Por favor, visite nuestra página en Internet para cámara de
vídeo digital:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Para accesorios:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
Estimado cliente:
Gracias por comprar esta videocámara
digital. Antes de usarla, lea la información
de seguridad y las precauciones
contenidas en las páginas 2 – 3 para
garantizar un uso seguro de este producto.
CASTELLANO
PREPARATIVOS
GRABACIÓN Y
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
FUNCIONES AVANZADAS
10
14
5
MANUAL DE INSTRUCCIONES
REFERENCIAS
TÉRMINOS
Para desactivar la demostración,
ajuste “DEMO MODE” en “OFF”.
(墌 p. 14, 16)
LYT1277-005A
SP
27
39
2 CA
A
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGO DE INCENDIOS
O ELECTROCUCIONES, NO EXPONGA ESTE
APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
● Para evitar cortocircuitos, no abra la videocámara. No
hay componentes que puedan ser reparados por el
usuario. Consulte con personal de servicio cualificado.
● Cuando no utilice el adaptador de CA durante un largo
período, le recomendamos desconectar el cable de
alimentación de la toma de corriente.
PRECAUCION:
Para evitar choques
eléctricos o daños a la
unidad, primero inserte
firmemente el extremo
menor del cordón de
alimentación en el
adaptador de CA para
que no se mueva, y luego
enchufe el extremo mayor
del cordón de
alimentación en un tomacorriente de CA.
TTENCIÓN:
● Esta videocámara está diseñada para ser utilizada con
señales de televisión en color tipo PAL. No puede
emplearse para reproducir en un televisor de otra
norma. Sin embargo, son posibles grabar en vivo y
reproducir en el monitor LCD o el visor en cualquier
lugar.
● Utilice las baterías recargables BN-V408U/V416U/
V428U JVC y, para recargarlas o para suministrar
alimentación a la videocámara desde un tomacorriente
de CA, utilice el adaptador de CA de multivoltaje
suministrado. (Posiblemente sea necesario un
adaptador de conversión apropiado que se adecúe al
tipo de toma de corriente de su país.)
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o
en un estante, asegúrese que tenga suficiente espacio en
todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más
en cada lado, en la parte superior y en la parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por un
periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas
encendidas, deberá ser colocada en el aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los
problemas ambientales y respetar estrictamente las
normas locales o leyes vigentes para la eliminación de
estas pilas.
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni
salpicaduras.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con
agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o
líquidos (tales como cosméticos o medicinas, floreros,
macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad.
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse
electrocuciones o incendios.)
NOTAS:
● La placa indicadora (placa del número de serie) y la
precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en
la parte trasera de la unidad principal.
● La información del valor nominal y las precauciones de
seguridad del adaptador de CA están en la parte
superior e inferior del mismo.
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia el sol.
Esto puede causarle lesiones en los ojos así como también
fallas en los circuitos internos de la cámara. Esto también
puede producir riesgo de incendio o de choque eléctrico.
¡PRECAUCIÓN!
Las siguientes notas indican posibles daños a la cámara
de video o lesiones al usuario.
Cuando transporte la cámara de video asegúrese de
colocar y utilizar la correa suministrada. El transportar o
sostener la cámara de video por el visor y/o el monitor LCD
puede resultar en la caída o en fallas de la unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos en la
cubierta del portacassette. No permita que los niños
operen la cámara de video, ya que ellos son
particularmente susceptibles a este tipo de accidente.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o
desniveladas ya que la cámara de video puede caerse,
produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCIÓN!
Evite conectar los cables (audio/video, S-video, etc.) a la
videocámara y dejar la unidad sobre el TV, ya que el
tropezar con uno de los cables puede derribar la
videocámara resultando ésta dañada.
CA 3
Esta cámara de video está diseñada exclusivamente para
cassettes de video digital. Solamente cassettes de marca
“” pueden ser utilizadas con esta unidad.
Antes de grabar una escena importante…
…Asegúrese de utilizar cassettes con la marca
exclusivamente.
…Recuerde que la cámara de video no es compatible con
otros formatos de video digital.
…Recuerde que la cámara de video es para usuarios
privados exclusivamente. Está prohibido cualquier uso
comercial sin la autorización correspondiente. (Aunque grabe
eventos tales como espectáculos, o exhibiciones para
entretenimiento personal, se recomienda especialmente que
obtenga autorización previa.)
Para proteger el objetivo,
coloque la tapa del objetivo
suministrada en la
videocámara, como se
muestra en la ilustración.
NOTA:
Para confirmar que la tapa del
objetivo está correctamente
colocada, compruebe que la
tapa está nivelada con la
vídeocámara.
CA 5
a Adaptador de CA AP-V14E o AP-V15E
b Cable de alimentación
c Batería BN-V408U-B
d Cable de audio/vídeo (miniclavija de ø3,5 para clavija
RCA)
e Filtro de núcleo (para el cable S-Video opcional
墌 p. 6 para el acoplamiento)
f Correa hombrera (Vea la columna derecha para el
acoplamiento)
g Tapa del objetivo (Vea la columna derecha para el
acoplamiento)
h Adaptador de cable
NOTAS:
● Para mantener un rendimiento óptimo de la videocámara,
los cables suministrados pueden ser equipados con uno o
más filtros de núcleo. Si un cable tiene sólo un filtro de
núcleo, deberá conectarse a la videocámara el extremo
más cercano al filtro.
● Compruebe que está usando los cables suministrados para
las conexiones. No use ningún otro cable.
Empujar.
Coloque aquí durante la
filmación.
Cómo colocar la correa hombrera
Siga la ilustración.
1 Pase el extremo de la correa a través del ojal.
2 Dóblela hacia atrás y pásela por la guía de la correa y
la hebilla.
● Para ajustar el largo de la correa, afloje y luego apriete la
correa en la hebilla.
3 Deslice l a guía de la correa completamente hacia el ojal.
Guía de la correa
2
Hebilla
3
1
Ojal
PREPARATIVOS
PREPARATIVOS
6 CA
Cómo colocar el filtro de núcleo (para el cable S-Video
opcional)
Conecte los filtros de núcleo a los cables. El filtro de
núcleo reduce la interferencia.
1 Libere las trabas de los extremos del filtro de núcleo.
Alimentación
Lámpara POWER/
Botón de bloqueo
Interruptor de alimentación
CHARGE
Tra ba
2 Pase el cable por el filtro de núcleo, dejando 3 cm
aprox. de cable entre el enchufe del cable y el filtro de
núcleo. Enrolle el cable una vez alrededor de la parte
externa del filtro de núcleo como se muestra en la
ilustración.
● Enrolle el cable de manera que no quede suelto.
3 cm
De una vuelta.
3 Cierre el filtro de núcleo hasta que éste emita un clic
de cerrado.
NOTAS:
● Tenga cuidado de no dañar el cable.
● Cuando conecte un cable, fije el extremo con el filtro de
núcleo a la videocámara.
Montura de
batería
Al conector de
DC
Marca
BATT.RELEASE
Adaptador de CA
Cable de alimentación
A toma de CA
Esta videocámara posee un sistema de alimentación de
2 vías que le permite seleccionar la fuente de
alimentación más apropiada. No utilice los equipos de
alimentación eléctrica suministrados con otros aparatos.
Flecha
Batería
Carga de la batería
1 Con la flecha de la batería apuntando hacia arriba,
empuje la batería ligeramente contra la montura de la
batería a.
2 Deslice hacia arriba la batería hasta que encaje en su
sitio b.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “OFF
(CHARGE)”.
4 Conecte el adaptador de CA a la videocámara, y
luego conecte el cable de alimentación al adaptador de
CA.
5 Enchufe el adaptador de CA a una toma de CA. La
lámpara POWER/CHARGE de la videocámara parpadea
para indicar que la carga se ha iniciado.
6 Cuando la lámpara POWER/CHARGE se apaga, la
carga ha finalizado. Desenchufe el adaptador de CA de
la toma de CA. Desconecte el adaptador de CA de la
videocámara.
Para extraer la batería
Empuje hacia abajo ligeramente la batería al tiempo que
mueve BATT. RELEASE para desprenderla.
BateríaTiempo de carga
BN-V408U*Aprox. 1 h 30 min
BN-V416UAprox. 3 h
BN-V428UAprox. 5 h
* Suministrado
NOTAS:
A
● Si la batería tiene colocada la tapa protectora, quítela
primero.
● Durante la carga, la videocámara no se puede utilizar.
● La carga no es posible si se utiliza una batería equivocada.
● Cuando se carga la batería por primera vez o después de
un periodo de almacenamiento prolongado, es posible que
la lámpara POWER/CHARGE no se encienda. En tal caso,
retire la batería de la videocámara e intente la carga de
nuevo.
● Si el tiempo de funcionamiento de la batería sigue siendo
demasiado corto después de una carga completa, la
batería está gastada y hay que cambiarla. Deberá comprar
una nueva.
● Para otras notas, 墌 p. 27.
Uso de la batería
Siga los pasos 1 – 2 de “Carga de la batería”.
Tiempo máximo de grabación continua
Batería
BN-V408U*1h10min1h40min
BN-V416U2h20min3h15min
BN-V428U4h10min5h50min
* Suministrado
Monitor LCD
conectado
Visor conectado
NOTAS:
● El tiempo de grabación se reduce considerablemente en
las siguientes condiciones:
• Uso repetido del modo Zoom o del modo de espera de
grabación.
• Uso repetido del monitor LCD.
• Uso repetido del modo de reproducción.
• Uso de la luz LED blanca.
● Antes de un uso prolongado, se recomienda preparar
baterías suficientes para cubrir 3 veces el tiempo de
filmación previsto.
TENCIÓN:
Antes de desconectar la fuente de alimentación, compruebe
que la videocámara está apagada. De lo contrario, se podría
producir un fallo de funcionamiento de la cámara.
Uso con alimentación de CA
Conecte el adaptador de CA a la videocámara, y luego
conecte el cable de alimentación al adaptador de CA tal
y como se muestra en la figura de la página 6.
NOTAS:
● El adaptador de CA suministrado tiene una función de
selección automática de tensión en la escala de corriente
alterna de 110 V a 240 V.
● No deje que los terminales de CC del adaptador de CA
entren en contacto con ningún metal, pues de lo contrario
se puede producir un cortocircuito y ocasionar el mal
funcionamiento del aparato.
● Para otras notas, 墌 p. 27.
PREPARATIVOS
CA 7
Sobre las baterías
¡PELIGRO! No intente desmontar las baterías ni
exponerlas a fuego o calor excesivo, pues podría
producirse un incendio o una explosión.¡ADVERTENCIA! No permita que la batería ni sus
terminales entren en contacto con metales, pues podría
producirse un cortocircuito, con peligro de incendio.
Ventajas de las
baterías de ion de litio
Las baterías de ion de litio
son pequeñas pero de
gran potencia. No
obstante, cuando se
exponen a bajas
temperaturas (inferiores a
10°C), su tiempo de
utilización se reduce y
puede dejar de funcionar.
En tal caso, coloque la
batería en su bolsillo o en
otro lugar cálido y
protegido durante un breve tiempo, y luego vuelva a
colocarla en la videocámara. Si la propia batería no está
fría, no debe afectar a su rendimiento.
(Si está utilizando una almohadilla de calefacción
eléctrica, cerciórese de que la batería no entra en
contacto directo con ella.)
El ion de litio es vulnerable
a las bajas temperaturas.
Para otras notas, 墌 p. 27.
Ajuste de la empuñadura
1 Ajuste la correa de velcro.
2 Pase su mano derecha por el lazo y agarre la
empuñadura.
3 Adapte los dedos de la mano a la empuñadura, para
manejar con facilidad el botón de inicio/parada de
grabación, el interruptor de alimentación y la palanca del
zoom motorizado. Apriete la correa de velcro según su
preferencia.
PREPARATIVOS
PREPARATIVOS
PAUSE
8 CA
Modo de funcionamiento
Para encender la videocámara, ajuste el interruptor de
alimentación en cualquier modo de funcionamiento
excepto “OFF (CHARGE)”, a la vez que mantiene
presionado el botón de bloqueo situado en el interruptor.
Lámpara POWER/CHARGE
Interruptor de alimentación
Botón de bloqueo
MMENU/VOL.
Seleccione el modo de funcionamiento adecuado según
sus preferencias, mediante el interruptor de
alimentación.
Posición del interruptor de alimentación
A (Grabación totalmente automática):
Le permite grabar sin utilizar NINGÚN efecto especial
ni ajuste manual. Adecuado para grabaciones
normales.
Aparece “A” en la pantalla.
M (Grabación manual):
Le permite ajustar diversas funciones de grabación
mediante los menús. (墌 p. 14)
Si desea funciones más creativas que las de la
grabación totalmente automática, pruebe este modo.
No aparece ninguna indicación en la pantalla.
OFF:
Le permite apagar la videocámara.
PLAY:
● Le permite reproducir una grabación en la cinta.
● Le permite ajustar diversas funciones de reproducción mediante los menús. (墌 p. 14)
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la vez
que mantiene presionado el botón de bloqueo situado en
el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD. (墌 p. 10)
3 Pulse la rueda MMENU/VOL.. Aparece la pantalla de
menú.
ASERACMI
LA
YP
4 Gire la rueda MMENU/VOL.
para seleccionar “n”, y púlsela.
Aparece el menú CAMERA
DISPLAY.
5 Gire la rueda MMENU/VOL.
para seleccionar “CLOCK ADJ.”, y
D
I
HTBR G
E
NCREON S
V
T/D
LC –
AUMET–/TIDA E OT
OFDEM– COTI E
F
. 04
20 OKCL C 21.
: 3 0
J AD .
NRETUR
71
púlsela. Se resalta el parámetro
correspondiente a “Día”.
I Y
D
P
ASERACM
6 Gire la rueda MMENU/VOL.
para introducir el día, y pulse.
Repita para introducir el mes, el
año, la hora y el minuto.
7 Gire la rueda MMENU/VOL.
para seleccionar “BRETURN”, y
CL C 21
AD . 71
OK
J
NRETUR
LA
. 04
20.
: 3 0
pulse dos veces. Se cierra la pantalla de menú.
NOTA:
Incluso si selecciona “CLOCK ADJ.”, si el parámetro no se
resalta, el reloj interno de la videocámara sigue funcionando.
Una vez que mueva la barra de realce hasta el primer
parámetro de fecha/hora (día), el reloj se para. Cuando
finalice el ajuste del minuto y presione sobre la rueda
MMENU/VOL., la fecha y la hora comienzan a funcionar
desde la fecha y la hora que acaba de ajustar.
Ajuste del visor
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en “M” a
la vez que mantiene presionado el botón de bloqueo
situado en el interruptor.
2 Asegúrese de que el monitor LCD está cerrado y
bloqueado. Extraiga por completo el visor y ajústelo
manualmente para optimizar la visibilidad.
3 Gire el control de ajuste de dioptría hasta que las
indicaciones del visor queden claramente enfocadas.
Operación relacionada con la alimentación
Cuando el interruptor de alimentación está ajustado en
“A” o “M”, también puede encender y apagar la
videocámara abriendo y cerrando el monitor LCD o
desplegando y plegando el visor.
INFORMACIÓN:
Las explicaciones que vienen a continuación en este
manual presuponen el uso del monitor LCD en sus
operaciones. Si quiere usar el visor, cierre el monitor
LCD y despliegue completamente el visor.
Ajustes de fecha/hora
La fecha/hora se graba en la cinta en todo momento,
pero su visualización puede activarse o desactivarse
durante la reproducción. (墌 p. 14, 17)
Control de ajuste de dioptría
PRECAUCIÓN:
Al cerrar el visor, tenga cuidado de no pillarse los dedos.
PREPARATIVOS
CA 9
Ajuste de brillo de la pantalla
1 Ajuste el interruptor de
alimentación en “M” o en
“PLAY” a la vez que mantiene
presionado el botón de
bloqueo situado en el
interruptor.
2 Abra por completo el
monitor LCD. (墌 p. 10)
3 Pulse la rueda MMENU/
VOL.. Aparece la pantalla de
menú.
4 Gire la rueda MMENU/VOL.
para seleccionar “n”, y
púlsela. Aparece el menú
CAMERA DISPLAY.
5 Gire la rueda MMENU/VOL. para seleccionar
“BRIGHT”, y púlsela. La pantalla de menú se cierra y
aparece indicador de control de brillo.
6 Gire la rueda MMENU/VOL. hasta que se alcance el
brillo adecuado.
7 Pulse la rueda MMENU/VOL..
● Tam b i én se puede ajustar el brillo del visor desplegando
éste, configurando “PRIORITY” del menú SYSTEM en
“FINDER” (墌 p. 14, 16) y realizando los ajustes tal y como
se describe arriba.
MMENU/VOL.
BRIGHT
Soporte del trípode
Para montar la videocámara
sobre un trípode, alinee el
tornillo y el perno de
dirección al zócalo de fijación
y al agujero para el perno de
la videocámara. Luego
apriete el tornillo en el
sentido de las agujas del
reloj.
● Algunos trípodes no vienen
equipados con pernos.
PRECAUCIÓN:
Cuando instale la videocámara sobre un trípode, alargue las
patas del trípode para estabilizar la cámara. No se
recomienda utilizar trípodes pequeños. Esto podría dañar el
aparato en caso de caída.
Carga/descarga de un cassette
La videocámara debe encenderse para colocar o
expulsar una cinta.
OPEN/EJECT
Tapa del portacintas
PUSH HERE
Asegúrese de que el
Portacintas
1 Deslice y mantenga presionado OPEN/EJECT en la
dirección de la flecha, y a continuación abra la tapa del
portacintas hasta que se abra completamente. El
portacintas se abre automáticamente.
● No toque las piezas internas.
2 Inserte o extraiga una cinta y presione “PUSH HERE”
para cerrar el portacintas.
● Asegúrese de presionar solamente en la sección
etiquetada “PUSH HERE” para cerrar el portacintas; si toca
otras piezas, su dedo puede quedar enganchado en el
portacintas, con posible lesión o daño del producto.
● Una vez cerrado el portacintas, retrocede
automáticamente. Espere a que retroceda por completo
antes de cerrar la tapa del portacintas.
● Cuando la carga de la batería esté baja, es posible que no
pueda cerrar la tapa del portacintas. No haga fuerza.
Cambie la batería por una totalmente cargada o utilice la
alimentación de CA antes de continuar.
3 Cierre con fuerza la tapa del portacintas hasta que
encaje bien.
Tiempo de grabación aproximado
Cinta
30 min30 min45 min
60 min60 min90 min
80min80min120min
Para cambiar el modo de grabación, consulte las
páginas 14 y 15.
Para proteger grabaciones valiosas
Mueva la lengüeta de protección contra borrado, situada
en la parte trasera de la cinta, en la dirección de “SAVE”.
Esto impide volver a grabar en la cinta. Para grabar en
esta cinta, vuelva a mover la lengüeta hasta “REC” antes
de cargarla.
Para otras notas, 墌 p. 27.
lateral de la ventana
mira hacia afuera.
Lengüeta de protección
Modo de grabación
SPLP
contra borrado
PREPARATIVOS
GRABACIÓN DE VÍDEO
0h25
m
10 CA
Grabación básica
NOTA:
Antes de continuar, aplique los siguientes procedimientos:
● Alimentación (墌 p. 6)
● Colocación de una cinta (墌 p. 9)
Empujar.
Lámpara POWER/CHARGE
Palanca del zoom
motorizado
Botón de bloqueo
Botón de inicio/parada de grabación
1 Extraiga la tapa del objetivo.
2 Abra por completo el monitor LCD. (Vea la columna
derecha)
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en “M” a
la vez que mantiene presionado el botón de bloqueo
situado en el interruptor.
● La lámpara POWER/CHARGE se enciende y la
videocámara entra en el modo de espera de grabación.
Aparece en pantalla “PAU S E”.
● Para grabar en modo LP (larga reproducción), 墌 p. 14, 15.
4 Para comenzar la grabación, pulse el botón de inicio/
parada de grabación. Aparece “T REC” en la pantalla
durante el transcurso de la grabación.
5 Para detener la grabación, pulse de nuevo el botón de
inicio/parada de grabación. La videocámara vuelve a
entrar en el modo de espera de grabación.
NOTAS:
● La imagen no aparecerá simultáneamente en el monitor
LCD y el visor.
● Si el modo de espera de grabación se mantiene durante
5 minutos, la videocámara se apaga automáticamente.
Para volver a encender la videocámara, repliegue y
despliegue de nuevo el visor, o cierre y abra de nuevo el
monitor LCD.
● Indicaciones de monitor LCD/visor:
• Cuando la alimentación se recibe desde una batería:
aparece el indicador de alimentación restante en la
batería “”. (墌 p. 31)
• Cuando la alimentación se recibe desde una toma de CA:
“” no aparece.
● Cuando se deja una parte en blanco entre escenas
grabadas de la cinta, el código de hora se interrumpe y
Interruptor de alimentación
pueden producirse errores al editar la cinta. Para evitar
esto, consulte “Grabación desde un punto intermedio de
una cinta” (墌 p. 11).
● Para apagar los pitidos, 墌 p. 14, 16.
● Para otras notas, 墌 p. 27.
Monitor LCD y visor
Durante el uso del monitor LCD:
Asegúrese de que el visor está replegado. Presione el
botón de apertura del monitor y abra completamente el
monitor LCD. Puede girar 270° (90° hacia abajo, 180°
hacia arriba).
Durante el uso del visor:
Asegúrese de que el monitor LCD está cerrado y
bloqueado. Extraiga por completo el visor.
● Asegúrese de desplegar el visor hasta que se escuche un
“clic”, pues de lo contrario podría replegarse durante el uso.
Botón de apertura del monitor
NOTAS:
● La imagen no aparecerá simultáneamente en el monitor
LCD y el visor. Cuando se despliega el visor mientras está
abierto el monitor LCD, usted puede seleccionar cuál de
los dos desea usar. Ajuste “PRIORITY” en el modo
deseado en el menú SYSTEM. (墌 p. 14, 16)
● Pueden aparecer puntos de color claro por todo el monitor
LCD o en el visor. No obstante, esto no es un fallo de
funcionamiento. (墌 p. 30)
Tiempo restante de cinta
Aparece en la pantalla el tiempo restante de cinta
aproximado. “– h ––m” significa que la videocámara
está calculando el tiempo restante. Cuando el tiempo
restante llega a los 2 minutos, la indicación empieza a
parpadear.
– h– – m1 h 0 m0
(Calculando ahora)
(Parpadeando)(Parpadeando) (Parpadeando)
h 5 9
0
h 3
0
h 2
m
m0 h 1 m0 h 0 m
m
Zoom
Producir el efecto de ampliación/reducción o un cambio
instantáneo en el porcentaje de la imagen.
Ampliación
Deslice la palanca del zoom motorizado hacia la “T”.
Reducción
Deslice la palanca del zoom motorizado hacia la “W”.
● Cuanto más se desplaza la palanca del zoom motorizado,
más rápida es la acción del zoom.
Ampliación (T: Telefoto)
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
Reducción (W: Gran angular)
10xW
T
Zona del zoom digital
Zona de zoom (óptico) de 16
aumentos
Relación aproximada del zoom
NOTAS:
● El enfoque puede ser inestable durante el uso del zoom. En
tal caso, ajuste el zoom cuando esté en modo de espera de
grabación, bloquee el enfoque mediante el enfoque manual
(墌 p. 21), y luego utilice el zoom para ampliar o reducir en el
modo de grabación.
● El zoom puede acercar la imagen hasta un máximo de 700
aumentos, o se puede cambiar a una ampliación de 16
aumentos usando el zoom óptico. (墌 p. 15)
● Se puede llevar a cabo una ampliación del zoom de más de
16 aumentos a través del procesamiento digital de la imagen,
por medio de lo que se ha dado en llamar zoom digital.
● Durante el zoom digital, la calidad de la imagen puede
resultar afectada.
● La toma en Macro (acercándose hasta unos 5 cm del sujeto)
es posible cuando el palanca del zoom motorizado está
totalmente ajustado en “W”. Véase también “TELE MACRO”
en el menú MANUAL, en la página 15.
Filmación periodística
En determinadas situaciones, unos
ángulos de filmación distintos
pueden proporcionar unos
resultados más atractivos.
Mantenga la videocámara en la
posición deseada e incline el
monitor LCD en la dirección más
cómoda. Puede girar 270° (90°
hacia abajo, 180° hacia arriba).
Grabación de sí mismo
Abra el monitor LCD e inclínelo
hacia arriba 180° de manera que
mire hacia delante, luego apunte
el objetivo hacia usted y
comience a grabar.
Código de hora
Durante la grabación, se graba un código de hora en la
cinta. Este código sirve para confirmar la ubicación de la
escena grabada en la cinta durante la reproducción.
Pantalla
Minutos
Segundos
Fotogramas*
12:34:24
* Los fotogramas no se visualizan durante la grabación.
(25 fotogramas = 1 segundo)
Grabación de
sí mismo
GRABACIÓN DE VÍDEO
CA 11
Si la grabación comienza desde una parte en blanco, el
código de hora empieza a contar desde “00:00:00”
(minuto:segundo:fotograma). Si la grabación comienza
desde el final de una escena grabada anteriormente, el
código de hora sigue desde el último número de código
de hora.
Si durante la grabación se deja una parte en blanco en
un punto intermedio de la cinta, el código de hora se
interrumpe. Cuando la grabación se reanuda, el código
de hora empieza a contar de nuevo desde “00:00:00”.
Esto significa que la videocámara puede grabar los
mismos códigos de hora de una escena grabada
anteriormente. Para impedir esto, realice la operación “Grabación desde un punto intermedio de una cinta”
(Véase más abajo.) en los casos siguientes;
● Cuando vuelva a filmar después de reproducir una cinta
grabada.
● Cuando el aparato se apaga durante la filmación.
● Cuando se extrae una cinta y se reinserta durante la
filmación.
● Cuando se filme con una cinta parcialmente grabada.
● Cuando se filma sobre una parte en blanco situada en un
punto intermedio de la cinta.
● Cuando se filma de nuevo después de filmar una escena y
luego abrir/cerrar la tapa del portacintas.
Grabación desde un punto intermedio de una cinta
1) Reproduzca una cinta o utilice la búsqueda de partes
en blanco (墌 p. 12) para encontrar el punto donde
quiere iniciar la grabación, y luego active el modo de
reproducción de imagen fija. (墌 p. 12)
2) Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en “M” a
la vez que mantiene presionado el botón de bloqueo
situado en el interruptor, y luego inicie la grabación.
NOTAS:
● El código de hora no puede reajustarse.
● Durante el avance rápido y el rebobinado, la indicación del
código de hora no se mueve suavemente.
● El código de hora se muestra solamente cuando “TIME
CODE” se ajusta en “ON”. (墌 p. 16)
Cuando se graba una parte en blanco en una cinta
Código de hora
00:00:00
Cinta
Punto de inicio
de filmación
Grabación correcta
Código de hora
00:00:00
Cinta
Punto de inicio
de filmación
Código de hora
Escena ya
grabada
Punto de parada
de filmación
Código de hora
Escena ya
grabada
Punto de inicio
de filmación
05:43:21
En
blanco
05:43:21
Escena
nueva
Código de hora
00:00:00
Escena recién
grabada
Punto de inicio de
filmación
Código de hora
05:44:00
Escena más
reciente
Punto de inicio de
filmación
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
A
12 CA
MMENU/VOL.
Botón de bloqueo
Altavoz
BLANK SEARCH
Interruptor de alimentación
8
4/9
3
5
Reproducción normal
1 Coloque una cinta. (墌 p. 9)
2 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY” a la
vez que mantiene presionado el botón de bloqueo
situado en el interruptor.
3 Para iniciar la reproducción, pulse 4/9.
4 Para interrumpir la reproducción, pulse 8.
● Durante el modo de parada, pulse 3 para rebobinar o
5 para realizar el avance rápido de la cinta.
Para controlar el volumen del altavoz
Gire la rueda MMENU/VOL. hacia “+” para subir el
volumen, o hacia “–” para bajarlo.
NOTAS:
● La imagen de reproducción puede verse en el monitor
LCD, el visor o un televisor conectado. (墌 p. 13)
● Para otras notas, 墌 p. 27.
Reproducción de imagen fija
Se hace pausa durante la reproducción de vídeo.
1) Pulse 4/9 durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, pulse de nuevo
4/9.
● Si la reproducción de imagen fija se mantiene durante más
de unos 3 minutos, el modo de parada de la videocámara
se activa automáticamente.
● Cuando se pulsa 4/9, la imagen puede no ponerse en
pausa inmediatamente mientras la videocámara estabiliza
la imagen fija.
Búsqueda rápida
Permite la búsqueda de alta velocidad en cualquier
dirección durante la reproducción de vídeo.
1) Durante la reproducción, pulse 5 para búsqueda
hacia adelante, o 3 para búsqueda hacia atrás.
2) Para reanudar la reproducción normal, pulse 4/9.
● Durante la reproducción, pulse y mantenga pulsado 5 o
3. La búsqueda continúa mientras se mantenga
presionado el botón. Al soltar el botón, se reanuda la
reproducción normal.
● Durante la búsqueda rápida aparece en pantalla un ligero
efecto de mosaico. Esto no es un fallo de funcionamiento.
TENCIÓN:
Durante la búsqueda rápida, partes
de la imagen pueden no ser
claramente visibles, especialmente en
el lado izquierdo de la pantalla.
Búsqueda de partes en blanco
Le ayuda a encontrar el punto donde iniciar la grabación
en medio de una cinta para evitar la interrupción del
código de hora. (墌 p. 11)
1 Coloque una cinta. (墌 p. 9)
2 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY” a la
vez que mantiene presionado el botón de bloqueo
situado en el interruptor.
3 Durante el modo de parada, pulse BLANK SEARCH.
● La indicación “BLANK SEARCH” aparece y la videocámara
inicia automáticamente la búsqueda hacia atrás o hacia
adelante, y luego se detiene en el punto situado en unos
3 segundos de la cinta antes del inicio de la parte en
blanco detectada.
● Para cancelar la búsqueda de partes en blanco en curso,
pulse 8.
NOTAS:
● Antes de iniciar la búsqueda de partes en blanco, si la
posición actual está en una parte en blanco, la
videocámara busca en la dirección de retroceso. Si la
posición actual está en una parte grabada, la videocámara
busca en la dirección de avance.
● La búsqueda de partes en blanco no funciona si “USE
CLEANING CASSETTE” ha aparecido con la cinta.
● Si se llega al comienzo o al final de la cinta durante la
búsqueda de partes en blanco, la videocámara se detiene
automáticamente.
● Una parte en blanco inferior a 5 segundos de cinta puede
no ser detectada.
● La parte en blanco detectada puede estar situada entre
escenas grabadas. Antes de iniciar la grabación,
compruebe que no hay ninguna escena grabada después
de la parte en blanco.
Conexiones a un televisor o una
grabadora de vídeo
A continuación presentamos algunos tipos básicos de
conexiones. Al hacer las conexiones, consulte también
los manuales de instrucciones de su grabadora de vídeo
y su televisor.
A AVA S
Cable de audio/
(suministrado)
vídeo
1234
Adaptador de
cable*
A TV o grabadora de
vídeo
Cable S-Video
(opcional)
Interruptor selector
de salida de vídeo “Y/C”/”CVBS”
TV
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
CA 13
1 Compruebe que todos los equipos están apagados.
2 Conecte la videocámara a un TV o una grabadora de
vídeo tal como se muestra en la ilustración.
Si utiliza una grabadora de vídeo, vaya al paso 3.
De lo contrario, vaya al paso 4.
3 Conecte la salida de la grabadora de vídeo a la
entrada TV, siguiendo el manual de instrucciones de su
grabadora de vídeo.
4 Encienda la videocámara, la grabadora de vídeo y el
televisor.
5 Ajuste la grabadora de vídeo en su modo de entrada
AUX, y ajuste el televisor en su modo VIDEO.
Para decidir si las siguientes indicaciones aparecen
o no en el televisor conectado
● Fecha/hora
Ajuste “DATE/TIME” en “AUTO”, “ON” o “OFF”.
(墌 p. 14, 17)
● Código de hora
Ajuste “TIME CODE” en “ON” o “OFF”. (墌 p. 14, 17)
● Otras indicaciones aparte de la fecha y la hora y del código
de hora
Ajuste “ON SCREEN” en “OFF”, “LCD” o “LCD/TV”.
(墌 p. 14, 17)
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador de CA como
fuente de alimentación en lugar de la batería. (墌 p. 7)
● Para controlar la imagen y el sonido de la videocámara sin
insertar una cinta, ajuste el interruptor de alimentación de
la videocámara en “A” o “M” y a continuación ajuste su
televisor en el modo de entrada adecuado.
● Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del televisor en
su nivel mínimo para evitar un estallido repentino de sonido
al encender la videocámara.
● Si tiene un televisor o altavoces sin protección especial, no
coloque los altavoces junto al televisor, pues se producirán
interferencias en la imagen de reproducción de la
videocámara.
● Cuando hay un cable conectado al conector AV, el altavoz
no emite sonido.
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
Grabadora de vídeo
A Blanco a AUDIO L IN**
B Rojo a AUDIO R IN**
C Amarillo a VIDEO IN
D A S-VIDEO IN***
* Si su grabadora de vídeo tiene un conector SCART,
utilice el adaptador de cable suministrado.
** No es necesario para ver solamente imágenes fijas.
*** Se conecta cuando su TV/grabadora de vídeo tiene
conectores de S-VIDEO IN y de entrada de A/V. En este
caso, no es necesario conectar el cable de vídeo
amarillo.
NOTA:
Ajuste el interruptor selector de salida de vídeo del
adaptador de cable en caso necesario:
Y/C: Cuando se conecte a un TV o grabadora de vídeo
que acepte señales Y/C y utilice un cable S-Video.
CVBS: Cuando se conecte a un TV o grabadora de
vídeo que no acepte señales Y/C y que utilice un cable
audio/vídeo.
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO
14 CA
Para cambiar las configuraciones de menú
Esta videocámara está equipada con un sistema de
menús de información en pantalla, fácil de usar, que
simplifica muchas de las configuraciones más detalladas
de la videocámara. (墌 p. 15 – 17)
MMENU/VOL.
Interruptor de
alimentación
Botón de bloqueo
1 Para los menús de grabación de vídeo:
Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la vez que
mantiene presionado el botón de bloqueo situado en el
interruptor.
Para los menús de reproducción de vídeo:
Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY” a la vez
que mantiene presionado el botón de bloqueo situado en
el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD. (墌 p. 10)
3 Pulse la rueda MMENU/VOL.. Aparece la pantalla de
menú.
4 Gire la rueda MMENU/VOL. para seleccionar la
función deseada, y púlsela. Aparece el menú de la
función seleccionada.
Pantalla para menú de
grabación de vídeo
DIPEWA
R/F
E
OF
F
W
HIDE – FARET
B
LADE – FAR KC
B
.WDE – FAR
O
RNPE CWI– RE
I
WWI– WO
NDPE
SWI– E
IDPE
L
DWI–
ORPE
O
RO
SWI
PE
– LL
C
SWI–RETH
UTPE
5 El siguiente procedimiento de ajuste depende de la
función seleccionada.
Pantalla para menú de
reproducción de vídeo
OFONR–AT INA R F
ID O VE
DU
– ST REEO
DMSO NEO
E C–MODRE
NRETUR
Menús sin submenús
v WIPE/FADER (墌 p. 19)
r PROGRAM AE (墌 p. 19)
p EXPOSURE (墌 p. 22)
u W. BALANCE (墌 p. 23)
1) Gire la rueda MMENU/VOL.
para seleccionar el parámetro
deseado.
● Ejemplo: Menú r PROGRAM AE
2) Pulse la rueda MMENU/VOL..
La selección ha terminado. Se
vuelve a la pantalla de menú.
● Repita el procedimiento si desea
ajustar otros menús de función.
3) Pulse otra vez la rueda
MMENU/VOL.. Se cierra la
pantalla de menú.
Menús con submenús
m CAMERA (墌 p. 15)
q MANUAL (墌 p. 15)
s SYSTEM (墌 p. 16)
n CAMERA DISPLAY
(墌 p. 16)
t VIDEO (墌 p. 17)
n VIDEO DISPLAY (墌 p. 17)
1) Gire la rueda MMENU/VOL.
para seleccionar la función
deseada, y púlsela. Aparece el
submenú.
● Ejemplo: Menú m CAMERA
2) Gire la rueda MMENU/VOL.
para seleccionar el parámetro
deseado.
3) Pulse la rueda MMENU/VOL..
La selección ha terminado.
● Repita el procedimiento si desea
ajustar otros menús de función.
4) Pulse la rueda MMENU/VOL..
Se vuelve a la pantalla de menú.
● Repita el procedimiento si desea
ajustar otros menús de función.
5) Pulse otra vez la rueda
MMENU/VOL.. Se cierra la
pantalla de menú.
El icono del menú
seleccionado
parpadea.
El icono del menú
seleccionado
parpadea.
Parámetro
seleccionado
E RA ROG PM
UT E SH T R
seleccionada
UT E SH T R
OR S SP T
O W SN
OT I SP
L GHT
TWILIGHT
SEPIA
MONOTONE
Función
ME A CAR
C
E
–
MODRE
12ODU–D MSO NEtib
40
– ZO M
O
x
FUDEA– MOSN P LL
AU
– UPGA N
I
OT A
NRETUR
Submenú
ME A CAR
C
E
MODRE
–
NRET UR
ME A CAR
C
E
–
MODRE
12ODU–D MSO NEtib
40
– ZO M
O
x
FUDEA– MOSN P LL
AU
– UPGA N
I
OT A
NRETUR
A
Menús de grabación
CAMERA
Las configuraciones de “m” se activan cuando el
interruptor de alimentación está en ajustado “A” y “M”.
No obstante, las configuraciones de menú se pueden
modificar solamente cuando el interruptor de
alimentación está ajustado en “M”.
[ ] = Preajuste de fábrica
REC MODE
[SP]: Para grabar en el modo SP (Reproducción
estándar)
LP: Larga reproducción — más económica, aumenta 1,5
veces el tiempo de grabación.
NOTAS:
● Si se conmuta el modo de grabación, la imagen que se
está reproduciendo se volverá borrosa en el punto de
conmutación.
● Se recomienda reproducir con esta videocámara las cintas
grabadas en modo LP con esta videocámara.
● Durante la reproducción de una cinta grabada con otra
videocámara, pueden producirse bloques de ruido o
pausas momentáneas en el sonido.
SOUND MODE
[12 bit]: Permite la grabación de vídeo de sonido
estereofónico en cuatro canales distintos, y se
recomienda su uso cuando se vaya a realizar copia de
audio. (Equivalente al modo de 32 kHz en modelos
anteriores)
16 bit: Permite la grabación de vídeo de sonido
estereofónico en dos canales distintos. (Equivalente al
modo de 48 kHz en modelos anteriores)
ZOOM
16X: Cuando se ajusta en “16X” durante el uso del zoom
digital, la ampliación mediante zoom se reajustará en
16X, pues el zoom digital se desactivará.[40X]: Le permite utilizar el zoom digital. Mediante
procesamiento digital y ampliación de las imágenes, la
función de zoom es posible desde 16X (el límite del
zoom óptico), hasta un máximo de ampliación digital de
40X.
700X: Le permite utilizar el zoom digital. Mediante
procesamiento digital y ampliación de las imágenes, la
función de zoom es posible desde 16X (el límite del
zoom óptico), hasta un máximo de ampliación digital de
700X.
SNAP MODE
[FULL]: Modo de fotografiado sin recuadro
PIN-UP: Modo Pin-Up (aproximación de imagen)
FRAME: Modo de fotografiado con recuadro
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO
CA 15
GAIN UP
OFF: Permite filmar escenas oscuras sin ajuste de brillo
de imagen.
[AGC]: El aspecto general puede ser granulado, pero la
imagen es clara.
AUTO : La velocidad de obturación se ajusta
automáticamente. Filmar un sujeto con poca o
insuficiente iluminación y con una velocidad lenta de
obturación produce una imagen más clara que en el
modo AGC, pero los movimientos del sujeto no son
suaves ni naturales. El aspecto general puede ser
granulado. Durante el ajuste automático de la velocidad
de obturación, “” aparece en pantalla.
MANUAL
Las configuraciones de “q” se activan solamente cuando
el interruptor de alimentación está ajustado en “M”.
[ ] = Preajuste de fábrica
DIS
OFF: Desactive esta función.
[ON]: Para compensar las imágenes inestables
ocasionadas por sacudidas de la cámara, especialmente
en casos de gran amplificación.
NOTAS:
● Una estabilización precisa puede no ser posible si la mano
se mueve demasiado o en las siguientes condiciones:
• Si se filman sujetos con rayas verticales u horizontales.
• Si se filman sujetos oscuros o poco iluminados.
• Si se filman sujetos excesivamente iluminados desde
atrás.
• Si se filman escenas con movimiento en varias
direcciones.
• Si se filman escenas con fondos de bajo contraste.
● Desactive este modo cuando vaya a grabar con la
videocámara montada sobre un trípode.
● El indicador “” parpadea o se apaga si no se puede
utilizar el estabilizador.
TELE MACRO
[OFF]: Desactive esta función.
ON: Normalmente, la distancia de un sujeto cuando el
objetivo está enfocado depende de la ampliación del
zoom. A menos que haya una distancia superior a 1 m
respecto del sujeto, el objetivo está desenfocado en el
ajuste máximo de teleobjetivo. Cuando esté ajustado en
“ON”, se puede filmar un sujeto lo más grande posible a
una distancia de unos 60 cm.
NOTA:
Según la posición del zoom, el objetivo se puede desenfocar.
FUNCIONES AVANZADAS
[FULL]PIN-UPFRAME
Para más detalles sobre el procedimiento, consulte
“Fotografiado (Para grabaciones de vídeo)” (墌 p. 20).
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO
16 CA
WIDE MODE
[OFF]: Graba sin modificar la relación de pantalla. Para
reproducción en un televisor con una relación de pantalla
normal.
CINEMA : Inserta franjas negras en la parte superior e
inferior de la pantalla. Aparece la indicación . Durante
la reproducción en televisores de pantalla ancha, las
franjas negras de la parte superior e inferior de la
pantalla se cortan y la relación de pantalla se convierte
en 16:9. Cuando utilice este modo, consulte el manual de
instrucciones de su televisor de pantalla ancha. Durante
la reproducción/grabación en televisores/monitor LCD/
visor de 4:3, las franjas negras se insertan en la parte
superior e inferior de la pantalla y la imagen aparece
como una película con una relación de imagen de 16:9.
SQUEEZE: Para reproducción en televisores con una
relación de aspecto de 16:9. Expande la imagen de
forma natural para que se adapte a la pantalla sin
distorsión. Aparece la indicación . Cuando utilice este
modo, consulte el manual de instrucciones de su
televisor de pantalla ancha. Durante la reproducción/
grabación en televisores/monitor LCD/visor de 4:3, la
imagen se alarga verticalmente.
WIND CUT
[OFF]: Desactiva la función.
ON : Ayuda a reducir el ruido ocasionado por el
viento. Aparece la indicación “”. La calidad del sonido
cambiará. Esto es normal.
SYSTEM
Las funciones “s” ajustadas cuando el interruptor de
alimentación está ajustado en “M” se aplican también
cuando el interruptor de alimentación se ajusta en “PLAY”.
[ ] = Preajuste de fábrica
BEEP
OFF: Apaga el sonido al realizar cualquier operación.
Ta mb i én desactiva el efecto de sonido del obturador,
pese a que el mismo se graba en la cinta durante la toma
de instantáneas para la grabación de vídeo (墌 p. 20).BEEP: El sonido de pitido suena al encenderse o
apagarse el aparato y al principio y al final de la
grabación. También activa el efecto de sonido del
obturador. (墌 p. 20)[MELODY]: En lugar de un pitido, cuando se realiza
cualquier operación suena una melodía. También activa
el efecto de sonido del obturador. (墌 p. 20)
DEMO MODE
OFF: No se realizará la demostración automática.
[ON]: Hace una demostración de funciones como el
programa AE con efectos especiales u otras, y se puede
usar para confirmar cómo funcionan. La demostración se
inicia en los casos siguientes:
● Cuando el menú de pantalla se cierra después de haber
ajustado “DEMO MODE” en “ON”.
● Con “DEMO MODE” ajustado en “ON”, el aparato no
funciona durante unos 3 minutos después de haberse
ajustado el interruptor de alimentación en “A” o “M”.
La realización de cualquier operación durante la
demostración interrumpe temporalmente la
demostración. Si no se realiza ninguna operación
durante más de 3 minutos después de eso, la
demostración se reanudará.
NOTAS:
● Si hay una cinta en la videocámara, la demostración no
podrá activarse.
● “DEMO MODE” se mantiene en “ON” incluso si la
videocámara se apaga.
● Si “DEMO MODE” sigue ajustado en “ON”, algunas
funciones no estarán disponibles. Después de ver la
demostración, ajuste en “OFF”.
PRIORITY
[LCD]: La imagen aparece en el monitor LCD cuando el
visor se despliega mientras el monitor LCD está abierto.
FINDER: La imagen aparece en el visor cuando éste se
despliega mientras el monitor LCD está abierto.
CAM RESET
EXECUTE: Reajusta todas las configuraciones en los
valores preajustados en fábrica.
RETURN: No reajusta todas las configuraciones en los
valores preajustados en fábrica.
CAMERA DISPLAY
● Las configuraciones de “n” (CAMERA DISPLAY) se
activan incluso cuando el interruptor de alimentación está
ajustado en “A”. No obstante, las configuraciones de menú
se pueden modificar solamente cuando el interruptor de
alimentación está ajustado en “M”.
● Las configuraciones “n” (CAMERA DISPLAY) tienen
efecto sólo para la filmación, excepto “BRIGHT”.
[ ] = Preajuste de fábrica
BRIGHT
墌 p. 9, “Ajuste de brillo de la pantalla”
ON SCREEN
LCD: Impide que los datos de visualización de la
videocámara (excepto fecha, hora y código de hora)
aparezcan en la pantalla del televisor conectado.
[LCD/TV]: Hace que los datos de visualización de la
videocámara aparezcan en la pantalla cuando la
videocámara está conectada a un televisor.
DATE/TIME
OFF: Los datos de fecha/hora no aparecen.
[AUTO]: Muestra la fecha y la hora durante aprox. 5
segundos cuando el interruptor de alimentación se
cambia desde la posición “OFF” a la posición “A” o “M”.ON: Los datos de fecha/hora se muestran
permanentemente.
TIME CODE
[OFF]: El código de hora no se visualiza.
ON: El código de hora se visualiza en la videocámara y
en el televisor conectado. Los números de fotogramas no
se visualizan durante la grabación. (墌 p. 11)
CLOCK ADJ.
墌 p. 8, “Ajustes de fecha/hora”
Menús de reproducción
VIDEO
[ ] = Preajuste de fábrica
SOUND MODE y NARRATION
Durante la reproducción de la cinta, la videocámara
detecta el modo de sonido en que se realizó la grabación y
reproduce dicho sonido. Seleccione el ti po de sonido con el
que desea acompañar su imagen de reproducción. Según
la explicación de acceso al menú, en página 14, seleccione
“SOUND MODE” o “NARRATION” en la pantalla de menú y
ajuste el parámetro deseado.
SOUND MODE
[STEREO ]: El sonido sale en estereofónico por los
canales izquierdo y derecho (“L” y “R”).
SOUND L : El sonido sale por el canal izquierdo “L”.
SOUND R : El sonido sale por el canal derecho “R”.
NARRATION
[OFF]: El sonido original sale en estereofónico por los
canales izquierdo y derecho (“L” y “R”).ON: El sonido de la copia sale en estereofónico por los
canales izquierdo y derecho (“L” y “R”).MIX: Los sonidos original y de la copia se combinan y
salen por los canales izquierdo y derecho (“L” y “R”).
NOTAS:
● La configuración “SOUND MODE” está disponible tanto
para sonido de 12-bits como de 16-bits. (En las funciones
de modelos anteriores, “12-bits” se denominaba “32 kHz” y “16-bits” se denominaba “48 kHz”.)
● La videocámara no puede detectar el modo de sonido de la
grabación durante el avance rápido o el rebobinado de la
cinta. Durante la reproducción, el modo de sonido se
muestra en la esquina superior izquierda.
REC MODE[SP] / LP
Permite ajustar el modo de grabación (SP o LP) según
se prefiera. Se recomienda utilizar “REC MODE” en el
menú VIDEO cuando se utilice esta videocámara como
grabadora durante la copia. (墌 p. 24, 25)
NOTA:
“REC MODE” se puede ajustar cuando el interruptor de
alimentación está ajustado en “PLAY” o “M”.
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO
CA 17
SYSTEM
Cada configuración está ligada “s”, que aparece
cuando el interruptor de alimentación está ajustado en
“M”. (墌 p. 14)
● Los parámetros son los mismos descritos en la página 16.
[ ] = Preajuste de fábrica
BEEPOFF / BEEP / [MELODY]
DEMO MODEOFF / [ON]
PRIORITY[LCD] / FINDER
CAM RESETEXECUTE / RETURN
VIDEO DISPLAY
Las configuraciones “n” (VIDEO DISPLAY) tienen efecto
sólo para la reproducción de vídeo, excepto “BRIGHT”.
● Los parámetros (excepto “OFF” en la configuración de ON
SCREEN) son los mismos que en la descripción de la
página 16.
[ ] = Preajuste de fábrica
BRIGHT
墌 p. 9, “Ajuste de brillo de la pantalla”
ON SCREENOFF / [LCD] / LCD/TV
Cuando está ajustada en la posición “OFF”, la pantalla
de la videocámara está apagada.
DATE/TIME[OFF] / AUTO / ON
Cuando está ajustada en la posición “AUTO”, la fecha y
la hora se muestran en los casos siguientes:
● Al iniciarse la reproducción. La videocámara muestra los
datos de fecha/hora cuando se graban las escenas.
● Al cambiar la fecha durante la reproducción.
TIME CODE[OFF] / ON
FUNCIONES AVANZADAS
FUNCIONES DE GRABACIÓN
18 CA
SNAPSHOT
Interruptor de alimentación
Botón de bloqueo
Botón de inicio/parada de
grabación
LIGHT
NIGHT
Luz LED blanca
Luz LED blanca
La luz LED blanca se puede utilizar para iluminar el motivo
en la oscuridad durante la grabación de vídeo.
1 Presione LIGHT repetidamente para cambiar la
configuración.
OFF: Apaga la luz.
ON: La luz está siempre encendida. (aparece .)
AUTO: La luz se enciende automáticamente cuando se
hace oscuro. (aparece .)
2 Presione el botón de Inicio/Parada de la grabación
para comenzar la grabación de vídeo o SNAPSHOT para
tomar una imagen fija.
NOTAS:
● Tenga cuidado de no apuntar la luz LED directamente a los
ojos.
● Si la luz no alcanza el motivo, la función de filmación
nocturna se activará, y hará posible captar el motivo con
más luz.
● Hay una diferencia en el brillo de la zona central de la
imagen, que está iluminada por la luz LED blanca, y las
zonas circundantes (que estarán más oscuras).
● Como se filman a una velocidad de obturador reducida
cuando la luz LED blanca está ajustada en “ON”, los
motivos aparecerán ligeramente borrosos.
Filmación nocturna
Proporciona a sujetos o zonas oscuras mayor claridad
incluso de la que tendrían en condiciones de buena
iluminación natural. Aunque la imagen grabada no sale
granulosa, puede parecer estroboscópica debido a la
lenta velocidad de obturación.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la vez
que mantiene presionado el botón de bloqueo situado en
el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD. (墌 p. 10)
3 Pulse NIGHT de modo que aparezca el indicador
“” de filmación nocturna.
● La velocidad de obturación se ajusta automáticamente
para proporcionar una sensibilidad hasta 30 veces
superior.
● “” aparece junto a “” durante el ajuste automático de
la velocidad de obturación.
Para desactivar la filmación nocturna
Pulse otra vez NIGHT para que desaparezca el indicador
de filmación nocturna.
NOTAS:
● Durante la filmación nocturna, las siguientes funciones o
configuraciones no se pueden activar y su indicador
parpadea o se apaga:
• Algunos modos de “Programa AE con efectos
especiales” (墌 p. 19).
•“GAIN UP” en el menú CAMERA. (墌 p. 15)
•“DIS” en el menú MANUAL. (墌 p. 15)
● Durante la filmación nocturna, puede resultar difícil enfocar
la videocámara. Para evitarlo, se recomienda utilizar un
trípode.
SNAPSHOT
MMENU/VOL.
Interruptor de
alimentación
Botón de bloqueo
Efectos de reemplazo (cortinilla) o fundido
de imagen
IMPORTANTE:
Algunos efectos de reemplazo (cortinilla)/fundido de imagen
no pueden utilizarse con determinados modos de programa
AE con efectos especiales. (Vea la columna derecha) Si se
selecciona un efecto de reemplazo/fundido de imagen
inutilizable, su indicador parpadea en azul o se apaga.
Estos efectos permiten realizar transiciones de escenas
de estilo profesional. Utilícelos para enriquecer la
transición de una escena a la siguiente.
El reemplazo (cortinilla) o el fundido de imagen funciona
cuando se inicia o se interrumpe la grabación de vídeo.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la vez
que mantiene presionado el botón de bloqueo situado en
el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD. (墌 p. 10)
3 Ajuste “v” en el modo deseado. (墌 p. 14)
● El menúWIPE/FADER desaparece y el efecto se invierte.
● Aparece el indicador del efecto seleccionado.
4 Para activar el fundido de entrada/salida o la cortinilla
de entrada/salida, pulse el botón de inicio/parada de
grabación.
Para desactivar el efecto seleccionado
Seleccione “OFF” en el paso 3. Desaparece el indicador
de efecto.
NOTA:
Puede ampliar la grabación de una operación de reemplazo
(cortinilla) o de fundido manteniendo pulsado el botón de
inicio/parada de grabación.
WIPE/FADER
OFF: Desactive esta función. (Preajuste de fábrica)
FADER–WHITE: Fundido de entrada o de salida
con pantalla blanca.
FADER–BLACK: Fundido de entrada o de salida
con pantalla negra.
FUNCIONES DE GRABACIÓN
FADER–B.W: Fundido de entrada en una pantalla
de color desde una pantalla en blanco y negro, o fundido
de salida desde color a blanco y negro.
WIPE–CORNER: Cortinilla de entrada en pantalla
negra de esquina superior derecha a esquina inferior
izquierda, o cortinilla de salida d esquina inferior
izquierda a esquina superior derecha, dejando una
pantalla negra.
WIPE–WINDOW: La escena comienza en el centro
de una pantalla negra y se desplaza hacia las esquinas,
o se desplaza gradualmente desde las esquinas hacia el
centro.
WIPE–SLIDE: Cortinilla de entrada de derecha a
izquierda, o cortinilla de salida de izquierda a derecha.
WIPE–DOOR: Cortinilla de entrada de modo que
las dos mitades de una pantalla negra se abren a
izquierda y derecha, mostrando la escena, o cortinilla de
salida y la pantalla negra reaparece desde izquierda y
derecha hasta cubrir la escena.
WIPE–SCROLL: La escena aparece en forma de
cortinilla de abajo arriba en una pantalla negra, o
desaparece de arriba abajo, dejando una pantalla negra.
WIPE–SHUTTER: Cortinilla de entrada desde el
centro de una pantalla negra hacia arriba y abajo, o
cortinilla de salida desde arriba y abajo hacia el centro,
dejando una pantalla negra.
CA 19
Programa AE con efectos especiales
IMPORTANTE:
Algunos modos de programa AE con efectos especiales no
pueden utilizarse con determinados efectos de reemplazo
(cortinilla)/fundido de imagen. (Vea la columna izquierda) Si
se selecciona un modo inutilizable, el indicador de programa
AE con efectos especiales parpadea o se apaga.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la vez
que mantiene presionado el botón de bloqueo situado en
el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD. (墌 p. 10)
3 Ajuste “r” en el modo deseado. (墌 p. 14)
● El menú PROGRAM AE desaparece y el efecto
seleccionado se activa.
● Aparece el indicador del efecto seleccionado.
Para desactivar el efecto seleccionado
Seleccione “OFF” en el paso 3. Desaparece el indicador
de efecto.
NOTAS:
● El programa AE con efectos especiales puede modificarse
durante la grabación o durante la espera de grabación.
● Algunos modos de programa AE con efectos especiales no
pueden utilizarse durante la filmación nocturna.
FUNCIONES AVANZADAS
SIGUE EN PÁGINA SIGUIENTE
FUNCIONES DE GRABACIÓN
20 CA
PROGRAM AE
OFF: Desactive esta función. (Preajuste de fábrica)
SHUTTER 1/50: La velocidad de obturación se fija
en 1/50 de segundo. Las barras negras que suelen
aparecer cuando se filma una pantalla de TV se
estrechan.
SHUTTER 1/120: La velocidad de obturación se
fija en 1/120 de segundo. Se reduce el parpadeo que se
produce al filmar bajo luz fluorescente o lámpara de
vapores de mercurio.
SPORTS
(Velocidad variable de obturación: 1/250 – 1/4000)
Este ajuste permite la captura de imágenes de
movimiento rápido fotograma por fotograma, para una
reproducción intensa y estable a cámara lenta. Cuanto
mayor sea la velocidad de obturación, más oscura se
vuelve la imagen. Utilice la función del obturador en
condiciones de iluminación adecuadas.
SNOW: Realiza una compensación de sujetos que
aparecerían demasiado oscuros al filmar en ambientes
demasiado claros, por ejemplo en la nieve.
SPOTLIGHT: Realiza una compensación de sujetos
que aparecerían demasiado claros al filmar en
condiciones de iluminación directa demasiado intensa,
por ejemplo focos.
NOTA:
“SPOTLIGHT” tiene el mismo efecto que –3 con el control de
exposición. (墌 p. 22)
TWILIGHT: Hace que las escenas de atardecer
parezcan más naturales. El balance del blanco (墌 p. 23)
se ajusta automáticamente en “”, pero se puede
modificar a la configuración deseada. Cuando se
selecciona “TWILIGHT”, la vídeocámara ajusta
automáticamente el enfoque de unos 10 m a infinito.
Para menos de unos 10 m, ajuste el enfoque
manualmente.
SEPIA: Las escenas grabadas adquieren un tono
sepia como el de las fotografías antiguas. Combine esto
con el modo de cine para conseguir un aspecto clásico.
MONOTONE: Como las películas en blanco y
negro, la filmación se realiza en blanco y negro. Utilizado
junto con el modo de cine, mejora el efecto de “cine
clásico”.
CLASSIC FILM: Proporciona a las escenas
grabadas un efecto estroboscópico.
STROBE: Su grabación tendrá el aspecto de una
serie de fotografías consecutivas.
Fotografiado (Para grabaciones de vídeo)
Esta función le permite grabar en una cinta imágenes
fijas como fotografías.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la vez
que mantiene presionado el botón de bloqueo situado en
el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD. (墌 p. 10)
3 Ajuste “SNAP MODE” en el modo deseado.
(墌 p. 14, 15)
4 Pulse SNAPSHOT.
● Se produce el efecto de sonido de cierre de un obturador.
● Aparece la indicación “O” y se grabará durante unos 6
segundos una imagen fija, y a continuación la videocámara
vuelve al modo de espera de grabación.
● Puede ejecutar el fotografiado también durante la
grabación. Se graba una imagen fija durante unos
6 segundos y luego se reanuda la grabación normal.
● Con independencia de la posición del interruptor de
alimentación (“A” o “M”), la grabación en fotografiado se
realiza mediante el modo de fotografiado seleccionado.
NOTAS:
● Para quitar el sonido del obturador, consulte “BEEP” en
página 16.
● Cuando “WIDE MODE” está ajustado en “SQUEEZE ”
(墌 p. 16) la indicación “O” parpadea en azul y la
grabación de Fotografiado vuelve a ser imposible.
● Si se activa el programa AE con efectos especiales
(墌 p. 19), determinados modos del programa AE con
efectos especiales se desactivan durante la grabación en
fotografiado. En tal caso, el icono parpadea.
● Si se pulsa SNAPSHOT cuando “DIS” está ajustado en
“ON” (墌 p. 15), el estabilizador estará desactivado.
● Durante la grabación en fotografiado, la imagen visualizada
en el visor se puede perder parcialmente. No obstante,
esto no tiene efecto sobre la imagen grabada.
● Cuando hay un cable conectado al conector AV, el sonido
del obturador no sale por el altavoz, pero queda grabado
en la cinta.
Modo motorizado
Mantener SNAPSHOT pulsado en el paso 4 proporciona
un efecto similar al de la fotografía en serie. (Intervalo
entre imágenes fijas: aprox. 1 segundo)
FOCUS
SNAPSHOT
MMENU/VOL.
Botón de bloqueo
Interruptor de alimentación
Enfoque automático
El sistema de enfoque automático
de gama completa de la
vídeocámara permite filmar de
forma continuada en distancias
desde primer plano (a unos 5 cm
del sujeto) hasta infinito.
No obstante, es posible que no se
pueda obtener el enfoque correcto
en las siguientes situaciones (en
tal caso, efectúe “Enfoque manual”):
● Cuando se superponen dos sujetos en una misma escena.
● Cuando la iluminación es insuficiente.*
● Cuando el sujeto no tiene contraste (diferencia entre
claridad y oscuridad), por ejemplo una pared plana y
monocroma o un cielo azul despejado.*
● Cuando un objeto oscuro apenas se puede ver en el
monitor LCD o el visor.*
● Cuando la escena contiene detalles mínimos o idénticos
que se repiten con frecuencia.
● Cuando la escena resulta afectada por la luz solar o la luz
reflejada en una superficie de agua.
● Cuando se toma una escena con un fondo muy
contrastado.
* Aparecen parpadeando las siguientes advertencias de
bajo contraste: , , y
NOTAS:
● Si el objetivo está sucio o borroso, no se podrá realizar un
enfoque preciso. Mantenga limpio el objetivo. (墌 p. 34)
Cuando se produzca condensación, limpie el objetivo con
un trapo suave o espere a que se seque naturalmente.
● Antes de filmar un sujeto cercano al objetivo, desactive el
zoom. (墌 p. 10) Si se aplica el zoom en el modo de
enfoque automático, la videocámara puede desactivar
automáticamente el zoom, según la distancia entre la
videocámara y el sujeto. Esto no sucederá si “TELE
MACRO” está ajustado en “ON”. (墌 p. 15)
Zona de detección
del enfoque
FUNCIONES DE GRABACIÓN
CA 21
Enfoque manual
NOTA:
Si utiliza el visor, debe haber efectuado antes la operación
“Ajuste del visor” (墌 p. 8).
1 Ajuste el interruptor de
alimentación en “M” a la vez que
mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
2 Pulse FOCUS. Aparece el
indicador de enfoque manual.
3 Para enfocar un sujeto más
alejado, gire la rueda MMENU/VOL. hacia “+”. Aparece la
indicación “” y parpadea.
Para enfocar un sujeto más
cercano, gire la rueda MMENU/VOL. hacia “–”. Aparece la
indicación “” y parpadea.
Para reajustar en enfoque
automático
Pulse dos veces el botón FOCUS o ajuste el interruptor
de alimentación en la posición
“A”.
Si se pulsa una vez FOCUS, la
videocámara volverá al modo de ajuste de enfoque.
NOTAS:
● Cuando utilice el modo de enfoque manual, recuerde que
debe enfocar el objetivo en la posición de distancia máxima
de teleobjetivo. Si enfoca sobre un sujeto en la posición de
gran angular, no podrá obtener imágenes enfocadas
nítidamente al aplicar el zoom, porque en mayores
distancias focales la profundidad de campo se reduce.
● Cuando el nivel de enfoque no se pueda ajustar en más
lejos o más cerca, “” o “” parpadeará.
Durante el enfoque
sobre un sujeto más
Indicador de enfoque
Durante el enfoque
sobre un sujeto más
Indicador de enfoque
alejado
manual
cercano
manual
FUNCIONES AVANZADAS
FUNCIONES DE GRABACIÓN
3
g
22 CA
Control de exposiciónBloqueo del diafragma
Se recomienda el control de exposición manual en las
siguientes situaciones:
● Cuando se filme con iluminación trasera o cuando el fondo
sea demasiado claro.
● Cuando se filme sobre un fondo natural reflectante, por
ejemplo en la playa o esquiando.
● Cuando el fondo sea muy oscuro o el sujeto muy claro.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la vez
que mantiene presionado el botón de bloqueo situado en
el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD. (墌 p. 10)
3 Pulse la rueda MMENU/VOL.. Aparece la pantalla de
menú.
4 Gire la rueda MMENU/VOL. para seleccionar
“p (EXPOSURE)”, y púlsela.
5 Gire la rueda MMENU/VOL. para seleccionar
“MANUAL”, y púlsela.
● Aparece el indicador de control de exposición.
6 Para aclarar la imagen, gire la rueda MMENU/VOL.
hacia “+”. Para oscurecer la imagen, gire la rueda
MMENU/VOL. hacia “–”. (máximo ±6)
● La exposición +3 tiene el mismo efecto que la
compensación de contraluz. (墌 p. 23)
● La exposición –3 tiene el mismo efecto que cuando “r”
está ajustado en “SPOTLIGHT”. (墌 p. 20)
7 Pulse la rueda MMENU/VOL.. El ajuste de exposición
ha terminado.
Para volver al control automático de exposición
Seleccione “AUTO” en el paso 5. O, ajuste el interruptor
de alimentación en “A”.
NOTAS:
● No puede utilizar el control de exposición manual al mismo
tiempo que “r” está ajustado en “SPOTLIGHT” o “SNOW”
(墌 p. 19), ni con la compensación de contraluz. (墌 p. 23)
● Si el ajuste no produce ningún cambio visible en el brillo,
ajuste “GAIN UP” en “AUTO”. (墌 p. 14, 15)
Al igual que la pupila del ojo humano, el diafragma se
contrae en entornos bien iluminados para impedir la
entrada de luz excesiva, y se dilata en entornos poco
iluminados para permitir la entrada de más luz.
Utilice esta función en las situaciones siguientes:
● Cuando filme un sujeto en movimiento.
● Cuando cambie la distancia con respecto al sujeto (de
modo que cambia su tamaño en el monitor LCD o en el
visor), por ejemplo cuando el sujeto retrocede.
● Cuando se filme sobre un fondo natural reflectante, por
ejemplo en la playa o esquiando.
● Cuando filme objetos bajo un foco de luz.
● Cuando utilice el zoom.
Cuando el sujeto esté cerca, mantenga el diafragma
bloqueado. Aunque el sujeto se aleje, la imagen no
saldrá más oscura ni más clara.
Antes de seguir adelante, aplique los pasos 1 – 5 en
“Control de exposición” (墌 p. 22).
6 Ajuste el zoom de modo que el sujeto llene el monitor
LCD o el visor, y luego pulse y mantenga pulsada la
rueda MMENU/VOL. durante más de 2 segundos.
Aparecen el indicador de control de exposición y la
indicación “”.
7 Pulse la rueda MMENU/VOL..
La indicación “” cambia a “” y
el diafragma se bloquea.
Para volver al control
automático del diafragma
Gire la rueda MMENU/VOL. para
seleccionar “AUTO”, y luego
púlsela en el paso 5. O, ajuste el
interruptor de alimentación en “A”.
● El indicador de control de exposición y “” desaparecen.
Para bloquear el control de exposición y el diafragma
Después del paso 5 de “Control de exposición”, ajuste la
exposición mediante la rueda MMENU/VOL.. Luego,
bloque el diafragma en en pasos 6 y 7 de “Bloqueo del
diafragma”. Para efectuar el bloqueo automático, gire la
rueda MMENU/VOL. para seleccionar “AUTO”, y luego
presiónela en el paso 5. El control de la exposición y el
iris se realiza automáticamente.
Indicador de
bloqueo del
ma
diafra
FUNCIONES DE GRABACIÓN
CA 23
Compensación de contraluz
La compensación de
contraluz proporciona
rápidamente más claridad al
sujeto.
Pulse BACKLIGHT. Se
visualiza el indicador y el
sujeto aparece más claro. Si
se pulsa otra vez,
desaparece y la claridad
vuelve al nivel anterior.
● El uso del botón BACKLIGHT puede hacer que la luz
alrededor del sujeto resulte demasiado clara de modo que
el sujeto aparece blanco.
● La compensación de contraluz también está disponible
cuando el interruptor de alimentación está ajustado en “A”.
Botón BACKLIGHT
Ajuste del balance del blanco
El balance del blanco se refiere a la correcta
reproducción de colores con distintas iluminaciones. Si el
balance del blanco es correcto, todos los demás colores
se reproducirán con precisión.
El balance del blanco suele ajustarse automáticamente.
No obstante, los usuarios de vídeocámaras más
avanzados controlan esta función manualmente para
lograr una reproducción de color/tono más profesional.
Para cambiar el ajuste
Ajuste “u” en el modo deseado. (墌 p. 14)
● Aparece el indicador del modo seleccionado excepto
“AUTO”.
[AUTO]: El balance del blanco se ajusta
automáticamente.
MWB: Ajuste manualmente el balance del blanco
cuando filme bajo distintos tipos de iluminación.
(墌 “Ajuste manual del balance del blanco”)
FINE: Al aire libre en un día soleado.
CLOUD: Al aire libre en un día nublado.
HALOGEN: Se utiliza un foco de vídeo o
iluminación similar.
[ ] = Preajuste de fábrica
Para volver al balance automático del blanco
Ajuste “u” en “AUTO”. (墌 p. 14)
O, ajuste el interruptor de alimentación en “A”.
NOTA:
El balance del blanco no puede utilizarse cuando “r” está
ajustado en “SEPIA” o “MONOTONE”. (墌 p. 20)
Ajuste manual del balance del blanco
Ajuste manualmente el
balance del blanco
cuando filme bajo distintos
tipos de iluminación.
1 Ajuste el interruptor de
alimentación en “M” a la
vez que mantiene
presionado el botón de
bloqueo situado en el
interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD. (墌 p. 10)
3 Ajuste “u” en “MWB”. (墌 p. 14)
● La indicación parpadea despacio.
4 Coloque una hoja de papel blanco normal frente al
sujeto. Ajuste el zoom o colóquese usted de modo que el
papel blanco llene la pantalla.
5 Pulse la rueda MMENU/VOL. hasta que
comience a parpadear rápidamente.
● Cuando termina el ajuste, reanuda el parpadeo
normal.
6 Pulse dos veces la rueda MMENU/VOL.. La pantalla
de menú se cierra y aparece el indicador de balance
manual del blanco .
NOTAS:
● En el paso 4, puede resultar difícil enfocar sobre el papel
blanco. En tal caso, ajuste el enfoque manualmente.
(墌 p. 21)
● Es posible filmar un sujeto con distintos tipos de
iluminación en interiores (natural, fluorescente, luz de vela,
etc.). Dado que la temperatura de color varía según la
fuente de luz, el tono de color del sujeto cambiará según
las configuraciones del balance del blanco. Utilice esta
función para obtener un resultado más natural.
● Una vez ajustado manualmente el balance del blanco, la
configuración se conserva aunque se desconecte la
alimentación o se extraiga la batería.
Papel blanco
FUNCIONES AVANZADAS
EDICIÓN
24 CA
Copia en grabadora de vídeo
A AVA S
Cable de audio/
(suministrado)
vídeo
1234
Adaptador de
cable*
A TV o grabadora de
A Blanco a AUDIO L IN
B Rojo a AUDIO R IN
C Amarillo a VIDEO IN
D A S-VIDEO IN**
* Si su grabadora de vídeo tiene un conector SCART,
utilice el adaptador de cable suministrado.
** Se conecta cuando su TV/grabadora de vídeo tiene un
conector S-VIDEO IN. En este caso, no es necesario
conectar el cable de vídeo amarillo.
NOTA:
Ajuste el interruptor selector de salida de vídeo del
adaptador de cable en caso necesario:
Y/C: Cuando se conecte a un TV o grabadora de vídeo
que acepte señales Y/C y utilice un cable S-Video.
CVBS: Cuando se conecte a un TV o grabadora de
vídeo que no acepte señales Y/C y que utilice un cable
audio/vídeo.
vídeo
Grabadora de vídeo
Cable S-Video
(opcional)
Interruptor selector
de salida de vídeo
“Y/C”/”CVBS”
TV
Para usar esta videocámara como reproductor
1 Tal como se indica en las ilustraciones, conecte la
videocámara y la grabadora de vídeo. Consulte también
la página 13.
2 Ajuste el interruptor de alimentación de la
videocámara en “PLAY” mientras mantiene pulsado el
botón de bloqueo situado en el interruptor.
3 Encienda la grabadora de vídeo.
4 Inser te la cinta de origen en la videocámara.
5 Inser te la cinta de grabación en la grabadora de
vídeo.
6 Active los modos AUX y de grabación-pausa de la
grabadora de vídeo.
● Consulte el manual de instrucciones de la grabadora de
vídeo.
7 Pulse 4/9 en la videocámara para iniciar la
reproducción de la cinta de origen.
8 En el punto donde quiera iniciar la copia, active el
modo de grabación de la grabadora de vídeo.
9 Para hacer una pausa en la copia, active el modo de
grabación-pausa de la grabadora de vídeo y pulse 4/9
en la videocámara.
10 Repita los pasos 7 – 9 para edición adicional. Pare
la grabadora de vídeo y la videocámara.
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador de CA como
fuente de alimentación en lugar de la batería. (墌 p. 7)
● Cuando la cámara empiece a reproducir, su película
aparecerá en el televisor. Esto confirmará las conexiones y
el canal AUX para funciones de copia.
● Antes de iniciar la copia, compruebe que las indicaciones
no aparecen en el televisor conectado. Si aparecen, se
están grabando en la nueva cinta.
Para decidir si las siguientes indicaciones aparecen o
no en el televisor conectado
• Fecha/hora
Ajuste “DATE/TIME” en “AUTO”, “ON” o “OFF”.
(墌 p. 14, 17)
• Código de hora
Ajuste “TIME CODE” en “OFF” o “ON”. (墌 p. 14, 17)
• Otras indicaciones aparte de la fecha y la hora y del
código de hora
Ajuste “ON SCREEN” en “OFF”, “LCD” o “LCD/TV”.
(墌 p. 14, 17)
Copia en un aparato de vídeo equipado con
un conector DV (Copia digital)
También es posible copiar escenas grabadas desde la
videocámara a otro aparato de vídeo equipado con un
conector DV. Dado que se envía una señal digital, el
deterioro de imagen o de sonido es mínimo o inexistente.
A DV OUT
Filtro de núcleo
Cable DV
(opcional)
A DV IN
Aparato de vídeo
equipado con
conector DV
EDICIÓN
Para usar esta videocámara como reproductor
CA 25
1 Compruebe que todos los equipos están apagados.
2 Conecte esta videocámara a un aparato de vídeo
equipado con un conector de entrada DV, mediante un
cable DV, como se muestra en la ilustración.
3 Ajuste el interruptor de alimentación de esta
videocámara en “PLAY” mientras mantiene pulsado el
botón de bloqueo situado en el interruptor.
4 Encienda el aparato de vídeo.
5 Inserte la cinta de origen en esta videocámara.
6 Inser te la cinta de grabación en el aparato de vídeo.
7 Pulse 4 /9 en esta videocámara para iniciar la
reproducción de la cinta de origen.
8 En el punto donde quiera iniciar la copia, active el
modo de grabación del aparato de vídeo.
9 Para hacer una pausa en la copia, active el modo de
grabación-pausa del aparato de vídeo y pulse 4/9 en
esta videocámara.
10 Repita los pasos 7 – 9 para edición adicional. Pare
el aparato de vídeo y la videocámara.
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador de CA como
fuente de alimentación en lugar de la batería. (墌 p. 7)
● Si durante la copia se reproduce en el lector una parte en
blanco o una imagen alterada, la copia puede
interrumpirse, para no copiar imágenes extrañas.
● Aunque el cable DV se conecte correctamente, a veces la
imagen puede no aparecer en el paso 8. Si sucede esto,
apague la alimentación y realice de nuevo las conexiones.
● Si se pulsa SNAPSHOT durante la reproducción,
solamente la imagen de reproducción original grabada en
la cinta sale del conector DV.
● Cuando utilice un cable DV, asegúrese de utilizar el
cable DV opcional JVC VC-VDV204U.
FUNCIONES AVANZADAS
EDICIÓN
26 CA
Conexión a un PC
También es posible transferir imágenes fijas o en
movimiento a un PC con un conector DV utilizando el
software incluido en el PC, o software disponible en el
mercado.
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador de CA como
fuente de alimentación en lugar de la batería. (墌 p. 7)
● Cuando utilice un cable DV, asegúrese de utilizar el
cable DV opcional JVC VC-VDV206U o VC-VDV204U,
según el tipo de conector DV (4 ó 6 patillas) del PC.
● La información de fecha/hora no puede transferirse al PC.
● Consulte los manuales de instrucciones del PC y del
software.
● Es posible que el sistema no funcione correctamente,
según el PC o la placa de captura utilizados.
A DV OUT
Filtro de núcleo
Cable DV (opcional)
Filtro de núcleo
A conector DV
PC con
conector DV
Alimentación (p. 6)
● Realice la carga cuando la temperatura esté entre 10°C y
35°C. De 20°C a 25°C es la temperatura ideal para la
carga. Si el ambiente es demasiado frío, la carga puede ser
incompleta.
● El tiempo de carga se basa en una temperatura de
ambiente de 20°C.
● Los tiempos de carga se refieren a una batería totalmente
descargada.
● El tiempo de carga varía según la temperatura de ambiente
y el estado de la batería.
● Para evitar interferencias en la recepción, no utilice el
adaptador de CA cerca de una radio.
● Dado que el adaptador de CA procesa la electricidad
internamente, se calienta con el uso. Asegúrese de
utilizarlo solamente en zonas bien ventiladas.
● La siguiente operación detiene la carga:
• Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”, “A” o
“M”.
• Desconecte el adaptador de CA de la videocámara.
• Desenchufe el adaptador de CA de la toma de CA.
• Desconecte la batería de la videocámara.
● Por medio del adaptador/cargador de alimentación CA AA-
V40 opcional, puede cargar la batería BN-V408U/V416U/
V428U sin la videocámara. No obstante, no se puede usar
como un adaptador de CA.
Carga/descarga de un cassette (p. 9)
● El portacintas tarda unos segundos en abrirse. No haga
fuerza.
● Si espera unos segundos y el portacintas no se abre, cierre
la tapa del portacintas e inténtelo de nuevo. Si el
portacintas sigue sin abrirse, apague y vuelva a encender
la videocámara.
● Si la cinta no se carga correctamente, abra por completo la
tapa del portacintas y extraiga la cinta. Unos segundos
más tarde, vuelva a insertarla.
● Cuando la videocámara se traslade de forma repentina de
un lugar frío a un entorno más cálido, espere un poco antes
de abrir la tapa del portacintas.
● Si se cierra la tapa del portacintas antes de que retroceda
el portacintas, la videocámara puede resultar dañada.
● Incluso cuando la videocámara esté apagada, se puede
colocar o extraer una cinta. No obstante, después de
cerrarse el portacintas con la videocámara apagada, es
posible que no retroceda a su posición. Se recomienda
encender la cámara antes de colocar o extraer la cinta.
● Al reanudar la grabación, cuando abra la tapa del
portacintas se grabará una parte en blanco en la cinta o se
borrará una escena anteriormente grabada (se grabará
encima) con independencia de que el portacintas se haya
abierto o no. Véase “Grabación desde un punto intermedio
de una cinta” (墌 p. 11).
MÁS INFORMACIÓN
CA 27
GRABACIÓN DE VÍDEO (p. 10)
● Cuando utilice el monitor LCD al aire libre, bajo luz solar
directa, el monitor LCD puede verse con dificultad. Si
sucede esto, utilice en su lugar el visor.
● El portacintas no puede abrirse a menos que se conecte
una fuente de alimentación eléctrica.
● Puede producirse un retardo después de abrir la tapa del
portacintas, hasta la apertura del portacintas. No haga
fuerza.
● Una vez cerrado el portacintas, retrocede
automáticamente. Espere a que retroceda por completo
antes de cerrar la tapa del portacintas.
● Cuando se pulse el botón de inicio/parada de grabación,
pueden transcurrir unos segundos antes de iniciarse
realmente la grabación. El indicador “T” comienza a girar
cuando la videocámara comienza realmente la grabación.
● El tiempo necesario para calcular y visualizar la duración
restante de cinta, así como la precisión del cálculo, pueden
variar según el tipo de cinta utilizada.
● “TAPE END” aparece cuando la cinta llega a su final, y el
aparato se apaga automáticamente si se deja en esta
situación durante 5 minutos. “TAP E E ND ” también aparece
cuando se carga una cinta sin rebobinar.
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO (p. 12)
● Limpie los cabezales del vídeo con una cinta seca de
limpieza opcional cuando:
• No se ve ninguna imagen durante la reproducción.
• Aparecen bloques de ruido durante la reproducción.
Para más detalles, 墌 p. 33.
● Si el modo de parada se mantiene durante 5 minutos
cuando la alimentación se suministra desde una batería, la
videocámara se apaga automáticamente. Para volverla a
encender, ajuste el interruptor de alimentación en “OFF” y
luego en “PLAY”.
● Ta mb i én puede ver la imagen de reproducción con el
monitor LCD invertido y colocado contra el cuerpo de la
videocámara.
● Indicaciones de monitor LCD/visor:
• Cuando la alimentación se recibe desde una batería:
aparece el indicador de alimentación restante en la
batería “”. (墌 p. 31)
• Cuando la alimentación se recibe desde una toma de CA:
“” no aparece.
● Cuando hay un cable conectado al conector AV, el altavoz
no emite sonido.
REFERENCIAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
28 CA
Si el problema persiste después de ejecutar los
siguientes pasos, por favor consulte a su distribuidor JVC
más cercano.
La videocámara es un dispositivo controlado por
microcomputadora. El ruido externo y las interferencias
(de un televisor, una radio, etc.) podrían impedir su
correcto funcionamiento. En tales casos, desconecte
primero su dispositivo de suministro de energía
(batería, adaptador de CA, etc.), espere unos minutos y
a continuación vuelva a conectarlo y siga el
procedimiento habitual desde el principio.
Alimentación
No hay alimentación.
● La fuente de alimentación no está correctamente
conectada.
HConecte bien el adaptador de CA. (墌 p. 7)
● La batería está agotada.
HCambie la batería agotada por otra totalmente cargada.
(墌 p. 6, 7)
● El monitor LCD no está totalmente abierto o el visor no
está desplegado durante la grabación.
HAbra por completo el monitor LCD o despliegue el visor.
La lámpara POWER/CHARGE parpadea en el modo
de espera de grabación.
● Si el modo de espera de grabación se mantiene durante
5 minutos, la videocámara se apaga automáticamente.
Luego, la lámpara POWER/CHARGE parpadeará para
indicar que se está procediendo a la carga, si la batería
está conectada a la videocámara y está siendo alimentada
desde el adaptador de CA.
HEmpuje hacia atrás y despliegue el visor de nuevo o cierre
y reabra el monitor LCD para regresar al modo de espera
de grabación.
Grabación de vídeo
La grabación no puede realizarse.
● El interruptor de alimentación está ajustado en “PLAY” o
“OFF”.
HAjuste el interruptor de alimentación en “A” o “M”.
(墌 p. 10)
● La lengüeta de protección contra borrado de la cinta está
ajustada en “SAVE”.
HAjuste la lengüeta de protección contra borrado de la cinta
en “REC”. (墌 p. 9)
● Aparece “TAPE END”.
HUtilice una cinta nueva. (墌 p. 9)
● La tapa del portacintas está abierta.
HCierre la tapa del portacintas.
Cuando filme un sujeto iluminado con luz clara,
aparecerán líneas verticales.
● Esto es consecuencia de un contraste excesivamente alto,
no es un fallo de funcionamiento.
Cuando la pantalla está bajo luz solar directa
durante la filmación, se vuelve roja o negra durante
un instante.
● Esto no es un fallo de funcionamiento.
Durante la grabación, los datos de fecha/hora no
aparecen.
● “DATE/TIME” está ajustado en “OFF”.
HAjuste “DATE/TIME” en “ON”. (墌 p. 14, 16)
Durante la grabación, no se puede oír el sonido.
● Esto es normal.
Las indicaciones del monitor LCD o del visor
parpadean.
● Se han seleccionado al mismo tiempo ciertos efectos de
cortinilla/fundido de imagen, ciertos modos de programa
AE con efectos especiales, “DIS” y otras funciones que no
pueden utilizarse juntas.
HVuelva a leer las secciones sobre efectos de cortinilla/
fundido de imagen, programa AE con efectos especiales y
“DIS”. (墌 p. 14 – 20)
El zoom digital no funciona.
● Se ha seleccionado el zoom óptico de 16X.
HAjuste “ZOOM” en “40X” o “700X”. (墌 p. 15)
Aparecerán zonas de colores brillantes por todo el
monitor LCD.
● Pueden aparecer zonas blancas o brillantes de luz (roja,
verde o azul) en el monitor LCD. Esto puede ocurrir
cuando la función de filmación nocturna se activa durante
la grabación, y no se trata de ningún defecto del aparato.
Reproducción de vídeo
Las funciones de reproducción, rebobinado y
avance rápido no funcionan.
● El interruptor de alimentación está ajustado en “A” o “M”.
HAjuste el interruptor de alimentación en “PLAY”. (墌 p. 12)
La cinta se mueve, pero no hay imagen.
● Su televisor tiene terminales de entrada AV, pero no está
ajustado en su modo VIDEO.
HAjuste el televisor en el modo o canal adecuado para la
reproducción de vídeo. (墌 p. 13)
● La tapa del portacintas está abierta.
HCierre la tapa del portacintas. (墌 p. 9)
Aparecen bloques de ruido durante la
reproducción, o no hay imagen de reproducción y la
pantalla se vuelve azul.
HLimpie los cabezales del vídeo con una cinta de limpieza
opcional. (墌 p. 33)
Funciones avanzadas
El enfoque no se ajusta automáticamente.
● El enfoque está ajustado en el modo Manual.HAjuste el enfoque en modo automático. (墌 p. 21)
● El objetivo está sucio o cubierto de condensación.
HLimpie el objetivo y compruebe de nuevo el enfoque.
(墌 p. 34)
● La grabación se hizo en un lugar oscuro o de bajo
contraste.
No puede utilizarse el modo Fotografiado.
● Se ha seleccionado el modo Compactado (SQUEEZE).
HDesactive el modo Compactado (SQUEEZE).
(墌 p. 14, 16)
El color de Fotografiado parece extraño.
● La fuente de luz o el sujeto no incluye el blanco. O hay
diversas fuentes de luz detrás del sujeto.
HBusque un sujeto blanco y componga la toma de modo
que también aparezca en el encuadre. (墌 p. 20)
● Se ha activado el modo Sepia (SEPIA) o Monotono
(MONOTONE).
HDesactive el modo Sepia (SEPIA) y Monotono
(MONOTONE). (墌 p. 14, 20)
La imagen tomada mediante Fotografiado es
demasiado oscura.
● La toma se realizó en condiciones de contraluz.
HPulse BACKLIGHT. (墌 p. 23)
La imagen tomada mediante Fotografiado es
demasiado clara.
● El sujeto es demasiado claro.
HAjuste “r” en “SPOTLIGHT”. (墌 p. 20)
El balance del blanco no puede activarse.
● Se ha activado el modo Sepia (SEPIA) o Monotono
(MONOTONE).
HDesactive el modo Sepia (SEPIA) o Monotono
(MONOTONE) antes de configurar el balance del blanco.
(墌 p. 20)
Los efectos de cortinilla/fundido no funcionan.
● El interruptor de alimentación está ajustado en “A”.
HAjuste el interruptor de alimentación en “M”. (墌 p. 8)
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CA 29
El fundido de blanco y negro no funciona.
● Se ha activado el modo Sepia (SEPIA) o Monotono
(MONOTONE).
HDesactive el modo Sepia (SEPIA) y Monotono
(MONOTONE). (墌 p. 14, 20)
El programa AE con efectos especiales no
funciona.
● El interruptor de alimentación está ajustado en “A”.
HAjuste el interruptor de alimentación en “M”. (墌 p. 8)
La imagen parece indicar que la velocidad del
obturador es demasiado lenta.
● Cuando se filma en la oscuridad, el aparato se vuelve muy
sensible a la luz cuando “GAIN UP” se ajusta en “AUTO”.
HSi desea que la iluminación parezca más natural, ajuste
“GAIN UP” en “AGC” u “OFF”. (墌 p. 14, 15)
Otros problemas
La lámpara POWER/CHARGE de la videocámara no
se ilumina.
● La temperatura de la batería es extremadamente alta/baja.
● La carga resulta difícil en lugares sometidos a
temperaturas extremadamente altas/bajas.
HPara proteger la batería, se recomienda cargarla en
lugares con una temperatura de 10°C a 35°C. (墌 p. 32)
Aparece “SET DATE/TIME!”.
● La fecha/hora no está ajustada.
HAjuste la fecha/hora. (墌 p. 8)
● La batería integrada del reloj se ha gastado y la fecha/hora
ajustada anteriormente se ha borrado.
HConsulte a su distribuidor JVC más cercano para gestionar
el recambio.
No hay imagen.
● La videocámara no recibe alimentación eléctrica o existe
algún otro fallo de funcionamiento.
HApague y encienda de nuevo la videocámara. (墌 p. 8)
Algunas funciones no están disponibles mediante
la rueda MENU/VOL..
● El interruptor de alimentación está ajustado en “A”.
HAjuste el interruptor de alimentación en “M”. (墌 p. 8)
Cuando la imagen se imprime desde la impresora,
aparece una barra negra en la parte inferior de la
pantalla.
● Esto no es un fallo de funcionamiento.
HEsto puede evitarse si se graba con “DIS” activado
(墌 p. 14, 15).
REFERENCIAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
30 CA
Cuando la videocámara se conecta mediante el
conector DV, la videocámara no funciona.
● El cable DV se ha enchufado o desenchufado con el
aparato encendido.
HApague y encienda de nuevo la videocámara y póngala en
funcionamiento.
La parte trasera del monitor LCD está caliente.
● La luz utilizada para iluminar el monitor LCD hace que se
caliente.
HCierre el monitor LCD para apagarlo o ajuste el interruptor
de alimentación en “OFF” y deje que el aparato se enfríe.
Las imágenes aparecen oscuras o blancuzcas en el
monitor LCD.
● En lugares sometidos a baja temperatura, las imágenes se
oscurecen debido a las características del monitor LCD.
Cuando sucede esto, los colores visualizados difieren de
los realmente grabados. Esto no es un defecto de la
videocámara.
HAjusta el brillo y el ángulo del monitor LCD. (墌 p. 9, 10)
● Cuando la luz fluorescente del monitor LCD llega al
término de su vida útil, las imágenes del monitor LCD se
oscurecen.
HConsulte con su distribuidor JVC más próximo.
Aparecen puntos de color claro por todo el monitor
LCD o en el visor.
● El monitor LCD y el visor han sido fabricados con
tecnología de alta precisión. No obstante, puede ocurrir
que aparezcan constantemente zonas negras o zonas
brillantes de luz (roja, verde o azul) en el monitor LCD o el
visor durante la grabación o la reproducción. Estos puntos
no se graban en la cinta. Esto no se debe a ningún defecto
del aparato. (Puntos efectivos: más de 99,99%)
Los indicadores y el color de imagen del monitor
LCD no son claros.
● Esto puede ocurrir cuando se presiona la superficie o el
borde del monitor LCD.
La cinta no se carga correctamente.
● La carga de la batería está baja.
HInstale una batería totalmente cargada. (墌 p. 6, 7)
La imagen no aparece en el monitor LCD.
● El visor se despliega y “PRIORITY” se pone en la posición
“FINDER”.
HVuelva a plegar el visor o ponga “PRIORITY” en “LCD”.
(墌 p. 10, 14, 16)
● La configuración de brillo del monitor LCD es demasiado
oscura.
HAjuste el brillo del monitor LCD. (墌 p. 9)
HSi el monitor está inclinado 180 grados hacia arriba, abra
el monitor por completo. (墌 p. 10)
Las imágenes del monitor LCD aparecen con
alteraciones.
● El volumen del altavoz es demasiado alto.HBaje el volumen del altavoz. (墌 p. 12)
El monitor LCD, el visor y el objetivo se han
ensuciado (por ejemplo, huellas de dedos).
HLímpielos con cuidado con un trapo suave. Si se limpia con
fuerza pueden producirse daños. (墌 p. 34) Para limpiar el
visor, le rogamos que consulte a su distribuidor JVC más
próximo.
El código de hora no aparece.
● “TIME CODE” está ajustado en “OFF”.HAjuste “TIME CODE” en “ON”. (墌 p. 14, 16, 17)
Aparece una indicación de error (E01, E02 o E06).
● Se ha producido algún tipo de fallo de funcionamiento. En
este caso, las funciones de la videocámara no se pueden
utilizar.
H墌 p. 31.
Aparece una indicación de error (E03 o E04).
● Se ha producido algún tipo de fallo de funcionamiento. En
este caso, las funciones de la videocámara no se pueden
utilizar.
H墌 p. 31.
Indicaciones de advertencia
Muestra la energía restante en la batería.
Nivel de energía restante
AgotadaAlto
Cuando la batería se acerca al nivel cero, el indicador de
la batería parpadea.
Cuando la energía de la batería está agotada, el aparato
se apaga automáticamente.
Aparece cuando no hay cinta cargada. (墌 p. 9)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Aparece cuando la lengüeta de protección de borrado
está ajustada en “SAVE” mientras el interruptor de
alimentación está ajustado en “A” o “M”. (墌 p. 8)
USE CLEANING CASSETTE
Aparece si se detecta suciedad en los cabezales durante
la grabación. Utilice una cinta de limpieza opcional.
(墌 p. 33)
CONDENSATION, OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
Aparece si se produce condensación. (Las dos
indicaciones de arriba se conmutan alternativamente
cada 3 segundos.) Cuando aparezca esta indicación,
espere más de 1 hora hasta que la condensación
desaparezca.
TAPE!
Aparece si no hay una cinta cargada cuando el botón de
inicio/parada de grabación o el botón SNAPSHOT se
pulsa mientras el interruptor de alimentación está
ajustado en “A” o “M”.
TAPE END
Aparece cuando la cinta se termina durante la grabación
o la reproducción. (墌 p. 27)
SET DATE/TIME!
● Aparece cuando no se han ajustado los datos de fecha/
hora. (墌 p. 8)
● Aparece cuando la pila (de litio) del reloj incorporado
está descargada y los datos anteriores de fecha/hora
se borran. (墌 p. 8)
LENS CAP
Aparece durante 5 segundos al encenderse el aparato si
la tapa del objetivo está colocada.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
COPYING FAILED
Aparece si se intenta la copia de señales protegidas
contra copia mientras la videocámara está siendo
utilizada como grabadora.
E01, E02 o E06
UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
Las indicaciones de error (E01, E02 o E06) muestran el
tipo de fallo de funcionamiento producido. Cuando
aparece una indicación de error, la videocámara se
apaga automáticamente. Retire la fuente de
alimentación (batería, etc.) y espere unos minutos hasta
que desaparezca la indicación. Cuando desaparezca,
puede volver a utilizar la videocámara. Si la indicación se
mantiene, consulte con su distribuidor JVC más próximo.
E03 o E04
UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT
TAPE
Las indicaciones de error (E03 o E04) muestran el tipo
de fallo de funcionamiento producido. Cuando aparece
una indicación de error, la videocámara se apaga
automáticamente. Expulse la cinta una vez y vuelva a
insertarla, y compruebe si la indicación desaparece.
Cuando desaparezca, puede volver a utilizar la
videocámara. Si la indicación se mantiene, consulte con
su distribuidor JVC más próximo.
CA 31
REFERENCIAS
PRECAUCIONES
32 CA
Baterías
La batería suministrada es
una batería de ion de litio.
Antes de utilizar la batería
suministrada o una batería
opcional, lea las
precauciones siguientes:
● Para evitar riesgos…
...no quemar.
...no haga ningún cortocircuito
en los terminales. Durante el transporte, no olvide colocar
en la batería la tapa suministrada. Si la tapa de la batería
está mal colocada, guarde la batería en una bolsa de
plástico.
...no modifique ni desmonte la batería.
...no exponga la batería a temperaturas superiores a 60°C,
pues esto puede provocar sobrecalentamiento, explosión
o incendio de la batería.
...utilice solamente cargadores especificados.
● Para evitar daños y prolongar la vida útil…
...no la someta a sacudidas innecesarias.
...cárguela en un entorno con temperaturas dentro de las
tolerancias indicadas en la siguiente tabla. Esta es una
batería de reacción química — las temperaturas más frías
dificultan la reacción química, mientras que las
temperaturas más cálidas pueden impedir la carga
completa.
...guardar en lugar fresco y seco. La exposición prolongada
a temperaturas elevadas aumentará la descarga natural y
reducirá el periodo de vida útil.
... se debe cargar totalmente y luego descargar totalmente la
batería cada seis meses cuando se guarde la batería
durante un periodo de tiempo prolongado.
...cuando no se utilice, se debe retirar del cargador o
dispositivo eléctrico, pues algunas máquinas utilizan
corriente incluso estando apagadas.
NOTAS:
● Es normal que la batería esté caliente después de su carga
o después de su uso.
Especificaciones de margen de temperatura
Carga: 10°C a 35°C
Funcionamiento: 0°C a 40°C
Almacenamiento: –20°C a 50°C
● Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo se
necesita para la recarga.
Terminales
Cintas
Para utilizar y almacenar correctamente sus cintas, lea
las siguientes precauciones:
● Durante el uso…
...asegúrese de que la cinta tiene la marca Mini DV.
...recuerde que la grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente las señales de vídeo y audio
previamente grabadas.
...al insertarla, compruebe que la cinta está colocada
correctamente.
...no debe cargar y descargar la cinta repetidamente sin
esperar a que se ponga en marcha. La cinta puede
aflojarse y deteriorarse.
...no abra la tapa frontal de la cinta. Esto expone la cinta a
huellas dactilares y polvo.
● Guarde las cintas…
...lejos de calefacciones u otras fuentes de calor.
...lejos de la luz solar directa.
...en lugares donde no estén sometidas a sacudidas o
vibraciones innecesarias.
...en lugares donde no estén expuestas a campos
magnéticos fuertes (como los generados por motores,
transformadores o imanes).
...verticalmente, en sus estuches originales.
Monitor LCD
● Para prevenir daños al monitor LCD, NO...
...empujar con fuerza ni aplicar ninguna sacudida.
...colocar la videocámara con el monitor LCD hacia abajo.
● Para prolongar la vida útil…
...evite frotarla con un trapo basto.
● Tenga en cuenta los siguientes fenómenos en
relación con el uso del monitor LCD. No son fallos
de funcionamiento…
...Durante el uso de la videocámara, la superficie alrededor
del monitor LCD o la parte trasera del monitor LCD
pueden calentarse.
...Si deja el aparato encendido durante mucho tiempo, la
superficie alrededor del monitor LCD se calienta.
Equipo principal
● Por seguridad, NO DEBE…
...abrir el chasis de la videocámara.
...desmontar o modificar el aparato.
...cor tocircuitar los terminales de la batería. Debe
mantenerla alejada de objetos metálicos cuando no se
utilice.
...permitir que productos inflamables, agua u objetos
metálicos entren en la unidad.
...quitar la batería ni desconectar el suministro de energía
con el aparato encendido.
...dejar la batería colocada cuando la videocámara no se
utilice.
● Evite utilizar este aparato…
...en lugares sometidos a excesiva humedad o demasiado
polvo.
...en lugares con hollín o vapor, por ejemplo cerca de una
cocina.
...en lugares sometidos a sacudidas o vibraciones
excesivas.
...cerca de un televisor.
...cerca de aparatos que generen campos magnéticos o
eléctricos fuertes (altavoces, antenas de emisión, etc.).
...en lugares sometidos a temperaturas extremadamente
altas (superiores a 40°C) o extremadamente bajas
(inferiores a 0°C).
● NO deje el aparato…
...en lugares con más de 50°C.
...en lugares con humedad extremadamente alta (inferior al
35%) o extremadamente alta (superior al 80%).
...bajo luz solar directa.
...en un coche cerrado en verano.
...cerca de una calefacción.
● Para proteger el aparato, NO DEBE…
...permitir que se humedezca.
...dejar caer el aparato ni golpearlo contra objetos duros.
...someterlo a sacudidas o vibración excesiva durante su
transporte.
...mantener el objetivo dirigido hacia a objetos demasiado
brillantes durante largos periodos.
...exponer el objetivo y el objetivo del visor a la luz solar
directa.
...moverlo sujetándolo por el monitor LCD o por el visor.
...balancearlo excesivamente cuando utilice la correa
manual o la empuñadura.
...mover demasiado la bolsa de la cámara con la
videocámara dentro.
PRECAUCIONES
CA 33
● Los cabezales sucios pueden causar los
problemas siguientes:
...No se ve ninguna imagen durante la reproducción.
...Aparecen bloques de ruido durante la reproducción.
... Durante la grabación, aparece el indicador de advertencia
de atasco de cabezal “ ”.
...La grabación no puede realizarse correctamente.
En tales casos, utilice una cinta de limpieza opcional. Inserte
la cinta y póngala en marcha. Si la cinta se utiliza
consecutivamente más de una vez, se pueden dañar los
cabezales de vídeo. Después de funcionar durante unos 20
segundos, la videocámara se para automáticamente.
Consulte también las instrucciones de la cinta de limpieza.
Si después de utilizar la cinta de limpieza los problemas
persisten, consulte con su distribuidor JVC más próximo.
Las piezas mecánicas móviles utilizadas para mover los
cabezales de vídeo y la cinta de vídeo tienden a ensuciarse y
desgastarse con el tiempo. Para mantener una imagen clara
en todo momento, se recomiendan comprobaciones
periódicas después de utilizar el aparato durante unas 1.000
horas. Para las comprobaciones periódicas, consulte con su
distribuidor JVC más próximo.
Acerca de la condensación por humedad
● Habrá observado que el vertido de un líquido frío en un
vaso de cristal hace que se formen gotas de agua en la
superficie externa del vaso. Este mismo fenómeno se
produce en el tambor de la cabeza de una videocámara
cuando se mueve de un lugar frío a un lugar cálido,
después de calentar una habitación fría, en condiciones
extremadamente húmedas o en un lugar directamente
sometido al aire frío de un aparato de aire
acondicionado.
● La humedad en el tambor de la cabeza de vídeo puede
provocar serios daños en la cinta de vídeo y puede
producir daños internos en la propia videocámara.
Graves fallos de funcionamiento
Si se produce un fallo de funcionamiento, deje de usar
inmediatamente el aparato y consulte con su
distribuidor local de JVC.
La videocámara es un dispositivo controlado por
microcomputadora. El ruido externo y las
interferencias (de un televisor, una radio, etc.) podrían
impedir su correcto funcionamiento. En tales casos,
desconecte primero su dispositivo de suministro de
energía (batería, adaptador de CA, etc.), espere unos
minutos y a continuación vuelva a conectarlo y siga el
procedimiento habitual desde el principio.
REFERENCIAS
MANTENIMIENTO DEL USUARIO
34 CA
Después del uso
1 Apague la videocámara.
2 Deslice y mantenga presionado OPEN/EJECT en la
dirección de la flecha, y a continuación abra la tapa del
portacintas hasta que se abra completamente. El
portacintas se abre automáticamente. Retire la cinta.
3 Pulse “PUSH HERE” para cerrar el portacintas.
● Una vez cerrado el portacintas, retrocede
automáticamente. Espere a que retroceda por completo
antes de cerrar la tapa del portacintas.
4 Deslice BATT.RELEASE 1 y retire la batería 23.
OPEN/EJECT
Tapa del
portacintas
PUSH HERE
Portacintas
Retirar.
Limpieza de la videocámara
1 Para limpiar el exterior, pase con cuidado un trapo
suave. Ponga el trapo en jabón suave diluido y escúrralo
bien para eliminar la suciedad profunda. Luego, pase un
trapo seco.
2 Presione el botón de apertura del monitor y abra el
monitor LCD. Pase con cuidado un trapo suave. Tenga
cuidado para no dañar el monitor. Cierre el monitor LCD.
3 Para limpiar el objetivo, sople con un cepillo soplador
y a continuación pase suavemente un papel de limpieza
de objetivos.
NOTAS:
● Evite utilizar agentes limpiadores fuertes como bencina o
alcohol.
● La limpieza se debe hacer solamente después de haber
quitado la batería o haber desconectado otros aparatos
eléctricos.
● Si el objetivo se deja sucio, se puede formar moho.
● Cuando se utilice un limpiador o un trapo tratado
químicamente, consulte las medidas de precaución de
cada producto.
● Para limpiar el visor, le rogamos que consulte a su
distribuidor JVC más próximo.
BATT.RELEASE
Videocámara
Aspectos generales
Fuente de alimentación eléctrica
CC 11,0 V (Con adaptador de CA)
CC 7,2 V (Con batería)
Consumo eléctrico
Aprox. 3,3 W (Monitor LCD desconectado, visor
conectado)
Aprox. 4,6 W (Monitor LCD conectado, visor
desconectado)
Aprox. 8,6 W (máximo)
Dimensiones (anchura x altura x fondo)
71 mm x 91 mm x 118 mm
(con el monitor LCD cerrado y el visor replegado)
Peso
Aprox. 500 g
(sin cassette y batería)
Aprox. 590 g
(con cassette y batería)
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C
Humedad operativa
35% a 80%
Temperatura de almacenamiento
–20°C a 50°C
Fonocaptor
1/6" CCD
Objetivo
F 1,6, f = 2,7 mm a 43,2 mm, objetivo con capacidad de
zoom 16:1
Diámetro del filtro
ø30,5 mm
Monitor LCD
Panel LCD/sistema de matriz activa TFT con medición
diagonal de 2,37"
Visor
Visor electrónico con pantalla LCD de color de 0,24"
Altavoz
Monoaural
Luz LED blanca
Distancia de efectividad: 1,5 m
ESPECIFICACIONES
Para videocámara digital
Formato
Formato DV (modo SD)
Formato de señal
Norma PAL
Formato de grabación/reproducción
Vídeo: grabación de componente digital
Audio: grabación digital PCM, 4-canales de 32 kHz
(12-bits), 2-canales de 48 kHz (16-bits)
Cinta de casete
Cinta Mini DV
Velocidad de cinta
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Tiempo máximo de grabación (con cinta de 80 minutos)
SP: 80 min, LP: 120 min
Para conectores
S
Salida S-Video:
Y: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analógica
C: 0,29 V (p-p), 75 Ω, analógica
AV
Salida de vídeo: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analógica
Salida de audio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analógica, estéreo
DV
Salida: 4-patillas, compatible IEEE 1394
CA 35
Adaptador de CA
Requisito de alimentación eléctrica
CA 110 V a 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Salida
CC 11 V G, 1 A
Las especificaciones mostradas se refieren al modo SP,
a menos que se indique otra cosa. Salvo error u omisión,
el diseño y las especificaciones pueden sufrir
modificaciones sin previo aviso.
REFERENCIAS
36 CA
ÍNDICE
Controles
a Rueda de menú [MMENU/VOL.] (墌 p. 14)
Control del volumen del altavoz [MMENU/VOL.]
(墌 p. 1 2)
b Botón de fotografiado [SNAPSHOT] (墌 p. 20)
c Palanca del zoom motorizado [T/W] (墌 p. 10)
d Botón de enfoque manual [FOCUS] (墌 p. 21)
Botón de búsqueda de par tes en blanco [BLANK
SRCH] (墌 p. 12)
e Control de ajuste de dioptría (墌 p. 8)
f Botón de inicio/parada de grabación (墌 p. 10)
g Interruptor de alimentación [A, M, PLAY, OFF]
(墌 p. 8 )
h Botón de bloqueo (墌 p. 8)
i Botón de parada [8] (墌 p. 12)
j Botón de rebobinado [
Botón de noche [NIGHT] (墌 p. 18)
k Botón de reproducción/pausa [4/9] (墌 p. 1 2)
l Botón de avance rápido [
Botón de compensación de contraluz [BACKLIGHT]
(墌 p. 2 3)
m Interruptor de liberación de la batería
[BATT.RELEASE] (墌 p. 6)
n Interruptor de abrir/expulsar cinta [OPEN/EJECT]
(墌 p. 9 )
o Interruptor de luz LED blanca [LIGHT] (墌 p. 18)
p Botón de apertura del monitor (墌 p. 10)
Para aquellos modelos sin botón, simplemente tire del
extremo inferior del monitor LCD para abrirlo.
3
] (墌 p. 1 2)
5
] (墌 p. 12)
ÍNDICE
CA 37
Conectores
Q Conector de salida de S-Vídeo [S-VIDEO]
(墌 p. 13, 24)
R Conector de vídeo digital [DV] (i.Link*) (墌 p. 25, 26)
S Conector de salida de audio/vídeo [AV] (墌 p. 13, 24)
T Conector de entrada de CC [DC] (墌 p. 6, 7)
* i.Link se refiere a la especificación industrial IEEE1394-
1995 y extensiones correspondientes. El logotipo se
utiliza para productos compatibles con la norma i.Link.
Indicadores
U Lámpara POWER/CHARGE (墌 p. 8 , 10)
Otras piezas
V Ojal para la correa hombrera (墌 p. 5)
W Montura de batería (墌 p. 7)
X Correa de empuñadura (墌 p. 7)
Y Monitor LCD (墌 p. 10, 11)
Z Altavoz (墌 p. 12)
b Agujero para tornillo (墌 p. 9)
c Zócalo de fijación del trípode (墌 p. 9)
d Tapa del portacintas (墌 p. 9)
e Micrófono estereofónico
f Luz LED blanca (墌 p. 18)
g Visor (墌 p. 8)
h Sensor de cámara
(Tenga cuidado para no tapar esta zona, que lleva
incorporado un sensor necesario para las tomas.)
REFERENCIAS
ÍNDICE
38 CA
Indicaciones de Monitor LCD/Visor
Durante la grabación de vídeo
g
IJ KLMN O
UW
1 0 1110.:0
.
1h40m
REC
4
0
0
TV
P
Q
g
R
S
A
B
C
D
E
F
G
H
40
3
SOUND12bit
W
x
BRIGHT
15:55
T
a Modo de funcionamiento (墌 p. 8)
b: Indicador de filmación nocturna (墌 p. 18)
(Aparece cuando la filmación nocturna está activada.)
: Modo de ganancia de luz (墌 p. 15)
(Aparece cuando “GAIN UP” está ajustado en “AUTO”
y la velocidad de obturación se ajusta
automáticamente.)
c Indicador de luz LED blanca (墌 p. 18)
d Indicador de balance del blanco (墌 p. 23)
e: Indicador de compensación de contraluz
(墌 p. 23)
±: Indicador de ajuste de exposición (墌 p. 22)
f Indicador de Programa AE con efectos especiales
seleccionado (墌 p. 19)
g Indicador de bloqueo del diafragma (墌 p. 22)
h Estabilizador de imagen digital (“DIS”) (墌 p. 15)
i Porcentaje aproximado del zoom (墌 p. 10)
(Aparece durante el uso del zoom.)
j Indicador de zoom (墌 p. 10)
(Aparece durante el uso del zoom.)
(El indicador de nivel g se mueve.)
k Indicador de efecto de cortinilla/fundido de imagen
seleccionado (墌 p. 19)
l Indicador de cinta en funcionamiento (墌 p. 10)
(Gira mientras la cinta está funcionando.)
m Indicador de modo “Wide” (Ancho) seleccionado
(墌 p. 16)
n Indicador de modo de velocidad de grabación (SP/LP)
(墌 p. 15)
o Tiempo restante de cinta (墌 p. 10)
p REC: (Aparece durante la grabación.) (墌 p. 10)
PAUSE: (Aparece durante modo de espera de
grabación.) (墌 p. 10)O: (Aparece cuando se está haciendo una
fotografía.) (墌 p. 20)
q BRIGHT: Indicador de control de brillo (monitor LCD/
visor) (墌 p. 9)
(El indicador de nivel g se mueve.)
r Indicador de reducción de viento (墌 p. 16)
s Indicador de batería (墌 p. 31)
t Fecha/hora (墌 p. 8, 16)
u Indicador de modo de sonido (墌 p. 15)
(Aparece durante unos 5 segundos después de
encender la videocámara.)
v Indicador de ajuste de enfoque manual (墌 p. 21)
w Código de hora (墌 p. 16, 17)
Durante la reproducción de vídeo
1
bit
1L2
2 0 :/2M
I
X
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
V
O
L
U
M E
1
:
2
5
8
7
a Indicador de modo de sonido (墌 p. 17)
b Indicador de búsqueda de partes en blanco (墌 p. 12)
c Velocidad de la cinta (墌 p. 15)
d U : Reproducción
5
: Avance rápido/búsqueda rápida hacia adelante
3
: Rebobinado/búsqueda rápida hacia atrás
9 : Pausa
9 U : Reproduccion fotograma por fotograma/cámara
lenta hacia adelante
Y9 : Reproduccion fotograma por fotograma/cámara
lenta hacia atrás
e Indicador de batería (墌 p. 31)
f Fecha/hora (墌 p. 17)
g VOLUME +, – : Indicador de nivel de volumen
(Altavoz) (墌 p. 12)
(El indicador de nivel g se mueve.)
BRIGHT : Indicador de control de brillo (monitor LCD/
visor) (墌 p. 9)
(El indicador de nivel g se mueve.)