vielen Dank für den Kauf dieses
Digital-Camcorders. Bitte lesen Sie
vor Inbetriebnahme des Geräts die
Sicherheitshinweise und
Vorsichtsmaßnahmen auf Seiten 2 – 5
durch, um den sicheren und
störungsfreien Betrieb des Produkts
sicherzustellen.
DEUTSCH
SO IST IHR CAMCORDER
EINSATZBEREIT
VIDEO-AUFNAHME &
-WIEDERGABE
8
20
Unsere Website für Zubehör:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
BEDIENUNGSANLEITUNG
DSC-AUFNAHME &
-WIEDERGABE
WEITERE FUNKTIONEN
BEZUGSANGABEN
STICHWORTVERZEICHNIS
Um den Vorführmodus zu
deaktivieren, stellen Sie “DEMO
MODUS” auf “AUS” ein. (
LYT1539-002A
Rückseite
墌
S. 32, 35)
GE
27
32
47
2 DE
BITTE ZUERST LESEN !
● Machen Sie bei wichtigen Ereignissen vorab
unbedingt eine Probeaufnahme.
Lassen Sie die Probeaufnahme wiedergeben und
überprüfen Sie, ob Bild und Ton einwandfrei
aufgezeichnet wurden.
● Es empfiehlt sich, vor Gebrauch die
Videoköpfe zu reinigen.
Wenn Sie den Camcorder
längere Zeit nicht benutzt
haben, können die
Videoköpfe verschmutzt
sein.
Es empfiehlt sich, die
Videoköpfe regelmäßig mit
einer Reinigungskassette (Sonderzubehör) zu
reinigen.
● Bewahren Sie Kassetten und Camcorder
unbedingt in einer geeigneten Umgebung auf.
Die Videoköpfe verschmutzen schneller, wenn die
Kassetten und der Camcorder in staubiger
Umgebung aufbewahrt werden. Bewahren Sie
Kassetten nach dem Herausnehmen aus dem
Camcorder in ihrer Hülle auf. Bewahren Sie den
Camcorder in einer Tasche oder einem anderen
geeigneten Behälter auf.
● Verwenden Sie bei wichtigen Videoaufnahmen
den SP-Modus (Standard Play).
Im LP-Modus (Long Play) können Sie zwar um
50% längere Videos aufnehmen als im SPModus (Standard Play), aber je nach
Kassettenqualität und Gebrauchsumgebung
können bei der Wiedergabe mosaikartige
Störungen zu sehen sein.Daher empfiehlt sich
bei wichtigen Aufnahmen der SP-Modus.
● Sicherheit und Zuverlässigkeit:
Es empfiehlt sich, ausschließlich Original-Akkus
und –Zubehör von JVC mit diesem Camcorder zu
verwenden.
● Dieses Produkt umfasst patentierte und
andere firmeneigene Technologie und
funktioniert nur mit JVC-Datenakkus.
Verwenden Sie die Akkus BNVF707U/VF714U/
VF733U von JVC. Wenn Sie keine JVC-,
sondern generische Akkus verwenden,
können Schäden am internen Ladeschaltkreis
entstehen.Sondern generische Akkus
verwenden, können Schäden am internen
Ladeschaltkreis entstehen.
● Stellen Sie sicher, dass Sie nur Kassetten mit
der Markierung Mini DV () verwenden.
● Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete
Speicherkarten ( oder )
verfügbar haben. Dieser Camcorder ist für DigitalVideocassetten, die das Zeichen “” tragen,
und für Speicherkarten, die das Zeichen “”
und “” tragen, ausgelegt.
● Beachten Sie bitte, dass dieser Camcorder
ausschließlich für private Zwecke verwendet
werden darf.
Jegliche kommerzielle Verwendung ohne
entsprechende Genehmigung ist untersagt.
(Auch wenn Sie eine Veranstaltung wie z. B. eine
Show, eine Aufführung oder eine Ausstellung für
private Zwecke aufzeichnen, empfiehlt es sich
dringend, zuvor eine Genehmigung einzuholen).
● Lassen Sie das Gerät NICHT an einem Ort, an
dem es folgenden Bedingungen ausgesetzt
ist:
- Temperaturen über 50°C (122°F)
- sehr geringer (unter 35%) oder sehr hoher
Luftfeuchtigkeit (über 80%)
- direktem Sonnenlicht
- der Hitze in einem geschlossenen Fahrzeug im
Sommer
- Wärme in der Nähe einer Heizung
● Der LCD-Monitor wird in einer
Hochpräzisionstechnologie hergestellt. Schwarze
oder helle Lichtpunkte (rot, grün oder blau)
können jedoch permanent auf dem LCD-Monitor
zu sehen sein. Diese Punkte werden allerdings
nicht auf dem Band aufgezeichnet. Bei diesem
Effekt handelt essich nicht um eine Fehlfunktion
des Geräts. (Effektive Bildpunkte: über 99,99%).
● Nehmen Sie den Akku ab, wenn Sie den
Camcorder nicht verwenden, und überprüfen Sie
regelmäßig, ob das Gerät einwandfrei
funktioniert.
SICHERHEITSHINWEISE
V
V
ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT
VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES
NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN
KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
ORSICHTSMASSNAHMEN:
● Um elektrische Schläge zu vermeiden, das
Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten ServiceFachleuten.
● Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen
längeren Zeitraum wird empfohlen, das
Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von
Stromschlägen und
Geräteschäden stets
erst den
geräteseitigen
Stecker des
Netzkabels am
Netzadapter einwandfrei anbringen. Dann erst
den Netzstecker an einer Netzsteckdose
anschließen.
ORSICHTSMASSNAHMEN:
● Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale
ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem
Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht
möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit
LCD-Monitor- oder Sucherbildüberwachung
überall möglich.
● Dieses Produkt enthält patentierte und andere
geschützte Technologien und kann nur mit
JVC-Akkudaten betrieben werden. Batteriesatz
JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U verwenden.
Zur Aufladung dieser Batteriesätze und zum
Camcorder-Netzbetrieb das Netzgerät mit
variabler Netzspannung (mitgeliefert)
verwenden. (In Ländern mit einer anderen
Netzsteckdosennorm muss ein geeigneter
Netzsteckeradapter verwendet werden.)
DE 3
HINWEISE:
● Das Typenschild (mit der Seriennummer) und
Sicherheitshinweise befinden sich an der Unterund/oder Rückseite des Geräts.
● Das Typenschild und Sicherheitshinweise des
Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und
Unterseite.
Warnhinweise zur auswechselbaren
Lithium-Batterie
Die hier verwendete Batterie kann bei
unsachgemäßer Handhabung Brandgefahr oder
Ätzungen verursachen.
Die Batterie nicht wiederaufladen, zerlegen, über
100°C erhitzen oder verbrennen.
Bei unsachgemäßem Batteriewechsel kann es zu
Brandgefahr oder zum Platzen der Batterie
kommen.
● Für schnelle und sachgemäße Entsorgung der
gebrauchten Batterie sorgen.
● Vor dem Zugriff von Kindern schützen.
● Nicht zerlegen oder verbrennen.
4 DE
A
A
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse
oder ein Regal benutzt, ausreichend freie
Flächen (jeweils 10 cm seitlich sowie hinter und
über dem Gerät) lassen, um einen einwandfreien
Temperaturausgleich zu gewährleisten.
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren
(z.B. durch eine Zeitung oder eine Stoffdecke
etc.). Andernfalls können die im Geräteinneren
auftretenden hohen Temperaturen nicht
abgestrahlt werden.
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende
Kerze) auf oder unmittelbar neben dem Gerät
plazieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende
Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum
Umweltschutz und zur Müllentsorgung
eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc.
aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten
verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder
Wasserdampf auftreten kann (z.B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie
Kosmetik- oder medizinische Behälter,
Blumenvasen, Blumentöpfe, Trinkgefäße etc.)
über oder unmittelbar neben dem Gerät
plazieren.
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt,
besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann
Augenschäden zur Folge haben und
Geräteschäden verursachen. Zudem besteht
Stromschlag- und Feuergefahr.
CHTUNG!
Die folgenden Handhabungshinweise beachten,
um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu
vermeiden.
Zum Transportieren den Camcorder fest in der
Hand halten, wobei die mitgelieferte Schlaufe fest
um das Handgelenk geschlungen ist. Den
Camcorder beim Transportieren niemals am
Sucher und/oder LCD-Monitor fassen. Andernfalls
kann der Camcorder herunterfallen oder
anderweitig beschädigt werden.
Finger und Gegenstände können am
Cassettenhalter eingeklemmt werden.
Diesbezüglich insbesondere auf Kinder achten.
Kinder sollten diesen Camcorder nicht
handhaben.
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile
Aufstellung (schräger, unebener Untergrund etc.)
achten, so dass es nicht umfällt. Der Camcorder
kann andernfalls schwer beschädigt werden.
CHTUNG!
Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene
(Audio/Video, S-Videokabel etc.) Camcorder
sollte nicht auf dem TV-Gerät oder an einem Ort
plaziert werden, wo die Kabel Behinderungen
verursachen. Die Kabel so verlegen, dass ein
versehentliches Verrutschen (und Herunterfallen)
des Camcorders nicht möglich ist.
Informationen für Kunden zum Entsorgen von Altgeräten
[Europäische Union]
Dieses Symbol weist darauf hin, dass elektrische und elektronische Geräte nach Ablauf ihrer
Lebensdauer nicht wie normaler Haushaltsabfall zu behandeln sind, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden müssen, damit die vorschriftsmäßige Entsorgung, Verwertung bzw. das Recycling
gemäß der geltenden Gesetzgebung gewährleistet ist.
Durch das korrekte Entsorgen dieses Produkts tragen Sie dazu bei, natürliche Ressourcen zu
bewahren und die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen zu schützen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über
Annahmestellen und das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
Achtung:
Dieses Symbol
gilt nur innerhalb
der Europäischen
Union.
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Die unsachgemäße Entsorgung von Altgeräten kann in Übereinstimmung mit der
Gesetzgebung im jeweiligen Land Strafen nach sich ziehen.
(Geschäftskunden)
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen, besuchen Sie unsere Webseite
www.jvc-europe.com mit Informationen zur Rücknahme des Produkts.
[Länder außerhalb der Europäischen Union]
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen, beachten Sie die in Ihrem Land geltende
Gesetzgebung sowie sonstige Vorschriften zum Umgang mit elektrischen und elektronischen
Altgeräten.
Vor dem Gebrauch dieses Camcorders
Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Cassetten
( ) verfügbar haben.
Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete
Speicherkarten ( oder )
verfügbar haben.
Dieser Camcorder ist für Digital-Videocassetten, die
das Zeichen “” tragen, und für Speicherkarten,
die das Zeichen “” und “”
tragen, ausgelegt.
Beachten Sie, dass dieser Camcorder mit
anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist.
Berücksichtigen Sie, dass dieser Camcorder
ausschließlich für den privaten Gebrauch
vorgesehen ist.
Der Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne
ausdrückliche Genehmigung untersagt. (Wenn Sie
bei einer öffentlichen Veranstaltung (Schau,
Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen möchten,
empfehlen wir Ihnen, sich zuvor eine Genehmigung
zu besorgen.)
Bevor Sie ein wichtiges Video aufnehmen,
machen Sie unbedingt eine Probeaufnahme.
Spielen Sie die Probeaufnahme ab um
sicherzugehen, dass Bild und Ton ordnungsgemäß
aufgenommen wurden.
Wir empfehlen vor dem Gebrauch das Reinigen
der Videoköpfe.
Wenn Sie Ihren Camcorder eine Zeitlang nicht
benutzt haben, sind die Köpfe möglicherweise
verschmutzt. Wir empfehlen daher das regelmäßige
Reinigen der Videoköpfe mit einer
Reinigungskassette (Sonderzubehör).
Bewahren Sie Kassetten und Camcorder
unbedingt in der richtigen Umgebung auf.
Die Videoköpfe verschmutzen leichter, wenn die
Kassetten und Camcorder in staubigen Bereichen
aufbewahrt werden. Die Kassetten sollten aus dem
Camcorder entfernt und in Kassettenboxen gelagert
werden. Bewahren Sie den Camcorder in einer
Tasche oder einem anderen geeigneten Behälter
auf.
Verwenden Sie den SP-Modus (Standard Play)
für wichtige Videoaufnahmen.
Im LP-Modus (Long Play) können Sie 50% mehr
Videos aufnehmen als im SP-Modus (Standard
Play). Je nach Kassettenqualität und
Anwendungsumgebung entstehen jedoch beim
Abspielen möglicherweise Mosaikmuster.
Daher empfehlen wir für wichtige Aufnahmen den
SP-Modus.
DE 5
Es ist empfehlenswert, dass Sie
Markenkassetten von JVC verwenden.
Ihr Camcorder ist zwar mit MiniDV-StandardVideokassetten aller handelsüblichen Marken
kompatibel. JVC-Markenkassetten wurden jedoch
extra dafür ausgelegt, um die Leistung Ihres
Camcorders zu optimieren.
Lesen Sie dazu auch
“VORSICHTSMASSNAHMEN” von der Seiten 52 –
54.
®
● Microsoft
eingetragene Warenzeichen oder Warenzeichen
der Microsoft Corporation in den USA und/oder in
anderen Ländern.
● Macintosh ist ein eingetragenes Warenzeichen
von Apple Computer.
● QuickTime ist ein eingetragenes Warenzeichen
von Apple Computer.
und Windows® sind entweder
6 DE
Hauptfunktionen des Camcorders
Fader/Wischeffekte
Mit Fader-/Wischeffekten können Sie
Szenenübergänge interessanter gestalten.
(墌 S. 41)
Einblenden
Ausblenden
Programma AE-, effecten en sluitereffecten
Sie können z.B. mit dem Modus “SPORT”
schnelle Bewegungsabläufe in klarer und
stabiler Zeitlupe aufnehmen. (墌 S. 42)
LED-Licht
Mit dem LED-licht werden Motive in dunkler
Umgebung aufgehellt. (墌 S. 37)
Gegenlichtkorrektur
Durch einfaches Drücken der Taste
BACKLIGHT wird das im Gegenlicht dunkel
erscheinende Bild aufgehellt. (墌 S. 40)
● Sie können einen Punktmessbereich
auswählen, sodass eine präzisere
Belichtungseinstellung ermöglicht wird.
(墌 S. 40, Belichtungseinstellung mit
Punktmessung)
Akkudaten
Sie können den Ladezustand des Akkus
überprüfen, indem Sie einfach die DATA-
Taste drücken. (墌 S. 14)
BATTERIEZUSTAND
100%
50%
0%
MAX. ZEIT
LCD
SUCHER
min
min
Live-Zeitlupe
Sie haben die Möglichkeit, wertvolle
Momente oder schwer erkennbare Szenen in
Zeitlupe aufzunehmen oder wiederzugeben.
Der Ton wird in Echtzeit aufgenommen und
wiedergegeben. (墌 S. 37)
Taste Auto
Sie können im Aufnahmemodus mit der Taste
AUTO zwischen manueller Einstellung und
Standardmoduseinstellung des Camcorders
wechseln. (墌 S. 15)
Links-Taste [ ]
Schnellprüf-Taste [QUICK REVIEW]
(墌 S. 22)
B Einstelltaste [SET] (墌 S. 16)
Datenakku-Taste [DATA] (墌 S. 14)
C Stopptaste [8] (墌 S. 23)
Gegenlichtkorrekturtaste [BACKLIGHT]
(墌 S. 40)
Ab-Taste [ ]
D VIDEO/MEMORY Schalter (墌 S. 15)
E Wiedergabe-/Pausentaste [4/9] (墌 S. 23)
Scharfstellknopf [FOCUS] (墌 S. 38)
Auf-Taste [ ]
F 16:9-Breitformattaste [16:9] (墌 S. 37)
Taste für Leerabschnitte-Suchlauf [BLANK]
(墌 S. 23)
G Menütaste [MENU] (墌 S. 32)
H Vorspultaste [
Rechts-Taste [ ]
Nacht-Taste [NIGHT] (墌 S. 38)
I INDEX-Taste [INDEX] (墌 S. 28)
LED-Licht-Taste [LIGHT] (墌 S. 37)
J Dioptrienausgleichsregler (墌 S. 17)
K Automatiktaste [AUTO] (墌 S. 15)
L Schnappschusstaste [SNAPSHOT] (墌 S. 38)
Live-Zeitlupe-Taste (墌 S. 37)
M Motorzoomhebel [T/W] (墌 S. 21)
Lautstärkeregler [VOL. +, –] (墌 S. 23)
N Akku-Entriegelung-Taste [PUSH BATT.]
(墌 S. 13)
O Aufnahme-Start/Stopp-Taste (墌 S. 20)
P Hauptschalter [REC, OFF, PLAY,] (墌 S. 15)
Q Sperrknopf (墌 S. 15)
R Cassette Öffnen-/Auswurf-Riegel [OPEN/
EJECT] (墌 S. 18)
3
5
] (墌 S. 23)
] (墌 S. 23)
Anschlüsse
Die Anschlüsse befinden sich unter den
jeweiligen Abdeckungen.
S Audio/Video-Ausgangsbuchse [AV]
(墌 S. 24, 43)
T S-Videoausgang [S] (墌 S. 24, 43)
U Gleichstromversorgung [DC] (墌 S. 13)
V USB-Buchse (Universal Serial Bus) (墌 S. 45)
W Digital-Videobuchse [DV IN/OUT] (i.LINK*)
(墌 S. 44)
* i.LINK verweist auf die Norm IEEE1394-1995 und
die zugehörigen Erweiterungen. Das Logo
kennzeichnet Geräte, die mit der i.LINK-Norm
kompatibel sind.
Anzeigen
X POWER/CHARGE-Anzeige (墌 S. 13, 20)
DE 9
Weitere Komponenten
Y LCD-Monitor (墌 S. 20)
Z Sucher (墌 S. 17)
a Kartenfachklappe () (墌 S. 19)
b Akkuhalter (墌 S. 13)
c Öse für Schultergurt (墌 S. 12)
d Griffgurt (墌 S. 17)
e Lautsprecher (墌 S. 23)
f Objektiv
g LED-Licht (墌 S. 37)
h Messsensorfenster
(Achten Sie darauf, dass dieser Bereich nicht
verdeckt wird, da der Sensor für den
Aufnahmebetrieb erforderlich ist).
i Eingebautes Stereomikrofon
j Passstiftöffnung (墌 S. 17)
k Stativgewinde (墌 S. 17)
l Cassettenfachklappe (墌 S. 18)
m Speicherkarteneinschub (墌 S. 19)
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
10 DE
5
9
6
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher
Bei Videoaufnahme
1
2
3
TON12BIT
0
15:55
a Bandlaufanzeige (墌 S. 20)
(Dreht sich, wenn das Band läuft.)
B Live-Zeitlupe-Anzeige (墌 S. 37)
C Aufnahmegeschwindigkeit (SP/LP) (墌 S. 33)
(Nur LP wird angezeigt)
D Bandrestzeitanzeige (墌 S. 20)
E REC: (Wird während der Aufnahme
angezeigt.) (墌 S. 20)
PAUSE: (Wird bei Aufnahmebereitschaft
angezeigt.) (墌 S. 20)
SLOW
: (Wird beim Verwenden der Live-
Zeitlupe angezeigt.) (墌 S. 37)
F Ausgewählter Fader- und Wischeffekt
(墌 S. 41)
G Datum/Uhrzeit (墌 S. 35)
H Zeitcode (墌 S. 35)
I Digitale Bildstabilisierung (“DIS”) (墌 S. 33)
J TON 12BIT/16BIT: Tonmodus-Anzeige
(墌 S. 33) (Wird nach dem Einschalten des
Camcorders ca. 5 Sekunden lang
eingeblendet.)
Nur bei DSC-Aufnahme
1
640
a Bildgröße: 640 (640 x 480) (墌 S. 27)
B Bildqualität: (FEIN) und (STANDARD)
(in der Reihenfolge der Qualität) (墌 S. 35)
C Verbleibende Aufnahmen (墌 S. 27)
(Zeigt die ungefähre Zahl der Bilder an, die
bei der DSC-Aufnahme gespeichert werden
können.)
LP
:611.3
1
E
C0
.
D
2
4
– – –min
PAUSE
W
H
M
6
2A0
3
51
Bei Video- und DSC-Aufnahme
w
q
0
9
1
M
10
x
2
3
4
5
6
7
8
a Anzeige für den Ladezustand des Akkus
B Moduswahl (墌 S. 15)
C Leuchtanzeige für LED-Licht (墌 S. 37)
D: Nachtmodusanzeige (墌 S. 38)
E Verschlusszeit (墌 S. 33)
F Weißabgleich (墌 S. 41)
G Anzeige für ausgewählten Effekt (墌 S. 42)
H Anzeige für ausgewählten AE-Programm-
I Zoomverhältnis (Annäherungswert) (墌 S. 21)
J Zoompegelanzeige (墌 S. 21)
K Aufnahmesymbol (墌 S. 27)
L Kartensymbol (墌 S. 27)
M O: (Wird bei der
N: Anzeige für Belichtungseinstellung mit
O Windfilter (墌 S. 34)
P Datum (墌 S. 16)
Q Anzeige für manuelle Scharfstellung
PHOTO
3
C06.2 0
.
D
u
A : Automatikmodus
M : Manueller Modus
: Aufhellungsmodus (墌 S. 34)
Bildeffekt (墌 S. 42)
(Blinkt während der Aufnahme.)
: Wird während der Aufnahme angezeigt.
: Blinkt weiß, wenn keine Speicherkarte
eingesetzt ist.
: Blinkt gelb, wenn der Camcorder Daten
auf der Speicherkarte liest.
Schnappschussaufnahme angezeigt.)
(墌 S. 27, 38)
Punktmessung (墌 S. 40)
: Gegenlichtkorrektur (墌 S. 40)
: Blendenarretierungsanzeige (墌 S. 39)
±: Belichtungseinstellung (墌 S. 39)
(墌 S. 38)
y
e
r
t
6
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
120min
PHOTO
25x
Bei Aufnahme im 16:9-Format
Anzeige für
16:9-Breitformatmodus
Der untere Bereich des Bildschirms wird dunkel,
wenn “16:9” im Breitbildmodus ausgewählt wird
(墌 S. 37). Einige der Anzeigen werden in
diesem Bereich angezeigt.
16:9
25x
PHOTO
120min
Bei Video-Wiedergabe
1
25min
12BIT
9
SUCHE LÜCKE
ABBRECHEN MIT
STOP-TASTE
LAUTST
15:29:03
3
2
5
4
1:15 PM
1.1.2006
DE 11
G LAUTST: Lautstärkepegel (墌 S. 23)
HELLIGKEIT: Helligkeitsregelung (LCD-
Monitor/Sucher) (墌 S. 17)
H Zeitcode (墌 S. 36)
I Tonmodus-Anzeige (墌 S. 33)
Bei DSC-Wiedergabe
1
100-0013
HELLIGKEIT
– 5
3
a Ordner/Dateinummer (墌 S. 28)
B Moduswahl-Anzeige (墌 S. 28)
C Helligkeitsregelung (LCD-Monitor/Sucher)
(墌 S. 17)
2
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
a Anzeige für den Ladezustand des Akkus
(墌 S. 49)
B Leerabschnitte-Suchlauf (墌 S. 23)
C Bandgeschwindigkeit (SP/LP) (墌 S. 36)
b Netzkabel (nur für AP-V14E)
c Akku BN-VF707U
d Audio-/Videokabel (ø3,5, Mini-Stecker zu
Cinchstecker)
e USB-Kabel
f Kabelfilter (für USB-Kabel, 墌 S. 13 zum
Anbringen)
g CD-ROM
h Fernbedienung RM-V720U
i Lithiumbatterie CR2025* (für
Fernbedienung)
j Schulterriemen (zum Anbringen: siehe
Spalte rechts)
k Objektivdeckel (zum Anbringen: siehe Spalte
rechts)
* Die mitgelieferte Lithium-Batterie ist bereits in der
Fernbedienung eingelegt (mit Isolierfolie).
Entfernen Sie die Isolierfolie vor dem Gebrauch
der Fernbedienung.
HINWEISE:
● Damit bei angeschlossenen Kabeln keine
Leistungseinbußen am Camcorder auftreten,
können die mitgelieferten Kabel jeweils mit einem
oder mehreren Kabelfiltern ausgestattet sein.
Wenn nur ein Kabelfilter am Kabel angebracht ist,
muss das dem Filter nächstgelegene Kabelende
am Camcorder angeschlossen werden.
● Verwenden Sie für die Anschlüsse unbedingt die
mitgelieferten Kabel. Verwenden Sie keine anderen
Kabel.
ODER
Anbringen des Objektivdeckels
Um das Objektiv zu schützen,
bringen Sie den Deckel am
Camcorder gemäß der Abbildung an.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass die
Objektivabdeckung bündig mit
dem Camcorder abschließt.
Während der Aufnahme
hier anbringen.
Anbringen des Schulterriemens
Befolgen Sie die Abbildungen.
1
Führen Sie das Ende des Riemens durch die Öse.
2 Führen Sie ihn zurück, und ziehen Sie ihn
durch die Führung und Schnalle.
● Zur Veränderung der Riemenlänge den Riemen in
der Schnalle lockern und an der gewünschten
Stelle wieder festziehen.
3 Schieben Sie die Führung direkt bis an die
Öse heran.
Führung
1
Öse
Schnalle
2
2
3
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Anbringen des Kabelfilters
Bringen Sie die Kabelfilter an den Kabeln an.
Durch das Kabelfilter werden Störeinflüsse
reduziert.
1 Lösen Sie die Verschlüsse an beiden Enden
des Kabelfilters.
Verschlüsse
2 Legen Sie das Kabel durch den Kabelfilter.
Lassen Sie dabei zwischen Stecker und
Kabelfilter ca. 3 cm Abstand.
Wickeln Sie das Kabel gemäß Abbildung einmal
außen um den Kabelfilter herum.
Kabelfilter
3 cm
DE 13
Stromversorgung
Da dieser Camcorder auf zweierlei Art mit Strom
versorgt werden kann, wählen Sie immer die für
Ihre Aufnahmesituation bestgeeignete
Stromquelle aus. Verwenden Sie die
mitgelieferten Stromquellen nicht mit anderen
Geräten.
Ladevorgang des Akkus
Akkuhalter
PUSH
Akku
Pfeil
BATT.
POWER/
CHARGEAnzeige
Einmal umwickeln.
3 Schließen Sie den Kabelfilter, so dass der
Verschluss einrastet.
HINWEISE:
● Das Kabel darf dabei nicht beschädigt werden.
● Schließen Sie das Kabel mit dem Kabelfilter zum
Camcorder hin an.
An die
Netzsteckdose
An DC
Anschluss
Hauptschalter
Netzgerät (z.B. AP-V17E
)
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”.
2 Schieben Sie den Akku mit dem Pfeil nach
unten gerichtet vorsichtig auf den Akkuhalter a.
3 Schieben Sie den Akku abwärts, bis er
einrastet b.
4 Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder
an.
5 Schließen Sie das Netzkabel an das
Netzgerät an. (nur AP-V14E)
6 Schließen Sie das Netzkabel an der
Steckdose an. Die blinkende POWER/
CHARGE-Anzeige zeigt an, dass der
Ladevorgang stattfindet.
7 Wenn die POWER/CHARGE-Anzeige
erlischt, ist der Ladevorgang abgeschlossen.
Ziehen Sie den Netzstecker des Netzgeräts aus
der Steckdose. Trennen Sie das Netzgerät vom
Camcorder ab.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
14 DE
A
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
So entfernen Sie den Akku
Halten Sie die PUSH BATT.-Taste gedrückt, und
schieben Sie den Akku aufwärts, um ihn zu
entfernen.
AkkuLadedauer
BN-VF707U*Ca. 1 Std. 30 Min.
BN-VF714UCa. 2Std.40Min.
BN-VF733UCa. 5Std.40Min.
* Mitgeliefert
HINWEISE:
● Dieses Produkt enthält patentierte und andere
geschützte Technologien und kann nur mit
JVC-Akkudaten betrieben werden. Batteriesatz
JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U verwenden.
Wenn Sie Akkus von anderen Herstellern
verwenden, kann der interne Ladeschaltkreis
beschädigt werden.
● Entfernen Sie zuvor die Schutzabdeckung vom
Akku (falls vorhanden).
● Während des Ladevorgangs kann der Camcorder
nicht betrieben werden.
● Das Laden ist nicht möglich, wenn der Typ des
Akkus falsch ist.
● Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung aufgeladen wird, leuchtet die
POWER/CHARGE-Anzeige ggf. nicht. Entfernen
Sie in diesem Fall den Akku vom Camcorder, und
versuchen Sie, ihn erneut zu laden.
● Wenn sich die Betriebsdauer des vollständig
geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, ist dieser
verbraucht und muss ausgewechselt werden.
Besorgen Sie sich einen neuen Akku.
● Das Netzgerät erwärmt sich während des
Betriebs. Verwenden Sie es daher nur an Orten
mit guter Luftzirkulation.
● Mit dem optionalen AA-VF7-Akkuladegerät,
können Sie den BN-VF707U/VF714U/VF733UAkku ohne Camcorder aufladen.
● Wenn sich der Camcorder mit eingelegter
Cassette 5 Minuten in Aufnahmebereitschaft
befindet und nicht bedient wird (
möglicherweise nicht angezeigt), dann wird
automatisch die Stromzufuhr vom Netzgerät
abgeschaltet. In diesem Fall beginnt der AkkuLadevorgang, wenn ein Akku am Camcorder
angebracht ist.
“T PAUSE”wird
Akkubetrieb
Führen Sie die Schritte 2 – 3 unter
“Ladevorgang des Akkus” durch.
● Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit
verringert sich deutlich, wenn:
• Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft häufig
verwendet werden.
• der LCD-Monitor häufig eingeschaltet ist.
• die Wiedergabefunktion häufig verwendet wird.
• LED-Licht verwendet wird.
● Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten Sie
ausreichend Akkus für das Dreifache der geplanten
Aufnahmezeit bereithalten.
CHTUNG:
Vor dem Abtrennen der Stromquelle sollten Sie
unbedingt den Camcorder ausschalten. Anderenfalls
können Störungen am Camcorder auftreten.
Akkudaten-System
Sie können den Ladezustand des Akkus und die
noch verbleibende Aufnahmezeit überprüfen.
1) Vergewissern Sie sich, dass der Akku
angebracht ist und dass sich der Hauptschalter in
“OFF”-Position befindet.
2) Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
3) Drücken Sie die DATA-Taste; der Akkustatus-
Bildschirm wird angezeigt.
●
Wenn Sie die Taste drücken und schnell wieder
loslassen, wird der Bildschirm 3 Sekunden lang
angezeigt. Wenn Sie die Taste einige Sekunden
gedrückt halten, wird er 15 Sekunden lang angezeigt.
●
Wenn auch nach mehrfachem Drücken von
DATA
anstelle des Ladezustands die Meldung
“VERBINDUNGSFEHLER” angezeigt wird, liegt
möglicherweise ein Problem mit dem Akku vor.
Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren JVCHändler.
Netzbetrieb
Führen Sie die Schritte 4 – 5 unter
“Ladevorgang des Akkus” durch.
HINWEIS:
Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit a utomatischer
Netzspannungsanpassung für Versorgungsnetze von
110 V bis 240 V Wechselspannung.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Hinweise zum Akku
GEFAHR! Die Akkus dürfen niemals
auseinander gebaut oder offenem Feuer bzw.
starker Hitze ausgesetzt werden. Anderenfalls
besteht Feuer- und Explosionsgefahr!
WARNUNG! Akkus und deren Polkontakte
niemals mit metallischen Gegenständen in
Berührung bringen! Anderenfalls können
Kurzschlüsse mit Feuergefahr auftreten.
Wiederherstellen der ursprünglichen
Funktion der exakten AkkuLadezustandsanzeige
Wenn die Akku-Ladezustandsanzeige von der
tatsächlichen Betriebsdauer abweicht, laden Sie
den Akku vollständig auf und entladen Sie ihn
dann völlig. Wenn der Akku über einen langen
Zeitraum bei extrem hohen oder niedrigen
Temperaturen eingesetzt oder zu häufig
aufgeladen wurde, lässt sich diese Funktion
jedoch möglicherweise nicht wiederherstellen.
Moduswahl
Um den Camcorder einzuschalten, halten Sie
den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf
eine beliebige Einstellung außer “OFF”.
Sperrknopf
VIDEO/
MEMORY
Wählen Sie mit dem Hauptschalter und dem
VIDEO/MEMORY-Schalter den gewünschten
Betriebsmodus aus.
AUTO
MENU
POWER/
CHARGEAnzeige
Hauptschalter
DE 15
Stellung des Hauptschalters
REC:
● Ermöglicht Aufnahmen auf Cassette.
● Ermöglicht das Einstellen verschiedener
Aufnahmefunktionen über die Menüs.
OFF:
Schaltet den Camcorder aus.
PLAY:
● Abspielen einer Aufnahme von der Cassette.
● Anzeigen eines Standbilds von der
Speicherkarte oder Übertragen eines
Standbilds von der Speicherkarte zum PC.
●
Einstellen verschiedener Wiedergabefunktionen
in den Menüs. (墌S. 32)
VIDEO/MEMORY-Schalterstellung
VIDEO:
Cassette bespielen oder abspielen. Wenn
“AUFN AUSW.” auf “/” eingestellt ist
(墌 S. 35), werden die Standbilder sowohl auf
Cassette, als auch auf Speicherkarte
aufgenommen.
MEMORY:
Aufnehmen auf Speicherkarte oder Abrufen
der Daten auf der Speicherkarte.
(墌 S. 32)
Automatik-/Manueller Modus
Drücken Sie mehrmals die Taste AUTO, um
zwischen dem Automatik- und dem manuellen
Aufnahmemodus zu wechseln. Wenn der
manuelle Modus ausgewählt ist, erscheint die
Anzeige “M” auf dem LCD Monitor.
Automatikmodus: A
Die Aufnahme erfolgt ohne Spezialeffekte und
manuelle Einstellungen.
Manueller Modus: M
Beim manuellen Aufnehmen können Sie
verschiedene Funktionen einstellen.
M
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
16 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Netzspannungsbetrieb
Wenn der Hauptschalter auf
können Sie den Camcorder auch durch Öffnen/
Schließen des LCD-Monitors oder Ausziehen/
Einschieben des Suchers einschalten/ausschalten.
ZU IHRER INFORMATION:
Bei den folgenden Erläuterungen dieser
Bedienungsanleitung wird die Verwendung des
LCD-Monitors vorausgesetzt. Wenn Sie den Sucher
verwenden wollen, müssen Sie den LCD-Monitor
schließen und den Sucher vollständig herausziehen.
“REC”
gestellt ist,
Spracheneinstellungen
Die Anzeigesprache kann verändert werden.
(墌 S. 32, 34)
1 Halten Sie den
Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt,
und stellen Sie den
Hauptschalter auf “REC”.
2 Öffnen Sie den LCD-
Monitor vollständig.
(墌 S. 20) Setzen Sie den Aufnahmemodus auf
M.
3 Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
4 Drücken Sie , , oder , um “DISPLAY”
(CAMERA DISPLAY) auszuwählen, und drücken
Sie SET. Das Menü DISPLAY (CAMERA
DISPLAY) wird angezeigt.
5 Drücken Sie , , oder , um
“LANGUAGE” auszuwählen, und drücken Sie
SET.
6 Drücken Sie oder
, um die gewünschte
Sprache auszuwählen,
und drücken Sie SET oder
.
● Drücken Sie , wenn Sie
wieder zum vorherigen
Menübildschirm zurückschalten wollen.
7 Drücken Sie MENU, Die Menüanzeige wird
beendet.
LANGUAGE
DEMO
0001
LANGUAGE
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
Datum-/Uhrzeiteinstellung
Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit
aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie
diese Anzeige nach Belieben beibehalten oder
ausschalten. (墌 S. 35, 36)
1 Führen Sie die Schritte
1 bis 4 in
“Spracheneinstellungen”.
2 Drücken Sie , ,
oder , um “EINST. UHR”
auszuwählen, und
drücken Sie SET. Das
Datumsanzeigeformat ist hervorgehoben.
3 Drücken Sie oder , um das gewünschte
Datumsanzeigeformat auszuwählen, und
drücken Sie SET oder . Wählen Sie
“MONTH.DATE.YEAR”, “DATE.MONTH.YEAR”
oder “YEAR.MONTH.DATE” aus.
4 Drücken Sie oder , um das
Uhrzeitanzeigeformat auszuwählen, und
drücken Sie SET oder . Wählen Sie “24h” oder
“12h” aus.
5 Stellen Sie Jahr, Monat, Tag, Stunde und
Minuten ein. Drücken Sie oder , um den
Wert auszuwählen, und drücken Sie dann SET
oder . Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis
Sie alle Einstellungen vorgenommen haben.
● Mit schalten Sie zurück zur vorhergehenden
Einstellung.
6 Drücken Sie MENU, Die Menüanzeige wird
beendet.
EINST. UHR
..
M NTH
DATEYEAR
O
0100
12006
..
0:00
24h
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
V
DE 17
Einstellung der Griffschlaufe
1 Stellen Sie den
Klettgurt ein.
2 Legen Sie Ihre rechte
Hand durch die Schlaufe,
und fassen Sie den Griff.
3 Stellen Sie die Schlaufe
so ein, dass Sie die
Aufnahme-Start/StoppTaste, den Hauptschalter
und den Motorzoomhebel
mit Daumen und Fingern unbehindert bedienen
können. Stellen Sie den Klettgurt auf Ihre Hand
ein.
Suchereinstellung
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “REC”.
2 Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor
geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den
Sucher vollständig aus, und stellen Sie ihn
manuell auf Ihre optimale Sicht ein.
3 Drehen Sie am Dioptrienausgleichsregler, bis
die Sucheranzeigen einwandfrei scharf
abgebildet werden.
Beispiel:
Einstellen der Helligkeit am Display
1 Halten Sie den
Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt,
und stellen Sie dabei den
Hauptschalter auf “REC”
oder “PLAY”.
Stellen Sie im
Aufnahmemodus den
Aufnahmemodus “M” ein.
(墌 S. 15)
2 Öffnen Sie den LCD-
Monitor vollständig.
(墌 S. 20)
● Um die Helligkeit des
Suchers einzustellen, ziehen Sie den Sucher
vollständig aus und stellen Sie “PRIORITY” auf
“SUCHER” (墌 S. 32, 34).
3 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt.
Wenn sich der Camcorder im
Wiedergabemodus befindet, fahren Sie bitte mit
Schritt 5.
4 Drücken Sie , , oder , um “CAMERA
DISPLAY” auszuwählen, und drücken Sie SET.
Das Menü CAMERA DISPLAY wird angezeigt.
5 Drücken Sie , , oder , um
“HELLIGKEIT” auszuwählen, und drücken Sie
SET. Die Menüanzeige wird ausgeblendet und
das MENU zum Einstellen der Helligkeit
erscheint.
6 Drücken Sie oder , bis die gewünschte
Helligkeit erzielt ist, und drücken Sie dann SET
oder .
7 Drücken Sie MENU, um die Anzeige der
Helligkeitsregelung am Display auszublenden.
MENU
HELLIGKEIT
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Dioptrienausgleichsregler
ORSICHT:
Achten Sie beim Einschieben des Suchers darauf,
dass Sie sich nicht die Finger einklemmen.
Stativmontage
Um ein Stativ am
Camcorder zu
befestigen, richten Sie
Passstift und Schraube
an Passstiftöffnung und
Stativgewinde des
Camcorders aus. Ziehen
Sie die Schraube im
Uhrzeigersinn fest.
● Manche Stativausführungen sind nicht mit Passstift ausgestattet.
18 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Einlegen/Entnehmen einer
Cassette
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette
muss der Camcorder mit Strom versorgt
werden.
OPEN/EJECT
PUSH
Cassettenfach
Das Fenster muss nach außen zeigen.
1 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-
Riegel in Pfeilrichtung, und klappen Sie dann die
Cassettenfachklappe nach außen, bis sie
einrastet. Das Cassettenfach öffnet sich
automatisch.
● Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
2 Um das Cassettenfach nach dem Einlegen
bzw. der Entnahme der Cassette wieder zu
schließen, drücken Sie das Fach an der
Markierung “PUSH” hinunter.
● Drücken Sie nur auf den Bereich “PUSH”. Beim
Berühren anderer Teile könnten Sie Ihre Finger im
Cassettenfach einklemmen oder das Gerät
beschädigen.
● Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es
vollständig eingezogen ist, bevor Sie die
Cassettenfachklappe wieder schließen.
● Bei schwacher Akkuleistung schließt sich das
Cassettenfach möglicherweise nicht vollständig.
Wenden Sie keine Gewalt an. Legen Sie einen
voll geladenen Akku ein, oder schließen Sie den
Camcorder über das Netzgerät an den Netzstrom
an, bevor Sie fortfahren.
3 Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis
sie einrastet.
Cassettenfachklappe
Aufnahmeschutzschieber
So schützen Sie wertvolle Aufnahmen
Schieben Sie den Aufnahmeschutzschieber auf
der Rückseite der Cassette in Richtung “SAVE”.
Das Band ist vor dem Löschen geschützt. Um
die Cassette wieder aufnahmefähig zu machen,
schieben Sie den Schieber vor dem Einlegen
auf “REC”.
HINWEISE:
● Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden
Wartezeit noch nicht geöffnet hat, schließen Sie
die Cassettenfachklappe, und wiederholen Sie
den Vorgang. Sollte sich das Cassettenfach noch
immer nicht öffnen, schalten Sie den Camcorder
aus und wieder ein.
● Wenn das Band nicht ordnungsgemäß
eingezogen wird, öffnen Sie die
Cassettenfachklappe vollständig, und entnehmen
Sie die Cassette. Warten Sie einige Minuten, ehe
Sie die Cassette erneut einlegen.
● Wenn der Camcorder einem plötzlichen
Temperaturwechsel von kalt nach warm
ausgesetzt war, warten Sie einige Zeit, bevor Sie
die Cassettenfachklappe öffnen.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
A
Einsetzen/Entnehmen einer
Speicherkarte
Kartenfachklappe ()
Etikett
Speicherkarte
(Sonderzubehör)
Schreib/Löschschutzschieber
1 Vergewissern Sie sich, dass der Camcorder
ausgeschaltet ist.
2 Öffnen Sie die Kartenfachklappe ().
3 Um die Speicherkarte einzusetzen,
schieben Sie die Speicherkarte fest mit nach
rechts weisender Schrägkante ein.
Um die Speicherkarte zu entnehmen, drücken
Sie einmal kurz dagegen. Wenn die
Speicherkarte ausgeschoben wird, entnehmen
Sie diese.
● Berühren Sie nicht die Kontakte auf der Rückseite
der Karte.
4 Schließen Sie die Kartenfachklappe.
So schützen Sie wertvolle Dateien (nur bei
SD-Speicherkarten)
Schieben Sie den Schreib-/Löschschutzschieber
an der Seite der Speicherkarte auf “LOCK”. Die
Speicherkarte ist nun vor dem Löschen
geschützt. Um die Speicherkarte wieder
aufnahmefähig zu machen, schieben Sie den
Schieber in entgegengesetzte Richtung (von
“LOCK” weg).
Schrägkante
DE 19
HINWEISE:
● Nicht jede Speicherkarte ist für diesen Camcorder
geeignet. Bitte informieren Sie sich vor dem Kauf
beim Kartenhersteller oder bei Ihrem Fachhändler.
● Wenn Sie eine neue Speicherkarte verwenden,
muss diese zunächst formatiert werden. (墌 S. 31)
CHTUNG:
Die Speicherkarte darf weder eingesetzt noch
entnommen werden, wenn der Camcorder
eingeschaltet ist. Anderenfalls können
Datenverluste auf der Speicherkarte auftreten, und
der Camcorder ist möglicherweise nicht in der Lage
zu erkennen, ob die Karte installiert ist.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
20 DE
VIDEO-AUFNAHME
Einfache Aufnahme
HINWEIS:
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden Schritte aus:
● Stromversorgung (墌 S. 13)
● Einlegen einer Cassette (墌 S. 18)
VIDEO/MEMORY
Motorzoomhebel
POWER/CHARGE-Anzeige
Sperrknopf
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
1 Nehmen Sie den Objektivdeckel ab. (墌 S. 12)
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
3 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “REC”.
● Die Anzeige POWER/CHARGE leuchtet, und der
Camcorder geht in Aufnahmebereitschaft.
“PAUSE” wird angezeigt.
● Für Informationen über die Aufnahme im LPModus (Long Play), 墌 S. 33.
5 Um die Aufnahme zu starten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Auf dem Monitor
wird “T REC” angezeigt, während die
Aufnahme läuft.
6 Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie
erneut die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der
Camcorder schaltet wieder in
Aufnahmebereitschaft.
Ungefähre Aufnahmezeit (maximale Zeit)
Band
30 Min.30 Min.45 Min.
60 Min.60 Min.90 Min.
80 Min.80 Min.120 Min.
Aufnahmegeschwindigkeit
SPLP
HINWEISE:
● Wenn sich der Camcorder 5 Minuten in
Aufnahmebereitschaft befindet und nicht bedient
“T PAUSE” wird möglicherweise nicht
wird (
angezeigt), schaltet sich der Camcorder
automatisch aus. Um den Camcorder wieder
einzuschalten, schieben Sie den Sucher hinein
und ziehen ihn wieder heraus oder schließen und
öffnen den LCD-Monitor.
● Wenn das Band zwischen den Aufnahmen
unbespielte Abschnitte enthält, ist der Zeitcode
unterbrochen. Dementsprechend können beim
Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu
vermeiden, lesen Sie die Anweisungen unter
“Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird” (墌 S. 22).
● Zum Ausschalten der Melodie siehe 墌 S. 32, 34.
Bandrestzeitanzeige
Die ungefähre Bandrestzeit
wird auf dem Monitor
angezeigt. Die Anzeige
“---min” wird eingeblendet,
während die Restzeit
berechnet wird. Wenn die Restzeit bis auf
2 Minuten abgelaufen ist, beginnt die Anzeige zu
blinken.
● Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche
Zeitdauer und die Messgenauigkeit variieren in
Abhängigkeit von der verwendeten Cassette.
LCD-Monitor und Sucher
Wenn Sie den LCD-Monitor verwenden:
Vergewissern Sie sich, dass der Sucher
eingeschoben ist. Ziehen Sie am Ende des
LCD-Monitors, und klappen Sie den LCDMonitor vollständig auf. Er ist um 270° drehbar
(90° abwärts, 180° aufwärts).
Wenn Sie den Sucher verwenden:
Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor
geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den
Sucher vollständig heraus.
180˚
90˚
HINWEISE:
20
x
40
x
● Das Bild wird nicht gleichzeitig auf dem LCDMonitor und im Sucher angezeigt. Wenn der
Sucher bei geöffnetem LCD-Monitor
herausgezogen ist, können Sie wählen, welches
Anzeigemedium Sie verwenden. Stellen Sie
“PRIORITÄT” im Menü SYSTEM auf den
gewünschten Modus ein. (墌 S. 32, 34)
● Auf dem LCD-Monitor oder Sucherbildschirm sind
ggf. helle Farbflecken (rot, grün oder blau)
sichtbar. Dieser Effekt ist völlig normal. (墌 S. 48)
Zoomen
Arbeiten Sie mit dem stufenlosen Einzoomen/
Auszoomen-Effekt oder mit sofortiger
Bildvergrößerung/-verkleinerung.
Einzoomen
Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung “T”.
Auszoomen
Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung “W”.
● Je weiter Sie den Motorzoomhebel schieben,
desto schneller läuft der Zoomvorgang ab.
Einzoomen (T: Tele)
1
x
HINWEISE:
● Während des Zoomvorgangs kann die
Scharfeinstellung beeinträchtigt werden. In diesem
Fall stellen Sie den Zoom während der
Aufnahmebereitschaft ein, sperren Sie den
Autofocus durch Verwendung der manuellen
Scharfstellung (墌 S. 38), und zoomen Sie dann im
Aufnahmemodus ein oder aus.
● Sie können mit der digitalen Zoomfunktion das
Bild bis auf das 800-Fache vergrößern. Auch eine
Umschaltung auf die optische Zoomfunktion (bis
32 fach) ist möglich. (墌 S. 34)
● Bei Überschreiten der maximalen optischen
Vergrößerung (32 fach) erfolgt der Zoomvorgang
im Digitalmodus.
● Beim Betrieb mit dem Digitalzoom können
Qualitätsverluste auftreten.
● Der Digitalzoom ist nicht verfügbar, wenn der VIDEO/
MEMORY-Schalter auf “MEMORY” gestellt ist.
10
x
Auszoomen (W: Weitwinkel)
10
x
Digitalzoombereich
32 fach Zoombereich
(optisch)
Zoomverhältnis
(Annäherungswert)
VIDEO-AUFNAHME
● In der maximalen Einstellung “W” des
Motorzoomhebels können Sie Makroaufnahmen
(ca. 5 cm Entfernung vom Motiv) herstellen. Siehe
auch “TELE MACRO” im Menü FUNKTION auf
Seite 33.
● Wenn sich das Motiv zu dicht vor dem Camcorder
befindet, zoomen Sie zuerst aus. Wenn das
Objektiv bei Autofocus eingezoomt ist, zoomt der
Camcorder (je nach Abstand zum Motiv) ggf.
automatisch aus. Dies ist nicht möglich, wenn die
Funktion “TELE MACRO” auf “EIN” eingestellt ist.
(墌 S. 33)
DE 21
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem
Camcorder
Gelegentlich werden interess ante
Wirkungen erzielt, wenn man
einen ungewöhnlichen
Aufnahmewinkel wählt. Bringen
Sie den Camcorder in die
gewünschte Position und kippen/
drehen Sie den LCD-Monitor so,
dass eine Bildüberwachung
möglich ist. Er ist um 270° drehbar (90° abwärts,
180° aufwärts).
Aufnahmen im Spiegelmodus
Sie können den LCDMonitor so einstellen, dass
sich die aufgenommene
Person auf dem LCDMonitor sehen kann. Dies
funktioniert natürlich auch,
wenn Sie sich selbst
aufnehmen.
1) Öffnen Sie den LCD-
Monitor und drehen Sie ihn
um 180° nach oben, so
dass er nach vorne weist.
Ziehen Sie dann den Sucher vollständig heraus.
2) Richten Sie das Objektiv auf das Motiv bzw.
sich selbst und starten Sie die Aufnahme.
● Bei Aufnahmen im Spiegelmodus erscheint das
Bild auf dem Monitor spiegelverkehrt. Die
Aufnahme selbst erfolgt jedoch ganz normal.
● Wenn Sie beim Aufnehmen im Spiegelmodus eine
Schnellprüfung (墌 S. 22) vornehmen, schaltet
sich der LCD-Monitor aus.
● Überprüfen Sie das Wiedergabebild in diesem Fall
im Sucher. Wenn Sie das Wiedergabebild auf
dem LCD-Monitor anzeigen möchten, schieben
Sie den Sucher hinein.
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
22 DE
VIDEO-AUFNAHME
Zeitcode
Während der Aufnahme wird ein Zeitcode auf
das Band geschrieben. Damit werden die
aufgenommenen Szenen auf dem Band
lokalisiert und können bei der Wiedergabe
wiedergefunden werden.
Anzeige
Minuten
Sekunden
Einzelbilder*
(25 Einzelbilder =
12:34:24
* Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht angezeigt.
Wird die Aufnahme bei einem unbespielten
Bandabschnitt begonnen, so startet die
Zeitcodemessung bei “00:00:00”
(Minuten:Sekunden:Einzelbilder). Wenn die
neue Aufnahme im direkten Anschluss an eine
bereits aufgenommene Szene beginnt, wird der
Zeitcode von der letzten Zeitcodenummer an
weitergemessen. Tritt bei der Aufnahme ein
unbespielter Bandabschnitt auf, wird der
Zeitcode unterbrochen. Wenn die Aufnahme
dann weitergeführt wird, startet die
Zeitcodemessung wieder bei “00:00:00”. Das
bedeutet, dass verschiedene Szenen auf
diesem Band möglicherweise mit demselben
Zeitcode markiert sind. Um dies zu vermeiden,
führen Sie in den folgenden Fällen das unter
“Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird” (墌 S. 22) beschriebene
Verfahren durch:
● Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der Aufnahme
fortfahren.
● Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung
unterbrochen wird.
● Wenn bei der Aufnahme die Cassette entnommen
und wieder eingelegt wird.
● Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.
● Bei Aufnahmen auf einem unbespielten Abschnitt
mitten im Band.
● Wenn bei einer Aufnahmeunterbrechung die
Cassettenfachklappe geöffnet und geschlossen
wurde.
HINWEISE:
● Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
● Beim Vor- und Zurückspulen wird die
Zeitcodeanzeige nicht kontinuierlich
weitergeschaltet.
● Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn
“ZEITCODE” auf “EIN” eingestellt ist. (墌 S. 35)
1 Sekunde)
Schnellprüfung
Mit dieser Funktion kann das Ende der letzten
Aufnahme überprüft werden.
1) Drücken Sie in Aufnahmebereitschaft die
Taste QUICK REVIEW.
2) Das Band wird einige Sekunden
zurückgespult und automatisch wiedergegeben;
anschließend wird das Gerät für die nächste
Aufnahme wieder auf Aufnahmebereitschaft
geschaltet.
● Der Anfang wird möglicherweise verzerrt
wiedergegeben. Dieser Effekt ist normal.
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird
1) Suchen Sie mit der Wiedergabefunktion oder
mit dem Leerabschnitte-Suchlauf (墌 S. 23) die
Bandstelle auf, an der die Aufnahme beginnen
soll, und schalten Sie auf Standbild. (墌 S. 23)
2) Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “REC”. Starten Sie die
Aufnahme.
A
Normale Wiedergabe
5
4/9
3
Lautsprecher
VIDEO/
MEMORY
8
1 Legen Sie eine Cassette ein. (墌 S. 18)
2 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “PLAY”.
4 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie
4/9.
5 Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie
8.
● Im Stoppmodus drücken Sie 3 , um das Band
zurückzuspulen, oder 5, um es vorzuspulen.
So regeln Sie die Lautstärke
Schieben Sie den Motorzoomhebel (VOL. +/–)
in Richtung “+”, um den Ton lauter zu stellen,
bzw. “–”, um den Ton leiser zu stellen.
HINWEISE:
● Das Bild kann am Sucher, am LCD-Monitor oder
über ein angeschlossenes TV-Gerät
wiedergegeben werden. (墌 S. 24)
● Ist der Camcorder im Akkubetrieb für mehr als
5 Minuten auf Stopp geschaltet, schaltet er sich
selbsttätig aus. Um das Gerät wieder
einzuschalten, stellen Sie den Hauptschalter erst
auf “OFF” und anschließend auf “PLAY”.
● Wenn ein Kabel an der S/AV-Buchse
angeschlossen ist, bleibt der eingebaute
Lautsprecher ausgeschaltet.
Standbildwiedergabe
Unterbricht die Video-Wiedergabe.
1) Drücken Sie während der Wiedergabe die
Taste 4/9.
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
drücken Sie erneut 4/9.
● Wenn die Standbildwiedergabe länger als
3 Minuten andauert, schaltet der Camcorder
automatisch auf Stopp.
VOL. + /–
Sperrknopf
Hauptschalter
MENU
VIDEO-WIEDERGABE
DE 23
Bildsuchlauf
Ermöglicht die Zeitrafferwiedergabe vorwärts
oder rückwärts.
1) Drücken Sie bei Wiedergabe 5 (Suchlauf
vorwärts) oder 3 (Suchlauf rückwärts).
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
drücken Sie 4/9.
● Halten Sie bei der Wiedergabe die Taste 5
oder 3 gedrückt. Der Bildsuchlauf vorwärts
oder rückwärts wird fortgesetzt, solange Sie die
Taste gedrückt halten. Wenn Sie die Taste
freigeben, erfolgt die normale Wiedergabe.
● Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter Mosaikeffekt
auf. Dieser Effekt ist völlig normal.
CHTUNG:
Beim Bildsuchlauf werden
besonders im linken
Bildbereich Teile des Bilds
möglicherweise nicht klar
wiedergegeben.
Leerabschnitte-Suchlauf
Mit dieser Funktion finden Sie die leeren
Abschnitte auf dem Band, bei denen Sie Ihre
Aufnahme fortsetzen können, ohne den
Zeitcode zu unterbrechen. (墌 S. 22)
1 Legen Sie eine Cassette ein. (墌 S. 18)
2 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “PLAY”.
4 Drücken Sie BLANK.
● Die Anzeige “SUCHE LÜCKE” erscheint, und der
Camcorder beginnt, vorwärts oder rückwärts zu
suchen. Beim Suchlauf wird das Band etwa
3 Sekunden vor dem Anfang des ermittelten
leeren Bandabschnitts angehalten.
● Um den Leerabschnitte-Suchlauf abzubrechen,
drücken Sie 8 oder BLANK.
HINWEISE:
●
Wenn das Band vor dem Start des LeerabschnitteSuchlaufs auf einem Leerabschnitt steht, erfolgt die
Suche in Rückwärtsrichtung. Wenn die aktuelle Position
bereits bespielt ist, läuft die Suche in Vorwärtsrichtung.
●
Wenn bei Ausführung des Leerabschnitte-Suchlaufs
das Bandende erreicht ist, wird der Camcorder
automatisch gestoppt.
●
Ein Leerabschnitt unter 5 Sekunden Bandlänge wird
ggf. bei der Suche ignoriert.
●
Der ermittelte Leerabschnitt kann sich auch zwischen
zwei bespielten Szenen befinden. Bevor Sie mit der
Aufnahme beginnen, sollten Sie darauf achten, dass
das Band nach dem Leerabschnitt nicht bespielt ist.
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
24 DE
VIDEO-WIEDERGABE
Anschluss an TV-Gerät oder
Videorecorder
An S Anschluss
An AV-
Anschluss
3
S-Kabel
TV-
Gerät
4
Audio-/
Videokabel
(mitgeliefert)
1
Videorecorder
(Sonderzubehör)
2
A Gelb an VIDEO IN anschließen (wenn Ihr TV/
Videorecorder nur A/V-Eingangsbuchsen
besitzt).
B Rot an AUDIO R IN*
C Weiß an AUDIO L IN*
D Schwarz an S-VIDEO IN anschließen (wenn
Ihr TV/Videorecorder S-VIDEO IN- und A/VEingangsbuchsen besitzt. In diesem Fall
brauchen Sie das gelbe Videokabel nicht
anzuschließen).
* Für die Betrachtung von Standbildern nicht
erforderlich.
HINWEIS:
Das S-Videokabel ist Sonderzubehör. Verwenden
Sie unbedingt das S-Videokabel YTU94146A.Beim
JVC-Kundendienst, der auf dem mitgelieferten
Beiblatt angegeben ist, erfahren Sie, wo dasKabel
erhältlich ist. Achten Sie darauf, das Ende mit dem
Kernfilter an die Kamera anzuschließen.Mit dem
Kernfilter werden Interferenzen verringert.
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
ausgeschaltet sind.
2 Schließen Sie den Camcorder entsprechend
der Abbildung an das TV-Gerät bzw. an den
Videorecorder an.
Wenn Sie einen Videorecorder verwenden,
fahren Sie mit Schritt 3 fort.
Anderenfalls gehen Sie zu Schritt 4.
3 Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang
mit dem TV-Eingang (gehen Sie nach der
Bedienungsanleitung des Videorecorders vor).
4 Schalten Sie Camcorder, Videorecorder und
TV-Gerät ein.
5 Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-
Betrieb und das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb.
6 Starten Sie die Wiedergabe am Camcorder.
(墌 S. 23)
Die folgenden Anzeigen können wahlweise
auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden
● Datum/Zeit
Stellen Sie “DATUM/ZEIT” auf “EIN” oder “AUS”.
(墌 S. 32, 36)
Oder drücken Sie die Taste DISPLAY auf der
Fernbedienung, um die Datumsanzeige ein- bzw.
auszuschalten.
● Zeitcode
Stellen Sie “ZEITCODE” auf “EIN” oder “AUS”.
(墌 S. 32, 36)
● Andere Anzeigen als Datum/Uhrzeit und Zeitcode
Stellen Sie “ANZEIGE” auf “AUS”, “LCD” oder
“LCD/TV”. (墌 S. 32, 36)
HINWEISE:
● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 14)
● Wenn Sie Bild- und Tonsignal vom Camcorder
überwachen möchten (ohne eingelegte Cassette
oder Speicherkarte), stellen Sie den
Hauptschalter auf “REC”, und schalten Sie Ihr TVGerät auf das entsprechende AV-Eingangssignal.
● Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Minimalposition, um einen plötzlichen Tonstoß
beim Einschalten des Camcorders zu vermeiden.
Wiedergabe per Fernbedienung
Die Vollfunktions-Fernbedienung ist für diesen
Camcorder und die Grundfunktionen Ihres
Videorecorders (Wiedergabe, Stopp, Pause,
Umspulen vor-/rückwärts) ausgelegt. Zudem
sind zusätzliche Wiedergabefunktionen
verfügbar. (墌 S. 26)
Einlegen der Batterie
Die Fernbedienung wird
mit einer Lithium-Batterie
(CR2025) betrieben.
1 Ziehen Sie die
Batteriehalterung heraus,
indem Sie auf den
Sperrknopf drücken.
2 Legen Sie die Batterie
in die Halterung; gehen Sie dabei sicher, dass
die Markierung “+” sichtbar ist.
3 Schieben Sie die Halterung wieder hinein, bis
ein Klickgeräusch zu hören ist.
Reichweite der Fernbedienung (Innenraum)
Richten Sie die
Fernbedienung bei
Gebrauch auf den
Sensor des Camcorders
aus. Die Reichweite der
Fernbedienung beträgt in
geschlossenen Räumen
etwa 5 m.
HINWEIS:
Wenn das Sensorfenster direkter
Sonneneinstrahlung oder einer anderen starken
Lichtquelle ausgesetzt ist, kann die
Signalübertragung der Fernbedienung behindert
werden, oder es können Fehlfunktionen auftreten.
Tasten und Funktionen
2
1
Sperrknopf
Fernbedienungssensor
3
1
VIDEO-WIEDERGABE
DE 25
A Fernbediensignal-Fenster
● Sendet das Infrarot-Signal aus.
Die folgenden Tasten sind nur verfügbar, wenn
der Hauptschalter des Camcorders auf “PLAY”
gestellt ist.
B PA U SE - Ta s te
● Schaltet Band auf Pause (墌 S. 26)
Aufwärtstaste (墌 S. 26)
C SLOW Rückspultaste (墌 S. 26)
D REW-Taste
● Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts auf
Cassette (墌 S. 23)
● Zeigt vorige Datei auf der Speicherkarte an
(墌 S. 28)
Links-Taste (墌 S. 26)
E INSERT-Taste (墌 S. 46)
F SHIFT-Taste (墌 S. 26)
G DISPLAY-Taste (墌 S. 24, 43)
H SLOW Vorwärts-Taste (墌 S. 26)
I PLAY-Taste
● Startet die Wiedergabe der Cassette (墌 S. 23)
● Startet automatische Wiedergabe (der Bilder) auf der Speicherkarte (墌 S. 28)
J Vorspultaste (FF)
● Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts auf Cassette
(墌 S. 23)
● Zeigt nächste Datei auf der Speicherkarte an
(墌 S. 28)
Rechts-Taste (墌 S. 26)
K A. DUB-Taste (墌 S. 46)
L STOP-Taste
● Stoppt das Cassettenband (墌 S. 23)
● Stoppt automatische Wiedergabe (墌 S. 28)
Abwärtstaste (墌 S. 26)
M EFFECT-Taste (墌 S. 26)
N EFFECT ON/OFF-Taste (墌 S. 26)
Die folgenden Tasten sind verfügbar, wenn der
Hauptschalter des Camcorders auf “REC”
gestellt ist.
o Zoomtasten (T/W)
Einzoomen/Auszoomen (墌 S. 21, 26)
(Auch mit Hauptschalter in Position “PLAY”
verfügbar.)
p START/STOP-Taste
Besitzt dieselbe Funktion wie die AufnahmeStart/Stopp-Taste am Camcorder.
q S.SHOT-Taste
Besitzt dieselbe Funktion wie die
SNAPSHOT-Taste am Camcorder.
(Auch mit Hauptschalter in Position “PLAY”
verfügbar.)
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
26 DE
.
Zoomen (T/W)
VIDEO-WIEDERGABE
SLOW (YI)
PLAY
(Links)
SHIFT
PAU S E o d e r
(Aufwärts)
SLOW (IU)
(Rechts)
STOP oder
(Abwärts)
Zeitlupenwiedergabe
Drücken Sie während der normalen VideoWiedergabe die Taste SLOW (YI oder IU) länger
als 2 Sekunden.
● Nach ca. 10 Minuten erfolgt die normale
Wiedergabe.
● Um die Zeitlupenwiedergabe auszusetzen,
drücken Sie die Taste PA US E (9).
● Um die Zeitlupenwiedergabe zu beenden,
drücken Sie die Taste PLAY (U).
HINWEISE:
● Die Zeitlupe kann auch bei Standbildwiedergabe
ausgelöst werden. Hierzu drücken Sie die Taste
SLOW (YI oder IU) länger als 2 Sekunden.
● Bei der Zeitlupenwiedergabe kann infolge der
digitalen Bildbearbeitung ein Mosaikeffekt auftreten.
● Wenn Sie die Taste SLOW (YI oder IU) gedrückt
halten, wird möglicherweise für einige Sekunden
das Standbild und anschließend ein blauer
Bildschirm eingeblendet. Dieser Effekt ist völlig
normal.
● Bei Zeitlupenwiedergabe können Bildverzerrungen
auftreten. Das Bild erscheint möglicherweise
instabil, insbesondere bei unbewegten Motiven.
Dieser Effekt ist völlig normal.
Einzelbildfortschaltung
Drücken Sie während der normalen bzw.
Standbild-Wiedergabe wiederholt SLOW (IU)
(vorwärts) oder SLOW (YI) (rückwärts). Nach
jedem Drücken der Taste SLOW (YI oder IU)
wird ein Einzelbild angezeigt.
Wiedergabe-Zoom
Ermöglicht bei der Video- und DSC-Wiedergabe
eine bis zu 25 fache Vergrößerung des Bildes.
1) Drücken Sie PLAY (U), um die
Video-Wiedergabe zu starten.
Oder führen Sie die normale
Bildwiedergabe durch.
2) Drücken Sie die Zoomtaste
(T) an der Stelle, an der Sie
einzoomen möchten.
● Zum Auszoomen drücken Sie die
Zoomtaste (W).
3) Sie können das Bild auf dem
Bildschirm bewegen, um einen
bestimmten Ausschnitt zu finden.
Dazu halten Sie SHIFT gedrückt,
und drücken Sie die Taste
(Links), (Rechts), (Aufwärts) und
(Abwärts).
●
Um den Zoomvorgang zu beenden, halten Sie die Taste
W
solange gedrückt, bis das Bild in normaler Größe
angezeigt wird. Oder: Drücken Sie während der VideoWiedergabe
●
Drücken Sie
D.S.C.-Wiedergabe zu deaktivieren.
STOP (8
) und anschließend
PLAY (U
), um den Zoom während der
PLAY (U
HINWEISE:
● Die Zoomfunktion kann auch bei Zeitlupen- oder
Standbildwiedergabe verwendet werden.
● Durch die digitale Bildbearbeitung können
Qualitätsverluste auftreten.
Wiedergabe-Effekte
Ermöglicht das Hinzufügen von kreativen
Effekten bei der Video-Wiedergabe.
SEPIA: Die Aufnahmen weisen einen
braunen Farbstich wie alte Fotos auf.
SCHW.WEISS: Wie bei klassischen
Schwarzweißfilmen erfolgt die Aufnahme in
Schwarzweiß.
KLASS. FILM : Die Bewegungen wirken
ruckartig, weniger fließend.
STROBE: Die Aufnahme wirkt wie eine
Serie aufeinander folgender Schnappschüsse.
1) Um die
Wiedergabe
zu starten,
drücken Sie
PLAY (U).
2) Drücken
Sie EFFECT. Das Menü WIEDERG. EFFEKT
wird angezeigt.
3) Drücken Sie wiederholt EFFECT, um die
Markierung auf den gewünschten Effekt zu
bewegen.
● Die ausgewählte Funktion wird aktiviert, und nach
2 Sekunden wird das Menü wieder ausgeblendet.
● Um den gewählten Effekt zu deaktivieren, drücken
Sie EFFECT ON/OFF. Um den gewählten Effekt
wieder zu aktivieren, drücken Sie erneut EFFECT ON/OFF.
● Um den gewählten Effekt zu ändern, wiederholen
Sie die Prozedur ab Schritt 2 oben.
EFFECT ON/OFF
EFFECT
).
Einfac
he Aufnahme
(Foto-Schnappschuss)
Sie können Ihren Camcorder als Digitalkamera
verwenden, um Schnappschüsse aufzunehmen.
Die Bilder werden auf der Speicherkarte
gespeichert.
HINWEIS:
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden
Schritte aus:
● Stromversorgung (墌 S. 13)
● Einsetzen einer Speicherkarte (墌 S. 19)
VIDEO/MEMORY
SNAPSHOT
Sperrknopf
Hauptschalter
1 Nehmen Sie den Objektivdeckel ab.
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
(墌 S. 20)
3 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “REC” .
● Zum Ändern der Bildqualität, 墌 S. 32, 35.
5 Drücken Sie SNAPSHOT. Während der
Schnappschussaufnahme erscheint die Anzeige
“
O”.
● Die Standbilder werden im SchnappschussModus ohne Rahmen aufgenommen.
● Zum Löschen unerwünschter Bilder lesen Sie den
Abschnitt “Löschen von Dateien” (墌 S. 30).
● Wenn Sie das Verschlussgeräusch nicht hören
möchten, stellen Sie die Option “MELODIE” auf
“AUS”. (墌 S. 32, 34)
HINWEIS:
Wenn der Hauptschalter auf “REC” eingestellt ist
und der Camcorder im Akkubetrieb 5 Minuten lang
nicht bedient wird, schaltet sich das Gerät aus, um
Akkustrom zu sparen. Um die Aufnahme
fortzuführen, schieben Sie den Sucher hinein und
ziehen ihn wieder heraus, oder schließen und
öffnen Sie den LCD-Monitor wieder.
DSC-AUFNAHME
Ungefähre Anzahl der speicherbaren Bilder
● Der Wert schwankt in Abhängigkeit von der
Bildqualität, Bildgröße, usw.
Bildgröße/Bildqualität
640 x 480/FEIN4795205 425
640 x 480/STANDARD 160 295 625 1285
Bildgröße/Bildqualität
640 x 480/FEIN57105215
640 x 480/STANDARD191320645
* Sonderzubehör.
SD-Speicherkarte*
8MB 16MB32MB64MB
MultiMediaCard*
8MB 16MB 32MB
DE 27
DSC-AUFNAHME & -WIEDERGABE
28 DE
1
2
3
4
5
6
7
89
DSC-WIEDERGABE
Normale Wiedergabe von Bildern
Die aufgenommen Bilder werden automatisch
nummeriert und in dieser Reihenfolge auf der
Speicherkarte abgelegt. Sie können die
gespeicherten Bilder wie in einem Fotoalbum
einzeln durchblättern.
VOL. + /–
Sperrknopf
Hauptschalter
MENU
Lautsprecher
VIDEO/
MEMORY
8
4/9
1 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. (墌 S. 19)
2 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “PLAY”.
● Ein gespeichertes Bild wird angezeigt.
4 Drücken Sie auf , um die vorige Datei
anzuzeigen. Drücken Sie auf , um die nächste
Datei anzuzeigen.
HINWEIS:
Die mit einem anderen Gerät aufgenommenen und
auf der Speicherkarte mit anderen Auflösungen als
“640 x 480” gespeicherten Bilder werden nur als
Miniaturansichten angezeigt. Diese
Miniaturansichten können nicht auf einen PC
übertragen werden.
Wiedergabe-Zoom
Nur in Verbindung mit der Fernbedienung
verfügbar. (墌 S. 26)
Automatische Wiedergabe von
Bildern
Die auf der Speicherkarte gespeicherten Bilder
können nacheinander automatisch
durchgeblättert werden.
1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” (墌 S. 28) durch.
2 Drücken Sie 4/9, um die automatische
Wiedergabe zu starten.
● Wenn Sie bei der automatischen Wiedergabe
drücken, werden die Dateien in absteigender
Reihenfolge angezeigt.
● Wenn Sie bei der automatischen Wiedergabe
drücken, werden die Dateien in aufsteigender
Reihenfolge angezeigt.
3 Um die Automatische Wiedergabe zu
stoppen, drücken Sie 8.
Index-Wiedergabe von Dateien
Sie können sich mehrere verschiedene Dateien,
die auf der Speicherkarte gespeichert sind,
gleichzeitig ansehen. Mit dieser Übersichtsfunktion
ist es einfach, bestimmte Dateien zu finden.
1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” (墌 S. 28) durch.
2 Drücken Sie INDEX.
Die Index-Anzeige wird
angezeigt.
Ausgewählte Datei
3 Drücken Sie , ,
oder , um den Rahmen
zu der gewünschten
Datei zu bewegen.
4 Drücken Sie SET. Die
gewählte Datei wird
angezeigt.
Indexnummer
Ausblenden der Bildschirmanzeige
1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” (墌 S. 28) durch.
2
Drücken Sie
3 Drücken Sie , , oder , um “ANZEIGE”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Menü
ANZEIGE wird angezeigt.
4 Drücken Sie oder , um “AUS”
auszuwählen, und drücken Sie SET oder und
dann
MENU
Ordner-/Dateinummer werden ausgeblendet.
● Um die Anzeigen wieder einzublenden, wählen
Sie “EIN”.
MENU
. Das Menü wird angezeigt.
. Die Moduswahlanzeige sowie die
Ordner/Dateinummer
Moduswahl-Anzeige
Zurücksetzen des Dateinamens
Durch Zurücksetzen des Dateinamens wird ein
neuer Ordner erstellt. In dem neuen Ordner
werden die neu erstellten Dateien gespeichert. Es
ist übersichtlicher, wenn Sie neue und alte
Dateien getrennt speichern.
1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” (墌 S. 28) durch.
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt.
3 Drücken Sie , , oder , um
“NR.ZURÜCKSETZEN” auszuwählen, und
drücken Sie SET. Das Menü
NR.ZURÜCKSETZEN wird angezeigt.
4 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Der neue
Ordner (z.B. “101JVCGR”) wird erstellt und der
Dateiname für die nächste Aufnahme beginnt mit
DVC00001.
HINWEIS:
Wenn der Dateiname die Nummer DVC09999
erreicht, wird ein neuer Ordner (z.B. “101JVCGR”)
erstellt, und der Zählerstand der neuen Dateinamen
beginnt wieder bei DVC00001.
Schützen von Dateien
Der Schreibschutz verhindert das versehentliche
Löschen von Dateien.
1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” (墌 S. 28) durch.
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt.
3 Drücken Sie , , oder , um “SCHUTZ”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Menü
SCHÜTZEN wird angezeigt.
So schützen Sie die aktuell angezeigte Datei
4
Drücken Sie oder ,
um “AKTUELL”
auszuwählen, und drücken
Sie
SET oder
SCHÜTZEN wird
angezeigt.
5 Drücken Sie oder ,
um die gewünschte Datei auszuwählen.
. Das Menü
WEITERE FUNKTIONEN FÜR DSC.
DE 29
6 Drücken Sie oder ,
um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und
drücken Sie SET.
● Um den Schutz
aufzuheben, wählen Sie
“ZURÜCK”.
● Wenn Sie den Schreibschutz für weitere Dateien
aktivieren möchten, wiederholen Sie die Schritte 5
und 6.
So schützen Sie alle Dateien auf der
Speicherkarte
4 Drücken Sie oder , um “ALLE SCH.”
auszuwählen, und drücken Sie SET oder . Das
Menü SCHÜTZEN wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie SET.
●
Um den Schutz aufzuheben, wählen Sie “ZURÜCK”.
HINWEISE:
● Wenn das Symbol “” angezeigt wird, ist die
aktuell angezeigte Datei geschützt.
● Wenn die Speicherkarte formatiert wird oder
beschädigt ist, gehen auch die
schreibgeschützten Dateien verloren. Wenn Sie
wichtige Dateien nicht verlieren möchten,
kopieren Sie diese auf Ihren PC.
Schreibschutz aufheben
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die Schritte 1 – 3
unter “Schützen von Dateien” aus.
So heben Sie den Schreibschutz der aktuell
angezeigten Datei auf
4 Drücken Sie oder ,
um “AKTUELL”
auszuwählen, und drücken
SET oder . Das Menü
Sie
SCHÜTZEN wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder ,
um die gewünschte Datei
auszuwählen.
6 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie
● Um die Auswahl rückgängig zu machen, wählen Sie
“ZURÜCK”.
Wenn Sie bei weiteren Dateien den Schreibschutz
●
aufheben möchten, wiederholen Sie die Schritte
So heben Sie bei allen Dateien auf der
Speicherkarte den Schreibschutz auf
4 Drücken Sieoder, um “ALLE AUFH.”
auszuwählen, und drücken Sie
Menü SCHÜTZEN wird angezeigt.
5 Drücken Sieoder, um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie
● Um die Auswahl rückgängig zu machen, wählen
Sie “ZURÜCK”.
<<
>>
SET.
5
und 6.
SET oder . Das
SET.
DSC-AUFNAHME & -WIEDERGABE
30 DE
V
WEITERE FUNKTIONEN FÜR DSC.
Löschen von Dateien
Gespeicherte Dateien können einzeln oder
insgesamt gelöscht werden.
1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” (墌 S. 28) durch.
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt.
3 Drücken Sie , , oder , um “LÖSCHEN”
auszuwählen, und drücken Sie
Untermenü wird angezeigt.
So löschen Sie die aktuell angezeigte Datei
4 Drücken Sie oder ,
um “AKTUELL”
auszuwählen, und drücken
Sie
SET oder . Das Menü
LÖSCHEN wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder ,
um die gewünschte Datei
auszuwählen.
6 Drücken Sie oder ,
um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken
Sie
SET.
● Um den Löschvorgang
abzubrechen, wählen Sie
“ZURÜCK”.
● Um weitere Dateien zu
löschen, wiederholen Sie die Schritte 5 und 6.
HINWEIS:
Wenn das Symbol “” angezeigt wird, ist die
ausgewählte Datei geschützt und kann nicht
gelöscht werden.
So löschen Sie alle Dateien von der Speicherkarte
4 Drücken Sie oder , um “ALLE”
auszuwählen, und drücken Sie SET or . Das
Menü LÖSCHEN wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie SET.
●
Um den Löschvorgang abzubrechen, wählen Sie “ZURÜCK”.
HINWEISE:
● Schreibgeschützte Dateien (墌 S. 29) können nicht
gelöscht werden. Um sie zu löschen, heben Sie
zuerst den Schreibschutz auf.
●
Gelöschte Dateien können nicht wiederhergestellt werden.
Überprüfen Sie die Dateien, bevor Sie sie löschen.
ORSICHT:
Während des Löschvorgangs darf die Speicherkarte nicht
entnommen werden. Führen Sie auch keine anderen
Bedienungsschritte aus (z.B. Ausschalten). Betreiben Sie
das Gerät beim Löschvorgang sicherheitshalber mit dem
Netzgerät. Wenn der Akku während des Löschvorgangs
leer wird, können Daten auf der Speicherkarte beschädigt
werden. In diesem Fall müssen Sie die Speicherkarte neu
formatieren. (
墌
S. 31)
SET. Das
Druckeinstellungen (DPOF-
Einstellung)
Dieser Camcorder entspricht der DPOF-Norm
(Digital Print Order Format) und unterstützt
zukünftige Systeme wie die automatische
Druckfunktion. Für die auf der Speicherkarte
gespeicherten Bilder können Sie eine der
beiden folgenden Druckoptionen
einstellen: “Einzelausdruck aller
Bilder” oder “Drucken ausgewählter Bilder in der
gewünschten Anzahl”.
HINWEIS:
Wenn Sie eine Speicherkarte mit den folgenden
Einstellungen in einen DPOF-kompatiblen Drucker
einsetzen, werden die ausgewählten Bilder
automatisch ausgedruckt.
Einzelausdruck aller Bilder
1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” (墌 S. 28) durch.
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt.
3 Drücken Sie , ,
oder ,um “DPOF”
auszuwählen, und drücken
Sie SET. Das Menü DPOF
wird angezeigt.
4 Drücken Sie oder ,
um “ALLE 1” auszuwählen, und drücken Sie
SET oder . Das Menü DPOF wird angezeigt.
5
Drücken Sie
um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken
Sie
SET
. Der Bildschirm für
die Normale Wiedergabe
wird angezeigt.
● Um die Auswahl
rückgängig zu machen, wählen Sie “ZURÜCK”.
Drucken ausgewählter Bilder in der
gewünschten Anzahl
1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter
“Einzelausdruck aller Bilder” durch. (墌 S. 30)
2 Drücken Sie oder ,
um “AKTUELL”
auszuwählen, und drücken
Sie SET oder . Das Menü
DPOF wird angezeigt.
3 Drücken Sie oder ,
um die gewünschte Datei auszuwählen.
oder
,
4 Drücken Sie oder , um die
V
V
Nummernanzeige (00) auszuwählen, und
drücken Sie SET.
5 Wählen Sie die Anzahl
der Ausdrucke. Mit
erhöhen und mit
verringern Sie die Anzahl
der Ausdrucke. Drücken
Sie anschließend SET.
● Wiederholen Sie die
Schritte 3 bis 5, um die gewünschte Anzahl von
Ausdrucken zu erhalten.
● Die Höchstzahl der Ausdrucke beträgt 15.
● Um die Anzahl der Ausdrucke zu korrigieren,
wählen Sie erneut das Bild aus, und ändern Sie
den Wert.
6
Drücken Sie oder ,
um “ZURÜCK” auszuwählen,
und drücken Sie
Anzeige “SPEICHERN?”
wird angezeigt.
● Wenn Sie alle Einstellungen
in Schritt 3 bis 5 beibehalten
haben, wird wieder der Menü DPOF angezeigt.
SET
. Die
7 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, um die Einstellungen zu
speichern, und drücken Sie SET.
● Um die Auswahl rückgängig zu machen, wählen
Sie “AUFHEBEN”.
Anzahl der Ausdrucke zurücksetzen
1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter
“Einzelausdruck aller Bilder” durch. (墌 S. 30)
2 Drücken Sie oder , um
“ZÜRUCKSETZEN” auszuwählen, und drücken
Sie SET
angezeigt.
oder
. Das Menü DPOF wird
3 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Der
Bildschirm für die Normale Wiedergabe wird
angezeigt.
● Um die Auswahl rückgängig zu machen, wählen Sie
“ZURÜCK”.
● Die Anzahl der Ausdrucke wird für alle Standbilder auf
0 zurückgesetzt.
ORSICHT:
Bei der Ausführung des Vorgangs darf auf keinen
Fall die Stromversorgung unterbrochen werden.
Anderenfalls können die Daten auf der
Speicherkarte beschädigt werden.
WEITERE FUNKTIONEN FÜR DSC.
F
Formatieren von Speicherkarten
Sie können jederzeit eine Speicherkarte
formatieren.
Beim Formatieren werden alle Daten auf der
Speicherkarte, einschließlich der
schreibgeschützten Dateien, gelöscht.
1 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
DE 31
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “PLAY”.
3 Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
4
Drücken Sie , ,
oder , um “FORMAT”
auszuwählen, und drücken
Sie
SET
. Das Menü
FORMAT wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder
, um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Die
Speicherkarte wird formatiert.
● Nach Abschluss der Formatierung wird die Anzeige
“KEIN BILD GESPEICHERT” eingeblendet.
●
Um die Formatierung abzubrechen, wählen Sie “ZURÜCK”.
ORSICHT:
Während der Formatierung dürfen keine anderen
Bedienungsschritte (z.B. Ausschalten) ausgeführt
werden. Betreiben Sie das Gerät sicherheitshalber mit
dem mitgelieferten Netzgerät. Wenn der Akku während
der Formatierung leer wird, können die Daten auf der
Speicherkarte beschädigt werden. In diesem Fall
müssen Sie die Speicherkarte neu formatieren.
DSC-AUFNAHME & -WIEDERGABE
32 DE
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
Ändern der Menüeinstellungen
Dieser Camcorder bietet ein leicht anwendbares
und übersichtliches Menüsystem, das viele
Detaileinstellungen vereinfacht. (墌 S. 32 – 36)
VIDEO/
MEMORY
1 Für die Video- und DSC-Aufnahmemenüs:
● Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO” oder “MEMORY”.
● Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf
“REC”.
● Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(墌 S. 15)
Für die Video-Wiedergabemenüs:
● Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
● Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf
“PLAY”.
● Angaben zu den DSC-Wiedergabemenüs finden
Sie unter “DSC-WIEDERGABE” (墌 S. 28).
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
(墌 S. 20)
3
Drücken Sie
MENU
4 Wählen Sie durch Drücken auf , , oder
die gewünschte Funktion aus, und drücken Sie
SET. Das Menü der ausgewählten Funktion wird
angezeigt.
Video- und DSCAufnahmemenü
FUNKTION
5 Die anschließende Einstellungsprozedur
hängt von der gewählten Funktion ab.
HINWEISE:
● Während der Aufnahme können Sie die
Menüanzeige nicht einblenden.
Sperrknopf
Hauptschalter
MENU
SET
. Das Menü wird angezeigt.
VideoWiedergabemenü
AUFN MODUS
SP
LP
TV
● Einige Funktionen lassen sich in den Video- oder
D.S.C.-Aufnahmemenüs nicht einstellen. Diese
Symbole werden grau/weiß angezeigt.
Videoaufnahme- und D.S.C.-Aufnahmemenüs
FUNKTION (墌 S. 33)
EINSTELLUNG
(墌 S. 33)
SYSTEM (墌 S. 34)
CAMERA DISPLAY
(墌 S. 34)
o DSC (墌 S. 35)
1) Sie , , oder , um
die gewünschte Option
auszuwählen, und drücken Sie SET.
● Beispiel: Menü WIPE/FADER
● Drücken Sie “ ”. Nun erscheint wieder das
Hauptmenü.
2) Drücken Sie oder . Wählen Sie die
gewünschte Einstellung und drücken Sie SET
oder .Damit ist die Einstellung abgeschlossen.
● Die Anzeige “4” weist darauf hin, dass die
Einstellung zurzeit im Camcorder gespeichert ist.
● Drücken Sie , wenn Sie den Vorgang abbrechen
oder wieder zur vorherigen Menüanzeige
zurückschalten wollen.
3) Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird
beendet.
HINWEIS:
Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere
Funktionen einstellen möchten.
Ausgewählte
Einstellung
WIPE/FADER
EF
WB
Video-Wiedergabemenüs
SP
AUFN MODUS
LP
(墌 S. 36)
TON-MODUS (墌 S. 36)
VERTONUNG
(墌 S. 36)
HELLIGKEIT (墌S. 36)
DATUM/ZEIT (墌 S. 36)
ANZEIGE (墌 S. 36)
ZEITCODE (墌 S. 36)
Beispiel: Menü AUFN
MODUS
1) Drücken Sie oder .
Wählen Sie die gewünschte
Einstellung und drücken Sie
SET oder . Damit ist die
Einstellung abgeschlossen.
● Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere
Funktionen einstellen möchten.
● Die Anzeige “4” weist darauf hin, dass die
Einstellung zurzeit im Camcorder gespeichert ist.
● Drücken Sie , wenn Sie den Vorgang abbrechen
oder wieder zur vorherigen Menüanzeige
zurückschalten wollen.
2) Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird
beendet.
Ausgewählte
Einstellung
AUFN MODUS
SP
LP
TV
“ ” Anzeige
AUFN MODUS
SP
LP
Aufnahme-Menüs
FUNKTION
Die Menüeinstellungen lassen sich nur ändern,
wenn der Hauptschalter auf “REC” steht.
[ ] = Einstellung ab Werk
WIPE/FADER
(墌 S. 41) “Fader- und Wischeffekte”
EF
EFFEKT
(墌 S. 42), “AE-Programme, Effekte und
Shuttereffekte”
AE-PROGRAMM
(墌 S. 42), “AE-Programme, Effekte und
Shuttereffekte”
SHUTTER
(墌 S. 42), “AE-Programme, Effekte und
Shuttereffekte”
BELICHTUNG
(墌 S. 39), “Belichtungseinstellung”
WEISSABGL.
(墌 S. 41), “Weißabgleich”
TELE MACRO
[AUS]: Deaktiviert die Funktion.
EIN: Wenn der Abstand zum Motiv unter 1 m
(3.3ft) ist, stellen Sie “TELE MACRO” auf “EIN”.
Sie können ein Motiv in einem Abstand von ca.
40 cm ranzoomen. Je nach Zoom-Position ist das
Bild möglicherweise nicht mehr scharf.
EINSTELLUNG
Die Menüeinstellungen lassen sich nur ändern,
wenn der Hauptschalter auf “REC” steht.
● Wenn die Aufnahmegeschwindigkeit
umgeschaltet wird, ist das wiedergegebene Bild
an dem Umschaltpunkt gestört.
● Sie sollten die im LP-Modus auf diesem Camcorder
aufgenommenen Cassetten auch auf demselben
Gerät abspielen.
● Bei der Wiedergabe auf einem anderen Camcorder
können Bildstörungen oder Tonunterbrechungen
auftreten.
TON-MODUS
[12BIT]: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo
auf vier getrennten Kanälen und ist die geeignete
Einstellung für die Nachvertonung. (Entspricht
dem 32-kHz-Modus vorheriger Modelle)
16BIT: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf
zwei getrennten Kanälen. (Entspricht dem 48kHz-Modus vorheriger Modelle)
DIS*
AUS: Deaktiviert die Funktion.
[EIN]: Kompensiert Bildverwackelungen, die
durch Kameraschwankungen verursacht werden
und sich besonders bei starkem Telezoom
bemerkbar machen.
HINWEISE:
● Eine vollständige Kompensierung ist bei
besonders unruhiger Camcorder-Führung und
unter bestimmten Aufnahmebedingungen nicht
erzielbar.
● Wenn die Anzeige “” blinkt oder ausgeht,
kann die digitale Bildstabilisierung nicht
verwendet werden.
● Bei Stativbetrieb des Camcorders sollte dieser
Modus deaktiviert werden.
Näheres dazu finden Sie unter “Live-Zeitlupe”
und “Snapshot (Standbildaufnahme auf
Cassette)” (墌 S. 37, 38)
* Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY-
Schalter auf “VIDEO” gestellt ist.
WEITERE FUNKTIONEN
34 DE
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
ZOOM*
[32X]: Wenn Sie beim Digitalzoomen die
Einstellung “32X” wählen, wird der
Vergrößerungsfaktor auf 32X begrenzt, da der
Digitalzoom deaktiviert wird.
64X*: Ermöglicht die Anwendung des
Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung der
Bilder ist Zoomen im Bereic h von 32X (Grenze für
optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von
64X bei digitaler Vergrößerung möglich.
800X*: Ermöglicht die Anwendung des
Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung der
Bilder ist Zoomen im Bereic h von 32X (Grenze für
optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von
800X bei digitaler Vergrößerung möglich.
* Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY-
Schalter auf “VIDEO” gestellt ist.
AGC
BILDAUFHELL
AUS: Ermöglicht die Aufnahme dunkler Bilder
ohne Helligkeitseinstellung.
[AGC]: Das Bild wirkt grobkörnig, aber hell.
AUTO : Die Verschlusszeit wird
automatisch geregelt. Bei der Aufnahme eines
Motivs unter schlechten Lichtverhältnissen mit
langer Verschlusszeit erhalten Sie ein helleres
Bild als im AGC-Modus. Die Bewegungen sind
jedoch nicht glatt oder natürlich. Das Bild wirkt
evtl. grobkörnig. Bei der automatischen
Regelung der Verschlusszeit wird “”
angezeigt.
WINDFILTER
[AUS]: Deaktiviert die Funktion.
EIN : Reduziert durch Wind verursachte
Nebengeräusche. Die Anzeige “” wird
eingeblendet. Die Tonqualität verändert sich.
Dieser Effekt ist normal.
TV
16:9
Damit am TV-Gerät Bilder im 16:9-Breitformat
angezeigt werden können, müssen Sie das TVBildformat richtig einstellen.
[4:3TV]: Für TV-Gerät mit Seitenverhältnis 4:3
16:9TV: Für TV-Gerät mit Seitenverhältnis 16:9
SYSTEM
Die Funktionen “SYSTEM” werden in der
Hauptschalterstellung “REC” eingestellt und
gelten auch für die Schalterstellung “PLAY”.
[ ] = Einstellung ab Werk
MELODIE
AUS: Auch wenn der Auslöserton bei der
Aufnahme nicht zu hören ist, wird er auf Band
aufgezeichnet.
[EIN]: Ein Signalton ist zu hören, wenn eine
Funktion ausgeführt wird. Der Auslöserton wird
ebenfalls aktiviert.(墌 S. 38).
ZURÜCKSETZ.
[ZURÜCK]: Es werden keine Einstellungen
zurückgesetzt.
AUSFÜHREN: Gesamtrückstellung auf die
Einstellungen ab Werk.
PRIORITÄT
[LCD]: Das Bild wird auf dem LCD-Monitor
angezeigt, wenn der Sucher bei geöffnetem
LCD-Monitor herausgezogen wird.
SUCHER: Das Bild wird auf dem Sucher
angezeigt, wenn der Sucher bei geöffnetem
LCD-Monitor herausgezogen wird.
FERNBED.
AUS: Deaktiviert die Fernbedienung.
[EIN]: Aktiviert die Fernbedienung.
Die Spracheneinstellung kann veränder t werden.
(墌 S. 16).
“REC” steht.
/
/
DATUM/ZEIT
[AUS]: Datum/Uhrzeit werden nicht angezeigt.
EIN: Datum/Uhrzeit werden immer angezeigt.
ANZEIGE
LCD: Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum,
Uhrzeit und Zeitcode) erscheinen nicht auf dem
Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts.
[LCD/TV]: Die Camcorder-Anzeigen erscheinen
auf dem Bildschirm des angeschlossenen TVGeräts.
ZEITCODE
[AUS]: Zeitcode wird nicht angezeigt.
EIN: Der Zeitcode wird am Camcorder und auf
dem Bildschirm eines angeschlossenen TVGeräts angezeigt. Nummern der Einzelbilder
werden bei der Aufnahme nicht angezeigt.
(墌 S. 22).
DEMO
DEMO MODUS
AUS: Der Vorführmodus arbeitet nicht.
[EIN]: Aktiviert den Vorführmodus für
Funktionen wie Wisch-, Fadereffekte und
weitere Bildeffekte usw., um die Wirkung der
Funktionen zu veranschaulichen. Die
Vorführung wird in den folgenden Fällen
gestartet:
● Wenn “DEMO MODUS” auf “EIN” eingestellt und
das Menü geschlossen ist.
● Wenn “DEMO MODUS” auf “EIN” eingestellt ist
und 3 Minuten nach dem Einschalten des
Hauptschalters auf “REC” noch keine
Bedienschritte erfolgt sind.
● Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der
Camcorder bedient wird. Falls innerhalb von 3
Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird
der Vorführmodus automatisch fortgesetzt.
HINWEISE:
● Wenn im Camcorder eine Cassette eingelegt ist,
kann der Vorführmodus nicht gestartet werden.
● Nach dem Ausschalten des Camcorders bleibt für
“DEMO MODUS” die Einstellung “EIN” erhalten.
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
DE 35
DSC
[ ] = Einstellung ab Werk
QUALITÄT
[FEIN] / STANDARD
Stellen Sie die Bildqualität nach Ihren
Bedürfnissen ein. Zwei Einstellungen sind
verfügbar: FEIN () und STANDARD () (in
der Reihenfolge der Qualität).
HINWEIS:
Die Anzahl der speicherbaren Bilder ist von der
gewählten Bildqualität, von der
Motivzusammenstellung und vom
Speicherkartentyp abhängig. (墌 S. 27)
AUFN AUSW.
[ (BAND)]: Bei Schnappschussaufnahmen
mit VIDEO/MEMORY-Schalterstellung auf
“VIDEO” werden die Standbilder nur auf
Cassette aufgenommen.
/ (BAND/KA): Bei Schnappschuss-
aufnahmen mit VIDEO/MEMORY-
Schalterstellung auf “VIDEO” werden die
Standbilder sowohl auf Cassette als auch auf
Speicherkarte aufgenommen (640 x 480
Bildpunkte).
WEITERE FUNKTIONEN
36 DE
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
Wiedergabe-Menüs
[ ] = Einstellung ab Werk
TON-MODUS und VERTONUNG
Beim Abspielen der Cassette erkennt der
Camcorder den Tonmodus der Aufnahme und
gibt den Ton entsprechend wieder. Wählen Sie
den Tonmodus aus, mit dem das Bild
wiedergegeben wird.
Wählen Sie entsprechend der
Menüanweisungen auf Seite 32 “TON-MODUS”
oder “VERTONUNG” aus dem Menü aus, und
stellen Sie die gewünschte Einstellung ein.
Die Einstellungen unten sind mit Ausnahme von
“HELLIGKEIT”, “16:9” und “AUFN MODUS”. Nur
bei der Videowiedergabe wirksam.
Die Parameter (außer “AUS” in den ANZEIGE,
TON-MODUS und VERTONUNG Einstellungen) entsprechen der Beschreibung
auf (墌 S. 33, 35)
SP
LP
AUFN MODUS [SP*] / LP
Hier stellen Sie die Aufnahmegeschwindigkeit
nach Bedarf ein (SP oder LP).
* SP erscheint nicht auf dem Bildschirm.
TON-MODUS
[STEREO ]: Der Ton beider Kanäle (“L” und
“R”) wird in Stereo wiedergegeben.
TON L : Der Ton aus dem linken Kanal (“L”)
wird wiedergegeben.
TON R : Der Ton aus dem rechten Kanal (“R”)
wird wiedergegeben.
VERTONUNG
[AUS]: Der Originalton wird über beide Kanäle
(“L” und “R”) in Stereo wiedergegeben.
EIN: Die Nachvertonung wird über beide Kanäle
(“L” und “R”) in Stereo wiedergegeben.
MIX: Originalton und Nachvertonung werden
kombiniert und auf beiden Kanälen (“L” und “R”)
in Stereo wiedergegeben.
HELLIGKEIT
墌 S. 17, “Einstellen der Helligkeit am Display” .
DATUM/ZEIT
[AUS]: Datum/Uhrzeit werden nicht angezeigt.
EIN: Datum/Uhrzeit werden immer angezeigt.
ANZEIGEAUS / [LCD] / LCD/TV
Bei der Einstellung “AUS” ist die
Camcorder-Anzeige ausgeblendet.
ZEITCODE[AUS] / EIN
墌 S. 22, “Zeitcode”
TV
16:9
Damit am TV-Gerät Bilder im 16:9-Breitformat
angezeigt werden können, müssen Sie das TVBildformat richtig einstellen.
[4:3TV]: Für TV-Gerät mit Seitenverhältnis 4:3
16:9TV: Für TV-Gerät mit Seitenverhältnis 16:9
LED-Licht
Das LED-Licht kann bei Videooder DSC-Aufnahme an dunklen
Orten zur Aufhellung des Motives
verwendet werden.
1 Ändern Sie die Einstellung
durch wiederholtes Drücken auf
LIGHT.
AUS: Licht aus.
EIN: Licht geht immer an. ( wird angezeigt.)
AUTO: Licht geht bei Dunkelheit automatisch
an. ( wird angezeigt.)
LED-Licht
2 Drücken Sie auf die Aufnahme-Start/Stopp-
Taste, um eine Videoaufnahme zu starten oder
auf SNAPSHOT, um ein Standbild
aufzunehmen.
HINWEISE:
● Bitte Sorge tragen, dass das LED-Licht niemals
direkt in das Auge gelangt.
● Wenn kein Licht auf das Motiv fällt, wenn für das
LED-Licht die Einstellung “EIN” vorgenommen
wurde, wird die Nachtsichtfunktion aktiviert, mit
deren Hilfe das Motiv heller aufgenommen werden
kann.
● Auf den Bildern ist zwischen dem durch das LEDLicht ausgeleuchteten mittleren Bereich und den
Randbereichen (die dunkler erscheinen) ein
Helligkeitsunterschied festzustellen.
● Da die Motive bei verringerter Verschlusszeit
aufgenommen werden, wenn für das LED-Licht
die Einstellung “EIN” vorgenommen wurde,
erscheinen sie leicht unscharf.
Live-Zeitlupe
Diese Funktion ist praktisch, um wertvolle
Momente oder schwer erkennbare Szenen in
Zeitlupe aufzunehmen oder wiederzugeben. Der
Ton wird in Echtzeit aufgenommen und
wiedergegeben.
1 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
2 Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(墌 S. 15)
3 Wählen Sie “ ” und setzen Sie “SNAP/
SLOW” auf “LANGSAM”. (墌 S. 32, 33) Die LiveZeitlupe-Anzeige “” wird eingeblendet.
4 Drücken Sie während der Aufnahme oder
Wiedergabe SNAPSHOT(LANGSAM).
● Die bewegten Bilder werden in vier Einzelbilder
aufgeteilt. Sie werden 1,5 Sekunden lang
aufgenommen bzw. wiedergegeben;
AUFNAHMEFUNKTIONEN
anschließend wird die normale Aufnahme bzw.
Wiedergabe fortgesetzt.
● Diese Funktion ist wirksam, wenn der
Aufnahmemodus auf “A” oder auf “M” steht.
DE 37
HINWEIS:
Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY-Schalter
auf “VIDEO” gestellt ist.
Weitwinkel
Bei diesem Camcorder können Sie bei der
Aufnahme den Typ des Bildausgabeformats
auswählen.
[ ] = Einstellung ab Werk
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2 Drücken Sie die Taste 16:9 mehrmals, um die
gewünschte Option zu wählen.
4 : 3
[4:3]: Die Aufnahme erfolgt ohne Wechsel des
Bildformats. Dieser Modus ist für die
Wiedergabe auf einem Fernsehgerät mit
normalem Bildformat geeignet. Wenn Sie
diesen Modus bei einem Fernsehgerät mit
normalem Bildformat verwenden, schlagen Sie
im Handbuch zum Fernsehgerät nach.
16:9: Zur Wiedergabe auf einem Breitformat-TVBildschirm (16:9). Das Bild wird verzerrungsfrei
an den Bildschirm angepasst. Die Anzeige 16:9
wird eingeblendet. Beachten Sie auch die
Bedienungsanleitung zum Breitformat-TV-Gerät.
Bei der Wiedergabe bzw. Aufnahme mit 4:3-TVGeräten/LCD-Monitor/Sucher wählen Sie
“4:3TV” unter “16:9” (墌 S. 34, 36), damit das
Bild nicht vertikal gestreckt erscheint.
HINWEISE:
● Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY-
Schalter auf “VIDEO” gestellt ist.
● Standbilder werden im Modus 4:3 aufgezeichnet.
Die Aufnahme im Modus 16:9 ist nicht möglich.
16 : 9
WEITERE FUNKTIONEN
38 DE
AUFNAHMEFUNKTIONEN
Nachtsichtmodus
Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller
dargestellt als unter guten natürlichen
Lichtverhältnissen. Das Bild erscheint zwar nicht
körnig, es kann jedoch infolge der langen
Verschlusszeit ein Stroboskop-Effekt auftreten.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2 Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(墌 S. 15)
3 Drücken Sie NIGHT, so dass die
Nachtsichtanzeige “” eingeblendet wird.
● Die Verschlusszeit wird automatisch auf bis zu 25
fache Empfindlichkeit eingestellt.
● Neben dem Symbol “” erscheint “ ”, wenn
die Verschlusszeit automatisch eingestellt wird.
So deaktivieren Sie den Nachtsichtmodus
Drücken Sie erneut NIGHT, so dass die
Nachtsichtanzeige wieder ausgeblendet wird.
HINWEISE:
● Im Nachsichtmodus können BILDAUFHELL bzw.
“DIS” im Menü SETTING (墌 S. 34) nicht aktiviert
werden.
● Der Nachtsichtmodus kann nicht zusammen mit
“SCHNEE” bzw. “SPORT” in “AE-PROGRAMM”
und den verschiedenen “SHUTTER”-Modi
aktiviert werden. (墌 S. 33)
● Im Nachtsichtmodus ist die Scharfstellung
möglicherweise schwierig. Daher sollten Sie ein
Stativ verwenden.
Snapshot (Standbildaufnahme auf
Cassette)
Mit dieser Funktion nehmen Sie Standbilder wie
Fotografien auf Cassette auf.
1 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
2 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
3 Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(墌 S. 15)
4 Wählen Sie “ ” und setzen Sie “SNAP/SLOW”
auf “STANDBILD”. (墌 S. 32, 33)
5 Drücken Sie SNAPSHOT.
● Mit simuliertem Verschlussgeräusch.
● Die Anzeige
5 Sekunden lang wird ein Standbild
aufgenommen. Anschließend ist der Camcorder
wieder in Aufnahmebereitschaft.
“
O” wird eingeblendet, und etwa
Auch während laufender Aufnahmen können Sie
●
Schnappschüsse machen. Dabei wird etwa
5 Sekunden lang ein Standbild aufgenommen, und
anschließend wird die normale Aufnahme fortgeführ t.
● Die Schnappschussfunktion steht zur Verfügung,
wenn der Aufnahmemodus auf “A” oder auf “M”
steht.
● Der Schnappschussmodus kann nicht verwendet
werden, wenn der 16:9-Breitbildmodus (16:9Anzeige) ausgewählt ist.
Serienaufnahme
Wenn Sie die Taste SNAPSHOT in Schritt 5
gedrückt halten, wird eine Serie von
Einzelbildern aufgenommen. (Der Abstand
zwischen den Standbildern beträgt
ca. 1 Sekunde)
● Wenn “AUFN AUSW.” auf “/”
eingestellt ist, können keine Serienaufnahmen
angefertigt werden. (墌 S. 35)
Manuelle Scharfstellung
Das Vollbereichs-Autofocus-System des
Camcoders sorgt für eine kontinuierliche
Scharfstellung vom Nahaufnahmebereich (ab
ca. 5 cm) bis unendlich.
Unter bestimmten Aufnahmebedingungen wird
nicht die richtige Autofocus-Einstellung erreicht.
Stellen Sie in diesem Fall manuell scharf.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2 Setzen Sie den
Aufnahmemodus auf “M”.
(墌 S. 15)
3 Drücken Sie FOCUS.
Die Anzeige für manuelle
Scharfstellung wird
eingeblendet.
4 Drücken Sie oder ,
um das Motiv scharf zu
stellen.
● Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist,
blinkt die Anzeige “ ” oder “ ”.
5 Drücken Sie SET. Die Scharfstellung ist
abgeschlossen.
So stellen Sie zurück auf Auto-Focus
Drücken Sie zweimal auf FOCUS.
Die manuelle Focus-Funktion wird in
folgenden Situationen empfohlen:
● Wenn zwei unterschiedlich entfernte Motive
einander überlappen.
● Bei schwachen Lichtverhältnissen*.
Symbol für manuelle
Scharfstellung
● Wenn das Motiv kaum Kontrast (Unterschied
zwischen Helligkeit und Dunkelheit) besitzt (z.B.
einfarbige Wand, wolkenloser Himmel usw.)*.
● Wenn ein dunkles Motiv im LCD-Monitor oder im
Sucher kaum sichtbar ist*.
● Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig
auftretende Muster vorliegen.
● Wenn Sonnenlicht einfällt oder Licht von hellen
Flächen oder Wasser reflektiert wird.
● Bei hohem Hintergrundkontrast.
* Die folgenden Kontrastwarnanzeigen blinken: ,
, und .
Belichtungseinstellung
Eine manuelle Belichtungseinstellung wird in
den folgenden Fällen empfohlen:
● Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder vor
besonders hellem Hintergrund aufgenommen
wird.
● Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
● Wenn der Hintergrund besonders dunkel oder das
Motiv besonders hell ist.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2 Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(墌 S. 15)
3 Setzen Sie “BELICHTUNG” im Menü
FUNKTION auf “MANUELL”. (墌 S. 32)
● Die Anzeige für die Belichtungseinstellung wird
eingeblendet.
4 Um das Bild heller zu stellen, drücken Sie .
Um das Bild dunkler zu stellen, drücken Sie .
(Maximum ±6)
● Mit der Belichtungskorrektur +3 wird die gleiche
Wirkung wie bei der Gegenlichtkorrektur erzielt.
(墌 S. 40)
● Mit der Belichtungskorrektur –3 wird die gleiche
Wirkung wie bei der Einstellung der Funktion “AEPROGRAMM” auf “SPOTLIGHT” erzielt.
(墌 S. 42)
BetriebsmodusVIDEO
Belichtungspegel±0
±1
±2
±3
±4
±5
±6
5 Drücken Sie SET oder . Die Belichtung ist
abgeschlossen.
MEMORY
±0EV
±0,3EV
±0,7EV
±1,0EV
±1,3EV
±1,7EV
±2,0EV
AUFNAHMEFUNKTIONEN
So schalten Sie auf die automatische
Belichtungseinstellung zurück
Wählen Sie “AUTO” in Schritt 3.
DE 39
HINWEISE:
● Sie können die manuelle Belichtungseinstellung
nicht verwenden, wenn gleichzeitig die Funktion
“AE-PROGRAMM” auf “SPOTLIGHT” oder
“SCHNEE” eingestellt ist (墌 S. 42) oder wenn die
Gegenlichtkorrektur aktiviert ist.
● Wenn sich die Helligkeit durch diese Einstellung
nicht sichtbar ändert, stellen Sie “BILDAUFHELL”
auf “AUTO”. (墌 S. 32, 34)
Blendenarretierung
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des
menschlichen Auges. Bei starker
Lichteinwirkung verengt sie sich, um den
Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher
Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den
Lichteinfall zu erhöhen.
Setzen Sie die Funktion in den folgenden Fällen
ein:
● Wenn Sie ein bewegtes Motiv aufnehmen
● Wenn sich der Abstand zum Motiv ändert, so dass
sich die Abbildungsgröße auf dem LCD-Monitor
oder Sucher verändert (z.B. wenn sich das Motiv
entfernt).
● Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
● Wenn das Motiv von einem Spotlicht-Strahler
angestrahlt wird.
● Beim Zoomen.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2 Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(墌 S. 15)
3 Setzen Sie “BELICHTUNG” im Menü
FUNKTION auf “MANUELL”. (墌 S. 32)
● Die Anzeige für die Belichtungseinstellung
wird eingeblendet.
4 Stellen Sie den Zoom so ein, dass das Motiv
den LCD-Monitor oder Sucher ausfüllt, und
drücken Sie anschließend mindestens 2
Sekunden auf SET oder . Die “ ”
eingeblendet.
5 Drücken Sie SET oder . Die Blende wird
arretiert.
6 Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird
ausgeblendet. Die Anzeige “ ” erscheint.
So schalten Sie auf die automatische
Blendeneinstellung zurück
Wählen Sie “AUTO” in Schritt 3.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
WEITERE FUNKTIONEN
40 DE
● Die Anzeige für die Belichtungseinstellung und
So sperren Sie Belichtungseinstellung und
Blende gleichzeitig
Stellen Sie nach Schritt 3 durch drücken der
Taste oder die Belichtung ein. Arretieren
Sie nun die Blende in Schritte 4 und 6. Wählen
Sie zur automatischen Verriegelung in Schritt 3
die Einstellung “AUTO”. Die
Belichtungseinstellung wird zusammen mit der
Blende auf Automatik umgestellt.
AUFNAHMEFUNKTIONEN
“ ” werden ausgeblendet.
Gegenlichtkorrektur
Durch Gegenlichtkorrektur wird das Motiv
schnell aufgehellt.
Durch einfache Bedienung der
Gegenlichtkorrektur-Funktion werden dunkle
Motivpartien durch intensivere Belichtung
aufgehellt.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2 Drücken Sie BACKLIGHT, sodass die
Anzeige für Gegenlichtkorrektur “” erscheint.
So deaktivieren Sie die Gegenlichtkorrektur
Drücken Sie zweimal BACKLIGHT, so dass die
Anzeige “ ” ausgeblendet wird.
HINWEIS:
Bei Verwendung der Gegenlichtkorrektur-Funktion
kann eine zu starke Aufhellung des Hintergrunds
auftreten und das Motiv selbst weiß erscheinen.
Belichtungseinstellung mit
Punktmessung
Eine präzisere Gegenlichtkorrektur wird durch die
Auswahl eines Punktmessbereichs ermöglicht.
Auf dem LCD-Monitor/im Sucher können Sie
einen der drei Messbereiche auswählen.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2 Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(墌 S. 15)
3 Drücken Sie BACKLIGHT zweimal, sodass
die Anzeige für die Belichtungseinstellung mit
Punktmessung “” erscheint.
● In der Mitte des LCD-Monitors/Suchers wird
ein Rahmen für den Punktmessbereich
angezeigt.
4 Drücken Sie oder , um den gewünschten
Rahmen für den Punktmessbereich
auszuwählen.
5 Drücken Sie SET.
● Die Belichtungseinstellung mit Punktmessung
wird aktiviert.
● Die Belichtung wird eingestellt, um die Helligkeit
im ausgewählten Bereich zu optimieren.
So sperren Sie die Blende
Halten Sie SET länger als 2 Sekunden gedrückt,
nachdem Schritt 4 ausgeführ t wurde. Die Anzeige
“ ” erscheint und die Blende ist gesperrt.
So brechen Sie die Belichtungseinstellung
mit Punktmessung ab
Drücken Sie BACKLIGHT einmal, sodass die
Anzeige “” verschwindet.
HINWEISE:
● Sie können die Belichtungseinstellung mit
Punktmessung nicht verwenden, wenn gleichzeitig
die folgenden Funktionen aktiviert sind.
• “16:9” in “WEITWINKEL” (墌 S. 37)
• “STROBE” in EFFECT (墌 S. 42)
• Digitalzoom (墌 S. 21)
● Je nach Ort und Aufnahmebedingungen werden die
optimalen Ergebnisse möglicherweise nicht
erreicht.
Weißabgleich
Der Weißabgleich bezieht sich auf die
naturgetreue Farbwiedergabe unter
verschiedenen Lichtverhältnissen. Bei richtigem
Weißabgleich werden alle Farben korrekt
wiedergegeben.
Der Weißabgleich erfolgt normalerweise
automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung beim
Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich
der manuelle Weißabgleich, um eine
professionelle Farbgebung im Bild zu erzielen.
Ändern der Einstellung
Stellen Sie “WEISSABGL.” auf den
gewünschten Modus ein. (墌 S. 32)
● Die zugehörige Modus-Anzeige wird eingeblendet
(außer “AUTO”).
[AUTO]: Weißabgleich wird automatisch
eingestellt.
MWA: Stellen Sie den Weißabgleich
manuell ein, wenn Sie unter verschiedenen
Lichtverhältnissen aufnehmen. (墌 “Manueller
Weißabgleich” S. 41)
SCHÖNW: Außenaufnahme an einem
sonnigen Tag
WOLKIG: Außenaufnahme an einem
bewölkten Tag
[ ] = Einstellung ab Werk
So schalten Sie auf den automatischen
Weißabgleich zurück
Stellen Sie “WEISSABGL.” auf “AUTO”.
(墌 S. 32, 33)
Manueller Weißabgleich
Stellen Sie den
Weißabgleich manuell
ein, wenn Sie unter
verschiedenen
Lichtverhältnissen
aufnehmen.
1 Stellen Sie den
Hauptschalter auf
“REC”.
2 Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(墌 S. 15).
3 Halten Sie ein Blatt weißes Papier vor das
Motiv. Stellen Sie den Zoom so ein (oder treten
Sie so nah heran), dass der Bildschirm ganz von
dem weißen Papier ausgefüllt ist.
4 Wählen Sie das FUNKTION Menu aus.
(墌 S. 32)
5 Wählen Sie “MWA” im Menü “WEISSABGL.”.
(墌 S. 32) Halten Sie dann SET oder gedrückt,
bis anfängt zu blinken.
● Nach abgeschlossener Einstellung hört auf
zu blinken.
6 Aktivieren Sie die Einstellung mit SET oder .
7 Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird
geschlossen, und das Symbol für den manuellen
Weißabgleich wird angezeigt.
HINWEISE:
● Das Scharfstellen in Schritt 3 auf das weiße
Papier ist mit dem Autofocus möglicherweise
problematisch. In diesem Fall stellen Sie manuell
(墌 S. 38)
scharf.
● Ein Motiv kann in Innenräumen unter
verschiedenen Lichtverhältnissen aufgenommen
werden (natürliches Licht, Fluoreszenzlampe,
Kerze usw.). Da sich die Farbtemperatur bei den
einzelnen Lichtquellen unterscheidet, sind die
Farbtöne je nach Weißabgleich sehr
unterschiedlich. Stellen Sie den Weißabgleich auf
eine natürliche Farbwiedergabe ein.
● Die manuelle Weißabgleich-Einstellung bleibt
nach Ausschalten des Camcorders oder nach
Auswechseln des Akkus erhalten.
Weißes Papier
AUFNAHMEFUNKTIONEN
DE 41
Fader- und Wischeffekte
Mit Aufblend-, Abblend- und Wischblend-Effekten
können Sie Szenenübergänge interessanter
gestalten. Setzen Sie mit diesen Effekten
besondere Akzente zwischen den Szenen.
Der Fader-/Wischeffekt wird beim Starten oder
Stoppen der Videoaufnahme ausgelöst.
1 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
2 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
3 Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(墌 S. 15).
4 Stellen Sie “WIPE/FADER” im Menü
FUNKTION ein. (墌 S. 33)
● Das Menü WIPE/FADER wird ausgeblendet und
der Effekt wird beibehalten.
● Das Symbol für den gewünschten Effekt wird
eingeblendet.
5 Um den Fader- oder Wischeffekt zu
aktivieren, drücken Sie die Aufnahme-Start/
Stopp-Taste.
So deaktivieren Sie den gewählten Effekt
Wählen Sie “AUS” in Schritt 4. Das Symbol für
den Effekt wird ausgeblendet.
HINWEIS:
Wenn Sie den Fader-/Wischeffekt verlängern
möchten, halten Sie die Aufnahme-Start/StoppTaste entsprechend lange gedrückt.
WIPE/FADER
AUS: Deaktiviert die Funktion. (Einstellung ab
Werk)
FD-WEISS: Ein-/Ausblenden mit weißem
Bildschirm
FD-SCHWARZ : Ein-/Ausblenden mit
schwarzem Bildschirm
WP-SLIDE: Einblenden von rechts nach
links, Ausblenden von links nach rechts.
WP-SCROLL: Einblenden: Das Bild wird ab
der unteren Bildkante nach oben auf einen
schwarzen Bildschirm eingeblendet . Ausblenden:
Das Bild wird ab der oberen Bildkante durch eine
nach unten zunehmende schwarze Blende
abgedeckt.
WEITERE FUNKTIONEN
42 DE
AUFNAHMEFUNKTIONEN
AE-Programme, Effekte und
Shuttereffekte
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf REC.
2 Setzen Sie den Aufnahmemodus auf“M”.
(墌 S. 15)
3 Stellen Sie im Menü FUNKTION die Option
“EFFECT”, “AE-PROGRAMM” oder “SHUTTER”
ein. (墌 S. 33)
● Das Menü EFFECT, AE-PROGRAMM bzw.
SHUTTER wird ausgeblendet und der
ausgewählte Effekt wird aktiviert.
● Das Symbol für den gewünschten Effekt wird
eingeblendet.
So deaktivieren Sie den gewählten Effekt
Wählen Sie “AUS” in Schritt 3. Das Symbol für
den Effekt wird ausgeblendet.
HINWEISE:
● Program AE-, Bild- und Verschlusseffekte können
bei Aufnahmebereitschaft geändert werden.
● Einige Program AE- und Verschlusseffektmodi
können im Nachtsichtmodus nicht verwendet
werden.
● Wenn das Motiv zu hell oder reflektierend ist, wird
möglicherweise ein vertikaler Streifen abgebildet
(Schmiereffekt). Der Schmiereffekt tritt verstärkt
auf, wenn “SPORT” oder eine der Einstellungen
“SHUTTER 1/500 – 1/4000” ausgewählt ist.
EF
EFFEKT
AUS: Deaktiviert die Funktion. (Einstellung ab
Werk)
SEPIA: Die Aufnahme wird wie bei alten
Fotos in Sepiabraun eingefärbt.
SCHW.WEISS: Die Aufnahme erfolgt in
Schwarzweiß wie klassische Schworz/WeißFilmen.
KLASS. FILM*: Die Bewegungen wirken
ruckartig, weniger fließend.
STROBE*: Die Aufnahme wirkt wie eine
Serie aufeinander folgender Schnappschüsse.
* Nicht verfügbar bei Standbildaufnahme.
AE-PROGRAMM
AUS: Deaktiviert die Funktion. (Einstellung
ab Werk)
SPORT
(Variable Verschlusszeit: 1/250 – 1/4000):
Zur Aufnahme schneller Bewegungsabläufe, die
in lebendiger und stabiler Zeitlupe
wiedergegeben werden sollen. Je kürzer die
Verschlusszeit, desto dunkler wird das Bild.
Verwenden Sie diese Funktion bei guten
Lichtverhältnissen.
SCHNEE: Sorgt für Aufhellung eines Motivs
vor extrem hellem Hintergrund (z.B.
Schneepiste), damit das Motiv nicht zu dunkel
abgebildet wird.
SPOTLIGHT: Sorgt für das Abblenden
eines Motivs, das z.B. durch Strahler extrem hell
ausgeleuchtet wird und anderenfalls zu hell
erscheinen würde.
DÄMMERUNG : Abendszenen wirken
natürlicher. Weißabgleich (墌 S. 40) ist
automatisch auf “” gesetzt, kann jedoch nach
Wunsch eingestellt werden. Im DämmerlichtModus stellt der Camcorder automatisch
zwischen ca. 10 m und unendlich scharf. Bei
einem Abstand unter 10 m muss manuell scharf
gestellt werden.
SHUTTEREFFEKTE (SHUTTER)
AUS: Deaktiviert die Funktion. (Einstellung ab
Werk)
SHUTTER 1/50: Die Verschlusszeit ist auf
1/50 Sekunde festgelegt. Die beim Aufnehmen
von TV-Bildschirmen auftretenden schwarzen
Rollbalken werden schmaler.
SHUTTER 1/120: Die Verschlusszeit ist
auf 1/120 Sekunde festgelegt. Die bei
Aufnahmen unter Fluoreszenz- oder
Quecksilberdampflampen auftretenden
Flackerstörungen werden verringert.
SHUTTER 1/500/ SHUTTER 1/4000: Diese
Einstellungen ermöglichen die Aufnahme
schneller Bewegungsabläufe in Einzelbildern, die
durch feste Verschlusszeiten in lebendiger, und
stabiler Zeitlupe wiedergegeben werden.
Verwenden Sie diese Einstellungen, wenn die
automatische Einstellung im SPORT-Modus nicht
richtig funktioniert. Je kürzer die Verschlusszeit,
desto dunkler wird das Bild. Verwenden Sie diese
Funktion bei guten Lichtverhältnissen.
Kopieren zu einem Videorecorder
An S-Buchse
An AV-Buchse
AV-K abel
(mitgeliefert)
Videorecorder
A Gelb an VIDEO IN anschließen (wenn Ihr TV/
Videorecorder nur A/V-Eingangsbuchsen
besitzt.)
B Rot an AUDIO R IN*
C Weiß an AUDIO L IN*
D Schwarz an S-VIDEO IN anschließen (wenn
Ihr TV/Videorecorder S-VIDEO IN- und A/VEingangsbuchsen besitzt. In diesem Fall
brauchen Sie das gelbe Videokabel nicht
anzuschließen).
* Für die Betrachtung von Standbildern nicht
erforderlich.
HINWEIS:
Das S-Videokabel ist Sonderzubehör. Verwenden
Sie unbedingt das S-Videokabel YTU94146A.Beim
JVC-Kundendienst, der auf dem mitgelieferten
Beiblatt angegeben ist, erfahren Sie, wo dasKabel
erhältlich ist. Achten Sie darauf, das Ende mit dem
Kernfilter an die Kamera anzuschließen.Mit dem
Kernfilter werden Interferenzen verringert.
1
S-Kabel
(Sonderzubehör)
2
3
TV-
Gerät
4
SCHNITT
1 Schließen Sie den Camcorder entsprechend der
Abbildungen an den Eingangsanschlüssen des
Videorecorders an.
2 Starten Sie die Wiedergabe am Camcorder.
(墌 S. 23)
3 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren
beginnen möchten, starten Sie am Videorecorder
die Aufnahme. (Näheres dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung des Videorecorders.)
4 Um den Kopiervorgang zu beenden, stoppen Sie
die Aufnahme am Videorecorder, und stoppen Sie
anschließend die Wiedergabe am Camcorder.
HINWEISE:
● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 14)
● Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem
TV-Bildschirm eingeblendet werden
• Datum/Uhrzeit
Stellen Sie “DATUM/ZEIT” auf “EIN” oder “AUS”.
(墌 S. 32, 36) Oder: Drücken Sie die Taste
DISPLAY auf der Fernbedienung, um die
Datumsanzeige ein- bzw. auszuschalten.
• Zeitcode
Stellen Sie “ZEITCODE” auf “AUS” oder “EIN”.
(墌 S. 32, 36)
• Andere Anzeigen als Datum/Uhrzeit und Zeitcode
Stellen Sie “ANZEIGE” auf “AUS”, “LCD” oder “LCD/
TV”. (墌 S. 32, 36)
DE 43
WEITERE FUNKTIONEN
44 DE
SCHNITT
Kopieren von/zu einem Videogerät mit
DV-Anschluss (Digitalkopiermodus)
Sie können Videoszenen auch vom Camcorder
auf ein anderes Videogerät mit DV-Anschluss
überspielen. Dieser digitale Kopiervorgang
erfolgt praktisch ohne Qualitätsverluste beim
Bild- und Tonsignal.
An DV IN/OUT
Kabelfilter
Videogerät mit DV-Anschluss
So verwenden Sie den Camcorder als
Wiedergabegerät
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
ausgeschaltet sind.
2 Schließen Sie den Camcorder gemäß der
Abbildung mittels DV-Kabel an das Videogerät
mit DV-Anschluss an.
3 Starten Sie die Wiedergabe am Camcorder.
(墌 S. 23)
4 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren
beginnen möchten, starten Sie am Videogerät
die Aufnahme. (Näheres dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung des Videogeräts.)
DV-Kabel
(Sonderzubehör)
An DV IN/OUT
5
Um den Kopiervorgang zu beenden, stoppen
Sie die Aufnahme am Videogerät, und stoppen Sie
anschließend die Wiedergabe am Camcorder.
HINWEISE:
● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 14)
● Wenn beim Kopieren ein unbespielter Abschnitt
oder ein gestörtes Bild wiedergegeben wird, bricht
der Vorgang ggf. ab, so dass diese
Bildbeeinträchtigung nicht mit aufgenommen wird.
● Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel wird das
Bild in Schritt 4 möglicherweise nicht angezeigt.
In diesem Fall schalten Sie die Geräte aus, und
schließen Sie die Geräte erneut an.
● Wenn Sie versuchen, bei Wiedergabe die
Funktion “Wiedergabe-Zoom” (墌 S. 26) oder
“Wiedergabe-Effekte” (墌 S. 26) auszuführen oder
SNAPSHOT drücken, gibt die DV IN/OUT-Buchse
ausschließlich das auf Band aufgezeichnete
Originalsignal ab.
● Verwenden Sie nur das Original-JVC VC-
VDV204U oder VC-VDV206U-DV-Kabel
(Sonderzubehör).
So verwenden Sie den Camcorder als
Aufnahmegerät
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
ausgeschaltet sind.
2 Schließen Sie diesen Camcorder mittels DV-
Kabel gemäß der Abbildung an das Videogerät
mit DV-Anschluss an.
3 Stellen Sie den Hauptschalter dieses
Camcorders auf “PLAY”.
4 Stellen Sie “AUFN MODUS” auf “SP” oder
“LP”. (墌 S. 36)
5 Starten Sie die Wiedergabe am
Wiedergabegerät.
● Die Anzeige “” wird eingeblendet.
DV IN
6 Um auf Aufnahmepause zu schalten, drücken
Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
7 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren
beginnen möchten, drücken Sie die AufnahmeStart/Stopp-Taste. Das Symbol dreht sich.
8 Um das Kopieren zu stoppen, drücken Sie
erneut die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Das
Symbol dreht sich nicht mehr.
9 Drücken Sie 8, um auf den normalen
Wiedergabemodus zurückzuschalten.
HINWEIS:
Die digitale Kopie wird, unabhängig von der
aktuellen “TON-MODUS”-Einstellung in dem
Audiomodus ausgeführt, der auf der Quellcassette
vorliegt. (墌 S. 33)
Anschluss an einen PC
[A] Über USB-Kabel
An USB
Kabelfilter
USB-Kabel
(mitgeliefert)
An USBAnschluss
PC
Wenn Sie den Camcorder mit einem DVKabel an einen PC anschließen, befolgen Sie
unbedingt die nachstehende Prozedur. Wenn
das Kabel nicht korrekt angeschlossen wird,
können Fehlfunktionen am Camcorder und/
oder PC auftreten.
● Schließen Sie das DV-Kabel zuerst am PC und
anschließend am Camcorder an.
● Schließen Sie das DV-Kabel (Stecker) korrekt
an. Beachten Sie dabei die Form des DVAnschlusses.
[B] Über DV-Kabel
ODER
An DV IN/OUT
Kabelfilter
DV-Kabel
(Sonderzubehör)
Kabelfilter
An DVAnschluss
PC mit DV-Anschluss
SCHNITT
DE 45
[A] Über USB-Kabel
Auf einer Speicherkarte gespeicherte
Standbilder können auf einen PC übertragen
werden.
[B] Über DV-Kabel
Die Übertragung von Standbildern/bewegten
Bildern vom Camcorder zum PC ist auch über
den DV-Anschluss möglich. Hierbei wird die
mitgelieferte, die im PC installierte oder die im
Fachhandel erhältliche Software verwendet.
Wenn Sie mit Windows® XP arbeiten, können
Sie mit Ihrem Camcorder und Windows
Messenger Videokonferenzen über das Internet
abhalten. Näheres dazu erfahren Sie in der Hilfe
von Windows® Messenger.
HINWEISE:
● Informationen über das Softwarepaket und die
Treiber finden Sie in dem Handbuch
“SOFTWARE-INSTALLATION UND USBANSCHLUSS”.
● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 14)
● Schließen Sie niemals das USB-Kabel
gleichzeitig mit dem DV-Kabel an den
Camcorder an. Schließen Sie nur das Kabel an
den Camcorder an, das Sie verwenden
möchten.
● Als DV-Kabel verwenden Sie nur Kabel vom
Typ JVC VC-VDV206U oder VC-VDV204U
(Sonderzubehör), je nach DV-Anschluss am
PC (4- oder 6-polig).
● Wenn der am mit dem USB-Kabel am Camcorder
angeschlossene PC nicht eingeschaltet ist,
wechselt der Camcorder nicht in den USB-Modus.
● Datum- und Uhrzeitdaten können nicht auf den
PC übertragen werden.
● Lesen Sie dazu die PC- und Softwarehandbücher.
● Standbilder können auch mit einer Capture-Karte,
die mit einem DV-Anschluss ausgerüstet ist, zum
PC übertragen werden.
● Die Funktionsfähigkeit des Systems hängt vom
PC und von der verwendeten Capture-Karte ab.
Beim Datenaustausch zwischen PC und
Camcorder wird auf dem LCD-Monitor die
Meldung “USB” und/oder “”
angezeigt.
Trennen Sie NIEMALS das USB-Kabel ab,
wenn auf dem LCD-Monitor “”
angezeigt wird. Anderenfalls können
Betriebsstörungen und Schäden auftreten.
®
WEITERE FUNKTIONEN
46 DE
SCHNITT
Nachvertonung
Eine Audio-Aufnahme, die im 12-BIT- und SPModus hergestellt wurde, kann nachvertont
werden. (墌 S. 33)
● Verwenden Sie die mitgelieferte Fernbedienung.
Lautsprecher
START/
STOP
PAUSE
REW
INSERT
1 Spielen Sie die Aufnahme ab, und drücken
Sie an der gewünschten Bandstelle die Taste
PAU SE (9).
2 Halten Sie die Fernbedienungstaste A. DUB
(D) gedrückt, und drücken Sie PAU SE (9). Die
Anzeigen “9D” werden eingeblendet.
3 Drücken Sie PLAY (U), und sprechen Sie den
Ton ein. Sprechen Sie in das Mikrofon.
● Um die Nachvertonung zu unterbrechen, drücken
Sie die Taste PAU SE (9).
4 Um die Nachvertonung zu beenden, drücken
Sie die Taste PA US E ( 9) und anschließen d STOP
(8).
So hören Sie den Ton während der Aufnahme mit
Stellen Sie “VERTONUNG” auf “EIN” oder “MIX”.
(墌 S. 32, 36)
HINWEISE:
● Während der Nachvertonung ist der Lautsprecher
ausgeschaltet.
● Bei der Nachvertonung auf ein im 12-BIT-Modus
bespieltes Band werden Original- und nachvertontes
Signal voneinander getrennt aufgezeichnet.
● Wenn die Nachvertonung auf einen unbespielten
Bandabschnitt trifft, können Tonaussetzer auftreten.
Achten Sie daher darauf, dass nur bespielte Bereiche
nachvertont werden.
● Falls bei der TV-Bildüberwachung Rückkopplungen
auftreten, stellen Sie das Mikrofon weiter entfernt auf,
oder verringern Sie die TV-Lautstärke.
● Wenn bei der Aufnahme von 12-BIT auf 16-BIT
umgeschaltet wurde, kann der 16-BIT-Bandabschnitt
der Cassette nicht nachvertont werden.
● Die Nachvertonung wird automatisch abgeschaltet,
wenn ein im LP- oder im 16-BIT-Modus bespielter
Bandabschnitt bzw. eine unbespielte Stelle erreicht
wird.
PLAY
STOP
A.DUB
Eingebautes
Stereomikrofon
Insert-Schnitt
In ein bereits bespieltes Band kann ein neuer
Aufnahmeabschnitt eingefügt werden, wobei das
ursprüngliche Videosignal durch das neue
Videosignal ersetzt wird. An den Schnittstellen
entstehen nur minimale Verzerrungen. Das
Original-Audiosignal bleibt unverändert erhalten.
● Verwenden Sie die mitgelieferte Fernbedienung.
HINWEISE:
● Bevor Sie die folgenden Schritte ausführen,
vergewissern Sie sich, dass “ZEITCODE” in den
Aufnahme- und Wiedergabemenüs auf “EIN”
gesetzt ist. (墌 S. 32, 35, 36)
● Auf Cassetten, die im LP-Modus bespielt wurden,
und auf unbespielten Bandabschnitten kann der
Insert-Schnitt nicht durchgeführt werden.
1 Spielen Sie die Aufnahme ab, und drücken Sie
an der gewünschten Schnittstelle die Taste
PAU S E ( 9). Beachten Sie den Zeitcode an die ser
Bandstelle. (墌 S. 22)
2 Halten Sie die Taste REW (
der Schnitteinstieg erreicht ist, und drücken Sie
dann PAU SE (9).
3 Halten Sie die Fernbedienungstaste INSERT
(I) gedrückt, und drücken Sie PAU SE (9). Das
Symbol “9I” und die Zeitcodeanzeige
(Min.:Sek.) werden eingeblendet, und der
Camcorder schaltet in den Insert-Pausenmodus.
4 Drücken Sie START/STOP, um mit dem
Schnitt zu beginnen.
● Beachten Sie den Zeitcode aus Schritt 1.
● Um den Schnitt zu unterbrechen, drücken Sie
START/STOP. Drücken Sie die Taste erneut, um
mit dem Schnitt fortzufahren.
5 Um den Insert-Schnittvorgang zu beenden,
drücken Sie START/STOP und anschließend
STOP (8).
HINWEISE:
● Um den Insert-Schnittszenen eine besondere Note zu
verleihen, können Sie die Programma AE-, effecten en
sluitereffecten (墌 S. 42) einsetzen.
● Beim Insert-Schnitt ändert sich die Datums- und
Zeitinformation.
● Wenn der Insert-Schnitt auf einem unbespielten
Bandabschnitt erfolgt, können Ton- und Bildausfall
auftreten. Achten Sie daher darauf, dass nur bespielte
Bereiche nachvertont werden.
● Der Insert-Schnitt wird abgebrochen, wenn dabei ein im
LP-Modus bespielter oder ein unbespielter
Bandabschnitt erreicht wird. (墌 S. 50)
3
) gedrückt, bis
Wenn die Störung nach Durchführung der
aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht,
wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Händler.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputergesteuertes Gerät. Externe Störsignale und
Interferenzen (TV-Gerät, Radio usw.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In
diesem Fall trennen Sie die Spannungsquelle
ab (Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie
einige Minuten. Schließen Sie dann die
Spannungsquelle wieder an, und beginnen Sie
wieder mit der normalen Bedienung.
Stromversorgung
Keine Spannungsversorgung
● Die Spannungsquelle ist nicht einwandfrei
angeschlossen.
HSchließen Sie das Netzgerät ordnungsgemäß an.
(墌 S. 14)
● Der Akku ist nicht korrekt befestigt.
HEntfernen Sie den Akku noch einmal, und bringen
Sie ihn dann ordnungsgemäß an. (墌 S. 13)
● Der Akku ist leer.
HWechseln Sie den leeren Akku gegen einen
aufgeladenen Akku aus. (墌 S. 13)
Video- und DSC-Aufnahme
Aufnahmebetrieb ist nicht möglich.
● Der Aufnahmeschutzschieber befindet sich in
Position “SAVE”.
HStellen Sie den Aufnahmeschutzschieber auf die
Position “REC”. (墌 S. 18)
● “BANDENDE” wird angezeigt.
HLegen Sie eine neue Cassette ein. (墌 S. 18)
● Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
HSchließen Sie die Cassettenfachklappe.
Wenn Sie ein hell beleuchtetes Motiv
aufnehmen, werden vertikale Linien
eingeblendet.
● Dieser Effekt ist völlig normal.
Wenn der Bildschirm bei der Aufnahme
direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, wird er
für einen Augenblick rot oder schwarz.
● Dieser Effekt ist völlig normal.
Während der Aufnahme werden Datum und
Uhrzeit nicht angezeigt.
● “DATUM/ZEIT” ist auf “AUS” gestellt.
HStellen Sie “DATUM/ZEIT” auf “EIN”.
(墌 S. 32, 35)
FEHLERSUCHE
DE 47
Anzeigen auf dem LCD-Monitor oder im
Sucher blinken.
● Bildeffekte und die Funktion “DIS” die nicht
zusammen verwendet werden können, wurden
gleichzeitig ausgewählt.
HLesen Sie hierzu die entsprechenden Kapitel zu
Bildeffekten und “DIS”. (墌 S. 32, 33, 42)
Der Digitalzoom funktioniert nicht.
● Der 32X optische Zoom ist eingestellt.
HStellen Sie “ZOOM” auf “64X” oder “800X”.
(墌 S. 34)
● Der VIDEO/MEMORY-Schalter ist auf “MEMORY”
gestellt.
HStellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
Video- und DSC-Wiedergabe
Das Band läuft, es ist jedoch kein Bild zu
sehen.
● Ihr TV-Gerät verfügt zwar über AV-Eingänge,
befindet sich jedoch nicht im VIDEO-Modus.
HSchalten Sie das TV-Gerät in den für die Video-
Wiedergabe geeigneten Modus bzw. Kanal.
(墌 S. 24)
● Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
HSchließen Sie die Cassettenfachklappe. (墌 S. 18)
Bei der Wiedergabe sind Störgeräusche zu
hören, oder es ist kein Bild vorhanden, und
der Bildschirm ist blau.
HReinigen Sie die Videoköpfe mit der
Reinigungskassette (Sonderzubehör). (墌 S. 53)
Fortgeschrittene Funktionen
Das Bild wird nicht automatisch scharf
gestellt.
● Die Manuelle Scharfstellung ist aktiviert.
HAktivieren Sie den Autofocus. (墌 S. 38)
● Das Objektiv ist verschmutzt oder beschlagen.
HReinigen Sie das Objektiv, und prüfen Sie erneut
die Schärfe. (墌 S. 51)
Der Schnappschuss-Modus kann nicht
verwendet werden.
● Der (16:9 Anzeige)16:9 -Modus ist eingestellt.
HDeaktivieren Sie den (16:9 Anzeige)16:9 -Modus.
(墌 S. 37)
BEZUGSANGABEN
48 DE
FEHLERSUCHE
Die im Schnappschuss-Modus hergestellte
Aufnahme zeigt Farbverfälschungen.
● Die Lichtquelle und/oder das Motiv enthalten kein
Weiß. Oder: Hinter dem Motiv befinden sich
verschiedene Lichtquellen.
HWählen Sie den Bildausschnitt so, dass auch ein
weißer Gegenstand mit ins Bild kommt.
(墌 S. 38, 41)
Die im Schnappschuss-Modus hergestellte
Aufnahme ist zu dunkel.
● Die Aufnahme erfolgte bei Gegenlicht.
HDrücken Sie BACKLIGHT. (墌 S. 40)
Die im Schnappschuss-Modus hergestellte
Aufnahme ist zu hell.
● Das Motiv ist zu hell.
HStellen Sie “r” auf “SPOTLIGHT”. (墌 S. 42)
Weißabgleich kann nicht aktiviert werden.
● Der SEPIA- oder SCHWARZ/WEISS-Modus ist
aktiviert.
HDeaktivieren Sie den SEPIA- bzw. SCHWARZ/
WEISS-Modus, bevor Sie den Weißabgleich
einstellen. (墌 S. 42)
Das Bild sieht so aus, als ob die
Verschlusszeit zu lang ist.
● Bei der Aufnahme im Dunkeln wird das Gerät
sehr lichtempfindlich, wenn “BILDAUFHELL” auf
“AUTO” eingestellt ist.
HWenn die Beleuchtung natürlicher aussehen soll,
stellen Sie “BILDAUFHELL” auf “AGC” oder
“AUS”. (墌 S. 32, 34)
Sonstige Probleme
Beim Ladevorgang leuchtet die POWER/
CHARGE-Lampe am Camcorder nicht.
● Der Ladevorgang ist bei extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen beeinträchtigt.
HUm den Akku zu schonen, sollten Sie ihn bei
Temperaturen zwischen 10°C und 35°C laden.
(墌 S. 52)
● Der Akku ist nicht korrekt befestigt.
HEntfernen Sie den Akku noch einmal, und bringen
Sie ihn dann ordnungsgemäß an. (墌 S. 13)
“DATUM/ZEIT EINST.!” wird angezeigt.
● Datum/Uhrzeit sind nicht eingestellt.HDatum/Uhrzeit einstellen. (墌 S. 16)
● Die eingebaute Uhrenbatterie ist erschöpft und
die bereits vorgenommenen Datums-/
Uhrzeiteinstellungen wurden gelöscht.
HLassen Sie die Batterie von Ihrem JVC-
Fachhändler austauschen.
Die Dateien auf der Speicherkarte können
nicht gelöscht werden.
● Die Dateien auf der Speicherkarte sind
schreibgeschützt.
HHeben Sie erst den Schreibschutz auf, bevor Sie
die Dateien löschen. (墌 S. 29)
Wenn das Bild ausgedruckt wird, erscheint
ein schwarzer Balken im unteren Bereich
des Bildschirms.
● Dieser Effekt ist völlig normal.
HDurch Aufnehmen mit deaktiviert “DIS”-Funktion
(墌 S. 32, 33) kann dies vermieden werden.
Der Camcorder funktioniert nicht, wenn er
am DV-Anschluss angeschlossen ist.
● Das DV-Kabel wurde bei eingeschaltetem Gerät
eingesteckt/abgezogen.
HSchalten Sie den Camcorder aus und
anschließend wieder ein, und bedienen Sie ihn
dann.
Die Bilder auf dem LCD-Monitor erscheinen
dunkel oder blass.
● Bei niedrigen Umgebungstemperaturen werden
die Bilder wegen der Eigenschaften des LCDMonitors dunkel. Dieser Effekt ist völlig normal.
HStellen Sie die Helligkeit und die Neigung des
Monitors ein. (墌 S. 17, 20)
● Wenn die Nutzungsdauer der LCD-Fluoreszenz
abläuft, werden die Bilder dunkel.
HWenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
Auf dem LCD-Monitor oder
Sucherbildschirm sind vereinzelt helle
Farbflecken (rot, grün oder blau) sichtbar.
● LCD-Monitor und Sucher werden in
Hochpräzisionstechnologie gefertigt. Dennoch
können auf dem LCD-Monitor/Sucher dunkle
oder farbige (rote, grüne oder blaue) Punkte
dauerhaft sichtbar sein. Diese Bildpunkte werden
nicht mit aufgenommen. Der Effekt ist völlig
normal und keine Fehlfunktion. (Effektive
Bildpunkte: mehr als 99,99%)
Die Cassette wird nicht ordnungsgemäß
geladen.
● Der Akku ist leer.
HSetzen Sie einen aufgeladenen Akku ein.
(墌 S. 13)
Die Speicherkarte lässt sich nicht aus dem
Camcorder entfernen.
HSchieben Sie die Speicherkarte mehrmals ein.
(墌 S. 19)
Auf dem LCD-Monitor wird kein Bild
angezeigt.
● Der Sucher ist ausgezogen, und “PRIORITÄT” ist
auf “SUCHER” eingestellt.
HSchieben Sie den Sucher wieder ein, oder stellen
Sie “PRIORITÄT” auf “LCD”. (墌 S. 20, 32, 34)
● Der LCD-Monitor ist zu dunkel eingestellt.
HStellen Sie die Helligkeit des Monitors ein.
(墌 S. 17)
HWenn der Monitor um 180° aufwärts geneigt ist,
klappen Sie ihn vollständig auf. (墌 S. 20)
Die Fehlermeldung (01 – 04 oder 06) wird
angezeigt.
● Eine Störung ist aufgetreten. Die CamcorderFunktionen versagen möglicherweise.
H墌 S. 51.
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
● “FERNBED.” ist auf “AUS” gestellt.
HStellen Sie “FERNBED.” auf “EIN”. (墌 S. 32, 34)
● Die Fernbedienung ist nicht auf den
Fernbedienungssensor gerichtet.
HRichten Sie die Fernbedienung auf den Sensor.
(墌 S. 25)
● Die Batterien der Fernbedienung sind verbraucht.
HWechseln Sie die verbrauchten Batterien gegen
frische aus. (墌 S. 25)
FEHLERSUCHE
DE 49
Warnanzeigen
Zeigt den Ladezustand des Akkus an.
Ladezustand
Wenn der Akku fast leer ist, blinkt die Akkuanzeige.
Wenn der Akku leer ist, schaltet sich das Gerät
automatisch aus.
● Erscheint, wenn eine Cassette eingelegt wird.
(墌 S. 18)
● Blinkt, wenn keine Kassette eingelegt ist.
(墌 S. 18)
LÖSCHSCHUTZ DES BANDES
ÜBERPRÜFEN
Wird angezeigt, wenn der Aufnahmeschutzschieber
auf Position “SAVE” geschoben ist, während der
Hauptschalter auf “REC” und der
Schalter auf “VIDEO” gestellt ist. (墌S. 15)
REINIGUNGSKASSETTE VERWENDEN
Wird angezeigt, wenn während der Aufnahme
eine Verschmutzung der Videoköpfe festgestellt
wird. Verwenden Sie eine mitgelieferte
Reinigungscassette. (墌 S. 53)
KONDENSATION, BETRIEB
UNTERBROCHEN BITTE WARTEN
Wird bei Kondensationsniederschlägen
angezeigt. In diesem Fall warten Sie mindestens
1 Stunde, bis der Niederschlag verdunstet ist.
BAND!
Wird bei fehlender Cassette angezeigt (wenn die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste oder die
SNAPSHOT-Taste gedrückt wird, während der
Hauptschalter auf
“REC”
und der VIDEO/
MEMORY-Schalter auf “VIDEO” gestellt ist).
BANDENDE
Wird bei Aufnahme oder Wiedergabe angezeigt,
wenn das Band bis zum Ende durchgelaufen ist.
ErschöpftVol l
VIDEO/MEMORY
-
BEZUGSANGABEN
50 DE
● Wird angezeigt, wenn Datum und Uhrzeit nicht
● Die eingebaute Uhrenbatterie ist erschöpft und
Wird nach dem Einschalten des Geräts 5
Sekunden lang angezeigt, wenn der
Objektivdeckel auf dem Objektiv sitzt oder wenn
es dunkel ist.
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine
Nachvertonung auf unbespielten Abschnitten
durchzuführen. (墌 S. 46)
● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine
● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine
● Wird angezeigt, wenn auf der Fernbedienung
● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf im
● Wird angezeigt, wenn auf der Fernbedienung
FEHLERSUCHE
DATUM/ZEIT EINST.!
eingestellt sind. (墌 S. 16)
die bereits vorgenommenen Datums-/
Uhrzeiteinstellungen wurden gelöscht. Lassen
Sie die Batterie von Ihrem JVC-Fachhändler
austauschen.
LINSENKAPPE
VERT.FEHLER!
VERT.FEHLER!
<MIT LP AUFGENOMMENES BAND KANN
NICHT NACHVERTONT WERDEN>
<16BIT-AUFNAHME KANN NICHT VERTONT
WERDEN>
<LÖSCHSCHUTZ DES BANDES
ÜBERPRÜFEN>
Nachvertonung auf Cassetten durchzuführen,
die im LP-Modus bespielt sind. (墌 S. 46)
Nachvertonung auf Cassetten durchzuführen,
die im 16-BIT-Modus bespielt sind. (墌 S. 46)
A. DUB (D) gedrückt wird und der
Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE” gestellt
ist. (墌 S. 46)
EINLEGEFEHLER!
<MIT LP AUFGENOMMENES BAND KANN
NICHT BEARBEITET WERDEN>
<LÖSCHSCHUTZ DES BANDES
ÜBERPRÜFEN>
<LEERES BAND K.NICHT BEARBEITET
WERDEN>
LP-Modus bespielten Cassetten einen InsertSchnitt durchzuführen. (墌 S. 46)
INSERT (I) gedrückt wird und der
Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE” gestellt
ist. (墌 S. 46)
● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf
unbespielten Abschnitten einen Insert-Schnitt
durchzuführen. (墌 S. 46)
SPEICHER VOLL
Wird angezeigt, wenn die Speicherkarte voll ist
und daher keine Aufnahmen mehr möglich sind.
HDV
Wird angezeigt, wenn Bilder erkannt werden, die
im HDV-Format vorliegen. Bilder im HDV-Format
können mit diesem Camcorder nicht
wiedergegeben werden.
?
Wird bei der Wiedergabe einer Datei angezeigt,
die nicht DCF-kompatibel ist oder bei einer
Dateigröße, die nicht mit dem Camcorder
kompatibel ist.
KOPIERGESCHÜTZT
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen,
kopiergeschützte Signale zu kopieren, während
Sie den Camcorder als Aufnahmegerät
verwenden.
SPEICHERKARTE!
Wird angezeigt, wenn der Hauptschalter auf
“REC” und der Schalter VIDEO/MEMORY auf
“MEMORY” gestellt ist und Sie die Taste
SNAPSHOT drücken, obwohl keine
Speicherkarte eingesetzt ist.
BITTE FORMATIEREN
Wird angezeigt, wenn Sie Probleme mit der
Speicherkarte haben und der Speicherplatz
beschädigt ist, oder wenn die Speicherkarte
noch nicht formatiert ist. Formatieren Sie die
Speicherkarte.(墌 S. 31)
KEIN BILD GESPEICHERT
Wird angezeigt, wenn auf der Speicherkarte
keine Bilddateien vorhanden sind, und Sie
versuchen, diese von der Speicherkarte
wiederzugeben.
KARTENFEHLER!
Wird angezeigt, wenn der Camcorder die
geladene Speicherkarte nicht erkennt.
Entnehmen Sie die Speicherkarte, und setzen
Sie diese erneut ein. Wiederholen Sie die
Prozedur, bis keine Anzeige mehr erscheint.
Wenn die Anzeige dennoch bleibt, ist die
Speicherkarte beschädigt.
BITTE SCHREIBSCHUTZSCH. D. KARTE
PRÜFEN
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, digitale
Standbilder aufzunehmen, während der
Löschschutzschieber der SD-Speicherkarte auf
die Position “LOCK” gesetzt ist.
EINHEIT IM SICHERUNGSMODUS
AKKU HERAUSNEHMEN UND WIEDER
EINSETZEN
Die Fehlermeldungen 01, 02 oder 06 geben an,
welche Art von Störung aufgetreten ist. Wenn
eine Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der
Camcorder automatisch aus. Trennen Sie die
Spannungsquelle ab (Akku usw.), und warten
Sie einige Minuten, bis die Fehlermeldung nicht
mehr angezeigt wird. Anschließend können Sie
den Camcorder wieder verwenden. Wenn die
Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren
JVC-Händler.
EINHEIT IM SICHERUNGSMODUS
BAND HERAUSNEHMEN UND WIEDER
EINSETZEN
Die Fehlermeldungen 03 oder 04 geben an,
welche Art von Störung aufgetreten ist. Wenn
eine Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der
Camcorder automatisch aus. Werfen Sie die
Cassette einmal aus, und legen Sie sie wieder
ein. Sehen Sie nach, ob die Fehlermeldung
noch vorliegt. Anschließend können Sie den
Camcorder wieder verwenden. Wenn die
Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren
JVC-Händler.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
DE 51
Reinigen des Camcorders
Schalten Sie vor dem Reinigen den Camcorder
aus, und entfernen Sie Akku und Netzteil.
So reinigen Sie die Außenseite:
Reinigen Sie vorsichtig mit einem weichen Tuch.
Bei starken Verschmutzungen befeuchten Sie
das Tuch mit mildem Seifenwasser. Wischen Sie
das Gerät anschließend mit einem Tuch trocken.
So reinigen Sie den LCD-Monitor:
Reinigen Sie vorsichtig mit einem weichen Tuch.
Der Monitor darf dabei nicht beschädigt werden.
Schließen Sie den LCD-Monitor.
So reinigen Sie das Objektiv:
Verwenden Sie zur Objektivreinigung einen
Blasebalgpinsel, und reinigen Sie vorsichtig mit
Linsenreinigungspapier nach.
So reinigen Sie das Sucherobjektiv:
Verwenden Sie zum Reinigen des Suchers
einen Blasebalgpinsel.
HINWEISE:
● Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel wie Alkohol oder Benzol.
● Vor der Reinigung unbedingt die
Spannungsquelle (Akku, Netz-/Ladegerät usw.)
abtrennen.
● Bei längerer Verunreinigung des Objektivs kann
sich Schimmel bilden.
● Bei Verwendung eines chemischen Reinigers
oder chemisch behandelten Reinigungstuches
sind die zugehörigen Angaben zu beachten.
● Zum Reinigen des Suchers wenden Sie sich an
Ihren JVC-Händler.
BEZUGSANGABEN
52 DE
VORSICHTSMASSNAHMEN
Akkus
Der mitgelieferte Akku
besteht aus LithiumElementen. Bevor Sie
den mitgelieferten oder
einen anderen Akku
verwenden, lesen Sie
die folgenden Hinweise.
● Zur
Gefahrenverhütung
...Werfen Sie die Akkus niemals ins Feuer.
...Schließen Sie die Kontakte niemals kurz.
Bringen Sie vor dem Transport die mitgelieferte
Akkuabdeckung an. Wenn Sie die Abdeckung
verlegt haben, packen Sie den Akku in eine
Plastiktüte.
...Der Akku darf niemals umgebaut oder zerlegt
werden.
...Der Akku darf niemals über 60°C erwärmt
werden (Brand- und Explosionsgefahr).
...Verwenden Sie nur die angegebenen
Ladegeräte.
● So verhindern Sie Schäden und
verlängern die Lebensdauer
...Setzen Sie den Akku keinen unnötigen
Erschütterungen aus.
...Laden Sie nur bei zulässigen
Umgebungstemperaturen (siehe die
nachfolgende Tabelle). Der Ladevorgang basiert
auf einer chemischen Reaktion — zu niedrige
Temperaturen beeinträchtigen die Reaktion, zu
hohe Temperaturen verhindern vollständige
Aufladung.
...Lagern Sie den Akku kühl und trocken. Bei
übermäßig langer Einwirkung von hohen
Temperaturen wird die natürliche Entladung
beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt.
...Der Akku sollte alle 6 Monate vollständig
aufgeladen und wieder entladen werden, wenn
dieser über einen langen Zeitraum gelagert wird.
...Bei Nichtgebrauch nehmen Sie den Akku vom
Ladegerät oder Camcorder ab, da auch
ausgeschaltete Geräte Strom verbrauchen
können.
Vorteile der Lithium-Akkus
Lithium-Akkus bieten hohe Leistung bei
kompakten Abmessungen. Bei Einwirkung
niedriger Umgebungstemperaturen (unter
10°C) kann jedoch ein starker Leistungsabfall
oder ein Funktionsausfall auftreten. In diesem
Fall wärmen Sie den Akku in Ihrer Kleidung
oder an einem anderen geschützten Ort
einige Zeit auf, und bringen Sie ihn dann
wieder am Camcorder an.
Kontakte
HINWEISE:
● Die Erwärmung des Akkus beim Ladevorgang
bzw. Gebrauch ist normal.
Zulässige Umgebungstemperatur
Ladevorgang: 10°C bis 35°C
Betrieb: 0°C bis 40°C
Lagerung: –20°C bis 50°C
● Je geringer die Umgebungstemperatur, desto
länger die Ladedauer.
● Die Ladezeiten beziehen sich auf einen
vollständig entladenen Akku.
Cassetten
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur
einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer
Cassetten:
● Bei Gebrauch
...Vergewissern Sie sich, dass die Cassette das
Zeichen “Mini DV” trägt.
...Beachten Sie, dass durch die Aufnahme auf
einem bespielten Band die ursprünglichen Videound Audiosignale gelöscht werden.
... Achten Sie darauf, dass die Cassette einwandfrei
eingesetzt wird.
...Die Cassette darf nicht wiederholt eingelegt und
entnommen werden, ohne dass das Band
transportiert wurde. Anderenfalls kann das Band
durchhängen und beschädigt werden.
...Öffnen Sie niemals die Bandschutzklappe.
Anderenfalls wird das Band der Einwirkung von
Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.
● Beim Lagern von Cassetten
...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu
Heizkörpern und anderen Hitzequellen.
...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und
Vibrationen.
...Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren,
Transformatoren, Magneten usw.).
...Lagern Sie Cassetten senkrecht in ihrer
Schutzhülle.
Speicherkarten
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur
einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer
Speicherkarten:
● Bei Gebrauch
...Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte das
Zeichen “SD” oder “MultiMediaCard” trägt.
...Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte in der
richtigen Position eingesetzt wird.
● Beim Datenzugriff auf die Speicherkarte
(Aufnahme, Wiedergabe, Löschen,
Formatieren usw.)
...Speicherkarte niemals entnehmen und niemals
den Camcorder ausschalten.
● Lagerung von Speicherkarten
...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu
Heizkörpern und anderen Hitzequellen.
...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und
Vibrationen.
...Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren,
Transformatoren, Magneten usw.).
LCD-Monitor
● Zur Vermeidung von Schäden am LCD-
Monitor: NIEMALS
...starken Druck oder Erschütterungen auf den
LCD-Monitor ausüben.
...den Camcorder mit nach unten weisendem LCD-
Monitor ablegen.
● Für eine lange Nutzungsdauer
...Verwenden Sie zur Reinigung kein grobes Tuch.
● Beachten Sie die folgenden Eigenschaften
des LCD-Monitors. Es handelt sich hierbei
nicht um Fehlfunktion
...Beim Camcorderbetrieb können sich
Monitorrahmen und -rückseite erwärmen.
...Wenn der Camcorder lange eingeschaltet ist,
kann sich der Rahmen um den Monitor stark
erwärmen.
Camcorder
● Aus Sicherheitsgründen
...Öffnen Sie niemals das Gehäuse.
...Das Gerät darf weder zerlegt noch umgebaut
werden.
...Schließen Sie die Kontakte des Akkus nicht kurz.
Halten Sie den Akku während der Aufbewahrung
von metallischen Gegenständen fern.
...Entflammbare oder metallische Gegenstände
bzw. Flüssigkeit dürfen nicht in das Geräteinnere
gelangen.
...Entfernen Sie niemals Akku oder
Spannungsquelle bei eingeschaltetem Gerät.
...Nehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch vom
Camcorder ab.
● Beim Betrieb vermeiden Sie
...Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder
Staubeinwirkung.
...Orte mit Dampf- oder Rußeinwirkung (Kochstelle
usw.).
...Erschütterungen und Vibrationen.
...zu geringen Abstand zu einem TV-Gerät.
...Orte mit starken magnetischen oder elektrischen
Feldern (z.B. Lautsprecher, Sendeantenne).
...extreme Temperaturen (über 40°C bzw. unter
0°C).
● Bei der Lagerung vermeiden Sie
...Orte mit Temperaturen über 50°C.
...Orte mit extrem geringer (unter 35%) oder hoher
(über 80%) Luftfeuchtigkeit.
VORSICHTSMASSNAHMEN
...direkte Sonneneinstrahlung.
...Orte, an denen Hitzestaus auftreten können (z.B.
Fahrzeuginnenraum im Sommer).
...die Nähe von Heizkörpern.
DE 53
● Zum Schutz des Geräts vermeiden Sie
...Nässe am Gerät.
...Fallenlassen oder Kollisionen mit harten
Gegenständen.
...Stöße oder starke Vibrationen beim Transport.
...die längere Ausrichtung des Objektivs auf
besonders helle Lichtquellen.
...das direkte Einfallen von Sonnenlicht in Objektiv
und Sucherlinse.
...das Tragen des Geräts am LCD-Monitor oder
Sucher.
...übermäßiges Schwingen des Geräts an der
Handschlaufe oder am Tragegurt.
...übermäßiges Schwingen des Geräts bei
Aufbewahrung in der Soft Case-Tragetasche.
● Bei verschmutzten Videoköpfen können
die folgenden Probleme auftreten:
...Kein Bild bei der Wiedergabe
...Wiedergabe von Störgeräuschen
...Bei der Aufnahme oder Wiedergabe wird die
Warnanzeige “” für verschmutzte Videoköpfe
eingeblendet.
...Aufnahmebetrieb ist nicht ordnungsgemäß
möglich.
In solchen Fällen verwenden Sie die
Reinigungscassette (Sonderzubehör). Legen
Sie die Reinigungscassette ein, und schalten
Sie auf Wiedergabe. Wenn die
Reinigungscassette mehr als einmal
nacheinander verwendet wird, können die
Videoköpfe beschädigt werden. Der Camcorder
stoppt den Bandlauf nach 20 Sekunden
automatisch. Beachten Sie die Anweisungen zur
Reinigungscassette.
Wenn die Probleme nach einem
Reinigungsgang weiterhin bestehen, wenden
Sie sich bitte an Ihren JVC-Fachhändler.
Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen
Schmutzeinwirkungen und
Abnutzungserscheinungen. Nach ca. 1.000
Betriebsstunden sollten routinemäßige
Inspektionen durchgeführt werden, um eine
einwandfreie Bildqualität beizubehalten.
Wenden Sie sich dazu an Ihren JVC-Händler.
BEZUGSANGABEN
54 DE
VORSICHTSMASSNAHMEN
CD-ROM-Handhabung
● Die Signalseite (unbedruckt) stets frei von
Verunreinigungen und Kratzern halten. Die CDROM niemals beschriften oder bekleben.
Entfernen Sie eventuelle Verunreinigungen,
indem Sie mit einem weichen Tuch von Innen
nach Außen wischen.
● Verwenden Sie keine herkömmlichen
Schallplattenreiniger oder Reinigungssprays.
● Die CD-ROM niemals biegen und niemals die
Signalseite berühren.
● Bewahren Sie die CD-ROM niemals an staubigen,
heißen oder feuchten Orten auf. Halten Sie
direkte Sonneneinstrahlung fern.
Feuchtigkeitskondensation
● Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt
wird, bilden sich an der Glasaußenfläche
Kondenswassertropfen. Ebenso tritt
Kondenswasserbildung im Inneren des Geräts
auf, wenn Ihr Camcorder einem starken
Temperaturwechsel von kalt nach warm
(Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes
usw.), extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem
Luftstrom einer Klimaanlage ausgesetzt ist.
● Bei Kondensationsniederschlag an der
Kopftrommel kann das Band und/oder der
Bandmechanismus ernsthaft beschädigt
werden. Dies kann zu Folgeschäden im
Geräteinneren führen.
Schwerwiegende Betriebsstörungen
Wenn eine schwerwiegende Betriebsstörung
auftritt, stellen Sie sofort den
Camcorderbetrieb ein, und wenden Sie sich
an Ihren JVC-Händler.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputergesteuertes Gerät. Externe Störsignale und
Interferenzen (TV-Gerät, Radio usw.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In
diesem Fall trennen Sie die Spannungsquelle
ab (Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie
einige Minuten. Schließen Sie dann die
Spannungsquelle wieder an, und bedienen
Sie das Gerät auf herkömmliche Weise.
Camcorder
Allgemein
Spannungsversorgung
11 V Gleichstrom (Netzbetrieb)
7,2 V Gleichstrom (Akkubetrieb)
Leistungsaufnahme
Ca. 2,4 W (2,6 W*) (Bei ausgeschaltetem LCDMonitor und eingeschaltetem Sucher)
Ca. 2,7 W (2,9 W*) (Bei eingeschaltetem LCDMonitor und ausgeschaltetem Sucher)
* Bei Verwendung des LED-Lichts
Abmessungen (B x H x T)
59 mm x 94 mm x 114 mm (bei eingeklapptem
LCD-Monitor und eingeschobenem Sucher)
Gewicht
Ca. 400 g (ohne Akku, Kassette und
Objektivdeckel)
Ca. 480 g. (mit Akku, Kassette und Objektivdeckel)
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben,
für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie
Änderungen des Designs und der technischen
Daten vorbehalten.
Nous vous remercions pour l’achat de
ce caméscope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour
votre sécurité et les précautions de
sécurité indiquées dans les pages 2 et
4 – 6 pour assurer une utilisation sûre
de cet appareil.
FRANÇAIS
GR-D370E
Pour les accessoires :
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
MISE EN ROUTE
ENREGISTREMENT ET
LECTURE VIDÉO
ENREGISTREMENT ET
LECTURE D’APPAREIL PHOTO
NUMÉRIQUE (D.S.C.)
FONCTIONS ÉLABORÉES
RÉFÉRENCES
LEXIQUE
Couverture arrière
19
26
31
46
8
MANUEL D’UTILISATION
Pour désactiver la démonstration,
régler “MODE DÉMO” sur
“ARRÊT”. (墌 p. 31, 34)
LYT1539-002A
FR
2 FR
POUR COMMENCER !
● Avant de réaliser un enregistrement vidéo
important, procédez à un essai
d'enregistrement.
Lancez la lecture de votre enregistrement d'essai
pour vérifier que l'image vidéo et le son ont été
correctement enregistrés.
● Nous vous recommandons de nettoyer les
têtes vidéo avant utilisation.
Si vous n'avez pas utilisé
votre caméscope depuis un
moment, il se peut que les
têtes vidéo soient
encrassées. Nous vous
conseillons de nettoyer
régulièrement les têtes vidéo
à l'aide d'une cassette de nettoyage (en option).
● Rangez vos cassettes et votre caméscope
dans un endroit approprié.
Les têtes vidéo se salissent plus facilement si vos
cassettes et votre caméscope sont rangés dans
un endroit poussiéreux. Les cassettes doivent
être retirées du caméscope et rangées dans leurs
boîtiers.
Rangez le caméscope dans un sac ou tout autre
conteneur.
● Utilisez le mode SP (Standard) pour les
enregistrements vidéo importants.
Le mode LP (Long Play) vous permet
d'enregistrer 50% de plus que le mode SP
(Standard), mais il est possible que des parasites
type mosaïque apparaissent pendant la lecture
selon les caractéristiques de la cassette et
l'environnement d'utilisation. Aussi, pour les
enregistrements importants, nous vous
recommandons d'utiliser le mode SP.
● Sécurité et fiabilité.
Nous vous recommandons d'utiliser uniquement
des batteries et des accessoires JVC d'origine
avec ce caméscope.
● Laissez la batterie en place lorsque le
caméscope n'est pas utilisé.Ce produit
contient des technologies brevetées ou
propriétaires et ne fonctionne qu'avec la
batterie intelligente JVC. Utilisez les batteries
JVC BNVF707U/VF714U/VF733U. L'utilisation
de batteries génériques non-JVC risque
d'endommager le circuit de charge interne.
● Utilisez uniquement des cassettes portant la
marque Mini DV .
● Assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes
mémoires avec la marque ou
exclusivement pour les cassettes vidéo
numériques, les cartes mémoires SD et les
cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes
marquées “” et les cartes mémoires
marquées “” ou “” peuvent
être utilisées avec cet appareil.
● Ce caméscope est destiné uniquement à une
utilisation privée.
Toute utilisation commerciale sans autorisation
préalable est interdite (Même si vous enregistrez
un spectacle, une manifestation ou une
représentation pour votre propre plaisir, nous
vous recommandons d'obtenir une autorisation
préalable).
● NE LAISSEZ PAS l'appareil :
- dans un endroit où la température est
supérieure à 50°C (122°F).
- dans un endroit où l'humidité est extrêmement
faible (inférieure à 35%) ou extrêmement élevée
(80%).
- à la lumière directe du soleil.
- dans un voiture fermée en été.
- à proximité d'un radiateur.
● Le moniteur LCD est le fruit d'une technologie de
pointe. Toutefois, il est possible que des points
lumineux (rouges, verts ou bleus) ou des points
noirs apparaissent sur le moniteur LCD. Ces
points ne sont pas enregistrés sur la cassette.
Ceci n'est pas dû à un défaut de l'appareil. (Points
effectifs : plus de 99,99%)
● Ne laissez pas la batterie fixée sur le caméscope
lorsque celui-ci n'est pas utilisé et vérifiez
régulièrement si l'appareil fonctionne ou non.
. Ce caméscope est conçu
Fonctions principales de ce caméscope
FR 3
Effets de volet/fondu
Vous pouvez utiliser les effets de volet/fondu
pour faire des transitions de scènes de type
professionnel. (墌 p. 40)
Fondu en
entrée
Fondu en
sortie
Programme AE, Effets et Effets de l’
obturateur
Par exemple, le mode “SPORTS” permet de
filmer des scènes rapides une image à la fois,
puis de donner une lecture au ralenti stable
aux couleurs vivaces. (墌 p. 41)
Lumière à LED
Vous pouvez éclaircir le sujet dans un endroit
sombre avec la lumière à LED. (墌 p. 35)
Compensation du contre-jour
Simplement appuyer sur la touche
BACKLIGHT éclaircit l’image assombrie par
le contre-jour. (墌 p. 38)
● Vous pouvez aussi sélectionner une zone
de mesure isolée pour qu’une
compensation d’exposition plus précise soit
disponible. (墌 p. 38, Sélection de la zone
de mesure d’exposition)
Infos batterie
Vous pouvez vérifier l’état de la batterie en
appuyant sur la touche DATA. (墌 p. 14)
ÉTAT DE LA BATTERIE
100%
50%
0%
TEMPS MAXI
LCD
VISEUR
mn
mn
Ralenti en direct
Vous pouvez enregistrer et revoir au ralenti
des moments précieux ou difficiles à voir. Le
son est enregistré et rejoué en temps réel.
(墌 p. 35)
Touche Auto
Vous pouvez modifier le mode
d'enregistrement et passer du réglage
manuel au réglage standard du caméscope
en appuyant sur la touche AUTO. (墌 p. 15)
M
4 FR
A
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER
L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS :
● Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
● Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur
pendant une longue période, il est
recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES :
● La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
● L’information d’identification et l’avertissement
de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés
sur ses côtés supérieur et inférieur.
TTENTION :
Afin d’éviter tout choc
électrique ou
dommage, insérez
d’abord l’extrémité la
plus courte du cordon
d’alimentation dans
l’adaptateur secteur
jusqu’à ce qu’elle soit
bien en place, puis
branchez l’extrémité
la plus longue sur une
prise secteur.
PRÉCAUTIONS :
● Ce caméscope est conçu pour être utilisé avec
les signaux de télévision couleur de type PAL. Il
ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un
téléviseur de standard différent. Cependant,
l’enregistrement en direct et la lecture sur
l’écran LCD/dans le viseur sont possibles
n’importe où.
● Ce produit inclut des technologies brevetées et
exclusives et fonctionne uniquement avec des
infos batterie de marque JVC. Utiliser les
batteries BN-VF707U/VF714U/VF733U JVC et,
pour les recharger ou fournir l’alimentation au
caméscope à partir d’une prise secteur, utiliser
l’adaptateur secteur multi-tensions fourni. (Un
adaptateur de conversion adéquat risque d’être
nécessaire pour le branchement sur les prises
secteur de formes différentes selon les pays.)
Avertissement sur la pile au lithium
remplacable
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter
des risques d’incendie ou de brûlure chimique si
elle est mal traitée.
Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de
100°C ni mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell.
Danger d’explosion ou risque d’incendie si la pile
n’est pas changée correctement.
● Jeter immédiatement les piles usées.
● Placer hors de la portée des enfants.
● Ne pas démonter ni jeter au feu.
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur
A
A
une étagère, s’assurer qu’il y a un espace
suffisant sur tous les côtés pour permettre la
ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au
dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un
journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas
s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des
bougies allumées, ne doit être placée sur
l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les
problèmes d’environnement doivent être pris en
considération et les réglementations locales ou la
législation concernant le rebut de ces batteries
doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni
aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de
bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou
de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes
en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet
appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel,
un incendie ou un choc électrique risque de se
produire.)
Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur directment
vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et
l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi
risque d’incendie ou d’électrocution.
TTENTION !
Les remarques suivantes sont destinées à
protéger l’utilisateur et l’appareil contre des
dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours
attacher et utiliser correctement la courroie
fournie. Ne pas transporter ou saisir le
caméscope par le viseur et/ou l’écran LCD, car il
pourrait tomber ou s’endommager.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts
dans le volet de logement de cassette, et ne
laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils
peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des
surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait
tomber et l’appareil pourrait être sérieusement
endommagé.
TTENTION !
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.)
raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le
caméscope sur le dessus du téléviseur, car tirer
sur les câbles pourrait faire tomber le caméscope,
causant des dommages.
Informations aux consommateurs sur la mise au rebut des appareils en fin de vie
[Union européenne]
Ce symbole indique que cet équipement électrique ou électronique ne doit pas être jeté avec
les ordures ménagères une fois arrivé en fin de vie. Il doit être remis à un point de collecte
spécialisé dans le recyclage des appareils électriques et électroniques afin d'y subir un
traitement approprié de récupération et de recyclage en conformité avec la législation
nationale en vigueur.
Si ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous préservez les ressources
naturelles et aidez à prévenir les conséquences négatives potentielles sur l'environnement et
la santé des êtres humains qui pourraient survenir en cas de traitement inadéquat de ce
produit. Pour toute information supplémentaire au sujet du point de collecte et du recyclage
de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où
Ce symbole
est uniquement
valable dans
l'Union
européenne.
vous avez acheté le produit.
Conformément à la législation nationale, des sanctions peuvent être appliquées en cas de
rejet incorrect de ce déchet.
(Utilisateurs professionnels)
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, rendez-vous sur notre site www.jvc-europe.com
pour obtenir des informations sur les conditions de reprise de ce produit.
[Autres pays en dehors de l'Union européenne]
Si vous souhaitez vous débarrasser de ce produit, procédez conformément à la législation
nationale en vigueur ou toutes autres réglementations applicables dans votre pays portant
sur le traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie.
FR 5
6 FR
Avant d’utiliser ce caméscope
Veillez à Veillez à utiliser des cassettes portant la
mention .
Assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes
mémoires avec la marque ou
Ce caméscope est conçu exclusivement pour les
cassettes vidéo numériques, les cartes mémoires SD
et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes
marquées “” et les cartes mémoires marquées
“” ou “” peuvent être utilisées
avec cet appareil.
Souvenez-vous que ce caméscope n’est pas
compatible avec les autres formats vidéo
numériques.
Souvenez-vous que ce caméscope est destiné à
l’usage privé seulement.
Toute utilisation commerciale sans autorisation est
interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou
une exposition pour votre plaisir personnel, il est
vivement recommandé de demander l’autorisation de
filmer.)
Avant d’enregistrer une vidéo importante,
effectuer un enregistrement test.
Visualiser votre enregistrement test pour vous assurez
que les images et le son ont été enregistrés
correctement.
Nous recommandons de nettoyer les têtes vidéo
avant chaque utilisation.
Si vous n’avez pas utilisé votre caméscope pendant un
certain temps, les têtes peuvent être encrassées.
Nous recommandons de nettoyer les têtes vidéo
périodiquement en utilisant une cassette de nettoyage
(optionnelle).
Conserver les cassettes vidéo et le caméscope
dans un environnement propre.
Les têtes vidéo s’encrasseront rapidement si vous
laissez les cassettes vidéo et le caméscope dans un
endroit poussiéreux. Les cassettes vidéo doivent être
retirées du caméscope et rangées dans leur boîtier.
Ranger le caméscope dans une housse ou tout autre
sacoche appropriée.
Utiliser le mode SP (Lecture standard) pour les
enregistrements vidéo importants.
Le mode LP (Long Play) vous permet d’enregistrer
50% de vidéo en plus par rapport au mode SP
(Lecture standard), mais le son risque d’être saccadé
pendant la lecture selon les caractéristiques de la
cassette et l’environnement d’utilisation.
Ainsi, nous recommandons d’utiliser le mode SP pour
les enregistrements importants.
Il est recommandé d’utiliser des cassettes vidéo
de la marque JVC.
Votre caméscope est compatible avec toutes les
marques de cassettes vidéo disponibles dans le
commerce conformes à la norme MiniDV. Toutefois, les
cassettes vidéo JVC sont conçues et optimisées pour
maximiser les performances de votre caméscope.
Lire également C
les pages 51 – 54.
● Microsoft
déposées ou des marques de fabrique de
.
ONSIGNES DE SÉCURITÉ dans
®
et Windows® sont des marques
Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans
d’autres pays.
● Macintosh est une marque déposée d’Apple
Computer, Inc.
● QuickTime est une marque déposée d’Apple
Computer, Inc.
Accessoires fournis
OU
a
Adaptateur secteur AP-V17E, AP-V19E ou
AP-V14E
b
Cordon d’alimentation (uniquement pour
AP-V14E)
c
Batterie BN-VF707U
d
Câble audio/vidéo (mini-fiche ø3,5 à fiche RCA)
e
Câble USB
f
Filtre en ligne (pour câble USB, 墌p. 12 pour le
montage)
g
CD-ROM
h
Télécommande RM-V720U
i
Batterie au lithium CR2025* (pour télécommande)
j
Courroie en bandoulière (墌p. 12)
k
Couvre-objectif (墌p. 12)
* Une batterie au lithium est installée dans la
télécommande au moment de l’expédition (avec feuille
isolante). Pour utiliser la télécommande, retirer la feuille
isolante.
REMARQUES :
●
Pour maintenir les performances optimales du caméscope, des
câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en
ligne. Si un câble a uniquement un filtre en ligne, l’extrémité du
câble la plus proche du filtre doit être raccordée au caméscope.
●
Pour les raccordements, veiller à utiliser les câbles fournis. Ne
pas utiliser d’autres câbles.
Touche Gauche [ ]
Touche Relecture rapide [QUICK REVIEW]
(墌 p. 21)
B Touche réglage [SET] (墌 p. 15)
Touche Batterie intelligente [DATA] (墌 p. 14)
C Touche Arrêt [8] (墌 p. 22)
Touche de compensation de contre-jour
[BACKLIGHT] (墌 p. 38)
Touche Bas [ ]
D Commutateur VIDEO/MEMORY (墌 p. 15)
E Touche Lecture/Pause [4/9] (墌 p. 22)
Touche de mise au point manuelle [FOCUS]
(墌 p. 37)
Touche Haut [ ]
F Touche d’écran large 16:9 [16:9] (墌 p. 36)
Touche de recherche vierge [BLANK]
(墌 p. 22)
G Touche Menu [MENU] (墌 p. 31)
H Touche d’avance rapide [
Touche Droite [ ]
Touche Nuit [NIGHT] (墌 p. 36)
I Touche Index [INDEX] (墌 p. 27)
Touche de lumière à LED [LIGHT] (墌 p. 35)
J Commande d’ajustement dioptrique (墌 p. 16)
K Touche Auto [AUTO] (墌 p. 15)
L Touche d’activation du mode Photo
[SNAPSHOT] (墌 p. 36)
Touche Ralenti en direct (墌 p. 35)
M Commande de zoom [T/W] (墌 p. 20)
Commande de volume du haut-parleur
[VOL. +, –] (墌 p. 22)
N Touche de libération de la batterie
[PUSH BATT.] (墌 p. 13)
O Touche de marche/arrêt d’enregistrement
(墌 p. 19)
P Interrupteur d’alimentation [REC, OFF, PLAY]
(墌 p. 14)
Q Touche de verrouillage (墌 p. 14)
R Interrupteur d’ouverture/éjection de la
cassette [OPEN/EJECT] (墌 p. 17)
3
5
] (墌 p. 22)
] (墌 p. 22)
Connecteurs
Les connecteurs sont situés sous les caches.
S Connecteur de sortie Audio/vidéo [AV]
(墌 p. 23, 42)
T Connecteur de sortie S-Vidéo [S]
(墌 p. 23, 42)
U Connecteur d’entrée CC [DC] (墌 p. 13)
V Connecteur USB (Universal Serial Bus)
(墌 p. 44)
W Connecteur vidéo numérique [DV IN/OUT]
(i.LINK*) (墌 p. 43, 44)
MISE EN ROUTE
* i.LINK fait référence aux spécifications et
extensions de la norme IEEE1394-1995. Le logo
est applicable aux produits conformes à la
norme i.LINK.
FR 9
Indicateurs
X Témoin POWER/CHARGE (墌 p. 13, 19)
Éléments divers
Y Écran LCD (墌 p. 19)
Z Viseur (墌 p. 16)
a Volet de carte [] (墌 p. 18)
b Monture de la batterie (墌 p. 13)
c Œillet de courroie en bandoulière (墌 p. 12)
d Poignée ceinturée (墌 p. 16)
e Haut-parleur (墌 p. 22)
f Objectif
g Lumière à LED (墌 p. 35)
h Capteur de la caméra
(Veiller à ne pas obstruer cette zone ; un
capteur intégré indispensable à la prise de
vues est situé à cet endroit.)
i Microphone stéréo
j Orifice de borne (墌 p. 17)
k Vis de montage de trépied (墌 p. 17)
l Volet de logement de cassette (墌 p. 17)
m Emplacement pour carte mémoire (墌 p. 18)
MISE EN ROUTE
10 FR
MISE EN ROUTE
Indications de l’écran LCD/du viseur
Durant l’enregistrement vidéo
1
2
12
BITS
SON
0
9
15:55
8
a Indicateur du défilement de la bande
(墌 p. 19)
B Indicateur de ralenti en direct (墌 p. 35)
C Mode Vitesse d’enregistrement (SP/LP)
(墌 p. 32)
D Durée de bande restante (墌 p. 19)
E ENR : (Apparaît pendant l’enregistrement.)
(墌 p. 19)
PAUSE : (Apparaît lorsque le mode d’attente
d’enregistrement est activé.) (墌 p. 19)
SLOW: (Apparaît lers de l’utilisation du ralenti
en direct.) (墌 p. 35)
F Indicateur de l’effet de fondu/volet sélectionné
(墌 p. 40)
G Date/Heure (墌 p. 34)
H Time code (墌 p. 34)
I Stabilisateur d’image numérique (“STAB
IMAGE”) (墌 p. 32)
J SON 12BITS/16BITS: Indicateur du mode
Son (墌 p. 32)
(Apparaît pendant environ 5 secondes après
la mise en marche du caméscope.)
Durant l’enregistrement D.S.C. uniquement
1
640
a Dimensions de l’image : 640 (640 x 480)
(墌 p. 26)
B Qualité de l’image : (FIN) et
(STANDARD) (par ordre de qualité) (墌 p. 34)
C Nombre de prises restantes (墌 p. 26)
4
3
LP
– – –mn
PAUSE
:611.3
1
C0
2A0
E
.
D
7
2
5
W
H
6
M
6
3
51
(Affiche le nombre approximatif de prises
restantes pouvant être stockées durant
l’enregistrement D.S.C.)
Durant les enregistrements vidéo et D.S.C.
w
q
0
9
1
M
10
x
2
3
4
5
6
7
8
a Indicateur d’énergie restante dans la batterie
B Mode de fonctionnement
C Témoin de lumière à LED (墌 p. 35)
D : Indicateur de prise de vues en faible
E Vitesse d'obturation (墌 p. 41)
F Indicateur de la balance des blancs (墌 p. 39)
G Témoin de l'effet sélectionné (墌 p. 40)
H Indicateur du programme AE sélectionné
I Rapport de zoom approximatif (墌 p. 20)
J Indicateur du zoom (墌 p. 20)
K Icône de prise de vues (墌 p. 26)
L Icône de carte (墌 p. 26)
M O : (Apparaît pendant la prise d’un cliché)
N : Indicateur de mode sélection manuel de
O Indicateur de la coupure des bruits du vent
P Date (墌 p. 15)
PHOTO
e
3
r
t
C06.2 0
D
u
A : Mode Auto
M : Mode Manuel
lumière (墌 p. 36)
: Mode Gain relevé (墌 p. 33)
(墌 p. 41)
: Apparaît durant la prise de vues.
:Clignote en blanc lorsqu’une carte
mémoire n’a pas été chargée.
: Clignote en jaune pendant que le
caméscope lit les données sur la carte
mémoire.
(墌 p. 26)
la zone d’exposition (墌 p. 38)
: Indicateur de compensation de contre-
jour (墌 p. 38)
: Indicateur de verrouillage du diaphragme
(墌 p. 38)
± : Indicateur de l’ajustement de l’exposition
(墌 p. 37)
(墌 p. 33)
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
6
.
y
Q Indicateur du réglage manuel de la mise au
120mn
PHOTO
25x
point (墌 p. 37)
Lors d'un enregistrement en 16:9
l'effet
16:9
Indicateur de
sélectionné
MISE EN ROUTE
FR 11
G VOLUME : Indicateur du niveau du volume
(墌 p. 22)
H Time code (墌 p. 35)
I Indicateur du mode Son (墌 p. 35)
Durant la lecture D.S.C.
1
100-0013
LUMINOSITÉ
– 5
120mn
La partie inférieure de l'écran noircit lorsque
“16:9” est sélectionné en mode Cinéma
(墌 p. 36). Certains indicateurs s'affichent dans
cette zone.
Durant la lecture vidéo
1
25mn
12BIT
9
RECHERCHE BLANCS
"STOP" POUR
VOLUME
15:29:03
8
a Indicateur d’énergie restante dans la batterie
(墌 p. 49)
B Indicateur de la recherche d’une section
vierge (墌 p. 22)
C Vitesse de la bande (SP/LP) (墌 p. 35)
(Seul le témoin LP s'affiche)
D La cassette indicateur
E 4 : Lecture
5
: Avance rapide/Recherche accélérée
3
: Rembobinage/Recherche accélérée
9 : Pause
9 U : Lecture image par image en sens
avant/Ralenti en sens avant
Y9 : Lecture image par image en sens
inverse/Ralenti en sens inverse
D : Doublage audio
9D : Pause du doublage audio
F Date/Heure (墌 p. 35)
3
2
ANNULER
7
5
4
1:15 PM
1.1.2006
6
3
2
a Numéro du dossier et du fichier (墌 p. 27)
B Indicateur du mode de fonctionnement
(墌 p. 27)
C Indicateur de la commande de luminosité
(Écran LCD/Viseur) (墌 p. 16)
MISE EN ROUTE
12 FR
B
MISE EN ROUTE
Comment attacher le couvre-objectif
Pour protéger l’objectif,
attacher le couvre-objectif au
caméscope comme montré
dans l’illustration.
REMARQUE :
Pour confirmer que le couvreobjectif est installé
correctement, s’assurer qu’il est
en ligne avec le caméscope.
Placer ici pendant la prise
de vues.
Comment attacher la bandoulière
Suivre l’illustration.
1 Passer la courroie à travers l’œillet.
2 La plier en arrière et la passer à travers le
guide de courroie et la boucle.
● Pour ajuster la longueur de la courroie, la
desserrer puis la resserrer dans la boucle.
3
Faire glisser le guide de courroie complètement
vers l’œillet.
Guide de
courroie
oucle
2
2
Comment attacher le filtre en ligne
Attacher les filtres en ligne aux câbles. Le filtre
en ligne réduit les interférences.
1 Relâcher les pièces d’arrêt aux deux
extrémités du filtre en ligne.
Pièce d’arrêt
2 Faire passer le câble par le filtre en ligne,
laissant environ 3 cm de câble entre la fiche du
câble et le filtre en ligne.
Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur
du filtre en ligne comme montré dans
l’illustration.
Filtre en ligne
3 cm
Enrouler le câble une fois.
3 Fermer le filtre en ligne jusqu’à son
enclenchement.
REMARQUES :
● Faire attention de ne pas endommager le câble.
● En raccordant des câbles, brancher l’extrémité
avec le filtre en ligne au caméscope.
Œillet
1
3
Alimentation
Les deux possibilités d’alimentation de ce
caméscope vous laissent le choix de la source
d’alimentation la plus appropriée à vos besoins.
Ne pas utiliser les sources d’alimentation
fournies avec d’autres appareils.
Recharge de la batterie
Monture de la batterie
PUSH
Batterie
Flèche
Vers une
prise
secteur
Vers le
connecteur
CC
Adaptateur secteur (ex. AP-V17E)
Interrupteur
d’alimentation
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”.
2 Avec la flèche sur la batterie pointant vers le
bas, pousser légèrement la batterie contre la
monture de la batterie a.
3 Faire glisser la batterie vers le bas jusqu’à
son verrouillage en place b.
4 Brancher l’adaptateur secteur au caméscope.
5 Brancher le cordon d’alimentation à
l’adaptateur secteur. (AP-V14E uniquement)
6 Brancher l’adaptateur secteur à une prise
secteur. Le témoin POWER/CHARGE sur le
caméscope clignote pour indiquer que la
recharge a commencé.
7 Lorsque le témoin POWER/CHARGE
s’éteint, la recharge est terminée. Débrancher
l’adaptateur secteur de la prise secteur.
Débrancher l’adaptateur secteur du caméscope.
BATT.
Témoin
POWER/
CHARGE
MISE EN ROUTE
FR 13
Pour retirer la batterie
Faire glisser la batterie vers le haut tout en
appuyant sur PUSH BATT. pour la détacher.
BatterieDurée de recharge
BN-VF707U*Environ 1 h 30 mn.
BN-VF714UEnviron 2h40mn.
BN-VF733UEnviron 5h40mn.
*Fournie
REMARQUES :
● Ce produit inclut des technologies brevetées et
exclusives et fonctionne uniquement avec des
infos batterie de marque JVC. Utiliser les
batteries BN-VF707U/VF714U/VF733U JVC.
L’ utilisation de batteries autres que JVC pourrait
endommager le circuit de recharge interne.
● Si le couvercle protecteur est attaché à la batterie,
commencer par le retirer.
● Pendant la recharge, le caméscope ne peut pas être
utilisé.
● La recharge n’est pas possible si le mauvais type de
batterie est utilisée.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou
après une longue période de stockage, le témoin
POWER/CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce
cas, retirer la batterie du caméscope, puis essayer
de nouveau de la recharger.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très
courte même après avoir été complètement
rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être
remplacée. Veuiller en acheter une nouvelle.
● Compte tenu de l’électricité qu’il génère
intérieurement, l’adaptateur secteur chauffe en
cours d’usage. Ne vous en servir que dans des
endroits bien ventilés.
● En utilisant le chargeur de batterie AA-VF7 en
option, vous pouvez recharger la batterie BNVF707U/VF714U/VF733U sans le caméscope.
Après 5 minutes en mode de pause
●
d'enregistrement alors que la cassette est insérée et
qu'aucune opération n'est réalisée (il est possible
que le témoin
caméscope se met automatiquement hors tension à
partir de l'adaptateur secteur. En pareil cas, la
charge de la batterie commence si la batterie est
fixée sur le caméscope.
“PAUSE” n'apparaisse pas), le
MISE EN ROUTE
14 FR
A
MISE EN ROUTE
Utilisation de la batterie
Reprendre les étapes 2 – 3 de la section
“Recharge de la batterie”.
Durée maximum d’enregistrement continu
Batterie
BN-VF707U*1 h 45 mn.2 h
BN-VF714U3h35mn.4h
BN-VF733U8 h 25 mn.9 h 25 mn.
* Fournie
Écran LCD en
marche
REMARQUES :
● La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes :
• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement
est engagé de façon répétée.
• L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
•
Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
• La lumière à LED est utilisée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de
préparer suffisamment de batteries pour couvrir
3 fois la durée de prise de vues prévue.
TTENTION :
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du caméscope est
coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un
mauvais fonctionnement du caméscope.
Système d’infos de batterie
Vous pouvez vérifier l’énergie restante et la
durée d’enregistrement disponible.
1) S’assurer que la batterie est attachée et que
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “OFF”.
2) Ouvrir complètement l’écran LCD.
3) Appuyer sur DATA pour faire apparaître
l’écran d’état de la batterie.
● Elles s’affichent pendant 3 secondes si la
touche est enfoncée et relâchée rapidement,
et pendant 15 secondes si la touche reste
enfoncée pendant plusieurs secondes.
●
Si “ERREUR DE COMMUNICATION” apparaît
au lieu de l’état de la batterie même si vous avez
appuyé sur
DATA
plusieurs fois, il doit y avoir un
problème au niveau de la batterie. Dans un tel
cas, consulter le revendeur JVC le plus proche.
Utilisation de l’alimentation secteur
Reprendre les étapes 4 – 5 de la section
“Recharge de la batterie”.
REMARQUE :
L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection
automatique de la tension dans la gamme 110 V à
240 V CA.
Viseur en
marche
À propos des batteries
DANGER !
exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce
qui pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT !
ses bornes entrer en contact avec des objets
métalliques, ce qui pourrait produire un courtcircuit et éventuellement déclencher un incendie.
Pour reprendre la fonction originale de
l’indication exacte d’énergie de la batterie
Si l’indication d’énergie de la batterie diffère du temps
de fonctionnement réel, recharger complètement la
batterie, puis la faire fonctionner jusqu’à ce qu’elle
soit déchargée. Cependant, cette fonction peut ne
pas marcher si la batterie a été longtemps utilisée
dans des conditions de température haute/faible
extrêmes ou chargée trop de fois.
Ne pas démonter les batteries ni les
Ne pas laisser la batterie ou
Mode de fonctionnement
Pour mettre le caméscope en marche, régler
l’interrupteur d’alimentation sur tout mode de
fonctionnement sauf “OFF” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Interrupteur
d’alimentation
VIDEO/
MEMORY
AUTO
MENU
Choisir le mode de fonctionnement approprié en
utilisant l’interrupteur d’alimentation et le
commutateur VIDEO/MEMORY.
Position de l’interrupteur d’alimentation
REC:
● Permet de réaliser un enregistrement sur la
cassette.
● Permet d'exécuter diverses fonctions
d'enregistrement à l'aide des menus.
(墌 p. 31)
OFF :
Vous permet de couper l’alimentation du caméscope.
Témoin
POWER/
CHARGE
Touche de
verrouillage
PLAY :
● Vous permet de lire un enregistrement sur la
bande.
● Vous permet d’afficher une image fixe
enregistrée sur la carte mémoire ou de
transférer une image fixe enregistrée sur la
carte mémoire vers un ordinateur.
● Vous permet de régler diverses fonctions de
lecture en utilisant les Menus. (墌 p. 31)
Position du commutateur VIDEO/MEMORY
VIDEO :
Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de
lire une bande. Si “ENREG SUR” est réglé sur
“/” (墌 p. 34), des images fixes sont
enregistrées sur la bande et sur la carte mémoire.
MEMORY :
Vous permet d’enregistrer sur une carte mémoire
ou d’accéder à des données stockées sur une
carte mémoire.
Mode Auto/Manuel
Appuyez plusieurs fois sur la touche AUTO pour
passer en mode d'enregistrement auto/manuel.
Lorsque le mode manuel est sélectionné, le
témoin “M” apparaît sur le moniteur LCD.
Mode Auto :A
Vous pouvez enregistrer sans utiliser d'effets
spéciaux ou des réglages manuels.
Mode Manuel : M
L'enregistrement manuel est possible en réglant
différentes fonctions.
MISE EN ROUTE
FR 15
Réglages de langue
La langue d’affichage peut être changée.
(墌 p. 31, 34)
1 Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “REC”
tout en appuyant sur la
touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement
l’écran LCD. (墌 p. 19)
Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu
apparaît.
4 Appuyer sur , , ou sur afin de
sélectionner “DISPLAY” (AFFICHAGE), et
appuyer ensuite sur SET. Le menu DISPLAY
(AFFICHAGE) apparaît.
5 Appuyer sur , , ou sur afin de
sélectionner “LANGUAGE”, et appuyer ensuite
sur SET.
6 Appuyer sur ou sur
afin de sélectionner la
langue souhaitée, et
appuyer ensuite sur SET
ou sur .
● Appuyez sur
vous souhaitez annuler ou
revenir à l'écran de menu précédent.
lorsque
7 Appuyer MENU. L’écran de menu se ferme.
LANGUAGE
DEMO
0001
LANGUAGE
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
MISE EN ROUTE
M
Fonctionnement lié à l’alimentation
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“REC”, vous pouvez aussi allumer/éteindre le
caméscope en ouvrant/fermant l’écran LCD ou en
tirant/poussant le viseur.
INFORMATION :
Les explications suivantes du présent manuel
prennent pour hypothèse l’emploi de l’écran LCD
lors des opérations. Si vous souhaitez utiliser le
viseur, fermer l’écran LCD et tirer complètement sur
le viseur.
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez
choisir de les afficher ou non pendant la lecture.
(墌 p. 34, 35)
1 Procéder aux étapes 1 à 4 de la section
“Réglages de langue”.
2 Appuyez sur , ,
ou sur ou pour
sélectionner “RÉGL.
HORL”, puis appuyez sur
SET. Le format
d'affichage de la date est
mis en surbrillance.
RÉGL.HORL
..
MNTH
DATEY EAR
O
0100
12006
..
0:00
24h
16 FR
MISE EN ROUTE
3 Appuyez sur ou sur pour sélectionner le
format d'affichage de la date souhaité, puis
appuyez sur SET ou sur . Sélectionnez parmi
les options : “DATE.MONTH.YEAR”,
“YEAR.MONTH.DATE” ou
“MONTH.DATE.YEAR”.
4 Appuyez sur ou sur pour sélectionner le
format d'affichage de l'heure souhaité, puis
appuyez sur SET ou sur . Sélectionnez “24h”
ou “12h”.
5 Réglez l'année, le mois, le jour, l'heure et les
minutes. Appuyez sur ou sur pour
sélectionner la valeur, puis appuyez sur SET ou
sur . Répétez cette étape jusqu'à ce que tous
les réglages soient saisis.
● Appuyez surpour revenir au réglage
précédent.
6 Appuyer sur MENU. L’écran de menu se
ferme.
Ajustement de la poignée
1 Ajuster la bande
Vel cro.
2 Passer la main droite
dans la boucle et tenir la
poignée.
3 Ajuster la position de
votre pouce et de vos
doigts dans la poignée
pour commander
facilement la touche de
marche/arrêt
d’enregistrement, l’interrupteur d’alimentation et
la commande de zoom. S’assurer de refixer la
bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “REC”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
2 S’assurer que l’écran LCD est fermé et
verrouillé. Tirer complètement sur le viseur et
l’ajuster manuellement pour la meilleure vue.
3 Tourner la commande d’ajustement
dioptrique jusqu’à ce que les indications dans le
viseur soient nettement au point.
Exemple :
Commande d’ajustement dioptrique
PRÉCAUTION :
Lors du retrait du viseur, veiller à ne pas pincer vos
doigts.
Ajustement de la luminosité de
l’affichage
1 Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “REC”
ou “PLAY” tout en
appuyant sur la touche de
verrouillage située sur
l’interrupteur.
Si vous êtes en mode
Enregistrement, réglez ce
mode sur
2 Ouvrir complètement
l’écran LCD. (墌 p. 19)
● Pour ajuster la
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu
apparaît.
Si vous êtes en mode lecture, passez à l'étape
5.
4 Appuyez sur , , ou sur pour
sélectionner “AFFICHAGE”, puis appuyez sur
SET. Le menu
5 Appuyez sur , , ou sur pour
sélectionner “LUMINOSITÉ”, puis appuyez sur
SET. Le menu se referme et le MENU de
commande de luminosité apparaît.
6 Appuyez sur ou sur jusqu'à ce que la
luminosité appropriée soit atteinte, puis appuyez
sur SET ou sur .
7 Pour faire disparaître l’indicateur de la
commande de luminosité de l’écran, appuyer sur
MENU
“M”. (墌 p. 15)
luminosité du viseur, tirer
complètement le viseur
et régler “PRIORITÉ” sur
“VISEUR” (墌 p. 31, 33).
AFFICHAGE apparaît.
.
MENU
LUMINOSITÉ
Montage sur un trépied
Pour fixer le caméscope
sur un trépied, aligner le
taquet et la vis de
direction avec la prise de
montage et l’orifice de
taquet sur le
caméscope. Puis serrer
la vis dans le sens des
aiguilles d’une montre.
● Certains trépieds ne
sont pas équipés de taquet.
Insertion/Éjection d’une cassette
Le caméscope a besoin d’être alimenté pour
charger ou éjecter une cassette.
OPEN/EJECT
PUSH
Volet de logement
de cassette
MISE EN ROUTE
FR 17
3 Fermer fermement le volet de logement de
cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Pour protéger des enregistrements
importants
Pousser le commutateur de protection contre
l’effacement au dos de la bande dans le sens de
“SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer
la bande. Pour enregistrer sur cette bande,
ramener le commutateur sur “REC” avant de
l’insérer.
REMARQUES :
● Si l’on attend quelques secondes et que le
logement ne s’ouvre pas, refermer le volet et
essayer une nouvelle fois. Si le logement de
cassette ne s’ouvre toujours pas, mettre le
caméscope hors tension puis de nouveau sous
tension.
● Si la bande n’est pas chargée correctement,
ouvrir complètement le volet de logement de
cassette et retirer la cassette. Quelques minutes
plus tard, l’introduire de nouveau.
● Lorsque le caméscope est transporté d’un lieu
froid dans un lieu chaud, attendre quelques
instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une
éventuelle condensation.
MISE EN ROUTE
Logement de cassette
Diriger la fenêtre
vers l’extérieur.
Commutateur de
protection contre
l’effacement
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT
dans le sens de la flèche, puis tirer le volet pour
s’ouvrir jusqu’à son blocage. Le logement
s’ouvre automatiquement.
● Ne pas toucher les pièces internes.
2 Insérer ou enlever la cassette et appuyer sur
“PUSH” pour fermer le logement.
● Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie
marquée “PUSH” pour fermer le logement de
cassette ; toucher d’autres pièces pourrait
prendre votre doigt dans le logement, risquant de
vous blesser ou de produire des dommages.
● Quand on ferme le logement de la cassette, il
s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
● Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne pas le
forcer. Remplacer la batterie avec une batterie
complètement chargée ou utiliser l’alimentation
secteur avant de continuer.
18 FR
A
MISE EN ROUTE
Insertion/Éjection d’une carte
mémoire
Volet de carte
Carte mémoire
Commutateur de protection
contre l’écriture/l’effacement
()
Étiquette
(en option)
Bord biseauté
1 S’assurer que l’alimentation du caméscope
est coupée.
2 Ouvrir le volet de carte ().
3 Pour insérer une carte mémoire, insérer
complètement avec le bord biseauté en premier.
Pour retirer une carte mémoire, la pousser
une fois. La carte mémoire sort du caméscope
automatiquement ; retirez-la.
● Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de
l’étiquette.
4 Fermer le volet de carte.
Pour protéger des fichiers importants
(disponible uniquement sur les cartes
mémoire SD)
Pousser le commutateur de protection contre
l’écriture et l’effacement au dos de la carte
mémoire dans le sens de “LOCK”. Vous ne
risquerez pas de réenregistrer la carte mémoire.
Pour enregistrer sur cette carte mémoire,
ramener le commutateur sur la position à
l’opposé de “LOCK” avant de l’insérer.
REMARQUES :
● Certaines marques de cartes mémoire ne sont
pas compatibles avec ce caméscope. Avant
d’acheter une carte mémoire, consulter le
fabricant ou le revendeur.
● Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
nécessaire de formater la carte. (墌 p. 30)
TTENTION :
Ne pas introduire ou retirer la carte mémoire alors
que le caméscope est mise en marche, ce qui
pourrait corrompre la carte mémoire ou le
caméscope pourrait ne plus être capable de
reconnaître si la carte est installée ou non.
Enregistrement de base
REMARQUE :
Avant de continuer, effectuer les procédures
indiquées ci-dessous :
● Alimentation (墌 p. 13)
● Insertion d’une cassette (墌 p. 17)
VIDEO/MEMORY
Commande de zoom
Témoin POWER/CHARGE
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
1 Retirer le couvre-objectif. (墌 p. 12)
2 Ouvrir complètement l’écran LCD.
3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
4 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “REC”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
● Le témoin POWER/CHARGE s’allume et le
caméscope passe en mode d’attente
d’enregistrement. “PAUSE” est affiché.
● Pour enregistrer en mode LP (Longue durée),
墌 p. 32.
5 Pour démarrer l’enregistrement, appuyer sur
la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
“T ENR” apparaît dans l’affichage alors que
l’enregistrement est en cours.
6 Pour arrêter l’enregistrement, appuyer à
nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le caméscope repasse en
mode d’attente d’enregistrement.
● Si le mode de pause d'enregistrement dure 5
minutes sans qu'aucune opération ne soit
exécutée (il est possible que le témoin “PAUSE”
n'apparaisse pas), le caméscope se met
automatiquement hors tension. Pour mettre le
caméscope à nouveau sous tension, rentrez, puis
ressortez le viseur ou fermez et rouvrez le
moniteur LCD.
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des
séquences enregistrées sur la bande, le time
code est interrompu et des erreurs peuvent se
produire en faisant du montage avec la bande.
Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur
une cassette en cours” (墌 p. 21).
● Pour désactiver melody sonore, (墌 p. 31, 33).
Durée de bande restante
La durée approximative de
bande restante apparaît
dans l’affichage. “---mn”
signifie que le caméscope
calcule le temps restant.
Lorsque la durée restante atteint 2 minutes,
l’indicateur commence à clignoter.
● Le temps nécessaire pour calculer et afficher la
durée de bande restante et la précision du calcul
peuvent varier selon de type de bande utilisé.
Écran LCD et viseur
Durant l’utilisation de l’écran LCD :
S’assurer que le viseur est rentré. Soulever
l’extrémité de l’écran LCD pour ouvrir celui-ci
complètement. Il peut tourner de 270° (90° vers
le bas, 180° vers le haut).
Durant l’utilisation du viseur :
S’assurer que l’écran LCD est fermé et
verrouillé. Tirer complètement sur le viseur.
180˚
90˚
REMARQUES :
● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur
l’écran LCD et dans le viseur. Lorsque le viseur
est tiré alors que l’écran LCD est ouvert, vous
pouvez sélectionner lequel utiliser. Régler
“PRIORITÉ” sur le mode souhaité dans le menu
SYSTÈME. (墌 p. 31, 33)
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
20 FR
20
x
40
x
● Des points lumineux colorés peuvent envahir
ENREGISTREMENT VIDÉO
l’écran LCD ou le viseur. Cependant, il ne s’agit
pas d’un mauvais fonctionnement. (墌 p. 48)
Zoom
Produit un effet zoom, ou un changement
immédiat dans le grossissement de l’image.
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
● Plus vous glissez la commande de zoom, plus
le zoom répond rapidement.
Zoom avant (T: en téléobjectif)
1
x
REMARQUES :
● La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point
manuelle (墌 p. 37), puis faire des zooms avant ou
arrières en mode d’enregistrement.
● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de
800X, ou il peut être commuté sur un
grossissement 32X en utilisant le zoom optique.
(墌 p. 33)
● L’agrandissement zoom au delà de 32X est
effectué par traitement d’image numérique, et il
est par conséquent appelé zoom numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut être dégradée.
● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé
lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est
réglé sur “MEMORY”.
La prise de vues macro (jusqu’à 5 cm du sujet) est
●
possible lorsque la commande de zoom est réglée
à fond sur “W”. Voir également “MACRO” dans le
menu FONCTION à la
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord
un zoom arrière. En cas de zoom avant en mode
Mise au point automatique, le caméscope peut
10
x
Zoom arrière (W: en grand angle)
10
x
Zone de zoom numérique
Zone de zoom 32X
(optique)
Rapport de zoom
approximatif
墌
p. 32.
faire automatiquement un zoom arrière selon la
distance entre le caméscope et le sujet. Ceci ne
se produit pas lorsque “MACRO” est réglé sur
“MARCHE”.
(
墌 p. 32)
Prise de vues journalistique
Dans certaines
situations, des angles
de prise de vues
différents peuvent
offrir des résultats plus
spectaculaires. Tenir le
caméscope dans la
position désirée et
incliner l’écran LCD
dans le sens le plus
commode. Il peut
tourner de 270° (90°
vers le bas, 180° vers
le haut).
Interface de prise de vue
La personne que vous
filmez peut se voir sur
l'écran LCD et vous
pouvez même vous filmer
vous-même en regardant
votre propre image sur
l'écran LCD.
1) Ouvrez l'écran LCD et
inclinez-le vers le haut, à
180 °, de sorte qu'il soit
orienté vers l'avant.
Sortez ensuite
complètement le viseur.
2) Pointez l'objectif vers le sujet (vous, si vous
être en train de vous enregistrer vous-même) et
démarrez l'enregistrement.
● Avec l'interface de prise de vue, l'image du
moniteur apparaît inversée, comme dans un
miroir. Toutefois l'image réelle enregistrée
n'apparaît pas inversée.
● Si la Relecture rapide (墌 p. 21) est exécutée
pendant l'interface de prise de vue, l'écran LCD
est mis hors tension.
● Dans ce cas, vérifiez
l'image de lecture dans le viseur.
Pour vérifier l'image de lecture sur
l'écran LCD, fermez le viseur.
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est
enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour
confirmer la place de la séquence enregistrée
sur la bande pendant la lecture.
Affichage
Minutes
Secondes
Images*
12:34:24
* Les numéros d’image ne sont pas affichés
pendant l’enregistrement.
Si l’enregistrement commence à partir d’une
section vierge, le time code commence à
compter à partir de “00:00:00”
(minutes:secondes:image). Si l’enregistrement
commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code
continue à partir de la valeur du dernier time
code. Si pendant l’enregistrement, une partie
vierge est laissée sur la bande, le time code est
interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le
time code recommence à compter à partir de
“00:00:00”. Ce qui signifie que le caméscope
peut enregistrer les mêmes time codes que ceux
existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour empêcher ceci, exécuter
“Enregistrement sur une cassette en cours”
(墌 p. 21) dans les cas suivants ;
● Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
● Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
● Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
● Si on filme en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
● Si on filme sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
● Si on filme de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement
de cassette.
REMARQUES :
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rembobinage,
l’indication de time code n’évolue pas de façon
régulière.
● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME
CODE” est réglé sur “MARCHE”. (墌 p. 34)
(25 images = 1 seconde
ENREGISTREMENT VIDÉO
Relecture rapide
Vous permet de vérifier la fin du dernier
enregistrement.
1) Appuyer sur QUICK REVIEW lorsque le
mode d’attente d’enregistrement est activé.
2) La bande est rembobinée pendant plusieurs
secondes et relue automatiquement, puis se
met en pause en mode d’attente
d’enregistrement pour la prochaine prise de
vues.
● Il peut y avoir une certaine distorsion d’image au
début de la lecture. C’est normal.
)
Enregistrement sur une cassette en cours
1) Lire une cassette ou utiliser la fonction de
recherche de section vierge (墌 p. 22) pour
trouver le point à partir duquel vous voulez
commencer l’enregistrement, puis passer en
mode de pause sur image. (墌 p. 22)
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “REC”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, puis commencer
l’enregistrement.
FR 21
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
22 FR
A
LECTURE VIDÉO
Lecture normale
5
4/9
3
Hautparleur
VIDEO/
MEMORY
8
1 Insérer une cassette. (墌 p. 17)
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
4 Pour commencer la lecture, appuyer sur
4/9.
5 Pour arrêter la lecture, appuyer sur 8.
● En mode d’arrêt, appuyer sur 3 pour le
rembobinage ou sur 5 pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur
Glisser la commande de zoom (VOL. +/–) vers
“+” pour augmenter le volume ou vers “–” pour
le diminuer.
REMARQUES :
● L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran
LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé.
(墌 p. 23)
● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque
l’énergie est fournie par une batterie,
l’alimentation du caméscope est coupée
automatiquement. Pour remettre l’alimentation,
régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis
sur “PLAY”.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur S/AV,
le son n’est pas entendu du haut-parleur.
Pause sur image
Permet d’effectuer une pause pendant la lecture
vidéo.
1) Durant la lecture, appuyer sur 4/9.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer
de nouveau sur 4/9.
● Si la pause sur image dure pendant plus de
3 minutes, le mode d’arrêt du caméscope est
engagé automatiquement.
VOL. +/ –
Touche de verrouillage
MENU
Recherche accélérée
Permet une recherche à grande vitesse dans un
sens ou l’autre durant la lecture vidéo.
1) Pendant la lecture, appuyer sur 5 pour le
sens avant ou sur 3 pour le sens inverse.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer
sur 4/9.
● Pendant la lecture, appuyer en continu 5 ou
3. La recherche continue tant que vous
maintenez la touche. Une fois la touche relâchée,
la lecture normale reprend.
● Un léger effet de mosaïque apparaît dans
l’affichage pendant la recherche accélérée. Ce
n’est pas un mauvais fonctionnement.
TTENTION :
Lors d’une recherche
accélérée, il est possible
qu’une partie de l’image ne
soit pas clairement visible,
particulièrement du côté
gauche de l’écran.
Recherche de section vierge
Aide à repérer l’endroit où démarrer
l’enregistrement sur une cassette en cours pour
éviter une interruption du time code. (墌 p. 21)
1 Insérer une cassette. (墌 p. 17)
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
4 Appuyer sur BLANK.
● L’indication “RECHERCHE BLANCS” apparaît et
le caméscope démarre automatiquement la
recherche en sens avant ou en sens inverse, puis
s’arrête à l’endroit qui est à environ 3 secondes de
bande avant le commencement de la section
vierge détectée.
● Pour interrompre la recherche de section vierge
en cours, appuyer sur 8 ou BLANK.
REMARQUES :
● Avant de lancer une recherche de section vierge
et si la position actuelle se situe sur une section
vierge, le caméscope effectue la recherche en
sens inverse. Si la position actuelle se situe sur
une partie enregistrée, le caméscope effectue la
recherche en sens avant.
● Si le début ou la fin de la bande est atteint durant
la recherche de section vierge, le caméscope
s’arrête automatiquement.
● Une partie vierge plus courte que 5 secondes ne
peut pas être détectée.
● La partie vierge détectée peut se situer entre des
séquences enregistrées. Avant de démarrer
l’enregistrement, s’assurer qu’il n’y a aucune
séquence enregistrée après la partie vierge.
Raccordement à un téléviseur ou à
un magnétoscope
connecteur AV
A Jaune vers VIDEO IN (À raccorder si votre
téléviseur ou magnétoscope ne possède que
des connecteurs d’entrée A/V.)
B Rouge vers AUDIO R IN*
C Blanc vers AUDIO L IN*
D Noir vers S-VIDEO IN (À raccorder si votre
téléviseur ou magnétoscope possède des
connecteurs d’entrée S-VIDEO IN et A/V.
Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de
raccorder le câble vidéo jaune.)
* Non requis pour la visualisation d’images fixes
uniquement.
REMARQUE :
Le câble S-vidéo est en option. Veillez à utiliser le
câble vidéo YTU94146A. Pour savoir s'il est
disponible, consultez le service après-ventes JVC
indiqué dans la fiche jointe à l'emballage. Veillez à
Vers le connecteur S
Vers le
Câble AV
(fourni)
1
Magnétoscope
2
Câble S
(en option)
3
Téléviseur
4
LECTURE VIDÉO
brancher au caméscope l'extrémité avec un noyau
de ferrite. Les noyaux de ferrite réduisent les
interférences.
FR 23
1 S’assurer que l’alimentation de tous les
appareils est coupée.
2 Raccorder le caméscope à un téléviseur ou à
un magnétoscope comme montré dans
l’illustration.
En utilisant un magnétoscope, aller à
l’étape 3.
Sinon, passer à l’étape 4.
3 Raccorder la sortie du magnétoscope à
l’entrée du téléviseur, en se référant au mode
d’emploi du magnétoscope.
4 Mettre le caméscope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5 Régler le magnétoscope dans son mode
d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode
VIDÉO.
6 Démarrer la lecture sur le caméscope.
(墌 p. 22)
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé
● Date/Heure
Régler “DATE/HEURE” sur “MARCHE” ou
“ARRÊT”. (墌 p. 31, 35)
Ou appuyer sur DISPLAY sur la télécommande
pour activer/désactiver l’affichage de la date.
● Time Code
Régler “TIME CODE” sur “MARCHE” ou
“ARRÊT”. (墌 p. 31, 35)
● Indications autres que la date/heure et le time
code
Régler “ÉCRAN” sur “ARRÊT”, “LCD” ou “LCD/
TV”. (墌 p. 31, 35)
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur
secteur comme source d’alimentation au lieu
de la batterie. (墌 p. 14)
● Pour contrôler l’image et le son du caméscope
sans introduire de cassette ni de carte mémoire,
régler l’interrupteur d’alimentation du caméscope
sur “REC”, puis régler votre téléviseur sur le mode
d’entrée approprié.
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur
sur son niveau minimum pour éviter une pointe
soudaine de son quand le caméscope est mis en
marche.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
24 FR
LECTURE VIDÉO
Lecture à l’aide de la
télécommande
La télécommande toute fonction sert à faire
fonctionner le caméscope à distance et à exécuter
les opérations de base (lecture, arrêt, pause,
avance rapide et rembobinage) du magnétoscope.
Elle active également les fonctions de lecture
complémentaires. (墌 p. 25)
Mise en place de la batterie
La télécommande marche à
l’aide d’une batterie au
lithium (CR2025).
1 Sortir le logement de
batterie en poussant sur le
bouton de verrouillage.
2 Insérer la batterie dans
son logement et s’assurer
que la marque “+” est visible.
3 Remettre le logement en
place en le faisant glisser jusqu’à entendre un clic.
Portée de la télécommande (usage en
intérieur)
Lors de l’usage de la
télécommande, bien la
diriger vers le capteur de la
télécommande. La
distance réelle
approximative du rayon
transmis en usage interne
est de 5 m.
REMARQUE :
Le rayon transmis peut manquer d’efficacité ou entraîner
des dysfonctionnements si le capteur de la
télécommande est directement exposé à la lumière du
soleil ou à des éclairages puissants.
Touches et fonctions
2
1
Bouton de
verrouillage
Capteur de la
télécommande
3
1
Les touches suivantes sont disponibles
uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation
du caméscope est réglé sur “PLAY”.
B Touche PAUSE
● Interrompt momentanément la bande (墌 p. 25)
Touche de déplacement vers le haut
(墌 p. 25)
C Touche de rembobinage SLOW (墌 p. 25)
D Touche REW
● Rembobinage/Recherche accélérée inverse
sur une bande (墌 p. 22)
● Affiche le fichier précédent sur une carte
mémoire (墌 p. 27)
Touche de déplacement vers la gauche
(墌 p. 25)
E Touche INSERT (墌 p. 45)
F Touche SHIFT (墌 p. 25)
G Touche DISPLAY (墌 p. 23, 42)
H Touche d’avance SLOW (墌 p. 25)
I Touche PLAY
● Démarre la lecture d’une bande (墌 p. 22)
● Démarre la lecture automatique des images sur une carte mémoire (墌 p. 27)
J Touche FF
● Avance rapide/Recherche accélérée sur une
bande (墌 p. 22)
● Affiche le fichier suivant sur une carte mémoire
(墌 p. 27)
Touche de déplacement vers la droite
(墌 p. 25)
K Touche A. DUB (墌 p. 45)
L Touche STOP
● Arrête la bande (墌 p. 22)
● Arrête la lecture automatique (墌 p. 27)
Touche de déplacement vers le bas (墌 p. 25)
M Touche EFFECT (墌 p. 25)
N Touche EFFECT ON/OFF (墌 p. 25)
Les touches suivantes sont disponibles lorsque
l’interrupteur d’alimentation du caméscope est
réglé sur “REC”.
o Touches de zoom (T/W)
Zoom avant/arrière (墌 p. 20, 25)
(également disponible avec l’interrupteur
d’alimentation réglé sur “PLAY”)
p Touche START/STOP
Fonctionne comme la touche de marche/arrêt
d’enregistrement du caméscope.
q Touche S.SHOT
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du
caméscope.
(également disponible avec l’interrupteur
d’alimentation réglé sur “PLAY”)
A Fenêtre de transmission du rayon infrarouge
● Transmet le signal du rayon.
.
PAUSE ou
Zoom (T/W)
SLOW (YI)
PLAY
(Gauche)
SHIFT
(Haut)
SLOW (IU)
(Droite)
STOP ou
(Bas)
Lecture au ralenti
Lors de la lecture vidéo normale, appuyer sur
SLOW (YI ou IU) pendant plus de 2 secondes
environ.
● Après 10 minutes environ, la lecture normale
reprend.
● Pour interrompre momentanément la lecture au
ralenti, appuyer sur PAU SE (9).
● Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur
PLAY (U).
REMARQUES :
● Il est également possible de déclencher la lecture au
ralenti à partir de la pause sur image en appuyant sur
SLOW (YI ou IU) pendant plus de 2 secondes
environ.
● Pendant la lecture au ralenti, l’image peut dévoiler un
effet de mosaïque en raison du traitement numérique
qu’elle subit.
● Après que SLOW (YI ou IU) est actionné et maintenu,
l’image fixe peut s’afficher juste quelques secondes,
pour faire place ensuite à un écran bleu. Ce n’est pas
un mauvais fonctionnement.
● Pendant la lecture au ralenti, la vidéo va rencontrer
quelques perturbations, et l’image peut paraître
instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas
un mauvais fonctionnement.
Lecture image par image
Lors de la lecture normale ou d’une pause sur
image, appuyer sur SLOW (IU) de façon répétée
pour aller dans le sens avant ou sur SLOW (YI)
de façon répétée pour aller dans le sens inverse.
Chaque fois que SLOW (YI ou IU) est actionné,
une lecture image par image est effectuée.
Lecture avec zoom
Agrandit l’image enregistrée jusqu’à 25X à tout
moment pendant la lecture vidéo et la lecture
D.S .C.
1) Appuyer sur PLAY (U) pour
démarrer la lecture vidéo. Ou
exécuter la lecture normale des
images.
LECTURE VIDÉO
FR 25
2) À l’endroit exact où vous
voulez agrandir l’image, appuyer
sur la touche de zoom (T).
● Pour revenir vers un plan général
en zoom arrière, appuyer sur la
touche de zoom (W).
3) Vous pouvez déplacer l’image
sur l’écran à la recherche d’une
portion particulière de l’image.
Tout en maintenant SHIFT
enfoncée, appuyer sur
(Gauche), (Droite), (Haut) et (Bas).
● Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W
jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Sinon,
appuyer sur STOP (8), puis sur PLAY (U) durant la
lecture vidéo.
● Pour désactiver le zoom en cours de lecture D.S.C.,
appuyez sur PLAY (U).
REMARQUES :
● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture
au ralenti et la pause sur image.
● À cause du traitement numérique, la qualité de
l’image peut souffrir.
Effets spéciaux en lecture
Permet d’ajouter des effets créatifs à l’image
en cours de lecture vidéo.
SÉPIA : La teinte des scènes
enregistrées est légèrement brunie, comme les
vieilles photographies.
NOIR&BLANC : Comme dans les vieux
films, le film est tourné en noir et blanc.
FILM ANC. : Donne aux scènes
enregistrées un effet stroboscopique.
STROBOSCOP : L’enregistrement
ressemble à une série de clichés consécutifs.
1) Pour
démarrer la
lecture, appuyer
sur PLAY (U).
2) Appuyer sur
EFFECT. Le
menu de sélection EFFET LECTURE apparaît.
3) Appuyer sur EFFECT de façon répétée pour
déplacer la barre lumineuse vers l’effet souhaité.
● La fonction choisie est activée et au bout de
2 secondes, le menu disparaît.
● Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyer sur
EFFECT ON/OFF. Pour réactiver l’effet sélectionné,
appuyer de nouveau sur EFFECT ON/OFF.
● Pour modifier l’effet sélectionné, reprendre depuis
l’étape 2 ci-dessus.
EFFECT ON/OFF
EFFECT
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
26 FR
ENREGISTREMENT D.S.C.
Prise de vues simple (Photo D.S.C.)
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme
un appareil photo numérique pour prendre des
photos. Les images fixes sont stockées dans la
carte mémoire.
REMARQUE :
Avant de continuer, effectuer les procédures
indiquées ci-dessous :
● Alimentation (墌 p. 13)
● Insertion d’une carte mémoire (墌 p. 18)
VIDEO/
MEMORY
1 Retirer le couvre-objectif.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 19)
3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”.
4 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “REC”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
● Pour modifier la qualité de l'image, (墌 p. 31, 34)
5 Appuyer sur SNAPSHOT. L’indication “O”
apparaît tandis que le photo est prise.
● Les images fixes sont enregistrées en mode
photo sans marge.
● Pour supprimer les images fixes que vous ne
souhaitez pas garder, se reporter à la section
“Suppression des fichiers” (墌 p. 29).
● Pour ne pas entendre le bruit de l’obturateur,
désactiver le signal sonore (régler “MELODIE” sur
“ARRÊT”). (墌 p. 31, 33)
REMARQUE :
Si la prise de vues n’est pas exécutée dans les
5 minutes environ qui suivent le réglage sur “REC”
de l’interrupteur d’alimentation tandis que l’énergie
est fournie par la batterie, l’alimentation du
caméscope est coupée automatiquement pour des
raisons d’économie. Pour réactiver la prise de vues,
rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et
ouvrir de nouveau l’écran LCD.
SNAPSHOT
Touche de
verrouillage
Interrupteur
d’alimentation
Nombre approximatif d’images pouvant être
stockées
● Le nombre augmente ou diminue selon la qualité,
la grandeur de l’image, etc.
Dimension/Qualité de
l’image
640 x 480/FIN4795205 425
640 x 480/STANDARD 160 295 625 1285
Dimension/Qualité de
l’image
640 x 480/FIN57105215
640 x 480/STANDARD191320645
* En option
Carte mémoire SD*
8Mo 16Mo 32Mo 64Mo
MultiMediaCard*
8Mo 16Mo 32Mo
Lecture normale des images
1
2
3
4
5
6
7
89
Les images prises à l’aide du caméscope sont
automatiquement numérotées, puis stockées
par ordre numérique dans la carte mémoire.
Vous pouvez visionner les images stockées, une
à la fois, comme en feuilletant un album photos.
hautparleur
VIDEO/
MEMORY
8
4/9
Touche de verrouillage
MENU
1 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 18)
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
● Une image stockée s’affiche.
4 Appuyer sur pour afficher le fichier
précédent. Appuyer sur pour afficher le fichier
suivant.
REMARQUE :
Les images prises et stockées sur la carte d’un
autre périphérique avec des résolutions autres que
“640 x 480” seront affichées sous format miniature
uniquement. Elles ne peuvent pas être ainsi
transférées sur ordinateur.
Lecture avec zoom
Disponible uniquement avec la télécommande.
(墌 p. 25)
Lecture automatique des images
Vous pouvez passer en revue la totalité des
images stockées dans la carte mémoire d’une
façon automatique.
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section
“Lecture normale des images” (墌 p. 27).
2 Appuyer sur 4/9 pour démarrer la lecture
automatique.
● Si vous appuyez surpendant la lecture
● Si vous appuyez sur
automatique, les fichiers sont affichés selon un
ordre décroissant.
automatique, les fichiers sont affichés selon un
ordre croissant.
pendant la lecture
LECTURE D.S.C.
3 Pour arrêter la lecture automatique, appuyer
sur 8.
FR 27
Lecture indexée des fichiers
Vous pouvez visualiser simultanément plusieurs
fichiers différents stockés dans la carte
mémoire. Cette fonctionnalité de navigation
facilite la recherche d’un fichier particulier.
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section
“Lecture normale des images” (墌 p. 27).
2 Appuyer sur INDEX.
L’écran d’index apparaît.
Fichier sélectionné
3 Appuyer sur , ,
ou pour déplacer
la marge vers le fichier
désigné.
4 Appuyer sur SET. Le
fichier sélectionné est
affiché.
Numéro index
Suppression de l’affichage sur
écran
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section
“Lecture normale des images” (墌 p. 27).
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu
apparaît.
3 Appuyez sur , , ou pour
sélectionner “ÉCRAN”, puis appuyez sur SET.
Le Menu ÉCRAN apparaît.
4 Appuyez sur ou pour sélectionner
“ARRÊT”, puis appuyez sur SET ou , et sur
MENU. L’indicateur du mode de fonctionnement,
celui de l’énergie restante dans la batterie ainsi
que le numéro du dossier et du fichier
disparaissent.
● Pour faire réapparaître les indicateurs,
sélectionner “MARCHE”
Numéro du dossier et du fichier
ÉCRAN
ARRÊT
MARCHE
Indicateur du mode de fonctionnement
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
28 FR
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C.
Redéfinition du nom de fichier
En redéfinissant le nom de fichier, un noveau
dossier est créé. Les nouveaux fichiers que vous
allez créer seront stockés dans le nouveau
dossier. Il est plus pratique de séparer les
nouveaux fichiers des fichiers créés
précédemment.
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section
“Lecture normale des images” (墌 p. 27).
2
Appuyer sur
3 Appuyer sur , , ou afin de
sélectionner “RENOMMER FICH”, et appuyer
ensuite sur SET. L’écran RENOMMER FICH
apparaît.
4 Appuyer sur ou afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET. Le
nouveau dossier (p.ex. “101JVCGR”) sera créé,
et le nom du fichier du cliché suivant démarre à
partir de DVC00001.
MENU
. L’écran de menu apparaît.
REMARQUE :
Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau
dossier (p.ex. “101JVCGR”) sera créé, et le nom du
fichier redémarre à partir de DVC00001.
Protection des fichiers
Le mode de protection, lorsqu’il est activé,
empêche tout effacement accidentel des fichiers.
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section
“Lecture normale des images” (墌 p. 27).
2
Appuyer sur
3 Appuyer sur , , ou afin de
sélectionner “PROTECTION”, et appuyer
ensuite sur SET. PROTECTION menu
secondaire apparaît.
Pour protéger le fichier actuellement affiché
4 Appuyer sur ou
afin de sélectionner
“ACTUEL”, et appuyer
ensuite sur SET ou .
L’écran PROTECTION
apparaît.
5 Appuyez sur ou
pour sélectionner le fichier souhaité.
6 Appuyer sur ou
afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer
ensuite sur SET.
● Pour annuler la protection,
sélectionner “RETOUR”.
MENU
. L’écran de menu apparaît.
ACTUEL
PROT. TOUS
ANNUL. TOUS
PROTECTION
TION
ROT EC
P
PROTÉGÉ
RETOUR
● Répéter les étapes 5 et 6 pour tous les fichiers à
protéger.
Pour protéger tous les fichiers stockés dans
la carte mémoire
4 Appuyer sur ou afin de sélectionner
“PROT. TOUS”, et appuyer ensuite sur SET ou
. L’écran PROTECTION apparaît.
5 Appuyer sur ou afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET.
● Pour annuler la protection, sélectionner
“RETOUR”.
REMARQUES :
● Le symbole “” qui apparaît signifie que le
fichier affiché est protégé.
● Si la carte mémoire est initialisée ou altérée,
même les fichiers protégés sont supprimés. Pour
éviter de perdre des fichiers importants, les
transférer sur ordinateur et les enregistrer.
Pour retirer la protection
Avant de procéder, exécuter les étapes 1 – 3 de
la section “Protection des fichiers”.
Pour retirer la protection du fichier
actuellement affiché
4 Appuyer sur ou
afin de sélectionner
“ACTUEL”, et appuyer
ensuite sur SET ou .
L’écran PROTECTION
apparaît.
<<
PROTECTION
ANNULER
É
CUTER
EX
RETOUR
>>
?
5 Appuyez sur ou
pour sélectionner le fichier souhaité.
6 Appuyer sur ou afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET.
● Pour annuler la sélection, sélectionner
“RETOUR”.
● Répéter les étapes 5 et 6 pour tous les fichiers
que vous ne voulez plus protéger.
Pour retirer la protection de tous les fichiers
stockés dans la carte mémoire
4 Appuyer sur ou afin de sélectionner
“ANNUL. TOUS”, et appuyer ensuite sur SET ou
. L’écran PROTECTION apparaît.
5 Appuyer sur ou afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET.
●
Pour annuler la sélection, sélectionner “RETOUR”.
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C.
Suppression des fichiers
Les fichiers antérieurement stockés peuvent être
supprimés individuellement ou tous à la fois.
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section
“Lecture normale des images” (墌 p. 27).
2
Appuyer sur
apparaît.
3 Appuyer sur , , ou afin de
sélectionner “SUPPRIMER”, et appuyer ensuite
sur SET. Le menu secondaire apparaît.
Pour supprimer le fichier actuellement affiché
4 Appuyer sur ou
afin de sélectionner
“ACTUEL”, et appuyer
ensuite sur SET ou .
L’écran SUPPRIMER
apparaît.
5 Appuyez sur ou
pour sélectionner le fichier souhaité.
6 Appuyer sur ou
afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer
ensuite sur SET.
● Pour annuler la
suppression, sélectionner
“RETOUR”.
● Répéter les étapes 5 et 6 pour tous les fichiers à
supprimer.
REMARQUE :
Le symbole “” qui apparaît signifie que le fichier
sélectionné est protégé et qu’il n’est pas possible de
le supprimer.
Pour supprimer tous les fichiers stockés
dans la carte mémoire
4 Appuyer sur ou afin de sélectionner
“TOUS”, et appuyer ensuite sur SET ou .
L’écran SUPPRIMER apparaît.
5 Appuyer sur ou afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET.
●
Pour annuler la suppression, sélectionner “RETOUR”.
REMARQUES :
● Il n’est pas possible de supprimer les fichiers
protégés (墌 p. 28). Pour ce faire, il faut d’abord
retirer la protection.
● Une fois les fichiers supprimés, ils ne peuvent pas
être restaurés. Bien vérifier tous les fichiers avant
de les supprimer.
MENU
. L’écran de menu
ACTUEL
TOUS
SUPPRIMER
SUPPRIMER
SUPPRIMER?
EXÉCUTER
RETOUR
FR 29
PRÉCAUTION :
Ne pas ôter la carte mémoire ou exécuter d’autres
opérations (ex. éteindre le caméscope) pendant la
suppression. De même, veiller à utiliser l’adaptateur
secteur fourni pour éviter toute altération éventuelle
de la carte mémoire pouvant survenir suite à
l’épuisement de la batterie pendant la suppression.
En cas d’altération de la carte mémoire, procéder à
son initialisation. (墌 p. 30)
Réglage des informations
d’impression (Réglage DPOF)
Ce caméscope est compatible avec la norme
DPOF (Digital Print Order Format) dans un but
de prise en charge des futurs systèmes tels que
l’impression automatique. Deux réglages des
informations d’impression sont possibles pour
les images stockées dans la carte mémoire :
“Pour imprimer toutes les images fixes (Un
tirage pour chaque)” ou “Pour imprimer en
sélectionnant les images fixes et le nombre de
tirages”.
REMARQUE :
Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée
d’après les paramètres dans l’illustration ci-dessous
dans une imprimante compatible DPOF, elle
procédera automatiquement à des tirages des
images fixes sélectionnées.
Pour imprimer toutes les images fixes (Un
tirage pour chaque)
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section
“Lecture normale des images” (墌 p. 27).
2
Appuyer sur
3 Appuyer sur , ,
ou afin de sélectionner
“DPOF”, et appuyer
ensuite sur SET. Le menu
DPOF apparaît.
4 Appuyer sur ou sur
afin de sélectionner
“1 IMPR TOU”, et appuyer ensuite sur SET ou
. L’écran DPOF apparaît.
5
Appuyer sur
afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer
ensuite sur
lecture normale apparaît.
● Pour annuler la sélection,
sélectionner “RETOUR”.
MENU
SET
. L’écran de
. L’écran de menu apparaît.
DPOF
ACTUEL
1 IMPR TOU
REM.À ZÉRO
ou
DPOF
1 TIRAGE DE CHAQUE ?
EXÉCUTER
RETOUR
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
30 FR
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C.
Pour imprimer en sélectionnant les images
fixes et le nombre de tirages
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section
“Pour imprimer toutes les images fixes (Un
tirage pour chaque)”.
2 Appuyer sur ou
afin de sélectionner
“ACTUEL”, et appuyer
ensuite sur SET ou .
L’écran DPOF apparaît.
3 Appuyez sur ou
pour sélectionner le fichier
souhaité.
4
Appuyer sur
l’indication numérique (00), et appuyer sur
5
Sélectionner le nombre
de tirages en appuyant sur
pour augmenter la
quantité, ou sur pour la
diminuer, et appuyer ensuite
sur
SET
.
● Répéter les étapes 3 à 5
pour le nombre souhaité de tirages.
● Le nombre de tirages peut être défini jusqu’à 15.
● Pour corriger le nombre de tirages, sélectionner
de nouveau l’image et modifier le nombre.
6
Appuyer sur
de sélectionner “RETOUR”,
et appuyer ensuite sur
L’écran “ENREGISTRER ?”
apparaît.
● Si vous n’aviez pas modifié
les réglages de l’étape 3 à
l’étape 5, l’écran de DPOF menu réapparaît.
7
Appuyer sur
“EXÉCUTER” pour enregistrer le réglage que vous
venez de faire, et appuyer ensuite sur
●
Pour annuler la sélection, sélectionner “ANNULER”.
ou
afin de sélectionner
ou
afin
SET
.
ou
afin de sélectionner
DPOF
TIRAGES
00
RETOUR
SET
DPOF
TIRAGES
05
DPOF
ENREGISTRER ?
EXÉCUTER
ANNULER
SET
.
.
Pour remettre le nombre de tirages à zéro
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section
“Pour imprimer toutes les images fixes (Un
tirage pour chaque)”.
2 Appuyer sur ou afin de sélectionner
“REM. À ZÉRO”, et appuyer ensuite sur SET ou
. L’écran DPOF apparaît.
3 Appuyer sur ou afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET.
L’écran de lecture normale apparaît.
● Pour annuler la sélection, sélectionner
“RETOUR”.
● Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les
images fixes.
PRÉCAUTION :
Lors de l’exécution des opérations ci-dessus, ne
jamais débrancher l’alimentation ; cela risquerait
d’altérer la carte mémoire.
F
Initialisation d’une carte
mémoire
Vous pouvez initialiser une carte mémoire à tout
moment.
Après initialisation, tous les fichiers et données
stockés dans la carte mémoire, y compris ceux
qui ont été protégés, sont effacés.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
3
Appuyer sur
4
Appuyer sur
ou
afin de sélectionner
“FORMATER”, et appuyer
ensuite sur
FORMATER apparaît.
5 Appuyer sur ou
afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET. La
carte mémoire est initialisée.
● Lorsque l’initialisation est terminée, les messages
“PAS D’IMAGES STOCKÉES” apparaissent.
● Pour annuler l’initialisation, sélectionner
“RETOUR”.
PRÉCAUTION :
Ne pas exécuter d’autres opérations (ex. éteindre le
caméscope) pendant l’initialisation. De même,
veiller à utiliser l’adaptateur secteur fourni pour
éviter toute altération éventuelle de la carte
mémoire pouvant survenir suite à l’épuisement de la
batterie pendant l’initialisation. En cas d’altération
de la carte mémoire, procéder à son initialisation.
SET
MENU
. L’écran de menu apparaît.
, ,
. L’écran
DONNÉES EXISTANTE ?
FORMATER
EFFAC. TOUTES
EXÉCUTER
RETOUR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
É
É
Modification des réglages des
menus
Ce caméscope dispose d’un système de menus
sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup
de nombreux réglages de détail. (墌 p.31–35)
VIDEO/
MEMORY
1 Pour les menus d’enregistrement vidéo et
D.S.C. :
● Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO” ou “MEMORY”.
● Régler l’interrupteur d’alimentation sur “REC” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
● Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
(墌 p. 15)
Pour les menus de lecture vidéo :
● Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
● Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
● Pour les menus de lecture D.S.C., vous reporter à
la section “LECTURE D.S.C.” (墌 p. 27).
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 19)
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu
apparaît.
4 Appuyer sur , , ou afin de
sélectionner la fonction désirée, et appuyer
ensuite sur SET. Le menu de la fonction
sélectionnée apparaît.
cran pour le menu
d’enregistrement
vidéo et D.S.C.
FONCTION
5 La procédure de réglage expliquée ci-après
dépend de la fonction sélectionnée.
Touche de
verrouillage
MENU
SET
cran pour le menu de
lecture vidéo
SP
MODE ENREG
LP
TV
FR 31
REMARQUES :
● Vous ne pouvez pas accéder à l'écran de menu en
cours d'enregistrement.
● Certaines fonctions ne peuvent pas être réglées
dans les menus d'enregistrement vidéo ou D.S.C.
Ces icônes s'affichent en gris ou en blanc.
Menus sans aucun menu secondaire
FONCTION (墌 p. 32)
REGLAGE (墌 p. 32)
SYSTÈME (墌 p. 33)
AFFICHAGE
(墌 p. 33)
APP.PHOTO NUM.
(墌 p. 34)
1) Appuyez sur , ,
ou pour valider la
sélection souhaitée et
appuyez sur SET.
● Exemple : Menu VOLET/FONDU
● Appuyez sur ““ pour revenir à l'écran du
menu principal.
2) Appuyez sur ou sur . Sélectionnez le
paramètre de votre choix et appuyez sur SET ou
sur . La sélection est terminée.
● Le témoin “ ” indique le réglage mémorisé
actuellement dans la mémoire du caméscope
● Appuyez sur lorsque vous souhaitez annuler
ou revenir à l'écran deMenu précédent.
3)
Appuyer sur
MENU
REMARQUE :
Répéter la même procédure pour régler d’autres
fonctions.
L’icône du menu
sélectionné clignote.
VOLET/FONDU
EF
WB
. L’écran de menu se ferme.
Menus avec des menus secondaires
SP
MODE ENREG
LP
(
墌 p. 35)
MODE SON (墌 p. 35)
COMMENT (墌 p. 35)
LUMINOSITÉ (墌
p. 35)
DATE/HEURE
(
墌 p. 35)
ÉCRAN (墌 p. 35)
TIME CODE (墌 p. 35)
TV
16:9 (墌 p. 35)
Exemple : Menu MODE
ENREG.
1) Appuyez sur ou sur
pour sélectionner le
paramètre de votre choix
et appuyez sur SET ou
sur . La sélection est
terminée.
Fonction
sélectionnée
MODE ENREG
SP
LP
TV
“4” Témoin
MODE ENREG
SP
LP
FONCTIONS ÉLABORÉES
32 FR
● Répéter la même procédure pour régler d’autres
● Le témoin “ ” indique le réglage mémorisé
● Appuyez sur lorsque vous souhaitez annuler
2)
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
fonctions.
actuellement dans la mémoire du caméscope
ou revenir à l'écran de Menu précédent.
Appuyer sur
MENU
. L’écran de menu se ferme.
Menus d’enregistrement
FONCTION
Les réglages du menu peuvent être modifiés
uniquement lorsque l'interrupteur d'alimentation
est réglé sur “REC”.
[ ] = Préréglage en usine
VOLET/FONDU
(墌 p. 40), “Effets de volet ou de fondu”
EF
EFFET
(墌 p. 40), “Programme AE, effets et effets de
l’obturateur”
EFFETS PRG.
(墌 p. 40), “Programme AE, effets et effets de
l’obturateur”
OBTUR.
(墌 p. 40), “Programme AE, effets et effets de
l’obturateur”
EXPOSITION
(墌 p. 37), “Commande d'exposition”
BAL.BLANCS
(墌 p. 39), “Réglage de la balance des blancs”
MACRO
[ARRÊT] : Désactive la fonction.
MARCHE : Lorsque la distance jusqu’au sujet
est inférieure à 1 m (3.3 ft), régler “MACRO” sur
“MARCHE”. Vous pouvez filmer un sujet aussi
grand que possible à une distance d’environ
40 cm.Selon la position du zoom, il est possible
que l'objectif ne fasse pas le point.
REGLAGE
Les réglages du menu peuvent être modifiés
uniquement lorsque l'interrupteur d'alimentation
est réglé sur “REC”.
[ ] = Préréglage en usine
MODE ENREG
[SP*] : Pour enregistrer en mode SP (Lecture
standard)
LP : Lecture longue durée — plus économique,
offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement
normale.
* Le témoin SP n'apparaît pas sur l'écran.
REMARQUES :
● Si le mode d’enregistrement est commuté, l’image
en cours de lecture devient floue au point de
commutation.
● Il est recommandé de lire sur ce caméscope les
bandes enregistrées en mode LP sur ce même
caméscope.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un
autre caméscope, des parasites peuvent
apparaître ou il peut y avoir des pauses
momentanées dans le son.
MODE SON
[12BITS] : Permet l’enregistrement vidéo du son
en stéréo sur quatre canaux, (Équivaut au mode
32 kHz des modèles précédents)
16BITS : Permet l’enregistrement du son en
stéréo sur deux canaux. (Équivaut au mode
48 kHz des modèles précédents)
STAB IMAGE*
ARRÊT : Désactive la fonction.
[MARCHE] : Pour neutraliser l’instabilité
des images due au tremblement de la caméra,
notamment via un important grossissement.
REMARQUES :
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible
si la main tremble trop ou en fonction des
conditions de prise de vue.
● L’indicateur “” clignote ou s’éteint si le
stabilisateur ne peut être utilisé.
● Désactiver ce mode au moment d’enregistrer avec
le caméscope sur un trépied.
* Disponible uniquement quand le commutateur
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”
PHOTO LENT*
[PHOTO] : mode Snapshot
LENT : mode Live Slow. Pour plus de détails sur
la procédure, reportez-vous à " Live Show " et "
Snapshot " (enregistrement d'images fixes sur
une cassette) (墌 p. 35, 36)
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
* Disponible uniquement quand le commutateur
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”
ZOOM*
[32X] : Lorsqu’il est réglé sur “32X” et que le
zoom numérique est utilisé, le grossissement du
zoom est réinitialisé sur 32X puisque le zoom
numérique est débrayé.
64X* : Permet d’utiliser le zoom numérique. Par
un traitement numérique et un grossissement
des images, le zoom peut aller de 32X (la limite
du zoom optique) à un grossissement
numérique maximum de 64X.
800X* : Permet d’utiliser le zoom numérique. Par
un traitement numérique et un grossissement
des images, le zoom peut aller de 32X (la limite
du zoom optique) à un grossissement
numérique maximum de 800X.
* Disponible uniquement quand le commutateur
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”
AGC
GAIN
ARRÊT : Permet de filmer des scènes sombres
sans réglage de luminosité de l’image.
[CAG] : L’aspect général peut paraître
granuleux, mais l’image reste lumineuse.
AUTO : La vitesse de l’obturateur se règle
automatiquement. La prise d’un sujet dans un
lieu pas ou mal éclairé à une vitesse lente
d’obturation fournit une image plus lumineuse
qu’en mode CAG ; les mouvements du sujet
sont toutefois légèrement saccadés et peuvent
paraître peu naturels. L’aspect général peut
sembler granuleux. Tandis que la vitesse de
l’obturateur se règle automatiquement, “”
s’affiche.
SUPPR VENT
[ARRÊT] : Désactive la fonction.
MARCHE : Contribue à couper le bruit créé
par le vent. L’indication “” apparaît. La qualité
du son change. C’est normal.
TV
16:9
Pour afficher des images en mode 16:9 grand
écran sur votre téléviseur, réglez la taille de
l'écran de façon appropriée.
[4:3TV] : pour les téléviseurs avec un rapport
d'écran de 4:3.
16:9TV : pour les téléviseurs avec un rapport
d'écran de 16:9.
FR 33
SYSTÈME
Les fonctions SYSTÈME qui sont réglées
lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“REC” sont également appliquées lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY”.
[ ] = Préréglage en usine
MÉLODIE
ARRÊT : même si vous ne l'entendez pas lors
des prises de vue, le bruit de l'obturateur est
enregistré sur la cassette.
[MARCHE] : une mélodie retentit lorsque vous
effectuez une opération. Cela active également
l'effet du son de l'obturateur. (墌 p. 36)
RÉTABLIR
[RETOUR] : Ne rétablit pas tous les réglages fait
en usine.
EXÉCUTER : Rétablit tous les réglages fait en
usine.
PRIORITÉ
[LCD] : L’image est affichée sur l’écran LCD
lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD
est ouvert.
VISEUR : L’image est affichée dans le viseur
lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD
est ouvert.
TÉLÉCOMAND
ARRÊT : Permet de désactiver le
fonctionnement de la télécommande.
[MARCHE] : Permet d’activer le fonctionnement
de la télécommande
AFFICHAGE
● Les réglages du menu peuvent être modifiés
uniquement lorsque l'interrupteur d'alimentation
est réglé sur
● Les réglages AFFICHAGE à l'exception de
“LUMINOSITÉ” et “LANGUAGE” sont effectifs
uniquement pour les prises de vues.
[ ] = Préréglage en usine
LUMINOSITÉ
墌 p. 16, “Ajustement de la luminosité de
l’affichage” .
RÉGL. HORL
墌 p. 15, “Réglages de la date et de l’heure” .
“REC”.
FONCTIONS ÉLABORÉES
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
34 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS /
PORTUGUÊS / PYCCKИЙ / POLSKI /
ČEŠTINA
Le réglage de la langue peut être changée.
(墌 p. 15)
DATE/HEURE
[ARRÊT] : La date/l’heure n’apparaissent pas.
MARCHE : La date et/ou l’heure sont toujours
affichées.
ÉCRAN
LCD : Empêche l’affichage du caméscope (sauf
la date, l’heure et le time code) d’apparaître sur
l’écran du téléviseur raccordé.
[LCD/TV] : Fait apparaître l’affichage du
caméscope sur l’écran quand le caméscope est
raccordé à un téléviseur.
TIME CODE
[ARRÊT] : Le time code n’est pas affiché.
MARCHE : Le time code est affiché sur le
caméscope et sur le téléviseur raccordé. Les
numéros d’image ne sont pas affichés pendant
l’enregistrement. (墌 p. 21)
DEMO
MODE DÉMO
ARRÊT : Aucune démonstration automatique
n’a lieu.
[MARCHE] : effectue une démonstration pour
certaines fonctions comme Volet/Fondu et Effet,
etc., et peut être utilisé pour vérifier le mode de
fonctionnement de ces fonctions. La
démonstration démarre dans les cas suivants:
● Lorsque l’écran de menu est fermé, et que
“MODE DÉMO” est réglé sur “MARCHE”.
● Lorsque “MODE DÉMO” est réglé sur “MARCHE”,
et qu’aucune opération n’a été exécutée environ
3 minutes après que l’interrupteur d’alimentation a
été réglé sur “REC”.
● Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration l’arrête momentanément. Si
aucune opération n’a toujours pas été effectuée
plus de 3 minutes après, la démonstration
reprend.
REMARQUES :
● Si une cassette se trouve dans le caméscope, la
démonstration ne peut démarrer.
● “MODE DÉMO” reste sur “MARCHE”, même si
l’alimentation du caméscope est coupée.
APP.PHOTO NUM.
[ ] = Préréglage en usine
QUALITÉ
[FIN] / STANDARD
Le mode Qualité de l’image peut être
sélectionné pour correspondre au mieux à vos
besoins. Deux modes Qualité de l'image sont
disponibles : FIN () et STANDARD ()
(par ordre de qualité).
REMARQUE :
Le nombre d’images pouvant être stockées dépend
de la qualité d’image sélectionnée ainsi que de la
composition des sujets dans les images et du type
de carte mémoire utilisée. (墌 p. 26)
ENREG SUR
[ (BANDE)] : Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur VIDEO/
MEMORY réglé sur “VIDEO”, les images fixes
sont enregistrées sur la bande uniquement.
/ (BANDE/CARTE) : Lorsque
l’enregistrement de photo est effectué avec le
commutateur VIDEO/MEMORY réglé sur
“VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non
seulement sur la bande, mais aussi sur la carte
mémoire (640 x 480 pixels).
Menus de lecture
[ ] = Préréglage en usine
MODE SON et COMMENT
Pendant la lecture de la bande, le caméscope
détecte le mode dans lequel le son a été
enregistré, et reproduit ce dernier dans le même
mode. Sélectionner le type de son qui doit
accompagner l’image qui apparaît.
Selon l’explication d’accès au menu de la page
32, sélectionner “MODE SON” ou “COMMENT”
sur l’écran de menu, puis le régler sur le
paramètre souhaité.
Les réglages ci-dessous prennent effet
uniquement en lecture vidéo sauf pour le
réglage “LUMINOSITÉ”, “16:9” et “MODE
ENREG”. Les paramètres (à l'exception de
“ARRÊT” dans les réglages ÉCRAN, MODE
SON et COMMENT) sont identiques à la
description suivante. (墌 p. 32, 33)
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
SP
LP
MODE ENREG[SP*] / LP
Permet de régler le mode d’enregistrement
vidéo (SP ou LP) selon votre préférence.
* Le témoin SP n'apparaît pas sur l'écran
MODE SON
[STÉREO ] : Le son sort sur les deux canaux
“L” et “R” en stéréo.
GAUCHE : Le son du canal “L” sort.
DROIT : Le son du canal “R” sort.
COMMENT
[ARRÊT] : Le son initial sort sur les deux
canaux “L” et “R” en stéréo.
MARCHE : Le son copié sort sur les deux
canaux “L” et “R” en stéréo.
MIXÉ : Les sons initiaux et copiés sont
combinés et sortent sur les deux canaux “L” et
“R” en stéréo.
LUMINOSITÉ
墌 p. 16, “Ajustement de la luminosité de
l’affichage” .
DATE/HEURE
[ARRÊT] : la date/l'heure n'apparaît pas.
MARCHE : la date/l'heure est toujours affichée.
ÉCRANARRÊT / [LCD] / LCD/TV
Réglé sur “ARRÊT”, l’affichage du caméscope
disapparaît.
TIME CODE[ARRÊT] / MARCHE
墌 p. 21, “Time Code” .
TV
16:9
Pour afficher des images en mode 16:9 grand
écran sur votre téléviseur, réglez la taille de
l'écran de façon appropriée.
[4:3TV] : pour les téléviseurs avec un rapport
d'écran de 4:3.
16:9TV : pour les téléviseurs avec un rapport
d'écran de 16:9.
FR 35
Lumière à LED
La lumière à LED peut être
utilisée pour éclaircir le sujet
dans un endroit sombre durant
l’enregistrement vidéo ou la prise
de vues D.S.C.
1 Appuyer sur LIGHT plusieurs
fois pour changer le réglage.
ARRÊT : Éteint la lumière.
MARCHE : La lumière est
toujours allumée. ( apparaît.)
AUTO : La lumière s’allume automatiquement
en cas de condition sombre. ( apparaît.)
Lumière à
LED
2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour démarrer l’enregistrement
vidéo ou sur SNAPSHOT pour prendre une
photo.
REMARQUES :
● Veiller à ne pas pointer directement la lumière à
LED vers des yeux.
● Si la lumière n’atteint pas le sujet lorsque le
réglage de la lumière à LED est “MARCHE”, la
fonction de prise de vues en faible lumière est
activée et rend possible l’enregistrement du sujet
plus clair.
● Il existe une différence de luminosité des images
enregistrées entre la zone centrale qui est
illuminée par la lumière à LED et les zones
environnantes (qui sont plus sombres).
● Puisque les sujets sont enregistrés à une vitesse
d’obturateur réduite lorsque le réglage de la
lumière à LED est “MARCHE”, ils apparaissent
légèrement flous.
Ralenti en direct
Cette fonction est utile pour enregistrer et revoir
au ralenti des moments précieux ou difficiles à
voir. Le son est enregistré et rejoué en temps
réel.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
2 Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
(墌 p. 15)
3 Sélectionnez “” et réglez “PHOTO LENT”
sur LENT”. (墌 p. 31, 32) Le témoin “” Live
Slow apparaît.
FONCTIONS ÉLABORÉES
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
36 FR
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
4 Appuyer sur SNAPSHOT (LENT) pendant
l’enregistrement ou la lecture.
● Les images en mouvement sont divisées en
quatre images. Elles sont enregistrées ou lues
pendant 1,5 secondes, puis l’enregistrement
normal ou la lecture reprend.
● Cette fonction est active lorsque le mode
d'enregistrement sélectionné est réglé sur “A”
ou “M”.
REMARQUE :
Disponible uniquement quand le commutateur
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
Mode Large
Ce caméscope vous permet de choisir le type
de format de sortie d'image pour
l'enregistrement.
[ ] = Préréglage en usine
1 Réglez le commutateur d'alimentation sur
“REC”.
2 Appuyez plusieurs fois sur 16:9 pour
sélectionner votre option.
4 : 3
[4:3]: Enregistre sans modifier le format d'écran.
Permet une lecture sur un téléviseur avec un
format d'écran normal. Lorsque vous utilisez ce
mode sur un téléviseur doté d'un format d'écran
normal, reportez-vous au mode d'emploi de
votre téléviseur.
16:9: Pour toute lecture sur des téléviseurs dont
le rapport Hauteur/Largeur est 16:9. L’image est
naturellement élargie pour remplir l’écran sans
aucune distorsion. L’indication apparaît. Au
moment d’utiliser ce mode, vous reporter au
mode d’emploi du téléviseur à écran large.
Pendant la lecture/l'enregistrement sur un
téléviseur/un écran LCD/un viseur au format 4:3,
sélectionnez " 4:3TV " dans " 16:9 "
(墌 p. 33, 35), pour éviter que l'image ne soit
étirée verticalement.
REMARQUES :
● Disponible uniquement quand le commutateur
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
● Les images fixes sont enregistrées en mode 4:3.
Elles ne peuvent pas être enregistrées en mode
16:9.
16 : 9
Prise de vues en faible lumière
Éclaire les sujets ou endroits sombres
davantage que s’ils étaient dans des conditions
d’éclairage naturel. Bien que l’image enregistrée
ne soit pas granuleuse, elle peut paraître
légèrement stroboscopique en raison de la
lenteur de la vitesse d’obturation.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“REC”.
2 Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
(墌 p. 15)
3 Appuyer sur NIGHT pour que l’indicateur de
prise de vues en faible lumière “” apparaisse.
● La vitesse de l’obturateur se règle
automatiquement pour offrir jusqu’à 25 fois la
sensibilité normale.
● “ ” apparaît à côté de “” tandis que la vitesse
de l’obturateur se règle automatiquement.
Pour désactiver la prise de vues en faible
lumière
Appuyer de nouveau sur NIGHT pour que
l’indicateur de prise de vues en faible lumière
disparaisse.
REMARQUES :
● En mode Night-Scope, “GAIN”ou “STAB IMAGE”
ne peut être activé dans le menu REGLAGE.
(墌 p. 32, 33)
● Night-Scope ne peut être activé simultanément
avec “NEIGE” ou “SPORTS” sous “EFFETS
PRG.” ou avec les autres modes de “OBTUR.”.
(墌 p. 41)
● Pendant la prise de vues en faible lumière, la mise
au point du caméscope peut se révéler difficile.
Pour remédier à ce problème, utiliser un trépied.
Photo (Enregistrement d'images
fixes sur la cassette)
Cette fonction permet d’enregistrer des images
fixes qui ressemblent à des photos sur bande.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“REC”.
3 Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
(墌 p. 15)
4 Sélectionnez “” et réglez “PHOTO LENT”
sur “PHOTO”. (墌 p. 31, 32)
5 Appuyer sur SNAPSHOT.
● On entend l’effet sonore d’un obturateur qui se
ferme.
● L’indication “PHOTO” apparaît et une image fixe
est enregistrée pendant
caméscope revient ensuite en mode d’attente
d’enregistrement.
● Vous pouvez réaliser une prise de clichés
également pendant l’enregistrement. Une image
fixe est enregistrée pendant
puis l’enregistrement normal reprend.
● La fonction Snapshot est active lorsque le mode
d'enregistrement sélectionné est réglé sur “A” ou
“M” ,
● Le mode Snapshot ne peut pas être utilisé lorsque
le mode 16:9 wide (16:9 indicator) est sélectionné.
5 secondes environ ; le
5 secondes environ,
Mode Prise de vues en rafale
Maintenir la touche SNAPSHOT enfoncée à
l’étape 5 revient à exécuter une action
comparable à la photographie en rafale.
(Intervalle entre les images fixes : 1 seconde
environ)
● Le mode Prise de vues en rafale est désactivé
lorsque “ENREG SUR” est réglé sur “/
”. (墌 p. 34)
Mise au point manuelle
Le système de mise au point automatique toute
distance du caméscope permet de filmer en
continu du gros plan (à 5 cm environ du sujet) à
l’infini.
Cependant, une mise au point correcte peut ne
pas être obtenue en fonction des conditions de
prise de vues. Dans ce cas, utiliser le mode de
mise au point manuelle.
1 Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “REC”.
2 Règle le mode
d'enregistrement sur “M”.
(墌 p. 15)
3 Appuyer sur FOCUS.
L’indicateur de mise au
point manuelle apparaît.
4 Appuyer sur ou sur
pour faire la mise au point sur un sujet.
● Si le réglage de la mise au point ne peut pas se
faire à une distance plus éloignée ou plus
rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.
5 Appuyer sur SET. L’ajustement de la mise au
point est terminé.
Pour rétablir la mise au point automatique
Appuyer deux fois sur FOCUS.
Indicateur de mise
au point manuelle
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
La mise au point manuelle est recommandée
dans les situations répertoriées ci-dessous.
● Si deux sujets à des distances différentes se
recoupent dans la même scène.
● Lorsque l’éclairage est faible.*
● Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence
entre luminosité et ombre), comme un mur
unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.*
● Quand un objet sombre se voit à peine sur l’écran
LCD ou dans le viseur.*
● Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
● Quand la scène est modifiée par des rayons de
soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
● Quand une scène est prise sur un fond à
contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants
clignotent : , , et .
FR 37
Commande d’exposition
La commande d’exposition manuelle est
conseillée dans les situations suivantes :
● Lors d’une prise de vues en contre-jour ou sur un
arrière-plan trop lumineux.
● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur
les pistes de ski.
● Quand le fond est sombre excessivement ou que
le sujet est clair.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“REC”.
2 Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
(墌 p. 15)
3 Réglez “EXPOSITION” sur “MANUELLE”
dans le menu FONCTION (墌 p. 32)
● Le menu de commande de l'exposition apparaît.
4 Pour rendre l’image plus lumineuse, appuyer
sur . Pour rendre l’image plus sombre,
appuyer sur . (±6 maximum)
● L’exposition +3 fait le même effet que la
compensation de contre-jour. (墌 p. 38)
● L’exposition –3 fait le même effet que lorsque
“EFFETS PRG.” est réglé sur “PROJECTEUR”.
(墌 p. 41)
Mode de fonctionnement
Niveau d'exposition
MEMORYVIDEO
±0
±0EV
±1
±0.3EV
±2
±0.7EV
±3
±1.0EV
±4
±1.3EV
±5
±1.7EV
±6
±2.0EV
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FONCTIONS ÉLABORÉES
38 FR
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
5 Appuyer sur SET ou . L’ajustement de
l’exposition est terminé.
Pour rétablir la commande d’exposition
automatique
Sélectionner “AUTO” à l’étape 3.
REMARQUES :
● Il n’est pas possible d’utiliser la commande
d’exposition manuelle lorsque “EFFETS PRG.” est
réglé sur “PROJECTEUR” ou “NEIGE” (墌 p. 41),
ou avec la compensation de contre-jour.
● Si l’ajustement ne cause pas de changement
visible de la luminosité, régler “GAIN” sur “AUTO”.
(墌 p. 31, 33)
Verrouillage de l’iris
Comme la pupille de l’œil humain, l’iris se
contracte dans un milieu bien éclairé pour éviter
de faire pénétrer trop de lumière, et se dilate
quand l’éclairage est faible pour laisser passer
plus de lumière.
Utiliser cette fonction dans les situations
suivantes :
● Lors d’une prise de vues d’un sujet en
mouvement.
● Lorsque la distance entre le sujet et le caméscope
change (la taille du sujet sur l’écran LCD ou dans
le viseur change également), comme quand le
sujet s’éloigne.
● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur
les pistes de ski.
● Lors d’une prise de vues d’un sujet éclairé par un
projecteur.
● Lorsque le zoom est utilisé.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “REC”.
2 Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
(墌 p. 15)
3 Réglez “EXPOSITION” sur “MANUELLE”
dans le menu FONCTION (墌 p. 32)
● L’indicateur de la commande d’exposition
apparaît.
4 Ajuster le zoom de façon que le sujet
remplisse l’écran LCD ou le viseur, puis
maintenir SET ou enfoncé pendant plus de
2 secondes. L’indicateur de “ ” apparaissent.
5 Appuyez sur SET ou . Le diaphragme est
verrouillé.
6 Appuyez sur MENU. L'écran de menu se
referme. L'indication “ ” s'affiche.
Pour rétablir la commande de l’iris
automatique
Sélectionner “AUTO” à l’étape 3.
● L’indicateur de commande d’exposition et “”
disparaissent.
Pour verrouiller la commande d’exposition et
l’iris
Après l’étape 3, ajuster l’exposition en appuyant
sur ou sur. Ensuite, verrouiller l’iris à
l’étapes 4 - 6. Pour un verrouillage automatique,
sélectionner “AUTO” à l’étape 3. La commande
d’exposition et l’iris deviennent automatiques.
Compensation de contre-jour
La compensation de contre-jour éclaircit le sujet
rapidement.
D’une opération simple, la fonction de
compensation de contre-jour éclaircit la portion
sombre d’un sujet en augmentant l’exposition.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“REC”.
2 Appuyer sur BACKLIGHT pour que
l’indicateur de compensation de contre-jour “ ”
apparaisse.
Pour annuler la compensation de contre-jour
Appuyer deux fois sur BACKLIGHT pour que
l’indicateur “ ” disparaisse.
REMARQUE :
L’usage de la compensation de contre-jour peut
entraîner une trop grande luminosité autour du sujet
qui devient blanc.
Sélection de la zone de mesure
d’exposition
La sélection d’une zone de mesure permet une
compensation de l’exposition plus précise. Vous
pouvez sélectionner l’une des trois zones de
mesure sur l’écran LCD/le viseur.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“REC”.
2 Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
(墌 p. 15)
3 Appuyer sur BACKLIGHT deux fois pour que
l’indicateur de mode sélection manuel de la
zone d’exposition “” apparaisse.
● Un cadre de zone de mesure apparaît au
centre de l’écran LCD/le viseur.
4 Appuyer sur ou pour sélectionner le
cadre de zone de mesure.
5 Appuyer sur SET.
● La sélection de la zone de mesure d’exposition
est activée. (墌 p. 36)
● L’exposition est ajustée pour que la luminosité
de la zone sélectionnée soit plus appropriée.
Pour verrouiller l’iris
Après l’étape 4, appuyer sur SET et la maintenir
enfoncé pendant plus de 2 secondes pour
verrouiller l’iris. “ ” apparaît et l’iris est
verrouillé.
Pour annuler le mode sélection manuel de la
zone d’exposition
Appuyer sur BACKLIGHT une fois pour que
l’indicateur “” disparaisse.
REMARQUES :
● Il n’est pas possible d’utiliser la sélection de la
zone de mesure d’exposition de zone en même
temps que les fonctions suivantes.
• “16:9” dans “MODE LARGE” (墌 p. 36)
• “STROBOSCOP” dans “EFFET” (墌 p. 40)
• Zoom numérique (墌 p. 20)
● Suivant le lieu et les conditions de prise de vue, il
se peut que l’on ne puisse pas atteindre un
résultat optimal.
Réglage de la balance des blancs
La balance des blancs renvoie à l’exactitude de
la reproduction des couleurs sous des
éclairages différents. Si la balance des blancs
est correcte, toutes les autres couleurs sont
parfaitement reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
caméscope expérimentés commandent cette
fonction manuellement pour obtenir une
reproduction de couleur/teinte plus
professionnelle.
Pour changer le réglage
Régler la fonction “BAL.BLANCS” sur le mode
souhaité.
● L’indicateur du mode sélectionné, à l’exception de
“AUTO”, apparaît.
[AUTO] : La balance des blancs se règle
automatiquement.
BAL.MAN : Réglage manuel de la
balance des blancs lors d’une prise de vues
sous des types d’éclairage différents. (“Réglage
de la balance des blancs manuelle” (墌 p. 39))
BEAU TPS : À l’extérieur un jour de beau
temps.
NUAGEUX : À l’extérieur un jour couvert.
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
[ ] = Préréglage en usine
Pour rétablir la balance des blancs
automatique
Régler “BAL.BLANCS” sur “AUTO”.
(墌 p. 31, 32).
Réglage de la balance des blancs manuelle
Régler manuel de la
balance des blancs lors
d’une prise de vues sous
des types d’éclairage
différents.
1 Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “REC”.
2 Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
(墌 p. 15)
3 Tenir une feuille de papier blanc devant le
sujet. Ajuster le zoom ou vous déplacer pour
que la feuille de papier blanc remplisse l’écran.
4 Sélectionnez le Menu FONCTION. (墌 p. 32)
5 Sélectionnez “BAL.MAN” dans le menu
“BAL.BLANCS”. (墌 p. 32), puis appuyez sur la
touche SET ou sur jusqu'à ce que
commence à clignoter.
● Lorsque le réglage est terminé, cesse de
clignoter.
6 Appuyez sur SET ou sur pour valider le
réglage.
7 Appuyer sur MENU. L’écran de menu se
ferme, et l’indicateur de balance des blancs
manuelle est affiché.
REMARQUES :
● À l’étape 3, la mise au point sur la feuille de
papier blanc peut se révéler difficile. En pareil cas,
ajuster manuellement la mise au point. (墌 p. 37)
● Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (éclairage naturel, lumière
fluorescente, éclairage à la bougie, etc.). La
température de couleur étant différente selon le
type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction
des réglages de la balance des blancs. Utiliser
cette fonction pour obtenir une image plus
naturelle.
● Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la
mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la
batterie.
Papier blanc
FR 39
FONCTIONS ÉLABORÉES
40 FR
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
Effets de volet ou de fondu
Ces effets permettent de faire des transitions de
scènes de type professionnel. Les utiliser pour
relever les transitions d’une scène à la suivante.
Le volet ou le fondu fonctionne quand
l’enregistrement vidéo démarre ou s’arrête.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“REC”.
3 Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
(墌 p. 15)
4 Régler la fonction “VOLET/FONDU” dans le
menu FONCTION. (墌 p. 32)
● Le menu VOLET/FONDU disparaît et l’effet est
réservé.
● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour activer les effets d’entrée/
sortie en fondu ou d’ouverture/fermeture de
volet.
Pour désactiver l’effet sélectionné
Sélectionner “ARRÊT” à l’étape 4. L’indicateur
de l’effet disparaît.
REMARQUE :
Vous pouvez prolonger les effets de volet ou de
fondu en appuyant sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et en la maintenant enfoncée.
VOLET/FONDU
ARRÊT : Désactive la fonction. (Préréglage en
usine)
FONDU BLAN : Entrée ou sortie en fondu
sur un écran blanc.
FONDU NOIR : Entrée ou sortie en fondu
sur un écran noir.
VOLET HORI : Ouverture ou fermeture du
volet de droite à gauche ou de gauche à droite,
respectivement.
VOLET VERT : La scène s’ouvre du bas
vers le haut sur un écran noir, ou se ferme du
haut vers le bas, laissant place à un écran noir.
Programme AE, Effets et Effets de
l’obturateur
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“REC”.
2 Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
(墌 p. 15)
3 Réglez “EFFET”, “EFFETS PRG.” ou
“OBTUR.” dans le menu FONCTION. (墌 p. 32)
● Le menu EFFET, EFFETS PRG. ou OBTUR.
disparaît et l'effet sélectionné est activé.
● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
Pour désactiver l’effet sélectionné
Sélectionner “ARRÊT” à l’étape 3. L’indicateur
de l’effet disparaît.
REMARQUES :
● Programme AE, les effets et les effets d'obturation
peuvent être modifiés pendant une pause
d'enregistrement.
● Certains modes de Programme AE et des effets
d'obturation ne peuvent être utilisés en mode
Night-Scope.
● Une ligne verticale peut apparaître si le sujet est
trop lumineux ou réfléchit trop la lumière
(phénomène de maculage). Ce phénomène de
maculage a tendance à se produire lorsque le
mode “SPORTS” ou tout mode de “OBTUR. 1/500
– 1/4000” est sélectionné.
EF
EFFET
ARRÊT : Désactive la fonction. (Préréglage en
usine)
SÉPIA : La teinte des scènes enregistrées
est légèrement brunie, comme les vieilles
photographies.
NOIR&BLANC : Comme dans les vieux
films en noir et blanc, le film est enregistrée en
N/B.
FILM ANC.* : Donne aux scènes
enregistrées un effet stroboscopique.
STROBOSCOP*: L’enregistrement
ressemble à une série de clichés consécutifs.
* Non disponible pour l'enregistrement d'images
fixes
EFFETS PRG.
ARRÊT : Désactive la fonction. (Préréglage en
usine)
SPORTS
(Vitesse de l’obturateur variable : 1/250 –
1/4000) :
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides
une image à la fois, puis de donner une lecture
au ralenti stable aux couleurs vivaces. Plus la
vitesse de l’obturateur est rapide, plus l’image
s’assombrit. Utiliser la fonction de l’obturateur
dans des endroits très bien éclairés.
NEIGE : Compense les sujets qui
pourraient apparaître autrement trop sombres
lors d’une prise dans des milieux extrêmement
lumineux tels que dans la neige.
PROJECTEUR : Compense les sujets qui
pourraient apparaître autrement trop clairs lors
d’une prise sous un éclairage direct très
intenses comme des projecteurs.
CRÉPUSCULE : Rend les couchers de
soleil plus naturels. La balance des blancs
(墌 p. 39), quoique modifiable selon le choix de
l’utilisateur, est automatiquement réglée sur
“”. Lorsque le mode Crépuscule est choisi, la
mise au point du caméscope se réajuste
automatiquement sur environ 10 m à l’infini.
Pour une distance inférieure à 10 m, procéder à
la mise au point manuellement.
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
FR 41
OBTUR.
ARRÊT : Désactive la fonction. (Préréglage en
usine)
OBTUR. 1/50 : La vitesse d’obturation est
fixée à 1/50 de seconde. Les bandes noires qui
apparaissent habituellement lors d’une prise sur
un écran TV rétrécissent.
OBTUR. 1/120 : La vitesse d’obturation
est fixée à 1/120 de seconde. Le scintillement
qui se produit lors d’une prise sous un éclairage
fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure
diminue.
OBTUR. 1/500 / OBTUR. 1/4000 : Ces réglages
permettent de filmer des scènes rapides une
image à la fois, puis de donner une lecture au
ralenti stable aux couleurs vivaces en réglant
des variables de vitesse d’obturation. Utiliser
ces réglages lorsqu’un ajustement automatique
ne fonctionne pas correctement sous le mode
SPORTS. Plus la vitesse de l’obturateur est
rapide, plus l’image s’assombrit. Utiliser
lafonction de l’obturateur dans des endroits très
bien éclairés
FONCTIONS ÉLABORÉES
42 FR
MONTAGE
Copie vers un magnétoscope
Vers le connecteur S
Vers le
connecteur AV
Câble audio/
vidéo (fourni)
1
Magnétoscope
A Jaune vers VIDEO IN (À raccorder si votre
téléviseur ou magnétoscope ne possède que
des connecteurs d’entrée A/V.)
B Rouge vers AUDIO R IN*
C Blanc vers AUDIO L IN*
D Noir vers S-VIDEO IN (À raccorder si votre
téléviseur ou magnétoscope possède des
connecteurs d’entrée S-VIDEO IN et A/V.
Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de
raccorder le câble vidéo jaune.)
* Non requis pour la visualisation d’images fixes
uniquement.
REMARQUE :
Le câble S-vidéo est en option. Veillez à utiliser le
câble vidéo YTU94146A. Pour savoir s'il est
disponible, consultez le service après-ventes JVC
indiqué dans la fiche jointe à l'emballage. Veillez à
brancher au caméscope l'extrémité avec un noyau
de ferrite. Les noyaux de ferrite réduisent les
interférences.
Câble S
(en option)
2
3
4
Téléviseur
1 Conformément aux illustrations, raccorder les
connecteurs d’entrée du caméscope et du
magnétoscope.
2 Démarrer la lecture sur le caméscope.
(墌 p. 22)
3 À l’endroit exact où vous voulez que la copie
démarre, démarrer l’enregistrement sur le
magnétoscope. (Reportez-vous au manuel
d’instructions du magnétoscope.)
4 Pour arrêter la copie, arrêter l’enregistrement
sur le magnétoscope puis arrêter la lecture sur
le caméscope.
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur
secteur comme source d’alimentation au lieu
de la batterie. (墌 p. 14)
● Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé
• Date/Heure Régler “DATE/HEURE” sur
“MARCHE” ou “ARRÊT”. (墌 p. 31, 35) Ou
appuyer sur DISPLAY sur la télécommande
pour activer/désactiver l’affichage de la date.
• Time code Régler “TIME CODE” sur “ARRÊT”
ou “MARCHE”. (墌 p. 31, 35)
• Indications autres que la date/heure et le time
code Régler “ÉCRAN” sur “ARRÊT”, “LCD” ou
“LCD/TV”. (墌 p. 31, 35)
Copie vers ou depuis un appareil
vidéo équipé d’un connecteur DV
(Copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes
enregistrées à l’aide du caméscope sur un autre
appareil vidéo équipé d’un connecteur DV.
Comme un signal numérique est envoyé, il y a
peu, voire pas de dégradation de l’image ou du
son.
Vers DV IN/OUT
Filtre en ligne
Appareil vidéo équipé d’un connecteur DV
Pour utiliser ce caméscope comme lecteur
1 S’assurer que l’alimentation de tous les
appareils est coupée.
2 Raccorder le caméscope à un appareil vidéo
équipé d’un connecteur d’entrée DV à l’aide d’un
câble DV conformément à l’illustration.
3 Démarrer la lecture sur le caméscope.
(墌 p. 22)
4 À l’endroit exact où vous voulez que la copie
démarre, démarrer l’enregistrement sur
l’appareil vidéo. (Reportez-vous au manuel
d’instructions de l’appareil.)
Câble DV (en option)
Vers DV IN/OUT
MONTAGE
FR 43
5 Pour arrêter la copie, arrêter l’enregistrement
sur l’appareil vidéo puis arrêter la lecture sur ce
caméscope.
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur
secteur comme source d’alimentation au lieu
de la batterie. (墌 p. 14)
● Dans l’hypothèse d’une section vierge ou d’une
image distordue lue sur le lecteur pendant la
copie, celle-ci peut s’arrêter pour contourner l’une
image anormale.
● Même si le câble DV est correctement branché,
l’image peut parfois ne pas apparaître à l’étape 4.
Dans pareil cas, couper l’alimentation, et
recommencer le raccordement.
● Si “Lecture avec zoom” (墌 p. 25) ou “Effets
spéciaux en lecture” (墌 p. 25) est exécuté ou si
SNAPSHOT est actionné pendant la lecture,
seule l’image en lecture initiale enregistrée sur
bande est sortie du connecteur DV IN/OUT.
● Si un câble DV est branché, bien utiliser le
câble DV JVC VC-VDV204U ou VC-VDV206U
DV en option.
Pour utiliser ce caméscope comme
enregistreur
1 S’assurer que l’alimentation de tous les
appareils est coupée.
2 Raccorder le caméscope à un appareil vidéo
équipé d’un connecteur de sortie DV à l’aide
d’un câble DV conformément à l’illustration.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation du
caméscope sur “PLAY”.
4 Régler “MODE ENREG” sur “SP” ou “LP”.
(墌 p. 35)
5 Démarrer la lecture sur le lecteur.
6 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour passer en mode de
pause d’enregistrement.
● L’indication “” apparaît sur l’écran.
DV IN
7 À l’endroit exact où vous voulez commencer
la copie, appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour commencer la copie.
L’indication pivote.
8 Appuyer à nouveau sur la touche de marche/
arrêt d’enregistrement pour arrêter la copie.
L’indication cesse de pivoter.
9 Appuyer sur 8 pour retourner au mode de
lecture normale.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FONCTIONS ÉLABORÉES
44 FR
MONTAGE
REMARQUE :
La copie numérique est exécutée en mode son
enregistré sur la bande initiale, quel que soit le
réglage “MODE SON” en cours. (墌 p. 32)
Raccordement à un ordinateur
personnel
[A] Utilisation du câble
USB
Vers USB
Filtre en ligne
Câble USB
(fourni)
Vers le
connecteur
USB
Ordinateur
Lors du raccordement du caméscope à un
ordinateur à l’aide d’un câble DV, s’assurer de suivre
la procédure ci-dessous. Un raccordement incorrect
du câble peut provoquer un dysfonctionnement du
caméscope et/ou de l’ordinateur.
●
Raccorder en premier le câble DV à l’ordinateur, puis
au caméscope.
●
Raccorder le câble DV (à broches) correctement selon
la forme du connecteur DV.
[B] Utilisation du
OU
Ordinateur équipé
d’un connecteur DV
câble DV
Vers DV IN/OUT
Filtre en ligne
Câble DV
(en option)
Filtre en ligne
Vers le
connecteur DV
[A] Utilisation du câble USB
Les choses transférer des images fixes stockées
sur une carte mémoire vers un ordinateur.
[B] Utilisation du câble DV
Il est également possible de transférer des
images fixes/en mouvement vers un ordinateur
équipé d’un connecteur DV via le logiciel fourni
le logiciel installé sur l’ordinateur ou disponible
dans le commerce.
Si vous avez Windows® XP, vous pouvez utiliser
Windows® Messenger pour mener des
vidéoconférences sur Internet à l’aide d’un
caméscope. Pour plus de détails, reportez-vous
à l’aide de Windows® Messenger.
REMARQUES :
●
Se reporter à “GUIDE D’INSTALLATION DU LOGICIEL
ET RACCORDEMENT USB” pour les logiciels et pilotes
fournis.
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie.
墌
p. 14)
(
●
Ne jamais brancher le câble USB et le câble DV
simultanément sur le caméscope. Raccorder
uniquement le câble que vous souhaitez utiliser au
caméscope.
●
Lorsqu’un câble DV est sélectionné, s’assurer
d’utiliser le câble DV JVC VC-VDV206U ou VCVDV204U en option selon le type de connecteur DV
(4 ou 6 broches) sur l’ordinateur.
●
Si l’ordinateur relié au caméscope via le câble USB
n’est pas sous tension, le mode USB du caméscope
n’est pas activé.
●
Les informations sur la date et l’heure ne peuvent pas
être saisies sur l’ordinateur.
●
Se reporter au mode d’emploi de l’ordinateur et au
manuel d’instructions du logiciel.
●
Les images fixes sont aussi transférables vers un
ordinateur via le panneau de capture équipé d’un
connecteur DV.
● Le système peut ne pas fonctionner correctement
suivant l’ordinateur ou le panneau de capture que
vous utilisez.
“USB” et/ou “” apparaissent sur
l’écran LCD tandis que l’ordinateur accède
aux données du caméscope ou que le
caméscope transfère un fichier vers
l’ordinateur.
NE JAMAIS débrancher le câble USB tant
que “” est affiché sur l’écran
LCD; vous risquez d’endommager
gravement le produit.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.