparecchi siano spenti. 2 Collegare il camcorder a un apparecchio video dotato
di connettore di ingresso DV utilizzando un cavo DV, come mostrato nell’illustrazione.
3 Impostare l’interruttore di accensione di questo
camcorder su “PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
4 Accendere l’altro apparecchio video. 5 Inserire la cassetta sorgente in questo camcorder. 6 Inserire la cassetta su cui registrare nell’apparecchio
video.
7 Premere 4/9 su questo camcorder per iniziare la
riproduzione della cassetta sorgente.
8 Nel punto in cui si desidera iniziare la duplicazione,
attivare la modalità di registrazione dell’apparecchio video.
9 Per sospendere momentaneamente la duplicazione,
mettere l'apparecchio video in modalità di pausa della registrazione e premere 4/9 su questo camcorder.
10 Per montare altri segmenti, ripetere i punti da 7 a 9.
Arrestare l’apparecchio video e il camcorder.
NOTE:
Per questo tipo di utilizzo si consiglia di impiegare come fonte di alimentazione l’alimentatore CA anziché la batteria. (墌 pag. 7)
Se una parte vuota o un’immagine disturbata viene
riprodotta sul riproduttore durante la duplicazione, è possibile interrompere la duplicazione per evitare di duplicare immagini anomale.
Anche se il cavo DV è collegato correttamente, a volte
l’immagine può non apparire al punto 8. In questo caso spegnere gli apparecchi e rieseguire i collegamenti.
Se si preme SNAPSHOT durante la riproduzione, dal
connettore DV viene riprodotta solo l’immagine originale registrata sul nastro.
Quando si usa un cavo DV, assicurarsi di usare il cavo DV opzionale JVC VC-VDV204U.
FUNZIONI AVANZATE
MONTAGGIO
26 IT

Collegamento ad un personal computer

[A] Utilizzando il cavo
USB
A USB
Cavo USB (in dotazione)
Al connettore USB
PC
[B] Utilizzando un
cavo DV
O
A DV OUT
Anello filtro
Cavo DV (opzionale)
Anello filtro
Al connettore DV
PC con connettore DV
[A] Utilizzando il cavo USB
È possibile eseguire quanto segue:
Trasferire a un PC immagini statiche/in movimento registrate su un nastro.
Cattura di immagini statiche/in movimento in tempo reale.
Usare questo camcorder come WebCam.
[B] Utilizzando un cavo DV
È anche possibile trasferire a un PC immagini statiche/in movimento tramite un connettore DV usando il software fornito, il software di cui è dotato il PC o i software disponibile in commercio.
NOTE:
Per informazioni sull’installazione dei programmi e dei driver forniti, consultare la “GUIDA ALL’INSTALLAZIONE DEL SOFTWARE E AL COLLEGAMENTO USB”.
Il manuale d’uso del software è fornito come file PDF sul CD-ROM.
Per questo tipo di utilizzo si consiglia di impiegare
come fonte di alimentazione l’alimentatore CA anziché la batteria. (墌 pag. 7)
Non collegare mai il cavo USB e il cavo DV
contemporaneamente al camcorder. Collegare al camcorder solo il cavo che si desidera utilizzare.
Quando si usa un cavo DV, assicurarsi di usare il cavo
DV JVC VC-VDV206U o VC-VDV204U opzionale a seconda del tipo di connettore DV (a 4 o 6 piedini) sul PC.
Se il computer collegato al camcorder tramite cavo USB non è acceso, il camcorder non passa alla modalità USB.
Le informazioni di data/ora non possono essere catturate dal computer.
Consultare in proposito i manuali di istruzioni del PC e del software.
Il sistema può non funzionare correttamente a seconda del PC o della scheda di cattura usati.
“USB MODE” e/o “ACCESSING FILES” appaiono sul monitor LCD mentre il PC accede ai dati sul camcorder o quando il camcorder trasferisce un file al PC.
NON scollegare mai il cavo USB mentre “ACCESSING FILES” è visualizzato sul monitor LCD, poiché questo può causare danni al prodotto.
Alimentazione (pag. 6)
Eseguire la carica a temperature comprese tra 10°C e 35°C. La gamma di temperature ideali per la carica va da 20°C a 25°C. Se la temperatura ambientale è troppo bassa, la carica può restare incompleta.
Il tempo di carica è basato su una temperatura ambientale di 20°C.
I tempi di carica sono per una batteria completamente scarica.
I tempi di carica variano a seconda della temperatura ambientale e dello stato della batteria.
Per evitare interferenze nella ricezione, non utilizzare lalimentatore CA vicino ad una radio.
Poiché lalimentatore CA elabora elettricità al suo interno, si scalda durante luso. Assicurarsi di utilizzarlo solo in luoghi ben ventilati.
Le seguenti operazioni interrompono la carica:
Impostare linterruttore di accensione su PLAY”, “A” o
M”.
Scollegare lalimentatore CA dal camcorder.
Scollegare lalimentatore CA dalla presa di corrente.
Rimuovere la batteria dal camcorder.
Utilizzando l’alimentatore CA/caricabatterie opzionale AA- V40, è possibile caricare la batteria BN-V408U/V416U/ V428U senza il camcorder. Tuttavia, non è possibile utilizzarlo come alimentatore CA.
Caricamento/estrazione di una cassetta (pag. 9)
Il vano portacassetta impiega alcuni secondi ad aprirsi. Non forzare l’apertura.
Se dopo qualche secondo il vano portacassetta non si apre, chiudere lo sportello del vano portacassetta e riprovare. Se il vano portacassetta continua a non aprirsi, spegnere il camcorder e riaccenderlo.
Se il nastro non viene caricato correttamente, aprire completamente lo sportello del vano portacassetta ed estrarre la cassetta. Inserirla di nuovo dopo qualche minuto.
Dopo aver portato repentinamente il camcorder da un luogo freddo in uno caldo, attendere qualche tempo prima di aprire lo sportello del vano portacassetta.
Chiudendo lo sportello del vano portacassetta prima che il vano portacassetta sia rientrato, si rischia di danneggiare il camcorder.
Una cassetta può essere inserita o tolta anche quando il camcorder è spento. Tuttavia, dopo aver chiuso il vano portacassetta a camcorder spento, può darsi che non rientri. Si suggerisce, pertanto di accendere il camcorder prima di inserire o togliere una cassetta.
Quando si riprende la registrazione, se si apre lo sportello del vano portacassetta il nastro avrà un tratto non registrato, oppure verrà cancellata (sovrascritta) una sequenza registrata in precedenza, a prescindere dal fatto che il vano portacassetta sia fuoriuscito oppure no. Per altre informazioni relative alla registrazione a metà nastro, vedere Registrazione a metà nastro (pag. 11).

INFORMAZIONI AGGIUNTIVE

IT 27
REGISTRAZIONE VIDEO (pag. 10)
Può risultare difficile vedere le immagini sul monitor LCD se questultimo viene utilizzato in esterni, sotto la diretta luce del sole. In tali casi si consiglia di utilizzare, invece, il mirino.
Il vano portacassetta non può essere aperto se lapparecchio non è collegato ad una sorgente di alimentazione.
Può accadere che, dopo aver aperto lo sportello del vano portacassetta, occorra qualche istante prima che questultimo si apra. Non forzarlo.
Il vano portacassetta rientra automaticamente quando viene chiuso. Attendere che sia completamente rientrato prima di richiudere lo sportello del vano portacassetta.
Quando il tasto di avvio ed arresto della registrazione viene premuto, possono occorrere alcuni secondi prima che inizi effettivamente la registrazione. L’indicatore “T” inizia a ruotare quando il camcorder inizia effettivamente la registrazione.
Il tempo necessario al calcolo e alla visualizzazione del nastro restante, e la precisione del calcolo, possono variare a seconda del tipo di nastro utilizzato.
Quando il nastro giunge a fine corsa appare lindicazione TAPE END” (“fine del nastro”), e l’apparecchio si spegne
automaticamente, se lasciato in questa situazione per oltre 5 minuti senza agire su alcun altro comando. La stessa indicazione TAPE END appare anche se si inserisce una cassetta il cui nastro è completamente avvolto sino alla fine.
RIPRODUZIONE VIDEO (pag. 12)
Pulire le testine video utilizzando una cassetta di pulizia a secco opzionale nei seguenti casi:
Assenza dellimmagine durante la riproduzione.
Comparsa di disturbi visivi durante la riproduzione.
Per i dettagli, vedere pag. 33.
Se il modo di arresto continua per 5 minuti quando la
sorgente di alimentazione è la batteria, il camcorder si spegne automaticamente. Per riaccenderlo, impostare linterruttore di accensione su OFF e quindi di nuovo su PLAY”.
È possibile vedere limmagine di riproduzione anche con il monitor LCD capovolto e spinto contro il corpo del camcorder.
Indicazioni nel monitor LCD e nel mirino:
Quando lalimentazione è fornita da una batteria: viene
visualizzato lindicatore della carica restante della batteria
“”. (pag. 31)
Quando lalimentazione è fornita da una presa
elettrica: “” non appare.
Quando un cavo è collegato al connettore AV, il suono non viene emesso dall’altoparlante.
RIFERIMENTO

DIAGNOSTICA

28 IT
Se il problema persiste dopo aver seguito la procedura indicata di seguito, consultare il rivenditore JVC più vicino.
Il camcorder è un dispositivo controllato mediante microcomputer. Disturbi e interferenze esterni (provenienti da televisori, radio, ecc.) potrebbero pregiudicarne il corretto funzionamento. In questi casi, scollegare prima la fonte di alimentazione (batteria, alimentatore CA, ecc.) e attendere alcuni minuti, quindi ricollegarla e procedere normalmente dall’inizio.

Alimentazione

L’apparecchio non risulta alimentato.
La sorgente di alimentazione non è collegata in modo corretto.
HCollegare saldamente lalimentatore CA. (pag. 7)
La batteria è esaurita.
HSostituire la batteria esaurita con una carica. (pag.6,7)
Il monitor LCD non è completamente aperto o il mirino non
è estratto durante la registrazione.
HAprire completamente il monitor LCD o estrarre il mirino.
La spia POWER/CHARGE lampeggia nella modalità di attesa di registrazione.
Se la modalità di attesa della registrazione continua per 5 minuti, il camcorder si spegne automaticamente. Quindi, la spia POWER/CHARGE lampeggerà per indicare la carica, se la batteria è collegata al camcorder e la sua alimentazione viene fornita dallalimentatore CA.
HInserire e poi estrarre di nuovo il mirino, oppure chiudere e
riaprire il monitor LCD per tornare alla modalità di attesa della registrazione.

Registrazione video

Non è possibile effettuare la registrazione.
Linterruttore di accensione è impostato su PLAY o OFF”.
HImpostare l’interruttore di accensione su A” o M”.
(pag. 10)
L’interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale della casetta è posizionato su “SAVE”.
HImpostare l’interruttore di protezione contro la
cancellazione accidentale della cassetta su “REC”. (pag. 9)
Appare “TAPE END”.
HSostituire la cassetta con una nuova. (pag. 9)
Lo sportello del vano portacassetta è aperto.
HChiudere lo sportello del vano portacassetta.
Quando si riprende un soggetto in piena luce compaiono delle righe verticali.
Il fenomeno è dovuto a un contrasto eccessivo e non si tratta di un guasto.
Quando rimane esposto alla luce solare diretta durante le riprese, lo schermo diventa rosso o nero per un istante.
Non si tratta di un guasto.
Durante la registrazione non compaiono la data e lora.
“DATE/TIME” è impostato su OFF”. HImpostare “DATE/TIME su ON. (墌 pag. 14, 16)
Durante la registrazione, il suono non viene riprodotto.
Questo è normale.
Le indicazioni del monitor LCD o del mirino lampeggiano.
Sono stati selezionati contemporaneamente alcuni effetti di tendina o dissolvenza, alcune modalità di esposizione programmata con effetti speciali, “DIS” e altre funzioni che non è possibile utilizzare contemporaneamente.
HRileggere le sezioni riguardanti gli effetti di tendina o
dissolvenza, lesposizione programmata con effetti speciali e DIS. (pag. 14 – 20)
Lo zoom digitale non funziona.
È stato selezionato lo zoom ottico a 16X.
HImpostare ZOOM su 40X o 700X. (墌 pag. 15)
Compaiono delle macchie luminose colorate in vari punti del monitor LCD.
Macchie bianche o macchie luminose (rosse, verdi o blu) possono apparire sul monitor LCD. Questo problema può verificarsi quando si attiva la funzione di ripresa notturna (Night-Scope) durante la registrazione e non è un guasto.

Riproduzione video

Le funzioni di riproduzione, riavvolgimento e avvolgimento rapido non sono operative.
Linterruttore di accensione è impostato su A o M.
HImpostare linterruttore di accensione su PLAY.
(pag. 12)
Il nastro si muove, ma non compare alcuna immagine.
Il televisore utilizzato dispone di terminali di ingresso AV, ma non è impostato sulla modalità VIDEO.
HImpostare il televisore sulla modalità o il canale appropriati
per la riproduzione video. (墌 pag. 13)
Lo sportello del vano portacassetta è aperto.
HChiudere lo sportello del vano portacassetta. (墌 pag. 9)
Durante la riproduzione appaiono blocchi di disturbi o non appare alcuna immagine di riproduzione e lo schermo diventa blu.
HPulire le testine video con una cassetta di pulizia
opzionale. (墌 pag. 33)

Funzioni avanzate

La messa a fuoco non si regola automaticamente.
La funzione di messa a fuoco è in modalità manuale.
HImpostare la funzione di messa a fuoco su automatica.
(pag. 21)
L’obiettivo è sporco o annebbiato. HPulire l’obiettivo e controllare di nuovo la messa a fuoco.
(pag. 34)
La registrazione è stata effettuata in un luogo scuro o con basso contrasto.
Non è possibile utilizzare la modalità foto.
La modalità “Squeeze (SQUEEZE) è selezionata.
HDisattivare la modalità Squeeze (SQUEEZE).
(pag. 14, 16)
Il colore della foto è strano.
La fonte di luce o il soggetto non includono il colore bianco.
È anche possibile che siano presenti varie fonti di luce di tipi diversi dietro al soggetto.
HTrovare un soggetto bianco e comporre la scena in modo
che anche questo risulti inquadrato. (墌 pag. 20)
È attivata la modalità di viraggio seppia (SEPIA) o monocromatica (MONOTONE).
HDisattivare la modalità di viraggio seppia (SEPIA) o
monocromatica (MONOTONE). (pag. 14, 20)
L’immagine ripresa con la funzione fotografica è troppo scura.
Le riprese sono state eseguite in controluce.
HPremere BACKLIGHT. (pag. 23)
L’immagine ripresa con la funzione fotografica è troppo chiara.
Il soggetto è troppo chiaro.
HImpostare r su SPOTLIGHT. (墌 pag. 20)
Non si riesce ad attivare la funzione di bilanciamento del bianco.
È attivata la modalità di viraggio seppia (SEPIA) o monocromatica (MONOTONE).
HDisattivare la modalità di viraggio seppia (SEPIA) o
monocromatica (MONOTONE) prima di impostare il bilanciamento del bianco. (墌 pag. 20)
L’effetto di tendina o dissolvenza non funziona.
Linterruttore di accensione è impostato su A.
HImpostare linterruttore di accensione su M”. (pag. 8)
La dissolvenza in bianco e nero non funziona.
È attivata la modalità di viraggio seppia (SEPIA) o monocromatica (MONOTONE).
HDisattivare la modalità di viraggio seppia (SEPIA) o
monocromatica (MONOTONE). (墌 pag. 14, 20)
L’esposizione programmata con effetti speciali non funziona.
Linterruttore di accensione è impostato su A.
HImpostare linterruttore di accensione su M”. (pag. 8)
DIAGNOSTICA
IT 29
Dallimmagine si nota che la velocità dellotturatore è troppo lenta.
Nelle riprese al buio, l’unità diventa molto sensibile alla luce se GAIN UP” è impostato su “AUTO”.
HSe si vuole far apparire più naturale lilluminazione,
impostare GAIN UP su AGC o OFF. (pag. 14, 15)

Altri problemi

La spia POWER/CHARGE sul camcorder non si illumina.
La temperatura della batteria è molto alta o molto bassa.
La carica è difficoltosa in luoghi soggetti a temperature
estremamente alte o basse.
HPer proteggere la batteria, si consiglia di caricarla in luoghi
dove la temperatura sia compresa tra 10°C e 35°C. (pag. 32)
Appare SET DATE/TIME!”.
La data e lora non sono impostate.
HImpostare la data e lora. (pag. 8)
La batteria dellorologio incorporata si è esaurita e la data
e lora impostate in precedenza sono state cancellate.
HRivolgersi al più vicino rivenditore JVC per la sostituzione.
Immagine assente.
Il camcorder non è alimentato o sussiste qualche altro guasto.
HProvare a spegnere e successivamente a riaccendere il
camcorder. (墌 pag. 8)
Alcune funzioni non sono disponibili utilizzando la manopola MENU/VOL..
Linterruttore di accensione è impostato su A.
HImpostare linterruttore di accensione su M”. (pag. 8)
Quando si stampa limmagine con la stampante, compare sullo schermo una banda nera in basso.
Non si tratta di un guasto.
HQuesto problema può essere evitato registrando con la
funzione DIS attivata (pag. 14, 15).
RIFERIMENTO
DIAGNOSTICA
30 IT
Quando il camcorder è collegato tramite connettore DV, lapparecchio non funziona.
Il cavo DV è stato collegato o scollegato con l’apparecchio acceso.
HSpegnere e riaccendere il camcorder, quindi utilizzarlo.
Il retro del monitor LCD è caldo.
La lampada interna utilizzata per illuminare il monitor LCD lo fa riscaldare.
HChiudere il monitor LCD per spegnerlo oppure impostare
linterruttore di accensione su OFF, quindi lasciar raffreddare il monitor.
Le immagini nel monitor LCD appaiono scure o slavate.
Nei luoghi soggetti a basse temperature, le immagini si scuriscono a causa delle caratteristiche del monitor LCD. Quando questo avviene, i colori visualizzati differiscono da quelli effettivamente registrati. Non si tratta comunque di un difetto del camcorder.
HRegolare la luminosità e langolo del monitor LCD.
(pag. 9, 10)
Quando la lampada fluorescente interna del monitor LCD si esaurisce, le immagini sul monitor LCD diventano oscure.
HConsultare il più vicino rivenditore JVC.
Compaiono delle macchie luminose colorate in vari punti del monitor LCD o del mirino.
Il monitor LCD e il mirino sono realizzati con una tecnologia ad alta precisione. È possibile tuttavia che compaiano macchie nere o macchie luminose (rosse, verdi o blu) persistenti sul monitor LCD o sul mirino durante la registrazione o la riproduzione. Queste macchie non vengono registrate sul nastro. Non si tratta di un difetto dellapparecchio. (Punti effettivi: oltre il 99,99 %)
Gli indicatori e il colore dellimmagine sul monitor LCD non sono nitidi.
Questo può accadere quando si preme la superficie o i bordi del monitor LCD.
Non si riesce ad inserire la cassetta.
La carica della batteria è quasi esaurita.
HInserire una batteria carica. (pag.6,7)
L’immagine non appare nel monitor LCD.
● Il mirino è estratto e “PRIORITY” è impostato su “FINDER”.
HSpingere dentro il mirino o impostare PRIORITY su
LCD”. (pag. 10, 14, 16)
L’impostazione della luminosità del monitor LCD produce unimmagine troppo scura.
HRegolare la luminosità del monitor LCD. (pag. 9) HSe il monitor è inclinato verso lalto di 180°, aprirlo
completamente. (墌 pag. 10)
Le immagini sul monitor LCD sono distorte.
Il volume dellaltoparlante è troppo alto. HRidurre il volume dellaltoparlante. (pag. 12)
Il monitor LCD, il mirino e lobiettivo sono sporchi (ad es. a causa di ditate).
HPulirli delicatamente con un panno morbido. Uno
strofinamento eccessivo può provocare danni . (pag. 34) Per pulire il mirino, rivolgersi al più vicino rivenditore JVC.
Il codice temporale non appare.
“TIME CODE” è impostato su “OFF”. HImpostare “TIME CODE su ON. (墌 pag. 14, 16, 17)
Compare unindicazione di errore (E01, E02 o E06).
Si è verificato un guasto di qualche tipo. In questo caso, le funzioni del camcorder diventano inutilizzabili.
H墌 pag. 31.
Appare unindicazione di errore (E03 o E04).
Si è verificato un guasto di qualche tipo. In questo caso, le funzioni del camcorder diventano inutilizzabili.
H墌 pag. 31.

Indicazioni di allarme

Visualizza la carica residua della batteria.
Livello di carica residua
EsauritaAlta
Quando la carica della batteria sta per esaurirsi, lindicatore della batteria lampeggia. Quando la batteria è esaurita, il camcorder si spegne automaticamente.
Appare quando non è inserito un nastro. (墌 pag. 9)
CHECK TAPES ERASE PROTECTION TAB
Appare quando linterruttore di protezione contro la cancellazione accidentale è impostato su “SAVE” mentre linterruttore di accensione è impostato su A o M. (pag. 8)
USE CLEANING CASSETTE
Appare se le testine sono sporche in fase di registrazione. Utilizzare una cassetta di pulizia opzionale. (pag. 33)
CONDENSATION, OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
Appare se si forma della condensa. (Le due indicazioni precedenti si alternano ogni 3 secondi.) Quando viene visualizzata questa indicazione, attendere per più di unora, finché la condensa non scompare.
TAPE!
Appare se non è inserito un nastro quando si preme il tasto di avvio ed arresto della registrazione o il tasto SNAPSHOT mentre l’interruttore di accensione è impostato su A o M”.
TAPE END
Appare quando il nastro termina durante la registrazione o la riproduzione. (pag. 27)
SET DATE/TIME!
Appare quando la data e l’ora non sono state impostate. (墌 pag. 8)
Appare quando la batteria (al litio) dell’orologio incorporato si è esaurita e la data e lora impostate in precedenza si sono cancellate. (pag. 8)
LENS CAP
Appare per 5 secondi dopo laccensione del camcorder se l’obiettivo è coperto dal cappuccio.
DIAGNOSTICA
COPYING FAILED
Appare se si tenta la duplicazione di segnali protetti dalla copia utilizzando questo camcorder come registratore.
E01, E02 o E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY
Le indicazioni di errore (E01, E02 o E06) indicano quale tipo di guasto si sia verificato. Quando appare unindicazione di errore, il camcorder si spegne automaticamente. Eliminare la fonte di alimentazione (batteria, ecc.) ed attendere per alcuni minuti che scompaia lindicazione. Quando lindicazione scompare, è possibile riprendere a utilizzare il camcorder. Se lindicazione permane, consultare il rivenditore JVC più vicino.
E03 o E04 UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT TAPE
Le indicazioni di errore (E03 o E04) indicano quale tipo di guasto si sia verificato. Quando appare unindicazione di errore, il camcorder si spegne automaticamente. Estrarre la cassetta e reinserirla, quindi controllare se lindicazione scompare. Quando lindicazione scompare, è possibile riprendere a utilizzare il camcorder. Se lindicazione permane, consultare il rivenditore JVC più vicino.
IT 31
RIFERIMENTO

AVVERTENZE

32 IT

Batterie

La batteria fornita è una batteria a ioni di litio. Prima di utilizzare la batteria fornita o una batteria opzionale, leggere con attenzione le seguenti avvertenze:
Per evitare pericoli…
...non esporre al fuoco la
batteria.
...non cortocircuitarne i terminali. Durante il trasporto,
assicurarsi che il cappuccio per la batteria in dotazione sia inserito sulla batteria. Qualora si perda il cappuccio per la
batteria, trasportare la batteria in una borsa di plastica. ...non tentare di modificare o smontare la batteria. ...non esporre la batteria a temperature superiori a 60°C,
poiché potrebbe surriscaldarsi, esplodere o prendere
fuoco. ...utilizzare solo i caricabatterie indicati.
Per prevenire danni e prolungare la durata…
...non sottoporla a urti e scosse eccessivi. ...ricaricarla in un ambiente la cui temperatura sia compresa
nella gamma indicata nella tabella seguente. Questa
batteria funziona in base a reazioni chimiche, che
possono essere ostacolate dalle basse
temperature, mentre le temperature elevate possono
impedire una ricarica completa della batteria stessa. ...conservarla in un luogo fresco e asciutto. Un’esposizione
prolungata a temperature elevate aumenta la scarica
naturale e riduce la durata della batteria. ...caricare completamente e quindi scaricare
completamente la batteria ogni sei mesi, quando non
viene utilizzata per un lungo periodo di tempo. ...rimuovere la batteria dal caricabatteria o dall’apparecchio
che alimenta quando questi ultimi non vengono utilizzati,
poiché alcuni apparecchi consumano corrente anche se
spenti.
NOTE:
È normale che la batteria si riscaldi dopo la carica e dopo
l’uso.
Gamme di temperatura consentite
Carica della batteria: 10°C a 35°C Funzionamento: 0°C a 40°C Conservazione: –20°C a 50°C
Quanto più bassa è la temperatura, tanto più tempo
occorre per la ricarica.
Ter minali

Cassette

Per utilizzare e conservare correttamente le videocassette, attenersi alle seguenti precauzioni:
Durante l’uso…
...Verificare che la cassetta rechi il contrassegno Mini DV. ...Ricordare che la registrazione su una cassetta cancella
automaticamente i segnali video e audio eventualmente già presenti sulla cassetta stessa.
...Verificare che la cassetta sia posizionata correttamente
quando la si inserisce.
...Non inserire o estrarre la cassetta ripetutamente senza far
girare il nastro. Queste operazioni tendono ad allentare la tensione del nastro, il che può danneggiare il nastro stesso.
...Non aprire lo sportello anteriore del nastro. Questa
operazione espone il nastro a ditate e polvere.
Conservare le cassette…
...Lontano da fonti di calore. ...In luoghi non esposti alla luce diretta del sole. ...In luoghi dove non siano soggette a urti o vibrazioni
eccessive.
...In luoghi non esposti a forti campi magnetici (quali quelli
generati da motori, trasformatori o magneti).
...Verticalmente, nelle loro custodie originali.

Monitor LCD

Per evitare di danneggiare il monitor LCD, NON…
...Premerlo con forza e non sottoporlo a urti. ...Posizionare il camcorder con il monitor LCD rivolto verso il
basso.
Per prolungare la durata…
...Evitare di pulirlo con panni ruvidi.
Tenere presente quanto segue per l’uso del monitor LCD. Le situazioni seguenti non sono guasti…
...Quando si utilizza il camcorder, è possibile che le superfici
intorno al monitor LCD e/o al retro di quest’ultimo si riscaldino.
...Se si lascia il camcorder acceso per lungo tempo, è
possibile che la superficie intorno al monitor LCD diventi molto calda.

Apparecchio principale

Per motivi di sicurezza
...NON aprire lo chassis del camcorder. ...NON tentare di smontare o modificare l’apparecchio. ...NON cortocircuitare i terminali della batteria. Evitare che i
terminali possano venire in contatto con oggetti metallici quando la batteria non viene utilizzata.
...Evitare che materiali infiammabili, liquidi o oggetti metallici
possano penetrare nell’apparecchio.
...NON rimuovere la batteria o staccare l’alimentatore
quando l’apparecchio è acceso.
...NON lasciare la batteria montata sul camcorder quando
questultimo non viene utilizzato per qualche tempo.
NON utilizzare lapparecchio
...In luoghi esposti a umidità o polvere eccessive. ...In luoghi esposti a fuliggine o vapore, ad esempio nelle
vicinanze di fornelli da cucina. ...In luoghi soggetti a forti urti o vibrazioni. ...Nelle vicinanze di apparecchi televisivi. ...Nelle vicinanze di apparecchiature che generano forti
campi magnetici o elettrici (altoparlanti, antenne
trasmittenti, ecc.). ...In luoghi esposti a temperature molto elevate (superiori a
40°C) o molto basse (inferiori a 0°C).
NON lasciare lapparecchio
...In luoghi esposti a temperature superiori a 50°C. ...In luoghi in cui l’umidità è molto bassa (inferiore al 35%) o
molto elevata (superiore all80%). ...In luoghi esposti alla luce diretta del sole. ...In automobili chiuse in estate. ...Nelle vicinanze di stufe o radiatori.
Per proteggere lapparecchio,
...NON farlo bagnare. ...NON lasciarlo cadere e NON farlo urtare contro oggetti
duri. ...NON sottoporlo a scosse o vibrazioni eccessive durante il
trasporto. ...NON tenere lobiettivo puntato verso oggetti molto
luminosi per lunghi periodi. ...NON esporre lobiettivo dellapparecchio e lobiettivo del
mirino alla luce solare diretta. ...NON trasportarlo afferrandolo per il monitor LCD o il
mirino. ...NON farlo oscillare eccessivamente tenendolo per la
cinghia o il cinturino impugnatura. ...NON fare oscillare eccessivamente la borsa morbida
quando vi è riposto il camcorder.
Le testine sporche possono causare i seguenti
problemi:
...Assenza dellimmagine durante la riproduzione. ...Comparsa di disturbi visivi durante la riproduzione. ...Durante la registrazione, appare lindicatore di testine
sporche “”. ...Non è possibile correcttamente effettuare la registrazione.
AVVERTENZE
In questi casi, utilizzare la cassetta di pulizia opzionale. Inserirla e avviare la riproduzione. Se la cassetta viene utilizzata due o più volte di seguito, si possono danneggiare le testine video. Dopo circa 20 secondi di riproduzione, la cassetta si arresta automaticamente. Consultare anche le istruzioni relative alla cassetta di pulizia delle testine. Se dopo aver utilizzato la cassetta il problema permane, rivolgersi al più vicino rivenditore JVC. Con il passare del tempo, le parti meccaniche che imprimono il movimento alle testine video ed al nastro si sporcano e si usurano. Per mantenere le immagini sempre nitide, si consigliano controlli periodici dopo le prime 1.000 ore di utilizzo dellapparecchio. Per i controlli periodici, rivolgersi al rivenditore JVC più vicino.
IT 33

Cura del CD-ROM

Fare attenzione a non sporcare o graffiare la superficie a specchio (quella opposta alla superficie stampata). Non scrivere o applicare adesivi sulla superficie anteriore o posteriore. Se il CD-ROM si sporca, pulirlo delicatamente con un panno morbido muovendosi verso esterno dal foro centrale.
Non utilizzare liquidi o spray di pulizia per dischi convenzionali.
Non piegare il CD-ROM e non toccarne la superficie a specchio.
Non riporre i CD-ROM in luoghi polverosi, caldi o umidi. Proteggerli dalla luce solare diretta.
Informazioni sulla condensa
Come è noto, versando un liquido freddo in un bicchiere, sulla superficie esterna si formano delle microscopiche gocce dacqua, chiamate condensa. Lo stesso fenomeno può verificarsi sul tamburo della testina del camcorder quando si porta lapparecchio da un luogo freddo in uno caldo, quando si riscalda repentinamente un ambiente dove si trova lapparecchio, oppure in ambienti molto umidi o direttamente esposti al flusso daria fredda di un condizionatore.
La formazione di condensa sul tamburo delle testine può provocare gravi danni al nastro video, e può anche causare danni interni al camcorder stesso.
Guasti gravi
In caso di guasti, interrompere subito l’uso dellapparecchio e rivolgersi a un rivenditore locale JVC.
Il camcorder è un dispositivo controllato mediante microcomputer. Disturbi e interferenze esterni (provenienti da televisori, radio, ecc.) potrebbero pregiudicarne il corretto funzionamento. In questi casi, scollegare prima la fonte di alimentazione (batteria, alimentatore CA, ecc.) e attendere alcuni minuti, quindi ricollegarla e procedere normalmente dall’inizio.
RIFERIMENTO

MANUTENZIONE A CURA DELL’UTILIZZATORE

34 IT

Dopo luso

1 Spegnere il camcorder. 2 Fare scorrere OPEN/EJECT nella direzione della
freccia e trattenerlo, quindi aprire lo sportello del portacassetta tirandolo finché si blocca. Il vano portacassetta si apre automaticamente. Estrarre la cassetta.
3 Premere PUSH HERE per chiudere il vano
portacassetta.
Il vano portacassetta rientra automaticamente quando viene chiuso. Attendere che sia completamente rientrato prima di richiudere lo sportello del vano portacassetta.
4 Far scorrere BATT.RELEASE 1 e rimuovere la
batteria 2 3.
OPEN/EJECT
Sportello del vano portacassetta
PUSH HERE
Rimuovere
Vano portacassetta
.

Pulizia del camcorder

1 Per pulire l’esterno, passarvi sopra delicatamente un
panno morbido. Per rimuovere sporco ostinato, bagnare il panno in acqua contenente un detergente delicato, e strizzarlo bene prima di pulire. Asciugare con un panno asciutto.
2 Premere il tasto di apertura del monitor e aprire il
monitor LCD. Pulirlo delicatamente con un panno morbido. Fare attenzione a non danneggiare il monitor. Chiudere il monitor LCD.
3 Per pulire l’obiettivo, utilizzare prima un soffietto e
quindi pulirlo delicatamente con carta di pulizia per obiettivi.
NOTE:
Evitare di utilizzare sostanze aggressive per la pulizia, quali benzina o alcol.
La pulizia deve essere effettuata solo dopo aver staccato la batteria o altre sorgenti di alimentazione eventualmente scollegate dal camcorder.
Se si lascia l’obiettivo sporco potrebbe formarvisi della muffa.
Quando si utilizza un prodotto per pulizia oppure un panno trattato chimicamente, attenersi alle istruzioni fornite a corredo dei diversi prodotti.
Per pulire il mirino, rivolgersi al più vicino rivenditore JVC.
BATT.RELEASE

Camcorder

Dati generali
Alimentazione
CC 11,0 V (utilizzando lalimentatore CA) CC 7,2 V (utilizzando la batteria)
Consumo
Circa 3,3 W (Con monitor LCD spento e mirino acceso) Circa 4,6 W (Con monitor LCD acceso e mirino spento) Circa 8,6 W (Massimo)
Dimensioni (L x A x P)
71 mm x 91 mm x 118 mm (con il monitor LCD chiuso e il mirino spinto all’interno)
Peso
Circa 500 g (cassetta e batteria escluse) Circa 590 g (cassetta e batteria incluse)
Temperatura di esercizio
da 0°C a 40°C
Umidità di esercizio
da 35% a 80%
Temperatura di conservazione
da –20°C a 50°C
Sensore
CCD da 1/6"
Obiettivo
Obiettivo zoom motorizzato F 1,6, f = da 2,7 mm a 43,2 mm con fattore dingrandimento 16:1
Diametro del filtro
ø30,5 mm
Monitor LCD
Pannello LCD a matrice attiva TFT da 2,37" misurati in diagonale
Mirino
Mirino elettronico con schermo LCD a colori da 0,24"
Altoparlante
Monofonico
Illuminatore a LED bianco
Distanza effettiva: 1,5 m

DATI TECNICI

Come videocamera digitale
Formato
Formato DV (modalità SD)
Formato del segnale
Standard PAL
Formato di registrazione/riproduzione
Video: Registrazione a componenti digitali Audio: Registrazione digitale PCM a 32 kHz e 4-canali (12-bit), 48 kHz e 2-canali (16-bit)
Cassetta
Cassetta Mini DV
Velocità del nastro
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Tempo massimo di registrazione (utilizzando una cassetta da 80 min.)
SP: 80 min., LP: 120 min.
Connettori
S
Uscita S-Video: Y: 1,0 V (p-p), 75 , analogica C: 0,29 V (p-p), 75 , analogica
AV
Uscita video: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogica Uscita audio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analogica, stereo
DV
Uscita: 4-piedini, conforme IEEE 1394
USB
5-piedini
IT 35

Alimentatore CA

Alimentazione richiesta
a corrente alternata da 110 V a 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Uscita
a corrente continua 11 V G, 1 A I dati indicati si riferiscono, se non diversamente
specificato, alla modalità SP. Il design e le caratteristiche tecniche possono subire modifiche senza preavviso.
RIFERIMENTO

INDICE ANALITICO

36 IT

Controlli

a Manopola di menu [MMENU/VOL.] (墌 pag. 14)
Comando del volume dell'altoparlante [MMENU/VOL.] (pag. 12)
b Tasto di foto [SNAPSHOT] (pag. 20) c Leva dello zoom motorizzato [T/W] (pag. 10) d Tasto della messa a fuoco manuale [FOCUS]
(pag. 21) Tasto di ricerca di spazi vuoti [BLANK SRCH] (pag. 12)
e Comando per la regolazione della diottria (pag. 8) f Tasto di avvio ed arresto della registrazione
(pag. 10)
g Interruttore di accensione [A, M, PLAY, OFF]
(pag. 8)
h Tasto di blocco (pag. 8) i Tasto di arresto [8] (pag. 12) j Tasto di riavvolgimento [
Tasto di ripresa notturna [NIGHT] (墌 pag. 18)
k Tasto di riproduzione/pausa [4/9] (pag. 12) l Tasto di avvolgimento rapido [
Tasto di compensazione del controluce [BACKLIGHT] (pag. 23)
m Interruttore di rilascio della batteria [BATT.RELEASE]
(pag. 6)
n Interruttore di apertura/estrazione cassetta [OPEN/
EJECT] (墌 pag. 9)
o Interruttore dell’illuminatore a LED bianco [LIGHT]
(pag. 18)
p Tasto di apertura del monitor (墌 pag. 10)
Per i modelli senza il tasto, è sufficiente tirare lestremità inferiore del monitor LCD per aprirlo.
3
] (墌 pag. 12)
5
] (墌 pag. 12)
INDICE ANALITICO
IT 37

Connettori

Q Connettore di uscita S-Video [S-VIDEO]
(pag. 13, 24)
R Connettore USB (Universal Serial Bus) (pag. 26) S Connettore video digitale [DV] (i.Link*) (pag. 25, 26) T Connettore di uscita audio/video [AV] (pag. 13, 24) U Connettore di ingresso CC [DC] (pag. 6, 7)
* i.Link si riferisce alle specifiche di settore IEEE1394-1995
e alle relative estensioni. Il logo viene utilizzato per prodotti conformi allo standard i.Link.

Indicatori

V Spia POWER/CHARGE (pag. 8, 10)

Altri componenti

W Occhiello per cinghia a tracolla (pag. 5) X Supporto per la batteria (pag. 7) Y Cinturino impugnatura (pag. 7) Z Monitor LCD (pag. 10, 11) b Altoparlante (pag. 12) c Foro per il montaggio del treppiede (pag. 9) d Attacco di montaggio del treppiede (pag. 9) e Sportello del vano portacassetta (pag. 9) f Microfono stereo g Illuminatore a LED bianco (pag. 18) h Mirino (pag. 8) i Sensore della funzione di ripresa
(Fare attenzione a non coprire questarea: qui è incorporato un sensore necessario per le riprese.)
RIFERIMENTO
INDICE ANALITICO
38 IT

Indicazioni nel monitor LCD e nel mirino

Durante la registrazione video

g
IJ KLMN O
A B
C D
E F G
H
40
3
SOUND12bit
W
x
BRIGHT
15:55
T
UW
a Modalità di funzionamento (pag. 8) b : Indicatore di ripresa notturna (“Night-Scope”)
(pag. 18) (Appare quando è attivata la funzione Night-Scope.)
: Modalità di aumento del guadagno (墌 pag. 15) (Appare quando “GAIN UP” è impostato su “AUTO” e la velocità dell’otturatore viene regolata automaticamente.)
c Indicatore dell’illuminatore a LED bianco (pag. 18) d Indicatore del bilanciamento del bianco (pag. 23) e : Indicatore di compensazione del controluce
(pag. 23) ±: Indicatore di regolazione dell’esposizione (pag. 22)
f Indicatore dell’esposizione programmata con effetti
speciali selezionata (墌 pag. 19)
g Indicatore di blocco diaframma (pag. 22) h Stabilizzatore digitale dell’immagine (“DIS”)
(pag. 15)
i Rapporto di ingrandimento approssimativo
(pag. 10) (Appare quando si usa lo zoom.)
j Indicatore zoom (墌 pag. 10)
(Appare quando si usa lo zoom.) (L’indicatore del livello g si sposta.)
k Indicatore dell’effetto tendina/dissolvenza selezionato
(pag. 19)
l Indicatore di scorrimento del nastro (墌 pag. 10)
(Ruota quando il nastro è in movimento.)
m Indicatore della modalità grandangolo selezionata
(pag. 16)
n Modalità di registrazione (SP/LP) (pag. 15) o Tempo restante sul nastro (pag. 10) p REC: (Appare durante la registrazione.) (pag. 10)
PAUSE: (Appare durante la modalità di attesa della registrazione.) (墌 pag. 10) O: (Appare quando si scattano delle foto.) (pag. 20)
q BRIGHT: Indicatore del controllo della luminosità
(monitor LCD/mirino) (墌 pag. 9) (L’indicatore del livello g si sposta.)
r Indicatore della funzione di riduzione del vento
(pag. 16)
s Indicatore della batteria (pag. 31) t Data/ora (pag. 8, 16)
1 0 1110.:0
.
1h40m
REC
4 0
0
TV
P
Q
g
R S
u Indicatore della modalità audio (墌 pag. 15)
(Appare per circa 5 secondi dopo l’accensione del camcorder.)
v Indicatore della regolazione della messa a fuoco
manuale (墌 pag. 21)
w Time Code (codice temporale) (墌 pag. 16, 17)

Durante la riproduzione video

1
bit
1L2
2 0 :/2M
I
X
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
V
O
L
U
M E
1
:
2
5
8
7
a Indicatore della modalità audio (pag. 17) b Indicatore della ricerca di spazi vuoti (pag. 12) c Velocità del nastro (pag. 15) d U : Riproduzione
5
: Avvolgimento rapido/ricerca veloce
3
: Riavvolgimento/ricerca veloce
9 : Pausa 9 U : Riproduzione in avanti un quadro alla volta/
rallentatore Y 9 : Riproduzione all’indietro un quadro alla volta/ rallentatore
e Indicatore della batteria (pag. 31) f Data/ora (pag. 17) g VOLUME +, – : Indicatore del livello del volume
(altoparlante) (墌 pag. 12) (L’indicatore del livello g si sposta.) BRIGHT : Indicatore del controllo della luminosità (monitor LCD/mirino) (墌 pag. 9) (L’indicatore del livello g si sposta.)
h Time Code (codice temporale) (墌 pag. 16, 17)
2
g
3
4
1 0 1110.:0
.
6
5
4 0
0
A
Accessori in dotazione ...................................................5
Alimentatore CA .........................................................6, 7
Attesa della registrazione ............................................10
Aumento del guadagno (GAIN UP) .............................15
Autoripresa ..................................................................11
Avvolgimento rapido del nastro ...................................12
B
Batteria ................................................................6, 7, 32
Bilanciamento del bianco (W.BALANCE) ....................23
Blocco del diaframma ..................................................22
C
Carica della batteria .......................................................6
Codice temporale (TIME CODE) ...........................11, 16
Collegamenti
A un TV o un videoregistratore .............................13
Al PC .....................................................................26
Carica della batteria ................................................6
Duplicazione ...................................................24, 25
Compensazione del controluce ...................................23
Controllo dellesposizione (EXPOSURE) .....................22
D
Data/ora
Impostazioni ............................................................8
Visualizzazione (DATE/TIME) .........................16, 17
Dati tecnici ...................................................................35
Diaframma ...................................................................22
Dissolvenza in apertura o in chiusura ..........................19
Duplicazione ..........................................................24, 25
E
Esposizione programmata con effetti speciali (PROGRAM AE)
Crepuscolo (TWILIGHT) .......................................20
Film classico (CLASSIC FILM) .............................20
Monocolore (MONOTONE) ...................................20
Neve (SNOW) .......................................................20
Riflettore (SPOTLIGHT) ........................................20
Sport (SPORTS) ...................................................20
Stroboscopico (STROBE) .....................................20
Velocità dellotturatore (SHUTTER) ......................20
Viraggio color seppia (SEPIA) ..............................20
Estrazione di una cassetta .............................................9
F
Fermo immagine ..........................................................12
Foto .............................................................................20
I
Illuminatore a LED bianco ............................................18
Impostazione del teleobiettivo (TELE MACRO) ...........15
Impostazione della priorità (PRIORITY) ......................16
Indicazioni nel monitor LCD e nel mirino .....................38
Inserimento di una cassetta ...........................................9
L
Livello di carica residua ...............................................31

TERMINI

IT 39
M
Messa a fuoco automatica .......................................... 21
Messa a fuoco manuale .............................................. 21
Modalità audio (SOUND MODE) ........................... 15, 17
Modalità di dimostrazione (DEMO MODE) ................. 16
Modalità di registrazione (REC MODE) ................ 15, 17
Modalità foto (SNAP MODE) ....................................... 15
Modalità grandangolo (WIDE MODE)
Cinema (CINEMA) ................................................ 16
Squeeze (SQUEEZE) ........................................... 16
Modalità scatto motorizzato (Motor Drive) .................. 20
Modifica delle impostazioni dei menu ......................... 14
Montaggio del treppiede ................................................ 9
P
Posizione dellinterruttore di accensione ....................... 8
Protezione contro la cancellazione accidentale ............ 9
Pulizia del camcorder .................................................. 34
R
Regolazione del mirino .................................................. 8
Regolazione dellimpugnatura ....................................... 7
Regolazione dellorologio (CLOCK ADJ.) ..................... 8
Regolazione della luminosità della visualizzazione
(BRIGHT) ...................................................................... 9
Riavvolgimento del nastro ........................................... 12
Ricerca di spazi vuoti .................................................. 12
Ricerca veloce ............................................................. 12
Ripresa notturna (Night-Scope) ................................ 18
Riprese di tipo giornalistico ......................................... 11
Ripristinamento delle impostazioni del menu
(CAM RESET) ............................................................. 16
Riproduzione audio (SOUND MODE,
NARRATION) .............................................................. 17
S
Schermata di menu
CAMERA .............................................................. 15
CAMERA DISPLAY .............................................. 16
MANUAL .............................................................. 15
SYSTEM ......................................................... 16, 17
VIDEO .................................................................. 17
VIDEO DISPLAY .................................................. 17
Segnale acustico (BEEP) ............................................ 16
Spegnimento automatico ............................................ 10
Stabilizzazione digitale delle immagini (DIS) .............. 15
T
Tempo di registrazione
Nastro ..................................................................... 9
Tendina in apertura o in chiusura ................................ 19
V
Volume dellaltoparlante .............................................. 12
Z
Zoom (ZOOM) ....................................................... 10, 15
TERMINI
IT
GR-D43
COPYRIGHT© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
Stampato in Malesia
EX
1203-FO-ID-PJ
Loading...