JVC GR-D370 User Manual [fr]

DIGITAL-CAMCORDER
GR-D370E
Sehr geehrte Kunden,
vielen Dank für den Kauf dieses Digital-Camcorders. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen auf Seiten 2 – 5 durch, um den sicheren und störungsfreien Betrieb des Produkts sicherzustellen.
DEUTSCH
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
VIDEO-AUFNAHME &
-WIEDERGABE
8
20
Unsere Website für Zubehör:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
BEDIENUNGSANLEITUNG
DSC-AUFNAHME &
-WIEDERGABE
WEITERE FUNKTIONEN
BEZUGSANGABEN
STICHWORTVERZEICHNIS
Um den Vorführmodus zu deaktivieren, stellen Sie “DEMO MODUS” auf “AUS” ein. (
LYT1539-002A
Rückseite
S. 32, 35)
GE
27
32
47
2 DE
BITTE ZUERST LESEN !
Machen Sie bei wichtigen Ereignissen vorab unbedingt eine Probeaufnahme.
Lassen Sie die Probeaufnahme wiedergeben und überprüfen Sie, ob Bild und Ton einwandfrei
aufgezeichnet wurden.
Es empfiehlt sich, vor Gebrauch die Videoköpfe zu reinigen.
Wenn Sie den Camcorder längere Zeit nicht benutzt haben, können die Videoköpfe verschmutzt sein.
Es empfiehlt sich, die Videoköpfe regelmäßig mit einer Reinigungskassette (Sonderzubehör) zu reinigen.
Bewahren Sie Kassetten und Camcorder unbedingt in einer geeigneten Umgebung auf.
Die Videoköpfe verschmutzen schneller, wenn die Kassetten und der Camcorder in staubiger Umgebung aufbewahrt werden. Bewahren Sie Kassetten nach dem Herausnehmen aus dem Camcorder in ihrer Hülle auf. Bewahren Sie den Camcorder in einer Tasche oder einem anderen geeigneten Behälter auf.
Verwenden Sie bei wichtigen Videoaufnahmen den SP-Modus (Standard Play).
Im LP-Modus (Long Play) können Sie zwar um 50% längere Videos aufnehmen als im SP­Modus (Standard Play), aber je nach Kassettenqualität und Gebrauchsumgebung können bei der Wiedergabe mosaikartige Störungen zu sehen sein.Daher empfiehlt sich bei wichtigen Aufnahmen der SP-Modus.
Sicherheit und Zuverlässigkeit:
Es empfiehlt sich, ausschließlich Original-Akkus und –Zubehör von JVC mit diesem Camcorder zu
verwenden.
Dieses Produkt umfasst patentierte und andere firmeneigene Technologie und funktioniert nur mit JVC-Datenakkus. Verwenden Sie die Akkus BNVF707U/VF714U/ VF733U von JVC. Wenn Sie keine JVC-, sondern generische Akkus verwenden, können Schäden am internen Ladeschaltkreis entstehen.Sondern generische Akkus verwenden, können Schäden am internen Ladeschaltkreis entstehen.
Stellen Sie sicher, dass Sie nur Kassetten mit der Markierung Mini DV ( ) verwenden.
Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Speicherkarten ( oder )
verfügbar haben. Dieser Camcorder ist für Digital­Videocassetten, die das Zeichen “ ” tragen, und für Speicherkarten, die das Zeichen “ ” und “ ” tragen, ausgelegt.
Beachten Sie bitte, dass dieser Camcorder ausschließlich für private Zwecke verwendet werden darf.
Jegliche kommerzielle Verwendung ohne entsprechende Genehmigung ist untersagt. (Auch wenn Sie eine Veranstaltung wie z. B. eine Show, eine Aufführung oder eine Ausstellung für private Zwecke aufzeichnen, empfiehlt es sich dringend, zuvor eine Genehmigung einzuholen).
Lassen Sie das Gerät NICHT an einem Ort, an dem es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:
- Temperaturen über 50°C (122°F)
- sehr geringer (unter 35%) oder sehr hoher
Luftfeuchtigkeit (über 80%)
- direktem Sonnenlicht
- der Hitze in einem geschlossenen Fahrzeug im
Sommer
- Wärme in der Nähe einer Heizung
Der LCD-Monitor wird in einer Hochpräzisionstechnologie hergestellt. Schwarze oder helle Lichtpunkte (rot, grün oder blau) können jedoch permanent auf dem LCD-Monitor zu sehen sein. Diese Punkte werden allerdings nicht auf dem Band aufgezeichnet. Bei diesem Effekt handelt essich nicht um eine Fehlfunktion des Geräts. (Effektive Bildpunkte: über 99,99%).
Nehmen Sie den Akku ab, wenn Sie den Camcorder nicht verwenden, und überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gerät einwandfrei funktioniert.

SICHERHEITSHINWEISE

V
V
ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
ORSICHTSMASSNAHMEN:
Um elektrische Schläge zu vermeiden, das Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Service­Fachleuten.
Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen längeren Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von Stromschlägen und Geräteschäden stets erst den geräteseitigen Stecker des Netzkabels am Netzadapter einwandfrei anbringen. Dann erst den Netzstecker an einer Netzsteckdose anschließen.
ORSICHTSMASSNAHMEN:
Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit LCD-Monitor- oder Sucherbildüberwachung überall möglich.
Dieses Produkt enthält patentierte und andere geschützte Technologien und kann nur mit JVC-Akkudaten betrieben werden. Batteriesatz JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U verwenden. Zur Aufladung dieser Batteriesätze und zum Camcorder-Netzbetrieb das Netzgerät mit variabler Netzspannung (mitgeliefert) verwenden. (In Ländern mit einer anderen Netzsteckdosennorm muss ein geeigneter Netzsteckeradapter verwendet werden.)
DE 3
HINWEISE:
Das Typenschild (mit der Seriennummer) und Sicherheitshinweise befinden sich an der Unter­und/oder Rückseite des Geräts.
Das Typenschild und Sicherheitshinweise des Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und Unterseite.
Warnhinweise zur auswechselbaren Lithium-Batterie
Die hier verwendete Batterie kann bei unsachgemäßer Handhabung Brandgefahr oder Ätzungen verursachen.
Die Batterie nicht wiederaufladen, zerlegen, über 100°C erhitzen oder verbrennen.
Ausschließlich CR2025 (Panasonic, Sanyo, Sony, Maxell) verwenden.
Bei unsachgemäßem Batteriewechsel kann es zu Brandgefahr oder zum Platzen der Batterie kommen.
Für schnelle und sachgemäße Entsorgung der gebrauchten Batterie sorgen.
Vor dem Zugriff von Kindern schützen.
Nicht zerlegen oder verbrennen.
4 DE
A
A
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse oder ein Regal benutzt, ausreichend freie Flächen (jeweils 10 cm seitlich sowie hinter und über dem Gerät) lassen, um einen einwandfreien Temperaturausgleich zu gewährleisten.
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren (z.B. durch eine Zeitung oder eine Stoffdecke etc.). Andernfalls können die im Geräteinneren auftretenden hohen Temperaturen nicht abgestrahlt werden.
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende Kerze) auf oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum Umweltschutz und zur Müllentsorgung eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc. aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder Wasserdampf auftreten kann (z.B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie Kosmetik- oder medizinische Behälter, Blumenvasen, Blumentöpfe, Trinkgefäße etc.) über oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren. (Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann Augenschäden zur Folge haben und Geräteschäden verursachen. Zudem besteht Stromschlag- und Feuergefahr.
CHTUNG!
Die folgenden Handhabungshinweise beachten, um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu vermeiden.
Zum Transportieren den Camcorder fest in der Hand halten, wobei die mitgelieferte Schlaufe fest um das Handgelenk geschlungen ist. Den Camcorder beim Transportieren niemals am Sucher und/oder LCD-Monitor fassen. Andernfalls kann der Camcorder herunterfallen oder anderweitig beschädigt werden.
Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter eingeklemmt werden. Diesbezüglich insbesondere auf Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder nicht handhaben.
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile Aufstellung (schräger, unebener Untergrund etc.) achten, so dass es nicht umfällt. Der Camcorder kann andernfalls schwer beschädigt werden.
CHTUNG!
Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene (Audio/Video, S-Videokabel etc.) Camcorder sollte nicht auf dem TV-Gerät oder an einem Ort plaziert werden, wo die Kabel Behinderungen verursachen. Die Kabel so verlegen, dass ein versehentliches Verrutschen (und Herunterfallen) des Camcorders nicht möglich ist.
Informationen für Kunden zum Entsorgen von Altgeräten
[Europäische Union]
Dieses Symbol weist darauf hin, dass elektrische und elektronische Geräte nach Ablauf ihrer Lebensdauer nicht wie normaler Haushaltsabfall zu behandeln sind, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden müssen, damit die vorschriftsmäßige Entsorgung, Verwertung bzw. das Recycling gemäß der geltenden Gesetzgebung gewährleistet ist.
Durch das korrekte Entsorgen dieses Produkts tragen Sie dazu bei, natürliche Ressourcen zu bewahren und die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen zu schützen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über Annahmestellen und das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
Achtung:
Dieses Symbol gilt nur innerhalb der Europäischen Union.
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Die unsachgemäße Entsorgung von Altgeräten kann in Übereinstimmung mit der Gesetzgebung im jeweiligen Land Strafen nach sich ziehen.
(Geschäftskunden)
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen, besuchen Sie unsere Webseite www.jvc-europe.com mit Informationen zur Rücknahme des Produkts.
[Länder außerhalb der Europäischen Union]
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen, beachten Sie die in Ihrem Land geltende Gesetzgebung sowie sonstige Vorschriften zum Umgang mit elektrischen und elektronischen Altgeräten.

Vor dem Gebrauch dieses Camcorders

Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Cassetten ( ) verfügbar haben.
Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Speicherkarten ( oder ) verfügbar haben.
Dieser Camcorder ist für Digital-Videocassetten, die das Zeichen “ ” tragen, und für Speicherkarten, die das Zeichen “ ” und “ ” tragen, ausgelegt.
Beachten Sie, dass dieser Camcorder mit anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist.
Berücksichtigen Sie, dass dieser Camcorder ausschließlich für den privaten Gebrauch vorgesehen ist.
Der Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne ausdrückliche Genehmigung untersagt. (Wenn Sie bei einer öffentlichen Veranstaltung (Schau, Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen möchten, empfehlen wir Ihnen, sich zuvor eine Genehmigung zu besorgen.)
Bevor Sie ein wichtiges Video aufnehmen, machen Sie unbedingt eine Probeaufnahme.
Spielen Sie die Probeaufnahme ab um sicherzugehen, dass Bild und Ton ordnungsgemäß aufgenommen wurden.
Wir empfehlen vor dem Gebrauch das Reinigen der Videoköpfe.
Wenn Sie Ihren Camcorder eine Zeitlang nicht benutzt haben, sind die Köpfe möglicherweise verschmutzt. Wir empfehlen daher das regelmäßige Reinigen der Videoköpfe mit einer Reinigungskassette (Sonderzubehör).
Bewahren Sie Kassetten und Camcorder unbedingt in der richtigen Umgebung auf.
Die Videoköpfe verschmutzen leichter, wenn die Kassetten und Camcorder in staubigen Bereichen aufbewahrt werden. Die Kassetten sollten aus dem Camcorder entfernt und in Kassettenboxen gelagert werden. Bewahren Sie den Camcorder in einer Tasche oder einem anderen geeigneten Behälter auf.
Verwenden Sie den SP-Modus (Standard Play) für wichtige Videoaufnahmen.
Im LP-Modus (Long Play) können Sie 50% mehr Videos aufnehmen als im SP-Modus (Standard Play). Je nach Kassettenqualität und Anwendungsumgebung entstehen jedoch beim Abspielen möglicherweise Mosaikmuster. Daher empfehlen wir für wichtige Aufnahmen den SP-Modus.
DE 5
Es ist empfehlenswert, dass Sie Markenkassetten von JVC verwenden.
Ihr Camcorder ist zwar mit MiniDV-Standard­Videokassetten aller handelsüblichen Marken kompatibel. JVC-Markenkassetten wurden jedoch extra dafür ausgelegt, um die Leistung Ihres Camcorders zu optimieren.
Lesen Sie dazu auch “VORSICHTSMASSNAHMEN” von der Seiten 52 –
54.
®
Microsoft eingetragene Warenzeichen oder Warenzeichen der Microsoft Corporation in den USA und/oder in anderen Ländern.
Macintosh ist ein eingetragenes Warenzeichen von Apple Computer.
QuickTime ist ein eingetragenes Warenzeichen von Apple Computer.
und Windows® sind entweder
6 DE
Hauptfunktionen des Camcorders
Fader/Wischeffekte
Mit Fader-/Wischeffekten können Sie Szenenübergänge interessanter gestalten. (S. 41)
Einblenden
Ausblenden
Programma AE-, effecten en sluitereffecten
Sie können z.B. mit dem Modus “SPORT” schnelle Bewegungsabläufe in klarer und stabiler Zeitlupe aufnehmen. (墌 S. 42)
LED-Licht
Mit dem LED-licht werden Motive in dunkler Umgebung aufgehellt. (墌 S. 37)
Gegenlichtkorrektur
Durch einfaches Drücken der Taste BACKLIGHT wird das im Gegenlicht dunkel erscheinende Bild aufgehellt. (墌 S. 40)
Sie können einen Punktmessbereich auswählen, sodass eine präzisere Belichtungseinstellung ermöglicht wird. (S. 40, Belichtungseinstellung mit Punktmessung)
Akkudaten
Sie können den Ladezustand des Akkus überprüfen, indem Sie einfach die DATA- Taste drücken. (S. 14)
BATTERIEZUSTAND
100%
50%
0%
MAX. ZEIT
LCD
SUCHER
min
min
Live-Zeitlupe
Sie haben die Möglichkeit, wertvolle Momente oder schwer erkennbare Szenen in Zeitlupe aufzunehmen oder wiederzugeben. Der Ton wird in Echtzeit aufgenommen und wiedergegeben. (墌 S. 37)
Taste Auto
Sie können im Aufnahmemodus mit der Taste AUTO zwischen manueller Einstellung und Standardmoduseinstellung des Camcorders wechseln. (墌 S. 15)
M
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT 8
Geräteübersicht................................................8
Mitgeliefertes Zubehör.................................... 12
Stromversorgung............................................13
Moduswahl...................................................... 15
Spracheneinstellungen...................................16
Datum-/Uhrzeiteinstellung .............................. 16
Einstellung der Griffschlaufe...........................17
Suchereinstellung...........................................17
Einstellen der Helligkeit am Display................ 17
Stativmontage.................................................17
Einlegen/Entnehmen einer Cassette.............. 18
Einsetzen/Entnehmen einer Speicherkarte .... 19
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE 20
VIDEO-AUFNAHME............................................20
Einfache Aufnahme ........................................ 20
Bandrestzeitanzeige...................................20
LCD-Monitor und Sucher............................ 20
Zoomen ...................................................... 21
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem
Camcorder.................................................. 21
Aufnahmen im Spiegelmodus.....................21
Zeitcode...................................................... 22
Schnellprüfung............................................ 22
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird..............................................22
VIDEO-WIEDERGABE......................................... 23
Normale Wiedergabe......................................23
Standbildwiedergabe..................................23
Bildsuchlauf ................................................ 23
Leerabschnitte-Suchlauf............................. 23
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder .... 24
Wiedergabe per Fernbedienung..................... 25
DSC-AUFNAHME & -WIEDERGABE 27
DSC-AUFNAHME ...............................................27
Einfache Aufnahme (Foto-Schnappschuss).....27
DSC-WIEDERGABE............................................. 28
Normale Wiedergabe von Bildern...................28
Automatische Wiedergabe von Bildern...........28
Index-Wiedergabe von Dateien...................... 28
Ausblenden der Bildschirmanzeige ................28
WEITERE FUNKTIONEN FÜR DSC. ....................... 29
Zurücksetzen des Dateinamens..................... 29
Schützen von Dateien..................................... 29
Löschen von Dateien...................................... 30
Druckeinstellungen (DPOF-Einstellung)......... 30
Formatieren von Speicherkarten .................... 31

INHALT

DE 7
WEITERE FUNKTIONEN 32
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN................... 32
Ändern der Menüeinstellungen.......................32
Aufnahme-Menüs ...........................................33
Wiedergabe-Menüs ........................................36
AUFNAHMEFUNKTIONEN................................... 37
LED-Licht........................................................ 37
Live-Zeitlupe...................................................37
Weitwinkel....................................................... 37
Nachtsichtmodus............................................38
Snapshot (Standbildaufnahme auf Cassette)
Manuelle Scharfstellung ................................. 38
Belichtungseinstellung.................................... 39
Blendenarretierung.........................................39
Gegenlichtkorrektur ........................................ 40
Belichtungseinstellung mit Punktmessung .....40
Weißabgleich.................................................. 40
Manueller Weißabgleich.................................41
Fader- und Wischeffekte................................. 41
AE-Programme, Effekte und Shuttereffekte
SCHNITT...........................................................43
Kopieren zu einem Videorecorder.................. 43
Kopieren von/zu einem Videogerät mit DV-
Anschluss (Digitalkopiermodus)................. 44
Anschluss an einen PC................................... 45
Nachvertonung ...............................................46
Insert-Schnitt................................................... 46
.... 38
..... 42
BEZUGSANGABEN 47
FEHLERSUCHE ................................................... 47
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG ........................51
VORSICHTSMASSNAHMEN................................ 52
TECHNISCHE DATEN .......................................... 55
STICHWORTVERZEICHNIS Rückseite
8 DE

SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT

Geräteübersicht

16:9
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Bedienelemente
A Rückspultaste [
Links-Taste [ ] Schnellprüf-Taste [QUICK REVIEW] (S. 22)
B Einstelltaste [SET] (墌 S. 16)
Datenakku-Taste [DATA] (墌 S. 14)
C Stopptaste [8] (墌 S. 23)
Gegenlichtkorrekturtaste [BACKLIGHT] (S. 40) Ab-Taste [ ]
D VIDEO/MEMORY Schalter (S. 15) E Wiedergabe-/Pausentaste [4/9] (S. 23)
Scharfstellknopf [FOCUS] (墌 S. 38) Auf-Taste [ ]
F 16:9-Breitformattaste [16:9] (墌 S. 37)
Taste für Leerabschnitte-Suchlauf [BLANK] (S. 23)
G Menütaste [MENU] (S. 32) H Vorspultaste [
Rechts-Taste [ ] Nacht-Taste [NIGHT] (墌 S. 38)
I INDEX-Taste [INDEX] (墌 S. 28)
LED-Licht-Taste [LIGHT] (墌 S. 37)
J Dioptrienausgleichsregler (S. 17) K Automatiktaste [AUTO] (S. 15) L Schnappschusstaste [SNAPSHOT] (S. 38)
Live-Zeitlupe-Taste (墌 S. 37)
M Motorzoomhebel [T/W] (墌 S. 21)
Lautstärkeregler [VOL. +, –] (墌 S. 23)
N Akku-Entriegelung-Taste [PUSH BATT.]
(S. 13)
O Aufnahme-Start/Stopp-Taste (S. 20) P Hauptschalter [REC, OFF, PLAY,] (S. 15) Q Sperrknopf (S. 15) R Cassette Öffnen-/Auswurf-Riegel [OPEN/
EJECT] (墌 S. 18)
3
5
] (S. 23)
] (墌 S. 23)
Anschlüsse
Die Anschlüsse befinden sich unter den jeweiligen Abdeckungen.
S Audio/Video-Ausgangsbuchse [AV]
(S. 24, 43)
T S-Videoausgang [S] (S. 24, 43) U Gleichstromversorgung [DC] (S. 13) V USB-Buchse (Universal Serial Bus) (S. 45) W Digital-Videobuchse [DV IN/OUT] (i.LINK*)
(S. 44)
* i.LINK verweist auf die Norm IEEE1394-1995 und
die zugehörigen Erweiterungen. Das Logo kennzeichnet Geräte, die mit der i.LINK-Norm kompatibel sind.
Anzeigen
X POWER/CHARGE-Anzeige (S. 13, 20)
DE 9
Weitere Komponenten
Y LCD-Monitor (S. 20) Z Sucher (S. 17) a Kartenfachklappe ( ) (S. 19) b Akkuhalter (S. 13) c Öse für Schultergurt (S. 12) d Griffgurt (S. 17) e Lautsprecher (S. 23) f Objektiv g LED-Licht (S. 37) h Messsensorfenster
(Achten Sie darauf, dass dieser Bereich nicht
verdeckt wird, da der Sensor für den
Aufnahmebetrieb erforderlich ist).
i Eingebautes Stereomikrofon j Passstiftöffnung (S. 17) k Stativgewinde (S. 17) l Cassettenfachklappe (S. 18) m Speicherkarteneinschub (S. 19)
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
10 DE
5
9
6
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher
Bei Videoaufnahme
1
2
3
TON12BIT
0
15:55
a Bandlaufanzeige (墌 S. 20)
(Dreht sich, wenn das Band läuft.)
B Live-Zeitlupe-Anzeige (S. 37) C Aufnahmegeschwindigkeit (SP/LP) (S. 33)
(Nur LP wird angezeigt)
D Bandrestzeitanzeige (S. 20) E REC: (Wird während der Aufnahme
angezeigt.) (墌 S. 20) PAUSE: (Wird bei Aufnahmebereitschaft angezeigt.) (墌 S. 20)
SLOW
: (Wird beim Verwenden der Live-
Zeitlupe angezeigt.) (墌 S. 37)
F Ausgewählter Fader- und Wischeffekt
(S. 41)
G Datum/Uhrzeit (S. 35) H Zeitcode (S. 35) I Digitale Bildstabilisierung (“DIS”) (S. 33) J TON 12BIT/16BIT: Tonmodus-Anzeige
(S. 33) (Wird nach dem Einschalten des Camcorders ca. 5 Sekunden lang eingeblendet.)

Nur bei DSC-Aufnahme

1
640
a Bildgröße: 640 (640 x 480) (S. 27)
B Bildqualität: (FEIN) und (STANDARD)
(in der Reihenfolge der Qualität) (墌 S. 35)
C Verbleibende Aufnahmen (墌 S. 27)
(Zeigt die ungefähre Zahl der Bilder an, die bei der DSC-Aufnahme gespeichert werden können.)
LP
:611.3
1
E
C0
.
D
2
4
– – –min
PAUSE
W
H
M 6
2A0
3
51

Bei Video- und DSC-Aufnahme

w
q
0
9
1
M
10
x
2 3 4 5 6 7 8
a Anzeige für den Ladezustand des Akkus
B Moduswahl (S. 15)
C Leuchtanzeige für LED-Licht (S. 37) D : Nachtmodusanzeige (S. 38)
E Verschlusszeit (S. 33) F Weißabgleich (S. 41) G Anzeige für ausgewählten Effekt (S. 42) H Anzeige für ausgewählten AE-Programm-
I Zoomverhältnis (Annäherungswert) (S. 21) J Zoompegelanzeige (S. 21) K Aufnahmesymbol (S. 27)
L Kartensymbol (S. 27)
M O: (Wird bei der
N : Anzeige für Belichtungseinstellung mit
O Windfilter (S. 34) P Datum (S. 16) Q Anzeige für manuelle Scharfstellung
PHOTO
3
C06.2 0
.
D
u
A : Automatikmodus M : Manueller Modus
: Aufhellungsmodus (墌 S. 34)
Bildeffekt (墌 S. 42)
(Blinkt während der Aufnahme.)
: Wird während der Aufnahme angezeigt.
: Blinkt weiß, wenn keine Speicherkarte
eingesetzt ist.
: Blinkt gelb, wenn der Camcorder Daten
auf der Speicherkarte liest.
Schnappschussaufnahme angezeigt.) (S. 27, 38)
Punktmessung (墌 S. 40)
: Gegenlichtkorrektur (墌 S. 40)
: Blendenarretierungsanzeige (墌 S. 39)
±: Belichtungseinstellung (墌 S. 39)
(S. 38)
y
e
r
t
6
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
120min
PHOTO
25x
Bei Aufnahme im 16:9-Format
Anzeige für 16:9-Breitformatmodus
Der untere Bereich des Bildschirms wird dunkel, wenn “16:9” im Breitbildmodus ausgewählt wird (S. 37). Einige der Anzeigen werden in diesem Bereich angezeigt.
16:9
25x
PHOTO
120min
Bei Video-Wiedergabe
1
25min
12BIT
9
SUCHE LÜCKE
ABBRECHEN MIT
STOP-TASTE
LAUTST
15:29:03
3
2
5
4
1:15 PM
1.1.2006
DE 11
G LAUTST: Lautstärkepegel (墌 S. 23)
HELLIGKEIT: Helligkeitsregelung (LCD-
Monitor/Sucher) (墌 S. 17)
H Zeitcode (S. 36) I Tonmodus-Anzeige (S. 33)

Bei DSC-Wiedergabe

1
100-0013
HELLIGKEIT
– 5
3
a Ordner/Dateinummer (S. 28)
B Moduswahl-Anzeige (S. 28) C Helligkeitsregelung (LCD-Monitor/Sucher)
(S. 17)
2
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
a Anzeige für den Ladezustand des Akkus
(S. 49)
B Leerabschnitte-Suchlauf (S. 23) C Bandgeschwindigkeit (SP/LP) (S. 36)
(Nur LP wird angezeigt)
D Cassettensymbol E 4: Wiedergabe
5
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
3
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
9: Pause 9 U: Einzelbildfortschaltung/Zeitlupe
vorwärts Y 9: Einzelbildfortschaltung/Zeitlupe rückwärts D: Nachvertonung 9D: Nachvertonungspause
F Datum/Uhrzeit (墌 S. 36)
12 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT

Mitgeliefertes Zubehör

ODER
a Netzgerät AP-V17E, AP-V19E oder
AP-V14E
b Netzkabel (nur für AP-V14E) c Akku BN-VF707U d Audio-/Videokabel (ø3,5, Mini-Stecker zu
Cinchstecker)
e USB-Kabel f Kabelfilter (für USB-Kabel, S. 13 zum
Anbringen)
g CD-ROM h Fernbedienung RM-V720U i Lithiumbatterie CR2025* (für
Fernbedienung)
j Schulterriemen (zum Anbringen: siehe
Spalte rechts)
k Objektivdeckel (zum Anbringen: siehe Spalte
rechts)
* Die mitgelieferte Lithium-Batterie ist bereits in der
Fernbedienung eingelegt (mit Isolierfolie). Entfernen Sie die Isolierfolie vor dem Gebrauch der Fernbedienung.
HINWEISE:
Damit bei angeschlossenen Kabeln keine Leistungseinbußen am Camcorder auftreten, können die mitgelieferten Kabel jeweils mit einem oder mehreren Kabelfiltern ausgestattet sein. Wenn nur ein Kabelfilter am Kabel angebracht ist, muss das dem Filter nächstgelegene Kabelende am Camcorder angeschlossen werden.
Verwenden Sie für die Anschlüsse unbedingt die mitgelieferten Kabel. Verwenden Sie keine anderen Kabel.
ODER

Anbringen des Objektivdeckels

Um das Objektiv zu schützen, bringen Sie den Deckel am Camcorder gemäß der Abbildung an.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass die Objektivabdeckung bündig mit dem Camcorder abschließt.
Während der Aufnahme hier anbringen.

Anbringen des Schulterriemens

Befolgen Sie die Abbildungen.
1
Führen Sie das Ende des Riemens durch die Öse.
2 Führen Sie ihn zurück, und ziehen Sie ihn
durch die Führung und Schnalle.
Zur Veränderung der Riemenlänge den Riemen in der Schnalle lockern und an der gewünschten Stelle wieder festziehen.
3 Schieben Sie die Führung direkt bis an die
Öse heran.
Führung
1
Öse
Schnalle
2
2
3
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT

Anbringen des Kabelfilters

Bringen Sie die Kabelfilter an den Kabeln an. Durch das Kabelfilter werden Störeinflüsse reduziert.
1 Lösen Sie die Verschlüsse an beiden Enden
des Kabelfilters.
Verschlüsse
2 Legen Sie das Kabel durch den Kabelfilter.
Lassen Sie dabei zwischen Stecker und Kabelfilter ca. 3 cm Abstand. Wickeln Sie das Kabel gemäß Abbildung einmal außen um den Kabelfilter herum.
Kabelfilter
3 cm
DE 13

Stromversorgung

Da dieser Camcorder auf zweierlei Art mit Strom versorgt werden kann, wählen Sie immer die für Ihre Aufnahmesituation bestgeeignete Stromquelle aus. Verwenden Sie die mitgelieferten Stromquellen nicht mit anderen Geräten.

Ladevorgang des Akkus

Akkuhalter
PUSH
Akku
Pfeil
BATT.
POWER/ CHARGE­Anzeige
Einmal umwickeln.
3 Schließen Sie den Kabelfilter, so dass der
Verschluss einrastet.
HINWEISE:
Das Kabel darf dabei nicht beschädigt werden.
Schließen Sie das Kabel mit dem Kabelfilter zum
Camcorder hin an.
An die Netzsteckdose
An DC Anschluss
Hauptschalter
Netzgerät (z.B. AP-V17E
)
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”. 2 Schieben Sie den Akku mit dem Pfeil nach
unten gerichtet vorsichtig auf den Akkuhalter a.
3 Schieben Sie den Akku abwärts, bis er
einrastet b.
4 Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder
an.
5 Schließen Sie das Netzkabel an das
Netzgerät an. (nur AP-V14E)
6 Schließen Sie das Netzkabel an der
Steckdose an. Die blinkende POWER/ CHARGE-Anzeige zeigt an, dass der Ladevorgang stattfindet.
7 Wenn die POWER/CHARGE-Anzeige
erlischt, ist der Ladevorgang abgeschlossen. Ziehen Sie den Netzstecker des Netzgeräts aus der Steckdose. Trennen Sie das Netzgerät vom Camcorder ab.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
14 DE
A
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
So entfernen Sie den Akku
Halten Sie die PUSH BATT.-Taste gedrückt, und schieben Sie den Akku aufwärts, um ihn zu entfernen.
Akku Ladedauer BN-VF707U* Ca. 1 Std. 30 Min. BN-VF714U Ca. 2Std.40Min. BN-VF733U Ca. 5Std.40Min.
* Mitgeliefert
HINWEISE:
Dieses Produkt enthält patentierte und andere geschützte Technologien und kann nur mit JVC-Akkudaten betrieben werden. Batteriesatz JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U verwenden. Wenn Sie Akkus von anderen Herstellern verwenden, kann der interne Ladeschaltkreis beschädigt werden.
Entfernen Sie zuvor die Schutzabdeckung vom Akku (falls vorhanden).
Während des Ladevorgangs kann der Camcorder nicht betrieben werden.
Das Laden ist nicht möglich, wenn der Typ des Akkus falsch ist.
Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung aufgeladen wird, leuchtet die POWER/CHARGE-Anzeige ggf. nicht. Entfernen Sie in diesem Fall den Akku vom Camcorder, und versuchen Sie, ihn erneut zu laden.
Wenn sich die Betriebsdauer des vollständig geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, ist dieser verbraucht und muss ausgewechselt werden. Besorgen Sie sich einen neuen Akku.
Das Netzgerät erwärmt sich während des Betriebs. Verwenden Sie es daher nur an Orten mit guter Luftzirkulation.
Mit dem optionalen AA-VF7-Akkuladegerät, können Sie den BN-VF707U/VF714U/VF733U­Akku ohne Camcorder aufladen.
Wenn sich der Camcorder mit eingelegter Cassette 5 Minuten in Aufnahmebereitschaft befindet und nicht bedient wird ( möglicherweise nicht angezeigt), dann wird automatisch die Stromzufuhr vom Netzgerät abgeschaltet. In diesem Fall beginnt der Akku­Ladevorgang, wenn ein Akku am Camcorder angebracht ist.
T PAUSE” wird

Akkubetrieb

Führen Sie die Schritte 2 – 3 unter “Ladevorgang des Akkus” durch.
Maximale Aufnahmezeit (Dauerbetrieb)
Akku LCD-Monitor ein Sucher ein BN-VF707U* 1 Std. 45 Min. 2 Std. BN-VF714U 3 Std. 35 Min. 4 Std. BN-VF733U 8 Std. 25 Min. 9 Std. 25 Min.
* Mitgeliefert
HINWEISE:
Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit verringert sich deutlich, wenn:
Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft häufig
verwendet werden.
der LCD-Monitor häufig eingeschaltet ist.
die Wiedergabefunktion häufig verwendet wird.
LED-Licht verwendet wird.
Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten Sie ausreichend Akkus für das Dreifache der geplanten Aufnahmezeit bereithalten.
CHTUNG:
Vor dem Abtrennen der Stromquelle sollten Sie unbedingt den Camcorder ausschalten. Anderenfalls können Störungen am Camcorder auftreten.

Akkudaten-System

Sie können den Ladezustand des Akkus und die noch verbleibende Aufnahmezeit überprüfen.
1) Vergewissern Sie sich, dass der Akku
angebracht ist und dass sich der Hauptschalter in “OFF”-Position befindet.
2) Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
3) Drücken Sie die DATA-Taste; der Akkustatus-
Bildschirm wird angezeigt.
Wenn Sie die Taste drücken und schnell wieder loslassen, wird der Bildschirm 3 Sekunden lang angezeigt. Wenn Sie die Taste einige Sekunden gedrückt halten, wird er 15 Sekunden lang angezeigt.
Wenn auch nach mehrfachem Drücken von
DATA
anstelle des Ladezustands die Meldung “VERBINDUNGSFEHLER” angezeigt wird, liegt möglicherweise ein Problem mit dem Akku vor. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren JVC­Händler.

Netzbetrieb

Führen Sie die Schritte 4 – 5 unter “Ladevorgang des Akkus” durch.
HINWEIS:
Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit a utomatischer Netzspannungsanpassung für Versorgungsnetze von 110 V bis 240 V Wechselspannung.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT

Hinweise zum Akku

GEFAHR! Die Akkus dürfen niemals auseinander gebaut oder offenem Feuer bzw. starker Hitze ausgesetzt werden. Anderenfalls besteht Feuer- und Explosionsgefahr! WARNUNG! Akkus und deren Polkontakte niemals mit metallischen Gegenständen in Berührung bringen! Anderenfalls können Kurzschlüsse mit Feuergefahr auftreten.
Wiederherstellen der ursprünglichen Funktion der exakten Akku­Ladezustandsanzeige
Wenn die Akku-Ladezustandsanzeige von der tatsächlichen Betriebsdauer abweicht, laden Sie den Akku vollständig auf und entladen Sie ihn dann völlig. Wenn der Akku über einen langen Zeitraum bei extrem hohen oder niedrigen Temperaturen eingesetzt oder zu häufig aufgeladen wurde, lässt sich diese Funktion jedoch möglicherweise nicht wiederherstellen.

Moduswahl

Um den Camcorder einzuschalten, halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf eine beliebige Einstellung außer “OFF”.
Sperrknopf
VIDEO/ MEMORY
Wählen Sie mit dem Hauptschalter und dem VIDEO/MEMORY-Schalter den gewünschten Betriebsmodus aus.
AUTO
MENU
POWER/ CHARGE­Anzeige
Hauptschalter
DE 15
Stellung des Hauptschalters
REC:
Ermöglicht Aufnahmen auf Cassette.
Ermöglicht das Einstellen verschiedener
Aufnahmefunktionen über die Menüs.
OFF: Schaltet den Camcorder aus.
PLAY:
Abspielen einer Aufnahme von der Cassette.
Anzeigen eines Standbilds von der
Speicherkarte oder Übertragen eines Standbilds von der Speicherkarte zum PC.
Einstellen verschiedener Wiedergabefunktionen in den Menüs. (墌S. 32)
VIDEO/MEMORY-Schalterstellung
VIDEO:
Cassette bespielen oder abspielen. Wenn “AUFN AUSW.” auf “ / ” eingestellt ist (S. 35), werden die Standbilder sowohl auf Cassette, als auch auf Speicherkarte aufgenommen.
MEMORY:
Aufnehmen auf Speicherkarte oder Abrufen der Daten auf der Speicherkarte.
(S. 32)

Automatik-/Manueller Modus

Drücken Sie mehrmals die Taste AUTO, um zwischen dem Automatik- und dem manuellen Aufnahmemodus zu wechseln. Wenn der manuelle Modus ausgewählt ist, erscheint die Anzeige “M” auf dem LCD Monitor.
Automatikmodus: A
Die Aufnahme erfolgt ohne Spezialeffekte und manuelle Einstellungen.
Manueller Modus: M
Beim manuellen Aufnehmen können Sie verschiedene Funktionen einstellen.
M
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
16 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT

Netzspannungsbetrieb

Wenn der Hauptschalter auf können Sie den Camcorder auch durch Öffnen/ Schließen des LCD-Monitors oder Ausziehen/ Einschieben des Suchers einschalten/ausschalten.
ZU IHRER INFORMATION:
Bei den folgenden Erläuterungen dieser Bedienungsanleitung wird die Verwendung des LCD-Monitors vorausgesetzt. Wenn Sie den Sucher verwenden wollen, müssen Sie den LCD-Monitor schließen und den Sucher vollständig herausziehen.
“REC”
gestellt ist,

Spracheneinstellungen

Die Anzeigesprache kann verändert werden. (S. 32, 34)
1 Halten Sie den
Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2 Öffnen Sie den LCD-
Monitor vollständig. (S. 20) Setzen Sie den Aufnahmemodus auf M.
3 Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
4 Drücken Sie , , oder , um “DISPLAY”
(CAMERA DISPLAY) auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Menü DISPLAY (CAMERA DISPLAY) wird angezeigt.
5 Drücken Sie , , oder , um
“LANGUAGE” auszuwählen, und drücken Sie SET.
6 Drücken Sie oder
, um die gewünschte
Sprache auszuwählen, und drücken Sie SET oder
.
Drücken Sie , wenn Sie wieder zum vorherigen Menübildschirm zurückschalten wollen.
7 Drücken Sie MENU, Die Menüanzeige wird
beendet.
LANGUAGE
DEMO
0001
LANGUAGE
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO

Datum-/Uhrzeiteinstellung

Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie diese Anzeige nach Belieben beibehalten oder ausschalten. (墌 S. 35, 36)
1 Führen Sie die Schritte
1 bis 4 in
“Spracheneinstellungen”.
2 Drücken Sie , ,
oder , um “EINST. UHR” auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Datumsanzeigeformat ist hervorgehoben.
3 Drücken Sie oder , um das gewünschte
Datumsanzeigeformat auszuwählen, und drücken Sie SET oder . Wählen Sie “MONTH.DATE.YEAR”, “DATE.MONTH.YEAR” oder “YEAR.MONTH.DATE” aus.
4 Drücken Sie oder , um das
Uhrzeitanzeigeformat auszuwählen, und drücken Sie SET oder . Wählen Sie “24h” oder “12h” aus.
5 Stellen Sie Jahr, Monat, Tag, Stunde und
Minuten ein. Drücken Sie oder , um den Wert auszuwählen, und drücken Sie dann SET oder . Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie alle Einstellungen vorgenommen haben.
Mit schalten Sie zurück zur vorhergehenden
Einstellung.
6 Drücken Sie MENU, Die Menüanzeige wird
beendet.
EINST. UHR
..
M NTH
DATE YEAR
O
0100
12006
..
0:00
24h
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
V
DE 17

Einstellung der Griffschlaufe

1 Stellen Sie den
Klettgurt ein.
2 Legen Sie Ihre rechte
Hand durch die Schlaufe, und fassen Sie den Griff.
3 Stellen Sie die Schlaufe
so ein, dass Sie die Aufnahme-Start/Stopp­Taste, den Hauptschalter und den Motorzoomhebel mit Daumen und Fingern unbehindert bedienen können. Stellen Sie den Klettgurt auf Ihre Hand ein.

Suchereinstellung

1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf “REC”.
2 Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor
geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den Sucher vollständig aus, und stellen Sie ihn manuell auf Ihre optimale Sicht ein.
3 Drehen Sie am Dioptrienausgleichsregler, bis
die Sucheranzeigen einwandfrei scharf abgebildet werden.
Beispiel:

Einstellen der Helligkeit am Display

1 Halten Sie den
Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf “REC” oder “PLAY”. Stellen Sie im Aufnahmemodus den Aufnahmemodus “M” ein. (S. 15)
2 Öffnen Sie den LCD-
Monitor vollständig. (S. 20)
Um die Helligkeit des Suchers einzustellen, ziehen Sie den Sucher vollständig aus und stellen Sie “PRIORITY” auf “SUCHER” (墌 S. 32, 34).
3 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt.
Wenn sich der Camcorder im Wiedergabemodus befindet, fahren Sie bitte mit Schritt 5.
4 Drücken Sie , , oder , um “CAMERA
DISPLAY” auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Menü CAMERA DISPLAY wird angezeigt.
5 Drücken Sie , , oder , um
“HELLIGKEIT” auszuwählen, und drücken Sie SET. Die Menüanzeige wird ausgeblendet und das MENU zum Einstellen der Helligkeit erscheint.
6 Drücken Sie oder , bis die gewünschte
Helligkeit erzielt ist, und drücken Sie dann SET oder .
7 Drücken Sie MENU, um die Anzeige der
Helligkeitsregelung am Display auszublenden.
MENU
HELLIGKEIT
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Dioptrienausgleichsregler
ORSICHT:
Achten Sie beim Einschieben des Suchers darauf, dass Sie sich nicht die Finger einklemmen.

Stativmontage

Um ein Stativ am Camcorder zu befestigen, richten Sie Passstift und Schraube an Passstiftöffnung und Stativgewinde des Camcorders aus. Ziehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn fest.
Manche Stativausfüh­rungen sind nicht mit Passstift ausgestattet.
18 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT

Einlegen/Entnehmen einer Cassette

Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muss der Camcorder mit Strom versorgt werden.
OPEN/EJECT
PUSH
Cassettenfach
Das Fenster muss nach außen zeigen.
1 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-
Riegel in Pfeilrichtung, und klappen Sie dann die Cassettenfachklappe nach außen, bis sie einrastet. Das Cassettenfach öffnet sich automatisch.
Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
2 Um das Cassettenfach nach dem Einlegen
bzw. der Entnahme der Cassette wieder zu schließen, drücken Sie das Fach an der Markierung “PUSH” hinunter.
Drücken Sie nur auf den Bereich “PUSH”. Beim
Berühren anderer Teile könnten Sie Ihre Finger im Cassettenfach einklemmen oder das Gerät beschädigen.
Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es vollständig eingezogen ist, bevor Sie die Cassettenfachklappe wieder schließen.
Bei schwacher Akkuleistung schließt sich das Cassettenfach möglicherweise nicht vollständig. Wenden Sie keine Gewalt an. Legen Sie einen voll geladenen Akku ein, oder schließen Sie den Camcorder über das Netzgerät an den Netzstrom an, bevor Sie fortfahren.
3 Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis
sie einrastet.
Cassettenfachklappe
Aufnahmeschutzschieber
So schützen Sie wertvolle Aufnahmen
Schieben Sie den Aufnahmeschutzschieber auf der Rückseite der Cassette in Richtung “SAVE”. Das Band ist vor dem Löschen geschützt. Um die Cassette wieder aufnahmefähig zu machen, schieben Sie den Schieber vor dem Einlegen auf “REC”.
HINWEISE:
Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden Wartezeit noch nicht geöffnet hat, schließen Sie die Cassettenfachklappe, und wiederholen Sie den Vorgang. Sollte sich das Cassettenfach noch immer nicht öffnen, schalten Sie den Camcorder aus und wieder ein.
Wenn das Band nicht ordnungsgemäß eingezogen wird, öffnen Sie die Cassettenfachklappe vollständig, und entnehmen Sie die Cassette. Warten Sie einige Minuten, ehe Sie die Cassette erneut einlegen.
Wenn der Camcorder einem plötzlichen Temperaturwechsel von kalt nach warm ausgesetzt war, warten Sie einige Zeit, bevor Sie die Cassettenfachklappe öffnen.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
A

Einsetzen/Entnehmen einer Speicherkarte

Kartenfachklappe ( )
Etikett
Speicherkarte
(Sonderzubehör)
Schreib/Löschschutzschieber
1 Vergewissern Sie sich, dass der Camcorder
ausgeschaltet ist.
2 Öffnen Sie die Kartenfachklappe ( ). 3 Um die Speicherkarte einzusetzen,
schieben Sie die Speicherkarte fest mit nach rechts weisender Schrägkante ein. Um die Speicherkarte zu entnehmen, drücken Sie einmal kurz dagegen. Wenn die Speicherkarte ausgeschoben wird, entnehmen Sie diese.
Berühren Sie nicht die Kontakte auf der Rückseite der Karte.
4 Schließen Sie die Kartenfachklappe.
So schützen Sie wertvolle Dateien (nur bei SD-Speicherkarten)
Schieben Sie den Schreib-/Löschschutzschieber an der Seite der Speicherkarte auf “LOCK”. Die Speicherkarte ist nun vor dem Löschen geschützt. Um die Speicherkarte wieder aufnahmefähig zu machen, schieben Sie den Schieber in entgegengesetzte Richtung (von “LOCK” weg).
Schrägkante
DE 19
HINWEISE:
Nicht jede Speicherkarte ist für diesen Camcorder geeignet. Bitte informieren Sie sich vor dem Kauf beim Kartenhersteller oder bei Ihrem Fachhändler.
Wenn Sie eine neue Speicherkarte verwenden, muss diese zunächst formatiert werden. (S. 31)
CHTUNG:
Die Speicherkarte darf weder eingesetzt noch entnommen werden, wenn der Camcorder eingeschaltet ist. Anderenfalls können Datenverluste auf der Speicherkarte auftreten, und der Camcorder ist möglicherweise nicht in der Lage zu erkennen, ob die Karte installiert ist.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
20 DE

VIDEO-AUFNAHME

Einfache Aufnahme

HINWEIS:
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden Schritte aus:
Stromversorgung (S. 13)
Einlegen einer Cassette (S. 18)
VIDEO/MEMORY
Motorzoomhebel
POWER/CHARGE-Anzeige
Sperrknopf
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
1 Nehmen Sie den Objektivdeckel ab. (S. 12) 2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. 3 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf “REC”.
Die Anzeige POWER/CHARGE leuchtet, und der Camcorder geht in Aufnahmebereitschaft. “PAUSE” wird angezeigt.
Für Informationen über die Aufnahme im LP­Modus (Long Play), 墌 S. 33.
5 Um die Aufnahme zu starten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Auf dem Monitor wird “T REC” angezeigt, während die Aufnahme läuft.
6 Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie
erneut die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der Camcorder schaltet wieder in Aufnahmebereitschaft.
Ungefähre Aufnahmezeit (maximale Zeit)
Band
30 Min. 30 Min. 45 Min. 60 Min. 60 Min. 90 Min. 80 Min. 80 Min. 120 Min.
Aufnahmegeschwindigkeit
SP LP
HINWEISE:
Wenn sich der Camcorder 5 Minuten in Aufnahmebereitschaft befindet und nicht bedient
T PAUSE” wird möglicherweise nicht
wird ( angezeigt), schaltet sich der Camcorder automatisch aus. Um den Camcorder wieder einzuschalten, schieben Sie den Sucher hinein und ziehen ihn wieder heraus oder schließen und öffnen den LCD-Monitor.
Wenn das Band zwischen den Aufnahmen unbespielte Abschnitte enthält, ist der Zeitcode unterbrochen. Dementsprechend können beim Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu vermeiden, lesen Sie die Anweisungen unter “Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird” (墌 S. 22).
Zum Ausschalten der Melodie siehe S. 32, 34.

Bandrestzeitanzeige

Die ungefähre Bandrestzeit wird auf dem Monitor angezeigt. Die Anzeige “---min” wird eingeblendet, während die Restzeit berechnet wird. Wenn die Restzeit bis auf 2 Minuten abgelaufen ist, beginnt die Anzeige zu blinken.
Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche Zeitdauer und die Messgenauigkeit variieren in Abhängigkeit von der verwendeten Cassette.

LCD-Monitor und Sucher

Wenn Sie den LCD-Monitor verwenden:
Vergewissern Sie sich, dass der Sucher eingeschoben ist. Ziehen Sie am Ende des LCD-Monitors, und klappen Sie den LCD­Monitor vollständig auf. Er ist um 270° drehbar (90° abwärts, 180° aufwärts).
Wenn Sie den Sucher verwenden:
Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den Sucher vollständig heraus.
180˚
90˚
HINWEISE:
20
x
40
x
Das Bild wird nicht gleichzeitig auf dem LCD­Monitor und im Sucher angezeigt. Wenn der Sucher bei geöffnetem LCD-Monitor herausgezogen ist, können Sie wählen, welches Anzeigemedium Sie verwenden. Stellen Sie “PRIORITÄT” im Menü SYSTEM auf den gewünschten Modus ein. (墌 S. 32, 34)
Auf dem LCD-Monitor oder Sucherbildschirm sind ggf. helle Farbflecken (rot, grün oder blau) sichtbar. Dieser Effekt ist völlig normal. (墌 S. 48)

Zoomen

Arbeiten Sie mit dem stufenlosen Einzoomen/ Auszoomen-Effekt oder mit sofortiger Bildvergrößerung/-verkleinerung.
Einzoomen
Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung “T”.
Auszoomen
Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung “W”.
Je weiter Sie den Motorzoomhebel schieben, desto schneller läuft der Zoomvorgang ab.
Einzoomen (T: Tele)
1
x
HINWEISE:
Während des Zoomvorgangs kann die Scharfeinstellung beeinträchtigt werden. In diesem Fall stellen Sie den Zoom während der Aufnahmebereitschaft ein, sperren Sie den Autofocus durch Verwendung der manuellen Scharfstellung (S. 38), und zoomen Sie dann im Aufnahmemodus ein oder aus.
Sie können mit der digitalen Zoomfunktion das Bild bis auf das 800-Fache vergrößern. Auch eine Umschaltung auf die optische Zoomfunktion (bis 32 fach) ist möglich. (墌 S. 34)
Bei Überschreiten der maximalen optischen Vergrößerung (32 fach) erfolgt der Zoomvorgang im Digitalmodus.
Beim Betrieb mit dem Digitalzoom können Qualitätsverluste auftreten.
Der Digitalzoom ist nicht verfügbar, wenn der VIDEO/ MEMORY-Schalter auf “MEMORY” gestellt ist.
10
x
Auszoomen (W: Weitwinkel)
10
x
Digitalzoombereich 32 fach Zoombereich (optisch) Zoomverhältnis (Annäherungswert)
VIDEO-AUFNAHME
In der maximalen Einstellung “W” des Motorzoomhebels können Sie Makroaufnahmen (ca. 5 cm Entfernung vom Motiv) herstellen. Siehe auch “TELE MACRO” im Menü FUNKTION auf Seite 33.
Wenn sich das Motiv zu dicht vor dem Camcorder befindet, zoomen Sie zuerst aus. Wenn das Objektiv bei Autofocus eingezoomt ist, zoomt der Camcorder (je nach Abstand zum Motiv) ggf. automatisch aus. Dies ist nicht möglich, wenn die Funktion “TELE MACRO” auf “EIN” eingestellt ist. (S. 33)
DE 21

Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem Camcorder

Gelegentlich werden interess ante Wirkungen erzielt, wenn man einen ungewöhnlichen Aufnahmewinkel wählt. Bringen Sie den Camcorder in die gewünschte Position und kippen/ drehen Sie den LCD-Monitor so, dass eine Bildüberwachung möglich ist. Er ist um 270° drehbar (90° abwärts, 180° aufwärts).

Aufnahmen im Spiegelmodus

Sie können den LCD­Monitor so einstellen, dass sich die aufgenommene Person auf dem LCD­Monitor sehen kann. Dies funktioniert natürlich auch, wenn Sie sich selbst aufnehmen.
1) Öffnen Sie den LCD-
Monitor und drehen Sie ihn um 180° nach oben, so dass er nach vorne weist. Ziehen Sie dann den Sucher vollständig heraus.
2) Richten Sie das Objektiv auf das Motiv bzw.
sich selbst und starten Sie die Aufnahme.
Bei Aufnahmen im Spiegelmodus erscheint das Bild auf dem Monitor spiegelverkehrt. Die Aufnahme selbst erfolgt jedoch ganz normal.
Wenn Sie beim Aufnehmen im Spiegelmodus eine Schnellprüfung (S. 22) vornehmen, schaltet sich der LCD-Monitor aus.
Überprüfen Sie das Wiedergabebild in diesem Fall im Sucher. Wenn Sie das Wiedergabebild auf dem LCD-Monitor anzeigen möchten, schieben Sie den Sucher hinein.
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
22 DE
VIDEO-AUFNAHME

Zeitcode

Während der Aufnahme wird ein Zeitcode auf das Band geschrieben. Damit werden die aufgenommenen Szenen auf dem Band lokalisiert und können bei der Wiedergabe wiedergefunden werden.
Anzeige
Minuten Sekunden Einzelbilder*
(25 Einzelbilder =
12:34:24
* Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht angezeigt.
Wird die Aufnahme bei einem unbespielten Bandabschnitt begonnen, so startet die Zeitcodemessung bei “00:00:00” (Minuten:Sekunden:Einzelbilder). Wenn die neue Aufnahme im direkten Anschluss an eine bereits aufgenommene Szene beginnt, wird der Zeitcode von der letzten Zeitcodenummer an weitergemessen. Tritt bei der Aufnahme ein unbespielter Bandabschnitt auf, wird der Zeitcode unterbrochen. Wenn die Aufnahme dann weitergeführt wird, startet die Zeitcodemessung wieder bei “00:00:00”. Das bedeutet, dass verschiedene Szenen auf diesem Band möglicherweise mit demselben Zeitcode markiert sind. Um dies zu vermeiden, führen Sie in den folgenden Fällen das unter “Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird” (S. 22) beschriebene Verfahren durch:
Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der Aufnahme fortfahren.
Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung unterbrochen wird.
Wenn bei der Aufnahme die Cassette entnommen und wieder eingelegt wird.
Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.
Bei Aufnahmen auf einem unbespielten Abschnitt
mitten im Band.
Wenn bei einer Aufnahmeunterbrechung die Cassettenfachklappe geöffnet und geschlossen wurde.
HINWEISE:
Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
Beim Vor- und Zurückspulen wird die
Zeitcodeanzeige nicht kontinuierlich weitergeschaltet.
Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn “ZEITCODE” auf “EIN” eingestellt ist. (墌 S. 35)
1 Sekunde)

Schnellprüfung

Mit dieser Funktion kann das Ende der letzten Aufnahme überprüft werden.
1) Drücken Sie in Aufnahmebereitschaft die Taste QUICK REVIEW.
2) Das Band wird einige Sekunden zurückgespult und automatisch wiedergegeben; anschließend wird das Gerät für die nächste Aufnahme wieder auf Aufnahmebereitschaft geschaltet.
Der Anfang wird möglicherweise verzerrt wiedergegeben. Dieser Effekt ist normal.

Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird

1) Suchen Sie mit der Wiedergabefunktion oder
mit dem Leerabschnitte-Suchlauf (S. 23) die Bandstelle auf, an der die Aufnahme beginnen soll, und schalten Sie auf Standbild. (墌 S. 23)
2) Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf “REC”. Starten Sie die Aufnahme.
A

Normale Wiedergabe

5
4/9
3
Lautspre­cher
VIDEO/ MEMORY
8
1 Legen Sie eine Cassette ein. (S. 18) 2 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”.
4 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie
4/9.
5 Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie
8.
Im Stoppmodus drücken Sie 3 , um das Band zurückzuspulen, oder 5, um es vorzuspulen.
So regeln Sie die Lautstärke
Schieben Sie den Motorzoomhebel (VOL. +/–) in Richtung “+”, um den Ton lauter zu stellen, bzw. “–”, um den Ton leiser zu stellen.
HINWEISE:
Das Bild kann am Sucher, am LCD-Monitor oder über ein angeschlossenes TV-Gerät wiedergegeben werden. (墌 S. 24)
Ist der Camcorder im Akkubetrieb für mehr als 5 Minuten auf Stopp geschaltet, schaltet er sich selbsttätig aus. Um das Gerät wieder einzuschalten, stellen Sie den Hauptschalter erst auf “OFF” und anschließend auf “PLAY”.
Wenn ein Kabel an der S/AV-Buchse angeschlossen ist, bleibt der eingebaute Lautsprecher ausgeschaltet.

Standbildwiedergabe

Unterbricht die Video-Wiedergabe.
1) Drücken Sie während der Wiedergabe die
Taste 4/9.
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
drücken Sie erneut 4/9.
Wenn die Standbildwiedergabe länger als 3 Minuten andauert, schaltet der Camcorder automatisch auf Stopp.
VOL. + /–
Sperrknopf
Hauptschalter
MENU

VIDEO-WIEDERGABE

DE 23

Bildsuchlauf

Ermöglicht die Zeitrafferwiedergabe vorwärts oder rückwärts.
1) Drücken Sie bei Wiedergabe 5 (Suchlauf vorwärts) oder 3 (Suchlauf rückwärts).
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drücken Sie 4/9.
Halten Sie bei der Wiedergabe die Taste 5 oder 3 gedrückt. Der Bildsuchlauf vorwärts oder rückwärts wird fortgesetzt, solange Sie die Taste gedrückt halten. Wenn Sie die Taste freigeben, erfolgt die normale Wiedergabe.
Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter Mosaikeffekt auf. Dieser Effekt ist völlig normal.
CHTUNG:
Beim Bildsuchlauf werden besonders im linken Bildbereich Teile des Bilds möglicherweise nicht klar wiedergegeben.

Leerabschnitte-Suchlauf

Mit dieser Funktion finden Sie die leeren Abschnitte auf dem Band, bei denen Sie Ihre Aufnahme fortsetzen können, ohne den Zeitcode zu unterbrechen. (墌 S. 22)
1 Legen Sie eine Cassette ein. (S. 18) 2 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”.
4 Drücken Sie BLANK.
Die Anzeige “SUCHE LÜCKE” erscheint, und der Camcorder beginnt, vorwärts oder rückwärts zu suchen. Beim Suchlauf wird das Band etwa 3 Sekunden vor dem Anfang des ermittelten leeren Bandabschnitts angehalten.
Um den Leerabschnitte-Suchlauf abzubrechen, drücken Sie 8 oder BLANK.
HINWEISE:
Wenn das Band vor dem Start des Leerabschnitte­Suchlaufs auf einem Leerabschnitt steht, erfolgt die Suche in Rückwärtsrichtung. Wenn die aktuelle Position bereits bespielt ist, läuft die Suche in Vorwärtsrichtung.
Wenn bei Ausführung des Leerabschnitte-Suchlaufs das Bandende erreicht ist, wird der Camcorder automatisch gestoppt.
Ein Leerabschnitt unter 5 Sekunden Bandlänge wird ggf. bei der Suche ignoriert.
Der ermittelte Leerabschnitt kann sich auch zwischen zwei bespielten Szenen befinden. Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, sollten Sie darauf achten, dass das Band nach dem Leerabschnitt nicht bespielt ist.
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
24 DE
VIDEO-WIEDERGABE

Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder

An S Anschluss
An AV-
Anschluss
3
S-Kabel
TV-
Gerät
4
Audio-/
Videokabel
(mitgeliefert)
1
Videorecorder
(Sonderzubehör)
2
A Gelb an VIDEO IN anschließen (wenn Ihr TV/
Videorecorder nur A/V-Eingangsbuchsen besitzt).
B Rot an AUDIO R IN* C Weiß an AUDIO L IN* D Schwarz an S-VIDEO IN anschließen (wenn
Ihr TV/Videorecorder S-VIDEO IN- und A/V­Eingangsbuchsen besitzt. In diesem Fall brauchen Sie das gelbe Videokabel nicht anzuschließen).
* Für die Betrachtung von Standbildern nicht
erforderlich.
HINWEIS:
Das S-Videokabel ist Sonderzubehör. Verwenden Sie unbedingt das S-Videokabel YTU94146A.Beim JVC-Kundendienst, der auf dem mitgelieferten Beiblatt angegeben ist, erfahren Sie, wo dasKabel erhältlich ist. Achten Sie darauf, das Ende mit dem Kernfilter an die Kamera anzuschließen.Mit dem Kernfilter werden Interferenzen verringert.
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
ausgeschaltet sind.
2 Schließen Sie den Camcorder entsprechend
der Abbildung an das TV-Gerät bzw. an den Videorecorder an.
Wenn Sie einen Videorecorder verwenden, fahren Sie mit Schritt 3 fort.
Anderenfalls gehen Sie zu Schritt 4.
3 Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang
mit dem TV-Eingang (gehen Sie nach der Bedienungsanleitung des Videorecorders vor).
4 Schalten Sie Camcorder, Videorecorder und
TV-Gerät ein.
5 Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-
Betrieb und das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb.
6 Starten Sie die Wiedergabe am Camcorder.
(S. 23)
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden
Datum/Zeit
Stellen Sie “DATUM/ZEIT” auf “EIN” oder “AUS”. (S. 32, 36) Oder drücken Sie die Taste DISPLAY auf der Fernbedienung, um die Datumsanzeige ein- bzw. auszuschalten.
Zeitcode
Stellen Sie “ZEITCODE” auf “EIN” oder “AUS”. (S. 32, 36)
Andere Anzeigen als Datum/Uhrzeit und Zeitcode
Stellen Sie “ANZEIGE” auf “AUS”, “LCD” oder “LCD/TV”. (墌 S. 32, 36)
HINWEISE:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 14)
Wenn Sie Bild- und Tonsignal vom Camcorder
überwachen möchten (ohne eingelegte Cassette oder Speicherkarte), stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”, und schalten Sie Ihr TV­Gerät auf das entsprechende AV-Eingangssignal.
Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Minimalposition, um einen plötzlichen Tonstoß beim Einschalten des Camcorders zu vermeiden.

Wiedergabe per Fernbedienung

Die Vollfunktions-Fernbedienung ist für diesen Camcorder und die Grundfunktionen Ihres Videorecorders (Wiedergabe, Stopp, Pause, Umspulen vor-/rückwärts) ausgelegt. Zudem sind zusätzliche Wiedergabefunktionen verfügbar. (墌 S. 26)

Einlegen der Batterie

Die Fernbedienung wird mit einer Lithium-Batterie (CR2025) betrieben.
1 Ziehen Sie die
Batteriehalterung heraus, indem Sie auf den Sperrknopf drücken.
2 Legen Sie die Batterie
in die Halterung; gehen Sie dabei sicher, dass die Markierung “+” sichtbar ist.
3 Schieben Sie die Halterung wieder hinein, bis
ein Klickgeräusch zu hören ist.

Reichweite der Fernbedienung (Innenraum)

Richten Sie die Fernbedienung bei Gebrauch auf den Sensor des Camcorders aus. Die Reichweite der Fernbedienung beträgt in geschlossenen Räumen etwa 5 m.
HINWEIS:
Wenn das Sensorfenster direkter Sonneneinstrahlung oder einer anderen starken Lichtquelle ausgesetzt ist, kann die Signalübertragung der Fernbedienung behindert werden, oder es können Fehlfunktionen auftreten.

Tasten und Funktionen

2
1
Sperrknopf
Fernbedienungssensor
3
1
VIDEO-WIEDERGABE
DE 25
A Fernbediensignal-Fenster
Sendet das Infrarot-Signal aus.
Die folgenden Tasten sind nur verfügbar, wenn der Hauptschalter des Camcorders auf “PLAY” gestellt ist.
B PA U SE - Ta s te
Schaltet Band auf Pause (S. 26)
Aufwärtstaste (墌 S. 26)
C SLOW Rückspultaste (S. 26) D REW-Taste
Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts auf Cassette (墌 S. 23)
Zeigt vorige Datei auf der Speicherkarte an (S. 28)
Links-Taste (墌 S. 26)
E INSERT-Taste (S. 46) F SHIFT-Taste (S. 26) G DISPLAY-Taste (S. 24, 43) H SLOW Vorwärts-Taste (S. 26) I PLAY-Taste
Startet die Wiedergabe der Cassette (S. 23)
Startet automatische Wiedergabe (der Bilder) auf der Speicherkarte (S. 28)
J Vorspultaste (FF)
Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts auf Cassette (S. 23)
Zeigt nächste Datei auf der Speicherkarte an (S. 28)
Rechts-Taste (墌 S. 26)
K A. DUB-Taste (S. 46) L STOP-Taste
Stoppt das Cassettenband (S. 23)
Stoppt automatische Wiedergabe (S. 28)
Abwärtstaste (S. 26)
M EFFECT-Taste (S. 26) N EFFECT ON/OFF-Taste (S. 26)
Die folgenden Tasten sind verfügbar, wenn der Hauptschalter des Camcorders auf “REC” gestellt ist.
o Zoomtasten (T/W)
Einzoomen/Auszoomen (墌 S. 21, 26) (Auch mit Hauptschalter in Position “PLAY” verfügbar.)
p START/STOP-Taste
Besitzt dieselbe Funktion wie die Aufnahme­Start/Stopp-Taste am Camcorder.
q S.SHOT-Taste
Besitzt dieselbe Funktion wie die SNAPSHOT-Taste am Camcorder. (Auch mit Hauptschalter in Position “PLAY” verfügbar.)
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
26 DE
.
Zoomen (T/W)
VIDEO-WIEDERGABE
SLOW (YI)
PLAY
(Links)
SHIFT
PAU S E o d e r
(Aufwärts)
SLOW (IU)
(Rechts)
STOP oder
(Abwärts)

Zeitlupenwiedergabe

Drücken Sie während der normalen Video­Wiedergabe die Taste SLOW (YI oder IU) länger als 2 Sekunden.
Nach ca. 10 Minuten erfolgt die normale Wiedergabe.
Um die Zeitlupenwiedergabe auszusetzen, drücken Sie die Taste PA US E (9).
Um die Zeitlupenwiedergabe zu beenden, drücken Sie die Taste PLAY (U).
HINWEISE:
Die Zeitlupe kann auch bei Standbildwiedergabe ausgelöst werden. Hierzu drücken Sie die Taste SLOW (YI oder IU) länger als 2 Sekunden.
Bei der Zeitlupenwiedergabe kann infolge der digitalen Bildbearbeitung ein Mosaikeffekt auftreten.
Wenn Sie die Taste SLOW (YI oder IU) gedrückt halten, wird möglicherweise für einige Sekunden das Standbild und anschließend ein blauer Bildschirm eingeblendet. Dieser Effekt ist völlig normal.
Bei Zeitlupenwiedergabe können Bildverzerrungen auftreten. Das Bild erscheint möglicherweise instabil, insbesondere bei unbewegten Motiven. Dieser Effekt ist völlig normal.

Einzelbildfortschaltung

Drücken Sie während der normalen bzw. Standbild-Wiedergabe wiederholt SLOW (IU) (vorwärts) oder SLOW (YI) (rückwärts). Nach jedem Drücken der Taste SLOW (YI oder IU) wird ein Einzelbild angezeigt.

Wiedergabe-Zoom

Ermöglicht bei der Video- und DSC-Wiedergabe eine bis zu 25 fache Vergrößerung des Bildes.
1) Drücken Sie PLAY (U), um die
Video-Wiedergabe zu starten. Oder führen Sie die normale Bildwiedergabe durch.
2) Drücken Sie die Zoomtaste (T) an der Stelle, an der Sie einzoomen möchten.
Zum Auszoomen drücken Sie die
Zoomtaste (W).
3) Sie können das Bild auf dem Bildschirm bewegen, um einen bestimmten Ausschnitt zu finden. Dazu halten Sie SHIFT gedrückt, und drücken Sie die Taste (Links), (Rechts), (Aufwärts) und (Abwärts).
Um den Zoomvorgang zu beenden, halten Sie die Taste
W
solange gedrückt, bis das Bild in normaler Größe angezeigt wird. Oder: Drücken Sie während der Video­Wiedergabe
Drücken Sie D.S.C.-Wiedergabe zu deaktivieren.
STOP (8
) und anschließend
PLAY (U
), um den Zoom während der
PLAY (U
HINWEISE:
Die Zoomfunktion kann auch bei Zeitlupen- oder Standbildwiedergabe verwendet werden.
Durch die digitale Bildbearbeitung können Qualitätsverluste auftreten.

Wiedergabe-Effekte

Ermöglicht das Hinzufügen von kreativen Effekten bei der Video-Wiedergabe.
SEPIA: Die Aufnahmen weisen einen
braunen Farbstich wie alte Fotos auf.
SCHW.WEISS: Wie bei klassischen
Schwarzweißfilmen erfolgt die Aufnahme in Schwarzweiß.
KLASS. FILM : Die Bewegungen wirken
ruckartig, weniger fließend.
STROBE: Die Aufnahme wirkt wie eine
Serie aufeinander folgender Schnappschüsse.
1) Um die
Wiedergabe zu starten, drücken Sie
PLAY (U).
2) Drücken
Sie EFFECT. Das Menü WIEDERG. EFFEKT wird angezeigt.
3) Drücken Sie wiederholt EFFECT, um die
Markierung auf den gewünschten Effekt zu bewegen.
Die ausgewählte Funktion wird aktiviert, und nach 2 Sekunden wird das Menü wieder ausgeblendet.
Um den gewählten Effekt zu deaktivieren, drücken Sie EFFECT ON/OFF. Um den gewählten Effekt wieder zu aktivieren, drücken Sie erneut EFFECT ON/OFF.
Um den gewählten Effekt zu ändern, wiederholen Sie die Prozedur ab Schritt 2 oben.
EFFECT ON/OFF
EFFECT
).
Einfac
he Aufnahme
(Foto-Schnappschuss)
Sie können Ihren Camcorder als Digitalkamera verwenden, um Schnappschüsse aufzunehmen. Die Bilder werden auf der Speicherkarte gespeichert.
HINWEIS:
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden Schritte aus:
Stromversorgung (S. 13)
Einsetzen einer Speicherkarte (S. 19)
VIDEO/MEMORY
SNAPSHOT
Sperrknopf
Hauptschalter
1 Nehmen Sie den Objektivdeckel ab. 2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
(S. 20)
3 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf “REC” .
Zum Ändern der Bildqualität, S. 32, 35.
5 Drücken Sie SNAPSHOT. Während der
Schnappschussaufnahme erscheint die Anzeige “
O”.
Die Standbilder werden im Schnappschuss­Modus ohne Rahmen aufgenommen.
Zum Löschen unerwünschter Bilder lesen Sie den Abschnitt “Löschen von Dateien” (墌 S. 30).
Wenn Sie das Verschlussgeräusch nicht hören möchten, stellen Sie die Option “MELODIE” auf “AUS”. (墌 S. 32, 34)
HINWEIS:
Wenn der Hauptschalter auf “REC” eingestellt ist und der Camcorder im Akkubetrieb 5 Minuten lang nicht bedient wird, schaltet sich das Gerät aus, um Akkustrom zu sparen. Um die Aufnahme fortzuführen, schieben Sie den Sucher hinein und ziehen ihn wieder heraus, oder schließen und öffnen Sie den LCD-Monitor wieder.

DSC-AUFNAHME

Ungefähre Anzahl der speicherbaren Bilder
Der Wert schwankt in Abhängigkeit von der Bildqualität, Bildgröße, usw.
Bildgröße/Bildqualität
640 x 480/FEIN 47 95 205 425 640 x 480/STANDARD 160 295 625 1285
Bildgröße/Bildqualität
640 x 480/FEIN 57 105 215 640 x 480/STANDARD 191 320 645
* Sonderzubehör.
SD-Speicherkarte*
8MB 16MB32MB64MB
MultiMediaCard*
8MB 16MB 32MB
DE 27
DSC-AUFNAHME & -WIEDERGABE
28 DE
1
2
3
4
5
6
7
8 9

DSC-WIEDERGABE

Normale Wiedergabe von Bildern

Die aufgenommen Bilder werden automatisch nummeriert und in dieser Reihenfolge auf der Speicherkarte abgelegt. Sie können die gespeicherten Bilder wie in einem Fotoalbum einzeln durchblättern.
VOL. + /–
Sperrknopf
Hauptschalter
MENU
Lautsprecher
VIDEO/ MEMORY
8
4/9
1 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. (S. 19) 2 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”.
Ein gespeichertes Bild wird angezeigt.
4 Drücken Sie auf , um die vorige Datei
anzuzeigen. Drücken Sie auf , um die nächste Datei anzuzeigen.
HINWEIS:
Die mit einem anderen Gerät aufgenommenen und auf der Speicherkarte mit anderen Auflösungen als “640 x 480” gespeicherten Bilder werden nur als Miniaturansichten angezeigt. Diese Miniaturansichten können nicht auf einen PC übertragen werden.

Wiedergabe-Zoom

Nur in Verbindung mit der Fernbedienung verfügbar. (墌 S. 26)

Automatische Wiedergabe von Bildern

Die auf der Speicherkarte gespeicherten Bilder können nacheinander automatisch durchgeblättert werden.
1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” (S. 28) durch.
2 Drücken Sie 4/9, um die automatische
Wiedergabe zu starten.
Wenn Sie bei der automatischen Wiedergabe
drücken, werden die Dateien in absteigender
Reihenfolge angezeigt.
Wenn Sie bei der automatischen Wiedergabe
drücken, werden die Dateien in aufsteigender
Reihenfolge angezeigt.
3 Um die Automatische Wiedergabe zu
stoppen, drücken Sie 8.

Index-Wiedergabe von Dateien

Sie können sich mehrere verschiedene Dateien, die auf der Speicherkarte gespeichert sind, gleichzeitig ansehen. Mit dieser Übersichtsfunktion ist es einfach, bestimmte Dateien zu finden.
1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” (S. 28) durch.
2 Drücken Sie INDEX.
Die Index-Anzeige wird angezeigt.
Ausgewählte Datei
3 Drücken Sie , ,
oder , um den Rahmen zu der gewünschten Datei zu bewegen.
4 Drücken Sie SET. Die
gewählte Datei wird angezeigt.
Indexnummer

Ausblenden der Bildschirmanzeige

1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” (S. 28) durch.
2
Drücken Sie
3 Drücken Sie , , oder , um “ANZEIGE”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Menü ANZEIGE wird angezeigt.
4 Drücken Sie oder , um “AUS”
auszuwählen, und drücken Sie SET oder und dann
MENU
Ordner-/Dateinummer werden ausgeblendet.
Um die Anzeigen wieder einzublenden, wählen
Sie “EIN”.
MENU
. Das Menü wird angezeigt.
. Die Moduswahlanzeige sowie die
Ordner/Dateinummer
Moduswahl-Anzeige

Zurücksetzen des Dateinamens

Durch Zurücksetzen des Dateinamens wird ein neuer Ordner erstellt. In dem neuen Ordner werden die neu erstellten Dateien gespeichert. Es ist übersichtlicher, wenn Sie neue und alte Dateien getrennt speichern.
1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” (S. 28) durch.
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt. 3 Drücken Sie , , oder , um
“NR.ZURÜCKSETZEN” auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Menü NR.ZURÜCKSETZEN wird angezeigt.
4 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Der neue Ordner (z.B. “101JVCGR”) wird erstellt und der Dateiname für die nächste Aufnahme beginnt mit DVC00001.
HINWEIS:
Wenn der Dateiname die Nummer DVC09999 erreicht, wird ein neuer Ordner (z.B. “101JVCGR”) erstellt, und der Zählerstand der neuen Dateinamen beginnt wieder bei DVC00001.

Schützen von Dateien

Der Schreibschutz verhindert das versehentliche Löschen von Dateien.
1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” (S. 28) durch.
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt. 3 Drücken Sie , , oder , um “SCHUTZ”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Menü SCHÜTZEN wird angezeigt.
So schützen Sie die aktuell angezeigte Datei
4
Drücken Sie oder , um “AKTUELL” auszuwählen, und drücken Sie
SET oder
SCHÜTZEN wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder ,
um die gewünschte Datei auszuwählen.
. Das Menü

WEITERE FUNKTIONEN FÜR DSC.

DE 29
6 Drücken Sie oder ,
um “AUSFÜHREN” auszuwählen, und drücken Sie SET.
Um den Schutz aufzuheben, wählen Sie “ZURÜCK”.
Wenn Sie den Schreibschutz für weitere Dateien aktivieren möchten, wiederholen Sie die Schritte 5 und 6.
So schützen Sie alle Dateien auf der Speicherkarte
4 Drücken Sie oder , um “ALLE SCH.”
auszuwählen, und drücken Sie SET oder . Das Menü SCHÜTZEN wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie SET.
Um den Schutz aufzuheben, wählen Sie “ZURÜCK”.
HINWEISE:
Wenn das Symbol “ ” angezeigt wird, ist die aktuell angezeigte Datei geschützt.
Wenn die Speicherkarte formatiert wird oder beschädigt ist, gehen auch die schreibgeschützten Dateien verloren. Wenn Sie wichtige Dateien nicht verlieren möchten, kopieren Sie diese auf Ihren PC.

Schreibschutz aufheben

Bevor Sie fortfahren, führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Schützen von Dateien” aus.
So heben Sie den Schreibschutz der aktuell angezeigten Datei auf
4 Drücken Sie oder ,
um “AKTUELL” auszuwählen, und drücken
SET oder . Das Menü
Sie SCHÜTZEN wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder ,
um die gewünschte Datei auszuwählen.
6 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie
Um die Auswahl rückgängig zu machen, wählen Sie “ZURÜCK”. Wenn Sie bei weiteren Dateien den Schreibschutz
aufheben möchten, wiederholen Sie die Schritte
So heben Sie bei allen Dateien auf der Speicherkarte den Schreibschutz auf
4 Drücken Sie oder , um “ALLE AUFH.”
auszuwählen, und drücken Sie Menü SCHÜTZEN wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie
Um die Auswahl rückgängig zu machen, wählen Sie “ZURÜCK”.
<<
>>
SET.
5
und 6.
SET oder . Das
SET.
DSC-AUFNAHME & -WIEDERGABE
30 DE
V
WEITERE FUNKTIONEN FÜR DSC.

Löschen von Dateien

Gespeicherte Dateien können einzeln oder insgesamt gelöscht werden.
1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” (S. 28) durch.
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt. 3 Drücken Sie , , oder , um “LÖSCHEN”
auszuwählen, und drücken Sie Untermenü wird angezeigt.
So löschen Sie die aktuell angezeigte Datei
4 Drücken Sie oder ,
um “AKTUELL” auszuwählen, und drücken Sie
SET oder . Das Menü
LÖSCHEN wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder ,
um die gewünschte Datei auszuwählen.
6 Drücken Sie oder ,
um “AUSFÜHREN” auszuwählen, und drücken Sie
SET.
Um den Löschvorgang abzubrechen, wählen Sie “ZURÜCK”.
Um weitere Dateien zu löschen, wiederholen Sie die Schritte 5 und 6.
HINWEIS:
Wenn das Symbol “ ” angezeigt wird, ist die ausgewählte Datei geschützt und kann nicht gelöscht werden.
So löschen Sie alle Dateien von der Speicherkarte
4 Drücken Sie oder , um “ALLE”
auszuwählen, und drücken Sie SET or . Das Menü LÖSCHEN wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie SET.
Um den Löschvorgang abzubrechen, wählen Sie “ZURÜCK”.
HINWEISE:
Schreibgeschützte Dateien (S. 29) können nicht gelöscht werden. Um sie zu löschen, heben Sie zuerst den Schreibschutz auf.
Gelöschte Dateien können nicht wiederhergestellt werden. Überprüfen Sie die Dateien, bevor Sie sie löschen.
ORSICHT:
Während des Löschvorgangs darf die Speicherkarte nicht entnommen werden. Führen Sie auch keine anderen Bedienungsschritte aus (z.B. Ausschalten). Betreiben Sie das Gerät beim Löschvorgang sicherheitshalber mit dem Netzgerät. Wenn der Akku während des Löschvorgangs leer wird, können Daten auf der Speicherkarte beschädigt werden. In diesem Fall müssen Sie die Speicherkarte neu formatieren. (
S. 31)
SET. Das
Druckeinstellungen (DPOF-
Einstellung)
Dieser Camcorder entspricht der DPOF-Norm (Digital Print Order Format) und unterstützt zukünftige Systeme wie die automatische Druckfunktion. Für die auf der Speicherkarte gespeicherten Bilder können Sie eine der beiden folgenden Druckoptionen einstellen: “Einzelausdruck aller Bilder” oder “Drucken ausgewählter Bilder in der gewünschten Anzahl”.
HINWEIS:
Wenn Sie eine Speicherkarte mit den folgenden Einstellungen in einen DPOF-kompatiblen Drucker einsetzen, werden die ausgewählten Bilder automatisch ausgedruckt.

Einzelausdruck aller Bilder

1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” (S. 28) durch.
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt. 3 Drücken Sie , ,
oder , um “DPOF” auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Menü DPOF wird angezeigt.
4 Drücken Sie oder ,
um “ALLE 1” auszuwählen, und drücken Sie SET oder . Das Menü DPOF wird angezeigt.
5
Drücken Sie um “AUSFÜHREN” auszuwählen, und drücken Sie
SET
. Der Bildschirm für die Normale Wiedergabe wird angezeigt.
Um die Auswahl
rückgängig zu machen, wählen Sie “ZURÜCK”.

Drucken ausgewählter Bilder in der gewünschten Anzahl

1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter
“Einzelausdruck aller Bilder” durch. (墌 S. 30)
2 Drücken Sie oder ,
um “AKTUELL” auszuwählen, und drücken Sie SET oder . Das Menü DPOF wird angezeigt.
3 Drücken Sie oder ,
um die gewünschte Datei auszuwählen.
oder
,
4 Drücken Sie oder , um die
V
V
Nummernanzeige (00) auszuwählen, und drücken Sie SET.
5 Wählen Sie die Anzahl
der Ausdrucke. Mit erhöhen und mit verringern Sie die Anzahl der Ausdrucke. Drücken Sie anschließend SET.
Wiederholen Sie die
Schritte 3 bis 5, um die gewünschte Anzahl von Ausdrucken zu erhalten.
Die Höchstzahl der Ausdrucke beträgt 15.
Um die Anzahl der Ausdrucke zu korrigieren,
wählen Sie erneut das Bild aus, und ändern Sie den Wert.
6
Drücken Sie oder , um “ZURÜCK” auszuwählen, und drücken Sie Anzeige “SPEICHERN?” wird angezeigt.
Wenn Sie alle Einstellungen
in Schritt 3 bis 5 beibehalten haben, wird wieder der Menü DPOF angezeigt.
SET
. Die
7 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, um die Einstellungen zu speichern, und drücken Sie SET.
Um die Auswahl rückgängig zu machen, wählen
Sie “AUFHEBEN”.

Anzahl der Ausdrucke zurücksetzen

1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter
“Einzelausdruck aller Bilder” durch. (墌 S. 30)
2 Drücken Sie oder , um
“ZÜRUCKSETZEN” auszuwählen, und drücken Sie SET angezeigt.
oder
. Das Menü DPOF wird
3 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Der Bildschirm für die Normale Wiedergabe wird angezeigt.
Um die Auswahl rückgängig zu machen, wählen Sie
“ZURÜCK”.
Die Anzahl der Ausdrucke wird für alle Standbilder auf
0 zurückgesetzt.
ORSICHT:
Bei der Ausführung des Vorgangs darf auf keinen Fall die Stromversorgung unterbrochen werden. Anderenfalls können die Daten auf der Speicherkarte beschädigt werden.
WEITERE FUNKTIONEN FÜR DSC.
F

Formatieren von Speicherkarten

Sie können jederzeit eine Speicherkarte formatieren. Beim Formatieren werden alle Daten auf der Speicherkarte, einschließlich der schreibgeschützten Dateien, gelöscht.
1 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
DE 31
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”.
3 Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
4
Drücken Sie , , oder , um “FORMAT” auszuwählen, und drücken Sie
SET
. Das Menü
FORMAT wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder
, um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Die Speicherkarte wird formatiert.
Nach Abschluss der Formatierung wird die Anzeige
“KEIN BILD GESPEICHERT” eingeblendet.
Um die Formatierung abzubrechen, wählen Sie “ZURÜCK”.
ORSICHT:
Während der Formatierung dürfen keine anderen Bedienungsschritte (z.B. Ausschalten) ausgeführt werden. Betreiben Sie das Gerät sicherheitshalber mit dem mitgelieferten Netzgerät. Wenn der Akku während der Formatierung leer wird, können die Daten auf der Speicherkarte beschädigt werden. In diesem Fall müssen Sie die Speicherkarte neu formatieren.
DSC-AUFNAHME & -WIEDERGABE
32 DE

MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN

Ändern der Menüeinstellungen

Dieser Camcorder bietet ein leicht anwendbares und übersichtliches Menüsystem, das viele Detaileinstellungen vereinfacht. (墌 S. 32 – 36)
VIDEO/ MEMORY
1 Für die Video- und DSC-Aufnahmemenüs:
Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO” oder “MEMORY”.
Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(S. 15)
Für die Video-Wiedergabemenüs:
Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf “VIDEO”.
Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”.
Angaben zu den DSC-Wiedergabemenüs finden Sie unter “DSC-WIEDERGABE” (墌 S. 28).
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
(S. 20)
3
Drücken Sie
MENU
4 Wählen Sie durch Drücken auf , , oder
die gewünschte Funktion aus, und drücken Sie
SET. Das Menü der ausgewählten Funktion wird angezeigt.
Video- und DSC­Aufnahmemenü
FUNKTION
5 Die anschließende Einstellungsprozedur
hängt von der gewählten Funktion ab.
HINWEISE:
Während der Aufnahme können Sie die Menüanzeige nicht einblenden.
Sperrknopf
Hauptschalter MENU SET
. Das Menü wird angezeigt.
Video­Wiedergabemenü
AUFN MODUS
SP
LP
TV
Einige Funktionen lassen sich in den Video- oder D.S.C.-Aufnahmemenüs nicht einstellen. Diese Symbole werden grau/weiß angezeigt.

Videoaufnahme- und D.S.C.-Aufnahmemenüs

FUNKTION (墌 S. 33) EINSTELLUNG
(S. 33)
SYSTEM (墌 S. 34)
CAMERA DISPLAY (S. 34) o DSC (墌 S. 35)
1) Sie , , oder , um
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie SET.
Beispiel: Menü WIPE/FADER
Drücken Sie “ ”. Nun erscheint wieder das
Hauptmenü.
2) Drücken Sie oder . Wählen Sie die gewünschte Einstellung und drücken Sie SET oder .Damit ist die Einstellung abgeschlossen.
Die Anzeige “4” weist darauf hin, dass die
Einstellung zurzeit im Camcorder gespeichert ist.
Drücken Sie , wenn Sie den Vorgang abbrechen
oder wieder zur vorherigen Menüanzeige zurückschalten wollen.
3) Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird beendet.
HINWEIS:
Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere Funktionen einstellen möchten.
Ausgewählte
Einstellung
WIPE/FADER
EF
WB

Video-Wiedergabemenüs

SP
AUFN MODUS
LP
(S. 36)
TON-MODUS (墌 S. 36)
VERTONUNG (S. 36)
HELLIGKEIT (墌S. 36)
DATUM/ZEIT (墌 S. 36)
ANZEIGE (墌 S. 36)
ZEITCODE (墌 S. 36)
Beispiel: Menü AUFN MODUS
1) Drücken Sie oder . Wählen Sie die gewünschte Einstellung und drücken Sie SET oder . Damit ist die Einstellung abgeschlossen.
Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere
Funktionen einstellen möchten.
Die Anzeige “4” weist darauf hin, dass die
Einstellung zurzeit im Camcorder gespeichert ist.
Drücken Sie , wenn Sie den Vorgang abbrechen
oder wieder zur vorherigen Menüanzeige zurückschalten wollen.
2) Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird beendet.
Ausgewählte Einstellung
AUFN MODUS
SP
LP
TV
“ ” Anzeige
AUFN MODUS
SP
LP

Aufnahme-Menüs

FUNKTION
Die Menüeinstellungen lassen sich nur ändern, wenn der Hauptschalter auf “REC” steht.
[ ] = Einstellung ab Werk
WIPE/FADER
(S. 41) “Fader- und Wischeffekte”
EF
EFFEKT
(S. 42), “AE-Programme, Effekte und Shuttereffekte”
AE-PROGRAMM
(S. 42), “AE-Programme, Effekte und Shuttereffekte”
SHUTTER
(S. 42), “AE-Programme, Effekte und Shuttereffekte”
BELICHTUNG
(S. 39), “Belichtungseinstellung”
WEISSABGL.
(S. 41), “Weißabgleich”
TELE MACRO
[AUS]: Deaktiviert die Funktion. EIN: Wenn der Abstand zum Motiv unter 1 m
(3.3ft) ist, stellen Sie “TELE MACRO” auf “EIN”. Sie können ein Motiv in einem Abstand von ca. 40 cm ranzoomen. Je nach Zoom-Position ist das Bild möglicherweise nicht mehr scharf.
EINSTELLUNG
Die Menüeinstellungen lassen sich nur ändern, wenn der Hauptschalter auf “REC” steht.
[ ] = Einstellung ab Werk
SP
LP
AUFN MODUS
[SP*]: Für die Aufnahme im SP-Modus (Standar d
Play) LP: Langspielbetrieb — 1,5-fache Aufnahmezeit
* SP erscheint nicht auf dem Bildschirm.
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
DE 33
HINWEISE:
Wenn die Aufnahmegeschwindigkeit umgeschaltet wird, ist das wiedergegebene Bild an dem Umschaltpunkt gestört.
Sie sollten die im LP-Modus auf diesem Camcorder aufgenommenen Cassetten auch auf demselben Gerät abspielen.
Bei der Wiedergabe auf einem anderen Camcorder können Bildstörungen oder Tonunterbrechungen auftreten.
TON-MODUS
[12BIT]: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo
auf vier getrennten Kanälen und ist die geeignete Einstellung für die Nachvertonung. (Entspricht dem 32-kHz-Modus vorheriger Modelle) 16BIT: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf zwei getrennten Kanälen. (Entspricht dem 48­kHz-Modus vorheriger Modelle)
DIS*
AUS: Deaktiviert die Funktion. [EIN ]: Kompensiert Bildverwackelungen, die
durch Kameraschwankungen verursacht werden und sich besonders bei starkem Telezoom bemerkbar machen.
HINWEISE:
Eine vollständige Kompensierung ist bei besonders unruhiger Camcorder-Führung und unter bestimmten Aufnahmebedingungen nicht erzielbar.
Wenn die Anzeige “ ” blinkt oder ausgeht, kann die digitale Bildstabilisierung nicht verwendet werden.
Bei Stativbetrieb des Camcorders sollte dieser Modus deaktiviert werden.
* Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY-
Schalter auf “VIDEO” gestellt ist.
SNAP/SLOW*
[STANDBILD]: Schnappschuss-Modus LANGSAM: Langsamer Live-Modus
Näheres dazu finden Sie unter “Live-Zeitlupe” und “Snapshot (Standbildaufnahme auf Cassette)” (墌 S. 37, 38)
* Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY-
Schalter auf “VIDEO” gestellt ist.
WEITERE FUNKTIONEN
34 DE
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
ZOOM*
[32X]: Wenn Sie beim Digitalzoomen die
Einstellung “32X” wählen, wird der Vergrößerungsfaktor auf 32X begrenzt, da der Digitalzoom deaktiviert wird. 64X*: Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im Bereic h von 32X (Grenze für optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von 64X bei digitaler Vergrößerung möglich. 800X*: Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im Bereic h von 32X (Grenze für optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von 800X bei digitaler Vergrößerung möglich.
* Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY-
Schalter auf “VIDEO” gestellt ist.
AGC
BILDAUFHELL
AUS: Ermöglicht die Aufnahme dunkler Bilder
ohne Helligkeitseinstellung.
[AGC]: Das Bild wirkt grobkörnig, aber hell. AUTO : Die Verschlusszeit wird
automatisch geregelt. Bei der Aufnahme eines Motivs unter schlechten Lichtverhältnissen mit langer Verschlusszeit erhalten Sie ein helleres Bild als im AGC-Modus. Die Bewegungen sind jedoch nicht glatt oder natürlich. Das Bild wirkt evtl. grobkörnig. Bei der automatischen Regelung der Verschlusszeit wird “ ” angezeigt.
WINDFILTER
[AUS]: Deaktiviert die Funktion. EIN : Reduziert durch Wind verursachte
Nebengeräusche. Die Anzeige “ ” wird eingeblendet. Die Tonqualität verändert sich. Dieser Effekt ist normal.
TV
16:9
Damit am TV-Gerät Bilder im 16:9-Breitformat angezeigt werden können, müssen Sie das TV­Bildformat richtig einstellen.
[4:3TV]: Für TV-Gerät mit Seitenverhältnis 4:3 16:9TV: Für TV-Gerät mit Seitenverhältnis 16:9
SYSTEM
Die Funktionen “SYSTEM” werden in der Hauptschalterstellung “REC” eingestellt und gelten auch für die Schalterstellung “PLAY”.
[ ] = Einstellung ab Werk
MELODIE
AUS: Auch wenn der Auslöserton bei der
Aufnahme nicht zu hören ist, wird er auf Band aufgezeichnet. [EIN]: Ein Signalton ist zu hören, wenn eine Funktion ausgeführt wird. Der Auslöserton wird ebenfalls aktiviert.(墌 S. 38).
ZURÜCKSETZ.
[ZURÜCK]: Es werden keine Einstellungen
zurückgesetzt. AUSFÜHREN: Gesamtrückstellung auf die Einstellungen ab Werk.
PRIORITÄT
[LCD]: Das Bild wird auf dem LCD-Monitor
angezeigt, wenn der Sucher bei geöffnetem LCD-Monitor herausgezogen wird. SUCHER: Das Bild wird auf dem Sucher angezeigt, wenn der Sucher bei geöffnetem LCD-Monitor herausgezogen wird.
FERNBED.
AUS: Deaktiviert die Fernbedienung. [EIN]: Aktiviert die Fernbedienung.
CAMERA DISPLAY
Die Menüeinstellungen lassen sich nur ändern,
wenn der Hauptschalter auf
CAMERA DISPLAY-Einstellungen sind mit
Die
Ausnahme von
“LANGUAGE”nur bei der Aufnahme wirksam.
“HELLIGKEIT” und
[ ] = Einstellung ab Werk
HELLIGKEIT
S. 17, “Einstellen der Helligkeit am Display”
EINST. UHR
S. 16, “Datum-/Uhrzeiteinstellung”
LANGUAGE
[ENGLISH]/FRANÇAIS/DEUTSCH ESPAÑOL/ITALIANO/NEDERLANDS PORTUGUÊS/PYCCKИЙ/POLSKI/ČEŠTINA
Die Spracheneinstellung kann veränder t werden. (S. 16).
“REC” steht.
/
/
DATUM/ZEIT
[AUS]: Datum/Uhrzeit werden nicht angezeigt. EIN: Datum/Uhrzeit werden immer angezeigt.
ANZEIGE
LCD: Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum,
Uhrzeit und Zeitcode) erscheinen nicht auf dem Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts. [LCD/TV]: Die Camcorder-Anzeigen erscheinen auf dem Bildschirm des angeschlossenen TV­Geräts.
ZEITCODE
[AUS]: Zeitcode wird nicht angezeigt. EIN: Der Zeitcode wird am Camcorder und auf
dem Bildschirm eines angeschlossenen TV­Geräts angezeigt. Nummern der Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht angezeigt. (S. 22).
DEMO
DEMO MODUS
AUS: Der Vorführmodus arbeitet nicht. [EIN]: Aktiviert den Vorführmodus für
Funktionen wie Wisch-, Fadereffekte und weitere Bildeffekte usw., um die Wirkung der Funktionen zu veranschaulichen. Die Vorführung wird in den folgenden Fällen gestartet:
Wenn “DEMO MODUS” auf “EIN” eingestellt und das Menü geschlossen ist.
Wenn “DEMO MODUS” auf “EIN” eingestellt ist und 3 Minuten nach dem Einschalten des Hauptschalters auf “REC” noch keine Bedienschritte erfolgt sind.
Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der Camcorder bedient wird. Falls innerhalb von 3 Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird der Vorführmodus automatisch fortgesetzt.
HINWEISE:
Wenn im Camcorder eine Cassette eingelegt ist, kann der Vorführmodus nicht gestartet werden.
Nach dem Ausschalten des Camcorders bleibt für “DEMO MODUS” die Einstellung “EIN” erhalten.
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
DE 35
DSC
[ ] = Einstellung ab Werk
QUALITÄT
[FEIN] / STANDARD
Stellen Sie die Bildqualität nach Ihren Bedürfnissen ein. Zwei Einstellungen sind verfügbar: FEIN ( ) und STANDARD ( ) (in der Reihenfolge der Qualität).
HINWEIS:
Die Anzahl der speicherbaren Bilder ist von der gewählten Bildqualität, von der Motivzusammenstellung und vom Speicherkartentyp abhängig. (墌 S. 27)
AUFN AUSW.
[ (BAND)]: Bei Schnappschussaufnahmen
mit VIDEO/MEMORY-Schalterstellung auf “VIDEO” werden die Standbilder nur auf Cassette aufgenommen.
/ (BAND/KA): Bei Schnappschuss-
aufnahmen mit VIDEO/MEMORY- Schalterstellung auf “VIDEO” werden die Standbilder sowohl auf Cassette als auch auf Speicherkarte aufgenommen (640 x 480 Bildpunkte).
WEITERE FUNKTIONEN
36 DE
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN

Wiedergabe-Menüs

[ ] = Einstellung ab Werk TON-MODUS und VERTONUNG
Beim Abspielen der Cassette erkennt der Camcorder den Tonmodus der Aufnahme und gibt den Ton entsprechend wieder. Wählen Sie den Tonmodus aus, mit dem das Bild wiedergegeben wird.
Wählen Sie entsprechend der Menüanweisungen auf Seite 32 “TON-MODUS” oder “VERTONUNG” aus dem Menü aus, und stellen Sie die gewünschte Einstellung ein.
Die Einstellungen unten sind mit Ausnahme von “HELLIGKEIT”, “16:9” und “AUFN MODUS”. Nur bei der Videowiedergabe wirksam.
Die Parameter (außer “AUS” in den ANZEIGE, TON-MODUS und VERTONUNG ­Einstellungen) entsprechen der Beschreibung auf (S. 33, 35)
SP
LP
AUFN MODUS [SP*] / LP
Hier stellen Sie die Aufnahmegeschwindigkeit nach Bedarf ein (SP oder LP).
* SP erscheint nicht auf dem Bildschirm.
TON-MODUS
[STEREO ]: Der Ton beider Kanäle (“L” und
“R”) wird in Stereo wiedergegeben. TON L : Der Ton aus dem linken Kanal (“L”) wird wiedergegeben. TON R : Der Ton aus dem rechten Kanal (“R”) wird wiedergegeben.
VERTONUNG
[AUS]: Der Originalton wird über beide Kanäle
(“L” und “R”) in Stereo wiedergegeben. EIN: Die Nachvertonung wird über beide Kanäle (“L” und “R”) in Stereo wiedergegeben. MIX: Originalton und Nachvertonung werden kombiniert und auf beiden Kanälen (“L” und “R”) in Stereo wiedergegeben.
HELLIGKEIT
S. 17, “Einstellen der Helligkeit am Display” .
DATUM/ZEIT
[AUS]: Datum/Uhrzeit werden nicht angezeigt. EIN: Datum/Uhrzeit werden immer angezeigt.
ANZEIGE AUS / [LCD] / LCD/TV
Bei der Einstellung “AUS” ist die Camcorder-Anzeige ausgeblendet.
ZEITCODE [AUS] / EIN
S. 22, “Zeitcode”
TV
16:9
Damit am TV-Gerät Bilder im 16:9-Breitformat angezeigt werden können, müssen Sie das TV­Bildformat richtig einstellen.
[4:3TV]: Für TV-Gerät mit Seitenverhältnis 4:3 16:9TV: Für TV-Gerät mit Seitenverhältnis 16:9

LED-Licht

Das LED-Licht kann bei Video­oder DSC-Aufnahme an dunklen Orten zur Aufhellung des Motives verwendet werden.
1 Ändern Sie die Einstellung
durch wiederholtes Drücken auf
LIGHT. AUS: Licht aus.
EIN: Licht geht immer an. ( wird angezeigt.) AUTO: Licht geht bei Dunkelheit automatisch
an. ( wird angezeigt.)
LED-Licht
2 Drücken Sie auf die Aufnahme-Start/Stopp-
Taste, um eine Videoaufnahme zu starten oder auf SNAPSHOT, um ein Standbild aufzunehmen.
HINWEISE:
Bitte Sorge tragen, dass das LED-Licht niemals direkt in das Auge gelangt.
Wenn kein Licht auf das Motiv fällt, wenn für das LED-Licht die Einstellung “EIN” vorgenommen wurde, wird die Nachtsichtfunktion aktiviert, mit deren Hilfe das Motiv heller aufgenommen werden kann.
Auf den Bildern ist zwischen dem durch das LED­Licht ausgeleuchteten mittleren Bereich und den Randbereichen (die dunkler erscheinen) ein Helligkeitsunterschied festzustellen.
Da die Motive bei verringerter Verschlusszeit aufgenommen werden, wenn für das LED-Licht die Einstellung “EIN” vorgenommen wurde, erscheinen sie leicht unscharf.

Live-Zeitlupe

Diese Funktion ist praktisch, um wertvolle Momente oder schwer erkennbare Szenen in Zeitlupe aufzunehmen oder wiederzugeben. Der Ton wird in Echtzeit aufgenommen und wiedergegeben.
1 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
2 Setzen Sie den Aufnahmemodus aufM.
(S. 15)
3 Wählen Sie “ ” und setzen Sie “SNAP/
SLOW” auf “LANGSAM”. (S. 32, 33) Die Live­Zeitlupe-Anzeige “ ” wird eingeblendet.
4 Drücken Sie während der Aufnahme oder
Wiedergabe SNAPSHOT (LANGSAM).
Die bewegten Bilder werden in vier Einzelbilder aufgeteilt. Sie werden 1,5 Sekunden lang aufgenommen bzw. wiedergegeben;

AUFNAHMEFUNKTIONEN

anschließend wird die normale Aufnahme bzw. Wiedergabe fortgesetzt.
Diese Funktion ist wirksam, wenn der Aufnahmemodus auf “A” oder auf “M” steht.
DE 37
HINWEIS:
Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY-Schalter auf “VIDEO” gestellt ist.

Weitwinkel

Bei diesem Camcorder können Sie bei der Aufnahme den Typ des Bildausgabeformats auswählen. [ ] = Einstellung ab Werk
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”. 2 Drücken Sie die Taste 16:9 mehrmals, um die
gewünschte Option zu wählen.
4 : 3
[4:3]: Die Aufnahme erfolgt ohne Wechsel des
Bildformats. Dieser Modus ist für die Wiedergabe auf einem Fernsehgerät mit normalem Bildformat geeignet. Wenn Sie diesen Modus bei einem Fernsehgerät mit normalem Bildformat verwenden, schlagen Sie im Handbuch zum Fernsehgerät nach.
16:9: Zur Wiedergabe auf einem Breitformat-TV­Bildschirm (16:9). Das Bild wird verzerrungsfrei an den Bildschirm angepasst. Die Anzeige 16:9 wird eingeblendet. Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung zum Breitformat-TV-Gerät. Bei der Wiedergabe bzw. Aufnahme mit 4:3-TV­Geräten/LCD-Monitor/Sucher wählen Sie “4:3TV” unter “16:9” (S. 34, 36), damit das Bild nicht vertikal gestreckt erscheint.
HINWEISE:
Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY- Schalter auf “VIDEO” gestellt ist.
Standbilder werden im Modus 4:3 aufgezeichnet. Die Aufnahme im Modus 16:9 ist nicht möglich.
16 : 9
WEITERE FUNKTIONEN
38 DE
AUFNAHMEFUNKTIONEN

Nachtsichtmodus

Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller dargestellt als unter guten natürlichen Lichtverhältnissen. Das Bild erscheint zwar nicht körnig, es kann jedoch infolge der langen Verschlusszeit ein Stroboskop-Effekt auftreten.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”. 2 Setzen Sie den Aufnahmemodus aufM.
(S. 15)
3 Drücken Sie NIGHT, so dass die
Nachtsichtanzeige “ ” eingeblendet wird.
Die Verschlusszeit wird automatisch auf bis zu 25 fache Empfindlichkeit eingestellt.
Neben dem Symbol “ ” erscheint “ ”, wenn die Verschlusszeit automatisch eingestellt wird.
So deaktivieren Sie den Nachtsichtmodus
Drücken Sie erneut NIGHT, so dass die Nachtsichtanzeige wieder ausgeblendet wird.
HINWEISE:
Im Nachsichtmodus können BILDAUFHELL bzw. “DIS” im Menü SETTING (S. 34) nicht aktiviert werden.
Der Nachtsichtmodus kann nicht zusammen mit “SCHNEE” bzw. “SPORT” in “AE-PROGRAMM” und den verschiedenen “SHUTTER”-Modi aktiviert werden. (墌 S. 33)
Im Nachtsichtmodus ist die Scharfstellung möglicherweise schwierig. Daher sollten Sie ein Stativ verwenden.

Snapshot (Standbildaufnahme auf Cassette)

Mit dieser Funktion nehmen Sie Standbilder wie Fotografien auf Cassette auf.
1 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
2 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”. 3 Setzen Sie den Aufnahmemodus aufM.
(S. 15)
4 Wählen Sie “ ” und setzen Sie “SNAP/SLOW”
auf “STANDBILD”. (墌 S. 32, 33)
5 Drücken Sie SNAPSHOT.
Mit simuliertem Verschlussgeräusch.
Die Anzeige
5 Sekunden lang wird ein Standbild aufgenommen. Anschließend ist der Camcorder wieder in Aufnahmebereitschaft.
O” wird eingeblendet, und etwa
Auch während laufender Aufnahmen können Sie
Schnappschüsse machen. Dabei wird etwa 5 Sekunden lang ein Standbild aufgenommen, und anschließend wird die normale Aufnahme fortgeführ t.
Die Schnappschussfunktion steht zur Verfügung, wenn der Aufnahmemodus auf “A” oder auf “M” steht.
Der Schnappschussmodus kann nicht verwendet werden, wenn der 16:9-Breitbildmodus (16:9­Anzeige) ausgewählt ist.

Serienaufnahme

Wenn Sie die Taste SNAPSHOT in Schritt 5 gedrückt halten, wird eine Serie von Einzelbildern aufgenommen. (Der Abstand zwischen den Standbildern beträgt ca. 1 Sekunde)
Wenn “AUFN AUSW.” auf “ / eingestellt ist, können keine Serienaufnahmen angefertigt werden. (墌 S. 35)

Manuelle Scharfstellung

Das Vollbereichs-Autofocus-System des Camcoders sorgt für eine kontinuierliche Scharfstellung vom Nahaufnahmebereich (ab ca. 5 cm) bis unendlich. Unter bestimmten Aufnahmebedingungen wird nicht die richtige Autofocus-Einstellung erreicht. Stellen Sie in diesem Fall manuell scharf.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”. 2 Setzen Sie den
Aufnahmemodus aufM”. (S. 15)
3 Drücken Sie FOCUS.
Die Anzeige für manuelle Scharfstellung wird eingeblendet.
4 Drücken Sie oder ,
um das Motiv scharf zu stellen.
Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist, blinkt die Anzeige “ ” oder “ ”.
5 Drücken Sie SET. Die Scharfstellung ist
abgeschlossen.
So stellen Sie zurück auf Auto-Focus Drücken Sie zweimal auf FOCUS.
Die manuelle Focus-Funktion wird in folgenden Situationen empfohlen:
Wenn zwei unterschiedlich entfernte Motive einander überlappen.
Bei schwachen Lichtverhältnissen*.
Symbol für manuelle Scharfstellung
Wenn das Motiv kaum Kontrast (Unterschied zwischen Helligkeit und Dunkelheit) besitzt (z.B. einfarbige Wand, wolkenloser Himmel usw.)*.
Wenn ein dunkles Motiv im LCD-Monitor oder im Sucher kaum sichtbar ist*.
Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig auftretende Muster vorliegen.
Wenn Sonnenlicht einfällt oder Licht von hellen Flächen oder Wasser reflektiert wird.
Bei hohem Hintergrundkontrast.
* Die folgenden Kontrastwarnanzeigen blinken: ,
, und .

Belichtungseinstellung

Eine manuelle Belichtungseinstellung wird in den folgenden Fällen empfohlen:
Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder vor besonders hellem Hintergrund aufgenommen wird.
Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
Wenn der Hintergrund besonders dunkel oder das Motiv besonders hell ist.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”. 2 Setzen Sie den Aufnahmemodus aufM.
(S. 15)
3 Setzen Sie “BELICHTUNG” im Menü
FUNKTION auf “MANUELL”. (S. 32)
Die Anzeige für die Belichtungseinstellung wird
eingeblendet.
4 Um das Bild heller zu stellen, drücken Sie .
Um das Bild dunkler zu stellen, drücken Sie . (Maximum ±6)
Mit der Belichtungskorrektur +3 wird die gleiche Wirkung wie bei der Gegenlichtkorrektur erzielt. (S. 40)
Mit der Belichtungskorrektur –3 wird die gleiche Wirkung wie bei der Einstellung der Funktion “AE­PROGRAMM” auf “SPOTLIGHT” erzielt. (S. 42)
Betriebsmodus VIDEO
Belichtungspegel ±0
±1 ±2 ±3 ±4 ±5 ±6
5 Drücken Sie SET oder . Die Belichtung ist
abgeschlossen.
MEMORY
±0EV ±0,3EV ±0,7EV ±1,0EV ±1,3EV ±1,7EV ±2,0EV
AUFNAHMEFUNKTIONEN
So schalten Sie auf die automatische Belichtungseinstellung zurück
Wählen Sie “AUTO” in Schritt 3.
DE 39
HINWEISE:
Sie können die manuelle Belichtungseinstellung nicht verwenden, wenn gleichzeitig die Funktion “AE-PROGRAMM” auf “SPOTLIGHT” oder “SCHNEE” eingestellt ist (S. 42) oder wenn die Gegenlichtkorrektur aktiviert ist.
Wenn sich die Helligkeit durch diese Einstellung nicht sichtbar ändert, stellen Sie “BILDAUFHELL” auf “AUTO”. (墌 S. 32, 34)

Blendenarretierung

Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des menschlichen Auges. Bei starker Lichteinwirkung verengt sie sich, um den Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den Lichteinfall zu erhöhen. Setzen Sie die Funktion in den folgenden Fällen ein:
Wenn Sie ein bewegtes Motiv aufnehmen
Wenn sich der Abstand zum Motiv ändert, so dass
sich die Abbildungsgröße auf dem LCD-Monitor oder Sucher verändert (z.B. wenn sich das Motiv entfernt).
Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
Wenn das Motiv von einem Spotlicht-Strahler angestrahlt wird.
Beim Zoomen.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”. 2 Setzen Sie den Aufnahmemodus aufM.
(S. 15)
3 Setzen Sie “BELICHTUNG” im Menü
FUNKTION auf “MANUELL”. (S. 32)
Die Anzeige für die Belichtungseinstellung
wird eingeblendet.
4 Stellen Sie den Zoom so ein, dass das Motiv
den LCD-Monitor oder Sucher ausfüllt, und drücken Sie anschließend mindestens 2 Sekunden auf SET oder . Die “ ” eingeblendet.
5 Drücken Sie SET oder . Die Blende wird
arretiert.
6 Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird
ausgeblendet. Die Anzeige “ ” erscheint.
So schalten Sie auf die automatische Blendeneinstellung zurück
Wählen Sie “AUTO” in Schritt 3.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
WEITERE FUNKTIONEN
40 DE
Die Anzeige für die Belichtungseinstellung und
So sperren Sie Belichtungseinstellung und Blende gleichzeitig
Stellen Sie nach Schritt 3 durch drücken der Taste oder die Belichtung ein. Arretieren Sie nun die Blende in Schritte 4 und 6. Wählen Sie zur automatischen Verriegelung in Schritt 3 die Einstellung “AUTO”. Die Belichtungseinstellung wird zusammen mit der Blende auf Automatik umgestellt.
AUFNAHMEFUNKTIONEN
“ ” werden ausgeblendet.

Gegenlichtkorrektur

Durch Gegenlichtkorrektur wird das Motiv schnell aufgehellt. Durch einfache Bedienung der Gegenlichtkorrektur-Funktion werden dunkle Motivpartien durch intensivere Belichtung aufgehellt.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”. 2 Drücken Sie BACKLIGHT, sodass die
Anzeige für Gegenlichtkorrektur “ ” erscheint.
So deaktivieren Sie die Gegenlichtkorrektur
Drücken Sie zweimal BACKLIGHT, so dass die Anzeige “ ” ausgeblendet wird.
HINWEIS:
Bei Verwendung der Gegenlichtkorrektur-Funktion kann eine zu starke Aufhellung des Hintergrunds auftreten und das Motiv selbst weiß erscheinen.

Belichtungseinstellung mit Punktmessung

Eine präzisere Gegenlichtkorrektur wird durch die Auswahl eines Punktmessbereichs ermöglicht. Auf dem LCD-Monitor/im Sucher können Sie einen der drei Messbereiche auswählen.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”. 2 Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(S. 15)
3 Drücken Sie BACKLIGHT zweimal, sodass
die Anzeige für die Belichtungseinstellung mit Punktmessung “ ” erscheint.
In der Mitte des LCD-Monitors/Suchers wird ein Rahmen für den Punktmessbereich angezeigt.
4 Drücken Sie oder , um den gewünschten
Rahmen für den Punktmessbereich auszuwählen.
5 Drücken Sie SET.
Die Belichtungseinstellung mit Punktmessung wird aktiviert.
Die Belichtung wird eingestellt, um die Helligkeit im ausgewählten Bereich zu optimieren.
So sperren Sie die Blende
Halten Sie SET länger als 2 Sekunden gedrückt, nachdem Schritt 4 ausgeführ t wurde. Die Anzeige “ ” erscheint und die Blende ist gesperrt.
So brechen Sie die Belichtungseinstellung mit Punktmessung ab
Drücken Sie BACKLIGHT einmal, sodass die Anzeige “ ” verschwindet.
HINWEISE:
Sie können die Belichtungseinstellung mit Punktmessung nicht verwenden, wenn gleichzeitig die folgenden Funktionen aktiviert sind.
“16:9” in “WEITWINKEL” (S. 37)
“STROBE” in EFFECT (S. 42)
Digitalzoom (S. 21)
Je nach Ort und Aufnahmebedingungen werden die optimalen Ergebnisse möglicherweise nicht erreicht.

Weißabgleich

Der Weißabgleich bezieht sich auf die naturgetreue Farbwiedergabe unter verschiedenen Lichtverhältnissen. Bei richtigem Weißabgleich werden alle Farben korrekt wiedergegeben. Der Weißabgleich erfolgt normalerweise automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung beim Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich der manuelle Weißabgleich, um eine professionelle Farbgebung im Bild zu erzielen.
Ändern der Einstellung
Stellen Sie “WEISSABGL.” auf den gewünschten Modus ein. (墌 S. 32)
Die zugehörige Modus-Anzeige wird eingeblendet (außer “AUTO”).
[AUTO]: Weißabgleich wird automatisch eingestellt.
MWA: Stellen Sie den Weißabgleich
manuell ein, wenn Sie unter verschiedenen Lichtverhältnissen aufnehmen. (墌 “Manueller Weißabgleich” S. 41)
SCHÖNW: Außenaufnahme an einem
sonnigen Tag
WOLKIG: Außenaufnahme an einem
bewölkten Tag
[ ] = Einstellung ab Werk
So schalten Sie auf den automatischen Weißabgleich zurück
Stellen Sie “WEISSABGL.” auf “AUTO”. (S. 32, 33)

Manueller Weißabgleich

Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein, wenn Sie unter verschiedenen Lichtverhältnissen aufnehmen.
1 Stellen Sie den
Hauptschalter auf
“REC”.
2 Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(S. 15).
3 Halten Sie ein Blatt weißes Papier vor das
Motiv. Stellen Sie den Zoom so ein (oder treten Sie so nah heran), dass der Bildschirm ganz von dem weißen Papier ausgefüllt ist.
4 Wählen Sie das FUNKTION Menu aus.
(S. 32)
5 Wählen Sie “MWA” im Menü “WEISSABGL.”.
(S. 32) Halten Sie dann SET oder gedrückt, bis anfängt zu blinken.
Nach abgeschlossener Einstellung hört auf zu blinken.
6 Aktivieren Sie die Einstellung mit SET oder . 7 Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird
geschlossen, und das Symbol für den manuellen Weißabgleich wird angezeigt.
HINWEISE:
Das Scharfstellen in Schritt 3 auf das weiße Papier ist mit dem Autofocus möglicherweise problematisch. In diesem Fall stellen Sie manuell
(S. 38)
scharf.
Ein Motiv kann in Innenräumen unter verschiedenen Lichtverhältnissen aufgenommen werden (natürliches Licht, Fluoreszenzlampe, Kerze usw.). Da sich die Farbtemperatur bei den einzelnen Lichtquellen unterscheidet, sind die Farbtöne je nach Weißabgleich sehr unterschiedlich. Stellen Sie den Weißabgleich auf eine natürliche Farbwiedergabe ein.
Die manuelle Weißabgleich-Einstellung bleibt nach Ausschalten des Camcorders oder nach Auswechseln des Akkus erhalten.
Weißes Papier
AUFNAHMEFUNKTIONEN
DE 41

Fader- und Wischeffekte

Mit Aufblend-, Abblend- und Wischblend-Effekten können Sie Szenenübergänge interessanter gestalten. Setzen Sie mit diesen Effekten besondere Akzente zwischen den Szenen.
Der Fader-/Wischeffekt wird beim Starten oder Stoppen der Videoaufnahme ausgelöst.
1 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
2 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”. 3 Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(S. 15).
4 Stellen Sie “WIPE/FADER” im Menü
FUNKTION ein. (S. 33)
Das Menü WIPE/FADER wird ausgeblendet und
der Effekt wird beibehalten.
Das Symbol für den gewünschten Effekt wird eingeblendet.
5 Um den Fader- oder Wischeffekt zu
aktivieren, drücken Sie die Aufnahme-Start/ Stopp-Taste.
So deaktivieren Sie den gewählten Effekt
Wählen Sie “AUS” in Schritt 4. Das Symbol für den Effekt wird ausgeblendet.
HINWEIS:
Wenn Sie den Fader-/Wischeffekt verlängern möchten, halten Sie die Aufnahme-Start/Stopp­Taste entsprechend lange gedrückt.

WIPE/FADER

AUS: Deaktiviert die Funktion. (Einstellung ab Werk)
FD-WEISS : Ein-/Ausblenden mit weißem Bildschirm
FD-SCHWARZ : Ein-/Ausblenden mit schwarzem Bildschirm
WP-SLIDE : Einblenden von rechts nach links, Ausblenden von links nach rechts.
WP-SCROLL : Einblenden: Das Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet . Ausblenden: Das Bild wird ab der oberen Bildkante durch eine nach unten zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
WEITERE FUNKTIONEN
42 DE
AUFNAHMEFUNKTIONEN

AE-Programme, Effekte und Shuttereffekte

1 Stellen Sie den Hauptschalter auf REC. 2 Setzen Sie den Aufnahmemodus auf M”.
(S. 15)
3 Stellen Sie im Menü FUNKTION die Option
“EFFECT”, “AE-PROGRAMM” oder “SHUTTER” ein. (墌 S. 33)
Das Menü EFFECT, AE-PROGRAMM bzw. SHUTTER wird ausgeblendet und der ausgewählte Effekt wird aktiviert.
Das Symbol für den gewünschten Effekt wird eingeblendet.
So deaktivieren Sie den gewählten Effekt
Wählen Sie “AUS” in Schritt 3. Das Symbol für den Effekt wird ausgeblendet.
HINWEISE:
Program AE-, Bild- und Verschlusseffekte können bei Aufnahmebereitschaft geändert werden.
Einige Program AE- und Verschlusseffektmodi können im Nachtsichtmodus nicht verwendet werden.
Wenn das Motiv zu hell oder reflektierend ist, wird möglicherweise ein vertikaler Streifen abgebildet (Schmiereffekt). Der Schmiereffekt tritt verstärkt auf, wenn “SPORT” oder eine der Einstellungen “SHUTTER 1/500 – 1/4000” ausgewählt ist.
EF

EFFEKT

AUS: Deaktiviert die Funktion. (Einstellung ab Werk)
SEPIA : Die Aufnahme wird wie bei alten Fotos in Sepiabraun eingefärbt.
SCHW.WEISS : Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß wie klassische Schworz/Weiß­Filmen.
KLASS. FILM *: Die Bewegungen wirken ruckartig, weniger fließend.
STROBE *: Die Aufnahme wirkt wie eine Serie aufeinander folgender Schnappschüsse.
* Nicht verfügbar bei Standbildaufnahme.

AE-PROGRAMM

AUS: Deaktiviert die Funktion. (Einstellung ab Werk)
SPORT (Variable Verschlusszeit: 1/250 – 1/4000):
Zur Aufnahme schneller Bewegungsabläufe, die in lebendiger und stabiler Zeitlupe wiedergegeben werden sollen. Je kürzer die Verschlusszeit, desto dunkler wird das Bild. Verwenden Sie diese Funktion bei guten Lichtverhältnissen.
SCHNEE : Sorgt für Aufhellung eines Motivs vor extrem hellem Hintergrund (z.B. Schneepiste), damit das Motiv nicht zu dunkel abgebildet wird.
SPOTLIGHT : Sorgt für das Abblenden eines Motivs, das z.B. durch Strahler extrem hell ausgeleuchtet wird und anderenfalls zu hell erscheinen würde.
DÄMMERUNG : Abendszenen wirken natürlicher. Weißabgleich (S. 40) ist automatisch auf “ ” gesetzt, kann jedoch nach Wunsch eingestellt werden. Im Dämmerlicht­Modus stellt der Camcorder automatisch zwischen ca. 10 m und unendlich scharf. Bei einem Abstand unter 10 m muss manuell scharf gestellt werden.

SHUTTEREFFEKTE (SHUTTER)

AUS: Deaktiviert die Funktion. (Einstellung ab Werk)
SHUTTER 1/50: Die Verschlusszeit ist auf
1/50 Sekunde festgelegt. Die beim Aufnehmen von TV-Bildschirmen auftretenden schwarzen Rollbalken werden schmaler.
SHUTTER 1/120: Die Verschlusszeit ist
auf 1/120 Sekunde festgelegt. Die bei Aufnahmen unter Fluoreszenz- oder Quecksilberdampflampen auftretenden Flackerstörungen werden verringert.
SHUTTER 1/500/ SHUTTER 1/4000: Diese Einstellungen ermöglichen die Aufnahme schneller Bewegungsabläufe in Einzelbildern, die durch feste Verschlusszeiten in lebendiger, und stabiler Zeitlupe wiedergegeben werden. Verwenden Sie diese Einstellungen, wenn die automatische Einstellung im SPORT-Modus nicht richtig funktioniert. Je kürzer die Verschlusszeit, desto dunkler wird das Bild. Verwenden Sie diese Funktion bei guten Lichtverhältnissen.

Kopieren zu einem Videorecorder

An S-Buchse
An AV-Buchse
AV-K abel
(mitgeliefert)
Videorecorder
A Gelb an VIDEO IN anschließen (wenn Ihr TV/
Videorecorder nur A/V-Eingangsbuchsen besitzt.)
B Rot an AUDIO R IN* C Weiß an AUDIO L IN* D Schwarz an S-VIDEO IN anschließen (wenn
Ihr TV/Videorecorder S-VIDEO IN- und A/V­Eingangsbuchsen besitzt. In diesem Fall brauchen Sie das gelbe Videokabel nicht anzuschließen).
* Für die Betrachtung von Standbildern nicht
erforderlich.
HINWEIS:
Das S-Videokabel ist Sonderzubehör. Verwenden Sie unbedingt das S-Videokabel YTU94146A.Beim JVC-Kundendienst, der auf dem mitgelieferten Beiblatt angegeben ist, erfahren Sie, wo dasKabel erhältlich ist. Achten Sie darauf, das Ende mit dem Kernfilter an die Kamera anzuschließen.Mit dem Kernfilter werden Interferenzen verringert.
1
S-Kabel (Sonderzubehör)
2
3
TV-
Gerät
4

SCHNITT

1 Schließen Sie den Camcorder entsprechend der
Abbildungen an den Eingangsanschlüssen des Videorecorders an.
2 Starten Sie die Wiedergabe am Camcorder.
(S. 23)
3 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren
beginnen möchten, starten Sie am Videorecorder die Aufnahme. (Näheres dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Videorecorders.)
4 Um den Kopiervorgang zu beenden, stoppen Sie
die Aufnahme am Videorecorder, und stoppen Sie anschließend die Wiedergabe am Camcorder.
HINWEISE:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 14)
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem
TV-Bildschirm eingeblendet werden
Datum/Uhrzeit Stellen Sie “DATUM/ZEIT” auf “EIN” oder “AUS”. (S. 32, 36) Oder: Drücken Sie die Taste DISPLAY auf der Fernbedienung, um die Datumsanzeige ein- bzw. auszuschalten.
Zeitcode Stellen Sie “ZEITCODE” auf “AUS” oder “EIN”. (S. 32, 36)
Andere Anzeigen als Datum/Uhrzeit und Zeitcode Stellen Sie “ANZEIGE” auf “AUS”, “LCD” oder “LCD/ TV”. (墌 S. 32, 36)
DE 43
WEITERE FUNKTIONEN
44 DE
SCHNITT

Kopieren von/zu einem Videogerät mit DV-Anschluss (Digitalkopiermodus)

Sie können Videoszenen auch vom Camcorder auf ein anderes Videogerät mit DV-Anschluss überspielen. Dieser digitale Kopiervorgang erfolgt praktisch ohne Qualitätsverluste beim Bild- und Tonsignal.
An DV IN/OUT
Kabelfilter
Videogerät mit DV-Anschluss
So verwenden Sie den Camcorder als Wiedergabegerät
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
ausgeschaltet sind.
2 Schließen Sie den Camcorder gemäß der
Abbildung mittels DV-Kabel an das Videogerät mit DV-Anschluss an.
3 Starten Sie die Wiedergabe am Camcorder.
(S. 23)
4 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren
beginnen möchten, starten Sie am Videogerät die Aufnahme. (Näheres dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Videogeräts.)
DV-Kabel (Sonderzubehör)
An DV IN/OUT
5
Um den Kopiervorgang zu beenden, stoppen Sie die Aufnahme am Videogerät, und stoppen Sie anschließend die Wiedergabe am Camcorder.
HINWEISE:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 14)
Wenn beim Kopieren ein unbespielter Abschnitt
oder ein gestörtes Bild wiedergegeben wird, bricht der Vorgang ggf. ab, so dass diese Bildbeeinträchtigung nicht mit aufgenommen wird.
Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel wird das
Bild in Schritt 4 möglicherweise nicht angezeigt. In diesem Fall schalten Sie die Geräte aus, und schließen Sie die Geräte erneut an.
Wenn Sie versuchen, bei Wiedergabe die
Funktion “Wiedergabe-Zoom” (S. 26) oder “Wiedergabe-Effekte” (S. 26) auszuführen oder SNAPSHOT drücken, gibt die DV IN/OUT-Buchse ausschließlich das auf Band aufgezeichnete Originalsignal ab.
Verwenden Sie nur das Original-JVC VC-
VDV204U oder VC-VDV206U-DV-Kabel (Sonderzubehör).
So verwenden Sie den Camcorder als Aufnahmegerät
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
ausgeschaltet sind.
2 Schließen Sie diesen Camcorder mittels DV-
Kabel gemäß der Abbildung an das Videogerät mit DV-Anschluss an.
3 Stellen Sie den Hauptschalter dieses
Camcorders auf “PLAY”.
4 Stellen Sie “AUFN MODUS” auf “SP” oder
“LP”. (墌 S. 36)
5 Starten Sie die Wiedergabe am
Wiedergabegerät.
Die Anzeige “ ” wird eingeblendet.
DV IN
6 Um auf Aufnahmepause zu schalten, drücken
Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
7 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren
beginnen möchten, drücken Sie die Aufnahme­Start/Stopp-Taste. Das Symbol dreht sich.
8 Um das Kopieren zu stoppen, drücken Sie
erneut die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Das Symbol dreht sich nicht mehr.
9 Drücken Sie 8, um auf den normalen
Wiedergabemodus zurückzuschalten.
HINWEIS:
Die digitale Kopie wird, unabhängig von der aktuellen “TON-MODUS”-Einstellung in dem Audiomodus ausgeführt, der auf der Quellcassette vorliegt. (墌 S. 33)

Anschluss an einen PC

[A] Über USB-Kabel
An USB
Kabelfilter
USB-Kabel (mitgeliefert)
An USB­Anschluss
PC
Wenn Sie den Camcorder mit einem DV­Kabel an einen PC anschließen, befolgen Sie unbedingt die nachstehende Prozedur. Wenn das Kabel nicht korrekt angeschlossen wird, können Fehlfunktionen am Camcorder und/ oder PC auftreten.
Schließen Sie das DV-Kabel zuerst am PC und anschließend am Camcorder an.
Schließen Sie das DV-Kabel (Stecker) korrekt an. Beachten Sie dabei die Form des DV­Anschlusses.
[B] Über DV-Kabel
ODER
An DV IN/OUT
Kabelfilter
DV-Kabel (Sonderzubehör)
Kabelfilter
An DV­Anschluss
PC mit DV-Anschluss
SCHNITT
DE 45
[A] Über USB-Kabel
Auf einer Speicherkarte gespeicherte Standbilder können auf einen PC übertragen werden.
[B] Über DV-Kabel
Die Übertragung von Standbildern/bewegten Bildern vom Camcorder zum PC ist auch über den DV-Anschluss möglich. Hierbei wird die mitgelieferte, die im PC installierte oder die im Fachhandel erhältliche Software verwendet. Wenn Sie mit Windows® XP arbeiten, können Sie mit Ihrem Camcorder und Windows Messenger Videokonferenzen über das Internet abhalten. Näheres dazu erfahren Sie in der Hilfe von Windows® Messenger.
HINWEISE:
Informationen über das Softwarepaket und die Treiber finden Sie in dem Handbuch “SOFTWARE-INSTALLATION UND USB­ANSCHLUSS”.
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 14)
Schließen Sie niemals das USB-Kabel
gleichzeitig mit dem DV-Kabel an den Camcorder an. Schließen Sie nur das Kabel an den Camcorder an, das Sie verwenden möchten.
Als DV-Kabel verwenden Sie nur Kabel vom
Typ JVC VC-VDV206U oder VC-VDV204U (Sonderzubehör), je nach DV-Anschluss am PC (4- oder 6-polig).
Wenn der am mit dem USB-Kabel am Camcorder angeschlossene PC nicht eingeschaltet ist, wechselt der Camcorder nicht in den USB-Modus.
Datum- und Uhrzeitdaten können nicht auf den PC übertragen werden.
Lesen Sie dazu die PC- und Softwarehandbücher.
Standbilder können auch mit einer Capture-Karte,
die mit einem DV-Anschluss ausgerüstet ist, zum PC übertragen werden.
Die Funktionsfähigkeit des Systems hängt vom PC und von der verwendeten Capture-Karte ab.
Beim Datenaustausch zwischen PC und Camcorder wird auf dem LCD-Monitor die Meldung “USB” und/oder “ ” angezeigt.
Trennen Sie NIEMALS das USB-Kabel ab, wenn auf dem LCD-Monitor “ ” angezeigt wird. Anderenfalls können Betriebsstörungen und Schäden auftreten.
®
WEITERE FUNKTIONEN
46 DE
SCHNITT

Nachvertonung

Eine Audio-Aufnahme, die im 12-BIT- und SP­Modus hergestellt wurde, kann nachvertont werden. (墌 S. 33)
Verwenden Sie die mitgelieferte Fernbedienung.
Lautsprecher
START/ STOP
PAUSE
REW
INSERT
1 Spielen Sie die Aufnahme ab, und drücken
Sie an der gewünschten Bandstelle die Taste PAU SE (9).
2 Halten Sie die Fernbedienungstaste A. DUB
(D) gedrückt, und drücken Sie PAU SE (9). Die Anzeigen “9D” werden eingeblendet.
3 Drücken Sie PLAY (U), und sprechen Sie den
Ton ein. Sprechen Sie in das Mikrofon.
Um die Nachvertonung zu unterbrechen, drücken
Sie die Taste PAU SE (9).
4 Um die Nachvertonung zu beenden, drücken
Sie die Taste PA US E ( 9) und anschließen d STOP (8).
So hören Sie den Ton während der Aufnahme mit
Stellen Sie “VERTONUNG” auf “EIN” oder “MIX”. (S. 32, 36)
HINWEISE:
Während der Nachvertonung ist der Lautsprecher ausgeschaltet.
Bei der Nachvertonung auf ein im 12-BIT-Modus bespieltes Band werden Original- und nachvertontes Signal voneinander getrennt aufgezeichnet.
Wenn die Nachvertonung auf einen unbespielten Bandabschnitt trifft, können Tonaussetzer auftreten. Achten Sie daher darauf, dass nur bespielte Bereiche nachvertont werden.
Falls bei der TV-Bildüberwachung Rückkopplungen auftreten, stellen Sie das Mikrofon weiter entfernt auf, oder verringern Sie die TV-Lautstärke.
Wenn bei der Aufnahme von 12-BIT auf 16-BIT umgeschaltet wurde, kann der 16-BIT-Bandabschnitt der Cassette nicht nachvertont werden.
Die Nachvertonung wird automatisch abgeschaltet, wenn ein im LP- oder im 16-BIT-Modus bespielter Bandabschnitt bzw. eine unbespielte Stelle erreicht wird.
PLAY STOP
A.DUB
Eingebautes Stereomikrofon

Insert-Schnitt

In ein bereits bespieltes Band kann ein neuer Aufnahmeabschnitt eingefügt werden, wobei das ursprüngliche Videosignal durch das neue Videosignal ersetzt wird. An den Schnittstellen entstehen nur minimale Verzerrungen. Das Original-Audiosignal bleibt unverändert erhalten.
Verwenden Sie die mitgelieferte Fernbedienung.
HINWEISE:
Bevor Sie die folgenden Schritte ausführen, vergewissern Sie sich, dass “ZEITCODE” in den Aufnahme- und Wiedergabemenüs auf “EIN” gesetzt ist. (墌 S. 32, 35, 36)
Auf Cassetten, die im LP-Modus bespielt wurden, und auf unbespielten Bandabschnitten kann der Insert-Schnitt nicht durchgeführt werden.
1 Spielen Sie die Aufnahme ab, und drücken Sie
an der gewünschten Schnittstelle die Taste PAU S E ( 9). Beachten Sie den Zeitcode an die ser Bandstelle. (墌 S. 22)
2 Halten Sie die Taste REW (
der Schnitteinstieg erreicht ist, und drücken Sie dann PAU SE (9).
3 Halten Sie die Fernbedienungstaste INSERT
(I) gedrückt, und drücken Sie PAU SE (9). Das Symbol “9I” und die Zeitcodeanzeige (Min.:Sek.) werden eingeblendet, und der Camcorder schaltet in den Insert-Pausenmodus.
4 Drücken Sie START/STOP, um mit dem
Schnitt zu beginnen.
Beachten Sie den Zeitcode aus Schritt 1.
Um den Schnitt zu unterbrechen, drücken Sie
START/STOP. Drücken Sie die Taste erneut, um mit dem Schnitt fortzufahren.
5 Um den Insert-Schnittvorgang zu beenden,
drücken Sie START/STOP und anschließend STOP (8).
HINWEISE:
Um den Insert-Schnittszenen eine besondere Note zu verleihen, können Sie die Programma AE-, effecten en sluitereffecten (S. 42) einsetzen.
Beim Insert-Schnitt ändert sich die Datums- und Zeitinformation.
Wenn der Insert-Schnitt auf einem unbespielten Bandabschnitt erfolgt, können Ton- und Bildausfall auftreten. Achten Sie daher darauf, dass nur bespielte Bereiche nachvertont werden.
Der Insert-Schnitt wird abgebrochen, wenn dabei ein im LP-Modus bespielter oder ein unbespielter Bandabschnitt erreicht wird. (墌 S. 50)
3
) gedrückt, bis
Wenn die Störung nach Durchführung der aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Händler.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer­gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV-Gerät, Radio usw.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem Fall trennen Sie die Spannungsquelle ab (Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie einige Minuten. Schließen Sie dann die Spannungsquelle wieder an, und beginnen Sie wieder mit der normalen Bedienung.
Stromversorgung
Keine Spannungsversorgung
Die Spannungsquelle ist nicht einwandfrei angeschlossen.
HSchließen Sie das Netzgerät ordnungsgemäß an.
(S. 14)
Der Akku ist nicht korrekt befestigt.
HEntfernen Sie den Akku noch einmal, und bringen
Sie ihn dann ordnungsgemäß an. (墌 S. 13)
Der Akku ist leer.
HWechseln Sie den leeren Akku gegen einen
aufgeladenen Akku aus. (墌 S. 13)
Video- und DSC-Aufnahme
Aufnahmebetrieb ist nicht möglich.
Der Aufnahmeschutzschieber befindet sich in Position “SAVE”.
HStellen Sie den Aufnahmeschutzschieber auf die
Position “REC”. (墌 S. 18)
“BANDENDE” wird angezeigt.
HLegen Sie eine neue Cassette ein. (S. 18)
Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
HSchließen Sie die Cassettenfachklappe.
Wenn Sie ein hell beleuchtetes Motiv aufnehmen, werden vertikale Linien eingeblendet.
Dieser Effekt ist völlig normal.
Wenn der Bildschirm bei der Aufnahme direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, wird er für einen Augenblick rot oder schwarz.
Dieser Effekt ist völlig normal.
Während der Aufnahme werden Datum und Uhrzeit nicht angezeigt.
“DATUM/ZEIT” ist auf “AUS” gestellt.
HStellen Sie “DATUM/ZEIT” auf “EIN”.
(S. 32, 35)

FEHLERSUCHE

DE 47
Anzeigen auf dem LCD-Monitor oder im Sucher blinken.
Bildeffekte und die Funktion “DIS” die nicht zusammen verwendet werden können, wurden gleichzeitig ausgewählt.
HLesen Sie hierzu die entsprechenden Kapitel zu
Bildeffekten und “DIS”. (墌 S. 32, 33, 42)
Der Digitalzoom funktioniert nicht.
Der 32X optische Zoom ist eingestellt.
HStellen Sie “ZOOM” auf “64X” oder “800X”.
(S. 34)
Der VIDEO/MEMORY-Schalter ist auf “MEMORY” gestellt.
HStellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
Video- und DSC-Wiedergabe
Das Band läuft, es ist jedoch kein Bild zu sehen.
Ihr TV-Gerät verfügt zwar über AV-Eingänge, befindet sich jedoch nicht im VIDEO-Modus.
HSchalten Sie das TV-Gerät in den für die Video-
Wiedergabe geeigneten Modus bzw. Kanal. (S. 24)
Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
HSchließen Sie die Cassettenfachklappe. (墌 S. 18)
Bei der Wiedergabe sind Störgeräusche zu hören, oder es ist kein Bild vorhanden, und der Bildschirm ist blau.
HReinigen Sie die Videoköpfe mit der
Reinigungskassette (Sonderzubehör). (墌 S. 53)
Fortgeschrittene Funktionen
Das Bild wird nicht automatisch scharf gestellt.
Die Manuelle Scharfstellung ist aktiviert.
HAktivieren Sie den Autofocus. (S. 38)
Das Objektiv ist verschmutzt oder beschlagen.
HReinigen Sie das Objektiv, und prüfen Sie erneut
die Schärfe. (墌 S. 51)
Der Schnappschuss-Modus kann nicht verwendet werden.
Der (16:9 Anzeige)16:9 -Modus ist eingestellt.
HDeaktivieren Sie den (16:9 Anzeige)16:9 -Modus.
(S. 37)
BEZUGSANGABEN
48 DE
FEHLERSUCHE
Die im Schnappschuss-Modus hergestellte Aufnahme zeigt Farbverfälschungen.
Die Lichtquelle und/oder das Motiv enthalten kein Weiß. Oder: Hinter dem Motiv befinden sich verschiedene Lichtquellen.
HWählen Sie den Bildausschnitt so, dass auch ein
weißer Gegenstand mit ins Bild kommt. (S. 38, 41)
Die im Schnappschuss-Modus hergestellte Aufnahme ist zu dunkel.
Die Aufnahme erfolgte bei Gegenlicht.
HDrücken Sie BACKLIGHT. (S. 40)
Die im Schnappschuss-Modus hergestellte Aufnahme ist zu hell.
Das Motiv ist zu hell.
HStellen Sie “r” auf “SPOTLIGHT”. (S. 42)
Weißabgleich kann nicht aktiviert werden.
Der SEPIA- oder SCHWARZ/WEISS-Modus ist aktiviert.
HDeaktivieren Sie den SEPIA- bzw. SCHWARZ/
WEISS-Modus, bevor Sie den Weißabgleich einstellen. (墌 S. 42)
Das Bild sieht so aus, als ob die Verschlusszeit zu lang ist.
Bei der Aufnahme im Dunkeln wird das Gerät sehr lichtempfindlich, wenn “BILDAUFHELL” auf “AUTO” eingestellt ist.
HWenn die Beleuchtung natürlicher aussehen soll,
stellen Sie “BILDAUFHELL” auf “AGC” oder “AUS”. (墌 S. 32, 34)
Sonstige Probleme
Beim Ladevorgang leuchtet die POWER/ CHARGE-Lampe am Camcorder nicht.
Der Ladevorgang ist bei extrem hohen bzw. niedrigen Temperaturen beeinträchtigt.
HUm den Akku zu schonen, sollten Sie ihn bei
Temperaturen zwischen 10°C und 35°C laden. (S. 52)
Der Akku ist nicht korrekt befestigt.
HEntfernen Sie den Akku noch einmal, und bringen
Sie ihn dann ordnungsgemäß an. (墌 S. 13)
“DATUM/ZEIT EINST.!” wird angezeigt.
Datum/Uhrzeit sind nicht eingestellt. HDatum/Uhrzeit einstellen. (S. 16)
Die eingebaute Uhrenbatterie ist erschöpft und
die bereits vorgenommenen Datums-/ Uhrzeiteinstellungen wurden gelöscht.
HLassen Sie die Batterie von Ihrem JVC-
Fachhändler austauschen.
Die Dateien auf der Speicherkarte können nicht gelöscht werden.
Die Dateien auf der Speicherkarte sind schreibgeschützt.
HHeben Sie erst den Schreibschutz auf, bevor Sie
die Dateien löschen. (墌 S. 29)
Wenn das Bild ausgedruckt wird, erscheint ein schwarzer Balken im unteren Bereich des Bildschirms.
Dieser Effekt ist völlig normal.
HDurch Aufnehmen mit deaktiviert “DIS”-Funktion
(S. 32, 33) kann dies vermieden werden.
Der Camcorder funktioniert nicht, wenn er am DV-Anschluss angeschlossen ist.
Das DV-Kabel wurde bei eingeschaltetem Gerät eingesteckt/abgezogen.
HSchalten Sie den Camcorder aus und
anschließend wieder ein, und bedienen Sie ihn dann.
Die Bilder auf dem LCD-Monitor erscheinen dunkel oder blass.
Bei niedrigen Umgebungstemperaturen werden die Bilder wegen der Eigenschaften des LCD­Monitors dunkel. Dieser Effekt ist völlig normal.
HStellen Sie die Helligkeit und die Neigung des
Monitors ein. (墌 S. 17, 20)
Wenn die Nutzungsdauer der LCD-Fluoreszenz abläuft, werden die Bilder dunkel.
HWenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
Auf dem LCD-Monitor oder Sucherbildschirm sind vereinzelt helle Farbflecken (rot, grün oder blau) sichtbar.
LCD-Monitor und Sucher werden in Hochpräzisionstechnologie gefertigt. Dennoch können auf dem LCD-Monitor/Sucher dunkle oder farbige (rote, grüne oder blaue) Punkte dauerhaft sichtbar sein. Diese Bildpunkte werden nicht mit aufgenommen. Der Effekt ist völlig normal und keine Fehlfunktion. (Effektive Bildpunkte: mehr als 99,99%)
Die Cassette wird nicht ordnungsgemäß geladen.
Der Akku ist leer.
HSetzen Sie einen aufgeladenen Akku ein.
(S. 13)
Die Speicherkarte lässt sich nicht aus dem Camcorder entfernen.
HSchieben Sie die Speicherkarte mehrmals ein.
(S. 19)
Auf dem LCD-Monitor wird kein Bild angezeigt.
Der Sucher ist ausgezogen, und “PRIORITÄT” ist auf “SUCHER” eingestellt.
HSchieben Sie den Sucher wieder ein, oder stellen
Sie “PRIORITÄT” auf “LCD”. (墌 S. 20, 32, 34)
Der LCD-Monitor ist zu dunkel eingestellt.
HStellen Sie die Helligkeit des Monitors ein.
(S. 17)
HWenn der Monitor um 180° aufwärts geneigt ist,
klappen Sie ihn vollständig auf. (墌 S. 20)
Die Fehlermeldung (01 – 04 oder 06) wird angezeigt.
Eine Störung ist aufgetreten. Die Camcorder­Funktionen versagen möglicherweise.
H墌 S. 51.
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
“FERNBED.” ist auf “AUS” gestellt.
HStellen Sie “FERNBED.” auf “EIN”. (墌 S. 32, 34)
Die Fernbedienung ist nicht auf den
Fernbedienungssensor gerichtet.
HRichten Sie die Fernbedienung auf den Sensor.
(S. 25)
Die Batterien der Fernbedienung sind verbraucht.
HWechseln Sie die verbrauchten Batterien gegen
frische aus. (墌 S. 25)
FEHLERSUCHE
DE 49

Warnanzeigen

Zeigt den Ladezustand des Akkus an.
Ladezustand
Wenn der Akku fast leer ist, blinkt die Akkuanzeige. Wenn der Akku leer ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Erscheint, wenn eine Cassette eingelegt wird. (S. 18)
Blinkt, wenn keine Kassette eingelegt ist. (S. 18)
LÖSCHSCHUTZ DES BANDES ÜBERPRÜFEN
Wird angezeigt, wenn der Aufnahmeschutzschieber auf Position “SAVE” geschoben ist, während der Hauptschalter auf “REC” und der Schalter auf “VIDEO” gestellt ist. (墌S. 15)
REINIGUNGSKASSETTE VERWENDEN
Wird angezeigt, wenn während der Aufnahme eine Verschmutzung der Videoköpfe festgestellt wird. Verwenden Sie eine mitgelieferte Reinigungscassette. (墌 S. 53)
KONDENSATION, BETRIEB UNTERBROCHEN BITTE WARTEN
Wird bei Kondensationsniederschlägen angezeigt. In diesem Fall warten Sie mindestens 1 Stunde, bis der Niederschlag verdunstet ist.
BAND!
Wird bei fehlender Cassette angezeigt (wenn die Aufnahme-Start/Stopp-Taste oder die SNAPSHOT-Taste gedrückt wird, während der Hauptschalter auf
“REC”
und der VIDEO/
MEMORY-Schalter auf “VIDEO” gestellt ist).
BANDENDE
Wird bei Aufnahme oder Wiedergabe angezeigt, wenn das Band bis zum Ende durchgelaufen ist.
ErschöpftVol l
VIDEO/MEMORY
-
BEZUGSANGABEN
50 DE
Wird angezeigt, wenn Datum und Uhrzeit nicht
Die eingebaute Uhrenbatterie ist erschöpft und
Wird nach dem Einschalten des Geräts 5 Sekunden lang angezeigt, wenn der Objektivdeckel auf dem Objektiv sitzt oder wenn es dunkel ist.
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine Nachvertonung auf unbespielten Abschnitten durchzuführen. (墌 S. 46)
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine
Wird angezeigt, wenn auf der Fernbedienung
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf im
Wird angezeigt, wenn auf der Fernbedienung
FEHLERSUCHE
DATUM/ZEIT EINST.!
eingestellt sind. (墌 S. 16)
die bereits vorgenommenen Datums-/ Uhrzeiteinstellungen wurden gelöscht. Lassen Sie die Batterie von Ihrem JVC-Fachhändler austauschen.
LINSENKAPPE
VERT.FEHLER!
VERT.FEHLER! <MIT LP AUFGENOMMENES BAND KANN NICHT NACHVERTONT WERDEN> <16BIT-AUFNAHME KANN NICHT VERTONT WERDEN> <LÖSCHSCHUTZ DES BANDES ÜBERPRÜFEN>
Nachvertonung auf Cassetten durchzuführen, die im LP-Modus bespielt sind. (墌 S. 46)
Nachvertonung auf Cassetten durchzuführen, die im 16-BIT-Modus bespielt sind. (墌 S. 46)
A. DUB (D) gedrückt wird und der Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE” gestellt ist. (墌 S. 46)
EINLEGEFEHLER! <MIT LP AUFGENOMMENES BAND KANN NICHT BEARBEITET WERDEN> <LÖSCHSCHUTZ DES BANDES ÜBERPRÜFEN> <LEERES BAND K.NICHT BEARBEITET WERDEN>
LP-Modus bespielten Cassetten einen Insert­Schnitt durchzuführen. (墌 S. 46)
INSERT (I) gedrückt wird und der Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE” gestellt ist. (墌 S. 46)
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf
unbespielten Abschnitten einen Insert-Schnitt durchzuführen. (墌 S. 46)
SPEICHER VOLL
Wird angezeigt, wenn die Speicherkarte voll ist und daher keine Aufnahmen mehr möglich sind.
HDV
Wird angezeigt, wenn Bilder erkannt werden, die im HDV-Format vorliegen. Bilder im HDV-Format können mit diesem Camcorder nicht wiedergegeben werden.
?
Wird bei der Wiedergabe einer Datei angezeigt, die nicht DCF-kompatibel ist oder bei einer Dateigröße, die nicht mit dem Camcorder kompatibel ist.
KOPIERGESCHÜTZT
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, kopiergeschützte Signale zu kopieren, während Sie den Camcorder als Aufnahmegerät verwenden.
SPEICHERKARTE!
Wird angezeigt, wenn der Hauptschalter auf “REC” und der Schalter VIDEO/MEMORY auf “MEMORY” gestellt ist und Sie die Taste SNAPSHOT drücken, obwohl keine Speicherkarte eingesetzt ist.
BITTE FORMATIEREN
Wird angezeigt, wenn Sie Probleme mit der Speicherkarte haben und der Speicherplatz beschädigt ist, oder wenn die Speicherkarte noch nicht formatiert ist. Formatieren Sie die Speicherkarte.(S. 31)
KEIN BILD GESPEICHERT
Wird angezeigt, wenn auf der Speicherkarte keine Bilddateien vorhanden sind, und Sie versuchen, diese von der Speicherkarte wiederzugeben.
KARTENFEHLER!
Wird angezeigt, wenn der Camcorder die geladene Speicherkarte nicht erkennt. Entnehmen Sie die Speicherkarte, und setzen Sie diese erneut ein. Wiederholen Sie die Prozedur, bis keine Anzeige mehr erscheint. Wenn die Anzeige dennoch bleibt, ist die Speicherkarte beschädigt.
BITTE SCHREIBSCHUTZSCH. D. KARTE PRÜFEN
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, digitale Standbilder aufzunehmen, während der Löschschutzschieber der SD-Speicherkarte auf die Position “LOCK” gesetzt ist.
EINHEIT IM SICHERUNGSMODUS AKKU HERAUSNEHMEN UND WIEDER EINSETZEN
Die Fehlermeldungen 01, 02 oder 06 geben an, welche Art von Störung aufgetreten ist. Wenn eine Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der Camcorder automatisch aus. Trennen Sie die Spannungsquelle ab (Akku usw.), und warten Sie einige Minuten, bis die Fehlermeldung nicht mehr angezeigt wird. Anschließend können Sie den Camcorder wieder verwenden. Wenn die Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
EINHEIT IM SICHERUNGSMODUS BAND HERAUSNEHMEN UND WIEDER EINSETZEN
Die Fehlermeldungen 03 oder 04 geben an, welche Art von Störung aufgetreten ist. Wenn eine Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der Camcorder automatisch aus. Werfen Sie die Cassette einmal aus, und legen Sie sie wieder ein. Sehen Sie nach, ob die Fehlermeldung noch vorliegt. Anschließend können Sie den Camcorder wieder verwenden. Wenn die Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.

PFLEGE UND INSTANDHALTUNG

DE 51

Reinigen des Camcorders

Schalten Sie vor dem Reinigen den Camcorder aus, und entfernen Sie Akku und Netzteil.
So reinigen Sie die Außenseite:
Reinigen Sie vorsichtig mit einem weichen Tuch. Bei starken Verschmutzungen befeuchten Sie das Tuch mit mildem Seifenwasser. Wischen Sie das Gerät anschließend mit einem Tuch trocken.
So reinigen Sie den LCD-Monitor:
Reinigen Sie vorsichtig mit einem weichen Tuch. Der Monitor darf dabei nicht beschädigt werden. Schließen Sie den LCD-Monitor.
So reinigen Sie das Objektiv:
Verwenden Sie zur Objektivreinigung einen Blasebalgpinsel, und reinigen Sie vorsichtig mit Linsenreinigungspapier nach.
So reinigen Sie das Sucherobjektiv:
Verwenden Sie zum Reinigen des Suchers einen Blasebalgpinsel.
HINWEISE:
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel wie Alkohol oder Benzol.
Vor der Reinigung unbedingt die Spannungsquelle (Akku, Netz-/Ladegerät usw.) abtrennen.
Bei längerer Verunreinigung des Objektivs kann sich Schimmel bilden.
Bei Verwendung eines chemischen Reinigers oder chemisch behandelten Reinigungstuches sind die zugehörigen Angaben zu beachten.
Zum Reinigen des Suchers wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
BEZUGSANGABEN
52 DE

VORSICHTSMASSNAHMEN

Akkus

Der mitgelieferte Akku besteht aus Lithium­Elementen. Bevor Sie den mitgelieferten oder einen anderen Akku verwenden, lesen Sie die folgenden Hinweise.
Zur Gefahrenverhütung
...Werfen Sie die Akkus niemals ins Feuer. ...Schließen Sie die Kontakte niemals kurz.
Bringen Sie vor dem Transport die mitgelieferte Akkuabdeckung an. Wenn Sie die Abdeckung verlegt haben, packen Sie den Akku in eine Plastiktüte.
...Der Akku darf niemals umgebaut oder zerlegt
werden.
...Der Akku darf niemals über 60°C erwärmt
werden (Brand- und Explosionsgefahr).
...Verwenden Sie nur die angegebenen
Ladegeräte.
So verhindern Sie Schäden und verlängern die Lebensdauer
...Setzen Sie den Akku keinen unnötigen
Erschütterungen aus.
...Laden Sie nur bei zulässigen
Umgebungstemperaturen (siehe die nachfolgende Tabelle). Der Ladevorgang basiert auf einer chemischen Reaktion — zu niedrige Temperaturen beeinträchtigen die Reaktion, zu hohe Temperaturen verhindern vollständige Aufladung.
...Lagern Sie den Akku kühl und trocken. Bei
übermäßig langer Einwirkung von hohen Temperaturen wird die natürliche Entladung beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt.
...Der Akku sollte alle 6 Monate vollständig
aufgeladen und wieder entladen werden, wenn dieser über einen langen Zeitraum gelagert wird.
...Bei Nichtgebrauch nehmen Sie den Akku vom
Ladegerät oder Camcorder ab, da auch ausgeschaltete Geräte Strom verbrauchen können.
Vorteile der Lithium-Akkus
Lithium-Akkus bieten hohe Leistung bei kompakten Abmessungen. Bei Einwirkung niedriger Umgebungstemperaturen (unter 10°C) kann jedoch ein starker Leistungsabfall oder ein Funktionsausfall auftreten. In diesem Fall wärmen Sie den Akku in Ihrer Kleidung oder an einem anderen geschützten Ort einige Zeit auf, und bringen Sie ihn dann wieder am Camcorder an.
Kontakte
HINWEISE:
Die Erwärmung des Akkus beim Ladevorgang bzw. Gebrauch ist normal.
Zulässige Umgebungstemperatur
Ladevorgang: 10°C bis 35°C Betrieb: 0°C bis 40°C Lagerung: –20°C bis 50°C
Je geringer die Umgebungstemperatur, desto länger die Ladedauer.
Die Ladezeiten beziehen sich auf einen vollständig entladenen Akku.

Cassetten

Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer Cassetten:
Bei Gebrauch
...Vergewissern Sie sich, dass die Cassette das
Zeichen “Mini DV” trägt.
...Beachten Sie, dass durch die Aufnahme auf
einem bespielten Band die ursprünglichen Video­und Audiosignale gelöscht werden.
... Achten Sie darauf, dass die Cassette einwandfrei
eingesetzt wird.
...Die Cassette darf nicht wiederholt eingelegt und
entnommen werden, ohne dass das Band transportiert wurde. Anderenfalls kann das Band durchhängen und beschädigt werden.
...Öffnen Sie niemals die Bandschutzklappe.
Anderenfalls wird das Band der Einwirkung von Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.
Beim Lagern von Cassetten
...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu
Heizkörpern und anderen Hitzequellen. ...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung. ...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und
Vibrationen. ...Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren,
Transformatoren, Magneten usw.). ...Lagern Sie Cassetten senkrecht in ihrer
Schutzhülle.

Speicherkarten

Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer Speicherkarten:
Bei Gebrauch
...Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte das
Zeichen “SD” oder “MultiMediaCard” trägt. ...Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte in der
richtigen Position eingesetzt wird.
Beim Datenzugriff auf die Speicherkarte
(Aufnahme, Wiedergabe, Löschen,
Formatieren usw.)
...Speicherkarte niemals entnehmen und niemals
den Camcorder ausschalten.
Lagerung von Speicherkarten
...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu
Heizkörpern und anderen Hitzequellen. ...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung. ...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und
Vibrationen. ...Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren,
Transformatoren, Magneten usw.).

LCD-Monitor

Zur Vermeidung von Schäden am LCD-
Monitor: NIEMALS
...starken Druck oder Erschütterungen auf den
LCD-Monitor ausüben. ...den Camcorder mit nach unten weisendem LCD-
Monitor ablegen.
Für eine lange Nutzungsdauer
...Verwenden Sie zur Reinigung kein grobes Tuch.
Beachten Sie die folgenden Eigenschaften
des LCD-Monitors. Es handelt sich hierbei
nicht um Fehlfunktion
...Beim Camcorderbetrieb können sich
Monitorrahmen und -rückseite erwärmen. ...Wenn der Camcorder lange eingeschaltet ist,
kann sich der Rahmen um den Monitor stark
erwärmen.

Camcorder

Aus Sicherheitsgründen
...Öffnen Sie niemals das Gehäuse. ...Das Gerät darf weder zerlegt noch umgebaut
werden. ...Schließen Sie die Kontakte des Akkus nicht kurz.
Halten Sie den Akku während der Aufbewahrung
von metallischen Gegenständen fern. ...Entflammbare oder metallische Gegenstände
bzw. Flüssigkeit dürfen nicht in das Geräteinnere
gelangen. ...Entfernen Sie niemals Akku oder
Spannungsquelle bei eingeschaltetem Gerät. ...Nehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch vom
Camcorder ab.
Beim Betrieb vermeiden Sie
...Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder
Staubeinwirkung. ...Orte mit Dampf- oder Rußeinwirkung (Kochstelle
usw.). ...Erschütterungen und Vibrationen. ...zu geringen Abstand zu einem TV-Gerät. ...Orte mit starken magnetischen oder elektrischen
Feldern (z.B. Lautsprecher, Sendeantenne). ...extreme Temperaturen (über 40°C bzw. unter
0°C).
Bei der Lagerung vermeiden Sie
...Orte mit Temperaturen über 50°C. ...Orte mit extrem geringer (unter 35%) oder hoher
(über 80%) Luftfeuchtigkeit.
VORSICHTSMASSNAHMEN
...direkte Sonneneinstrahlung. ...Orte, an denen Hitzestaus auftreten können (z.B.
Fahrzeuginnenraum im Sommer).
...die Nähe von Heizkörpern.
DE 53
Zum Schutz des Geräts vermeiden Sie
...Nässe am Gerät. ...Fallenlassen oder Kollisionen mit harten
Gegenständen. ...Stöße oder starke Vibrationen beim Transport. ...die längere Ausrichtung des Objektivs auf
besonders helle Lichtquellen. ...das direkte Einfallen von Sonnenlicht in Objektiv
und Sucherlinse. ...das Tragen des Geräts am LCD-Monitor oder
Sucher. ...übermäßiges Schwingen des Geräts an der
Handschlaufe oder am Tragegurt. ...übermäßiges Schwingen des Geräts bei
Aufbewahrung in der Soft Case-Tragetasche.
Bei verschmutzten Videoköpfen können
die folgenden Probleme auftreten:
...Kein Bild bei der Wiedergabe ...Wiedergabe von Störgeräuschen ...Bei der Aufnahme oder Wiedergabe wird die
Warnanzeige “ ” für verschmutzte Videoköpfe
eingeblendet. ...Aufnahmebetrieb ist nicht ordnungsgemäß
möglich.
In solchen Fällen verwenden Sie die Reinigungscassette (Sonderzubehör). Legen Sie die Reinigungscassette ein, und schalten Sie auf Wiedergabe. Wenn die Reinigungscassette mehr als einmal nacheinander verwendet wird, können die Videoköpfe beschädigt werden. Der Camcorder stoppt den Bandlauf nach 20 Sekunden automatisch. Beachten Sie die Anweisungen zur Reinigungscassette. Wenn die Probleme nach einem Reinigungsgang weiterhin bestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Fachhändler. Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen Schmutzeinwirkungen und Abnutzungserscheinungen. Nach ca. 1.000 Betriebsstunden sollten routinemäßige Inspektionen durchgeführt werden, um eine einwandfreie Bildqualität beizubehalten. Wenden Sie sich dazu an Ihren JVC-Händler.
BEZUGSANGABEN
54 DE
VORSICHTSMASSNAHMEN

CD-ROM-Handhabung

Die Signalseite (unbedruckt) stets frei von Verunreinigungen und Kratzern halten. Die CD­ROM niemals beschriften oder bekleben. Entfernen Sie eventuelle Verunreinigungen, indem Sie mit einem weichen Tuch von Innen nach Außen wischen.
Verwenden Sie keine herkömmlichen Schallplattenreiniger oder Reinigungssprays.
Die CD-ROM niemals biegen und niemals die Signalseite berühren.
Bewahren Sie die CD-ROM niemals an staubigen, heißen oder feuchten Orten auf. Halten Sie direkte Sonneneinstrahlung fern.
Feuchtigkeitskondensation
Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt wird, bilden sich an der Glasaußenfläche Kondenswassertropfen. Ebenso tritt Kondenswasserbildung im Inneren des Geräts auf, wenn Ihr Camcorder einem starken Temperaturwechsel von kalt nach warm (Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes usw.), extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem Luftstrom einer Klimaanlage ausgesetzt ist.
Bei Kondensationsniederschlag an der Kopftrommel kann das Band und/oder der Bandmechanismus ernsthaft beschädigt werden. Dies kann zu Folgeschäden im Geräteinneren führen.
Schwerwiegende Betriebsstörungen
Wenn eine schwerwiegende Betriebsstörung auftritt, stellen Sie sofort den Camcorderbetrieb ein, und wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer­gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV-Gerät, Radio usw.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem Fall trennen Sie die Spannungsquelle ab (Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie einige Minuten. Schließen Sie dann die Spannungsquelle wieder an, und bedienen Sie das Gerät auf herkömmliche Weise.

Camcorder

Allgemein
Spannungsversorgung
11 V Gleichstrom (Netzbetrieb) 7,2 V Gleichstrom (Akkubetrieb)
Leistungsaufnahme
Ca. 2,4 W (2,6 W*) (Bei ausgeschaltetem LCD­Monitor und eingeschaltetem Sucher) Ca. 2,7 W (2,9 W*) (Bei eingeschaltetem LCD­Monitor und ausgeschaltetem Sucher)
* Bei Verwendung des LED-Lichts
Abmessungen (B x H x T)
59 mm x 94 mm x 114 mm (bei eingeklapptem LCD-Monitor und eingeschobenem Sucher)
Gewicht
Ca. 400 g (ohne Akku, Kassette und Objektivdeckel) Ca. 480 g. (mit Akku, Kassette und Objektivdeckel)
Betriebstemperatur
0°C bis 40°C
Luftfeuchtigkeit
35% bis 80%
Lagerungstemperatur
–20°C bis 50°C
Bildwandler
1/6"-CCD-Chip
Objektiv
F 2,0, f = 2,3 mm bis 73,6 mm, 32:1 Motorzoom
Filterdurchmesser
ø27 mm
LCD-Monitor
2,5" diagonal, LCD-Bildschirm/TFT Active Matrix
Sucher
Elektronischer Sucher mit 0,33"-Farb-LCD
Lautsprecher
Mono
LED-Licht
Effektive Distanz: 1,5 m
Für Digital-Camcorder
Format
DV-Format (SD-Modus)
Farbsignalnorm
PA L
Aufnahme/Wiedergabe
Video: Digital-Komponenten-Aufnahme Audio: PCM-Digitalaufnahme, 32 kHz 4-Kanal (12-BIT), 48 kHz 2-Kanal (16-BIT)
Cassette
Mini DV
Bandgeschwindigkeit
SP: 18,8 mm/Sek., LP: 12,5 mm/Sek.
Max. Aufnahmezeit (mit 80-Min.-Cassette)
SP: 80 Min., LP: 120 Min.

TECHNISCHE DATEN

DE 55
Für Digital-Camcorder (DSC)
Speichermedien
SD-Speicherkarte/MultiMediaCard
Datenkompression
JPEG (kompatibel)
Dateigröße
Standbild: 640 x 480 Bildpunkte
Bildqualität
2 Stufen (FEIN/STANDARD)
Anzahl der speicherbaren Bilder (Näherungswert)
S. 27
Anschlüsse
S
S-Videoausgang: Y: 1,0 Vss, 75 Ω, analog C: 0,3 Vss, 75 Ω, analog
AV
Videoausgang: 1,0 Vss, 75 Ω, analog Audioausgang: 300 mV (eff.), 1 kΩ, analog, Stereo
DV
Eingang/Ausgang: 4-pol. nach IEEE1394
USB
Mini-USB-B-Typ, entspricht USB 1.1

Netzgerät

Spannungsquelle
Wechselstrom 110 V bis 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Ausgang
Gleichstrom 11 V G, 1 A
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie Änderungen des Designs und der technischen Daten vorbehalten.
BEZUGSANGABEN

STICHWORTVERZEICHNIS

A
AE-Programm ................................................42
Akku ...................................................13, 14, 52
Ändern der Menüeinstellungen ..............32 – 36
Anschluss an einen PC ..................................45
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder .. 24
Aufnahmekapazität Band ...............................20
Speicherkarte ..........................................27
Auswahl des Aufnahmemediums ...................35
B
Bandgeschwindigkeit (AUFN MODUS) .... 33, 36
Belichtungseinstellung ...................................39
Belichtungseinstellung mit Punktmessung ..... 40
Bildqualität .....................................................35
Blendenarretierung ........................................39
D
Datenakku ......................................................14
Datum-/Uhrzeiteinstellung ..............................16
DIS (Digitale Bildstabilisierung) ...................... 33
DPOF-Einstellung
(Digital Print Order Format) ...............30, 31
E
EFFEKT .........................................................42
Einlegen einer Cassette .................................18
Einsetzen einer Speicherkarte .......................19
F
Fader- und Wischeffekte ................................41
Fehlersuche ...........................................47 – 51
Fernbedienung ...............................................25
Formatieren von Speicherkarten .................... 31
G
Gegenlichtkorrektur ........................................40
I
Insert-Schnitt ..................................................46
Interface Shooting ..........................................21
K
Kopiermodus ............................................43, 44
L
Ladevorgang des Akkus ................................13
Lautstärkepegel .............................................23
LCD-Monitor und Sucher .........................17, 20
LED-Licht .......................................................37
Leerabschnitte-Suchlauf ................................23
Live-Zeitlupe ..................................................37
Löschen von Dateien .....................................30
GE
M
Manuelle Scharfstellung .................................38
N
Nachtsichtmodus ...........................................38
Nachvertonung ...............................................46
Netzgerät .......................................................14
Netzspannungsbetrieb ...................................16
S
Schnellprüfung ...............................................22
Serienaufnahme .............................................38
Shuttereffekte (SHUTTER) ............................42
Speicherkarte ...........................................19, 52
Stativmontage ................................................17
T
Technische Daten ..........................................55
Telezoomposition ...........................................33
Tonmodus ................................................33, 36
Tonwiedergabe ..............................................36
V
Vorführmodus ................................................35
W
Warnanzeigen ................................................49
Weißabgleich .................................................40
Wiedergabe-Effekte .......................................26
Z
Zeitcode .............................................22, 35, 36
Zeitlupenwiedergabe ......................................26
Zoomen ..............................................21, 26, 34
Zurücksetzen des Dateinamens .................... 29
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
16:9 ..........................................................34, 36
Gedruckt in Malaysia
EX/EY
0206MKH-PR-VM
CAMÉSCOPE NUMÉRIQUE
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce caméscope numérique. Avant utilisa­tion, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages 2 et 4 – 6 pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
FRANÇAIS
GR-D370E
Pour les accessoires :
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
MISE EN ROUTE
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
FONCTIONS ÉLABORÉES
RÉFÉRENCES
LEXIQUE
Couverture arrière
19
26
31
46
8
MANUEL D’UTILISATION
Pour désactiver la démonstration, régler “MODE DÉMO” sur “ARRÊT”. (墌 p. 31, 34)
LYT1539-002A
FR
2 FR
POUR COMMENCER !
Avant de réaliser un enregistrement vidéo
important, procédez à un essai d'enregistrement.
Lancez la lecture de votre enregistrement d'essai pour vérifier que l'image vidéo et le son ont été correctement enregistrés.
Nous vous recommandons de nettoyer les têtes vidéo avant utilisation.
Si vous n'avez pas utilisé votre caméscope depuis un moment, il se peut que les têtes vidéo soient encrassées. Nous vous conseillons de nettoyer régulièrement les têtes vidéo à l'aide d'une cassette de nettoyage (en option).
Rangez vos cassettes et votre caméscope dans un endroit approprié.
Les têtes vidéo se salissent plus facilement si vos cassettes et votre caméscope sont rangés dans un endroit poussiéreux. Les cassettes doivent être retirées du caméscope et rangées dans leurs boîtiers.
Rangez le caméscope dans un sac ou tout autre conteneur.
Utilisez le mode SP (Standard) pour les enregistrements vidéo importants.
Le mode LP (Long Play) vous permet d'enregistrer 50% de plus que le mode SP (Standard), mais il est possible que des parasites type mosaïque apparaissent pendant la lecture selon les caractéristiques de la cassette et l'environnement d'utilisation. Aussi, pour les enregistrements importants, nous vous recommandons d'utiliser le mode SP.
Sécurité et fiabilité.
Nous vous recommandons d'utiliser uniquement des batteries et des accessoires JVC d'origine avec ce caméscope.
Laissez la batterie en place lorsque le caméscope n'est pas utilisé.Ce produit contient des technologies brevetées ou propriétaires et ne fonctionne qu'avec la batterie intelligente JVC. Utilisez les batteries JVC BNVF707U/VF714U/VF733U. L'utilisation de batteries génériques non-JVC risque d'endommager le circuit de charge interne.
Utilisez uniquement des cassettes portant la marque Mini DV .
Assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque ou
exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les cartes mémoires SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes
marquées “ ” et les cartes mémoires marquées “ ” ou “ ” peuvent
être utilisées avec cet appareil.
Ce caméscope est destiné uniquement à une utilisation privée.
Toute utilisation commerciale sans autorisation préalable est interdite (Même si vous enregistrez un spectacle, une manifestation ou une représentation pour votre propre plaisir, nous vous recommandons d'obtenir une autorisation préalable).
NE LAISSEZ PAS l'appareil :
- dans un endroit où la température est
supérieure à 50°C (122°F).
- dans un endroit où l'humidité est extrêmement
faible (inférieure à 35%) ou extrêmement élevée (80%).
- à la lumière directe du soleil.
- dans un voiture fermée en été.
- à proximité d'un radiateur.
Le moniteur LCD est le fruit d'une technologie de pointe. Toutefois, il est possible que des points lumineux (rouges, verts ou bleus) ou des points noirs apparaissent sur le moniteur LCD. Ces points ne sont pas enregistrés sur la cassette. Ceci n'est pas dû à un défaut de l'appareil. (Points effectifs : plus de 99,99%)
Ne laissez pas la batterie fixée sur le caméscope lorsque celui-ci n'est pas utilisé et vérifiez régulièrement si l'appareil fonctionne ou non.
. Ce caméscope est conçu
Fonctions principales de ce caméscope
FR 3
Effets de volet/fondu
Vous pouvez utiliser les effets de volet/fondu pour faire des transitions de scènes de type professionnel. (墌 p. 40)
Fondu en entrée
Fondu en
sortie
Programme AE, Effets et Effets de l’ obturateur
Par exemple, le mode “SPORTS” permet de filmer des scènes rapides une image à la fois, puis de donner une lecture au ralenti stable aux couleurs vivaces. (墌 p. 41)
Lumière à LED
Vous pouvez éclaircir le sujet dans un endroit sombre avec la lumière à LED. (p. 35)
Compensation du contre-jour
Simplement appuyer sur la touche BACKLIGHT éclaircit l’image assombrie par le contre-jour. (墌 p. 38)
Vous pouvez aussi sélectionner une zone de mesure isolée pour qu’une compensation d’exposition plus précise soit disponible. (p. 38, Sélection de la zone de mesure d’exposition)
Infos batterie
Vous pouvez vérifier l’état de la batterie en appuyant sur la touche DATA. (p. 14)
ÉTAT DE LA BATTERIE
100%
50%
0%
TEMPS MAXI
LCD
VISEUR
mn
mn
Ralenti en direct
Vous pouvez enregistrer et revoir au ralenti des moments précieux ou difficiles à voir. Le son est enregistré et rejoué en temps réel. (p. 35)
Touche Auto
Vous pouvez modifier le mode d'enregistrement et passer du réglage manuel au réglage standard du caméscope en appuyant sur la touche AUTO. (p. 15)
M
4 FR
A

PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT :
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS :
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES :
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
L’information d’identification et l’avertissement de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés sur ses côtés supérieur et inférieur.
TTENTION :
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage, insérez d’abord l’extrémité la plus courte du cordon d’alimentation dans l’adaptateur secteur jusqu’à ce qu’elle soit bien en place, puis branchez l’extrémité la plus longue sur une prise secteur.
PRÉCAUTIONS :
Ce caméscope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où.
Ce produit inclut des technologies brevetées et exclusives et fonctionne uniquement avec des infos batterie de marque JVC. Utiliser les batteries BN-VF707U/VF714U/VF733U JVC et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au caméscope à partir d’une prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
Avertissement sur la pile au lithium remplacable
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée.
Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100°C ni mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell.
Danger d’explosion ou risque d’incendie si la pile n’est pas changée correctement.
Jeter immédiatement les piles usées.
Placer hors de la portée des enfants.
Ne pas démonter ni jeter au feu.
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur
A
A
une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur directment vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
TTENTION !
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la courroie fournie. Ne pas transporter ou saisir le caméscope par le viseur et/ou l’écran LCD, car il pourrait tomber ou s’endommager.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
TTENTION !
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le caméscope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le caméscope, causant des dommages.
Informations aux consommateurs sur la mise au rebut des appareils en fin de vie
[Union européenne]
Ce symbole indique que cet équipement électrique ou électronique ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères une fois arrivé en fin de vie. Il doit être remis à un point de collecte spécialisé dans le recyclage des appareils électriques et électroniques afin d'y subir un traitement approprié de récupération et de recyclage en conformité avec la législation nationale en vigueur.
Si ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous préservez les ressources naturelles et aidez à prévenir les conséquences négatives potentielles sur l'environnement et la santé des êtres humains qui pourraient survenir en cas de traitement inadéquat de ce produit. Pour toute information supplémentaire au sujet du point de collecte et du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où
Ce symbole est uniquement valable dans l'Union européenne.
vous avez acheté le produit.
Conformément à la législation nationale, des sanctions peuvent être appliquées en cas de rejet incorrect de ce déchet.
(Utilisateurs professionnels)
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, rendez-vous sur notre site www.jvc-europe.com pour obtenir des informations sur les conditions de reprise de ce produit.
[Autres pays en dehors de l'Union européenne]
Si vous souhaitez vous débarrasser de ce produit, procédez conformément à la législation nationale en vigueur ou toutes autres réglementations applicables dans votre pays portant sur le traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie.
FR 5
6 FR

Avant d’utiliser ce caméscope

Veillez à Veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
Assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque ou
Ce caméscope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les cartes mémoires SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “ ” et les cartes mémoires marquées “ ” ou “ ” peuvent être utilisées avec cet appareil.
Souvenez-vous que ce caméscope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
Souvenez-vous que ce caméscope est destiné à l’usage privé seulement.
Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
Avant d’enregistrer une vidéo importante, effectuer un enregistrement test.
Visualiser votre enregistrement test pour vous assurez que les images et le son ont été enregistrés correctement.
Nous recommandons de nettoyer les têtes vidéo avant chaque utilisation.
Si vous n’avez pas utilisé votre caméscope pendant un certain temps, les têtes peuvent être encrassées. Nous recommandons de nettoyer les têtes vidéo périodiquement en utilisant une cassette de nettoyage (optionnelle).
Conserver les cassettes vidéo et le caméscope dans un environnement propre.
Les têtes vidéo s’encrasseront rapidement si vous laissez les cassettes vidéo et le caméscope dans un endroit poussiéreux. Les cassettes vidéo doivent être retirées du caméscope et rangées dans leur boîtier. Ranger le caméscope dans une housse ou tout autre sacoche appropriée.
Utiliser le mode SP (Lecture standard) pour les enregistrements vidéo importants.
Le mode LP (Long Play) vous permet d’enregistrer 50% de vidéo en plus par rapport au mode SP (Lecture standard), mais le son risque d’être saccadé pendant la lecture selon les caractéristiques de la cassette et l’environnement d’utilisation. Ainsi, nous recommandons d’utiliser le mode SP pour les enregistrements importants.
Il est recommandé d’utiliser des cassettes vidéo de la marque JVC.
Votre caméscope est compatible avec toutes les marques de cassettes vidéo disponibles dans le commerce conformes à la norme MiniDV. Toutefois, les cassettes vidéo JVC sont conçues et optimisées pour maximiser les performances de votre caméscope.
Lire également C les pages 51 – 54.
Microsoft déposées ou des marques de fabrique de
.
ONSIGNES DE SÉCURITÉ dans
®
et Windows® sont des marques
Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans d’autres pays.
Macintosh est une marque déposée d’Apple Computer, Inc.
QuickTime est une marque déposée d’Apple Computer, Inc.

Accessoires fournis

OU
a
Adaptateur secteur AP-V17E, AP-V19E ou AP-V14E
b
Cordon d’alimentation (uniquement pour AP-V14E)
c
Batterie BN-VF707U
d
Câble audio/vidéo (mini-fiche ø3,5 à fiche RCA)
e
Câble USB
f
Filtre en ligne (pour câble USB, 墌p. 12 pour le montage)
g
CD-ROM
h
Télécommande RM-V720U
i
Batterie au lithium CR2025* (pour télécommande)
j
Courroie en bandoulière (墌p. 12)
k
Couvre-objectif (墌p. 12)
* Une batterie au lithium est installée dans la
télécommande au moment de l’expédition (avec feuille isolante). Pour utiliser la télécommande, retirer la feuille isolante.
REMARQUES :
Pour maintenir les performances optimales du caméscope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble a uniquement un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au caméscope.
Pour les raccordements, veiller à utiliser les câbles fournis. Ne pas utiliser d’autres câbles.
OU
MISE EN ROUTE 8
Index................................................................. 8
Alimentation.................................................... 13
Mode de fonctionnement................................ 14
Réglages de langue........................................15
Réglages de la date et de l’heure ................... 15
Ajustement de la poignée............................... 16
Ajustement de la netteté du viseur ................. 16
Ajustement de la luminosité de l’affichage...... 16
Montage sur un trépied...................................17
Insertion/Éjection d’une cassette.................... 17
Insertion/Éjection d’une carte mémoire .......... 18
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO 19
ENREGISTREMENT VIDÉO .................................. 19
Enregistrement de base.................................. 19
Durée de bande restante............................ 19
Écran LCD et viseur ................................... 19
Zoom .......................................................... 20
Prise de vues journalistique........................ 20
Interface de prise de vue............................ 20
Time Code..................................................21
Relecture rapide ......................................... 21
Enregistrement sur une cassette en cours ... 21
LECTURE VIDÉO................................................. 22
Lecture normale..............................................22
Pause sur image......................................... 22
Recherche accélérée.................................. 22
Recherche de section vierge...................... 22
Raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope............................................23
Lecture à l’aide de la télécommande .............. 24
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.) 26
ENREGISTREMENT D.S.C....................................26
Prise de vues simple (Photo D.S.C.).............. 26
LECTURE D.S.C. .................................................27
Lecture normale des images .......................... 27
Lecture automatique des images.................... 27
Lecture indexée des fichiers........................... 27
Suppression de l’affichage sur écran.............. 27
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C. .....28
Redéfinition du nom de fichier........................28
Protection des fichiers .................................... 28
Suppression des fichiers................................. 29
Réglage des informations d’impression (Réglage
DPOF) ........................................................ 29
Initialisation d’une carte mémoire ................... 30

TABLE DES MATIÈRES

FR 7
FONCTIONS ÉLABORÉES 31
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT
DÉTAILLÉ ..........................................................31
Modification des réglages des menus ............31
Menus d’enregistrement.................................32
Menus de lecture............................................34
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT................. 36
Lumière à LED................................................35
Ralenti en direct..............................................35
Mode Large..................................................... 36
Prise de vues en faible lumière....................... 36
Photo (Enregistrement d'images fixes sur la
cassette).....................................................36
Mise au point manuelle...................................37
Commande d’exposition.................................37
Verrouillage de l’iris ........................................ 38
Compensation de contre-jour ......................... 38
Sélection de la zone de mesure d’exposition....38
Réglage de la balance des blancs..................39
Réglage de la balance des blancs manuelle ... 39
Effets de volet ou de fondu............................. 40
Programme AE, Effets et Effets de l’obturateur
.................................................................... 40
Copie vers un magnétoscope......................... 42
Copie vers ou depuis un appareil vidéo équipé
d’un connecteur DV (Copie numérique) ..... 43
Raccordement à un ordinateur personnel ...... 44
Doublage audio............................................... 45
Insertion vidéo ................................................ 45
RÉFÉRENCES 46
DÉPANNAGE.....................................................46
ENTRETIEN CLIENT.............................................51
CONSIGNES DE SÉCURITÉ...................................51
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES....................... 55
LEXIQUE Couverture arrière
8 FR

Index

MISE EN ROUTE

16:9

Commandes

a Touche de rembobinage [
Touche Gauche [ ] Touche Relecture rapide [QUICK REVIEW] (p. 21)
B Touche réglage [SET] (墌 p. 15)
Touche Batterie intelligente [DATA] (墌 p. 14)
C Touche Arrêt [8] (墌 p. 22)
Touche de compensation de contre-jour [BACKLIGHT] (墌 p. 38) Touche Bas [ ]
D Commutateur VIDEO/MEMORY (p. 15) E Touche Lecture/Pause [4/9] (p. 22)
Touche de mise au point manuelle [FOCUS] (p. 37) Touche Haut [ ]
F Touche d’écran large 16:9 [16:9] (墌 p. 36)
Touche de recherche vierge [BLANK] (p. 22)
G Touche Menu [MENU] (p. 31) H Touche d’avance rapide [
Touche Droite [ ] Touche Nuit [NIGHT] (墌 p. 36)
I Touche Index [INDEX] (墌 p. 27)
Touche de lumière à LED [LIGHT] (墌 p. 35)
J Commande d’ajustement dioptrique (p. 16) K Touche Auto [AUTO] (p. 15) L Touche d’activation du mode Photo
[SNAPSHOT] (墌 p. 36) Touche Ralenti en direct (墌 p. 35)
M Commande de zoom [T/W] (墌 p. 20)
Commande de volume du haut-parleur [VOL. +, –] (墌 p. 22)
N Touche de libération de la batterie
[PUSH BATT.] (墌 p. 13)
O Touche de marche/arrêt d’enregistrement
(p. 19)
P Interrupteur d’alimentation [REC, OFF, PLAY]
(p. 14)
Q Touche de verrouillage (p. 14) R Interrupteur d’ouverture/éjection de la
cassette [OPEN/EJECT] (墌 p. 17)
3
5
] (墌 p. 22)
] (p. 22)

Connecteurs

Les connecteurs sont situés sous les caches.
S Connecteur de sortie Audio/vidéo [AV]
(p. 23, 42)
T Connecteur de sortie S-Vidéo [S]
(p. 23, 42)
U Connecteur d’entrée CC [DC] (p. 13) V Connecteur USB (Universal Serial Bus)
(p. 44)
W Connecteur vidéo numérique [DV IN/OUT]
(i.LINK*) (墌 p. 43, 44)
MISE EN ROUTE
* i.LINK fait référence aux spécifications et
extensions de la norme IEEE1394-1995. Le logo
est applicable aux produits conformes à la
norme i.LINK.
FR 9

Indicateurs

X Témoin POWER/CHARGE (p. 13, 19)

Éléments divers

Y Écran LCD (p. 19) Z Viseur (p. 16) a Volet de carte [ ] (p. 18) b Monture de la batterie (p. 13) c Œillet de courroie en bandoulière (p. 12) d Poignée ceinturée (p. 16) e Haut-parleur (p. 22) f Objectif g Lumière à LED (p. 35) h Capteur de la caméra
(Veiller à ne pas obstruer cette zone ; un
capteur intégré indispensable à la prise de
vues est situé à cet endroit.)
i Microphone stéréo j Orifice de borne (p. 17) k Vis de montage de trépied (p. 17) l Volet de logement de cassette (p. 17) m Emplacement pour carte mémoire (p. 18)
MISE EN ROUTE
10 FR
MISE EN ROUTE

Indications de l’écran LCD/du viseur

Durant l’enregistrement vidéo
1
2
12
BITS
SON
0
9
15:55
8
a Indicateur du défilement de la bande
(p. 19)
B Indicateur de ralenti en direct (p. 35) C Mode Vitesse d’enregistrement (SP/LP)
(p. 32)
D Durée de bande restante (p. 19) E ENR : (Apparaît pendant l’enregistrement.)
(p. 19) PAUSE : (Apparaît lorsque le mode d’attente d’enregistrement est activé.) (墌 p. 19) SLOW: (Apparaît lers de l’utilisation du ralenti en direct.) (墌 p. 35)
F Indicateur de l’effet de fondu/volet sélectionné
(p. 40)
G Date/Heure (p. 34) H Time code (p. 34) I Stabilisateur d’image numérique (“STAB
IMAGE”) (墌 p. 32)
J SON 12BITS/16BITS: Indicateur du mode
Son (墌 p. 32) (Apparaît pendant environ 5 secondes après la mise en marche du caméscope.)
Durant l’enregistrement D.S.C. uniquement
1
640
a Dimensions de l’image : 640 (640 x 480)
(p. 26)
B Qualité de l’image : (FIN) et
(STANDARD) (par ordre de qualité) (墌 p. 34)
C Nombre de prises restantes (墌 p. 26)
4
3
LP
– – –mn
PAUSE
:611.3
1
C0
2A0
E
.
D
7
2
5
W
H
6
M 6
3
51
(Affiche le nombre approximatif de prises restantes pouvant être stockées durant l’enregistrement D.S.C.)
Durant les enregistrements vidéo et D.S.C.
w
q
0
9
1
M
10
x
2 3 4 5 6 7 8
a Indicateur d’énergie restante dans la batterie
B Mode de fonctionnement
C Témoin de lumière à LED (p. 35) D : Indicateur de prise de vues en faible
E Vitesse d'obturation (p. 41) F Indicateur de la balance des blancs (p. 39) G Témoin de l'effet sélectionné (p. 40) H Indicateur du programme AE sélectionné
I Rapport de zoom approximatif (p. 20) J Indicateur du zoom (p. 20) K Icône de prise de vues (p. 26) L Icône de carte (p. 26)
M O : (Apparaît pendant la prise d’un cliché)
N : Indicateur de mode sélection manuel de
O Indicateur de la coupure des bruits du vent
P Date (p. 15)
PHOTO
e
3
r
t
C06.2 0
D
u
A : Mode Auto M : Mode Manuel
lumière (墌 p. 36)
: Mode Gain relevé (墌 p. 33)
(p. 41)
: Apparaît durant la prise de vues.
:Clignote en blanc lorsqu’une carte
mémoire n’a pas été chargée.
: Clignote en jaune pendant que le
caméscope lit les données sur la carte mémoire.
(p. 26)
la zone d’exposition (墌 p. 38)
: Indicateur de compensation de contre-
jour (墌 p. 38)
: Indicateur de verrouillage du diaphragme (p. 38) ± : Indicateur de l’ajustement de l’exposition (p. 37)
(p. 33)
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
6
.
y
Q Indicateur du réglage manuel de la mise au
120mn
PHOTO
25x
point (墌 p. 37)
Lors d'un enregistrement en 16:9
l'effet
16:9
Indicateur de
sélectionné
MISE EN ROUTE
FR 11
G VOLUME : Indicateur du niveau du volume
(p. 22)
H Time code (p. 35) I Indicateur du mode Son (p. 35)
Durant la lecture D.S.C.
1
100-0013
LUMINOSITÉ
– 5
120mn
La partie inférieure de l'écran noircit lorsque “16:9” est sélectionné en mode Cinéma (p. 36). Certains indicateurs s'affichent dans cette zone.
Durant la lecture vidéo
1
25mn
12BIT
9
RECHERCHE BLANCS
"STOP" POUR
VOLUME
15:29:03
8
a Indicateur d’énergie restante dans la batterie
(p. 49)
B Indicateur de la recherche d’une section
vierge (墌 p. 22)
C Vitesse de la bande (SP/LP) (墌 p. 35)
(Seul le témoin LP s'affiche)
D La cassette indicateur E 4 : Lecture
5
: Avance rapide/Recherche accélérée
3
: Rembobinage/Recherche accélérée
9 : Pause 9 U : Lecture image par image en sens
avant/Ralenti en sens avant Y 9 : Lecture image par image en sens inverse/Ralenti en sens inverse D : Doublage audio 9D : Pause du doublage audio
F Date/Heure (墌 p. 35)
3
2
ANNULER
7
5
4
1:15 PM
1.1.2006
6
3
2
a Numéro du dossier et du fichier (p. 27)
B Indicateur du mode de fonctionnement
(p. 27)
C Indicateur de la commande de luminosité
(Écran LCD/Viseur) (墌 p. 16)
MISE EN ROUTE
12 FR
B
MISE EN ROUTE
Comment attacher le couvre-objectif
Pour protéger l’objectif, attacher le couvre-objectif au caméscope comme montré dans l’illustration.
REMARQUE :
Pour confirmer que le couvre­objectif est installé correctement, s’assurer qu’il est en ligne avec le caméscope.
Placer ici pendant la prise
de vues.
Comment attacher la bandoulière
Suivre l’illustration.
1 Passer la courroie à travers l’œillet. 2 La plier en arrière et la passer à travers le
guide de courroie et la boucle.
Pour ajuster la longueur de la courroie, la desserrer puis la resserrer dans la boucle.
3
Faire glisser le guide de courroie complètement
vers l’œillet.
Guide de
courroie
oucle
2
2
Comment attacher le filtre en ligne
Attacher les filtres en ligne aux câbles. Le filtre en ligne réduit les interférences.
1 Relâcher les pièces d’arrêt aux deux
extrémités du filtre en ligne.
Pièce d’arrêt
2 Faire passer le câble par le filtre en ligne,
laissant environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne. Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur du filtre en ligne comme montré dans l’illustration.
Filtre en ligne
3 cm
Enrouler le câble une fois.
3 Fermer le filtre en ligne jusqu’à son
enclenchement.
REMARQUES :
Faire attention de ne pas endommager le câble.
En raccordant des câbles, brancher l’extrémité
avec le filtre en ligne au caméscope.
Œillet
1
3

Alimentation

Les deux possibilités d’alimentation de ce caméscope vous laissent le choix de la source d’alimentation la plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
Recharge de la batterie
Monture de la batterie
PUSH
Batterie
Flèche
Vers une prise secteur
Vers le connecteur CC
Adaptateur secteur (ex. AP-V17E)
Interrupteur d’alimentation
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”. 2 Avec la flèche sur la batterie pointant vers le
bas, pousser légèrement la batterie contre la monture de la batterie a.
3 Faire glisser la batterie vers le bas jusqu’à
son verrouillage en place b.
4 Brancher l’adaptateur secteur au caméscope. 5 Brancher le cordon d’alimentation à
l’adaptateur secteur. (AP-V14E uniquement)
6 Brancher l’adaptateur secteur à une prise
secteur. Le témoin POWER/CHARGE sur le caméscope clignote pour indiquer que la recharge a commencé.
7 Lorsque le témoin POWER/CHARGE
s’éteint, la recharge est terminée. Débrancher l’adaptateur secteur de la prise secteur. Débrancher l’adaptateur secteur du caméscope.
BATT.
Témoin POWER/ CHARGE
MISE EN ROUTE
FR 13
Pour retirer la batterie
Faire glisser la batterie vers le haut tout en appuyant sur PUSH BATT. pour la détacher.
Batterie Durée de recharge BN-VF707U* Environ 1 h 30 mn. BN-VF714U Environ 2h40mn. BN-VF733U Environ 5h40mn.
*Fournie
REMARQUES :
Ce produit inclut des technologies brevetées et exclusives et fonctionne uniquement avec des infos batterie de marque JVC. Utiliser les batteries BN-VF707U/VF714U/VF733U JVC. L’ utilisation de batteries autres que JVC pourrait endommager le circuit de recharge interne.
Si le couvercle protecteur est attaché à la batterie, commencer par le retirer.
Pendant la recharge, le caméscope ne peut pas être utilisé.
La recharge n’est pas possible si le mauvais type de batterie est utilisée.
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin POWER/CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie du caméscope, puis essayer de nouveau de la recharger.
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuiller en acheter une nouvelle.
Compte tenu de l’électricité qu’il génère intérieurement, l’adaptateur secteur chauffe en cours d’usage. Ne vous en servir que dans des endroits bien ventilés.
En utilisant le chargeur de batterie AA-VF7 en option, vous pouvez recharger la batterie BN­VF707U/VF714U/VF733U sans le caméscope.
Après 5 minutes en mode de pause
d'enregistrement alors que la cassette est insérée et qu'aucune opération n'est réalisée (il est possible que le témoin caméscope se met automatiquement hors tension à partir de l'adaptateur secteur. En pareil cas, la charge de la batterie commence si la batterie est fixée sur le caméscope.
“PAUSE” n'apparaisse pas), le
MISE EN ROUTE
14 FR
A
MISE EN ROUTE
Utilisation de la batterie
Reprendre les étapes 2 – 3 de la section “Recharge de la batterie”.
Durée maximum d’enregistrement continu
Batterie
BN-VF707U* 1 h 45 mn. 2 h BN-VF714U 3h35mn. 4h BN-VF733U 8 h 25 mn. 9 h 25 mn.
* Fournie
Écran LCD en
marche
REMARQUES :
La durée d’enregistrement est réduite de façon significative sous les conditions suivantes :
Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement
est engagé de façon répétée.
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
La lumière à LED est utilisée.
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
TTENTION :
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du caméscope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du caméscope.
Système d’infos de batterie
Vous pouvez vérifier l’énergie restante et la durée d’enregistrement disponible.
1) S’assurer que la batterie est attachée et que
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “OFF”.
2) Ouvrir complètement l’écran LCD.
3) Appuyer sur DATA pour faire apparaître
l’écran d’état de la batterie.
Elles s’affichent pendant 3 secondes si la touche est enfoncée et relâchée rapidement, et pendant 15 secondes si la touche reste enfoncée pendant plusieurs secondes.
Si “ERREUR DE COMMUNICATION” apparaît au lieu de l’état de la batterie même si vous avez appuyé sur
DATA
plusieurs fois, il doit y avoir un problème au niveau de la batterie. Dans un tel cas, consulter le revendeur JVC le plus proche.
Utilisation de l’alimentation secteur
Reprendre les étapes 4 – 5 de la section “Recharge de la batterie”.
REMARQUE :
L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
Viseur en
marche
À propos des batteries
DANGER !
exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT !
ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court­circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Pour reprendre la fonction originale de l’indication exacte d’énergie de la batterie
Si l’indication d’énergie de la batterie diffère du temps de fonctionnement réel, recharger complètement la batterie, puis la faire fonctionner jusqu’à ce qu’elle soit déchargée. Cependant, cette fonction peut ne pas marcher si la batterie a été longtemps utilisée dans des conditions de température haute/faible extrêmes ou chargée trop de fois.
Ne pas démonter les batteries ni les
Ne pas laisser la batterie ou

Mode de fonctionnement

Pour mettre le caméscope en marche, régler l’interrupteur d’alimentation sur tout mode de fonctionnement sauf “OFF” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Interrupteur d’alimentation
VIDEO/
MEMORY
AUTO
MENU
Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant l’interrupteur d’alimentation et le commutateur VIDEO/MEMORY.
Position de l’interrupteur d’alimentation
REC:
Permet de réaliser un enregistrement sur la cassette.
Permet d'exécuter diverses fonctions d'enregistrement à l'aide des menus.
(p. 31)
OFF : Vous permet de couper l’alimentation du caméscope.
Témoin POWER/ CHARGE
Touche de verrouillage
PLAY :
Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
Vous permet d’afficher une image fixe enregistrée sur la carte mémoire ou de transférer une image fixe enregistrée sur la carte mémoire vers un ordinateur.
Vous permet de régler diverses fonctions de lecture en utilisant les Menus. (墌 p. 31)
Position du commutateur VIDEO/MEMORY
VIDEO :
Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de lire une bande. Si “ENREG SUR” est réglé sur “/” (墌 p. 34), des images fixes sont enregistrées sur la bande et sur la carte mémoire.
MEMORY :
Vous permet d’enregistrer sur une carte mémoire ou d’accéder à des données stockées sur une carte mémoire.
Mode Auto/Manuel
Appuyez plusieurs fois sur la touche AUTO pour passer en mode d'enregistrement auto/manuel. Lorsque le mode manuel est sélectionné, le témoin “M” apparaît sur le moniteur LCD. Mode Auto : A Vous pouvez enregistrer sans utiliser d'effets spéciaux ou des réglages manuels.
Mode Manuel : M
L'enregistrement manuel est possible en réglant différentes fonctions.
MISE EN ROUTE
FR 15

Réglages de langue

La langue d’affichage peut être changée. (p. 31, 34)
1 Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “REC” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement
l’écran LCD. (墌 p. 19) Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu
apparaît.
4 Appuyer sur , , ou sur afin de
sélectionner “DISPLAY” (AFFICHAGE), et appuyer ensuite sur SET. Le menu DISPLAY (AFFICHAGE) apparaît.
5 Appuyer sur , , ou sur afin de
sélectionner “LANGUAGE”, et appuyer ensuite sur SET.
6 Appuyer sur ou sur
afin de sélectionner la
langue souhaitée, et appuyer ensuite sur SET ou sur .
Appuyez sur vous souhaitez annuler ou revenir à l'écran de menu précédent.
lorsque
7 Appuyer MENU. L’écran de menu se ferme.
LANGUAGE
DEMO
0001
LANGUAGE
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO
MISE EN ROUTE
M
Fonctionnement lié à l’alimentation
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “REC”, vous pouvez aussi allumer/éteindre le caméscope en ouvrant/fermant l’écran LCD ou en tirant/poussant le viseur.
INFORMATION :
Les explications suivantes du présent manuel prennent pour hypothèse l’emploi de l’écran LCD lors des opérations. Si vous souhaitez utiliser le viseur, fermer l’écran LCD et tirer complètement sur le viseur.

Réglages de la date et de l’heure

La date et l’heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture. (p. 34, 35)
1 Procéder aux étapes 1 à 4 de la section
“Réglages de langue”.
2 Appuyez sur , ,
ou sur ou pour sélectionner “RÉGL. HORL”, puis appuyez sur SET. Le format d'affichage de la date est mis en surbrillance.
RÉGL.HORL
..
MNTH
DATE Y EAR
O
0100
12006
..
0:00
24h
16 FR
MISE EN ROUTE
3 Appuyez sur ou sur pour sélectionner le
format d'affichage de la date souhaité, puis appuyez sur SET ou sur . Sélectionnez parmi les options : “DATE.MONTH.YEAR”, “YEAR.MONTH.DATE” ou “MONTH.DATE.YEAR”.
4 Appuyez sur ou sur pour sélectionner le
format d'affichage de l'heure souhaité, puis appuyez sur SET ou sur . Sélectionnez “24h” ou “12h”.
5 Réglez l'année, le mois, le jour, l'heure et les
minutes. Appuyez sur ou sur pour sélectionner la valeur, puis appuyez sur SET ou sur . Répétez cette étape jusqu'à ce que tous les réglages soient saisis.
Appuyez sur pour revenir au réglage
précédent.
6 Appuyer sur MENU. L’écran de menu se
ferme.

Ajustement de la poignée

1 Ajuster la bande
Vel cro.
2 Passer la main droite
dans la boucle et tenir la poignée.
3 Ajuster la position de
votre pouce et de vos doigts dans la poignée pour commander facilement la touche de marche/arrêt d’enregistrement, l’interrupteur d’alimentation et la commande de zoom. S’assurer de refixer la bande Velcro.

Ajustement de la netteté du viseur

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “REC”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2 S’assurer que l’écran LCD est fermé et
verrouillé. Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster manuellement pour la meilleure vue.
3 Tourner la commande d’ajustement
dioptrique jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
Exemple :
Commande d’ajustement dioptrique
PRÉCAUTION :
Lors du retrait du viseur, veiller à ne pas pincer vos doigts.

Ajustement de la luminosité de l’affichage

1 Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “REC” ou “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Si vous êtes en mode Enregistrement, réglez ce mode sur
2 Ouvrir complètement
l’écran LCD. (p. 19)
Pour ajuster la
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu
apparaît. Si vous êtes en mode lecture, passez à l'étape
5.
4 Appuyez sur , , ou sur pour
sélectionner “AFFICHAGE”, puis appuyez sur SET. Le menu
5 Appuyez sur , , ou sur pour
sélectionner “LUMINOSITÉ”, puis appuyez sur SET. Le menu se referme et le MENU de commande de luminosité apparaît.
6 Appuyez sur ou sur jusqu'à ce que la
luminosité appropriée soit atteinte, puis appuyez sur SET ou sur .
7 Pour faire disparaître l’indicateur de la
commande de luminosité de l’écran, appuyer sur
MENU
M”. (墌 p. 15)
luminosité du viseur, tirer complètement le viseur et régler “PRIORITÉ” sur “VISEUR” (墌 p. 31, 33).
AFFICHAGE apparaît.
.
MENU
LUMINOSITÉ

Montage sur un trépied

Pour fixer le caméscope sur un trépied, aligner le taquet et la vis de direction avec la prise de montage et l’orifice de taquet sur le caméscope. Puis serrer la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.

Insertion/Éjection d’une cassette

Le caméscope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
OPEN/EJECT
PUSH
Volet de logement de cassette
MISE EN ROUTE
FR 17
3 Fermer fermement le volet de logement de
cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Pour protéger des enregistrements importants
Pousser le commutateur de protection contre l’effacement au dos de la bande dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la bande. Pour enregistrer sur cette bande, ramener le commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
REMARQUES :
Si l’on attend quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermer le volet et essayer une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettre le caméscope hors tension puis de nouveau sous tension.
Si la bande n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
Lorsque le caméscope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendre quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
MISE EN ROUTE
Logement de cassette
Diriger la fenêtre vers l’extérieur.
Commutateur de protection contre l’effacement
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT
dans le sens de la flèche, puis tirer le volet pour s’ouvrir jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
Ne pas toucher les pièces internes.
2 Insérer ou enlever la cassette et appuyer sur
“PUSH” pour fermer le logement.
Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie marquée “PUSH” pour fermer le logement de cassette ; toucher d’autres pièces pourrait prendre votre doigt dans le logement, risquant de vous blesser ou de produire des dommages.
Quand on ferme le logement de la cassette, il s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne pas le forcer. Remplacer la batterie avec une batterie complètement chargée ou utiliser l’alimentation secteur avant de continuer.
18 FR
A
MISE EN ROUTE

Insertion/Éjection d’une carte mémoire

Volet de carte
Carte mémoire
Commutateur de protection contre l’écriture/l’effacement
()
Étiquette
(en option)
Bord biseauté
1 S’assurer que l’alimentation du caméscope
est coupée.
2 Ouvrir le volet de carte ( ). 3 Pour insérer une carte mémoire, insérer
complètement avec le bord biseauté en premier. Pour retirer une carte mémoire, la pousser une fois. La carte mémoire sort du caméscope automatiquement ; retirez-la.
Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de
l’étiquette.
4 Fermer le volet de carte.
Pour protéger des fichiers importants (disponible uniquement sur les cartes mémoire SD)
Pousser le commutateur de protection contre l’écriture et l’effacement au dos de la carte mémoire dans le sens de “LOCK”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la carte mémoire. Pour enregistrer sur cette carte mémoire, ramener le commutateur sur la position à l’opposé de “LOCK” avant de l’insérer.
REMARQUES :
Certaines marques de cartes mémoire ne sont
pas compatibles avec ce caméscope. Avant d’acheter une carte mémoire, consulter le fabricant ou le revendeur.
Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
nécessaire de formater la carte. (墌 p. 30)
TTENTION :
Ne pas introduire ou retirer la carte mémoire alors que le caméscope est mise en marche, ce qui pourrait corrompre la carte mémoire ou le caméscope pourrait ne plus être capable de reconnaître si la carte est installée ou non.

Enregistrement de base

REMARQUE :
Avant de continuer, effectuer les procédures indiquées ci-dessous :
Alimentation (p. 13)
Insertion d’une cassette (p. 17)
VIDEO/MEMORY
Commande de zoom
Témoin POWER/CHARGE
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
1 Retirer le couvre-objectif. (p. 12) 2 Ouvrir complètement l’écran LCD. 3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
4 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “REC”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Le témoin POWER/CHARGE s’allume et le caméscope passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est affiché.
Pour enregistrer en mode LP (Longue durée), p. 32.
5 Pour démarrer l’enregistrement, appuyer sur
la touche de marche/arrêt d’enregistrement. “T ENR” apparaît dans l’affichage alors que l’enregistrement est en cours.
6 Pour arrêter l’enregistrement, appuyer à
nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le caméscope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
Durée d’enregistrement approximative
Bande
30 mn. 30 mn. 45 mn. 60 mn. 60 mn. 90 mn. 80 mn. 80 mn. 120 mn.
Mode d’enregistrement
SP LP

ENREGISTREMENT VIDÉO

FR 19
REMARQUES :
Si le mode de pause d'enregistrement dure 5 minutes sans qu'aucune opération ne soit exécutée (il est possible que le témoin “PAUSE” n'apparaisse pas), le caméscope se met automatiquement hors tension. Pour mettre le caméscope à nouveau sous tension, rentrez, puis ressortez le viseur ou fermez et rouvrez le moniteur LCD.
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 21).
Pour désactiver melody sonore, (p. 31, 33).
Durée de bande restante
La durée approximative de bande restante apparaît dans l’affichage. “---mn” signifie que le caméscope calcule le temps restant. Lorsque la durée restante atteint 2 minutes, l’indicateur commence à clignoter.
Le temps nécessaire pour calculer et afficher la durée de bande restante et la précision du calcul peuvent varier selon de type de bande utilisé.
Écran LCD et viseur
Durant l’utilisation de l’écran LCD :
S’assurer que le viseur est rentré. Soulever l’extrémité de l’écran LCD pour ouvrir celui-ci complètement. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).
Durant l’utilisation du viseur :
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer complètement sur le viseur.
180˚
90˚
REMARQUES :
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur. Lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert, vous pouvez sélectionner lequel utiliser. Régler “PRIORITÉ” sur le mode souhaité dans le menu SYSTÈME. (墌 p. 31, 33)
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
20 FR
20
x
40
x
Des points lumineux colorés peuvent envahir
ENREGISTREMENT VIDÉO
l’écran LCD ou le viseur. Cependant, il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement. (墌 p. 48)
Zoom
Produit un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de l’image.
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom répond rapidement.
Zoom avant (T: en téléobjectif)
1
x
REMARQUES :
La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle (p. 37), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement.
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 800X, ou il peut être commuté sur un grossissement 32X en utilisant le zoom optique. (p. 33)
L’agrandissement zoom au delà de 32X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée.
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”. La prise de vues macro (jusqu’à 5 cm du sujet) est
possible lorsque la commande de zoom est réglée à fond sur “W”. Voir également “MACRO” dans le menu FONCTION à la
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière. En cas de zoom avant en mode Mise au point automatique, le caméscope peut
10
x
Zoom arrière (W: en grand angle)
10
x
Zone de zoom numérique Zone de zoom 32X
(optique) Rapport de zoom approximatif
p. 32.
faire automatiquement un zoom arrière selon la distance entre le caméscope et le sujet. Ceci ne se produit pas lorsque “MACRO” est réglé sur “MARCHE”.
(
p. 32)
Prise de vues journalistique
Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le caméscope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).
Interface de prise de vue
La personne que vous filmez peut se voir sur l'écran LCD et vous pouvez même vous filmer vous-même en regardant votre propre image sur l'écran LCD.
1) Ouvrez l'écran LCD et inclinez-le vers le haut, à 180 °, de sorte qu'il soit orienté vers l'avant. Sortez ensuite complètement le viseur.
2) Pointez l'objectif vers le sujet (vous, si vous être en train de vous enregistrer vous-même) et démarrez l'enregistrement.
Avec l'interface de prise de vue, l'image du moniteur apparaît inversée, comme dans un miroir. Toutefois l'image réelle enregistrée n'apparaît pas inversée.
Si la Relecture rapide (p. 21) est exécutée pendant l'interface de prise de vue, l'écran LCD est mis hors tension.
Dans ce cas, vérifiez l'image de lecture dans le viseur. Pour vérifier l'image de lecture sur l'écran LCD, fermez le viseur.
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Affichage
Minutes Secondes
Images*
12:34:24
* Les numéros d’image ne sont pas affichés
pendant l’enregistrement.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes:secondes:image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le caméscope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour empêcher ceci, exécuter “Enregistrement sur une cassette en cours” (p. 21) dans les cas suivants ;
Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.
Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues.
Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues.
Si on filme en utilisant une bande partiellement enregistrée.
Si on filme sur une partie vierge située au milieu de la bande.
Si on filme de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
REMARQUES :
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
Pendant l’avance rapide ou le rembobinage,
l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “MARCHE”. (墌 p. 34)
(25 images = 1 seconde

ENREGISTREMENT VIDÉO

Relecture rapide
Vous permet de vérifier la fin du dernier enregistrement.
1) Appuyer sur QUICK REVIEW lorsque le mode d’attente d’enregistrement est activé.
2) La bande est rembobinée pendant plusieurs secondes et relue automatiquement, puis se met en pause en mode d’attente d’enregistrement pour la prochaine prise de vues.
Il peut y avoir une certaine distorsion d’image au début de la lecture. C’est normal.
)
Enregistrement sur une cassette en cours
1) Lire une cassette ou utiliser la fonction de
recherche de section vierge (p. 22) pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode de pause sur image. (墌 p. 22)
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “REC”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
FR 21
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
22 FR
A

LECTURE VIDÉO

Lecture normale

5
4/9
3
Haut­parleur
VIDEO/ MEMORY
8
1 Insérer une cassette. (p. 17) 2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
4 Pour commencer la lecture, appuyer sur
4/9.
5 Pour arrêter la lecture, appuyer sur 8.
En mode d’arrêt, appuyer sur 3 pour le rembobinage ou sur 5 pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur Glisser la commande de zoom (VOL. +/–) vers “+” pour augmenter le volume ou vers “–” pour
le diminuer.
REMARQUES :
L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé. (p. 23)
Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du caméscope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “PLAY”.
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur S/AV, le son n’est pas entendu du haut-parleur.
Pause sur image
Permet d’effectuer une pause pendant la lecture vidéo.
1) Durant la lecture, appuyer sur 4/9.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer
de nouveau sur 4/9.
Si la pause sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du caméscope est engagé automatiquement.
VOL. +/ –
Touche de verrouillage
MENU
Recherche accélérée
Permet une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre durant la lecture vidéo.
1) Pendant la lecture, appuyer sur 5 pour le sens avant ou sur 3 pour le sens inverse.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer sur 4/9.
Pendant la lecture, appuyer en continu 5 ou
3. La recherche continue tant que vous
maintenez la touche. Une fois la touche relâchée, la lecture normale reprend.
Un léger effet de mosaïque apparaît dans l’affichage pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
TTENTION :
Lors d’une recherche accélérée, il est possible qu’une partie de l’image ne soit pas clairement visible, particulièrement du côté gauche de l’écran.
Recherche de section vierge
Aide à repérer l’endroit où démarrer l’enregistrement sur une cassette en cours pour éviter une interruption du time code. (墌 p. 21)
1 Insérer une cassette. (p. 17) 2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
4 Appuyer sur BLANK.
L’indication “RECHERCHE BLANCS” apparaît et le caméscope démarre automatiquement la recherche en sens avant ou en sens inverse, puis s’arrête à l’endroit qui est à environ 3 secondes de bande avant le commencement de la section vierge détectée.
Pour interrompre la recherche de section vierge en cours, appuyer sur 8 ou BLANK.
REMARQUES :
Avant de lancer une recherche de section vierge et si la position actuelle se situe sur une section vierge, le caméscope effectue la recherche en sens inverse. Si la position actuelle se situe sur une partie enregistrée, le caméscope effectue la recherche en sens avant.
Si le début ou la fin de la bande est atteint durant la recherche de section vierge, le caméscope s’arrête automatiquement.
Une partie vierge plus courte que 5 secondes ne peut pas être détectée.
La partie vierge détectée peut se situer entre des séquences enregistrées. Avant de démarrer l’enregistrement, s’assurer qu’il n’y a aucune séquence enregistrée après la partie vierge.

Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope

connecteur AV
A Jaune vers VIDEO IN (À raccorder si votre
téléviseur ou magnétoscope ne possède que des connecteurs d’entrée A/V.)
B Rouge vers AUDIO R IN* C Blanc vers AUDIO L IN* D Noir vers S-VIDEO IN (À raccorder si votre
téléviseur ou magnétoscope possède des connecteurs d’entrée S-VIDEO IN et A/V. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de raccorder le câble vidéo jaune.)
* Non requis pour la visualisation d’images fixes
uniquement.
REMARQUE :
Le câble S-vidéo est en option. Veillez à utiliser le câble vidéo YTU94146A. Pour savoir s'il est disponible, consultez le service après-ventes JVC indiqué dans la fiche jointe à l'emballage. Veillez à
Vers le connecteur S
Vers le
Câble AV (fourni)
1
Magnétoscope
2
Câble S (en option)
3
Téléviseur
4
LECTURE VIDÉO
brancher au caméscope l'extrémité avec un noyau de ferrite. Les noyaux de ferrite réduisent les interférences.
FR 23
1 S’assurer que l’alimentation de tous les
appareils est coupée.
2 Raccorder le caméscope à un téléviseur ou à
un magnétoscope comme montré dans l’illustration.
En utilisant un magnétoscope, aller à l’étape 3.
Sinon, passer à l’étape 4.
3 Raccorder la sortie du magnétoscope à
l’entrée du téléviseur, en se référant au mode d’emploi du magnétoscope.
4 Mettre le caméscope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5 Régler le magnétoscope dans son mode
d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDÉO.
6 Démarrer la lecture sur le caméscope.
(p. 22)
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé
Date/Heure Régler “DATE/HEURE” sur “MARCHE” ou “ARRÊT”. (墌 p. 31, 35) Ou appuyer sur DISPLAY sur la télécommande pour activer/désactiver l’affichage de la date.
Time Code Régler “TIME CODE” sur “MARCHE” ou “ARRÊT”. (墌 p. 31, 35)
Indications autres que la date/heure et le time code Régler “ÉCRAN” sur “ARRÊT”, “LCD” ou “LCD/ TV”. (墌 p. 31, 35)
REMARQUES :
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur
secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie. (墌 p. 14)
Pour contrôler l’image et le son du caméscope sans introduire de cassette ni de carte mémoire, régler l’interrupteur d’alimentation du caméscope sur “REC”, puis régler votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié.
S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le caméscope est mis en marche.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
24 FR
LECTURE VIDÉO

Lecture à l’aide de la télécommande

La télécommande toute fonction sert à faire fonctionner le caméscope à distance et à exécuter les opérations de base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et rembobinage) du magnétoscope. Elle active également les fonctions de lecture complémentaires. (墌 p. 25)
Mise en place de la batterie
La télécommande marche à l’aide d’une batterie au lithium (CR2025).
1 Sortir le logement de
batterie en poussant sur le bouton de verrouillage.
2 Insérer la batterie dans
son logement et s’assurer que la marque “+” est visible.
3 Remettre le logement en
place en le faisant glisser jusqu’à entendre un clic.
Portée de la télécommande (usage en intérieur)
Lors de l’usage de la télécommande, bien la diriger vers le capteur de la télécommande. La distance réelle approximative du rayon transmis en usage interne est de 5 m.
REMARQUE :
Le rayon transmis peut manquer d’efficacité ou entraîner des dysfonctionnements si le capteur de la télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.
Touches et fonctions
2
1
Bouton de verrouillage
Capteur de la télécommande
3
1
Les touches suivantes sont disponibles uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation du caméscope est réglé sur “PLAY”.
B Touche PAUSE
Interrompt momentanément la bande (p. 25)
Touche de déplacement vers le haut (p. 25)
C Touche de rembobinage SLOW (p. 25) D Touche REW
Rembobinage/Recherche accélérée inverse sur une bande (墌 p. 22)
Affiche le fichier précédent sur une carte mémoire (墌 p. 27)
Touche de déplacement vers la gauche (p. 25)
E Touche INSERT (p. 45) F Touche SHIFT (p. 25) G Touche DISPLAY (p. 23, 42) H Touche d’avance SLOW (p. 25) I Touche PLAY
Démarre la lecture d’une bande (p. 22)
Démarre la lecture automatique des images sur une carte mémoire (p. 27)
J Touche FF
Avance rapide/Recherche accélérée sur une bande (p. 22)
Affiche le fichier suivant sur une carte mémoire (p. 27)
Touche de déplacement vers la droite (p. 25)
K Touche A. DUB (p. 45) L Touche STOP
Arrête la bande (p. 22)
Arrête la lecture automatique (p. 27)
Touche de déplacement vers le bas (p. 25)
M Touche EFFECT (p. 25) N Touche EFFECT ON/OFF (p. 25)
Les touches suivantes sont disponibles lorsque l’interrupteur d’alimentation du caméscope est réglé sur “REC”.
o Touches de zoom (T/W)
Zoom avant/arrière (墌 p. 20, 25) (également disponible avec l’interrupteur d’alimentation réglé sur “PLAY”)
p Touche START/STOP
Fonctionne comme la touche de marche/arrêt d’enregistrement du caméscope.
q Touche S.SHOT
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du caméscope. (également disponible avec l’interrupteur d’alimentation réglé sur “PLAY”)
A Fenêtre de transmission du rayon infrarouge
Transmet le signal du rayon.
.
PAUSE ou
Zoom (T/W)
SLOW (YI)
PLAY
(Gauche)
SHIFT
(Haut)
SLOW (IU)
(Droite)
STOP ou
(Bas)
Lecture au ralenti
Lors de la lecture vidéo normale, appuyer sur SLOW (YI ou IU) pendant plus de 2 secondes environ.
Après 10 minutes environ, la lecture normale reprend.
Pour interrompre momentanément la lecture au ralenti, appuyer sur PAU SE (9).
Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur
PLAY (U).
REMARQUES :
Il est également possible de déclencher la lecture au ralenti à partir de la pause sur image en appuyant sur SLOW (YI ou IU) pendant plus de 2 secondes environ.
Pendant la lecture au ralenti, l’image peut dévoiler un effet de mosaïque en raison du traitement numérique qu’elle subit.
Après que SLOW (YI ou IU) est actionné et maintenu, l’image fixe peut s’afficher juste quelques secondes, pour faire place ensuite à un écran bleu. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Pendant la lecture au ralenti, la vidéo va rencontrer quelques perturbations, et l’image peut paraître instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Lecture image par image
Lors de la lecture normale ou d’une pause sur image, appuyer sur SLOW (IU) de façon répétée pour aller dans le sens avant ou sur SLOW (YI) de façon répétée pour aller dans le sens inverse. Chaque fois que SLOW (YI ou IU) est actionné, une lecture image par image est effectuée.
Lecture avec zoom
Agrandit l’image enregistrée jusqu’à 25X à tout moment pendant la lecture vidéo et la lecture D.S .C.
1) Appuyer sur PLAY (U) pour
démarrer la lecture vidéo. Ou exécuter la lecture normale des images.
LECTURE VIDÉO
FR 25
2) À l’endroit exact où vous
voulez agrandir l’image, appuyer sur la touche de zoom (T).
Pour revenir vers un plan général en zoom arrière, appuyer sur la touche de zoom (W).
3) Vous pouvez déplacer l’image
sur l’écran à la recherche d’une portion particulière de l’image. Tout en maintenant SHIFT enfoncée, appuyer sur (Gauche), (Droite), (Haut) et (Bas).
Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Sinon, appuyer sur STOP (8), puis sur PLAY (U) durant la lecture vidéo.
Pour désactiver le zoom en cours de lecture D.S.C., appuyez sur PLAY (U).
REMARQUES :
Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et la pause sur image.
À cause du traitement numérique, la qualité de l’image peut souffrir.
Effets spéciaux en lecture
Permet d’ajouter des effets créatifs à l’image en cours de lecture vidéo.
SÉPIA : La teinte des scènes
enregistrées est légèrement brunie, comme les vieilles photographies.
NOIR&BLANC : Comme dans les vieux
films, le film est tourné en noir et blanc.
FILM ANC. : Donne aux scènes
enregistrées un effet stroboscopique.
STROBOSCOP : L’enregistrement
ressemble à une série de clichés consécutifs.
1) Pour
démarrer la lecture, appuyer sur PLAY (U).
2) Appuyer sur
EFFECT. Le
menu de sélection EFFET LECTURE apparaît.
3) Appuyer sur EFFECT de façon répétée pour
déplacer la barre lumineuse vers l’effet souhaité.
La fonction choisie est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît.
Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyer sur EFFECT ON/OFF. Pour réactiver l’effet sélectionné, appuyer de nouveau sur EFFECT ON/OFF.
Pour modifier l’effet sélectionné, reprendre depuis l’étape 2 ci-dessus.
EFFECT ON/OFF
EFFECT
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
26 FR

ENREGISTREMENT D.S.C.

Prise de vues simple (Photo D.S.C.)

Vous pouvez utiliser votre caméscope comme un appareil photo numérique pour prendre des photos. Les images fixes sont stockées dans la carte mémoire.
REMARQUE :
Avant de continuer, effectuer les procédures indiquées ci-dessous :
Alimentation (p. 13)
Insertion d’une carte mémoire (p. 18)
VIDEO/ MEMORY
1 Retirer le couvre-objectif. 2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (p. 19) 3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”.
4 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “REC”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Pour modifier la qualité de l'image, (p. 31, 34)
5 Appuyer sur SNAPSHOT. L’indication “O”
apparaît tandis que le photo est prise.
Les images fixes sont enregistrées en mode photo sans marge.
Pour supprimer les images fixes que vous ne souhaitez pas garder, se reporter à la section “Suppression des fichiers” (墌 p. 29).
Pour ne pas entendre le bruit de l’obturateur, désactiver le signal sonore (régler “MELODIE” sur “ARRÊT”). (墌 p. 31, 33)
REMARQUE :
Si la prise de vues n’est pas exécutée dans les 5 minutes environ qui suivent le réglage sur “REC” de l’interrupteur d’alimentation tandis que l’énergie est fournie par la batterie, l’alimentation du caméscope est coupée automatiquement pour des raisons d’économie. Pour réactiver la prise de vues, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
SNAPSHOT
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Nombre approximatif d’images pouvant être stockées
Le nombre augmente ou diminue selon la qualité, la grandeur de l’image, etc.
Dimension/Qualité de
l’image
640 x 480/FIN 47 95 205 425 640 x 480/STANDARD 160 295 625 1285
Dimension/Qualité de
l’image
640 x 480/FIN 57 105 215 640 x 480/STANDARD 191 320 645
* En option
Carte mémoire SD*
8Mo 16Mo 32Mo 64Mo
MultiMediaCard*
8Mo 16Mo 32Mo

Lecture normale des images

1
2
3
4
5
6
7
8 9
Les images prises à l’aide du caméscope sont automatiquement numérotées, puis stockées par ordre numérique dans la carte mémoire. Vous pouvez visionner les images stockées, une à la fois, comme en feuilletant un album photos.
haut­parleur
VIDEO/ MEMORY
8
4/9
Touche de verrouillage
MENU
1 Insérer une carte mémoire. (p. 18) 2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Une image stockée s’affiche.
4 Appuyer sur pour afficher le fichier
précédent. Appuyer sur pour afficher le fichier suivant.
REMARQUE :
Les images prises et stockées sur la carte d’un autre périphérique avec des résolutions autres que “640 x 480” seront affichées sous format miniature uniquement. Elles ne peuvent pas être ainsi transférées sur ordinateur.
Lecture avec zoom
Disponible uniquement avec la télécommande. (p. 25)

Lecture automatique des images

Vous pouvez passer en revue la totalité des images stockées dans la carte mémoire d’une façon automatique.
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section
“Lecture normale des images” (墌 p. 27).
2 Appuyer sur 4/9 pour démarrer la lecture
automatique.
Si vous appuyez sur pendant la lecture
Si vous appuyez sur
automatique, les fichiers sont affichés selon un ordre décroissant.
automatique, les fichiers sont affichés selon un ordre croissant.
pendant la lecture

LECTURE D.S.C.

3 Pour arrêter la lecture automatique, appuyer
sur 8.
FR 27

Lecture indexée des fichiers

Vous pouvez visualiser simultanément plusieurs fichiers différents stockés dans la carte mémoire. Cette fonctionnalité de navigation facilite la recherche d’un fichier particulier.
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section
“Lecture normale des images” (墌 p. 27).
2 Appuyer sur INDEX.
L’écran d’index apparaît.
Fichier sélectionné
3 Appuyer sur , ,
ou pour déplacer la marge vers le fichier désigné.
4 Appuyer sur SET. Le
fichier sélectionné est affiché.
Numéro index
Suppression de l’affichage sur
écran
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section
“Lecture normale des images” (墌 p. 27).
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu
apparaît.
3 Appuyez sur , , ou pour
sélectionner “ÉCRAN”, puis appuyez sur SET. Le Menu ÉCRAN apparaît.
4 Appuyez sur ou pour sélectionner
“ARRÊT”, puis appuyez sur SET ou , et sur MENU. L’indicateur du mode de fonctionnement,
celui de l’énergie restante dans la batterie ainsi que le numéro du dossier et du fichier disparaissent.
Pour faire réapparaître les indicateurs,
sélectionner “MARCHE”
Numéro du dossier et du fichier
ÉCRAN ARRÊT MARCHE
Indicateur du mode de fonctionnement
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
28 FR

FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C.

Redéfinition du nom de fichier

En redéfinissant le nom de fichier, un noveau dossier est créé. Les nouveaux fichiers que vous allez créer seront stockés dans le nouveau dossier. Il est plus pratique de séparer les nouveaux fichiers des fichiers créés précédemment.
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section
“Lecture normale des images” (墌 p. 27).
2
Appuyer sur
3 Appuyer sur , , ou afin de
sélectionner “RENOMMER FICH”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran RENOMMER FICH apparaît.
4 Appuyer sur ou afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET. Le nouveau dossier (p.ex. “101JVCGR”) sera créé, et le nom du fichier du cliché suivant démarre à partir de DVC00001.
MENU
. L’écran de menu apparaît.
REMARQUE :
Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau dossier (p.ex. “101JVCGR”) sera créé, et le nom du fichier redémarre à partir de DVC00001.

Protection des fichiers

Le mode de protection, lorsqu’il est activé, empêche tout effacement accidentel des fichiers.
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section
“Lecture normale des images” (墌 p. 27).
2
Appuyer sur
3 Appuyer sur , , ou afin de
sélectionner “PROTECTION”, et appuyer ensuite sur SET. PROTECTION menu secondaire apparaît.
Pour protéger le fichier actuellement affiché
4 Appuyer sur ou
afin de sélectionner “ACTUEL”, et appuyer ensuite sur SET ou . L’écran PROTECTION apparaît.
5 Appuyez sur ou
pour sélectionner le fichier souhaité.
6 Appuyer sur ou
afin de sélectionner “EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET.
Pour annuler la protection, sélectionner “RETOUR”.
MENU
. L’écran de menu apparaît.
ACTUEL PROT. TOUS ANNUL. TOUS
PROTECTION
TION
ROT EC
P
PROTÉGÉ
RETOUR
Répéter les étapes 5 et 6 pour tous les fichiers à
protéger.
Pour protéger tous les fichiers stockés dans la carte mémoire
4 Appuyer sur ou afin de sélectionner
“PROT. TOUS”, et appuyer ensuite sur SET ou
. L’écran PROTECTION apparaît.
5 Appuyer sur ou afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET.
Pour annuler la protection, sélectionner “RETOUR”.
REMARQUES :
Le symbole “ ” qui apparaît signifie que le fichier affiché est protégé.
Si la carte mémoire est initialisée ou altérée, même les fichiers protégés sont supprimés. Pour éviter de perdre des fichiers importants, les transférer sur ordinateur et les enregistrer.
Pour retirer la protection
Avant de procéder, exécuter les étapes 1 – 3 de la section “Protection des fichiers”.
Pour retirer la protection du fichier actuellement affiché
4 Appuyer sur ou
afin de sélectionner “ACTUEL”, et appuyer ensuite sur SET ou . L’écran PROTECTION apparaît.
<<
PROTECTION
ANNULER
É
CUTER
EX
RETOUR
>>
?
5 Appuyez sur ou
pour sélectionner le fichier souhaité.
6 Appuyer sur ou afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET.
Pour annuler la sélection, sélectionner “RETOUR”.
Répéter les étapes 5 et 6 pour tous les fichiers que vous ne voulez plus protéger.
Pour retirer la protection de tous les fichiers stockés dans la carte mémoire
4 Appuyer sur ou afin de sélectionner
“ANNUL. TOUS”, et appuyer ensuite sur SET ou
. L’écran PROTECTION apparaît.
5 Appuyer sur ou afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET.
Pour annuler la sélection, sélectionner “RETOUR”.
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C.

Suppression des fichiers

Les fichiers antérieurement stockés peuvent être supprimés individuellement ou tous à la fois.
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section
“Lecture normale des images” (墌 p. 27).
2
Appuyer sur
apparaît.
3 Appuyer sur , , ou afin de
sélectionner “SUPPRIMER”, et appuyer ensuite sur SET. Le menu secondaire apparaît.
Pour supprimer le fichier actuellement affiché
4 Appuyer sur ou
afin de sélectionner “ACTUEL”, et appuyer ensuite sur SET ou . L’écran SUPPRIMER apparaît.
5 Appuyez sur ou
pour sélectionner le fichier souhaité.
6 Appuyer sur ou
afin de sélectionner “EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET.
Pour annuler la suppression, sélectionner “RETOUR”.
Répéter les étapes 5 et 6 pour tous les fichiers à supprimer.
REMARQUE :
Le symbole “ ” qui apparaît signifie que le fichier sélectionné est protégé et qu’il n’est pas possible de le supprimer.
Pour supprimer tous les fichiers stockés dans la carte mémoire
4 Appuyer sur ou afin de sélectionner
“TOUS”, et appuyer ensuite sur SET ou . L’écran SUPPRIMER apparaît.
5 Appuyer sur ou afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET.
Pour annuler la suppression, sélectionner “RETOUR”.
REMARQUES :
Il n’est pas possible de supprimer les fichiers protégés (p. 28). Pour ce faire, il faut d’abord retirer la protection.
Une fois les fichiers supprimés, ils ne peuvent pas être restaurés. Bien vérifier tous les fichiers avant de les supprimer.
MENU
. L’écran de menu
ACTUEL TOUS
SUPPRIMER
SUPPRIMER
SUPPRIMER?
EXÉCUTER RETOUR
FR 29
PRÉCAUTION :
Ne pas ôter la carte mémoire ou exécuter d’autres opérations (ex. éteindre le caméscope) pendant la suppression. De même, veiller à utiliser l’adaptateur secteur fourni pour éviter toute altération éventuelle de la carte mémoire pouvant survenir suite à l’épuisement de la batterie pendant la suppression. En cas d’altération de la carte mémoire, procéder à son initialisation. (墌 p. 30)
Réglage des informations
d’impression (Réglage DPOF)
Ce caméscope est compatible avec la norme DPOF (Digital Print Order Format) dans un but de prise en charge des futurs systèmes tels que l’impression automatique. Deux réglages des informations d’impression sont possibles pour les images stockées dans la carte mémoire : “Pour imprimer toutes les images fixes (Un tirage pour chaque)” ou “Pour imprimer en sélectionnant les images fixes et le nombre de tirages”.
REMARQUE :
Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée d’après les paramètres dans l’illustration ci-dessous dans une imprimante compatible DPOF, elle procédera automatiquement à des tirages des images fixes sélectionnées.
Pour imprimer toutes les images fixes (Un tirage pour chaque)
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section
“Lecture normale des images” (墌 p. 27).
2
Appuyer sur
3 Appuyer sur , ,
ou afin de sélectionner “DPOF”, et appuyer ensuite sur SET. Le menu DPOF apparaît.
4 Appuyer sur ou sur
afin de sélectionner
“1 IMPR TOU”, et appuyer ensuite sur SET ou
. L’écran DPOF apparaît.
5
Appuyer sur afin de sélectionner “EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur lecture normale apparaît.
Pour annuler la sélection,
sélectionner “RETOUR”.
MENU
SET
. L’écran de
. L’écran de menu apparaît.
DPOF
ACTUEL 1 IMPR TOU REM.À ZÉRO
ou
DPOF
1 TIRAGE DE CHAQUE ?
EXÉCUTER
RETOUR
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
30 FR
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C.
Pour imprimer en sélectionnant les images fixes et le nombre de tirages
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section
“Pour imprimer toutes les images fixes (Un tirage pour chaque)”.
2 Appuyer sur ou
afin de sélectionner “ACTUEL”, et appuyer ensuite sur SET ou . L’écran DPOF apparaît.
3 Appuyez sur ou
pour sélectionner le fichier souhaité.
4
Appuyer sur
l’indication numérique (00), et appuyer sur
5
Sélectionner le nombre
de tirages en appuyant sur
pour augmenter la quantité, ou sur pour la diminuer, et appuyer ensuite sur
SET
.
Répéter les étapes 3 à 5
pour le nombre souhaité de tirages.
Le nombre de tirages peut être défini jusqu’à 15.
Pour corriger le nombre de tirages, sélectionner
de nouveau l’image et modifier le nombre.
6
Appuyer sur de sélectionner “RETOUR”, et appuyer ensuite sur L’écran “ENREGISTRER ?” apparaît.
Si vous n’aviez pas modifié
les réglages de l’étape 3 à l’étape 5, l’écran de DPOF menu réapparaît.
7
Appuyer sur “EXÉCUTER” pour enregistrer le réglage que vous venez de faire, et appuyer ensuite sur
Pour annuler la sélection, sélectionner “ANNULER”.
ou
afin de sélectionner
ou
afin
SET
.
ou
afin de sélectionner
DPOF
TIRAGES
00
RETOUR
SET
DPOF
TIRAGES
05
DPOF
ENREGISTRER ?
EXÉCUTER ANNULER
SET
.
.
Pour remettre le nombre de tirages à zéro
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section
“Pour imprimer toutes les images fixes (Un tirage pour chaque)”.
2 Appuyer sur ou afin de sélectionner
“REM. À ZÉRO”, et appuyer ensuite sur SET ou
. L’écran DPOF apparaît.
3 Appuyer sur ou afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran de lecture normale apparaît.
Pour annuler la sélection, sélectionner
“RETOUR”.
Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images fixes.
PRÉCAUTION :
Lors de l’exécution des opérations ci-dessus, ne jamais débrancher l’alimentation ; cela risquerait d’altérer la carte mémoire.
F
Initialisation d’une carte
mémoire
Vous pouvez initialiser une carte mémoire à tout moment. Après initialisation, tous les fichiers et données stockés dans la carte mémoire, y compris ceux qui ont été protégés, sont effacés.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
3
Appuyer sur
4
Appuyer sur
ou
afin de sélectionner “FORMATER”, et appuyer ensuite sur FORMATER apparaît.
5 Appuyer sur ou
afin de sélectionner “EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET. La carte mémoire est initialisée.
Lorsque l’initialisation est terminée, les messages
“PAS D’IMAGES STOCKÉES” apparaissent.
Pour annuler l’initialisation, sélectionner
“RETOUR”.
PRÉCAUTION :
Ne pas exécuter d’autres opérations (ex. éteindre le caméscope) pendant l’initialisation. De même, veiller à utiliser l’adaptateur secteur fourni pour éviter toute altération éventuelle de la carte mémoire pouvant survenir suite à l’épuisement de la batterie pendant l’initialisation. En cas d’altération de la carte mémoire, procéder à son initialisation.
SET
MENU
. L’écran de menu apparaît.
, ,
. L’écran
DONNÉES EXISTANTE ?
FORMATER
EFFAC. TOUTES
EXÉCUTER RETOUR

UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ

É
É

Modification des réglages des menus

Ce caméscope dispose d’un système de menus sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail. (墌 p.31–35)
VIDEO/ MEMORY
1 Pour les menus d’enregistrement vidéo et
D.S.C. :
Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO” ou “MEMORY”.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “REC” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Règle le mode d'enregistrement sur “M”. (p. 15)
Pour les menus de lecture vidéo :
Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Pour les menus de lecture D.S.C., vous reporter à la section “LECTURE D.S.C.” (墌 p. 27).
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (p. 19) 3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu
apparaît.
4 Appuyer sur , , ou afin de
sélectionner la fonction désirée, et appuyer ensuite sur SET. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.
cran pour le menu d’enregistrement vidéo et D.S.C.
FONCTION
5 La procédure de réglage expliquée ci-après
dépend de la fonction sélectionnée.
Touche de verrouillage
MENU
SET
cran pour le menu de
lecture vidéo
SP
MODE ENREG
LP
TV
FR 31
REMARQUES :
Vous ne pouvez pas accéder à l'écran de menu en cours d'enregistrement.
Certaines fonctions ne peuvent pas être réglées dans les menus d'enregistrement vidéo ou D.S.C. Ces icônes s'affichent en gris ou en blanc.
Menus sans aucun menu secondaire
FONCTION (墌 p. 32) REGLAGE (墌 p. 32) SYSTÈME (墌 p. 33) AFFICHAGE
(p. 33)
APP.PHOTO NUM.
(p. 34)
1) Appuyez sur , ,
ou pour valider la sélection souhaitée et appuyez sur SET.
Exemple : Menu VOLET/FONDU
Appuyez sur “ “ pour revenir à l'écran du
menu principal.
2) Appuyez sur ou sur . Sélectionnez le
paramètre de votre choix et appuyez sur SET ou sur . La sélection est terminée.
Le témoin “ ” indique le réglage mémorisé actuellement dans la mémoire du caméscope
Appuyez sur lorsque vous souhaitez annuler ou revenir à l'écran deMenu précédent.
3)
Appuyer sur
MENU
REMARQUE :
Répéter la même procédure pour régler d’autres fonctions.
L’icône du menu sélectionné clignote.
VOLET/FONDU
EF
WB
. L’écran de menu se ferme.
Menus avec des menus secondaires
SP
MODE ENREG
LP
(
p. 35)
MODE SON (墌 p. 35) COMMENT (墌 p. 35) LUMINOSITÉ (墌
p. 35)
DATE/HEURE
(
p. 35)
ÉCRAN (墌 p. 35) TIME CODE (墌 p. 35)
TV
16:9 (墌 p. 35)
Exemple : Menu MODE
ENREG.
1) Appuyez sur ou sur
pour sélectionner le
paramètre de votre choix et appuyez sur SET ou sur . La sélection est terminée.
Fonction
sélectionnée
MODE ENREG
SP
LP
TV
4Témoin
MODE ENREG
SP
LP
FONCTIONS ÉLABORÉES
32 FR
Répéter la même procédure pour régler d’autres
Le témoin “ ” indique le réglage mémorisé
Appuyez sur lorsque vous souhaitez annuler
2)
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
fonctions.
actuellement dans la mémoire du caméscope
ou revenir à l'écran de Menu précédent.
Appuyer sur
MENU
. L’écran de menu se ferme.

Menus d’enregistrement

FONCTION
Les réglages du menu peuvent être modifiés uniquement lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur “REC”.
[ ] = Préréglage en usine
VOLET/FONDU
(p. 40), “Effets de volet ou de fondu”
EF
EFFET
(p. 40), “Programme AE, effets et effets de l’obturateur”
EFFETS PRG.
(p. 40), “Programme AE, effets et effets de l’obturateur”
OBTUR.
(p. 40), “Programme AE, effets et effets de l’obturateur”
EXPOSITION
(p. 37), “Commande d'exposition”
BAL.BLANCS
(p. 39), “Réglage de la balance des blancs”
MACRO
[ARRÊT] : Désactive la fonction. MARCHE : Lorsque la distance jusqu’au sujet
est inférieure à 1 m (3.3 ft), régler “MACRO” sur “MARCHE”. Vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance d’environ 40 cm.Selon la position du zoom, il est possible que l'objectif ne fasse pas le point.
REGLAGE
Les réglages du menu peuvent être modifiés uniquement lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur “REC”.
[ ] = Préréglage en usine
MODE ENREG
[SP*] : Pour enregistrer en mode SP (Lecture
standard) LP : Lecture longue durée — plus économique, offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
* Le témoin SP n'apparaît pas sur l'écran.
REMARQUES :
Si le mode d’enregistrement est commuté, l’image
en cours de lecture devient floue au point de commutation.
Il est recommandé de lire sur ce caméscope les
bandes enregistrées en mode LP sur ce même caméscope.
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un
autre caméscope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
MODE SON
[12BITS] : Permet l’enregistrement vidéo du son
en stéréo sur quatre canaux, (Équivaut au mode 32 kHz des modèles précédents) 16BITS : Permet l’enregistrement du son en stéréo sur deux canaux. (Équivaut au mode 48 kHz des modèles précédents)
STAB IMAGE*
ARRÊT : Désactive la fonction. [MARCHE ] : Pour neutraliser l’instabilité
des images due au tremblement de la caméra, notamment via un important grossissement.
REMARQUES :
Une stabilisation précise peut ne pas être possible
si la main tremble trop ou en fonction des conditions de prise de vue.
L’indicateur “ ” clignote ou s’éteint si le
stabilisateur ne peut être utilisé.
Désactiver ce mode au moment d’enregistrer avec
le caméscope sur un trépied.
* Disponible uniquement quand le commutateur
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”
PHOTO LENT*
[PHOTO] : mode Snapshot LENT : mode Live Slow. Pour plus de détails sur
la procédure, reportez-vous à " Live Show " et " Snapshot " (enregistrement d'images fixes sur une cassette) (墌 p. 35, 36)
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
* Disponible uniquement quand le commutateur
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”
ZOOM*
[32X] : Lorsqu’il est réglé sur “32X” et que le
zoom numérique est utilisé, le grossissement du zoom est réinitialisé sur 32X puisque le zoom numérique est débrayé. 64X* : Permet d’utiliser le zoom numérique. Par un traitement numérique et un grossissement des images, le zoom peut aller de 32X (la limite du zoom optique) à un grossissement numérique maximum de 64X. 800X* : Permet d’utiliser le zoom numérique. Par un traitement numérique et un grossissement des images, le zoom peut aller de 32X (la limite du zoom optique) à un grossissement numérique maximum de 800X.
* Disponible uniquement quand le commutateur
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”
AGC
GAIN
ARRÊT : Permet de filmer des scènes sombres
sans réglage de luminosité de l’image. [CAG] : L’aspect général peut paraître granuleux, mais l’image reste lumineuse. AUTO : La vitesse de l’obturateur se règle automatiquement. La prise d’un sujet dans un lieu pas ou mal éclairé à une vitesse lente d’obturation fournit une image plus lumineuse qu’en mode CAG ; les mouvements du sujet sont toutefois légèrement saccadés et peuvent paraître peu naturels. L’aspect général peut sembler granuleux. Tandis que la vitesse de l’obturateur se règle automatiquement, “ ” s’affiche.
SUPPR VENT
[ARRÊT] : Désactive la fonction. MARCHE : Contribue à couper le bruit créé
par le vent. L’indication “ ” apparaît. La qualité du son change. C’est normal.
TV
16:9
Pour afficher des images en mode 16:9 grand écran sur votre téléviseur, réglez la taille de l'écran de façon appropriée. [4:3TV] : pour les téléviseurs avec un rapport d'écran de 4:3. 16:9TV : pour les téléviseurs avec un rapport d'écran de 16:9.
FR 33
SYSTÈME
Les fonctions SYSTÈME qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “REC” sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY”.
[ ] = Préréglage en usine
MÉLODIE
ARRÊT : même si vous ne l'entendez pas lors
des prises de vue, le bruit de l'obturateur est enregistré sur la cassette. [MARCHE] : une mélodie retentit lorsque vous effectuez une opération. Cela active également l'effet du son de l'obturateur. (墌 p. 36)
RÉTABLIR
[RETOUR] : Ne rétablit pas tous les réglages fait
en usine. EXÉCUTER : Rétablit tous les réglages fait en usine.
PRIORITÉ
[LCD] : L’image est affichée sur l’écran LCD
lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert. VISEUR : L’image est affichée dans le viseur lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert.
TÉLÉCOMAND
ARRÊT : Permet de désactiver le
fonctionnement de la télécommande. [MARCHE] : Permet d’activer le fonctionnement de la télécommande
AFFICHAGE
Les réglages du menu peuvent être modifiés uniquement lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur
Les réglages AFFICHAGE à l'exception de “LUMINOSITÉ” et “LANGUAGE” sont effectifs uniquement pour les prises de vues.
[ ] = Préréglage en usine
LUMINOSITÉ
p. 16, “Ajustement de la luminosité de l’affichage” .
RÉGL. HORL
p. 15, “Réglages de la date et de l’heure” .
“REC”.
FONCTIONS ÉLABORÉES
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
34 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH / ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS / PORTUGUÊS / PYCCKИЙ / POLSKI /
ČEŠTINA
Le réglage de la langue peut être changée. (p. 15)
DATE/HEURE
[ARRÊT] : La date/l’heure n’apparaissent pas. MARCHE : La date et/ou l’heure sont toujours
affichées.
ÉCRAN
LCD : Empêche l’affichage du caméscope (sauf
la date, l’heure et le time code) d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé. [LCD/TV] : Fait apparaître l’affichage du caméscope sur l’écran quand le caméscope est raccordé à un téléviseur.
TIME CODE
[ARRÊT] : Le time code n’est pas affiché. MARCHE : Le time code est affiché sur le
caméscope et sur le téléviseur raccordé. Les numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement. (墌 p. 21)
DEMO
MODE DÉMO
ARRÊT : Aucune démonstration automatique
n’a lieu. [MARCHE] : effectue une démonstration pour certaines fonctions comme Volet/Fondu et Effet, etc., et peut être utilisé pour vérifier le mode de fonctionnement de ces fonctions. La démonstration démarre dans les cas suivants:
Lorsque l’écran de menu est fermé, et que “MODE DÉMO” est réglé sur “MARCHE”.
Lorsque “MODE DÉMO” est réglé sur “MARCHE”, et qu’aucune opération n’a été exécutée environ 3 minutes après que l’interrupteur d’alimentation a été réglé sur “REC”.
Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’a toujours pas été effectuée plus de 3 minutes après, la démonstration reprend.
REMARQUES :
Si une cassette se trouve dans le caméscope, la démonstration ne peut démarrer.
“MODE DÉMO” reste sur “MARCHE”, même si l’alimentation du caméscope est coupée.
APP.PHOTO NUM.
[ ] = Préréglage en usine
QUALITÉ
[FIN] / STANDARD
Le mode Qualité de l’image peut être sélectionné pour correspondre au mieux à vos besoins. Deux modes Qualité de l'image sont disponibles : FIN ( ) et STANDARD ( ) (par ordre de qualité).
REMARQUE :
Le nombre d’images pouvant être stockées dépend de la qualité d’image sélectionnée ainsi que de la composition des sujets dans les images et du type de carte mémoire utilisée. (墌 p. 26)
ENREG SUR
[ (BANDE)] : Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur VIDEO/ MEMORY réglé sur “VIDEO”, les images fixes
sont enregistrées sur la bande uniquement.
/ (BANDE/CARTE) : Lorsque
l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur VIDEO/MEMORY réglé sur “VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non seulement sur la bande, mais aussi sur la carte mémoire (640 x 480 pixels).

Menus de lecture

[ ] = Préréglage en usine MODE SON et COMMENT
Pendant la lecture de la bande, le caméscope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré, et reproduit ce dernier dans le même mode. Sélectionner le type de son qui doit accompagner l’image qui apparaît.
Selon l’explication d’accès au menu de la page 32, sélectionner “MODE SON” ou “COMMENT” sur l’écran de menu, puis le régler sur le paramètre souhaité.
Les réglages ci-dessous prennent effet uniquement en lecture vidéo sauf pour le réglage “LUMINOSITÉ”, “16:9” et “MODE ENREG”. Les paramètres (à l'exception de “ARRÊT” dans les réglages ÉCRAN, MODE SON et COMMENT) sont identiques à la description suivante. (墌 p. 32, 33)
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
SP
LP
MODE ENREG [SP*] / LP
Permet de régler le mode d’enregistrement vidéo (SP ou LP) selon votre préférence.
* Le témoin SP n'apparaît pas sur l'écran
MODE SON
[STÉREO ] : Le son sort sur les deux canaux
“L” et “R” en stéréo.
GAUCHE : Le son du canal “L” sort. DROIT : Le son du canal “R” sort.
COMMENT
[ARRÊT] : Le son initial sort sur les deux
canaux “L” et “R” en stéréo. MARCHE : Le son copié sort sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. MIXÉ : Les sons initiaux et copiés sont combinés et sortent sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
LUMINOSITÉ
p. 16, “Ajustement de la luminosité de l’affichage” .
DATE/HEURE
[ARRÊT] : la date/l'heure n'apparaît pas. MARCHE : la date/l'heure est toujours affichée.
ÉCRAN ARRÊT / [LCD] / LCD/TV
Réglé sur “ARRÊT”, l’affichage du caméscope disapparaît.
TIME CODE [ARRÊT] / MARCHE
p. 21, “Time Code” .
TV
16:9
Pour afficher des images en mode 16:9 grand écran sur votre téléviseur, réglez la taille de l'écran de façon appropriée. [4:3TV] : pour les téléviseurs avec un rapport d'écran de 4:3. 16:9TV : pour les téléviseurs avec un rapport d'écran de 16:9.
FR 35

Lumière à LED

La lumière à LED peut être utilisée pour éclaircir le sujet dans un endroit sombre durant l’enregistrement vidéo ou la prise de vues D.S.C.
1 Appuyer sur LIGHT plusieurs
fois pour changer le réglage.
ARRÊT : Éteint la lumière. MARCHE : La lumière est
toujours allumée. ( apparaît.) AUTO : La lumière s’allume automatiquement en cas de condition sombre. ( apparaît.)
Lumière à LED
2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour démarrer l’enregistrement vidéo ou sur SNAPSHOT pour prendre une photo.
REMARQUES :
Veiller à ne pas pointer directement la lumière à LED vers des yeux.
Si la lumière n’atteint pas le sujet lorsque le réglage de la lumière à LED est “MARCHE”, la fonction de prise de vues en faible lumière est activée et rend possible l’enregistrement du sujet plus clair.
Il existe une différence de luminosité des images enregistrées entre la zone centrale qui est illuminée par la lumière à LED et les zones environnantes (qui sont plus sombres).
Puisque les sujets sont enregistrés à une vitesse d’obturateur réduite lorsque le réglage de la lumière à LED est “MARCHE”, ils apparaissent légèrement flous.

Ralenti en direct

Cette fonction est utile pour enregistrer et revoir au ralenti des moments précieux ou difficiles à voir. Le son est enregistré et rejoué en temps réel.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
2 Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
(p. 15)
3 Sélectionnez “ ” et réglez “PHOTO LENT”
sur LENT”. (p. 31, 32) Le témoin “ ” Live Slow apparaît.
FONCTIONS ÉLABORÉES
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
36 FR

FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT

4 Appuyer sur SNAPSHOT (LENT) pendant
l’enregistrement ou la lecture.
Les images en mouvement sont divisées en quatre images. Elles sont enregistrées ou lues pendant 1,5 secondes, puis l’enregistrement normal ou la lecture reprend.
Cette fonction est active lorsque le mode d'enregistrement sélectionné est réglé sur “A” ou “M”.
REMARQUE :
Disponible uniquement quand le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.

Mode Large

Ce caméscope vous permet de choisir le type de format de sortie d'image pour l'enregistrement. [ ] = Préréglage en usine
1 Réglez le commutateur d'alimentation sur
“REC”.
2 Appuyez plusieurs fois sur 16:9 pour
sélectionner votre option.
4 : 3
[4:3]: Enregistre sans modifier le format d'écran.
Permet une lecture sur un téléviseur avec un format d'écran normal. Lorsque vous utilisez ce mode sur un téléviseur doté d'un format d'écran normal, reportez-vous au mode d'emploi de votre téléviseur.
16:9: Pour toute lecture sur des téléviseurs dont
le rapport Hauteur/Largeur est 16:9. L’image est naturellement élargie pour remplir l’écran sans aucune distorsion. L’indication apparaît. Au moment d’utiliser ce mode, vous reporter au mode d’emploi du téléviseur à écran large. Pendant la lecture/l'enregistrement sur un téléviseur/un écran LCD/un viseur au format 4:3, sélectionnez " 4:3TV " dans " 16:9 " (p. 33, 35), pour éviter que l'image ne soit étirée verticalement.
REMARQUES :
Disponible uniquement quand le commutateur
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
Les images fixes sont enregistrées en mode 4:3. Elles ne peuvent pas être enregistrées en mode 16:9.
16 : 9

Prise de vues en faible lumière

Éclaire les sujets ou endroits sombres davantage que s’ils étaient dans des conditions d’éclairage naturel. Bien que l’image enregistrée ne soit pas granuleuse, elle peut paraître légèrement stroboscopique en raison de la lenteur de la vitesse d’obturation.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“REC”.
2 Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
(p. 15)
3 Appuyer sur NIGHT pour que l’indicateur de
prise de vues en faible lumière “ ” apparaisse.
La vitesse de l’obturateur se règle automatiquement pour offrir jusqu’à 25 fois la sensibilité normale.
“ ” apparaît à côté de “ ” tandis que la vitesse de l’obturateur se règle automatiquement.
Pour désactiver la prise de vues en faible lumière
Appuyer de nouveau sur NIGHT pour que l’indicateur de prise de vues en faible lumière disparaisse.
REMARQUES :
En mode Night-Scope, “GAIN”ou “STAB IMAGE” ne peut être activé dans le menu REGLAGE.
(p. 32, 33)
Night-Scope ne peut être activé simultanément avec “NEIGE” ou “SPORTS” sous “EFFETS PRG.” ou avec les autres modes de “OBTUR.”.
(p. 41)
Pendant la prise de vues en faible lumière, la mise au point du caméscope peut se révéler difficile. Pour remédier à ce problème, utiliser un trépied.

Photo (Enregistrement d'images fixes sur la cassette)

Cette fonction permet d’enregistrer des images fixes qui ressemblent à des photos sur bande.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“REC”.
3 Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
(p. 15)
4 Sélectionnez “ ” et réglez “PHOTO LENT”
sur “PHOTO”. (墌 p. 31, 32)
5 Appuyer sur SNAPSHOT.
On entend l’effet sonore d’un obturateur qui se ferme.
L’indication “PHOTO” apparaît et une image fixe est enregistrée pendant caméscope revient ensuite en mode d’attente d’enregistrement.
Vous pouvez réaliser une prise de clichés également pendant l’enregistrement. Une image fixe est enregistrée pendant puis l’enregistrement normal reprend.
La fonction Snapshot est active lorsque le mode d'enregistrement sélectionné est réglé sur “A” ou “M” ,
Le mode Snapshot ne peut pas être utilisé lorsque le mode 16:9 wide (16:9 indicator) est sélectionné.
5 secondes environ ; le
5 secondes environ,
Mode Prise de vues en rafale
Maintenir la touche SNAPSHOT enfoncée à l’étape 5 revient à exécuter une action comparable à la photographie en rafale. (Intervalle entre les images fixes : 1 seconde environ)
Le mode Prise de vues en rafale est désactivé lorsque “ENREG SUR” est réglé sur “ /
”. (墌 p. 34)

Mise au point manuelle

Le système de mise au point automatique toute distance du caméscope permet de filmer en continu du gros plan (à 5 cm environ du sujet) à l’infini. Cependant, une mise au point correcte peut ne pas être obtenue en fonction des conditions de prise de vues. Dans ce cas, utiliser le mode de mise au point manuelle.
1 Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “REC”.
2 Règle le mode
d'enregistrement sur “M”. (p. 15)
3 Appuyer sur FOCUS.
L’indicateur de mise au point manuelle apparaît.
4 Appuyer sur ou sur
pour faire la mise au point sur un sujet.
Si le réglage de la mise au point ne peut pas se faire à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.
5 Appuyer sur SET. L’ajustement de la mise au
point est terminé.
Pour rétablir la mise au point automatique Appuyer deux fois sur FOCUS.
Indicateur de mise
au point manuelle
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
La mise au point manuelle est recommandée dans les situations répertoriées ci-dessous.
Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
Lorsque l’éclairage est faible.*
Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence
entre luminosité et ombre), comme un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.*
Quand un objet sombre se voit à peine sur l’écran LCD ou dans le viseur.*
Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
Quand la scène est modifiée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
Quand une scène est prise sur un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants
clignotent : , , et .
FR 37

Commande d’exposition

La commande d’exposition manuelle est conseillée dans les situations suivantes :
Lors d’une prise de vues en contre-jour ou sur un arrière-plan trop lumineux.
Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski.
Quand le fond est sombre excessivement ou que le sujet est clair.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“REC”.
2 Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
(p. 15)
3 Réglez “EXPOSITION” sur “MANUELLE”
dans le menu FONCTION (p. 32)
Le menu de commande de l'exposition apparaît.
4 Pour rendre l’image plus lumineuse, appuyer
sur . Pour rendre l’image plus sombre, appuyer sur . (±6 maximum)
L’exposition +3 fait le même effet que la compensation de contre-jour. (墌 p. 38)
L’exposition –3 fait le même effet que lorsque “EFFETS PRG.” est réglé sur “PROJECTEUR”. (p. 41)
Mode de fonctionnement
Niveau d'exposition
MEMORYVIDEO
±0
±0EV
±1
±0.3EV
±2
±0.7EV
±3
±1.0EV
±4
±1.3EV
±5
±1.7EV
±6
±2.0EV
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FONCTIONS ÉLABORÉES
38 FR
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
5 Appuyer sur SET ou . L’ajustement de
l’exposition est terminé.
Pour rétablir la commande d’exposition automatique
Sélectionner “AUTO” à l’étape 3.
REMARQUES :
Il n’est pas possible d’utiliser la commande d’exposition manuelle lorsque “EFFETS PRG.” est réglé sur “PROJECTEUR” ou “NEIGE” (墌 p. 41), ou avec la compensation de contre-jour.
Si l’ajustement ne cause pas de changement visible de la luminosité, régler “GAIN” sur “AUTO”. (p. 31, 33)

Verrouillage de l’iris

Comme la pupille de l’œil humain, l’iris se contracte dans un milieu bien éclairé pour éviter de faire pénétrer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière. Utiliser cette fonction dans les situations suivantes :
Lors d’une prise de vues d’un sujet en mouvement.
Lorsque la distance entre le sujet et le caméscope change (la taille du sujet sur l’écran LCD ou dans le viseur change également), comme quand le sujet s’éloigne.
Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski.
Lors d’une prise de vues d’un sujet éclairé par un projecteur.
Lorsque le zoom est utilisé.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “REC”. 2 Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
(p. 15)
3 Réglez “EXPOSITION” sur “MANUELLE”
dans le menu FONCTION (p. 32)
L’indicateur de la commande d’exposition
apparaît.
4 Ajuster le zoom de façon que le sujet
remplisse l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir SET ou enfoncé pendant plus de 2 secondes. L’indicateur de “ ” apparaissent.
5 Appuyez sur SET ou . Le diaphragme est
verrouillé.
6 Appuyez sur MENU. L'écran de menu se
referme. L'indication “ ” s'affiche.
Pour rétablir la commande de l’iris automatique
Sélectionner “AUTO” à l’étape 3.
L’indicateur de commande d’exposition et “”
disparaissent.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris
Après l’étape 3, ajuster l’exposition en appuyant sur ou sur . Ensuite, verrouiller l’iris à l’étapes 4 - 6. Pour un verrouillage automatique, sélectionner “AUTO” à l’étape 3. La commande d’exposition et l’iris deviennent automatiques.

Compensation de contre-jour

La compensation de contre-jour éclaircit le sujet rapidement. D’une opération simple, la fonction de compensation de contre-jour éclaircit la portion sombre d’un sujet en augmentant l’exposition.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“REC”.
2 Appuyer sur BACKLIGHT pour que
l’indicateur de compensation de contre-jour “ ” apparaisse.
Pour annuler la compensation de contre-jour
Appuyer deux fois sur BACKLIGHT pour que l’indicateur “ ” disparaisse.
REMARQUE :
L’usage de la compensation de contre-jour peut entraîner une trop grande luminosité autour du sujet qui devient blanc.

Sélection de la zone de mesure d’exposition

La sélection d’une zone de mesure permet une compensation de l’exposition plus précise. Vous pouvez sélectionner l’une des trois zones de mesure sur l’écran LCD/le viseur.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“REC”.
2 Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
(p. 15)
3 Appuyer sur BACKLIGHT deux fois pour que
l’indicateur de mode sélection manuel de la zone d’exposition “ ” apparaisse.
Un cadre de zone de mesure apparaît au centre de l’écran LCD/le viseur.
4 Appuyer sur ou pour sélectionner le
cadre de zone de mesure.
5 Appuyer sur SET.
La sélection de la zone de mesure d’exposition est activée. (墌 p. 36)
L’exposition est ajustée pour que la luminosité de la zone sélectionnée soit plus appropriée.
Pour verrouiller l’iris
Après l’étape 4, appuyer sur SET et la maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes pour verrouiller l’iris. “ ” apparaît et l’iris est verrouillé.
Pour annuler le mode sélection manuel de la zone d’exposition
Appuyer sur BACKLIGHT une fois pour que l’indicateur “ ” disparaisse.
REMARQUES :
Il n’est pas possible d’utiliser la sélection de la zone de mesure d’exposition de zone en même temps que les fonctions suivantes.
“16:9” dans “MODE LARGE” (p. 36)
“STROBOSCOP” dans “EFFET” (p. 40)
Zoom numérique (p. 20)
Suivant le lieu et les conditions de prise de vue, il se peut que l’on ne puisse pas atteindre un résultat optimal.

Réglage de la balance des blancs

La balance des blancs renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous des éclairages différents. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs sont parfaitement reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de caméscope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
Pour changer le réglage
Régler la fonction “BAL.BLANCS” sur le mode souhaité.
L’indicateur du mode sélectionné, à l’exception de “AUTO”, apparaît.
[AUTO] : La balance des blancs se règle automatiquement.
BAL.MAN : Réglage manuel de la
balance des blancs lors d’une prise de vues sous des types d’éclairage différents. (“Réglage de la balance des blancs manuelle” (墌 p. 39))
BEAU TPS : À l’extérieur un jour de beau
temps.
NUAGEUX : À l’extérieur un jour couvert.
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
[ ] = Préréglage en usine Pour rétablir la balance des blancs
automatique
Régler “BAL.BLANCS” sur “AUTO”. (p. 31, 32).

Réglage de la balance des blancs manuelle

Régler manuel de la balance des blancs lors d’une prise de vues sous des types d’éclairage différents.
1 Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “REC”.
2 Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
(p. 15)
3 Tenir une feuille de papier blanc devant le
sujet. Ajuster le zoom ou vous déplacer pour que la feuille de papier blanc remplisse l’écran.
4 Sélectionnez le Menu FONCTION. (p. 32) 5 Sélectionnez “BAL.MAN” dans le menu
“BAL.BLANCS”. (p. 32), puis appuyez sur la touche SET ou sur jusqu'à ce que commence à clignoter.
Lorsque le réglage est terminé, cesse de clignoter.
6 Appuyez sur SET ou sur pour valider le
réglage.
7 Appuyer sur MENU. L’écran de menu se
ferme, et l’indicateur de balance des blancs manuelle est affiché.
REMARQUES :
À l’étape 3, la mise au point sur la feuille de papier blanc peut se révéler difficile. En pareil cas, ajuster manuellement la mise au point. (墌 p. 37)
Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (éclairage naturel, lumière fluorescente, éclairage à la bougie, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utiliser cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
Papier blanc
FR 39
FONCTIONS ÉLABORÉES
40 FR
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT

Effets de volet ou de fondu

Ces effets permettent de faire des transitions de scènes de type professionnel. Les utiliser pour relever les transitions d’une scène à la suivante.
Le volet ou le fondu fonctionne quand l’enregistrement vidéo démarre ou s’arrête.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“REC”.
3 Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
(p. 15)
4 Régler la fonction “VOLET/FONDU” dans le
menu FONCTION. (p. 32)
Le menu VOLET/FONDU disparaît et l’effet est
réservé.
L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour activer les effets d’entrée/ sortie en fondu ou d’ouverture/fermeture de volet.
Pour désactiver l’effet sélectionné
Sélectionner “ARRÊT” à l’étape 4. L’indicateur de l’effet disparaît.
REMARQUE :
Vous pouvez prolonger les effets de volet ou de fondu en appuyant sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement et en la maintenant enfoncée.
VOLET/FONDU
ARRÊT : Désactive la fonction. (Préréglage en usine)
FONDU BLAN : Entrée ou sortie en fondu sur un écran blanc.
FONDU NOIR : Entrée ou sortie en fondu sur un écran noir.
VOLET HORI : Ouverture ou fermeture du volet de droite à gauche ou de gauche à droite, respectivement.
VOLET VERT : La scène s’ouvre du bas vers le haut sur un écran noir, ou se ferme du haut vers le bas, laissant place à un écran noir.

Programme AE, Effets et Effets de l’obturateur

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“REC”.
2 Règle le mode d'enregistrement sur “M”.
(p. 15)
3 Réglez “EFFET”, “EFFETS PRG.” ou
“OBTUR.” dans le menu FONCTION. (p. 32)
Le menu EFFET, EFFETS PRG. ou OBTUR.
disparaît et l'effet sélectionné est activé.
L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
Pour désactiver l’effet sélectionné
Sélectionner “ARRÊT” à l’étape 3. L’indicateur de l’effet disparaît.
REMARQUES :
Programme AE, les effets et les effets d'obturation
peuvent être modifiés pendant une pause d'enregistrement.
Certains modes de Programme AE et des effets
d'obturation ne peuvent être utilisés en mode Night-Scope.
Une ligne verticale peut apparaître si le sujet est
trop lumineux ou réfléchit trop la lumière (phénomène de maculage). Ce phénomène de maculage a tendance à se produire lorsque le mode “SPORTS” ou tout mode de “OBTUR. 1/500 – 1/4000” est sélectionné.
EF
EFFET
ARRÊT : Désactive la fonction. (Préréglage en usine)
SÉPIA : La teinte des scènes enregistrées est légèrement brunie, comme les vieilles photographies.
NOIR&BLANC : Comme dans les vieux films en noir et blanc, le film est enregistrée en N/B.
FILM ANC. * : Donne aux scènes enregistrées un effet stroboscopique.
STROBOSCOP *: L’enregistrement ressemble à une série de clichés consécutifs.
* Non disponible pour l'enregistrement d'images
fixes
EFFETS PRG.
ARRÊT : Désactive la fonction. (Préréglage en usine)
SPORTS (Vitesse de l’obturateur variable : 1/250 – 1/4000) :
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides une image à la fois, puis de donner une lecture au ralenti stable aux couleurs vivaces. Plus la vitesse de l’obturateur est rapide, plus l’image s’assombrit. Utiliser la fonction de l’obturateur dans des endroits très bien éclairés.
NEIGE : Compense les sujets qui pourraient apparaître autrement trop sombres lors d’une prise dans des milieux extrêmement lumineux tels que dans la neige.
PROJECTEUR : Compense les sujets qui pourraient apparaître autrement trop clairs lors d’une prise sous un éclairage direct très intenses comme des projecteurs.
CRÉPUSCULE : Rend les couchers de soleil plus naturels. La balance des blancs (p. 39), quoique modifiable selon le choix de l’utilisateur, est automatiquement réglée sur “ ”. Lorsque le mode Crépuscule est choisi, la mise au point du caméscope se réajuste automatiquement sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, procéder à la mise au point manuellement.
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
FR 41
OBTUR.
ARRÊT : Désactive la fonction. (Préréglage en usine)
OBTUR. 1/50 : La vitesse d’obturation est
fixée à 1/50 de seconde. Les bandes noires qui apparaissent habituellement lors d’une prise sur un écran TV rétrécissent.
OBTUR. 1/120 : La vitesse d’obturation
est fixée à 1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit lors d’une prise sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure diminue.
OBTUR. 1/500 / OBTUR. 1/4000 : Ces réglages permettent de filmer des scènes rapides une image à la fois, puis de donner une lecture au ralenti stable aux couleurs vivaces en réglant des variables de vitesse d’obturation. Utiliser ces réglages lorsqu’un ajustement automatique ne fonctionne pas correctement sous le mode SPORTS. Plus la vitesse de l’obturateur est rapide, plus l’image s’assombrit. Utiliser lafonction de l’obturateur dans des endroits très bien éclairés
FONCTIONS ÉLABORÉES
42 FR

MONTAGE

Copie vers un magnétoscope

Vers le connecteur S
Vers le
connecteur AV
Câble audio/
vidéo (fourni)
1
Magnétoscope
A Jaune vers VIDEO IN (À raccorder si votre
téléviseur ou magnétoscope ne possède que des connecteurs d’entrée A/V.)
B Rouge vers AUDIO R IN* C Blanc vers AUDIO L IN* D Noir vers S-VIDEO IN (À raccorder si votre
téléviseur ou magnétoscope possède des connecteurs d’entrée S-VIDEO IN et A/V. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de raccorder le câble vidéo jaune.)
* Non requis pour la visualisation d’images fixes
uniquement.
REMARQUE :
Le câble S-vidéo est en option. Veillez à utiliser le câble vidéo YTU94146A. Pour savoir s'il est disponible, consultez le service après-ventes JVC indiqué dans la fiche jointe à l'emballage. Veillez à brancher au caméscope l'extrémité avec un noyau de ferrite. Les noyaux de ferrite réduisent les interférences.
Câble S (en option)
2
3
4
Téléviseur
1 Conformément aux illustrations, raccorder les
connecteurs d’entrée du caméscope et du magnétoscope.
2 Démarrer la lecture sur le caméscope.
(p. 22)
3 À l’endroit exact où vous voulez que la copie
démarre, démarrer l’enregistrement sur le magnétoscope. (Reportez-vous au manuel d’instructions du magnétoscope.)
4 Pour arrêter la copie, arrêter l’enregistrement
sur le magnétoscope puis arrêter la lecture sur le caméscope.
REMARQUES :
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur
secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie. (墌 p. 14)
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé
Date/Heure Régler “DATE/HEURE” sur “MARCHE” ou “ARRÊT”. (p. 31, 35) Ou appuyer sur DISPLAY sur la télécommande pour activer/désactiver l’affichage de la date.
Time code Régler “TIME CODE” sur “ARRÊT” ou “MARCHE”. (墌 p. 31, 35)
Indications autres que la date/heure et le time code Régler “ÉCRAN” sur “ARRÊT”, “LCD” ou “LCD/TV”. (p. 31, 35)

Copie vers ou depuis un appareil vidéo équipé d’un connecteur DV (Copie numérique)

Il est également possible de copier des scènes enregistrées à l’aide du caméscope sur un autre appareil vidéo équipé d’un connecteur DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de dégradation de l’image ou du son.
Vers DV IN/OUT
Filtre en ligne
Appareil vidéo équipé d’un connecteur DV
Pour utiliser ce caméscope comme lecteur
1 S’assurer que l’alimentation de tous les
appareils est coupée.
2 Raccorder le caméscope à un appareil vidéo
équipé d’un connecteur d’entrée DV à l’aide d’un câble DV conformément à l’illustration.
3 Démarrer la lecture sur le caméscope.
(p. 22)
4 À l’endroit exact où vous voulez que la copie
démarre, démarrer l’enregistrement sur l’appareil vidéo. (Reportez-vous au manuel d’instructions de l’appareil.)
Câble DV (en option)
Vers DV IN/OUT
MONTAGE
FR 43
5 Pour arrêter la copie, arrêter l’enregistrement
sur l’appareil vidéo puis arrêter la lecture sur ce caméscope.
REMARQUES :
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie. (墌 p. 14)
Dans l’hypothèse d’une section vierge ou d’une
image distordue lue sur le lecteur pendant la copie, celle-ci peut s’arrêter pour contourner l’une image anormale.
Même si le câble DV est correctement branché,
l’image peut parfois ne pas apparaître à l’étape 4. Dans pareil cas, couper l’alimentation, et recommencer le raccordement.
Si “Lecture avec zoom” (p. 25) ou “Effets
spéciaux en lecture” (p. 25) est exécuté ou si SNAPSHOT est actionné pendant la lecture, seule l’image en lecture initiale enregistrée sur bande est sortie du connecteur DV IN/OUT.
Si un câble DV est branché, bien utiliser le câble DV JVC VC-VDV204U ou VC-VDV206U DV en option.
Pour utiliser ce caméscope comme enregistreur
1 S’assurer que l’alimentation de tous les
appareils est coupée.
2 Raccorder le caméscope à un appareil vidéo
équipé d’un connecteur de sortie DV à l’aide d’un câble DV conformément à l’illustration.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation du
caméscope sur “PLAY”.
4 Régler “MODE ENREG” sur “SP” ou “LP”.
(p. 35)
5 Démarrer la lecture sur le lecteur. 6 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement.
L’indication “ ” apparaît sur l’écran.
DV IN
7 À l’endroit exact où vous voulez commencer
la copie, appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer la copie. L’indication pivote.
8 Appuyer à nouveau sur la touche de marche/
arrêt d’enregistrement pour arrêter la copie. L’indication cesse de pivoter.
9 Appuyer sur 8 pour retourner au mode de
lecture normale.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FONCTIONS ÉLABORÉES
44 FR
MONTAGE
REMARQUE :
La copie numérique est exécutée en mode son enregistré sur la bande initiale, quel que soit le réglage “MODE SON” en cours. (墌 p. 32)

Raccordement à un ordinateur personnel

[A] Utilisation du câble
USB
Vers USB
Filtre en ligne
Câble USB (fourni)
Vers le connecteur USB
Ordinateur
Lors du raccordement du caméscope à un ordinateur à l’aide d’un câble DV, s’assurer de suivre la procédure ci-dessous. Un raccordement incorrect du câble peut provoquer un dysfonctionnement du caméscope et/ou de l’ordinateur.
Raccorder en premier le câble DV à l’ordinateur, puis au caméscope.
Raccorder le câble DV (à broches) correctement selon la forme du connecteur DV.
[B] Utilisation du
OU
Ordinateur équipé d’un connecteur DV
câble DV
Vers DV IN/OUT
Filtre en ligne
Câble DV (en option)
Filtre en ligne
Vers le connecteur DV
[A] Utilisation du câble USB
Les choses transférer des images fixes stockées sur une carte mémoire vers un ordinateur.
[B] Utilisation du câble DV
Il est également possible de transférer des images fixes/en mouvement vers un ordinateur équipé d’un connecteur DV via le logiciel fourni le logiciel installé sur l’ordinateur ou disponible dans le commerce. Si vous avez Windows® XP, vous pouvez utiliser Windows® Messenger pour mener des vidéoconférences sur Internet à l’aide d’un caméscope. Pour plus de détails, reportez-vous à l’aide de Windows® Messenger.
REMARQUES :
Se reporter à “GUIDE D’INSTALLATION DU LOGICIEL ET RACCORDEMENT USB” pour les logiciels et pilotes fournis.
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie.
p. 14)
(
Ne jamais brancher le câble USB et le câble DV simultanément sur le caméscope. Raccorder uniquement le câble que vous souhaitez utiliser au caméscope.
Lorsqu’un câble DV est sélectionné, s’assurer d’utiliser le câble DV JVC VC-VDV206U ou VC­VDV204U en option selon le type de connecteur DV (4 ou 6 broches) sur l’ordinateur.
Si l’ordinateur relié au caméscope via le câble USB n’est pas sous tension, le mode USB du caméscope n’est pas activé.
Les informations sur la date et l’heure ne peuvent pas être saisies sur l’ordinateur.
Se reporter au mode d’emploi de l’ordinateur et au manuel d’instructions du logiciel.
Les images fixes sont aussi transférables vers un ordinateur via le panneau de capture équipé d’un connecteur DV.
Le système peut ne pas fonctionner correctement suivant l’ordinateur ou le panneau de capture que vous utilisez.
“USB” et/ou “” apparaissent sur l’écran LCD tandis que l’ordinateur accède aux données du caméscope ou que le caméscope transfère un fichier vers l’ordinateur.
NE JAMAIS débrancher le câble USB tant que “” est affiché sur l’écran LCD; vous risquez d’endommager gravement le produit.
Loading...