Uso do telecomando RM-717U opcional ......................... 45
GLOSSÁRIO DE TERMOS .................................. 46 - 47
Quando ler o manual de instrução, consulte os diagramas das páginas 40 e 42, onde encontrará
todos os controlos, conectivos, indicadores e indicações numerados nos diagramas, cujos
números são utilizados em todo este manual, salvo que esteja especificado.
CA
2
None
Page 3
Estimado cliente:
Agradecemos-lhe a aquisição desta câmara de vídeo digital. Antes de a utilizar, leia a informação e
as precauções de segurança (_ p. 3, 4) para utilizar este produto com segurança.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA:
PARA EVITAR RISCOS DE INCÊNDIOS OU CHOQUES ELÉCTRICOS, NÃO EXPONHA ESTE
APARELHO À CHUVA OU À HUMIDADE.
PRECAUÇÕES:
● Para evitar curto-circuitos, não abra a câmara de vídeo. Não há componentes que possam ser reparados pelo
utilizador. Consulte o pessoal de serviço qualificado.
● Quando não utilize o adaptador de CA durante um longo período, recomendamos-lhe que desligue o cabo de
alimentação da tomada de corrente.
NOTAS:
● A placa indicadora (placa do número de série) e a precaução de segurança estão na parte inferior e/ou na
parte traseira da unidade principal.
● A informação do valor nominal e as precauções de segurança do adaptador CA estão na parte
superior e inferior do mesmo.
PRECAUÇÃO:
Para evitar choques eléctricos ou danos à unidade, introduza primeiro com firmeza
o extremo menor do fio de alimentação no adaptador de alimentação
de CA para que não se mova, e depois ligue o extremo maior do fio de
alimentação numa tomada de corrente de CA.
Precaução da pilha de lítio substituível
A pilha utilizada neste aparelho poderia ocasionar incêndios ou queimaduras pelos seus produtos químicos
se não for tratada adequadamente.
Não a recarregue, nem desarme nem aqueça a mais de 100°C, nem a incinere.
Troque-a por uma CR2025 da Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell.
Perigo de explosão ou risco de incêndio se a pilha for substituída incorrectamente.
䡲 Descarte correctamente as pilhas usadas.
䡲 Mantenha-a afastada do alcance das crianças.
䡲 Não a desarme nem a lance para o fogo.
ATENÇÃO:
● Esta câmara de vídeo foi concebida para ser utilizada com sinais de televisão a cores do tipo PAL. Não pode
ser usada para reproduzir num televisor de outra norma. No entanto, é possível gravar em vivo e
reproduzir no monitor LCD ou no visor em qualquer lugar.
● Utilize as baterias recarregáveis BN-V408U/ V416U/V428U JVC e, para as recarregar ou para fornecer
alimentação à câmara de vídeo a partir de uma tomada de corrente de CA, utilize o adaptador CA de
multivoltagem e o cabo de alimentação fornecidos. (Talvez seja necessário um adaptador de
conversão apropriado para se adequar ao tipo de tomada de corrente do seu país.)
None
CA
3
Page 4
Quando o equipamento se encontra instalado num gabinete ou numa estante, assegure-se de que tem
Não bloqueie os orifícios de ventilação.
suficiente espaço em todos os lados para permitir a ventilação (10 cm ou mais a cada lado, na parte superior
e na parte traseira).
(Se os orifícios de ventilação estiverem bloqueados por um jornal ou por um pano, etc., o calor não poderá sair.)
Nenhuma fonte de chama sem protecção, tais como velas acesas, deverá ser colocada no aparelho.
Quando descartar as pilhas, deverá considerar os problemas ambientais e respeitar estritamente as normas
locais ou as leis vigentes para a eliminação destas pilhas.
A unidade não deverá ser exposta a gotejos nem salpicaduras.
Não use esta unidade num quarto de banho ou em lugares com água.
Também não coloque nenhum recipiente cheio de água ou líquidos (tais como cosméticos ou remédios, jarros,
copos, vasos, etc.) na parte superior da unidade.
(Se penetrar água ou líquidos na unidade, podem-se produzir electrocuções ou incêndios.)
Não aponte a objectiva ou o visor directamente para o sol. Isto pode causar-lhe lesões nos olhos, assim como
falhas nos circuitos internos da câmara. Isto também pode produzir risco de incêndio ou de
choque eléctrico.
PRECAUÇÃO!
As seguintes notas indicam possíveis danos à câmara de vídeo ou lesões ao utilizador.
Quando transportar a câmara de vídeo, assegure-se de colocar e utilizar a correia para ombro fornecida.
Transportar ou segurar a câmara de vídeo pelo visor e/ou pelo monitor LCD pode resultar em queda ou
em falhas da unidade.
Tome precauções para não trilhar os dedos na tampa do porta-cassette. Não permita que as crianças
operem com a câmara de vídeo, já que elas são particularmente susceptíveis a este tipo de acidente.
Não utilize o tripé sobre superfícies instáveis ou desniveladas, já que a câmara de vídeo pode cair,
produzindo graves danos à mesma.
PRECAUÇÃO!
Evite ligar os cabos (áudio/vídeo, S-video, etc.) à câmara de vídeo e deixar a unidade sobre o TV, já que o
facto de tropeçar com um dos cabos pode derrubar a câmara de vídeo, resultando esta avariada.
䡲 A câmara de vídeo foi concebida exclusivamente para a videocassette digital " ". As cassettes que levam
esta marca são as únicas que podem ser utilizadas nesta unidade.
Antes de gravar uma cena importante . . .
..... Assegure-se de utilizar exclusivamente cassettes com a marca.
..... Recorde que a câmara de vídeo não é compatível com outros formatos de vídeo digital.
..... Recorde que a câmara de vídeoé exclusivamente para utilizadores privados. É proibido qualquer uso
comercial sem a autorização correspondente. (Mesmo que grave eventos, tais como espectáculos ou
exibições para entretimiento pessoal, recomendamos especialmente que obtenha autorização prévia.)
CA
4
None
Page 5
ou
ACESSÓRIOS FORNECIDOS
Adaptador de CA AP-V11E ou AP-V13E
Cabo de alimentação
Pilha de lítio* CR2025
(para operação do
telecomando)
3
6
0
9
3
4
2
5
we
Tele-
T
comando
W
RM-V718U
* Uma bateria vem pré-instalada na unidade de controlo remoto
no momento do envio de fábrica (com lâmina isoladora).
Para utilizar a unidade de controlo remoto, retire a lâmina
isoladora.
11
Ranhura
Correia para ombro Cabo USB
4
2
Estender inserindo
um instrumento
pontiagudo na
ranhura
Batería BN-V408U
Cobre-objectiva
(Ver abaixo para
colocação)
CD-ROM
(GR-D50/D40
exclusivamente)
Cabo de áudio/vídeo
(mini-ficha de ø3,5 para
ficha RCA)
(GR-D50/D40 exclusivamente)
2 Filtros de núcleo (para
o cabo S-video opcional
e o cabo de edição
fornecido com o kit
de telecomando
RM-V717KITU
para colocação)
Adaptador de cabo
NOTA:
Para conservar o óptimo desempenho da câmara de vídeo, os cabos fornecidos podem ser equipados com um ou
mais filtros de núcleo. Se um cabo só tiver um filtro de núcleo, o extremo que se encontra mais próximo do filtro
deverá ser ligado à câmara de vídeo.
墌 p. 6
COMO COLOCAR O COBRE-OBJECTIVA
Para proteger a objectiva, coloque o cobre-objectiva na câmara de vídeo como mostrado na
ilustração.
NOTA:
Para confirmar que o cobre-objectiva está correctamente colocado, assegure-se de que a tampa está
embutida na câmara.
231 Assegure-se que a seta
( ▲) está a apontar para
cima.
Seta
None
CA
5
Page 6
COMO COLOCAR O FILTRO DE NÚCLEO
Coloque o(os) filtro(s) de núcleo se for(em) fornecido(s) com o seu modelo _ p. 5) no(s) cabo(s) opcional(ais). O
filtro de núcleo reduz a interferência.
123
Retém
Liberte os reténs
dos extremos
do filtro de
núcleo
Passe o cabo pelo filtro de núcleo, deixando 3 cm aprox.
de cabo entre a ficha do cabo e o filtro de núcleo.
Enrole o cabo uma vez em redor da parte externa do
filtro de núcleo, como mostrado na ilustração.
• Enrole o cabo de maneira que não fique solto.
3 cm
Dê uma volta.
Feche o filtro de núcleo até
este emitir um clique de
fechamento
NOTA:
Tenha cuidado de não estragar o cabo.
䡲 Quando ligar os cabos, fixe o extremo com o filtro de núcleo à câmara de vídeo.
䡲 Assegure-se de utilizar um cabo de espessura suficiente que permita ser enrolado em redor do filtro central.
DEMONSTRAÇÃO AUTOMÁTICA
A demonstração automática tem lugar quando se
ajusta "DEMO MODE" em "ON" (pré-regulação de fábrica).
䡲 A demonstração automática começa quando não se efectua
nenhuma operação durante 3 minutos aproximadamente depois
de o comutador de alimentação y ter sido ajustado em “”
ou“ ” e não haja nenhuma cassette na câmara de vídeo.
䡲 A execução de qualquer operação durante a demonstração
interromperá temporariamente a demonstração. Se depois disto
não for executada nenhuma operação durante mais de 3 minutos, a
demonstração será reatada.
䡲 "DEMO MODE" permanece em "ON" mesmo quando a alimentação
da câmara de vídeo está desactivada.
䡲 Para cancelar a demonstração automática:
1. Ajuste o comutador de alimentação y em “”enquanto
prime o botão de bloqueio t localizado no comutador e
prima MENU/VOLUME $. Aparecerá o ecrã de menu.
2. Rode MENU/VOLUME$ para seleccionar “ (SYSTEM)” e
prima-o.
3. Rode MENU/VOLUME$ para seleccionar “DEMO MODE” e
prima-o. Aparecerá o submenu.
4. Rode MENU/VOLUME $ para seleccionar “OFF”e prima-o.
5. Rode MENU/VOLUME $ para seleccionar “ RETURN”, e
prima-o duas vezes. Aparece o ecrã normal.
NOTA:
Se não retirar o cobre-objectiva, não poderá ver as modificações actuais da demonstração automática activada
no monitor LCD ou no visor.
t
$
y
EMO MODED–
RETURN
M
SYSTE
OFF
ON
Submenu
CA
6
None
Page 7
Alimentação
CARREGAMENTO DA BATERIA
1Com a seta da bateria a apontar para baixo,
pressione levemente a bateria contra a armação da
bateria @, depois deslize a bateria para cima até
ficar travada na posição.
2Ajuste o comutador de alimentação em y “OFF
(CHARGE)”. Ligue o adaptador de alimentação CA
à câmara de vídeo, depois ligue o fio de
alimentação ao adaptador de alimentação CA.
3Ligue o cabo de alimentação numa tomada de
corrente alterna. A lâmpada indicadora POWER/
CHARGE rda câmara de vídeo cintilará para
indicar que o carregamento foi iniciado.
4Quando a lâmpada indicadora POWER/CHARGE
r se apagar, o carregamento terá finalizado. Desligue o
fio de alimentação da tomada de corrente alterna.
Desligue o adaptador de CA da câmara de vídeo.
Para a extracção da bateria:
deslize a bateria levemente para baixo enquanto
deslize BATT. RELEASE ppara a desmontar.
Bateria
BN-V408U
BN-V416U (opcional)
BN-V428U (opcional)
Os tempos de carregamento são para uma bateria
completamente descarregada
USO DA BATERIA
Efectue o passo 1 de "CARREGAMENTO DA BATERIA".
Tempo de gravação aproximado
Bateria
BN-V408U
BN-V416U
(opcional)
BN-V428U
(opcional)
BN-V840U
(opcional)
BN-V856U
(opcional)
Monitor LCD
ligado
1 h 10 min
2 h 30min
4 h 20 min
5 h 20 min
8 h 10 min
USO DE ALIMENTAÇÃO COM CA
Ligue o adaptador de CA na câmara de vídeo como
mostrado na seguinte ilustração.
• O adaptador de CA caracteriza-se por um selector
automático de voltagem com limites de CA que vão de
110 V a 240 V.
Tempo de carregam.
aprox. 1 h 30 min
aprox. 3 h
aprox. 5 h
Visor ligado
1 h 40 min
3 h 30 min
6 h 20 min
7 h 30 min
11 h 10 min
yr@
Seta
Bateria Ao conectivo
Adaptador de CA
À tomada de
corrente alterna
de CC
ATENÇÃO
Antes de desmontar a fonte de alimentação,
assegure-se que a alimentação da câmara de vídeo está
desligada. Se não o fizer pode produzir um erro
de funcionamento na câmara de vídeo.
INFORMAÇÃO
O kit de baterias de longa duração é um jogo composto
de uma bateria e um adaptador/carregador de CA:
KIT VU-V840 : Bateria BN-V840U e adaptador/
KIT VU-V856 : Bateria BN-V856U e adaptador/
Leia o manual de instrução do kit antes de o utilizar.
Também, ao utilizar o cabo CC VC-VBN856U JVC
opcional, será possível ligar a bateria BN-V840U ou
BN-V856U na câmara de vídeo e fornecer
alimentação directamente à câmara de vídeo.
carregador de CA AA-V15EG
carregador de CA AA-V80EG
NOTAS:
● Se a tampa de protecção estiver colocada na bateria
recarregável, retire-a primeiro.
● Durante o carregamento, a câmara de vídeo não pode ser operada.
● Não é possível efectuar o carregamento se estiver a ser
utilizado um tipo de bateria errado.
● Quando se carrega a bateria pela primeira vez, ou depois
de um longo período de armazenamento, é possível que a lâmpada
indicadora POWER/CHARGE
Retire a bateria da câmara de vídeo, depois tente
de novo o carregamento
● Se o tempo de funcionamento de uma bateria
completamente carregada for extremamente curto, a
bateria pode estar estragada. Adquira uma bateria
nova.
● O tempo de gravação é significativamente reduzido
quando o modo de zoom ou o modo de espera de
gravação forem activados repetidamente ou o monitor LCD for
utilizado com frequência.
● Antes do uso prolongado, recomenda-se a preparação
das baterias suficientes para cobrir 3 vezes o tempo
de filmagem previsto.
r não acenda.
Continua na próxima página.
PREPARATIVOS
p
CA
7
Page 8
● Dado que o adaptador de CA processa internamente
electricidade, este aquece durante o seu uso. Assegure-se
de utilizá-lo apenas em áreas bem ventiladas.
●As seguintes operações interrompem o carregamento:
• Ajustar o comutador de alimentação
“
” ou “ ”.
• Desligar o adaptador CA da câmara de vídeo.
• Desligar o adaptador CA da tomada de corrente de CA.
• Retirar a bateria da câmara de vídeo.
● Esta câmara de vídeo desligar-se-á automaticamente se a
sua alimentação for fornecida pelo adaptador CA e tiverem
passado 5 minutos desde que entrou no modo de
espera de gravação com uma cassette inserida.
Nessas condições, se se acoplar a bateria na
câmara de vídeo, esta começará a carregar-se.
●Utilizando o adaptador/carregador de alimentação CA
AA-V40EG opcional, é possível carregar as baterias
BN-V408U/V416U/V428U sem a câmara de vídeo. No
entanto, este não poderá ser usado como um adaptador
CA.
● Para evitar a interferência na recepção, não utilize o
adaptador de CA perto de um rádio.
●Efectue o carregamento onde a temperatura for entre 10°C e
35˚C. 20˚C a 25˚C é a temperatura média ideal para
o carregamento. Se o ambiente for demasiado frio, o
carregamento pode ser incompleto.
● Os tempos de carregamento variam de acordo com a temperatura ambiente e o estado da bateria.
y em “PLAY”,
Acerca de baterías
PERIGO! Não tente desarmar as baterias, nem as
exponha ao fogo ou ao calor em demasia, já que podem
causar um incêndio ou explosão.
ADVERTÊNCIA! Não permita que a bateria ou os seus
terminais entrem em contacto com metais, já que isto
pode resultar num curto-circuito e possivelmente
iniciar um incêndio.
Os benefícios das baterias de ião de lítio
As baterias de ião de lítio são pequenas mas têm
grande capacidade de carga. No entanto, quando uma
bateria é exposta às baixas temperaturas (abaixo de
10°C), o seu tempo de uso é reduzido e pode deixar de
funcionar. Se isto suceder, coloque a bateria no seu
bolso ou noutro lugar cálido protegido durante um
curto período tempo, depois recoloque a bateria na
câmara de vídeo. Enquanto a bateria não estiver fria, não
afectará o seu desempenho.
(Se estiver a utilizar uma almofada quente,
assegure-se de que a bateria não entra em contacto
directo com a almofada.)
Ajuste da empunhadura
1Separe as fitas Velcro
2Passe a mão direita através do laço e segure a
empunhadura.
3Ajuste o polegar e os outros dedos na
empunhadura, para operar com mais facilidade o botão de
início/paragem de gravação w e o comutador de
alimentaçãoy e o comutador do zoom motorizado
^. Assegure-se de ajustar a correia velcro à sua conveniência
^
y
w
Ajuste do visor
1Ajuste o comutador de alimentação yem “” ou
“” enquanto prime o botão de bloqueiotsituado
no comutador.
2Extraiga completamente o visor e regule-o
manualmente para melhorar a visibilidade.
3Rode o controlo de ajuste da dioptria q até
as indicações no visor ficarem claramente
focadas.
PAUSE
q
A bateria de ião de lítio é vulnerável às baixas
temperaturas
CA
PREPARATIVOS
8
yt
Page 9
Colocação da correia para o ombro
1Enfie a correia através do ilhó e, depois dobre-a
e enfie-a através da fivela. Repita o
procedimento para colocar o outro extremo da correia
na outra fivela
cabo. Confirme que a correia não está torcida.
e, localizada debaixo da correia do
e
Montagem do tripé
PRECAUÇÃO
Quando colocar a câmara num tripé, estenda as suas
extremidades para estabilizar a câmara de vídeo. Não é
recomendável utilizar tripés pequenos já que
podem provocar a queda da unidade e danos na
mesma.
1Para colocar a câmara num tripé, alinhe a
direcção do perno e o parafuso no orifício do perno
u e o receptáculo de montagem i da câmara. Depois
aperte o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio.
Alguns tripés não estão equipados com pernos.
Colocação/extracção de uma cassette
Para colocar ou extrair uma cassette é necessário
ligar a alimentação da câmara de vídeo.
1Deslize e mantenha OPEN/EJECTQ na direcção da
seta, depois extraia a tampa do porta-cassette
para a abrir até se travar. O porta-cassette
abre-se automaticamente.
• Não toque nos componentes internos.
2Insira ou extraia a cassette e prima "PUSH
HERE" para fechar o porta-cassette.
• Uma vez que o porta-cassette está fechado,
retrair-se-á automaticamente para o interior. Espere
até entrar completamente antes de fechar a
tampa do porta-cassette.
• Quando as baterias estiverem quase esgotadas, não
poderá fechar a tampa do porta-cassette. Não aplique
força. Substitua a bateria por uma completamente
carregada antes de continuar a operação.
3Feche firmemente a tampa do porta-cassette
até se travar no lugar.
Protecção de gravações valiosas:
Deslize o comutador de protecção contra apagamento na
parte traseira da cassette para "SAVE". Isto evita que a
fita seja regravada. Para gravar na mesma fita, deslize
o comutador para "REC" antes de a colocar.
Assegure-se de que o
lado com a janela
aponta para fora.
Porta-cassette
Tampa
Q
do porta-
cassette
i
u
Assegure-se de pressionar só a secção rotulada "PUSH
HERE" para fechar a tampa do porta-cassette; se tocar noutras
partes poderia trilhar os seus dedos na tampa do
porta-cassette, resultando em lesões ou em danos no
producto.
Tempo de gravação aproximado
Fita
30 min30 min45 min
60 min60 min90 min
80 min80 min120 min
Modo de gravação
SPLP
NOTAS:
● O porta-cassette não pode ser aberto salvo que a
unidade de alimentação esteja colocada.
Continua na próxima página.
PREPARATIVOS
CA
9
Page 10
● O porta-cassette demora uns poucos segundos a abrir-se.
Não o force.
● Depois de abrir a tampa do compartimento de cassette
pode haver uma demora até o compartimento da
cassette se abrir. Não o force.
● Se esperar uns poucos segundos e o porta-cassette não se
abrir, feche a tampa do mesmo e tente abri-lo outra
vez. Se o porta-cassette ainda não abrir, desactive a
câmara de vídeo e depois active-a novamente.
● Se a cassette não for inserida da forma adequada, abra
completamente a tampa do porta-cassette e retire a
cassette. Alguns minutos depois, insira-a
novamente.
● Quando transportar a câmara de vídeo bruscamente de um
lugar frio para um morno, espere um momento antes de abrir
a tampa do porta-cassette.
● Uma vez que o compartimento de cassete se fecha, este
retrocede automaticamente. Espere até ele retroceder
completamente antes de fechar a tampa do
compartimento da cassette.
● Fechar a tampa do porta-cassette antes de o
porta-cassette sair pode causar danos à
câmara de vídeo.
● Uma cassette pode ser colocada ou extraída mesmo que
alimentação da câmara de vídeo esteja desligada.
Depois de fechar o porta-cassette com a alimentação
da câmara de vídeo desligada, o porta-cassette pode
não se mover. Para a colocação ou a extracção
recomenda-se ligar a alimentação.
● Quando reiniciar a gravação depois de abrir a tampa
do porta-cassette, a unidade deixará uma porção sem
gravar na fita, ou apagará a cena anteriormente gravada
(grava sobre a mesma), independentemente de o
porta-cassette sair ou não. Veja a página 13 para
informação acerca da gravação a partir da metade da
fita
Ajustes de data/hora
A data e a hora serão gravadas automaticamente na
fita em todo o momento. Pode seleccionar a
indicação ou não da mesma durante a reprodução
(墌 p. 24).
1Ajuste o comutador de alimentação y em “”
enquanto prime o botão de bloqueio t localizado no
comutador, e abra completamente o monitor LCD ou
extraia completamente o visor. A lâmpada POWER/
CHARGE r acende-se e liga-se a alimentação
da câmara de vídeo.
2Prima MENU/VOLUME $ para aceder ao
ecrã de menu.
3Rode MENU/VOLUME $ para seleccionar
“ (CAMERA DISPLAY)” e prima-o.
4Rode MENU/VOLUME$ para seleccionar “CLOCK
ADJ.”. Prima-o e "dia" ficará iluminado.
Rode MENU/VOLUME $para introduzir o dia.
Prima-o. Repita a operação para introduzir o mês,
o ano, a hora e os minutos.
Rode MENU/VOLUME $ para seleccionar “ RETURN”,
e prima-o duas vezes. O ecrã de menu fecha-se.
NOTA:
Mesmo que seleccione "CLOCK ADJ." (data/hora) se o
parâmetro não estiver iluminado o relógio interno da
câmara de vídeo continua a funcionar. Uma vez que mova a
CA
PREPARATIVOS
10
barra iluminada ao primeiro parâmetro de data/tempo (dia),
o relógio pára. Quando completar o acerto do minuto e
premir MENU/VOLUME
funcionar a partir da data e da hora recém-acertadas.
AREMACD
BR IGH T
RE NEON SC
–
IMETDATE /
–
TIME CODE
–
CLOCK
ADJ .
RETURN
$, a data e a hora começam a
ISPLAY
LCD/ TV
UAOT
FFO
2.025.113
30:7
CLOCK
ADJ .
ISPLAY
AREMACD
2.025.113
30:7
$
r
y
t
Ajuste do modo de gravação
Regule o modo de gravação de fita em função das
suas preferências.
1Ajuste o comutador de alimentação y em “”
enquanto prime o botão de bloqueio t localizado no
comutador, e abra completamente o monitor LCD ou
extraia completamente o visor. A lâmpada POWER/
CHARGE r acende-se e liga-se a alimentação
da câmara de vídeo.
2Prima MENU/VOLUME$. Aparecerá o ecrã de
menu
3Rode MENU/VOLUME$ para seleccionar
“ (CAMERA)” e prima-o.
4Rode MENU/VOLUME$ para seleccionar “REC
MODE” e prima-o. Aparecerá o submenu.
Seleccione "SP" ou "LP" rodando MENU/VOLUME$ e
prima-o. Rode MENU/VOLUME $ para seleccionar
“RETURN”, e prima-o duas vezes. O ecrã de
menu fecha-se.
• É possível a Cópia de áudio e a Edição por inserção
(墌 p. 29) nas fitas gravadas no modo SP.
"LP" (longa reprodução) é uma gravação mais
económica, fornecendo 1,5 vezes mais tempo
de gravação.
NOTAS:
● Se se comutar o modo de gravação durante a
gravação, a imagem de reprodução será desfocada no
ponto onde se realizou a comutação.
● Recomenda-se que as fitas gravadas no modo
LP nesta câmara de vídeo sejam reproduzidas nesta
câmara de vídeo.
● Durante a reprodução de uma fita gravada noutra
câmara de vídeo, podem aparecer blocos de interferência
ou pode haver pausas momentâneas no som.
Page 11
20
5
Gravação básica
Execute os procedimentos listados abaixo antes de
continuar
● Alimentação ( 墌 p. 7)
● Ajuste da empunhadura (
● Ajuste do visor (
墌 p. 8)
墌 p. 8)
● Colocação de uma cassette (墌 p. 9)
● Ajuste do modo de gravação ( 墌 p. 10)
1Retire o cobre-objectiva.
Puxe pelo extremo inferior o pelo monitor para o abrir.
2Ajuste o comutador de alimentação y em “”ou
“” enquanto prime o botão de bloqueiot situado
no comutador.
Filmagem enquanto utiliza o monitor LCD:
Abra completamente o monitor LCD.
Filmagem enquanto utiliza o visor:
Extraia completamente o visor.
• A lâmpada POWER/CHARGE r acende-se e a
câmara de vídeo entra no modo de espera de
gravação. Aparece“PAUSE” ^.
• A imagem não aparecerá simultaneamente no
monitor LCD e no visor. Veja "PRIORITY" no
menú SYSTEM (墌 p. 23).
3Prima o botão de início/paragem de gravação w.
“”%, ^ aparece e a lâmpada indicadora 3
acende-se quando a gravação estiver a funcionar.
• Para interromper a gravação, prima o botão de
início/paragem de gravação w. A câmara de vídeo
entra de novo no modo de espera de gravação.
Para ajustar o brilho do ecrã
1. Assegure-se de que o comutador de alimentação y
está ajustado em “ ” e abra completamente o
monitor LCD, depois prima MENU/VOLUME$.
Aparece o ecrã do menu.
2. Rode MENU/VOLUME $ para seleccionar
“ (CAMERA DISPLAY)” e prima-o.
3. Rode MENU/VOLUME $ para seleccionar “BRIGHT”
e prima-o. O ecrã do menu fecha-se e o
indicador de nível de brilho 7 aparece no
display
•Para cancelar, prima novamente MENU/
VOLUME $, de maneira que o indicador de nível
de brilho 7 desapareça.
4. Rode MENU/VOLUME $ até o indicador de
nível de brilho 7 se mover e atingir a intensidade
de brilho apropriada, depois prima-o. O indicador de
nível de brilho 7 desaparece.
• Também é possível ajustar a intensidade de brilho
do visor fechando o monitor LCD, estendendo o
visor e efectuando o ajuste como se descreve
acima.
$
w
r
OFF
PLAY
(
CHARGE
180°
)
ty
Indicação
Indicador de tempo
resto da fita
(Aproximado)
NOTAS:
● Se o modo de espera de gravação continuar durante
5 minutos, a operação da câmara de vídeo interrompe-se
automaticamente. Para activar a câmara de vídeo
novamente, volte a colocar o visor no seu lugar e
extraia-o novamente ou feche e reabra o monitor LCD.
●Quando se deixar um espaço sem gravar entre cenas
gravadas na fita, o código de tempo interrompe-se e
podem ocorrer erros ao editar a fita. Para evitar isto,
consulte "GRAVAÇÃO A PARTIR DO MEIO DE UMA
墌 p. 13).
FITA” (
● Para apagar a lâmpada indicadora
墌 p. 23.
● Quando utilizar o monitor LCD em exteriores sob os
raios solares directos, pode resultar difícil ver com
o monitor LCD. Se isto suceder, utilize o visor no seu
lugar.
●Pontos de luz pretos ou brilhantes (vermelho, verde
ou azul) podem aparecer constantemente no monitor LCD
ou no visor (
● Quando o botão de início/paragem de gravação
premido, pode demorar uns segundos antes de iniciar
a gravação actual. “”% começa a girar quando a
câmara de vídeo realmente inicia a gravação.
● O tempo requerido para calcular e indicar o
comprimento restante da fita e a precisão do cálculo pode
variar em função do tipo de fita utilizada.
● “TAPE END” aparece quando a fita chega ao fim e a
alimentação desliga-se automaticamente se se deixar
a unidade nesta condição durante 5 minutos. "TAPE
END" também aparece quando se coloca uma cassette
cuja fita está no fim.
墌 p. 35).
m
h
Durante a tomada
90°
o
1h30m
1h30m
1h29m
0h03m
0h02m (Cintila)
0h01m (Cintila)
0h00m (Cintila)
GRAVAÇÃO DE FITA
Está
a ser calculado
3 ou o som bip,
w é
CA
11
Page 12
Filmagem jornalística
Nalgumas situações, a filmagem de diferentes
ângulos pode proporcionar-lhe resultados mais
sensacionais. Mantenha a câmara de vídeo na
posição desejada e incline o monitor LCD na
direcção mais conveniente. Este pode rodar 270° (90°
para baixo, 180° para cima).
Gravação de si próprio
Você pode filmar-se a si próprio enquanto vir a sua
própria imagem no monitor LCD. Abra o monitor LCD e
incline-o para cima até 180 graus, de tal maneira
que aponte para a frente, e depois aponte a objectiva
para si próprio e inicie a gravação.
Modo de operação
Escolha o modo de operação apropriado de acordo com
a sua preferência utilizando o comutador de
alimentação y.
Posição do comutador de alimentação:
:
Permite-lhe activar várias funções de gravação
utilizando os menus. Se desejar performances mais
criativas do que a gravação totalmente automática,
experimente este modo.
(Completamente automático):
Permite-lhe gravar SEM utilizar efeitos especiais ou
ajustes manuais. Adequado para a gravação normal.
OFF (CHARGE):
Permite-lhe desligar a alimentação da
câmara de vídeo.
PLAY:
• Permite-lhe reproduzir uma gravação na fita.
• Permite-lhe transferir imagens fixas/em movimento
gravadas na fita para um computador (GR-D50/D40
exclusivamente).
Zoom
Produz um efeito de extensão/retracção do zoom ou
uma mudança instantânea na amplificação da
imagem.
Extensão do zoom
Deslize o comutador do zoom motorizado ^para
“T”.
Retracção do zoom
Deslize o comutador do zoom motorizado ^para
“W”.
䡲 Quanto mais deslizar o comutador de zoom
motorizado ^, mais rápida será a acção do zoom.
NOTAS:
● A focagem pode desestabilizar-se durante o zoom.
Neste caso, ajuste o zoom enquanto o modo de espera
de gravação está activado, bloqueie a focagem
utilizando a focagem manual (
ou retraia o zoom no modo de gravação.
● É possível obter um zoom máximo de 700
aumentos, ou uma ampliação de 16 aumentos oferecido pelo
zoom óptico ( 墌 p. 21).
● Os zoom superiores a 16 aumentos amplificam a
imagem através de processamento de imagem digital e,
portanto, é denominado zoom digital.
● Durante o zoom digital, a qualidade de imagem é reduzida.
● A filmagem macro (a aprox. 5 cm do sujeito) é possível
quando o comutador do zoom motorizado
“W”. Veja também “TELE MACRO” no ecrã de
menu na página 22.
墌 p. 19), depois estenda
^ está em
^
Operação de alimentação encadeada
Quando o comutador de alimentação yestá ajustado em
“
” o “ ”, também se pode ligar/desligar a
câmara de vídeo através de abrir/fechar o monitor LCD ou
desdobrar/dobrar o visor.
CA
GRAVAÇÃO DE FITA
12
y
Page 13
Código de tempo
Durante a gravação, a unidade grava um código de
tempo na fita. Este código serve para confirmar a
situação da cena gravada na fita, durante a
reprodução.
Se a gravação começar com um espaço sem gravar, o
código de tempo começa a ser contado a partir de
"00:00:00" (minutos-segundos-fotograma). Se a
gravação for iniciada a partir do fim de uma cena
previamente gravada, o código de tempo continua
a partir do último número de código de tempo.
Para realizar a edição por montagem aleatória (墌 p. 30
a 32), é necessário o código de tempo. Se durante a
gravação se deixar um espaço em branco no meio da
fita, o código de tempo é interrompido. Quando se
reinicia a gravação, o código de tempo é contado
outra vez a partir de "00:00:00". Isto significa que a
câmara de vídeo pode gravar códigos de tempo iguais
aos existentes numa cena previamente gravada.
Para evitar isto, efectue "GRAVAÇÃO A PARTIR DO
MEIO DE UMA FITA", nos seguintes casos;
• Quando filmar outra vez depois de reproduzir uma
fita gravada.
• Quando desligar a alimentação durante a filmagem.
• Quando extrair e colocar uma fita durante a filmagem.
• Quando filmar utilizando uma fita parcialmente
gravada.
• Quando filmar sobre uma porção sem gravar situada
no meio de fita
• Quando filmar outra vez depois de ter filmado uma
cena e tiver aberto/fechado a tampa da cassette.
Indicação
Minutos
Segundos
Fotogramas
12: 34: 24
Os fotogramas não são
indicados durante a gravação.
(25 fotogramas
= 1 segundo)
Reprodução normal
1Coloque uma fita ( 墌 p. 9).
2Ajuste o comutador de alimentação yem "PLAY"
enquanto prime o botão de bloqueio t localizado no
comutador. Para iniciar a reprodução, prima
4
/6 6.
• Para interromper momentaneamente (reprodução de
imagens fixas), prima 4/6 6.
• Para parar a reprodução, prima 54.
• Com o modo de paragem activado, prima 2 5
para retroceder ou 3 7 para avançar rapidamente a
fita.
• A procura de imagem a alta velocidade (Procura
rápida) é possível premindo2 5 ou 3 7
durante a reprodução (mantendo premido
2
5 ou3 7 durante a reprodução continuará a
procura até ser liberto).
• Prima o botão de zoom Tl no telecomando
para obter um zoom de afastamento da
câmara (até 44X), ou W ; para obter um zoom de
aproximação da câmara. Também é possível
ampliar uma porção em particular de uma imagem
(墌 p. 28).
• Ao premir 4/6 6 em qualquer momento, retomará
a reprodução normal.
Reprodução à câmara lenta/Efeitos especiais
de reprodução/Zoom de reprodução:
Disponível apenas com o telecomando
(墌 p. 28).
Para controlar o volume do altifalante:
Rode MENU/VOLUME$ de maneira que o indicador
de nível de volume o se mova no display para
obter o volume apropriado.
ATENÇÃO
Durante a procura rápida,
algumas partes da imagem
podem não ser visíveis
nitidamente, especialmente o
lado esquerdo do ecrã.
GRAVAÇÃO A PARTIR DO MEIO DE UMA FITA
1Reproduza uma fita ou utilize a procura de
porções em branco (墌 p. 14) para localizar o ponto
onde deseja iniciar a gravação, depois active o modo de
reprodução de imagem fixa (墌 p. 13, “Reprodução
normal”).
2Ajuste o comutador de alimentação y em “”ou
“” enquanto prime o botão de bloqueiot
localizado no comutador, depois inicie a gravação.
NOTAS:
● O código de tempo não pode ser modificado.
● Durante o avanço rápido ou o retrocesso, a indicação
de código de tempo não se move de forma coordenada.
● O código de tempo é indicado só quando "TIME
CODE" é ajustado em "ON" (
GRAVAÇÃO DE FITA
墌 p. 24).
5
4
Altifalante
6
7
Continua na próxima página.
REPRODUÇÃO DE FITA
$
y
CA
13
Page 14
NOTAS:
● Se o modo de paragem continuar durante 5 minutos quando
a alimentação é fornecida a partir de uma bateria, a
câmara de vídeo desactivar-se-á automaticamente. Para
a activar novamente, coloque o comutador de
alimentação y em “OFF (CHARGE)”, depois em “PLAY”.
● A imagem reproduzida pode ser vista no monitor
LCD, no visor ou num TV ligado (
●Você também pode visualizar a imagem de
reprodução no monitor LCD com o monitor invertido e
colado contra o corpo da câmara.
● Indicações do monitor LCD/visor
Quando a alimentação é fornecida a partir de uma
bateria: o indicador de carga restante “
bateria é mostrado.
Quando a alimentação é fornecida da tomada de
corrente alterna: “
● Quando se liga um cabo ao conectivo AV, o som não
será ouvido no altifalante.
● Se a reprodução de imagem fixa continuar mais de
3 minutos aproximadamente, a câmara de vídeo entra
automaticamente no modo de paragem.
4
● Quando
reprodução de imagens fixas, a imagem pode não
ser interrompida imediatamente, enquanto a câmara
de vídeo estabiliza a imagem fixa.
/6 6 é premido para activar a
” não aparece.
墌 p. 15).
” da
Procura de porções em branco
Ajuda-o a localizar o ponto onde você deve
começar a gravar no meio de uma fita para evitar
a interrupção do código de tempo ( 墌 p. 13).
1Coloque uma fita ( 墌 p. 9).
2Ajuste o comutador de alimentação yem “PLAY”
enquanto prime o botão de bloqueio tlocalizado no
comutador.
3Prima BLANK SEARCH&.
•“BLANK SEARCH”r aparece e a câmara de vídeo inicia
automaticamente a procura rápida regressiva ou
progressiva, depois interromper-se-á no ponto da fita
que está aproximadamente 3 segundos antes do início
da porção em branco detectada.
Para cancelar a procura de porções em branco
no meio da operação . . .
..... prima5 4.
NOTAS:
● No passo 3, se a posição actual da fita for uma
porção em branco, a câmara de vídeo efectuará a procura
no sentido regressivo, e se a posição actual da fita
for uma porção gravada, a câmara de vídeo efectuará a
procura no sentido progressivo.
●A procura de porções em branco não funcionará se
“HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING
CASSETTE” (É necessário limpar a cabeça. Utilize o
cassette de limpeza) aparecer na fita.
● Se se atingir o início ou o final da fita durante a
procura de porções em branco, a câmara de vídeo
interromper-se-á automaticamente.
● Uma porção em branco de fita inferior aos 5 segundos
pode não ser detectada.
● A porção em branco detectada pode estar localizada
entre cenas gravadas. Antes de iniciar a gravação,
assegure-se de que não há nenhuma cena gravada
depois da porção em branco.
CA
REPRODUÇÃO DE FITA
14
&
t
y
Page 15
Ligações
1Assegure-se de que todas as unidades estão
desactivadas
2Ligue a câmara de vídeo a um TV ou VCR como
mostrado na ilustração.
Se utilizar um VCR . . . vá ao passo 3.
Caso contrário . . . vá ao passo 4.
3Ligue a saída do VCR à entrada do TV,
refira-se ao manual de instrução do seu VCR.
4Active a câmara de vídeo, o VCR e o TV.
5Ajuste o VCR no modo de entrada AUX e ajuste
o TV no modo de VÍDEO.
Para seleccionar a visualização ou não da
seguinte indicação no TV ligado . . .
• Data/hora
..... ajuste "DATE/TIME" em "AUTO", "ON" ou "OFF" no
ecrã de menu (墌 p. 23, 25).
Ou prima DISPLAYk no telecomando
para ligar/desligar a indicação de data.
• Código de tempo
..... ajuste "TIME CODE" em "ON" ou "OFF" no
ecrã de menu (墌 p. 24, 25).
• Indicações com a excepção das indicações de
data/hora e código de tempo
..... ajuste "ON SCREEN" em "LCD", "LCD/TV" ou "OFF"
no ecrã de menu (墌 p. 23, 25).
NOTAS:
● Como alimentação recomenda-se utilizar um
adaptador de CA em lugar da bateria(
● Coloque o comutador selector de saída de vídeo do
cabo adaptador como necessário:
Y/C : Quando ligar a um TV ou VCR que aceita
sinais Y/C e utilizar um cabo S-Video.
CVBS : Quando ligar a um TV ou VCR que não aceita
●Para monitorizar a imagem e o som provenientes de
●Assegure-se de ajustar o volume de som do TV ao
● Se você possuir um TV ou altifalantes que não estão
● Se não houver nenhuma imagem exibida ou não se ouvir
●Enquanto o cabo de áudio/vídeo está ligado ao
sinais Y/C e utilizar um cabo de áudio/vídeo.
uma câmara de vídeo sem inserir uma fita, ajuste o
comutador de alimentação
ajuste o seu TV no modo de entrada adequado.
nível mínimo para evitar aumentos bruscos de som
quando se ligar a câmara de vídeo.
especialmente blindados, não coloque os altifalantes junto
do TV já que produzirá interferência na imagem
reproduzida pela câmara de vídeo.
nenhum som no televisor, ajuste "S/AV INPUT" em
"OFF" no ecrã de menu (GR-D50/D30
exclusivamente,
conectivo AV, o som não pode ser ouvido pelo
altifalante
墌 p. 24).
y em“” ou “ ”, depois
墌 p. 7).
Para AV *
Tampa de
conectivos
Para
)
S-VIDEO
Cabo S-Video
(opcional)
Conmutador
selector de
saída de vídeo
(Y/C ou CVBS)
Ao TV ou VCR
VCR
* Quando ligar os cabos, abra esta tampa.
** Não é requerido o cabo de áudio para visualizar
imagens fixas.
*** Ligue quando o cabo S-Video não estiver em uso.
Cabo de
audio/video
(fornecido)
Aos conectivos
AUDIO**, VIDEO***
e
-IN
Se o seu VCR possuir um
conectivo SCART,
utilize o adaptador
de cabo
fornecido.
Televisor
REPRODUÇÃO DE FITA
CA
15
Page 16
Modo de campo nocturno
Faz com que os sujeitos ou áreas escuros sejam mais
luminosos do que quando estão sob boa iluminação
natural. Embora a imagem gravada não esteja granulada,
poderá parecer como se estivesse em estroboscópio
devido à velocidade lenta do obturador.
1Ajuste o comutador de alimentação y em “”
enquanto mantém premido o botão de bloqueio t
localizado no comutador. Extraia completamente
o visor ou abra o monitor LCD completamente.
2Prima NIGHT9 para que o indicador de campo
nocturno apareça “
•A velocidade do obturador é ajustada
automaticamente para proporcionar até 30 vezes
de sensibilidade.
• Aparece "A" ao lado de “
do obturador está a ser ajustada automaticamente
Para desactivar o modo de campo nocturno . . .
..... prima NIGHT 9 novamente para que o
indicador do modo de campo nocturno
desapareça
NOTAS:
●Durante o modo de campo nocturno, não poderão ser
activadas as seguintes funções ou ajustes e o seu
indicador cintilará ou apagar-se-á:
•Alguns modos de "Programa AE com efeitos
especiais” (
• “GAIN UP” no menu CAMERA (
• “DIS” no menu MANUAL (
● Durante o campo nocturno, poderá ser difícil fazer com
que a
que isto ocorra, recomenda-se o uso da focagem manual
e/ou de um tripé.
墌 p. 16).
câmara de vídeo consiga a focagem. Para prevenir
Programa AE com efeitos especiais
” 2.
” 2enquanto a velocidade
墌 p. 22).
墌 p. 22).
1Ajuste o comutador de alimentação y em“”
enquanto mantém premido o botão de bloqueio
localizado no comutador. Extraia completamente
o visor ou abra o monitor LCD completamente.
2Prima MENU/VOLUME $. O ecrã de menu
aparecerá.
3Rode MENU/VOLUME $ para seleccionar
PROGRAM AE”, depois prima-o.
“
4Rode MENU/VOLUME $para seleccionar o modo
desejado, depois prima-o. A selecção está
finalizada. Prima MENU/VOLUME
O ecrã de menu fecha-se.
• O menu PROGRAM AE desaparece e o modo
seleccionado será activado. O indicador do modo
seleccionado aparece.
Para desactivar o modo seleccionado . . .
..... seleccione "OFF" no passo 4.
IMPORTANTE
Alguns modos do programa AE com efeitos especiais
não podem ser usados com certas fundições ou
substituições de imagem (
modo não usável, o seu indicador cintila ou desaparece.
CA
PARA GRAVAR
16
墌 p. 17). Se se seleccionar um
$ novamente.
NOTAS:
●O programa AE com efeitos especiais podem ser modificado
durante a gravação ou durante a espera de gravação.
● Alguns modos de efeitos especiais do Programa AE
não podem ser utilizados durante o modo de campo
nocturno.
SHUTTER
1/50: A velocidade de obturação é marcada em 1/50 de
segundo. As barras pretas que aparecem normalmente
quando se filma um ecrã de TV reduzem-se.
1/120:A velocidade de obturação é marcada em
1/120 de segundo. A cintilação que ocorre quando
filma sob um
de mercúrio reduz-se.
(Velocidade variável de obturação: 1/250 - 1/4000)
Este ajuste permite capturar as
imagens que se movem depressa um
fotograma cada vez, produzindo
uma reprodução vívida, e estável
à câmara lenta. Quanto maior for
a velocidade de obturação, mais
escura se torna a imagem. Utilize-as em áreas com
boa iluminação.
Efectua a compensação de sujeitos que possam
aparecer muito escuros durante fotografias em
ambientes extremamente iluminados, tais como na
neve.
Efectua a compensação de sujeitos que possam
aparecer muito iluminados durante fotografias sob
forte iluminação directa, tais como reflectores.
a luz fluorescente ou de lâmpada de vapor
SPORTS
SNOW
SPOTLIGHT
NOTA:
"SPOTLIGHT" tem o mesmo efeito que -3 com o controlo
de exposição (
t
Faz com que as cenas do crepúsculo brilhem com mais
naturalida
inicialmente ajustado em
modificado ao ajuste que deseje. Quando selecciona
crepúsculo, a câmara de vídeo ajusta automaticamente a
focagem de 10 m para infinito. Para menos de 10 m,
ajuste a focagem manualmente.
SEPIA
As cenas gravadas terão um tinte castanho como
as fotografias velhas. Combine este efeito com o modo
cinema para que a filmagem pareça clássica.
Como os filmes a preto e branco, as imagens
são filmadas a preto e branco. Usado
em conjunto com o modo de cinema realiza o efeito de
"filme clássico".
Faz com que as cenas sejam gravadas com um efeito de
estroboscopio.
STROBE
As suas gravações parecerão uma série de fotografias
continuadas.
墌 p. 19).
TWILIGHT
de. O balanço do branco (墌 p. 20) é
mas pode ser
MONOTONE
CLASSIC FILM
Page 17
Efeitos de fundido/substituição de imagem
Estes efeitos permitem-lhe transições de cenas de
estilo profissional. Utilize-os para amenizar a transição
de uma cena para a seguinte.
A fundição ou a substituição de entrada de imagem
funciona quando a gravação é iniciada ou quando é
parada a gravação de fita.
1Ajuste o comutador de alimentação y em“”
enquanto prime o botão de bloqueio t localizado no
comutador. Extraia completamente o visor ou abra
o monitor LCD completamente.
2Prima MENU/VOLUME $. O ecrã de menu
aparecerá.
3Rode MENU/VOLUME $ para seleccionar
“ WIPE/FADER”, depois prima-o.
4Rode MENU/VOLUME $para seleccionar o modo
desejado, depois prima-o. A selecção está
finalizada. Prima MENU/VOLUME $ novamente.
• O menu WIPE/FADER desaparece e o efeito é
reservado. O indicador representante do efeito
seleccionado aparece.
5Prima o botão de início/paragem de gravação w
para activar a fundição de entrada/saída ou substituição
de entrada/saída
Para desactivar o efeito seleccionado . . .
..... seleccione "OFF" no passo 4.
IMPORTANTE
Alguns efeitos de fundido/substituição de imagem não
podem ser usados com certos modos de programa AE
com efeitos especiais (墌 p. 16). Se se seleccionar um
efeito de fundido/substituição de imagem não usável, o
seu indicador cintilará ou desaparecerá.
NOTA:
Você pode prolongar a duração de um fundido/substituição
de imagem mantendo premido o botão de início/
paragem de gravação
w.
FADER — WHITE
A imagem aparece ou desaparece num ecrã
branco
FADER — BLACK
A imagem aparece ou desaparece num ecrã
preto.
FADER — B.W
A imagem aparece gradualmente a cores a partir de
um ecrã a preto e branco ou o ecrã a cores
desaparece num ecrã a preto e branco.
WIPE — CORNER
A imagem aparece sobre um ecrã preto a partir da
esquina superior direita para a esquina inferior
esquerda, ou desaparece a partir da esquina inferior
esquerda para a esquina superior direita deixando
um ecrã preto.
WIPE — WINDOW
A cena aparece no centro de um ecrã preto
esbatendo-se para as esquinas, ou provém das
esquinas desaparecendo gradualmente no centro.
WIPE — SLIDE
A imagem aparece de direita para a esquerda ou
desaparece da esquerda para a direita.
WIPE — DOOR
A imagem aparece à medida que o ecrã preto se
abre para a direita e esquerda a partir do centro,
deixando ver a cena, ou desaparece num ecrã preto
quando as duas metades do mesmo se fecham.
WIPE — SCROLL
A cena aparece a partir da parte inferior para a
superior de um ecrã preto ou desaparece a partir da
parte superior para a inferior do ecrã, deixando
um ecrã preto.
WIPE — SHUTTER
A imagem aparece do centro de um ecrã
negra para a parte superior e inferior do mesmo, ou
desaparece da parte superior e inferior para o
centro deixando um ecrã preto.
(Fundido em branco)
(Fundido em preto)
(Fundido a preto e branco)
(Substituição a partir de
uma esquina)
(Substituição tipo janela)
(Substituição deslizante)
(Substituição tipo porta)
(Substituição com
movimento vertical)
(Substituição tipo persiana)
$
w
t
y
PARA GRAVAR
CA
17
Page 18
Fotografia (Para gravações de fita)
Esta função permite-lhe gravar imagens fixas que
parecem fotografias sobre uma fita.
SELECÇÃO DO MODO DE FOTOGRAFIA
1Ajuste o comutador de alimentação y em “”
enquanto prime o botão de bloqueio t localizado no
comutador. Extraia completamente o visor ou abra
o monitor LCD completamente.
2Prima MENU/VOLUME $. O ecrã de menu
aparecerá.
3Rode MENU/VOLUME $para seleccionar
“ (CAMERA)”, e prima-o.
4Rode MENU/VOLUME $ para seleccionar “SNAP
MODE” e prima-o.
5Rode MENU/VOLUME $ para seleccionar o modo
de fotografia desejado, depois prima-o.
Rode MENU/VOLUME $ para seleccionar“RETURN” e prima-o duas vezes. O ecrã de
menu fecha-se.
Modo de
fotografia sem
moldura (FULL)
Há um efeito de som de um obturador a fechar-se.
Modo Pin-Up
(para pendurar)
(PIN-UP)
Modo de
fotografia com
moldura (FRAME)
GRAVAÇÃO DO FOTOGRAFIA
1Prima SNAPSHOT %. “PHOTO” ^ aparece
enquanto se tira a fotografia.
Se você premir durante a espera de
gravação . . .
..... aparece “PHOTO” ^ e uma imagem fixa será
gravada durante 6 segundos aprox.; depois a
câmara de vídeo entrará de novo no modo de espera de
gravação.
Se você premir durante a gravação . . .
..... aparece “PHOTO” ^ e uma imagem fixa será
gravada durante 6 segundos aprox.; depois a
gravação normal será reatada.
• Independentemente da posição do comutador
de alimentação y (“” ou “ ”), a gravação de
fotografia é efectuada utilizando o modo de
fotografia seleccionado.
Modo motorizado
O facto de manter premido SNAPSHOT % proporciona
um efeito similar ao da fotografia em série. (Intervalo
entre imagens fixas: 1 segundo aprox.)
NOTAS:
●Para anular o som do obturador, 墌 “BEEP” na
p. 23.
●Se a gravação de fotografia não for possível, "PHOTO"
^cintila quando SNAPSHOT %é premido.
CA
PARA GRAVAR
18
● Embora o Programa AE com efeitos especiais (墌 p. 16)
esteja accionado, determinados modos de Programa AE
com efeitos especiais são inabilitados durante a
gravação de fotografia. Em tal caso, o ícone cintila.
● Se premir SNAPSHOT
em "ON" (
●Também durante a reprodução de fitas, todos os
modos de fotografia estão disponíveis. No entanto,
não será ouvido o som do obturador.
● Durante a gravação de fotografia, a imagem que
aparece no visor poderá perder-se parcialmente. No
entanto, não afecta a imagem gravada.
● Quando se liga um cabo ao conectivo AV, o som do
obturador não será ouvido através do altifalante; no
entanto, o mesmo é gravado na fita.
墌 p. 22), o estabilizador será inabilitado.
% quando "DIS" está ajustado
Focagem automática
O sistema de focagem automática de gama completa
da câmara de vídeo oferece capacidade para filmar
continuamente do primeiro plano (a aprox. 5 cm
do sujeito) ao infinito.
No entanto, a focagem correcta pode não ser possível
nas situações listadas abaixo (em cujo caso é
necessário utilizar a focagem manual):
• Quando há dois sujeitos sobrepostos na mesma
cena..
• Quando a iluminação é insuficiente*
• Quando o sujeito não está contrastado (diferença em
brilho e escuridão), tais como uma parede plana de uma
só cor ou um céu azul limpo.*
• Quando um objecto escuro é apenas visível no
visor.*
• Quando a cena contém pormenores diminutos ou
pormenores idênticos que se repetem regularmente.
•Quando a cena é afectada pelos raios solares ou
pela luz que se reflecte num corpo de água.
• Quando filma uma cena com um fundo que tem alto
contraste.
* As seguintes advertências de pouco contraste
aparecem a cintilar: , , y
NOTAS:
● Se a objectiva estiver manchada ou suja, a focagem correcta
é impossível. Mantenha a objectiva limpa limpando-a com
um pedaço de pano suave, se se sujar. Quando houver
condensação, limpe-a com um pano suave ou espere
que se seque naturalmente.
● Quando filma um sujeito próximo da objectiva, primeiro
retraia o zoom (
modo de focagem automática, a câmara de vídeo poderá
retrair o zoom automaticamente, dependendo da
distância entre a câmara de vídeo e o sujeito. Isto não ocorre
quando se activa “TELE MACRO” (
墌 p. 12). Se alargar o zoom no
墌 p. 22).
Page 19
Focagem manual
Para obter a focagem correcta.
1Se está a utilizar o visor, deve ter efectuado os
ajustes necessários do visor (墌 p. 8).
2Ajuste o comutador de alimentação y em “”
enquanto prime o botão de bloqueio t localizado no
comutador, depois prima FOCUS & (墌 p. 40 e
terminou.
Para reajustar a focagem automática, prima
FOCUS& duas vezes ou ajuste o comutador de
alimentação y em “ ”.
Se premir FOCUS &uma vez, a câmara de vídeo
entrará no modo de ajuste de focagem
novamente.
NOTAS:
● Assegure-se de focar a objectiva na posição de
extensão máxima quando utilizar o modo de focagem
manual. Se você focar um sujeito na posição de grande
angular, não será possível obter imagens bem contrastadas
quando retrai o zoom já que a profundidade de campo
se reduz a um maior comprimento focal.
● Quando o nível de focagem não puder ser ajustado para
mais longe ou mais perto, cintilar
Quando foca um
sujeito mais afastado
”ou “ ”.
Zona de detecção do
focagem
Quando foca um
sujeito mais
próximo
Controlo de exposição
Recomenda-se o ajuste de exposição manual nas
seguintes condições:
• Quando filmar utilizando iluminação invertida ou
quando o fundo for demasiado brilhante.
•Quando filmar um fundo natural reflector tal como
uma praia ou quando faz ski.
• Quando o fundo for demasiado escuro ou o sujeito for
brilhante
1Ajuste o comutador de alimentação y em “”
enquanto mantém premido o botão de bloqueio t
localizado no comutador. Extraia completamente
o visor ou abra o monitor LCD completamente.
2Prima MENU/VOLUME$. O ecrã de menu
aparecerá.
3Rode MENU/VOLUME$ para seleccionar
“ (EXPOSURE)”, depois prima-o.
4Rode MENU/VOLUME$ para seleccionar
“MANUAL”, depois prima-o. O ecrã de menu
desaparece. O indicador de controlo de exposição
aparece.
5Rode MENU/VOLUME$ para "+" para aclarar mais
a imagem, ou para "-" para escurecer mais a imagem.
(máximo ±6)
6Prima MENU/VOLUME $. O ajuste de
exposição está terminado.
Para voltar para o controlo de exposição
automático . . .
..... seleccione “AUTO” no passo 4. O, ajuste o
comutador de alimentação y em “”.
Para iluminar o sujeito rapidamente . . .
.....prima BACKLIGHT0. 4 é indicado e o
sujeito é iluminado. Se premir novamente,
4desaparece e a iluminação retorna ao nível
previo.
• Exposição +3 tem o mesmo efeito que o botãoBACKLIGHT0.
• O uso de BACKLIGHT0pode fazer com que a luz
em redor do sujeito fique demasiado brilhante e o
sujeito fique branco.
• A compensação de contraluz também está
disponível quando o comutador de alimentação y
está ajustado em “ ”.
NOTA:
A compensação de contraluz, o reflector (墌 p. 16) e
“SNOW” (
controlo de exposição manual estiver activado.
墌 p. 16) não terão efeito quando o modo de
PARA GRAVAR
CA
19
Page 20
Bloqueio do Diafragma
Use esta função nas seguintes situações:
• Quando filmar um sujeito em movimento.
• Quando a distância do sujeito mudar (de maneira
que o seu tamanho no monitor LCD ou no visor
muda, tal como quando o sujeito está
a retroceder).
• Quando filmar um fundo natural reflector, tal como uma
praia ou quando faz ski.
• Quando filmar objectos sob um foco de luz.
• Quando utilizar o zoom.
Quando o sujeito está perto, mantenha o diaframa
bloqueado. Mesmo que o sujeito se mova longe de si,
a imagem não se escurecerá ou não se iluminará
Antes de continuar com os seguintes passos,
execute os passos de 1 a 4 de "Controlo de
exposição" (
墌 p. 19).
5Ajuste o zoom de tal maneira que o sujeito encha o
monitor LCD ou o visor, depois mantenha premido
MENU/VOLUME$ durante mais de 2 segundos. O
indicador de controlo de exposição 4 e “
aparecem. Prima MENU/VOLUME$. “
muda para “” e o diafragma fica bloqueado.
Para voltar ao controlo automático do diafragma. . .
..... rode
MENU/VOLUME $ para chamar "AUTO",
depois prima-o no passo 4. Desaparecerá o
indicador de controlo de exposição
ajuste o comutador de alimentação
Para bloquear o controlo de exposição e diafragma. . .
...... depois do passo 4 de "Controlo de exposição"
(
墌 p. 19), ajuste a exposição rodando MENU/
VOLUME
de "Bloqueio do
mático rode MENU/VOLUME
"AUTO", depois prima-o no passo 4. O diafragma
torna-se automático depois de 2 segundos aprox.
Diafragma
Funciona como a pupila do olho humano. Ela
contrai-se num ambiente bem iluminado para impedir a
entrada de excesso de luz, e dilata-se num ambiente
iluminado com luz amortecida para permitir que entre
mais luz.
$. Depois bloqueie o diafragma no passo 5
Diafragma". Para o bloqueio auto-
” 6
” 6
4e “
y em “”.
$ para seleccionar
Ajuste do balanço do branco
É um termo que se refere à exactidão da
reprodução da cor sob diferentes tipos de
iluminação. Se o balanço do branco for correcto, todas
as outras cores serão reproduzidas com precisão.
Normalmente o ajuste do balanço do branco é
automático. No entanto, operadores mais avançados
da câmara de vídeo podem preferir controlar esta
função manualmente, para conseguirem uma reprodução
de cor/tinte mais profissional.
1Ajuste o comutador de alimentação y em “”
enquanto mantém premido o botão de bloqueio
localizado no comutador. Extraia completamente
o visor ou abra o monitor LCD completamente.
2Prima MENU/VOLUME$. O ecrã de menu
aparecerá.
CA
PARA GRAVAR
20
” 6. O
t
3Rode MENU/VOLUME$ para seleccionar
“
(W.BALANCE)”, depois prima-o.
4Rode MENU/VOLUME$ para seleccionar o modo
desejado.
“AUTO”: O balanço do branco ajusta-se
automaticamente (pré-ajuste de fábrica).
“
MWB”: O balanço do branco ajusta-se
manualmente.
“
FINE”: Ao ar livre em dias de sol.
CLOUD”: Al aire libre en días nublados.
“
“
HALOGEN”: Se utilizar uma luz de vídeo ou outro tipo
de iluminação similar.
5Prima MENU/VOLUME$ A selecção
finalizou. Prima o disco MENU/VOLUME
novamente. O ecrã de menu fecha-se e o
indicador de modo seleccionado, excepto "AUTO",
aparecerá.
Para voltar ao balanço do branco automático e . . .
..... seleccione "AUTO" no passo 4. Ou coloque o
comutador de alimentação
y em “”.
NOTA:
O balanço de branco não pode ser usado quando o efeito
sépia ou preto e branco (
墌 p. 16) está activado.
Operação manual do balanço do branco
Efectue o balanço manual do branco quando filmar
sob diversos tipos de iluminação.
$
1Siga os passos de 1 a 4 de ajuste do balanço do
branco, seleccione “
MWB”.
2Coloque uma folha de papel normal branco diante da
objectivo. Ajuste o zoom ou a sua própria posição de tal
maneira que o papel branco encha o ecrã.
3Prima MENU/VOLUME$até
começar a cintilar rapidamente. Quando o ajuste
estiver terminado , continua a cintilar normal.
4Prima MENU/VOLUME$ duas vezes. O ecrã
de menu fecha-se e o indicador do balanço manual
do branco
NOTAS:
● No passo 2, pode ser difícil focar no papel
branco. Em tal caso, ajuste a focagem manualmente
(
墌 p. 19).
● É possível filmar um sujeito sob diferentes tipos de
iluminação em interiores (natural, fluorescente, luz de
vela, etc.). Como a temperatura da cor é diferente
dependendo da fonte de luz, o tinte do sujeito
diferirá dependendo dos ajustes do balanço do
branco. Utilize esta função para obter resultados mais
naturais.
● Uma vez que ajustou o balanço do branco
manualmente, o ajuste conserva-se mesmo que se
desligue a alimentação ou se extraia a bateria.
3 é indicado.
Page 21
Para o menu de gravação
Esta câmara de vídeo está equipada com um sistema de
menu no ecrã fácil de usar, que simplifica muitos
dos ajustes mais detalhados da câmara de vídeo
(墌 p. 21 – 24).
1Ajuste o comutador de alimentação y em“”
enquanto mantém premido o botão de bloqueio t
localizado no comutador. Extraia completamente
o visor ou abra o monitor LCD completamente.
2Prima MENU/VOLUME$. O ecrã de menu
aparece.
3Rode MENU/VOLUME$ para seleccionar o menu
da função desejada e prima-o. O menu de função
seleccionado aparece.
4O ajuste do menu de função depende da
função.
Se tiver seleccionado “ WIPE/FADER”,
“ PROGRAM AE”, “ EXPOSURE” ou
“ W. BALANCE”. . .
..... veja a coluna da direita.
Se tiver seleccionado “ CAMERA”,
“ MANUAL”, “ SYSTEM” o “ CAMERA
DISPLAY”. . .
.....continue para o passo 5.
5Rode MENU/VOLUME$ para seleccionar a função
desejada e prima-o. O submenu aparece.
Depois, rode MENU/VOLUME$ para seleccionar o
parâmetro, e prima-o. A selecção está finalizada.
6RodeMENU/VOLUME $ para seleccionar
“RETURN” e prima-o duas vezes. O ecrã de
menu fecha-se.
• O ícone representa “END”.
NOTA:
Quando se deixa ligado o ecrã de menu durante
uns minutos, uma imagem residual pode aparecer na
ecrã e demorará alguns segundos até a mesma
desaparecer. Isto não significa uma falha da unidade.
UTILIZAÇÃO DOS MENUS PARA AJUSTES DETALHADOS
WIPE/FADER
Consulte "Efeitos de fundido/substituição de imagem"
(墌 p. 17).
PROGRAM AE
Consulte "Programa AE com efeitos especiais"
(墌 p. 16).
EXPOSURE
Consulte "Controlo de exposição" e "Bloqueio do Diafragma"
(墌 p. 19, 20).
W.BALANCE
Consulte "Ajuste do balanço do branco" e
"Operação manual do balanço do branco" ( 墌 p. 20).
CAMERA
Os ajustes efectuados no menu “ CAMERA”
permanecem efectivos, mesmo que o comutador de
alimentación yesteja ajustado em “ ”ou“”. No
entanto, os ajustes do menu só podem ser alterados
quando o comutador de alimentação y estiver
ajustado em”.
A
MACER
EC MODER
OUND MODES
OOMZ
NAP MODES
AIN UPG
RETURN
–
12
BIT
–
40
X
–
FULL
–
AGC
–
REC MODE
Permite-lhe ajustar o modo de gravação de fita ([SP]
ou LP) dependendo da sua preferência (墌 p. 10).
SOUND MODE
[12BIT]: Permite a gravação de fita do som
estéreo em quatro canais separados, e é
recomendado quando realize a cópia de áudio.
(Equivalente ao modo de 32 kHz dos modelos
anteriores)
16BIT: Permite a gravação da fita do som
estéreo em dois canais separados. (Equivalente ao
modo de 48 kHz dos modelos anteriores)
ZOOM
16X: Quando ajustar a "16X" enquanto utiliza o zoom
digital, a ampliação do zoom será reajustada a 16
aumentos já que o zoom digital será desactivado.
[40X]: Permite-lhe utilizar o zoom digital. Pelo
processamento digital e a ampliação de imagens, é
possível fazer zoom de 16 aumentos (limite do zoom
óptico), a um máximo de 40 vezes de ampliação
digital.
700X: Permite-lhe utilizar o zoom digital. Pelo
processamento digital e ampliação de imagens é
possível fazer zoom de 16 aumentos (limite do zoom
óptico), a um máximo de 700 vezes de ampliação
digital.
[ ] = Prá-ajuste de fábrica
CA
21
Page 22
SNAP MODE
Consulte "Fotografia (Para gravações de fita)"
(墌 p. 18).
GAIN UP
OFF: Permite-lhe filmar cenas escuras sem ajuste de
brilho de imagem.
[AGC]: O aspecto geral pode ser granulado, mas
a imagem será brilhante.
AUTO : A velocidade do obturador ajusta-se
automaticamente (1/25 - 1/200 s.). O facto de filmar um
sujeito com iluminação reduzida ou insuficiente com
uma velocidade de obturação de 1/25 s. produz
imagens mais brilhantes do que no modo AGC, mas
os movimentos do sujeito não são suaves nem
naturais. O aspecto geral pode ser granulado.
Enquanto a velocidade do obturador se ajusta
automáticamente, “” aparece no display.
MANUAL
Os ajustes “ MANUAL” só são efectivos quando
o comutador de alimentação y estiver ajustado em
“”.
L
NAMUA
–
ISD
ELE MACROT
IDE MODEW
IND CUTW
RETURN
ON
OFF
–
OFF
–
OFF
–
DIS
OFF: Para desactivar esta função.
[ON ]: Para compensar as imagens instáveis
causadas pelo movimento da câmara,
particularmente durante a grande amplificação.
NOTAS:
●A estabilização precisa pode não ser possível se o
movimento da mão for excessivo, ou nos seguintes
casos:
• Quando filmar sujeitos com riscas verticais ou
horizontais.
• Quando filmar sujeitos escuros ou pouco iluminados.
• Quando os sujeitos filmados tiverem muita iluminação
por detrás.
• Quando as cenas filmadas se moverem em diferentes
direcções.
• Quando as cenas filmadas tiverem fundos com pouco
contraste.
●Desactive este modo quando gravar com a câmara
montada num tripé.
● Se o estabilizador não pude ser utilizado, o indicador
8 aparecerá a cintilar.
TELE MACRO
[OFF]: Para desactivar esta função.
ON: Normalmente a distância ao sujeito onde o
objectiva está focado depende da amplificação
do zoom. Salvo que haja uma distância superior a
1 m até o sujeito, a objectiva fica desfocada
no ajuste telefoto máximo. Quando a coloca em
"ON" pode filmar um sujeito tão grande quanto possível
a uma distância de 60 cm.
• Dependendo da posição do zoom, a objectiva
pode ficar desfocada.
WIDE MODE
[OFF]: Grava sem alterar a razão de ecrã. Para a
reprodução num televisor com uma razão de
ecrã normal.
CINEMA: Insere barras pretas na parte
superior e inferior do ecrã. Durante a
reprodução em TV de ecrã largo, as barras
negras na parte superior e inferior do ecrã
são cortadas e a relação de imagem torna-se 16:9.
Aparecerá @. Quando utilizar este modo,
refira-se ao manual de instrução do seu TV ecrã
largo. Durante a reprodução/gravação em TV/
monitor LCD 4:3/visor, as barras pretas são
inseridas na parte superior e inferior da
ecrã e a imagem aparece como um filme de
relação 16:9 tipo cinemascop.
SQUEEZE
: Para reprodução em TV com
relação de imagem de 16:9. Expande naturalmente a
imagem para que caiba no ecrã sem
alterações. Aparecerá
@. Quando utilizar este
modo, refira-se ao manual de instrução do seu TV
ecrã largo. Durante a reprodução/gravação em
TV/monitor LCD 4:3/visor, a imagem alarga-se
verticalmente.
WIND CUT
[OFF]: Desactiva a função que corta o ruído
ocasionado pelo vento.
ON : Ajuda a cortar o ruído ocasionado pelo
vento. “” * aparece. A qualidade do som é
modificada. Este é normal.
[ ] = Pré-ajuste de fábrica
CA
UTILIZAÇÃO DOS MENUS PARA AJUSTES DETALHADOS
22
Page 23
SYSTEM
As funções “ SYSTEM” que são ajustadas quando
o comutador de alimentação y está ajustado em “”
também são aplicadas quando se ajusta o comutador
de alimentação y em “PLAY” (墌 p. 24).
M
SYSTE
–
EEPB
ALLYT
EMOTER
EMO MODED
RIORITYP
AM RES E TC
RETURN
MELODY
ON
–
ON
–
ON
–
LCD
–
BEEP
OFF: Embora não seja ouvido durante a filmagem, o
som do obturador é gravado na fita.
BEEP: O som bip soa quando a alimentação
é activada ou desactivada, no princípio e no fim da
gravação. Também para activar o efeito sonoro do
obturador ( 墌 p. 18).
[MELODY]: Em vez de um som bip, uma melodia
soará quando se efectuar alguma operação. Também
activa o efeito de som do obturador ( 墌 p. 18).
TALLY
OFF: A lâmpada indicadora permanece apagada.
[ON]: A lâmpada indicadora acende-se a indicar o
início da gravação.
REMOTE
OFF: Inabilita a câmara de vídeo para receber os
sinais de feixe do telecomando. A câmara de vídeo
não pode ser operada pelo telecomando.
[ON]: Habilita a câmara de vídeo para receber os
sinais de feixe do telecomando.
DEMO MODE
OFF:A demonstração automática não é realizada.
[ON]: Demonstra certas funções, tais como o
programa AE com efeitos especiais, etc. e pode ser
usado para confirmar como estas funções operam.
A demonstração é iniciada nos seguintes casos:
• Quando o ecrã de menu está fechado depois de
“DEMO MODE” ser activado (“ON”).
•Com “DEMO MODE” ajustado em “ON”, se não se efectuar
nenhuma operação durante 3 minutos, aproximadamente,
depois de o comutador de alimentação
ajustado em“
” o “”.
y ser
A execução de qualquer operação durante a
demonstração interromperá a demonstração
temporariamente. Se depois disto não se executar
nenhuma operação durante mais de 3 minutos, a
demonstração será reatada.
NOTAS:
● Se houver uma fita na câmara de vídeo, a demonstração
não pode ser activada.
● “DEMO MODE” permanece em “ON” aun mesmo que a
alimentação da câmara de vídeo esteja desactivada.
● Se“DEMO MODE” permanecer em “ON”, algumas
funções não estarão disponíveis. Depois de ver a
demonstração, regule-o em "OFF".
UTILIZAÇÃO DOS MENUS PARA AJUSTES DETALHADOS
PRIORITY
[LCD]: Quando o monitor LCD está completamente
aberto, embora o visor esteja desdobrado, a imagem
será mostrada só no monitor LCD; não será
mostrada no visor.
FINDER: Quando o visor está desdobrado, embora
o monitor LCD esteja completamente aberto, a
imagem só será mostrada no visor; não será
mostrada no monitor LCD.
CAM RESET
[CANCEL]: Não reajusta todos os ajustes aos
pré-ajustes de fábrica.
EXECUTE: Reajusta todos os ajustes aos
pré-ajustes de fábrica.
CAMERA DISPLAY
• Os ajustes executados no menu “ CAMERA
DISPLAY” só são validos para a tomada de imagens
de vídeo.
•Os ajustes efectuados no menu “ CAMERA
DISPLAY” permanecem efectivos quando se ajusta o
comutador de alimentação y em “”. No entanto,
os ajustes do menu podem ser alterados só
quando o comutador de alimentação y está
ajustado em “ ”.
ISPLAY
RE NEON S C
ADJ .
RETURN
AREMACD
–
LCD/ TV
IMETDATE /
–
UAOT
–
FFO
12.03.52
30:17
BR IGHT
T I ME CODE
CLOCK
BRIGHT
墌 p. 11, “Para ajustar o brilho do ecrã"
ON SCREEN
LCD: Impede o aparecimento da indicação (excepto a
data, a hora e o código de tempo) da
câmara de vídeo no ecrã de TV ligado.
[LCD/TV]: Faz aparecer a indicação da
câmara de vídeo no ecrã quando a câmara de vídeo
for ligada ao TV.
DATE/TIME
OFF: A data/hora não aparece.
[AUTO]: Mostra a data/hora durante aprox.
5 segundos nos seguintes casos:
• Quando se ajusta o comutador de alimentação y
de “OFF (CHARGE)” a “”ou “ ”.
•Quando inicia a reprodução de fita. A
câmara de vídeo mostra a data/hora quando as
cenas são gravadas.
• Quando a data é modificada durante a
reprodução de fita.
ON:Exibe sempre a data/hora.
• A indicação de data também pode ser
ligado/desligada ao premir o botão DISPLAY
k no telecomando.
[ ] = Pré-ajuste de fábrica
CA
23
Page 24
TIME CODE
[OFF]: O código de tempo não é indicado.
ON: O código de tempo é indicado na
câmara de vídeo e no ecrã de TV ligado. Os
números de fotograma não são indicados durante a
gravação.
CLOCK ADJ.
Permite-lhe ajustar a data e a hora actuais (墌 p. 10).
12
BIT
S/
AV I
RETURN
VIDEO
MDOESOUND
MDOE
ROSYNCH
ODEREC M
NPUT
IVDE
–
–
–
–
–
O
STEREO
SOUND
O.O
OFF
1
Para o menu de reprodução
O seguinte procedimento é aplicado a todos
exceptuando o componente sincronizado ( 墌 p. 32).
1Ajuste o comutador de alimentação " y em “PLAY”
enquanto prime o botão de bloqueio t localizado no
comutador.
2Prima MENU/VOLUME$. O ecrã de menu
aparece.
3Rode MENU/VOLUME$ para seleccionar o menu
da função desejada e prima-o.
4Rode MENU/VOLUME $para seleccionar a função
desejada e prima-o. O submenu aparece.
5Rode MENU/VOLUME$ para seleccionar o
parâmetro, e prima-o. A selecção está finalizada.
6Rode MENU/VOLUME$ para seleccionar
“ RETURN”, e prima-o duas vezes para fechar o
ecrã de menu.
SOUND MODE
........ 墌 p. 25, “Som de
reprodução".
12BIT MODE
SYNCHRO
........ 墌 p. 25, "Indicação".
........ 墌 p. 32, "Para uma edição
mais precisa".
REC MODE
Permite-lhe ajustar o modo de gravação de fita
([SP] o LP) de acordo com a sua preferência (墌 p. 10).
Recomenda-se utilizar "REC MODE" no menu
“ VIDEO” quando utilizar esta câmara de vídeo
como uma gravadora durante a cópia (GR-D50/D30
exclusivamente, 墌 p. 26, 27).
• “REC MODE” pode ser ajustado quando se coloca ocomutador de alimentação y em “PLAY” ou “”
( 墌 p. 10, 21).
S/AV INPUT
(GR-D50/D30 exclusivamente)
ON: Permite a entrada de sinal de áudio/vídeo de
conectivos de AV e S-VIDEO ( 墌 p. 26).[OFF]: Permite a saída de sinal de áudio/vídeo para
um televisor, VCR, etc. através dos conectivos de
AV e S-VIDEO ( 墌 p. 15, 26).
•Quando se ajusta "S/AV INPUT" em "ON", a
reprodução da câmara de vídeo não pode ser
visualizada da saída AV.
SYSTEM
M
SYSTE
–
EEPB
ALLYT
EMOTER
EMO MODED
RIORITYP
AM RES E TC
MELODY
ON
–
ON
–
ON
–
LCD
–
CA
UTILIZAÇÃO DOS MENUS PARA AJUSTES DETALHADOS
24
RETURN
Cada ajuste está ligado com“ SYSTEM”, o qual
aparece quando o comutador de alimentação y está
ajustado em “ ” (墌 p. 23).
Os parâmetros são os mesmos que na descrição
da pág. 23.
[ ] = Pré-ajuste de fábrica
Page 25
VIDEO DISPLAY
• Os ajustes executados no menu “ VIDEO
DISPLAY” são validos só para a reprodução de
fitas.
IVDEODISPLAY
TBRI GH
–R
LCD
ENEON SC
– O
FF
TIDAMETE /
OFF
–EE
CODTIM
RETURN
BRIGHT , DATE/TIME , TIME CODE
Consulte “ CAMERA DISPLAY” nas páginas
23, 24. O ajuste por defeito de fábrica de "DATE/
TIME" no menu “ VIDEO DISPLAY” é “OFF”.
ON SCREEN
OFF: O display da câmara de vídeo (excepto a
data, hora e código de tempo) não é mostrado no
monitor LCD ou no TV ligado.
[LCD]: O display da câmara de vídeo é mostrado
só no monitor LCD e não é mostrado no TV
ligado (excepto a data, hora e código de
tempo).
LCD/TV: O display da câmara de vídeo é
mostrado tanto no LCD como no TV ligado.
Som de reprodução
Durante a reprodução de vídeo, a câmara de vídeo
detecta o modo de som no qual foi efectuada
a gravação e reproduz o som. Seleccione o tipo
de som que há de acompanhar a reprodução de imagem
da sua gravação. De acordo com a explicação do
acesso ao menu na pág. 24, seleccione "SOUND
MODE" ou "12BIT MODE" no ecrã de menu e
regule-o ao parâmetro desejado.
SOUND MODE
[STEREO ]: O som é emitido em ambos
os canais "L" (esquerdo) e "R" (direito) em estéreo.
SOUND L :O som do canal "L" (esquerdo) é
emitido.
SOUND R :O som do canal "R" (direito) é
emitido.
12BIT MODE
MIX: Os sons original e regravado são
combinados e emitidos em ambos os canais "L"
(esquerdo) e "R" (direito).
[SOUND 1]: O som original é emitido em ambos
os canais "L" (esquerdo) e "R" (direito) em estéreo.
SOUND 2: O som regravado é emitido em ambos
os canais "L" (esquerdo) e "R" (direito) em estéreo.
NOTAS:
• Você também pode utilizar o botão AUDIOR do
telecomando fornecido para mudar o som
de saída (sem ter que aceder ao menu de
reprodução). Assegure-se de apontar o telecomando
para o sensor remoto 1 da câmara de vídeo.
• A câmara de vídeo não pode detectar o modo de som no
qual foi efectuada a gravação durante o avanço o
retrocesso rápido da fita. Durante a reprodução, o
modo de som é indicado na esquina superior
esquerda.
• O ajuste “SOUND MODE” está disponível para ambos
os sons, 12 bits e 16 bits. (Nas funções dos
modelos anteriores, "12 bits" é chamado de "32 kHz" e
"16 bits" é chamado de "48 kHz".)
Indicação
12
bit /SOUND
L
12: 34: 24
4
1
6
Ajuste ON SCREEN:
Para o som de
reprodução, a
velocidade de fita e
o curso da fita.
Ajuste DATE/TIME:
Para a data/hora.
.52
30.21
0
3:71
Ajuste TIME CODE:
Para o código de tempo.
Minutos
Segundos
Frames*
* 25 fotogramas = 1 segundo
[ ] = Pre ajuste de fábrica
UTILIZAÇÃO DOS MENUS PARA AJUSTES DETALHADOS
CA
25
Page 26
Cópia para ou de um VCR
Para utilizar esta câmara de vídeo como um
reprodutor
1Ligue a câmara de vídeo e o VCR baseando-se na
ilustração. Consulte também a pág. 16.
2Ajuste o comutador de alimentação y da
câmara de vídeo em "PLAY" enquanto prime o botão de
bloqueio t localizado no comutador, active a
alimentação do VCR e introduza as cassettes
apropriadas na câmara de vídeo e no VCR.
3Active os modos AUX e pausa de gravação do VCR.
43Active o modo de reprodução da câmara de vídeo
para encontrar o ponto imediato prévio ao ponto de
edição por inserção. Uma vez que o encontra,
prima 4/6 6 na câmara de vídeo.
5Prima
modo de gravação do VCR.
4
/6 6na câmara de vídeo e active o
6Active o modo de pausa de gravação do VCR e
prima 4/6 6 na câmara de vídeo.
7Repita os passos de 4 a 6 para edição adicional e ao
terminar pare o VCR e a câmara de vídeo.
NOTAS:
● À medida que a câmara de vídeo inicia a reprodução, as
sequências filmadas aparecerão no TV. Isto
confirmará as ligações e o canal AUX para
propósitos de cópia.
● Antes de iniciar a cópia, assegure-se de que as
indicações não aparecem no TV ligado. Se
aparecerem durante a reprodução, as mesmas estão
a ser gravadas na nova fita.
● Coloque o comutador selector de saída de vídeo do
cabo adaptador como necessário:
Y/C : Quando ligar a um TV ou VCR que aceita
sinais Y/C e utiliza um cabo S-Video.
CVBS : Quando ligar a um TV ou VCR que não aceita
sinais Y/C e utiliza um cabo de áudio/vídeo.
Para seleccionar a visualização ou não da
seguinte indicação no TV ligado . . .
• Data/hora
..... ajuste "DATE/TIME" em "AUTO", "ON" ou "OFF" no
ecrã de menu ( 墌 p. 23, 25).
Ou prima DISPLAY k no telecomando
para ligar/desligar a indicação de data.
• Código de tempo
..... ajuste "TIME CODE" em "ON" ou "OFF" no
ecrã de menu (墌 p. 24, 25).
• Indicações com a excepção das indicações de
data/hora e código de tempo
..... ajuste "ON SCREEN" em "LCD", "LCD/TV" ou "OFF"
no ecrã de menu (墌 p. 23, 25).
Para utilizar esta câmara de vídeo como um
gravador (GR-D50/D30 exclusivamente)
1. Ajuste o comutador de alimentação y da
câmara de vídeo em "PLAY" enquanto prime o botão
de bloqueio t localizado no comutador.
2. Ajuste "S/AV INPUT" em "ON" e ajuste "REC
MODE" em "SP" ou "LP" (墌 p. 24).
3. Ligue os cabos como mostrado na
ilustração e coloque uma cassette para a
gravação
4. Prima o botão de início/paragem de gravação w
para activar o modo de pausa de gravação.
A/V IN
“
” aparece no ecrã.
5. Prima o botão de início/paragem de gravação w
para iniciar a gravação. % roda.
6. Prima o botão de início/paragem de gravação w
novamente para activar o modo de pausa de
gravação. % pára de rodar.
NOTAS:
● Para utilizar um adaptador de cabo de saída (disponível
comercialmente), refira-se às suas instruções.
● Depois de copiar, reajuste "S/AV INPUT" em "OFF".
● Os sinais analógicos podem ser convertidos em
sinais digitais com este procedimento.
● Também é possível copiar de outra câmara de vídeo.
*
Para AV
Tampa de
conectivos*
Para
S-VIDEO
)
Cabo
S-Video
(opcional)
Adaptador de
cabo***
VCR
* Quando ligar os cabos, abra esta tampa.
** Ligue quando o cabo S-Video não estiver em uso.
*** Se o seu VCR possui um conectivo SCART
Para utilizar esta câmara de vídeo como um reprodutor . ➝
utilize o adaptador de cabo fornecido.
Para utilizar esta câmara de vídeo como um gravador
(GR-D50/D30 exclusivamente) . utilize um adaptador
de cabo de saída disponível comercialmente.
Cabo de
audio/video
(fornecido)
Aos conectivos
AUDIO, VIDEO** e
S-Video
Televisor
CA
26
CÓPIA
Page 27
Cópia para ou de uma unidade de vídeo
equipada com um conectivo DV
(Cópia digital)
Também é possível copiar cenas gravadas desta
câmara de vídeo para outra unidade de vídeo equipada
com um conectivo DV. Depois de um sinal digital ser
enviada, talvez exista um pouco de deterioração de
imagem ou do som.
Para utilizar esta câmara de vídeo como um
reprodutor
1Assegure-se de que todas as unidades estão
desactivadas. Ligue esta câmara de vídeo a uma unidade
de vídeo equipada com um conectivo de entrada DV
utilizando um cabo DV, como mostrado na
ilustração.
2Ajuste o comutador de alimentação y desta
câmara de vídeo em "PLAY" enquanto prime o botão de
bloqueio t localizado no comutador, active a
alimentação da unidade de vídeo e introduza as
cassettes apropriadas nesta câmara e nesta
unidade de vídeo.
3Prima
4
6para reproduzir a fita fonte.
4Enquanto observa a reprodução no monitor,
active o modo de gravação da unidade de vídeo do
conectivo equipado DV a partir do ponto na fita
fonte na qual deseja iniciar a gravação.
NOTAS:
●Como alimentação recomenda-se utilizar um
adaptador de CA em lugar da bateria (
● Se o telecomando for utilizado com um reprodutor e
um gravador que são unidades de vídeo JVC, ambas
as unidades executarão a mesma operação. Para evitar
que isto ocorra, prima os botões de ambas as unidades.
● Se uma porção em branco da imagem movida for reproduzida
no reprodutor durante a cópia, essa cópia pode
interromper-se de maneira que uma imagem pouco habitual
não é copiada.
●Mesmo que o cabo DV esteja ligado correctamente,
algumas vezes a imagem pode não aparecer no passo
4. Se isto ocorrer, desactive a alimentação e efectue as
ligações novamente.
● Se o "Zoom de reprodução” (
especiais de reprodução” (
for testado durante a reprodução, apenas a
imagem de reprodução original gravada na fita é
exteriorizada do conectivo DV
● Quando utilizar um cabo DV, assegure-se de utilizar o
cabo DV VC-VDV204U JVC opcional.
墌 p. 13, 28), “Efeitos
墌 p. 28) ou "Fotografia"
墌 p. 7).
!.
2. Ajuste "REC MODE" em "SP" ou "LP" no ecrã
de menú ( 墌 p. 24).
3. Ligue o cabo DV como mostrado na
ilustração e coloque uma cassette para a
gravação.
4. Prima o botão de início/paragem de gravação w
para activar o modo de pausa de gravação.
DV. IN
“
” aparece no ecrã.
5. Prima o botão de início/paragem de gravação w
para iniciar a gravação. % roda.
6. Prima o botão de início/paragem de gravação w
novamente para activar o modo de pausa de
gravação. % pára de rodar.
NOTAS:
● A cópia digital é realizada no modo de som
gravado na fita original, independentemente do
ajuste actual "SOUND MODE" (
● Durante a cópia digital, os sinais de entrada não
podem ser emitidos pelos conectivos de vídeo ou de áudio,
se eles estiverem protegidos contra cópias.
6
!
Para DV
Filtro de núcleo
Cabo DV
(opcional)
Para DV
IN/OUT
墌 p. 21).
w
t
OFF
PLAY
y
Filtro de
núcleo
Unidade de vídeo equipada
com conectivo DV
(
CHARGE
)
Para utilizar esta câmara de vídeo como um
gravador (GR-D50/D30 exclusivamente)
1. Ajuste o comutador de alimentação y desta
câmara de vídeo até "PLAY" enquanto prime o
botão de bloqueio t localizado no comutador.
CÓPIA
CA
27
Page 28
Assegure-se de que "REMOTE" do menu SYSTEM
está ajustado em “ON” (墌 p. 23) e o telecomando
está apontado para o sensor remoto 1. A
distância efectiva aproximada do raio transmitido
para o uso em interiores é de 5 m.
Reprodução à câmara lenta
Permite-lhe a procura em velocidade lenta em qualquer
direcção durante a reprodução da fita.
1Para mudar de reprodução normal para câmara
lenta, prima SLOW (9) Y ou (0) f mais de aprox.
2 segundos. Depois de aprox. 5 minutos (aprox. 20
segundos com uma cassette de 80 minutos) em avanço
ou retrocesso lento, a reprodução normal é reatada.
䡲 Para parar a reprodução à câmara lenta, prima
PLAY ( 4) h.
NOTAS:
● Também pode activar a reprodução à câmara lenta
a partir da reprodução fixa premindo SLOW
durante mais de 2 segundos aprox.
● Durante a reprodução à câmara lenta, e devido ao
processamento de imagem digital, a imagem pode ter
um efeito de mosaico.
● Depois de ter mantido premido SLOW (
f, pode aparecer uma imagem fixa durante uns poucos
segundos, e depois um ecrã azul pode continuar
durante uns poucos segundos. Isto não é uma falha.
● Pode haver uma pequena margem entre o ponto
seleccionado para o início da reprodução à câmara
lenta e o ponto de início actual para a reprodução à
câmara lenta.
● Durante a reprodução à câmara lenta ocorrerão
distúrbios no vídeo e a imagem poderá parecer
instável, especialmente com imagens estacionárias.
Isto não é uma falha.
● Durante a reprodução à câmara lenta, prima
PAUSE (6)
T para interromper a reprodução.
Y f
9
) You0)
W
E
R
T
Y
U
I
O
P
6
9
4
2
5
we
Reprodução fotograma por fotograma
Permite-lhe a procura fotograma por fotograma durante a
reprodução da fita.
a
s
d
0
3
T
W
f
g
h
j
k
l
;
1Para mudar de reprodução normal para
reprodução fotograma por fotograma, prima SLOW ( 0)
f reiteradamente para avançar, ou prima SLOW(
Y reiteradamente para retroceder. Cada vez que for
premido, o fotograma será reproduzido.
NOTA:
Também pode activar a reprodução fotograma por fotograma
a partir da reprodução fixa premindo SLOW (
f reiteradamente.
CA
USO DO TELECOMANDO
28
9
) You( 0)
Efeitos especiais de reprodução
Permite-lhe agregar efeitos criativos à imagem de
reprodução.
1Para iniciar a reprodução, prima PLAY (
2Aponte o telecomando para o sensor remoto
da câmara de vídeo e prima EFFECT d. O menu de
selecção PLAYBACK EFFECT aparece.
3Mova a barra iluminada para o efeito desejado
premindo EFFECT d. A função seleccionada é
activada e após uns 2 segundos o menu desaparece.
䡲 _ Para desactivar o efeito seleccionado prima ON/
OFFs no telecomando. O facto de o premir de
novo reactiva o efeito seleccionado.
䡲 Para mudar o efeito seleccionado, repita a partir
do passo 2 de cima.
NOTA:
Os efeitos que podem ser utilizados durante a
reprodução são: Filme clássico, preto e branco, sépia e
efeito estroboscópico. Os efeitos funcionam da mesma
maneira na reprodução e na gravação. Para mais
informação, consulte a página 16.
Zoom de reprodução
Amplificar a imagem gravada até 44X em qualquer
momento da reprodução.
1PrimaPLAY (
interesse.
4
) hpara encontrar a cena de
2Prima os botões zoom Tl ou W ; no
telecomando. Assegure-se de que o telecomando
está apontado para o sensor remoto da
câmara de vídeo. Premindo T l activa a focagem em
primeiro plano.
3Você pode mover a imagem dentro do ecrã
para encontrar uma secção particular da fotografia.
Mantenha premido SHIFT Pe prima
*
(esquerda) U, T(direita) g, ^ (acima) Tou
&
(abaixo) O.
䡲 Para finalizar o zoom, mantenha premido W ;
até a amplificação retornar ao normal. Ou
prima STOP ( 5) O e depois prima PLAY ( 4) h.
NOTAS:
● O zoom pode ser utilizado durante a reprodução à
câmara lenta ou de imagem fixa.
● Devido ao processamento de imagem digital, a imagem
pode apresentar uma qualidade reduzida.
9
)
Reprodução
normal
Prima T l
Para mover a imagem, prima
T
(direita) g enquanto mantém
premido SHIFT
4
) h.
P para baixo.
Page 29
Cópia de áudio
A pista de áudio pode ser modificada à medida só
quando for gravada no modo de 12 bits ( 墌 p. 21).
NOTAS:
● A cópia de áudio não é possível numa fita gravada em
16 bits, numa fita gravada no modo LP ou numa
porção sem gravar da fita.
● Para efectuar a cópia de áudio a olhar para o televisor,
efectue as ligações (墌 p. 15).
1Reproduza a fita para situar o ponto onde
iniciará a edição e prima PAUSE ( 6) T.
2Mantendo premido A.DUB ( e) j no
telecomando, prima PAUSE ( 6) T. “ 6e” y e
“MIC” (GR-D50/D30 exclusivamente)aparecem.
3Prima PLAY (
"narração". Fale ao microfone.
• Para fazer uma pausa durante a cópia, prima
PAUSE (6) T.
4
) h, e depois comece a
4Para parar a cópia de áudio, prima PAUSE (6)
T e depois STOP (5) O.
Para ouvir o som copiado durante a
reprodução...
..... ajuste "12BIT MODE" em "SOUND 2" ou "MIX" na
ecrã de menu (墌 p. 25).
NOTAS:
●O som não se ouve pelo altifalante durante a cópia de
audio.
●Quando edita, numa fita que foi gravada em 12 bits,
as bandas de som velha e nova são gravadas
independentemente
● Se você copiar sobre um espaço sem gravar da fita, o
som pode ficar interrompido. Assegure-se de editar
só as áreas gravadas.
● Se se produzir acoplamento ou assobio durante a reprodução
no TV, separe o microfone da câmara de vídeo do TV, ou
reduza o volume do TV.
● Se você mudar de 12 para 16 bits durante a gravação e
depois utilizar a fita para cópia de áudio, a cópia não
poderá ser realizada a partir do ponto em que começou a
gravar em 16 bits.
● Durante a cópia de áudio, quando a fita se move
para cenas gravadas no modo LP, cenas
gravadas em áudio de 16 bits ou porções sem gravar, a
copia de áudio é interrompida (
● Para efectuar a cópia de áudio com uma unidade de vídeo
ligada ao conectivo AV da câmara de vídeo, primeiro
ajuste "S/AV INPUT" em "ON" no ecrã de menu
(GR-D50/D30 exclusivamente,
no lugar de “MIC”.
墌 p. 44).
墌 p. 24). “AUX” aparece
Edição por inserção
É possível gravar uma nova cena numa fita
gravada previamente, substituindo uma secção da
gravação original com mínima distorção de imagem
nos pontos de inserção e de corte de edição. O áudio
original permanece sem modificações.
NOTAS:
● Antes de executar os seguintes passos, assegure-se de
que "TIME CODE" está ajustado em "ON" no ecrã
de menú (
● A edição por inserção não é possível numa fita
gravada no modo LP ou numa porção em branco de
uma fita.
● Para executar a edição por inserção enquanto vê a
televisão, efectue as ligações (
墌 p. 24, 25).
墌 p. 15).
1Reproduza a fita, localize o ponto de corte de
inserção e prima PAUSE ( 6) T. Confirme o código
de tempo neste ponto (墌 p. 24, 25).
2Prima REW (
inserção de edição ser localizado, depois prima
PAUSE ( 6) T.
2
) Uaté o ponto de
3Prima e mantenha premido INSERT ( w) I
no telecomando, depois prima PAUSE ( 6) T.
“6w” &e o código de tempo (min.:seg.) aparecem e
a câmara de vídeo entra no modo de pausa de
inserção.
4Prima START/STOPapara iniciar a edição.
• Confirme a inserção no código de tempo que
você verificou no passo 1.
• Para parar a edição, prima START/STOP a.
Prima-o novamente para retomar a edição.
5Para finalizar a edição de inserção, prima
START/STOP a, depois STOP ( 5) O.
NOTAS:
● O programa AE com efeitos especiais (墌 p. 16) pode
ser usado para dar mais impacto às cenas a serem
editadas durante a edição por inserção.
● Durante a edição por inserção, a informação de data
e hora mudam.
● Se se executar a edição por inserção num espaço em
branco da fita, o áudio e o vídeo podem ser
interrompidos. Assegure-se de editar apenas as áreas
gravadas.
● Durante a edição por inserção, quando a fita chega a
cenas gravadas no modo LP ou a uma porção em
branco, a edição por inserção é interrompida (
W
E
R
T
Y
U
I
O
P
6
0
9
3
4
2
5
we
T
W
墌 p. 44).
a
s
d
f
g
h
j
k
l
;
Microfone
estereofónico
USO DO TELEMANDO
CA
29
Page 30
Edição por montagem aleatória
[Edição R.A.]
Utilizando a sua câmara de vídeo como reprodutor
fonte você pode criar facilmente vídeos editados. É
possível seleccionar um máximo de 8 "cortes" para
edição automática em qualquer ordem que desejar.
A edição R.A. é realizada mais facilmente quando se
instalar um MBR (telecomando para múltiplas
marcas), para operar com a sua marca de VCR (veja
a LISTA DE CÓDIGOS DO VCR), mas também pode
ser realizada operando o VCR manualmente.
Utilize o kit de telecomando opcional
RM-V717KITU.
Antes da operação, assegure-se de que as pilhas
estão colocadas no telecomando (
墌
p. 45).
AJUSTE DO TELECOMANDO /CÓDIGO DE
VCR
1
Desligue a alimentação do VCR e aponte o
telecomando para o sensor infravermelho do VCR.
Depois, referindo-se à LISTA DE CÓDIGOS DO
^
VCR, mantenha premidoMBR SET
e introduza o
código da marca.
O código fica automaticamente ajustado uma vez
que você solta MBR SET
^
e liga-se a
alimentação do VCR.
2
Assegure-se de que a alimentação do VCR está
ligada. Depois mantenha premido SHIFT
5
prima o botão correspondente à função
desejada no telecomando. As funções que o
telecomando pode operar são: PLAY, STOP,
PAUSE, FF, REW e VCR REC STBY (não é necessário
5
premir SHIFT
para esta última).
Agora está preparado para tentar a edição de
conjuntos aleatorios.
VCR (Platina de
gravação)
4
5
34
1
6
7
8
CODIGO
NOME DA
MARCA
VCR
AKAI
BLAUPUNKT
DAEWOO
FERGUSON
GRUNDIG
HITACHI
JVC
LG/GOLDSTAR
CA
USO DO TELECOMANDO
30
DA
MARCA
6 2
6 4
7 7
1 3
1 8
9 7
9 8
3 2
1 4
3 4
6 6
6 3
A
9 1
B
9 6
C
9 3
1 1
NOME DA
MARCA
VCR
MITSUBISHI
NEC
PANASONIC
PHILIPS
CODIGO
DA
MARCA
6 7
6 8
3 7
3 8
1 3
1 7
1 1
9 4
1 8
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
1 2
3 3
7 2
^
2
5
RM-V717U
0
(opcional)
9
NOME DA
MARCA
VCR
SAMSUNG
SANYO
SELECO,
REX
SHARP
SONY
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA
, e
CODIGO
DA
MARCA
9 4
3 6
3 5
9 1
9 6
1 5
1 0
6 5
6 0
3 9
3 1
9 1
9 6
9 7
3 2
6 9
6 1
IMPORTANTE
Embora o MBR seja compatível com os VCR da JVC,
e com os de outros muitos fabricantes, pode não
funcionar com o seu ou pode oferecer funções
limitadas.
NOTAS:
● Se a alimentação do VCR não ficar ligada no
passo 1, tente outro código da LISTA DE CÓDIGOS
DO VCR.
● Algumas marcas de VCR não ligam a alimentação
automaticamente. Neste caso, ligue manualmente a
alimentação e tente o passo 2.
● Se o telecomando não for capaz de controlar o VCR,
utilize os controlos do VCR.
● Quando se esgotarem as pilhas do telecomando, a
marca de VCR que tenha ajustado será apagada.
Em tal caso, substitua a pilha velha por uma nova e volte
a ajustar a marca.
EFECTUE AS LIGAÇÕES
Consulte também a página 15, 31.
1
Um VCR da JVC que está equipado com um
conectivo de pausa remota . . .
.... ligue o cabo de edição ao terminal PAUSE
remoto.
Um VCR da JVC que não está equipado com um
conectivo de pausa remota mas com um conectivo
R.A.EDIT . . .
.... ligue o cabo de edição ao conectivo R.A.EDIT.
Um VCR que não seja o de cima . . .
.... ligue o cabo de edição ao conectivo PAUSE
IN
$
do telecomando
2
Insira uma fita gravada na câmara de vídeo. Ajuste
o comutador de alimentação
prime o botão de bloqueio
y
em “PLAY”,enquanto
t
situado no
comutador.
3
Ligue a alimentação do VCR, introduza uma fita
para gravar e active o modo AUX (consulte as
instruções do VCR).
NOTAS:
●Antes da edição por montagem aleatória assegure-se
de que as indicações não aparecem no monitor de TV.
Se aparecerem, serão gravadas na nova fita.
Para seleccionar a visualização ou não da seguinte
indicação no TV ligado . . .
•
Data/hora
o.... ajuste "DATE/TIME" em "AUTO", "ON" ou "OFF" no
ecrã de menu (
4
no telecomando para ligar/desligar a
indicação de data.
•
Código de tempo
.... ajuste "TIME CODE" em "ON" ou "OFF" no ecrã
de menú (
•
Indicações com a excepção das indicações de data/
hora e código de tempo
.... ajuste "ON SCREEN" em "LCD", "LCD/TV" ou "OFF"
no ecrã de menu (
墌
p. 23, 25). ). O prima DISPLAY
墌
p. 24, 25).
墌
p. 23, 25).
Page 31
● Assegure-se de ajustar "S/AV INPUT" em "OFF" no ecrã
de menu (GR-D50/D30 exclusivamente,
● Coloque o comutador selector de saída de vídeo do
cabo adaptador como necessário:
Y/C : Quando liga a um TV ou VCR que aceita
sinais Y/C e utiliza um cabo S-Video.
CVBS : Quando liga a um TV ou VCR que não aceita
● Quando edite num VCR equipado com o conectivo de
sinais Y/C e utiliza um cabo de áudio/vídeo.
entrada DV, pode ser ligado o cabo DV, em vez do
cabo S-video e do cabo de áudio/vídeo.
Para
S-VIDEO
Para
EDIT
Cabo de
edição***
Conmutador selector
de saída de vídeo
(Y/C o CVBS)
Para PAUSE remoto
o R.A.EDIT
Para PAUSE IN $
(
Cabo
S-Video
(opcional)
4
9
!
@
* Ligue quando o cabo S-Video não estiver em uso.
** Quando ligar os cabos, abra esta tampa.
*** Fornecido com o kit de telecomando opcional
RM-V717KITU.
)
r
#
墌 p. 24).
Para AV
*
Tampa de
conectivos**
)
Cabo de áudio/vídeo
(fornecido)
Aos conectivos
AUDIO, VIDEO* e
-IN
Se o seu VCR possuir um
conectivo SCART,
utilize o adaptador
de cabo
fornecido.
VCR
Televisor
SELECCIONE AS CENAS
4Aponte o telecomando para o sensor remoto
da câmara de vídeo. Prima PLAY (4) ) e depois
prima R.A.EDIT ON/OFFr no telecomando.
Aparece o menu de edição por montagem aleatória.
MODE
~
~
~
~
~
~
~
–
:
–
––
0 : 000
Menu de
edição de
conjuntos
aleatórios
Programa
NIOUT
1
––: –– ~
––
2
3
4
5
6
7
8
CODETIME
TOTAL
5Quando utilizar um efeito de fundido/substituição no
início da cena, prima FADE/WIPE9 no
telecomando.
•Circule pelos efeitos premindo repetidamente o
botão e parando quando visualizar o efeito que
deseja utilizar.
6Ao princípio da cena prima EDIT IN/OUT @
no telecomando. A posição de entrada de
edição aparece no menu de edição por montagem
aleatória.
7No final da cena prima EDIT IN/OUT @.
A posição de corte de edição aparece no menu de
edição por montagem aleatória.
8Quando utilizar um efeito de fundido/substituição no
final da cena, prima FADE/WIPE9.
• Circule pelos efeitos premindo o botão
repetidamente e pare quando visualizar o efeito
que deseje.
• Se seleccionou um efeito de fundido/substituição de
imagem no ponto de corte de edição, o efeito será
aplicado automaticamente ao seguinte ponto de
inserção de edição.
• Quando utilizar efeitos de fundido/substituição de
imagem, o tempo será incluído no tempo total.
9Quando utilizar efeitos especiais de reprodução,
prima EFFECT ! ( 墌 p. 28).
10 Repita os passos de 6 a 9 para registar as
cenas adicionais.
• Para mudar os pontos já registados, prima
CANCEL#no telecomando. Os pontos
registados sãoapagados um de cada vez, partindo
do ponto registado mais recentemente.
• Se não estiver a utilizar o fundido/substituição de
imagem ou o programa AE com efeitos especiais,
repita apenas os passos 6 e 7.
NOTAS:
● Quando seleccionar uma cena, coloque os pontos de
inserção e de corte de edição de tal maneira que haja uma
diferença relativamente grande entre eles.
● Se o tempo de procura de um ponto de inserção de
edição exceder dos 5 minutos, o modo de pausa de
gravação da platina de gravação será desactivado e a
edição não será realizada.
● Se houver porções sem gravar antes ou depois dos
pontos de inserção e de corte de edição, o ecrã de
cor azul pode ser incluído na versão editada.
● Como os códigos de tempo registam apenas o tempo
com precisão de segundos, o tempo total dos
códigos de tempo pode não coincidir exactamente com o
tempo total do programa.
Continua na próxima página.
USO DO TELECOMANDO
CA
31
Page 32
● Ao desligar a alimentação da câmara de vídeo apaga
todos os pontos registados de inserção e de corte de
edição.
● Se você utilizar o modo sépia ou preto e branco a partir do
programa AE com efeitos especiais, não poderá usar
o fundido a preto e branco. Neste caso, o indicador de
fundido a preto e branco começa a cintilar. Uma
vez que regista o próximo ponto de inserção de
edição, o modo desactiva-se. Para combinar estes
modos, utilize sépia ou preto e branco durante a
gravação e depois utilize fundido a preto e branco
durante a edição por montagem aleatória.
● Não é possível utilizar efeitos de fundido/substituição de
imagem e o programa AE com efeitos especiais durante
a edição por montagem aleatória utilizando um cabo DV.
EDIÇÃO AUTOMÁTICA NUM VCR
11
Retroceda a fita na câmara de vídeo até ao
princípio da cena que deseja editar e prima
PAUSE (6) e.
12
Aponte o telecomando para o painel frontal
do VCR e prima VCR REC STBY (q6) t, ou active
manualmente o modo de pausa de gravação do
VCR.
13
Prima o botão de início/paragem de gravação w w
na câmara de vídeo. A edição procede como a
programou até ao fim da última cena registada.
• Quando a cópia acabar, a câmara de vídeo
entra no modo de pausa, e o gravador entra
no modo de pausa de gravação.
• Se você não registar o ponto de corte de edição, a
fita será copiada automaticamente até ao fim.
• Se você operar a câmara de vídeo durante a edição
automática, o VCR entrará no modo de pausa
de gravação e a edição automática será
interrompida.
14
Active o modo de paragem na câmara de vídeo e
no VCR.
Para que desapareça a indicação do contador de
edição de conjuntos aleatórios, prima R.A.EDITON/OFF r no telecomando.
NOTAS:
●O premir R.A.EDIT ON/OFFr no telecomando
apaga todos os ajustes registados durante a
edição por montagem aleatória.
● Quando o cabo de edição está ligado ao conectivo
de entrada de pausa do telecomando durante a
cópia, assegure-se de que o telecomando está
a apontar para o sensor do VCR e que o trajecto entre os
dois não está obstruído.
● A edição por montagem aleatória pode não funcionar
correctamente quando utiliza uma fita que inclui
vários códigos de tempo duplicados (
墌 p. 13).
Para uma edição mais precisa
Alguns VCR efectuam a transição do modo de pausa
de gravação para o de gravação mais depressa do que outros.
Mesmo que você comece a edição na câmara de vídeo e
no VCR exactamente ao mesmo tempo, poderá perder
cenas desejadas ou encontrar que gravou cenas
que não deseja. Para conseguir uma fita bem editada,
confirme e ajuste a sincronização da câmara de vídeo
de acordo com a do VCR.
CA
USO DO TELECOMANDO
32
DIAGNÓSTICO DO VCR COM BASE NA
SINCRONIZAÇÃO DA CÂMARA DE VÍDEO
1Reproduza a fita na câmara de vídeo e aponte o
telecomando para o sensor remoto da
câmara de vídeo e prima R.A.EDIT ON/OFF r.
Aparecerá o menu de edição por montagem aleatória.
2Efectue a edição por montagem aleatória no
programa 1 exclusivamente. Para verificar a
sincronização entre o VCR e a câmara de vídeo,
seleccione o princípio de uma transição de cena
como ponto de inserção de edição.
3Reproduza a cena copiada.
• Se ficaram gravadas algumas imagens da
cena anterior à transição que você seleccionou
como ponto de inserção de edição, isso significa que
o seu VCR passa demasiado depressa do modo de pausa
de gravação para o de gravação.
• Se a cena que você tentou copiar está iniciada, o
VCR será lento para iniciar a gravação.
AJUSTE DO VCR COM BASE NA
SINCRONIZAÇÃO DA CÂMARA DE VÍDEO
4Aponte o telecomando para o sensor remoto
da câmara de vídeo e prima R.A.EDIT ON/OFF r
para apagar o menu de edição por montagem aleatória e
prima MENU/VOLUME$. O ecrã de menu
aparece.
5Rode MENU/VOLUME$ para seleccionar
“ " VÍDEO" e prima-o. O menu VÍDEO aparece.
Depois, rode-o para "SYNCHRO" e prima-o.
Iluminar-se-á o valor de "SYNCHRO".
6Baseado nos diagnósticos realizados, você pode
agora avançar o tempo de gravação do VCR
rodando MENU/VOLUME$ para "+". Você pode
também atrasar o tempo de gravação do VCR
rodando MENU/VOLUME $ para "-". Os limites de
ajuste vão de -1,3 a +1,3 segundos em incrementos de
0,1 segundo. Prima MENU/VOLUME$ para
finalizar o ajuste.
7Rode MENU/VOLUME$ para seleccionar
“ RETURN” e prima-o duas vezes.
Agora efectue a edição por montagem aleatória
a começar pelo passo 4 na página 31.
NOTAS:
● Antes de efectuar a edição por montagem aleatória realize
alguns testes para verificar se o valor que você
introduziu é adequado ou não e efectue os ajustes de
acordo com isso.
● Dependendo do gravador, pode haver situações
nas quais a diferença de sincronização não pode ser
completamente corrigida.
Page 33
Ligação a um computador pessoal
[A] Uso do cabo USB
(GR-D50/D40 exclusivamente)
É possível realizar as seguintes operações:
●Transferir imagens fixas/em movimento gravadas numa
fita para um PC.
● Capturar imagens fixas/em movimento em tempo real.
● Utilizar esta câmara de vídeo como uma WebCam.
[B] Uso do cabo DV
Também é possível transferir imagens fixas/em
movimento para um PC com um conectivo DV utilizando
software equipado com o PC ou o software disponível
comercialmente.
[A] Uso do cabo USB
(GR-D50/D40
exclusivamente)
Para USB
8
[B] Uso do cabo DV
Para DV !
Filtro de núcleo
NOTAS:
● Consulte "GUIA DE INSTALAÇÃO DE SOFTWARE E
LIGAÇÃO USB" para a instalação do pacote de
software e dos controladores (GR-D50/D40
exclusivamente).
●Como alimentação, recomenda-se utilizar um
adaptador de CA em lugar da bateria (
● Nunca ligue o cabo USB e o cabo DV
simultaneamente à câmara de vídeo. Ligue
apenas o cabo que deseje utilizar para a
câmara de vídeo.
● Se o PC ligado à câmara de vídeo através do cabo
USB não estiver alimentado, a câmara de vídeo não entrará
no modo USB (GR-D50/D40 exclusivamente).
● A informação de data/hora não pode ser capturada
no PC.
● Use o software fornecido PIXELA ImageMixer
para a captura de vídeo em tempo real (GR-D50/D40
exclusivamente).
● Também é possível utilizar a câmara de vídeo para
conferências Web utilizando Windows® Microsoft
Netmeeting e inscrever-se no Microsoft Hotmail (GR-D50/
D40 exclusivamente).
● Consulte os manuais de instrução do PC e do
software fornecido.
● As imagens fixas também podem ser transferidas para um
PC com um painel de captura equipado com o conectivo
DV.
● Quando utilizar um cabo DV, assegure-se de usar o
cabo DV VC-VDV206U ou VC-VDV204U JVC opcional,
dependendo do tipo de conectivo DV (4 ou 6 pinos) do
PC.
● O sistema pode não funcionar adequadamente
dependendo do PC ou da placa de captura que está
a utilizar.
● Quando utilizar a ligação DV, consulte as instruções
do fabricante do painel de captura acerca da
instalação do driver e das instruções de operação.
墌 p. 7).
Cabo USB
(fornecido)
Ao
conectivo
USB
PC
O
Cabo DV
(opcional)
Filtro de núcleo
Ao conectivo
DV
PC com o
conectivo DV
GR-D50/D40 exclusivamente:
"ACCESSING FILES" aparece no monitor LCD
enquanto o PC está a introduzir dados na
câmara de vídeo, ou a câmara de vídeo está a transferir
um ficheiro para o PC.
NUNCA desligue o cabo USB enquanto
"ACCESSING FILES" está indicado no monitor
LCD, já que isto pode causar danos ao produto.
LIGAÇÕES DE SISTEMA
CA
33
Page 34
Antes de consultar o seu distribuidor JVC,
verifique o seguinte para ver se você pode corrigir o
problema por si próprio.
A câmara de vídeo é um mecanismo controlado por
um micro-computador. O ruído e a interferência
externa (proveniente de um TV, rádio, etc.), pode
evitar que funcione correctamente. Em tais casos,
primeiro desligue a unidade de alimentação da
câmara de vídeo (bateria, adaptador de CA, etc.), e
espere uns minutos, depois volte a ligar e
proceda normalmente desde o princípio.
Não há alimentação.
• A alimentação não está correctamente ligada.¥Ligue firmemente o adaptador de CA ( 墌 p. 7).
• A bateria está esgotada.¥Substitua a bateria esgotada por uma carregada
(墌 p. 7, 8).
Aparece "SET DATE/TIME!".
•A data/hora não está ajustada.¥Acerte a data/hora ( 墌 p. 10).
• A pilha do relógio incorporado esgotou-se e a data/hora
ajustada previamente foi apagada.
¥ Consulte o seu agente JVC mais próximo para
a substituir.
Não se pode realizar a gravação.
• A lingueta de segurança de gravação da cassette
está colocada em "SAVE".
¥ Ajuste o comutador de protecção de apagamento da
fita em “REC”( 墌 p. 9).
• O comutador de alimentação y está colocado em
“PLAY” ou “OFF (CHARGE)”.
¥ Coloque o comutador de alimentação y em “”
ou “ ” (墌 p. 12).
• Aparece “TAPE END”.
¥Substitua por uma cassette nova ( 墌 p. 9).
• A tampa do porta-cassette está aberta.¥Feche a tampa do porta-cassette.
Não há reprodução de imagem.
• A câmara de vídeo não recebe alimentação, ou há
alguma outra falha.
¥ Desligue a alimentação da câmara de vídeo e
ligue-a outra vez ( 墌 p. 12).
A focagem não se ajusta automaticamente.
• A focagem está colocada no modo manual.¥Coloque a focagem no modo automático
( 墌 p. 19).
• A gravação foi realizada num lugar escuro, ou o
contraste era insuficiente.
• A objectiva está suja ou coberta por condensação.
¥Limpe a objectiva e verifique a focagem outra vez
( 墌 p. 38).
A cassette não pode ser colocada
correctamente.
• A cassette está em posição incorrecta.¥Coloque-a na posição correcta ( 墌 p. 9).
• A carga da bateria é insuficiente.¥Coloque uma bateria carregada ( 墌 p. 7, 8).
O modo fotografia não pode ser utilizado.
• O modo comprimido está seleccionado.¥Desactive o modo comprimido ( 墌 p. 22).
A cor do fotografia parece estranha.
• A fonte de luz ou o sujeito não inclui a cor branca.
Ou existem várias fontes de luz diferentes atrás do
sujeito.
¥ Localize um sujeito branco e componha a sua filmagem
de maneira que esta também apareça no
fotograma (墌 p. 18).
• O modo sépia ou o modo preto e branco está
activado.
¥Desactive o modo sépia e o modo preto e branco
(墌 p. 16).
A imagem tomada utilizando a fotografia
é demasiado escura.
• A filmagem foi efectuada em condições de
contraluz.
¥Prima o botão BACKLIGHT0 ( 墌 p. 19).
A imagem tomada utilizando a fotografia
é demasiado brilhante.
• O sujeito está demasiado brilhante.
¥ Ajuste "PROGRAM AE" em "SPOTLIGHT" no
ecrã de menu ( 墌 p. 16).
O zoom digital não funciona.
• Foi seleccionado o zoom óptico de 16 aumentos.
¥ Ajuste "ZOOM" em "40X" ou "700X" no ecrã de
menu ( 墌 p. 21).
O fundido a preto e branco não funciona.
• O modo sépia ou preto e branco está activado.
¥Desactive o modo sépia ou preto e branco ( 墌 p. 16).
CA
LOCALIZAÇÃO E REPARAÇÃO DE AVARIAS
34
Page 35
A imagem aparece como se a velocidade do
obturador fosse demasiado lenta.
• Quando filmar na escuridão, a unidade torna-se
altamente sensível à luz quando se ajusta "GAIN
UP" em "AUTO" no ecrã de menu.
¥ Se deseja que a iluminação luza mais natural,
coloque "GAIN UP" em "AGC" ou em "OFF" no
ecrã de menu ( 墌 p. 22).
O balanço do branco não pode ser activado.
• O modo sépia ou preto e branco está activado.
¥ Desactive o modo sépia ou preto e branco antes de
ajustar o balanço do branco ( 墌 p. 16, 20).
Quando filma um sujeito iluminado por uma luz
brilhante, aparecem linhas verticais.
• Isto é o resultado de um contraste extremamente
alto e não é uma falha.
Quando o ecrã está sob a luz solar
directa durante a filmagem, torna-se vermelho
ou preto durante um instante.
• Isto não é uma falha.
A data/hora não aparece.
•"DATE/TIME" está colocado em "OFF" no ecrã
de menu.
¥Coloque "DATE/TIME" em "ON" no ecrã de
menu ( 墌 p. 23, 25).
O código de tempo não aparece.
• "TIME CODE" está ajustado em "OFF" no ecrã
de menu.
¥Ajuste "TIME CODE" em "ON" no ecrã de
menu ( 墌 p. 24, 25).
As imagens no monitor LCD aparecem
escuras ou brancas.
• Em lugares sujeitos a baixas temperaturas, as
imagens podem escurecer-se devido às
características do monitor LCD. Quando ocorra isto,
as cores mostradas diferem das gravadas. Isto
não é um defeito da câmara de vídeo.
• Quando a luz fluorescente do monitor LCD chega no
fim da sua vida de serviço, as imagens no monitor
LCD escurecem. Consulte o seu agente JVC mais
próximo.
¥ Ajuste o brilho e o ângulo do monitor LCD (墌 p. 11).
A parte traseira do monitor LCD está quente.
• A luz utilizada para iluminar o monitor LCD faz
com que este se aqueça.
¥Feche o monitor LCD para o desligar ou coloque o
comutador de alimentação y em “OFF
(CHARGE)" e deixe que a unidade arrefeça.
Os indicadores e a cor da imagem no
monitor LCD não são claros.
• Isto pode ocorrer quando pressionar a superfície ou o
bordo do monitor LCD.
As indicações no monitor LCD ou o visor
cintilam.
• Certos efeitos de fundido/substituição de imagem,
certos modos do programa AE com efeitos
especiais, estabilizador de imagem ("DIS") e outras
funções que não podem ser utilizadas
em conjunto foram seleccionadas ao mesmo
tempo.
¥ Leia as secções que explicam os efeitos de
fundido/substituição de imagem, certos modos do
programa AE com efeitos especiais, estabilizador
de imagem (“DIS”) (墌 p. 16, 17, 22).
Aparecem pontos brilhantes em todo o monitor
LCD ou em todo o visor.
• O monitor LCD e o visor são fabricados com
tecnologia de alta precisão. No entanto, pontos
pretos ou brilhantes de luz (vermelha, verde ou azul),
podem aparecer constantemente no monitor LCD ou no
visor. Estes pontos não são gravados na fita. Isto
não se deve a falha da unidade. (Pontos efectivos:
mais de 99,99%)
Durante a gravação, o som não pode ser
ouvido
• Isto é normal.
As funções de reprodução, retrocesso e
avanço rápido não funcionam.
• O comutador de alimentação yestá ajustado em
“” ou “ ”.
¥Coloque o comutador de alimentação y em
“PLAY” (墌 p. 13).
LOCALIZAÇÃO E REPARAÇÃO DE AVARIAS
CA
35
Page 36
As indicações no monitor LCD estão
distorcidas.
• Durante a reprodução de uma porção sem gravar,
as indicações de procura a alta velocidade e de
reprodução de imagem fixa no monitor LCD podem
apresentar distorção. Isto não é um defeito.
As imagens no monitor LCD flutuam.
• O volume do altifalante está demasiado alto.¥Reduza o volume do altifalante ( 墌 p. 13).
Não há nenhuma imagem de reprodução no
televisor ligado.
• Devido ao facto de o modo de entrada analógica estar
activado, a câmara de vídeo está no modo de espera
de gravação.
¥Ajuste "S/AV INPUT" em "OFF" no ecrã de
menu ( 墌 p. 24).
Blocos de ruído aparecem durante a
reprodução, ou não há nenhuma imagem de
reprodução e o ecrã fica azul.
¥Limpe as cabeças de vídeo com uma cassette de
limpeza opcional ( 墌 p. 38).
O monitor LCD, o visor e a objectiva estão
sujos (p. ex.: impressões digitais).
¥ Limpe-os com um pano suave. Limpar com
força pode causar danos ( 墌 p. 38).
Aparece uma marca desconhecida.
¥ Veja a secção do manual que explica as
indicações no monitor LCD/visor ( 墌 p. 42 – 44).
Aparece uma indicação de erro (E01, E02 ou
E06).
• Ocorreu alguma falha. Neste caso as funções
da câmara de vídeo não podem ser utilizadas.
¥ Extraia a unidade de alimentação (bateria, etc.) e
espere durante uns poucos minutos para que a
indicação se apague. Quando se apagar, pode
continuar a utilizar a câmara de vídeo. Se a
indicação permanecer mesmo que repita o indicado
acima duas ou três vezes, consulte o seu agente JVC
mais próximo. Não ejecte a cassette. Isto causará
danos na fita.
Aparece uma indicação de erro (E03 ou E04).
•Ocorreu alguma falha. Neste caso as funções da
câmara de vídeo não podem ser utilizadas.
¥ Ejecte a cassette uma vez e volte a inseri-la,
depois verifique se a indicação foi apagada.
Quando se apagar, pode continuar a utilizar
a câmara de vídeo. Se a indicação permanecer mesmo
que repita o indicado acima duas ou três vezes, consulte
o seu agente JVC mais próximo.
O indicador de carga no adaptador de CA
não se acende.
• A temperatura da bateria é extremamente alta/
baixa.
• O carregamento é difícil em lugares sujeitos a
temperaturas extremamente altas/baixas.
¥Para proteger a bateria, recomenda-se carregar a mesma
em lugares com uma temperatura de 10°C a 35°C
(墌 p. 37).
Quando a imagem é impressa num impressor,
aparece uma barra preta na parte inferior
do ecrã.
• Isto não é uma falha.
¥ Isto pode ser evitado gravando com o
estabilizador de imagem ("DIS") ajustado em "ON"
(墌 p. 22).
Quando a câmara de vídeo está ligada
através do conectivo DV, a câmara de vídeo
não funciona.
• O cabo DV foi ligado/desligado com a
alimentação activada.
¥ Desactive a alimentação da câmara de vídeo e
active-a novamente, depois opere com ela.
CA
LOCALIZAÇÃO E REPARAÇÃO DE AVARIAS
36
Page 37
Batería
A bateria fornecida é de ião
de lítio. Antes de utilizar a bateria
fornecida ou uma bateria
opcional, assegure-se de ler as
seguintes precauções:
1. Para evitar perigo . . .
... Não as queime.
... Não coloque os terminais em curto-circuito. Ao
transportar, assegure-se de que a tampa da
Terminais
bateria fornecida está colocada na bateria. Se a
tampa da bateria se extraviar, transporte-a
dentro de uma bolsa de plástico.
... Não coloque os terminais em curto-circuito.
... Não exponha a bateria a temperaturas que
excedam dos 60°C já que isto pode fazer com
que se aqueça, expluda, ou se queime.
... Utilize só os carregadores especificados.
2. Para evitar danos e prolongar a vida de
serviço . . .
... Não as exponha a choques desnecessários.
... Carregue-as num ambiente onde as
temperaturas estejam dentro das tolerâncias
mostradas na tabela de baixo. Estas baterias
são de tipo reacção química; o frio impede a
reacção química, ao mesmo tempo que o calor
pode impedir o seu carregamento completo.
... Guarde-as num lugar fresco e seco. A
exposição prolongada a altas temperaturas
aumentará o descarregamento natural e
encurtará a vida de serviço.
... Carregue completamente e descarregue totalmente
a bateria de seis em seis meses quando armazena
a bateria durante um longo período.
... Extraia-as do carregador ou unidade de alimentação
quando não as utilize, já que algumas máquinas
consomem corrente mesmo que estejam
desligadas.
NOTAS:
● É normal que a bateria se aqueça depois de carregada
ou utilizada.
Límites de temperatura
Carga ................................10°C a 35°C
Operação............................ 0°C a 40°C
Armazenamento ........... –10°C a 30°C
● O tempo de recarregamento é baseado numa temperatura
ambiente de 20°C.
● Quanto mais baixa for a temperatura, mais tempo
precisará o recarregamento.
Cassettes
Para utilizar e armazenar correctamente as cassettes,
assegure-se de ler as seguintes precauções:
1. Durante o uso . . .
... Assegure-se de que a cassette tem a marca Mini
DV.
... A gravação sobre fitas pré-gravadas apaga
automaticamente o vídeo previamente gravado e
os sinais de áudio.
... Assegure-se de que a cassette está colocada
correctamente ao inseri-la.
... Não coloque nem extraia a cassette repetidamente
sem permitir que a fita rode um pouco. Isto afrouxa
a fita e pode provocar danos.
... Não abra a tampa dianteira da fita. Se a abrir,
exporá a fita às impressões digitais e ao pó.
2. Armazene as cassettes . . .
... Longe de aquecedores ou de outras fontes de calor.
... Fora da luz directa do sol.
... Onde não fiquem sujeitas a choques e
vibrações desnecessários.
... Onde não fiquem expostas a fortes campos
magnéticos (tais como os gerados por
motores, transformadores ou imãs).
... Verticalmente, nas suas caixas originais.
Monitor LCD
1. Para evitar danos ao monitor LCD . . .
... Não o aperte fortemente nem lhe bata.
... Não coloque a câmara de vídeo com o monitor LCD
na parte de baixo.
2. Para prolongar a vida de serviço . . .
... Evite esfregá-lo com um pano áspero.
3. Tome precauções com os seguintes
fenómenos para uso do monitor LCD.
Isto não são falhas de funcionamento:
• Enquanto usa a câmara de vídeo, é possível que se
aqueça a superfície em redor do monitor LCD e/ou da
parte traseira do mesmo.
• Se deixar a alimentação ligada durante longo
tempo, a superfície em redor do monitor LCD pode
aquecer.
Unidade principal
1. Por segurança . . .
... Não abra o chassis da câmara de vídeo.
... Não desarme nem modifique a unidade.
... Não coloque os terminais da bateria em curto-circuito.
Conserve-a longe de objectos metálicos quando não
a estiver a utilizar.
... Não permita que entrem na unidade elementos
inflamáveis, água ou objectos metálicos.
... Não extraia a bateria nem a desligue da unidade
de alimentação enquanto a alimentação está
ligada.
... Não deixe a bateria colocada quando não está
a utilizar a câmara de vídeo.
2. Evite utilizar a unidade . . .
... Em lugares sujeitos a excessiva humidade ou pó.
... Em lugares com fuligem ou vapor, tais como lugares
próximos a uma cozinha.
... Em lugares sujeitos a choques ou a vibração excessivos.
... Perto de um aparelho de televisão.
... Perto de aparelhos que gerem fortes campos
magnéticos ou eléctricos (altifalantes, antenas de
transmissão, etc.).
... Em lugares sujeitos a temperaturas
extremamente altas (mais de 40°C), ou
extremamente baixas (menos de 0°C).
3. NÃO DEIXE a unidade . . .
... Em lugares com mais de 50°C.
... Em lugares onde a humidade é extremamente
baixa (menos de 35%), ou extremamente alta (mais
del 80%).
... Exposta à luz directa do sol.
... Num automóvel fechado no Verão.
... Perto de um aquecedor.
PRECAUÇÕES
CA
37
Page 38
4. Para proteger a unidade . . .
... Não permita que se humedeça.
... Não deixe cair a unidade nem lhe bata com
objectos duros
... Não a exponha a choques ou a uma vibração
excessiva durante o transporte.
... Não mantenha a objectiva apontada para objectos
extremamente brilhantes durante longos
períodos
... Não aponte a objectiva para o sol.
... Não a transporte segurando-a pelo monitor LCD ou
pelo visor.
... Não a agite excessivamente quando utiliza a
correia para o ombro ou a empunhadura.
5. As cabeças sujas podem causar os
seguintes problemas:
• Não aparece imagem nem se ouve som durante a
reprodução
• Durante a reprodução aparecem blocos de
interferência
• Durante a gravação ou a reprodução aparece no
visor a indicação “
obstruída.
• A gravação não pode ser executada apropriadamente.
Em tais casos, utilize uma cassette de limpeza
opcional. Insira-a e reproduza-a. Se a cassette for
” de advertência de cabeça
usada mais de uma vez consecutivamente, é possível
que avarie as cabeças de vídeo. Depois de a
câmara de vídeo reproduzir durante 20 segundos,
pára automaticamente. Consulte também o manual
de instruções da cassette de limpeza.
Se, depois de utilizar a cassette de limpeza,
ainda houver problemas, consulte o seu agente JVC
mais próximo. As partes móveis mecânicas
utilizadas para mover as cabeças de vídeo e a
fita sujam-se e desgastam-se com o tempo. Por
isso recomendamos que faça verificações
periódicas a cada 1.000 horas de uso para conseguir
sempre imagens claras. Para as verificações
periódicas, consulte o seu agente JVC mais próximo.
Manuseamento do CD-ROM
• Tome precauções para não sujar ou arranhar a
superfície reflectora (oposta à superfície impressa).
Não escreva nada nem coloque rótulos em nenhuma
das faces do disco. Se o CD-ROM se sujar, limpe-o
suavemente com um pano suave movendo-o em
círculos do centro para a periferia.
Não use limpadores para discos convencionais nem
pulverizadores de limpeza.
• Não dobre o CD-ROM nem toque a superfície reflectora.
• Não armazene o seu CD-ROM num lugar poeirento,
quente ou húmido. Mantenha-o longe da luz solar
directa.
CA
PRECAUÇÕES
38
Acerca da condensação de humidade . . .
● Você terá observado que, ao verter um líquido frio num
copo, se formam gotas de água na superfície externa
do mesmo. Este é o mesmo fenómeno que ocorre no
tambor de cabeças da câmara de vídeo quando é
transportada de um lugar fresco para um quente, havendo
humidade excessiva, ou num lugar sujeito directamente ao
ar frio proveniente de um condicionador de ar.
● A humidade no tambor de cabeças pode produzir
graves danos na fita de vídeo e também pode
ocasionar danos internos na câmara de vídeo.
Falhas graves
Se ocorrer uma falha, deixe de usar a unidade
imediatamente e consulte o seu agente local da JVC.
A câmara de vídeo é um mecanismo controlado por um
micro-computador. O ruído e a interferência externa
(proveniente de um TV, rádio, etc.), pode evitar que
funcione correctamente. Em tais casos, primeiro
desligue a unidade de alimentação (bateria,
adaptador de CA, etc.) e espere uns minutos, depois
volte a ligá-la e proceda normalmente desde o princípio.
Para a sua manutenção
1) Depois de usar
1. Desactive a câmara de vídeo.
2. Deslize e mantenha OPEN/EJECT Q em
direcção à seta, depois extraia a tampa
do porta-cassette para a abrir até se travar.
O porta-cassette abre-se automaticamente.
Extraia a cassette.
3. Prima “PUSH HERE” para fechar o porta-cassette.
• Uma vez que o porta-cassette está fechado,
retrair-se-á automaticamente para o interior.
Espere até entrar completamente antes
de fechar a tampa do porta-cassette.
4. Incline o visor para cima. Prima BATT.
RELEASE pe retire a bateria.
2) Limpeza da câmara de vídeo
1. Para limpar o exterior, limpe-o suavemente com
um pano suave. Humedeça o pano em água
de sabão diluída e torça-o bem para limpar a
sujidade. Depois seque com um pano seco.
2. Abra o monitor LCD. Limpe cuidadosamente com
um pano suave. Tome precauções para não
estragar o monitor. Feche o monitor LCD.
Para limpar a objectiva, utilize um pincel que sopre
e depois limpe-a suavemente com papel para
limpeza de objectivas.
NOTAS:
● Evite utilizar agentes de limpeza fortes, tais como
benzina ou álcool.
● A limpeza deve ser efectuada só depois de ter
extraído o pacote de pilhas ou de desligar qualquer
outra unidade de alimentação.
● Se deixar a objectiva suja, pode crescer mofo
● Quando usar um pano limpador ou com tratamento
químico refira-se às precauções de cada produto.
Page 39
Câmara de vídeo
Generalidades
Alimentação :
Consumo de energía
Monitor LCD
desligado/
visor ligado: Aprox. 3,4 W
Monitor LCD
ligado/
visor desligado : Aprox. 4,7 W
Dimensões
(
Lg x Al x Pr) : 69 mm x 94 mm x 143 mm
Peso : Aprox. 525 g
Temperatura de
funcionamiento : 0°C a 40°C
Humidade de
funcionamiento : 35% a 80%
Temperatura de
armazenamento : –20°C a 50°C
Fonocaptor : CCD de 1/6"
Objectiva : Objectiva zoom motorizada
Diâmetro do filtro : ø37 mm
Monitor LCD : 2,5" medidas diagonalmente,
Visor : Electrónico com ecrã
Altifalante
: Monoaural
CC 11,0 V
(Utilizando o adaptador de CA)
CC 7,2 V
(Utilizando a bateria)
(com o monitor LCD fechado e o
visor dobrado)
f = 2,7 mm a 43,2 mm, 16:1
sistema de matriz activa LCD/TFT
monocromático LCD de 0,24"
F 1,6,
Conectivos
S-Video
Saída : Y : 1 V (p-p), 75 Ω, analógica
Entrada* : Y : 0,8 V (p-p) – 1,2 V (p-p), 75 Ω,
AV
Saída de vídeo : 1 V (p-p), 75 Ω, analógica
Entrada de video*
Saída de áudio : 300 mV (rms), 1 kΩ, analógica,
Entrada de áudio*
DV
Saída : 4-ficha, cumpre com IEEE 1394
Entrada* : 4-ficha, cumpre com IEEE 1394
USB** : 5-ficha
EDIT : ø3,5 mm, 2-polos
Alimentação : 110 V a 240 V de CA, 50 Hz/60 Hz
Saída : CC 11 V
, 1 A
Câmara de vídeo digital
Formato : Formato DV (modo SD)
Formato de sinal : PAL
Formato de
gravação/
reprodução : Vídeo: Gravação de componente
Cassette : Cassete Mini DV
Velocidade da
fita : SP: 18,8 mm/seg.
Tempo máximo
de gravação : SP: 80 min
(utilizando um
cassette de
80 min)
As especificações indicadas são para o modo SP salvo que se indique o contrário. E & O.E. O design e
as especificações estão sujeitos a alteração sem aviso.
A distância efectiva aproximada do raio
transmitido para o uso em interiores é de 5 m.
O raio transmitido pode ser ineficaz ou causar
funcionamento incorrecto ao ar livre quando o
sensor remoto está exposto à luz solar directa
ou a uma iluminação potente.
• Sensor de câmara
Tome precauções para não cobrir esta área: aqui
encontra-se incorporado o sensor necessário para
filmagem
2 Correia de empunhadura ............................. 墌 p. 8
3 Lâmpada indicadora................................ 墌 p. 11, 23
4 Botão de paragem [5] ................................. 墌 p. 13
5 Botão de retrocesso [
6 Botão de reprodução/pausa [
7 Botão de avanço rápido [
2
] .......................... 墌 p. 13
4
/6] ........... 墌 p. 13
3
] ...................... 墌 p. 13
8 Conectivo USB (Condutor Serial Universal)
(GR-D50/D40 exclusivamente) ................... 墌 p. 33
9 Botão NIGHT ............................................... 墌 p. 16
0 Botão BACKLIGHT ..................................... 墌 p. 19
! Conectivo de entrada (GR-D50/D30 exclusivamente)/
saída de video digital [DV] (i.Link*) ........ 墌 p. 27, 33
* i.Link refere-se à especificação de indústria
IEEE 1394-1995 e extensões da mesma. O
logotipo
de acordo com a norma i.Link.
é utilizado para produtos conformados
@ Armação de bateria ....................................... 墌 p. 7
# Conectivo de entrada CC .............................. 墌 p. 7
$ • Disco MENU [+, –]..................................... 墌 p. 21
branco .......................................................... 墌 p. 20
4 •“ⴣ” : Aparece quando se ajusta a
exposição ...................................... 墌 p. 19
•: Aparece quando se usa a compensação
de contraluz .................................... 墌 p. 19
5 Indica o programa AE com efeitos especiais
seleccionado ............................................... 墌 p. 16
6 Aparece quando se bloqueia o Íris .............. 墌 p. 20
7 • SOUND: Indica o modo de som durante 5
segundos aprox. depois de activar a
câmara de vídeo........................................ 墌 p. 21
• BRIGHT: Indica o brilho do monitor LCD ... 墌 p. 11
8 Aparece quando o estabilizador de imagem digital
(“DIS”) está activado ................................... 墌 p. 22
9 Relação aproximada do zoom:
Aparece durante o zoom ............................ 墌 p. 12
0 Aparece durante o zoom
Indiador de nivel do zoom ..................... 墌 p. 12
! Indica o efeito de fundido/substituição
de imagem seleccionado ............................ 墌 p. 17
@ Aparece no modo comprimido ou cinema .. 墌 p. 22
# Indica o modo de gravação (SP o LP)........ 墌 p. 10
$ Indica o tempo restante da fita .................... 墌 p. 11
% Rode enquanto a fita está a ser
executada .................................................... 墌 p. 11
^ • “REC” aparece durante a gravação
• “PAUSE” aparece durante o modo de
espera de gravação .................................. 墌 p. 11
• PHOTO: Aparece quando se toma uma
fotografia ............................................... 墌 p. 18
& Aparece quando se activa o modo de edição por
inserção (w) ou o modo de pausa de edição ( 6w)
por inserção ................................................. 墌 p. 29
* Aparece quando está activado o modo
para reduzir o ruído do vento ...................... 墌 p. 22
( Indica a carga restante da bateria ............. 墌 p. 44
) Indica a data/hora .......................... 墌 p. 10, 23, 25
q Aparece quando se ajusta manualmente
a focagem ............................................ 墌 p. 18, 19
w Indica o código de tempo ..................... 墌 p. 13, 24
e Indica o modo de som .......................... 墌 p. 24, 25
r Indica o modo de procura de porções
em branco .................................................... 墌 p. 14
t Indica a velocidade da fita ........................... 墌 p. 10
y Aparece enquanto a fita está a ser transportada
4
: Reprodução
3
: Procura com avanço rápido/alta
velocidade
2
: Procura por retrocesso/alta velocidade
6: Pausa
64 : Reprodução/câmara lenta progressiva
fotograma por fotograma
1
6 : Reprodução/câmara lenta regressiva
fotograma por fotograma
e : Cópia de áudio
6e : Pausa da cópia de áudio
u Indica a carga restante da bateria ............. 墌 p. 44
i Indica a data/hora ................................. 墌 p. 23, 25
o • BRIGHT : Indica o brilho do monitor
• VOLUME : Indica o volume do
O indicador de nível move-se.
LCD ....................................... 墌 p. 11
altifalante .............................. 墌 p. 13
p Indica o código de tempo ...................... 墌 p. 24, 25
ÍNDICE
CA
43
Page 44
INDICAÇÕES DE ADVERTÊNCIA
(Máximo)
Indica a carga restante da bateria. à medida que a
carga da bateria se aproxima ao nulo, o indicador da
bateria
bateria). Quando a carga da bateria está esgotada, a
alimentação desliga-se automaticamente.
Aparece quando não há nenhuma fita inserida.
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Aparece quando se ajusta a lingueta de protecção
contra apagamento em "SAVE" enquanto o comutador de
alimentação
CASSETTE
Aparece se as cabeças estiverem sujas durante a
gravação ou reprodução. Utilize uma cassette de
limpeza opcional. (
PLEASE WAIT
Aparece se existir condensação de humidade. Quando
aparecer esta indicação, aguarde mais de uma hora
até a condensação desaparecer.
TAPE!
Aparece se não há nenhuma fita colocada quando se
prime o botão de início/paragem de gravação
botão SNAPSHOT % enquanto o comutador de
alimentação
TAPE END
Aparece quando termina a fita durante a gravação ou
reprodução.
SET DATE/TIME!
• Aparece quando a data/hora não estão ajustadas.
• Aparece quando a pilha do relógio incorporado se esgota
e se apaga o ajuste prévio de data/hora. Consulte
o seu agente JVC mais próximo para a substituir.
LENS CAP
Aparece durante 5 segundos, depois de se activar a
alimentação se o cobre-objectiva estiver colocado.
A. DUB ERROR!
Aparece se se tentar efectuar a cópia de áudio numa
porção em branco de uma fita. (
cintila (advertência de carregamento de
y está ajustado em “ ”ou “ ”. ( 墌 p. 9)
HEAD CLEANING REQUIRED USE CLEANING
CONDENSATION OPERATION PAUSED
y está ajustado em ” o “”.
(Esgotada)
墌 p. 9)
(
墌 p. 38)
w ou o
墌 p. 10)
(
墌 p. 29)
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE>
<CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
Aparece se se tentar efectuar a cópia de áudio
numa fita gravada no modo LP.
• Aparece se se tentar efectuar a cópia de áudio
numa fita gravada em áudio de 16 bits.
• Aparece se se premir A. DUB ( e)
quando a lingueta de protecção contra
apagamento está ajustada em “SAVE”. (
INSERT ERROR!
Aparece se se tentar efectuar a edição por inserção
numa porção em branco de uma fita. (
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT ON A LP RECORDED TAPE>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
• Aparece se se tentar efectuar a edição por inserção
numa fita gravada no modo LP.
• Aparece se se premir INSERT ( w)
quando a lingueta de protecção contra
apagamento está ajustada em “SAVE”. (
E01, E02 ou E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE
REMOVE AND REATTACH BATTERY
As indicações de erro (E01, E02 ou E06) mostram
que tipo de falha ocorreu. Quando aparecer uma
indicação de erro, a câmara de vídeo desliga-se
automaticamente. Desligue a alimentação (bateria,
etc.) e espere uns poucos minutos para que se apague a
indicação. Quando se apagar, você poderá continuar
a utilizar a câmara de vídeo. Se a indicação
permanecer, consulte o seu agente JVC mais próximo.
E03 ou E04 UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT
AND REINSERT TAPE
As indicações de erro (E03 ou E04) mostram que
tipo de falha ocorreu. Quando aparecer uma
indicação de erro, a câmara de vídeo desliga-se
automaticamente. Ejecte a cassette uma vez e volte
a inseri-la e depois verifique se a indicação foi
apagada. Quando se apagar, você poderá continuar
a utilizar a câmara de vídeo. Se a indicação
permanecer, consulte o seu agente JVC mais próximo.
j no telecomando
墌 p. 29)
墌 p. 29)
I no telecomando
墌 p. 29)
CA
44
ÍNDICE
Page 45
Uso do telecomando RM-V717U
O telecomando RM-V717 é incluído com o kit
de telecomando opcional RM-V717KITU, que
também contém o cabo de edição requerido para a
edição de montagem aleatória ( 墌 pág. 31).
opcional
1
3
Lingueta
2 pilhas AAA
(R03)
2
+
–
+
%
^
&
*
(
)
q
w
e
r
t
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
–
1$
RM-V717U
(opcional)
1 Janela de transmissão do raio infravermelho
Transmite o raio de sinais.
2 Botão do zoom (W)*
3 Botão do zoom (T)*
4 Botão DISPLAY*
5 Botão SHIFT.......................................... 墌 p. 28, 30
6 • Botão SLOW* [
• Botão direita*
7 • Botão SLOW* [
• Botão esquerda*
8 Botão REW*
9 Botão FADE/WIPE ...................................... 墌 p. 31
0 Botão EFFECT ON/OFF*
! Botão EFFECT*
@ Botão EDIT IN/OUT..................................... 墌 p. 31
# Botão CANCEL ........................................... 墌 p. 31
$ PAUSE IN (Conectivo de entrada de
pausa) ......................................................... 墌 p. 31
% Botão START/STOP*
^ Botão MBR SET .......................................... 墌 p. 30
& Botão de fotografia* [SNAPSHOT]
* •Botão de subir*
• Botão INSERT*
( •Botão de descer*
• Botão A. DUB*
) Botão PLAY*
q Botão FF*
w Botão STOP*
e Botão PAUSE*
r Botão R.A.EDIT ON/OFF ...................... 墌 p. 31, 32
t Botão VCR REC STBY ............................... 墌 p. 32
* Funciona igual que os botões correspondentes ao
telecomando RM-V718U fornecido
( 墌 p. 40, 41).
0
9
]
]
ÍNDICE
CA
45
Page 46
A
Data automática .......................................................... p. 23
Escurecer o monitor LCD ............................................ p. 11