Visite a nossa Homepage na web para obter informações sobre
a câmara de vídeo digital:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Para obter informações sobre os acessórios:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
Caro Cliente,
Obrigado por ter adquirido esta câmara
de vídeo digital. Antes de a utilizar leia
as precauções e informações de
segurança das páginas 2 – 3, para
garantir uma utilização segura.
PORTUGUÊS
COMO COMEÇAR
REPRODUÇÃO E GRAVAÇÃO
DE VÍDEO
FUNÇÕES AVANÇADAS
5
10
14
INSTRUÇÕES
REFERÊNCIAS
TERMOS
Para desactivar a demonstração,
programe “DEMO MODE” para
“OFF”. (墌 pág. 14, 16)
LYT1277-015A
PT
27
39
2 PT
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO: PARA EVITAR UM INCÊNDIO OU CHOQUE
ELÉCTRICO NÃO EXPONHA A CÂMARA À CHUVA OU
HUMIDADE.
PRECAUÇÕES:
● Para evitar um choque eléctrico, não abra a caixa. No
interior da câmara não existem peças que possam ser
reparadas pelo utilizador. As reparações só devem ser
efectuadas por técnicos qualificados.
● Se não tencionar utilizar o transformador de CA durante
muito tempo, desligue o cabo de alimentação da
tomada de CA.
PRECAUÇÃO:
Para evitar choques
eléctricos ou avarias na
câmara, introduza
primeiro a extremidade
pequena do cabo de
alimentação no
transformador de CA, até
ficar bem presa, e depois
ligue a extremidade maior
do cabo de alimentação à
tomada de CA.
PRECAUÇÕES:
● Esta câmara de vídeo destina-se a ser utilizada com
sistemas de televisão a cores PAL. Não pode ser
utilizada com uma televisão com um sistema diferente.
No entanto, pode fazer gravações ao vivo e reproduzilas no ecrã LCD/Visor electrónico, em qualquer sítio.
● Use baterias JVC BN-V408U/V416U/V428U e utilize o
transformador de CA multi-tensão fornecido, para as
recarregar ou ligar a câmara de vídeo a uma tomada de
CA. (Pode ser necessário um adaptador de conversão
adequado para poder utilizar as tomadas de CA
diversas formas nos diferentes países.)
Se instalar o equipamento num armário ou numa
prateleira, deixe espaço suficiente à sua volta para
permitir uma boa ventilação (10 cm ou mais, de
ambos os lados, em cima e em baixo).
Não tape os orifícios de ventilação.
(Se tapar os orifícios de ventilação com um jornal ou
pano, etc. não deixa sair o calor.)
Não coloque objectos com chamas acesas, como velas
em cima do equipamento.
Quando deitar fora as baterias, respeite o ambiente e
cumpra os regulamentos ou leis locais sobre a maneira de
se desfazer das baterias.
Não exponha a câmara a pingos ou salpicos.
Não utilize este equipamento numa casa de banho ou em
locais onde haja água.
Não coloque recipientes com água ou líquidos (por
exemplo, cosméticos ou remédios, vasos com flores,
chávenas etc.), em cima do equipamento.
(Se deixar cair água ou líquidos para dentro do
equipamento, pode provocar um incêndio ou choque
eléctrico.)
NOTAS:
● A placa de especificações (placa com o número de
série) e as precauções de segurança encontram-se na
base e/ou parte de trás da unidade principal.
● As informações sobre a tensão e precauções de
segurança do transformador de CA encontram-se nos
lados superior e inferior respectivos.
Não aponte a objectiva ou o visor electrónico para o
sol. Se o fizer, pode ferir os olhos ou avariar os
circuitos internos. Também há o risco de incêndio ou
choque eléctrico.
PRECAUÇÃO!
As notas abaixo referem situações que podem provocar
ferimentos no utilizador e danos na câmara de vídeo.
Quando transportar a câmara verifique sempre se prendeu
bem a correia fornecida. Se transportar ou pegar na
câmara de vídeo pelo visor electrónico e/ou o ecrã LCD,
pode deixá-la cair ou avariá-la.
Tome cuidado para não entalar os dedos na tampa do
suporte da cassete. Não deixe as crianças utilizar a
câmara de vídeo, pois estão especialmente sujeitas a este
tipo de ferimentos.
Não utilize um tripé sobre uma superfície instável ou
desnivelada. Pode inclinar-se e avariar gravemente a
câmara de vídeo.
PRECAUÇÃO!
Não deve ligar os cabos (Áudio/Vídeo, S-Video, etc.) à
câmara de vídeo e deixá-la em cima de um televisor, pois
se alguém tropeçar nos cabos a câmara pode cair e
avariar-se.
PT 3
Esta câmara de vídeo só pode ser utilizada com
cassetes de vídeo digital. Só pode utilizar cassetes com
a marca “” com esta câmara de vídeo.
Antes de gravar uma cena importante...
…verifique se está a utilizar uma cassete Mini DV com a
marca .
…lembre-se de que esta câmara de vídeo não é
compatível com outros formatos de vídeo digitais.
…lembre-se de que esta câmara de vídeo só se destina
a utilização por consumidores privados. São proibidas
todas as utilizações comerciais não autorizadas.
(Mesmo que grave um acontecimento como um show,
actuação ou exibição para divertimento pessoal, tem de
obter uma autorização prévia.)
Para proteger a objectiva,
prenda a tampa fornecida
à câmara de vídeo, como
se mostra na ilustração.
NOTA:
Para confirmar que a tampa
da objectiva está bem
colocada, verifique se está
nivelada com a câmara de
vídeo.
PT 5
a Transformador de CA AP-V14E ou AP-V15E
b Cabo de alimentação
c Bateria BN-V408U-B
d Cabo de áudio/vídeo (minificha com ø3,5 a ficha
RCA)
e Filtro do núcleo (para cabo S-Video opcional
墌 pág. 6 para instruções sobre a ligação)
f Correia a tiracolo (Ver a coluna da direita para saber
como instalá-la)
g Tampa da objectiva (Ver a coluna da direita para
saber como instalá-la)
h Adaptador de cabo
NOTAS:
● Para manter um funcionamento óptimo da câmara de
vídeo, os cabos fornecidos podem ter um ou mais filtros do
núcleo. Se o cabo tiver apenas um filtro do núcleo, ligue a
extremidade que estiver mais perto do filtro à câmara de
vídeo.
● Utilize apenas os cabos fornecidos para fazer as ligações.
Não utilize quaisquer outros cabos.
Carregue.
Coloque-a aqui durante
a filmagem.
Como colocar a correia a tiracolo
Siga as indicações da ilustração.
1 Enfie a correia no olhal.
2 Dobre-a e enfie-a na presilha e na fivela.
● Para regular o comprimento da correia, desaperte-a e volte
a apertá-la com a fivela.
3 Empurre a presilha na direcção do olhal.
Presilha
2
Fivela
3
Olhal
1
COMO COMEÇAR
COMO COMEÇAR
6 PT
Como instalar o filtro do núcleo (para o cabo S-Video
opcional)
Instale os filtros do núcleo nos cabos. O filtro do núcleo
reduz as interferências.
1 Abra os fechos de ambas as extremidades do filtro do
núcleo.
Corrente
Interruptor de corrente
Luz POWER/CHARGE
Botão de bloqueio
Fecho
2 Enfie o cabo no filtro do núcleo deixando cerca de
3 cm de cabo entre a ficha respectiva e o filtro. Enrole o
cabo à volta da parte de fora do filtro, como se mostra na
ilustração.
● Enrole o cabo de maneira a não deixar folgas.
3 cm
Enrole uma vez.
3 Feche o filtro do núcleo até ouvir um estalido.
NOTAS:
● Tome cuidado, para não danificar o cabo.
● Quando ligar o cabo, prenda a extremidade que tem o filtro
à câmara de vídeo.
Suporte para
instalação da
bateria
Ao conector CC
Marca
BATT.RELEASE
Transformador de CA
Cabo de alimentação
A uma tomada de CA
Esta câmara de vídeo tem um sistema de alimentação
de duas vias que lhe permite escolher a fonte de
alimentação mais adequada. Não utilize os dispositivos
de alimentação de corrente fornecidos, com outro
equipamento.
Seta
Bateria
Carregar a bateria
1 Com a seta a apontar para cima, encoste a bateria,
com cuidado, ao suporte respectivo a.
2 Empurre a bateria para cima até encaixar b.
3 Coloque o interruptor de corrente na posição “OFF
(CHARGE)”.
4 Primeiro ligue o transformador de CA à câmara de
vídeo e depois ligue o cabo de alimentação ao
transformador.
5 Ligue o transformador de CA a uma tomada de CA.
A luz POWER/CHARGE da câmara de vídeo pisca
para indicar que a carga começou.
6 Quando a luz POWER/CHARGE se apagar, a carga
está terminada. Desligue o transformador de CA da
tomada de CA. Desligue o transformador de CA da
câmara de vídeo.
Para soltar a bateria
Empurre com cuidado a bateria para baixo e faça
deslizar BATT. RELEASE, para a desprender.
BateriaTempo de carga
BN-V408U*Cerca de 1 hr. 30 min.
BN-V416UCerca de 3 hr.
BN-V428UCerca de 5 hr.
* Fornecida
NOTAS:
A
● Retire a tampa de protecção se estiver instalada na
bateria.
● Durante a carga, não pode utilizar a câmara de vídeo.
● Não consegue carregar uma bateria de um tipo errado.
● Quando carregar a bateria pela primeira vez, ou depois de
ter estado guardada muito tempo, a luz POWER/CHARGE
pode não se acender. Se isso acontecer, retire a bateria da
câmara de vídeo e tente carregá-la novamente.
● Se, mesmo depois de a carregar totalmente, o tempo de
funcionamento da bateria continuar a ser muito curto, tem
de a substituir porque está muito usada. Adquira uma
bateria nova.
● Para outras notas, 墌 pág. 27.
Utilizar a bateria
Execute os passos 1 – 2 de “Carregar a bateria”.
Tempo máximo de gravação contínua
BateriaEcrã LCD ligado
BN-V408U*1 hr. 10 min.1 hr. 40 min.
BN-V416U2 hr. 20 min.3 hr. 15 min.
BN-V428U4 hr. 10 min.5 hr. 50 min.
* Fornecida
Visor electrónico
ligado
NOTAS:
● O tempo de gravação diminui significativamente nas
condições seguintes:
• Se utilizar repetidamente os modos de zoom ou de
espera na gravação.
• Se utilizar muitas vezes o ecrã LCD.
• Se utilizar repetidamente o modo de reprodução.
• Se utilizar a luz do LED branco.
● Se tencionar utilizar a câmara durante muito tempo,
prepare baterias suficientes para gravar durante 3 vezes
mais tempo do que o previsto.
TENÇÃO:
Antes de desligar a fonte de alimentação, desligue a câmara
de vídeo. Se não o fizer, a câmara de vídeo pode avariar-se.
Utilizando o transformador de CA
Ligue o transformador de CA à câmara de vídeo e depois
ligue o cabo de alimentação ao transformador, como se
mostra na ilustração da página 6.
NOTAS:
● O transformador de CA fornecido tem uma função de
selecção automática da tensão entre 110 V a 240 V.
● Não deixe que os terminais CC do transformador de CA
entrem em contacto com metais, pois podem originar um
curto-circuito e provocar uma avaria.
● Para outras notas, 墌 pág. 27.
COMO COMEÇAR
PT 7
As baterias
PERIGO! Não tente abrir as baterias, queimá-las ou
expô-las a um calor excessivo, pois podem provocar um
incêndio ou uma explosão.
AVI SO ! Não deixe a bateria ou os respectivos terminais
entrar em contacto com metais, pois pode originar um
curto-circuito ou um incêndio.
Vantagens das
baterias de iões de lítio
As baterias de iões de lítio
são pequenas mas têm
uma grande capacidade.
No entanto, se expostas a
temperaturas baixas
(inferiores a 10°C), o seu
tempo de utilização tornase mais curto e podem
deixar de funcionar. Se
isso acontecer, coloque a
bateria no bolso ou noutro
sítio quente, durante
algum tempo, e volte a colocá-la na câmara de vídeo.
Desde que a bateria não arrefeça, o funcionamento
mantém-se inalterado.
(Se estiver a utilizar uma almofada de aquecimento, não
deixe a bateria entrar em contacto directo com a
almofada.)
As baterias de iões de lítio
são vulneráveis a
temperaturas baixas.
Para outras notas, 墌 pág. 27.
Regulação da pega
1 Ajuste a fita de velcro.
2 Enfie a mão direita na argola e agarre a pega.
3 Enfie a pega entre o polegar e os dedos, para utilizar
facilmente os botões Iniciar/parar a gravação, o
interruptor de corrente e a patilha de zoom eléctrico.
Aperte a fita de velcro como preferir.
COMO COMEÇAR
8 PT
PAUSE
COMO COMEÇAR
Modo de funcionamento
Para ligar a câmara de vídeo, coloque o interruptor de
corrente num dos modos de funcionamento com
excepção de “OFF (CHARGE)” ao mesmo tempo que
carrega no botão de bloqueio do selector.
Luz POWER/CHARGE
Interruptor de corrente
Botão de bloqueio
MMENU/VOL.
Escolha o modo de funcionamento adequado às suas
preferências utilizando o interruptor de corrente.
Posição do interruptor de corrente
A (Gravação totalmente automática):
Permite-lhe gravar sem QUALQUER efeito especial ou
regulação manual. Este modo é adequado para a
gravação normal.
O indicador “A” aparece no ecrã.
M (Gravação manual):
Permite programar as diversas funções de gravação
utilizando os menus. (墌 pág. 14)
Se quiser utilizar funções que permitam uma maior
criatividade do que a gravação totalmente automática,
experimente este modo.
Não aparece nenhuma indicação no ecrã.
OFF:
Permite desligar a câmara de vídeo.
PLAY:
● Permite reproduzir o que está gravado numa
cassete.
● Permite programar as diversas funções de
reprodução utilizando os menus. (墌 pág. 14)
Funcionamento com a câmara ligada à corrente
Se programar o interruptor de corrente para “A” ou “M”,
também pode ligar/desligar a câmara de vídeo abrindo/
fechando o ecrã LCD ou puxando/empurrando o visor
electrónico.
INFORMAÇÃO:
Nas explicações dadas a seguir, parte-se do princípio de
que está a utilizar o ecrã LCD. Se quiser utilizar o visor
electrónico, feche o ecrã LCD e puxe o visor electrónico
completamente para fora.
Acerto da data e hora
A data/hora fica sempre gravada na cassete, mas pode
activar ou desactivar a sua visualização durante a
reprodução. (墌 pág. 14, 17)
1
Programe o interruptor de corrente para “M”, ao mesmo
tempo que carrega no botão de bloqueio do selector.
2 Abra completamente o ecrã LCD. (墌 pág. 10)
3 Carregue no botão MMENU/VOL.. Aparece o ecrã de
menu.
ASERACMI
LA
YP
4 Rode o botão MMENU/VOL.
para seleccionar “n” e carregue
no botão. Aparece o menu
CAMERA DISPLAY.
5 Rode o botão MMENU/VOL.
para seleccionar “CLOCK ADJ.” e
carregue no botão. O parâmetro de
“Dia” aparece em realce.
6 Rode o botão MMENU/VOL.
para introduzir o dia e carregue no
botão. Repita para introduzir o
mês, ano, hora e minutos.
7
Rode o botão MMENU/VOL.
para seleccionar “BRETURN” e
carregue duas vezes no botão. O ecrã de menu fecha-se.
NOTA:
Mesmo que seleccione “CLOCK ADJ.”, se o parâmetro não
estiver realçado, o relógio interno da câmara de vídeo
continua a funcionar. Quando mover a barra de realce para o
primeiro parâmetro de data/hora (dia), o relógio pára.
Quando terminar de acertar os minutos e carregar no botão
MMENU/VOL., a data e a hora começam a funcionar.
D
I
HTBR G
E
NCREON S
T/D
J AD .
NRETUR
I Y
D
P
ASERACM
LA
OK
CL C 21
J
AD . 71
NRETUR
LC –
AUMET–/TIDA E OT
OFDEM–COTI E
20 OKCL C 21.
20.
V
F
. 04
: 3 0
71
. 04
: 3 0
Regulação do visor electrónico
1 Programe o interruptor de corrente para “A” ou “M”
ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do
selector.
2 Verifique se o ecrã LCD está fechado e bloqueado.
Puxe o visor electrónico totalmente para fora e regule-o
manualmente até obter a melhor visualização.
3 Rode o controlo de regulação das dioptrias até focar
com nitidez as indicações do visor electrónico.
Controlo para regulação das dioptrias
PRECAUÇÃO:
Quando recolher o visor electrónico, tenha cuidado para não
entalar os dedos.
Regulação do brilho do ecrã
1 Programe o interruptor de
corrente para “M” ou “PLAY” ao
mesmo tempo que carrega no
botão de bloqueio do selector.
2 Abra completamente o ecrã
LCD. (墌 pág. 10)
3 Carregue no botão
MMENU/VOL.. Aparece o ecrã
de menu.
4 Rode o botão MMENU/
VOL. para seleccionar “n” e
carregue no botão. Aparece o
menu CAMERA DISPLAY.
5 Rode o botão MMENU/
VOL. para seleccionar “BRIGHT” e carregue no botão. O
ecrã de menu fecha-se e aparece o indicador de controlo
do brilho.
6 Rode o botão MMENU/VOL. até atingir o brilho
apropriado.
7 Carregue no botão MMENU/VOL..
● Também pode regular o brilho do visor electrónico
puxando-o para fora, programando “PRIORITY” no menu
SYSTEM para “FINDER” (墌 pág. 14, 16) e regulando da
maneira descrita acima.
MMENU/VOL.
BRIGHT
Montagem num tripé
Para montar a câmara de
vídeo num tripé, alinhe o
perno e o parafuso de
direcção com a tomada para
tripé e o orifício do perno da
câmara de vídeo. Depois
aperte o parafuso no sentido
dos ponteiros do relógio.
● Alguns tripés não têm pernos.
PRECAUÇÃO:
Quando montar a câmara de vídeo num tripé, estique as
pernas respectivas para estabilizar a câmara de vídeo. Não
deve utilizar tripés pequenos. Se o fizer, a câmara pode cair
a avariar-se.
COMO COMEÇAR
PT 9
Colocar/Retirar uma cassete
Para poder colocar ou ejectar a cassete, tem de ligar a
câmara de vídeo.
OPEN/EJECT
Tampa do
compartimento da
cassete
PUSH HERE
Verifique se o lado da
Compartimento
da cassete
1 Empurre sem soltar OPEN/EJECT na direcção da
seta e abra a tampa do compartimento da cassete até
prender. O compartimento da cassete abre-se
automaticamente.
● Não toque nos componentes internos.
2 Introduza ou retire a cassete e carregue em “PUSH
HERE” para fechar o compartimento.
● Para fechar o compartimento da cassete, carregue apenas
na zona com a indicação “PUSH HERE”; se tocar nas
outras partes pode entalar os dedos e ferir-se ou avariar a
câmara.
● Uma vez fechado, o compartimento recolhe
automaticamente. Antes de fechar a tampa, espere que o
compartimento recolha completamente.
● Se a bateria tiver muito pouca carga, pode não conseguir
fechar a tampa do compartimento da cassete. Não force.
Antes de continuar, substitua a bateria por uma
completamente carregada ou ligue a câmara à corrente.
3 Feche bem a tampa do compartimento da cassete.
Tempo aproximado de gravação
Cassete
30 min.30 min.45 min.
60 min.60 min.90 min.
80 min.80 min.120 min.
Para activar o modo de gravação, consulte as páginas 14
e 15.
Para proteger gravações valiosas
Empurre a patilha de protecção contra desgravação
existente na parte de trás da cassete, na direcção de
“SAVE”. Isto impede que a cassete possa ser regravada.
Para gravar nessa cassete, empurre novamente a patilha
para “REC”, antes de voltar a colocá-la.
Para outras notas, 墌 pág. 27.
janela está virado
para fora.
Patilha de protecção contra
Modo de gravação
SPLP
desgravação
COMO COMEÇAR
GRAVAÇÃO DE VÍDEO
0h25
m
10 PT
Gravação básica
NOTA:
Antes de continuar, execute as operações indicadas abaixo:
● Corrente (墌 pág. 6)
● Coloque uma cassete (墌 pág. 9)
Carregue.
Luz POWER/CHARGE
Patilha de zoom
eléctrico
aconteça, consulte “Gravar no meio de uma cassete”
(墌 pág. 11).
● Para desligar o som do sinal sonoro, 墌 pág. 14, 16.
● Para outras notas, 墌 pág. 27.
Ecrã LCD e visor electrónico
Se estiver a utilizar o ecrã LCD:
Verifique se o visor electrónico está fechado. Carregue
no botão de abertura do ecrã e abra o completamente o
LCD. Pode rodá-lo 270° (90° para baixo, 180° para
cima).
Se estiver a utilizar o visor electrónico:
Verifique se o ecrã LCD está fechado e bloqueado. Puxe
o visor electrónico completamente para fora.
● Puxe bem o visor para fora até ouvir um estalido pois, se
isso não acontecer, o visor pode recolher durante a
utilização.
Botão de abertura do ecrã
Botão de bloqueio
Botão de início/paragem da gravação
Interruptor de corrente
1 Retire a tampa da objectiva.
2 Abra completamente o ecrã LCD. (Ver a coluna da
direita)
3 Programe o interruptor de corrente para “A” ou “M”
ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do
selector.
● A luz POWER/CHARGE acende-se e a câmara de vídeo
entra no modo de Espera na gravação. “PAUSE” aparece.
Para gravar no modo LP (Reprodução longa), 墌pág. 14, 15.
●
4 Para começar a gravação, carregue no botão início/
paragem da gravação. Aparece “T REC” no ecrã
enquanto estiver a gravar.
5 Para parar a gravação, carregue novamente no botão
início/paragem da gravação. A câmara de vídeo volta a
entrar no modo de espera na gravação.
NOTAS:
● A imagem não aparece simultaneamente no ecrã LCD e no
visor electrónico.
● Se deixar a câmara de vídeo no modo de espera na
gravação durante 5 minutos, a câmara de vídeo desliga-se
automaticamente. Para voltar a ligar a câmara de vídeo,
empurre ou puxe novamente o visor electrónico ou feche e
volte a abrir o ecrã LCD.
● Indicações do ecrã LCD/visor electrónico:
• Se estiver a utilizar a câmara com a bateria: o indicador
de bateria “” aparece. (墌 pág. 31)
• Se estiver a utilizar a câmara ligada a uma tomada de
CA: o indicador da bateria “” não aparece.
● Se deixar uma parte em branco entre as cenas gravadas
numa cassete, o código de tempo é interrompido e pode ter
problemas quando montar a cassete. Para evitar que isto
NOTAS:
● A imagem não aparece simultaneamente no ecrã LCD e no
visor electrónico. Se puxar o visor para fora com o ecrã
LCD aberto, pode seleccionar qual deles quer utilizar.
Programe “PRIORITY” para o modo desejado no menu
SYSTEM. (墌 pág. 14, 16)
● Podem aparecer pontos brilhantes coloridos em todo o
ecrã LCD ou no visor electrónico. No entanto, isso não é
sinal de avaria. (墌 pág. 30)
Tempo restante da cassete
O tempo aproximado que resta na cassete aparece no
ecrã. “–h––m” indica que a câmara de vídeo está a
calcular o tempo restante. Quando o tempo restante
atingir os 2 minutos, a indicação começa a piscar.
– h– – m1 h 0 m0
(A calcular)
(A piscar)(A piscar)(A piscar)
h 5 9
0
h 3
0
h 2
m
m0 h 1 m0 h 0 m
m
Utilizar o zoom
Produz um efeito de ampliação/redução ou uma
mudança instantânea na ampliação da imagem.
Ampliação
Empurre a patilha de zoom eléctrico na direcção de “T”.
Redução
Empurre a patilha de zoom eléctrico na direcção de “W”.
● Quanto mais empurrar a patilha de zoom eléctrico, mais
rápida é a acção de zoom.
Ampliação (T: Teleobjectiva)
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
Redução (W: Grande angular)
10xW
T
Zona de zoom digital
Zona de zoom de 16X (óptico)
Rácio de zoom aproximado
NOTAS:
● Durante o zoom, a focagem pode tornar-se instável. Se isso
acontecer, programe o zoom enquanto estiver no modo
Espera na gravação, fixe a focagem manualmente
(墌 pág. 21) e amplie ou reduza no modo de gravação.
● Pode efectuar o zoom para uma ampliação máxima de 700X
ou mudar para 16X e utilizar o zoom óptico. (墌 pág. 15)
● A ampliação de zoom superior a 16X é efectuada através do
processamento digital de imagem e tem o nome de Digital
Zoom.
● Durante o zoom digital, a qualidade de imagem pode
deteriorar-se.
● Pode utilizar a filmagem Macro (até cerca de 5 cm do motivo)
se colocar a patilha de zoom eléctrico o mais perto possível
de “W”. Consulte também “TELE MACRO” no menu
MANUAL na página 15.
Filmagem jornalística
Nalgumas situações, a utilização
de vários ângulos de filmagem
pode proporcionar resultados mais
fortes. Segure na câmara de vídeo
na posição desejada e incline o
ecrã LCD para a direcção mais
conveniente. Pode rodá-lo 270°
(90° para baixo, 180° para cima).
Gravar-se a si próprio
Abra o ecrã LCD e vire-o 180°
para cima até ficar virado para
a frente, vire a objectiva para si
e comece a gravar.
Código de tempo
Durante a gravação, o código de tempo é gravado na
cassete. Este código serve para localizar a cena gravada
durante a reprodução da cassete.
* Os fotogramas não aparecem durante a gravação.
12:34:24
Ecrã
Minutos
Segundos
Fotogramas*
(25 fotogramas = 1 segundo)
Gravar-se a si
próprio
GRAVAÇÃO DE VÍDEO
PT 11
Se a gravação começar numa parte em branco, o código
de tempo começa a contagem a partir de “00:00:00”
(minutos:segundos:fotograma). Se a gravação começar
no fim da última cena gravada, o código de tempo
começa a contagem a partir do número do código de
tempo anterior.
Se deixar uma parte em branco a meio da gravação, o
código de tempo é interrompido. Quando retomar a
gravação, o código de tempo recomeça a contagem a
partir de “00:00:00”. Isso significa que a câmara de vídeo
pode gravar códigos de tempo iguais aos já existentes
numa cena anteriormente gravada. Para evitar que isso
aconteça, execute a “Gravar no meio de uma cassete”
(Ver abaixo) nos casos seguintes;
● Quando voltar a filmar depois de reproduzir uma cassete
gravada.
● Se ficar sem corrente durante a filmagem.
● Se retirar a cassete e voltar a introduzi-la, durante a
filmagem.
● Se filmar numa cassete já parcialmente gravada.
● Se gravar numa parte em branco localizada no meio de
uma cassete.
● Quando voltar a filmar, depois de filmar uma cena e abrir/
fechar a tampa do compartimento da cassete.
Gravar no meio de uma cassete
1) Reproduza a cassete ou utilize a procura de uma
parte em branco (墌 pág. 12) para localizar o ponto onde
quer começar a gravar e depois active o modo de
reprodução de imagens fixas. (墌 pág. 12)
2) Programe o interruptor de corrente para “A” ou “M” ao
mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do
selector e comece a gravar.
NOTAS:
● Não pode reiniciar o código de tempo.
● Durante o avanço rápido e a rebobinagem, a indicação do
código de tempo não se move lentamente.
● O código de tempo só aparece se “TIME CODE” estiver
programado para “ON”. (墌 pág. 16)
Se existir uma parte em branco na cassete
Código de
tempo
00:00:00
Cassete
Ponto de início
da gravação
Gravação correcta
Código de
tempo
00:00:00
Cassete
Ponto de início
da gravação
Código de
05:43:21
Cena já
gravada
Ponto de fim da
gravação
Código de
05:43:21
Cena já
gravada
Ponto de início
da gravação
tempo
tempo
Código de
tempo
00:00:00
Em
branco
Ponto de início da
gravação
Código de
tempo
05:44:00
Nova
cena
Ponto de início da
gravação
Cena acabada
de gravar
Última cena
REPRODUÇÃO E GRAVAÇÃO DE VÍDEO
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
A
12 PT
MMENU/VOL.
Botão de bloqueio
Altifalante
BLANK SEARCH
Interruptor de corrente
8
4/9
3
5
Reprodução normal
1 Coloque uma cassete. (墌 pág. 9)
2 Programe o interruptor de corrente para “PLAY”, ao
mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do
selector.
3 Para começar a reprodução, carregue em 4/9.
4 Para parar a reprodução, carregue em 8.
● No modo de Paragem, carregue em 3 para rebobinar ou
em 5 para fazer avançar rapidamente a cassete.
Para controlar o volume do altifalante
Rode o botão MMENU/VOL. na direcção de “+”, para
aumentar o volume ou de “–” para o diminuir.
NOTAS:
● Pode ver a imagem reproduzida no ecrã LCD, visor
electrónico ou num televisor ligado. (墌 pág. 13)
● Para outras notas, 墌 pág. 27.
Reprodução de imagens fixas
Faz uma pausa durante a reprodução de vídeo.
1) Carregue em 4/9 durante a reprodução.
2) Para retomar a reprodução normal, carregue
novamente em 4/9.
● Se a reprodução de imagens fixas continuar durante mais
de 3 minutos, o modo de paragem da câmara de vídeo é
automaticamente activado.
● Se carregar em 4/9, a imagem pode não parar
imediatamente, pois a câmara de vídeo está a estabilizar a
imagem.
Procura bidireccional
Permite a procura a alta velocidade em ambas
direcções, durante a reprodução de vídeo.
1) Durante a reprodução, carregue em 5 para
procurar para a frente ou em 3 para procurar para
trás.
2) Para retomar a reprodução normal, carregue em 4/9.
● Durante a reprodução, carregue sem soltar 5 ou 3.
Enquanto não soltar o botão, a procura continua. Quando
soltar o botão, retoma a reprodução normal.
● Durante a procura bidireccional aparece um ligeiro efeito
de mosaico no ecrã. Isso não é sinal de avaria.
TENÇÃO:
Durante a procura bidireccional há
partes da imagem que não são muito
nítidas, sobretudo as do lado
esquerdo do ecrã.
Procura de parte em branco
Ajuda-o a encontrar o ponto onde deve começar a gravar
no meio de uma cassete, para evitar a interrupção da
contagem do código de tempo. (墌 pág. 11)
1 Coloque uma cassete. (墌 pág. 9)
2 Programe o interruptor de corrente para “PLAY”, ao
mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do
selector.
3 Durante a paragem, carregue em BLANK SEARCH.
● A indicação “BLANK SEARCH” aparece e a câmara de
vídeo começa automaticamente a procurar para a frente ou
para trás e pára num ponto localizado cerca de 3 segundos
antes do início da parte em branco detectada.
● Para cancelar a Procura de parte em branco a meio,
carregue em 8.
NOTAS:
● Antes de começar a Procura de parte em branco, se a
posição em que se encontra não tiver nada gravado, a
câmara de vídeo procura para trás. Se a posição actual for
uma parte gravada, a câmara de vídeo procura para a
frente.
● A Procura de parte em branco não funciona, se “USE
CLEANING CASSETTE” tiver aparecido na cassete.
● Se chegar ao princípio ou fim da cassete, durante a
procura de parte em branco, a câmara de vídeo pára
automaticamente.
● Uma parte em branco inferior a 5 segundos pode não ser
detectada.
● A parte em branco detectada, pode estar localizada entre
cenas gravadas. Antes de começar a gravação, verifique se
não existe nenhuma cena gravada depois da parte em
branco.
Ligações a um televisor ou videogravador
Há alguns tipos de ligações básicas. Quando fizer as
ligações, consulte também os manuais de instruções do
videogravador e do televisor.
A AV
Cabo de áudio/
vídeo
(fornecido)
1234
Adaptador
de cabo*
A um televisor ou
videogravador
Videogravador
A Branco a AUDIO L IN**
B Vermelho a AUDIO R IN**
C Amarelo a VIDEO IN
D A S-VIDEO IN***
* Se o seu videogravador tiver um conector SCART, utilize
o adaptador de cabo fornecido.
** Só não é necessário para ver imagens fixas.
*** Ligue-o se o seu televisor/videogravador tiver conectores
de entrada de S-VIDEO IN e A/V. Neste caso, não é
necessário ligar o cabo de vídeo amarelo.
NOTA:
Programe o interruptor de selecção da saída de vídeo do
adaptador de cabo como for necessário:
Y/C: Se fizer a ligação a um televisor ou videogravador
que aceite sinais Y/C e utilize um cabo S-Video.
CVBS: Se fizer a ligação a um televisor ou
videogravador que não aceite sinais Y/C e utilize um
cabo de áudio/vídeo.
A S
Cabo S-Video
(opcional)
Interruptor de
selecção de saída de
vídeo “Y/C”/“CVBS”
Televisor
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
PT 13
1 Verifique se as unidades estão todas desligadas.
2 Ligue a câmara de vídeo a um televisor ou
videogravador como se mostra na ilustração.
Se utilizar um videogravador, vá para o passo 3.
Caso contrário, vá para o passo 4.
3 Ligue a saída do videogravador à entrada do televisor,
de acordo com o manual de instruções do
videogravador.
4 Ligue a câmara de vídeo, o videogravador e o
televisor.
5 Coloque o videogravador no modo de entrada AUX e
o televisor no modo VIDEO.
Para decidir se as indicações a seguir aparecem
ou não no televisor ligado
● Data/hora
Programe “DATE/TIME” para “AUTO”, “ON” ou “OFF”.
(墌 pág. 14, 17)
● Código de tempo
Programe “TIME CODE” para “ON” ou “OFF”.
(墌 pág. 14, 17)
● Indicações diferentes da data/hora e do código de tempo
Programe “ON SCREEN” para “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”.
(墌 pág. 14, 17)
NOTAS:
● Recomendamos que utilize o transformador de CA
como fonte de alimentação, em vez da bateria.
(墌 pág. 7)
● Para controlar a imagem e o som a partir da câmara de
vídeo, sem inserir uma cassete, programe o interruptor de
corrente da câmara para “A” ou “M” e, em seguida,
coloque o televisor no modo de entrada apropriado.
● Regule o volume de som do televisor para o mínimo, para
evitar um pico de som brusco quando ligar a câmara de
vídeo.
● Se tiver um televisor ou altifalantes sem protecção
especial, não instale os altifalantes junto do televisor
porque provocam interferências na reprodução das
imagens da câmara de vídeo.
● Se tiver um cabo ligado ao conector de AV, não ouve o som
dos altifalantes.
REPRODUÇÃO E GRAVAÇÃO DE VÍDEO
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
14 PT
Alterar as programações do menu
Esta câmara de vídeo está equipada com um sistema de
menus no ecrã, de fácil utilização, que simplifica muitas
das programações mais detalhadas da câmara.
(墌 pág. 15 – 17)
MMENU/VOL.
Interruptor de
corrente
Botão de bloqueio
1 Para menus de gravação de vídeo:
Programe o interruptor de corrente para “M”, ao mesmo
tempo que carrega no botão de bloqueio do selector.
Para menus de reprodução de vídeo:
Programe o interruptor de corrente para “PLAY”, ao
mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do
selector.
2 Abra completamente o ecrã LCD. (墌 pág. 10)
3 Carregue no botão MMENU/VOL.. Aparece o ecrã de
menu.
4 Rode o botão MMENU/VOL. para seleccionar a
função desejada e carregue no botão. Aparece o menu
da função seleccionada.
Ecrã do menu de gravação
de vídeo
R/F DIPEWA
E
OF
F
W
–FARET
HIDE
B
LADE –FAR KC
B
.WDE –FAR
O
CWI– RE
RNPE
I
WWI– WO
NDPE
SWI– E
IDPE
L
DWI–
ORPE
O
RO
SWI
PE
– LL
C
SWI–RETH
UTPE
5 A programação do procedimento a seguir depende da
função seleccionada.
Ecrã do menu de
reprodução de vídeo
OFONR–AT INA R F
ID O VE
DU
–STREEO
DMSO NEO
E C–MODRE
NRETUR
Menus sem submenus
v WIPE/FADER (墌 pág. 19)
r PROGRAM AE (墌 pág. 19)
p EXPOSURE (墌 pág. 22)
u W. BALANCE (墌 pág. 23)
1) Rode o botão MMENU/VOL.
para seleccionar o parâmetro
desejado.
● Exemplo: Menu r PROGRAM
AE
2) Carregue no botão MMENU/
VOL.. A selecção está completa.
Reaparece o ecrã de menu.
● Repita o procedimento se quiser
programar outros menus de
funções.
3) Carregue novamente no botão
MMENU/VOL.. O ecrã de menu
fecha-se.
Menus com submenus
m CAMERA (墌 pág. 15)
q MANUAL (墌 pág. 15)
s SYSTEM (墌 pág. 16)
n CAMERA DISPLAY
(墌 pág. 16)
t VIDEO (墌 pág. 17)
n VIDEO DISPLAY
(墌 pág. 17)
1) Rode o botão MMENU/VOL.
para seleccionar a função
desejada e carregue no botão.
Aparece o submenu.
● Exemplo: Menu m CAMERA
2) Rode o botão MMENU/VOL.
para seleccionar o parâmetro
desejado.
3) Carregue no botão MMENU/
VOL.. A selecção está completa.
● Repita o procedimento se quiser
programar outros menus de
funções.
4) Carregue no botão MMENU/
VOL.. Reaparece o ecrã de
menu.
● Repita o procedimento se quiser
programar outros menus de
funções.
5) Carregue novamente no
botão MMENU/VOL.. O ecrã de
menu fecha-se.
O ícone do menu
seleccionado começa
a piscar.
O ícone do menu
seleccionado começa
a piscar.
Parâmetro
seleccionado
E RA ROG PM
UT E SH T R
UT E SH T R
OR S SP T
O W SN
OT I SP
L GHT
TWILIGHT
SEPIA
MONOTONE
Função
seleccionada
ME A CAR
C
E
–
MODRE
12ODU–D MSO NEtib
40
–ZO M
O
x
FUDEA– MOSN P LL
AU
–UPGA N
I
OT A
NRETUR
A
Submenu
ME A CAR
C
E
MODRE
–
NRET UR
ME A CAR
C
E
–
MODRE
12ODU–D MSO NEtib
40
–ZO M
O
x
FUDEA– MOSN P LL
AU
–UPGA N
I
OT A
NRETUR
Menus de gravação
CAMERA
As programações “m” entram em vigor quando se
programa o interruptor de corrente para “A” e “M”. No
entanto, as programações do menu só podem ser
alteradas depois de programar o interruptor de corrente
para “M”.
[ ] = Programação de fábrica
REC MODE
[SP]: Para gravar no modo SP (reprodução normal)
LP: Reprodução longa—mais económica, fornece um
tempo de gravação 1,5 vezes superior.
NOTAS:
● Se mudar de modo de gravação, a imagem reproduzida
fica manchada no ponto em que fizer a alteração.
● Recomendamos que as cassetes que gravar no modo LP
com esta câmara de vídeo sejam reproduzidas também
nesta câmara.
● Durante a reprodução de uma cassete gravada noutra
câmara de vídeo, podem aparecer blocos de interferências
ou pausas momentâneas no som.
SOUND MODE
[12 bit]: Permite fazer gravações de vídeo com som
estéreo em quatro canais separados e recomenda-se a
sua utilização na dobragem áudio. (Equivalente ao modo
32 kHz de modelos anteriores)
16 bit: Permite fazer gravações de vídeo com som
estéreo em dois canais separados. (Equivalente ao
modo 48 kHz de modelos anteriores)
ZOOM
16X: Se programar o zoom para “16X” durante a
utilização do zoom digital, a ampliação fica programada
para 16X, uma vez que o zoom digital é desactivado.
[40X]: Permite-lhe utilizar o zoom digital. Se processar e
ampliar digitalmente as imagens, pode obter uma
ampliação digital desde 16X (o limite do zoom óptico),
até um máximo de 40X.
700X: Permite-lhe utilizar o zoom digital. Se processar e
ampliar digitalmente as imagens, pode obter uma
ampliação digital desde 16X (o limite do zoom óptico),
até um máximo de 700X.
SNAP MODE
[FULL]: Modo de instantâneo sem enquadramento
PIN-UP: Modo Pin-Up
FRAME: Modo de instantâneo com enquadramento
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
PT 15
GAIN UP
OFF: Permite filmar cenas escuras sem regular o brilho
da imagem.
[AGC]: O aspecto geral pode ser granulado, mas a
imagem fica brilhante.
AUTO : A velocidade do obturador é regulada
automaticamente. Se filmar um motivo com pouca luz e
com baixa velocidade do obturador, a imagem fica mais
brilhante do que no modo AGC, mas os movimentos do
motivo deixam de ser suaves ou naturais. O aspecto
geral pode ser granulado. Durante a regulação
automática da velocidade do obturador, aparece “”.
MANUAL
As programações “q” só entram em vigor quando
programar o interruptor de corrente para “M”.
[ ] = Programação de fábrica
DIS
OFF: Desactiva a função.
[ON]: Para compensar a instabilidade das imagens
provocada pelos movimentos da câmara, sobretudo em
grandes ampliações.
NOTAS:
● Pode não conseguir obter uma estabilização correcta se as
suas mãos tremerem muito ou nas seguintes condições:
• Quando filmar motivos com riscas verticais ou
horizontais.
• Quando filmar motivos escuros ou esbatidos.
• Quando filmar motivos com contraluz excessivo.
• Quando filmar cenas com movimentos em várias
direcções.
• Quando filmar cenas com pouco contraste de fundo.
● Desactive este modo quando gravar com a câmara de
vídeo montada num tripé.
● O indicador “” pisca ou apaga-se se não puder utilizar o
estabilizador.
TELE MACRO
[OFF]: Desactiva a função.
ON: Normalmente, a distância até ao motivo focado pela
objectiva depende da ampliação do zoom. A menos que
a distância até ao motivo seja superior a 1 m, a objectiva
fica desfocada na programação máxima de teleobjectiva.
Se estiver programada para “ON”, pode filmar o maior
motivo possível a uma distância de cerca de 60 cm.
NOTA:
Dependendo da posição do zoom, a objectiva pode ficar
desfocada.
FUNÇÕES AVANÇADAS
[FULL]PIN-UPFRAME
Para obter detalhes sobre o procedimento, consulte
“Instantâneo (para gravação de vídeo)” (墌 pág. 20).
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
16 PT
WIDE MODE
[OFF]: Grava sem alterar as proporções do ecrã. Para
reproduzir num televisor com um ecrã normal.
CINEMA: Insere bandas pretas na parte superior e
inferior do ecrã. Aparece o indicador . Durante a
reprodução em televisores com ecrã amplo, as bandas
pretas são cortadas e o ecrã assume a dimensão 16:9.
Quando utilizar este modo, consulte o manual de
instruções do televisor com ecrã amplo. Durante a
reprodução/gravação em televisores 4:3/ecrã LCD/visor
electrónico, são inseridas bandas pretas na parte
superior e inferior do ecrã e a imagem assemelha-se a
um filme em letter box 16:9.
SQUEEZE: Para reprodução em televisores com ecrã
16:9. Expande naturalmente a imagem, de modo a
ocupar todo o ecrã sem distorção. Aparece o indicador
. Quando utilizar este modo, consulte o manual de
instruções do televisor com ecrã 16:9. Durante a
reprodução/gravação em televisores 4:3/ecrã LCD/visor
electrónico, a imagem fica alongada na vertical.
WIND CUT
[OFF]: Desactiva a função.
ON : Ajuda a reduzir o ruído provocado pelo vento.
Aparece o indicador “”. A qualidade do som muda. É
normal.
SYSTEM
As funções “s” que são programadas quando o
interruptor de corrente está na posição “M” também se
aplicam se o interruptor de corrente estiver programado
para “PLAY”.
[ ] = Programação de fábrica
BEEP
OFF: Desliga o som durante o funcionamento. Também
desactiva o som do obturador, embora este fique
gravado na cassete durante Instantâneos (para gravação
de vídeo) (墌 pág. 20).BEEP: Ouve-se o sinal sonoro quando se liga ou desliga
a alimentação e no início e no fim da gravação. Também
activa o som do obturador. (墌 pág. 20)[MELODY]: Em vez de um sinal sonoro, ouve-se uma
melodia sempre que se executa uma operação. Também
activa o som do obturador. (墌 pág. 20)
DEMO MODE
OFF: Não é efectuada a demonstração automática.
[ON]: Faz a demonstração de determinadas funções,
tais como Program AE com efeitos especiais, etc., e
pode utilizar-se para confirmar o modo como são
executadas estas funções. A demonstração inicia-se nos
seguintes casos:
● Quando o ecrã de menu se fechar depois de programar o
“DEMO MODE” para “ON”.
● Com o “DEMO MODE” programado para “ON”, se não for
efectuada nenhuma operação durante cerca de 3 minutos,
depois de colocar o interruptor de corrente na posição “A”
ou “M”.
Se efectuar alguma operação durante a demonstração,
interrompe-a temporariamente. Se, depois disso, não
efectuar nenhuma operação durante mais de 3 minutos,
a demonstração recomeça.
NOTAS:
● Se houver uma cassete na câmara de vídeo, não é
possível activar a demonstração.
● “DEMO MODE” mantém-se na posição “ON”, mesmo que
desligue a câmara de vídeo.
● Se o “DEMO MODE” se mantiver na posição “ON”,
algumas funções podem não estar disponíveis. Depois de
visualizar a demo, programe-o para “OFF”.
PRIORITY
[LCD]: Se puxar o visor electrónico para fora com o ecrã
LCD aberto, a imagem aparece no ecrã LCD.
FINDER: Se puxar o visor electrónico para fora com o
ecrã LCD aberto, a imagem aparece no visor electrónico.
CAM RESET
EXECUTE: Repõe todos os valores das programações
de fábrica.
RETURN: Não repõe todos os valores das
programações de fábrica.
CAMERA DISPLAY
● As programações “n” (CAMERA DISPLAY) entram em
vigor mesmo que o interruptor de corrente esteja
programado para “A”. No entanto, as programações do
menu só podem ser alteradas depois de programar o
interruptor de corrente para “M”.
● As programações “n” (CAMERA DISPLAY) só estão em
vigor para filmar, excepto “BRIGHT”.
[ ] = Programação de fábrica
BRIGHT
墌 pág. 9, “Regulação do brilho do ecrã”
ON SCREEN
LCD: Impede que as indicações da câmara de vídeo
(excepto a data, a hora e o código de tempo) apareçam
no ecrã do televisor ligado.
[LCD/TV]: Faz as indicações da câmara de vídeo
aparecerem no ecrã, quando a câmara está ligada a um
televisor.
DATE/TIME
OFF: A data/hora não aparece.
[AUTO]: Mostra a data/hora durante cerca de 5
segundos quando o interruptor de corrente passa de
“OFF” para “A” ou “M”.
ON: Aparece sempre a data/hora.
TIME CODE
[OFF]: O código de tempo não aparece.
ON: O código de tempo aparece na câmara de vídeo e
no televisor ligado. Os números dos fotogramas não
aparecem durante a gravação. (墌 pág. 11)
CLOCK ADJ.
墌 pág. 8, “Acerto da data e hora”
Menus de reprodução
VIDEO
[ ] = Programação de fábrica
SOUND MODE e NARRATION
Durante a reprodução de uma cassete, a câmara de
vídeo detecta o modo de som utilizado na gravação e
reproduz esse som. Seleccione o tipo de som para
acompanhar a imagem da reprodução. De acordo com a
explicação da página 14 sobre o acesso ao menu,
seleccione “SOUND MODE” ou “NARRATION” no ecrã
de menu e programe-o para o parâmetro desejado.
SOUND MODE
[STEREO ]: O som sai pelos canais “L” e “R” em
estéreo.
SOUND L : O som sai pelo canal “L”.
SOUND R : O som sai pelo canal “R”.
NARRATION
[OFF]: O som original sai pelos canais “L” e “R” em
estéreo.
ON: O som dobrado sai pelos canais “L” e “R” em
estéreo.
MIX: Os sons originais e dobrados saem combinados
pelos canais “L” e “R” em estéreo.
NOTAS:
● A programação “SOUND MODE” está disponível para som
de 12-bits e 16-bits. (Nas funções dos modelos anteriores,
“12-bits” designa-se por “32 kHz” e “16-bits” designa-se por
“48 kHz”.)
● A câmara de vídeo não detecta o modo de som utilizado na
gravação durante o avanço rápido ou a rebobinagem.
Durante a reprodução, o modo de som aparece no canto
superior esquerdo.
REC MODE[SP] / LP
Permite programar o modo de gravação de vídeo (SP ou
LP), conforme preferir. Recomendamos que seleccione
“REC MODE” no menu VIDEO, se utilizar esta câmara
de vídeo como gravador durante a dobragem.
(墌 pág. 24, 25)
NOTA:
Pode programar “REC MODE” se o interruptor de corrente
estiver na posição “PLAY” ou “M”.
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
PT 17
SYSTEM
Cada programação está ligada com “s”, que aparece
quando se programa o interruptor de corrente para “M”.
(墌 pág. 14)
● Os parâmetros são os mesmos da descrição da página
16.
[ ] = Programação de fábrica
BEEPOFF / BEEP / [MELODY]
DEMO MODEOFF / [ON]
PRIORITY[LCD] / FINDER
CAM RESETEXECUTE / RETURN
VIDEO DISPLAY
As programações “n” (VIDEO DISPLAY) só estão em
vigor para reprodução de vídeo, excepto “BRIGHT”.
● Os parâmetros (excepto “OFF” nas programações ON
SCREEN) são os mesmos da descrição da página 16.
[ ] = Programação de fábrica
BRIGHT
墌 pág. 9, “Regulação do brilho do ecrã”
ON SCREENOFF / [LCD] / LCD/TV
Se estiver programado para “OFF”, desaparece a
indicação na câmara de vídeo.
DATE/TIME[OFF] / AUTO / ON
Se estiver programado para “AUTO”, a data/hora
aparecem nos seguintes casos:
● Quando começa a reprodução. A câmara de vídeo mostra
a data/hora quando grava cenas.
● Quando a data é alterada durante a reprodução.
TIME CODE[OFF] / ON
FUNÇÕES AVANÇADAS
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
18 PT
SNAPSHOT
Interruptor de corrente
Botão de bloqueio
Botão de início/paragem da
gravação
LIGHT
NIGHT
Luz do LED branco
Luz do LED branco
O LED branco pode ser utilizado para clarear o motivo
em locais escuros durante a gravação de vídeo.
1 Carregue várias vezes em LIGHT para alterar a
programação.
OFF: Desliga a luz.
ON: A luz está sempre acesa. ( aparece.)
AUTO: A luz liga-se automaticamente no escuro. (
aparece.)
2 Carregue no botão de início/paragem para iniciar a
gravação de vídeo ou em SNAPSHOT para filmar uma
imagem fixa.
NOTAS:
● Tenha cuidado para não apontar a luz do LED
directamente para os olhos.
● Se a luz não atingir o motivo, é activada a função NightScope que permite filmar o motivo mais claro.
● O brilho das imagens filmadas na área central, que está
iluminada pelo LED, é diferente do brilho das que são
filmadas nas áreas circundantes (que ficam mais escuras).
● Como os motivos são filmados com velocidade reduzida do
obturador quando o LED está programado para “ON”, as
imagens podem aparecer ligeiramente manchadas.
Night-Scope
As áreas ou os motivos escuros ficam ainda mais claros
do que sob uma boa luz natural. Embora a imagem
gravada não esteja granulada, pode aparecer com efeito
de strobe devido à baixa velocidade do obturador.
1 Programe o interruptor de corrente para “M”, ao
mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do
selector.
2 Abra completamente o ecrã LCD. (墌 pág. 10)
3 Carregue em NIGHT para fazer aparecer o indicador
de Night-Scope “”.
● A velocidade do obturador é regulada automaticamente
para fornecer até 30 vezes mais sensibilidade.
● Aparece “ ” ao lado de “” durante a regulação
automática da velocidade do obturador.
Para desactivar a função Night-Scope
Carregue novamente em NIGHT para fazer desaparecer
o indicador de Night-Scope.
NOTAS:
● Durante o Night-Scope, não pode activar as funções ou
programações a seguir e o respectivo indicador pisca ou
apaga-se:
• Alguns modos de “Program AE com efeitos especiais”
(墌 pág. 19).
• “GAIN UP” no menu CAMERA. (墌 pág. 15)
• “DIS” no menu MANUAL. (墌 pág. 15)
● Durante o Night-Scope, pode ser difícil focar a câmara de
vídeo. Para o evitar, deve utilizar um tripé.
SNAPSHOT
MMENU/VOL.
Interruptor de corrente
Botão de bloqueio
Efeito Wipe ou Fader
IMPORTANTE:
Alguns efeitos Wipe/Fader não podem ser utilizados com
certos modos de Program AE com efeitos especiais. (Ver a
coluna da direita.) Se seleccionar um efeito Wipe/Fader que
não possa ser utilizado, o indicador respectivo pisca em azul
ou apaga-se.
Estes efeitos permitem efectuar transições de cenas
num estilo profissional. Utilize-os para aperfeiçoar a
transição entre cenas.
As funções Wipe ou Fader funcionam quando se inicia
ou se pára a gravação de vídeo.
1 Programe o interruptor de corrente para “M”, ao
mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do
selector.
2 Abra completamente o ecrã LCD. (墌 pág. 10)
3 Programe “v” para o modo desejado. (墌 pág. 14)
● O menu WIPE/FADER desaparece e o efeito fica
reservado.
● Aparece o indicador do efeito seleccionado.
4 Carregue no botão de início/paragem da gravação
para activar o Fade-in/out ou Wipe-in/out.
Para desactivar os efeitos seleccionados
Seleccione “OFF” no passo 3. Desaparece o indicador
do efeito.
NOTA:
Pode aumentar a extensão de Wipe ou Fader carregando
sem soltar o botão de início/paragem da gravação.
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
PT 19
WIPE/FADER
OFF: Desactiva a função. (Programação de fábrica)
FADER–WHITE: Fade in ou out com um ecrã
branco.
FADER–BLACK: Fade in ou out com um ecrã
preto.
FADER–B.W: Fade in para ecrã a cores a partir de
um ecrã preto e branco ou fade out de cores para preto e
branco.
WIPE–CORNER: Wipe in num ecrã preto do canto
superior direito para o canto inferior esquerdo ou wipe
out do canto inferior esquerdo para o canto superior
direito, deixando o ecrã preto.
WIPE–WINDOW: A cena começa no centro de um
ecrã preto e faz o wipe in na direcção dos cantos ou
começa nos cantos e vai fazendo o wipe out,
gradualmente, até ao centro.
WIPE–SLIDE: Wipe in da direita para a esquerda
ou wipe out da esquerda para a direita.
WIPE–DOOR: Wipe in à medida que as duas
metades do ecrã preto se abrem para a esquerda e para
a direita, revelando a cena, ou wipe out para fazer
reaparecer o ecrã preto a partir da esquerda e da direita
até cobrir a cena.
WIPE–SCROLL: A cena faz wipe in da parte
inferior para a parte superior do ecrã preto ou faz o wipe
out de cima para baixo, deixando o ecrã preto.
WIPE–SHUTTER: Wipe in do centro de um ecrã
preto na direcção da parte superior e inferior ou wipe out
de cima e de baixo na direcção do centro, deixando o
ecrã preto.
Program AE com efeitos especiais
IMPORTANTE:
Alguns modos Program AE com efeitos especiais não podem
ser utilizados com certos efeitos Wipe/Fader. (Ver a coluna
da esquerda.) Se seleccionar um modo que não possa ser
utilizado, o indicador de Program AE com efeitos especiais
pisca ou apaga-se.
1 Programe o interruptor de corrente para “M”, ao
mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do
selector.
2 Abra completamente o ecrã LCD. (墌 pág. 10)
3 Programe “r” para o modo desejado. (墌 pág. 14)
● O menu PROGRAM AE desaparece e o efeito fica
activado.
● Aparece o indicador do efeito seleccionado.
Para desactivar os efeitos seleccionados
Seleccione “OFF” no passo 3. Desaparece o indicador
do efeito.
NOTAS:
● Pode alterar o Program AE com efeitos especiais durante a
gravação ou no modo de espera na gravação.
● Alguns modos de Program AE com efeitos especiais não
podem ser utilizados durante o Night-Scope.
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
FUNÇÕES AVANÇADAS
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
20 PT
PROGRAM AE
OFF: Desactiva a função. (Programação de fábrica)
SHUTTER 1/50: A velocidade do obturador está
fixada para 1/50 de um segundo. As bandas pretas que,
normalmente, aparecem quando se filma um ecrã de
televisor, ficam mais estreitas.
SHUTTER 1/120: A velocidade do obturador está
fixada para 1/120 de um segundo. Diminui a tremura que
ocorre quando se filma sob uma luz fluorescente ou uma
lâmpada de vapor de mercúrio.
SPORTS
(Velocidade variável do obturador: 1/250 – 1/4000)
Esta programação permite captar imagens em rápido
movimento, um fotograma de cada vez, oferecendo uma
reprodução em câmara lenta estável e brilhante. Quanto
maior for a velocidade do obturador, mais escura fica a
imagem. Utilize a função de obturador com uma boa
iluminação.
SNOW: Compensa os motivos que, de outro modo,
ficariam demasiado escuros, quando se filma em
ambientes extremamente luminosos, como na neve.
SPOTLIGHT: Compensa os motivos que, de outro
modo, ficariam demasiado brilhantes, quando se filma
sob luz directa extremamente forte, como sob
projectores.
NOTA:
“SPOTLIGHT” tem o mesmo efeito de –3 com o controlo da
exposição. (墌 pág. 22)
TWILIGHT: Dá um aspecto mais natural às cenas
filmadas ao crepúsculo. O equilíbrio do branco
(墌 pág. 23) é automaticamente programado para “”,
mas pode ser alterado para a programação que desejar.
Se escolher Crepúsculo, a câmara de vídeo regula
automaticamente a focagem desde aprox. 10 m até ao
infinito. A partir de menos de 10 m, regule a focagem
manualmente.
SEPIA: As cenas gravadas ficam com uma
tonalidade acastanhada, como as fotografias antigas.
Combine este modo com o modo Cinema para obter um
aspecto clássico.
MONOTONE: Tal como nos filmes a preto e
branco, também a sua película é filmada a P/B. Utilizado
juntamente com o modo Cinema, intensifica o efeito de
“filme clássico”.
CLASSIC FILM: Dá um efeito de strobe às cenas
gravadas.
STROBE: A sua gravação tem o aspecto de uma
série de instantâneos consecutivos.
Instantâneo (para gravação de vídeo)
Esta função permite gravar imagens fixas que ficam com
o aspecto de fotografias na cassete.
1 Programe o interruptor de corrente para “M”, ao
mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do
selector.
2 Abra completamente o ecrã LCD. (墌 pág. 10)
3 Programe “SNAP MODE” para o modo desejado.
(墌 pág. 14, 15)
4 Carregue no botão SNAPSHOT.
● Ouve-se o som do fecho do obturador.
● Aparece a indicação “O” e a câmara grava uma
imagem fixa durante cerca de 6 segundos, reentrando
depois no modo de espera na gravação.
● Também pode efectuar instantâneos durante a gravação. É
gravada uma imagem fixa durante cerca de 6 segundos e a
câmara retoma a gravação normal.
● Seja qual for a posição do interruptor de corrente (“A” ou
“M”), a gravação de instantâneos é efectuada no modo
Instantâneo seleccionado.
NOTAS:
● Para saber como eliminar o som do obturador, consulte
“BEEP” na página 16.
● Se “WIDE MODE” estiver programado para “SQUEEZE
” (墌 pág. 16), a indicação “O” pisca em azul e
torna-se impossível efectuar a gravação de instantâneos.
● Se a função Program AE com efeitos especiais
(墌 pág. 19) estiver activada, alguns dos respectivos
modos ficam desactivados durante a gravação de
instantâneos. Nesse caso, o ícone pisca.
● Se carregar em SNAPSHOT com “DIS” programado para
“ON” (墌 pág. 15), desactiva o estabilizador.
● Durante a gravação de instantâneos, a imagem do visor
electrónico pode não aparecer na totalidade. No entanto,
isso não afecta a imagem gravada.
● Se tiver um cabo ligado ao conector de AV, não se ouve o
som do obturador no altifalante, embora ele fique gravado
na cassete.
Modo motorizado
Se carregar sem soltar SNAPSHOT no passo 4, obtém
um efeito semelhante à fotografia em série. (Intervalo
entre imagens fixas: aprox. 1 segundo)
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
PT 21
FOCUS
SNAPSHOT
MMENU/VOL.
Botão de
bloqueio
Interruptor de corrente
Focagem automática
O sistema AF total da câmara de
vídeo oferece capacidade de
filmagem contínua, desde o plano
próximo (a cerca de 5 cm do
motivo) até ao infinito.
No entanto, pode não conseguir
corrigir a focagem nas situações a
seguir descritas (nesse caso,
efectue a “Focagem manual”):
● Quando dois motivos se
sobrepõem na mesma cena.
● Quando a iluminação é fraca.*
● Se o motivo não tiver contraste (diferença entre as zonas
de luz e as zonas escuras), como uma parede plana, só de
uma cor ou um céu limpo, sem nuvens.*
● Quando mal se consegue ver um motivo escuro no LCD ou
no visor electrónico.*
● Se a cena tiver padrões mínimos ou padrões idênticos que
se repetem regularmente.
● Quando a cena é afectada pelos raios de sol ou por luzes
que reflectem a superfície de um lençol de água.
● Quando se filma uma cena com um grande contraste de
fundo.
* Os seguintes avisos de baixo contraste aparecem a piscar:
, , e
NOTAS:
● Se a lente estiver manchada ou suja, não consegue obter
uma focagem correcta. Mantenha a lente limpa.
(墌 pág. 34) Se ocorrer condensação, limpe-a com um
pano macio ou espere que seque naturalmente.
● Quando filmar um motivo próximo da objectiva, diminua
primeiro o zoom. (墌 pág. 10) Se tiver o zoom aumentado
no modo de focagem automática, a câmara de vídeo pode
diminuir automaticamente o zoom, dependendo da
distância entre a câmara e o motivo. Isto não acontece se
“TELE MACRO” estiver programado para “ON”.
(墌 pág. 15)
Zona de detecção da
focagem
Focagem manual
NOTA:
Se estiver a utilizar o visor electrónico, já deverá ter
efectuado a “Regulação do visor electrónico” (墌 pág. 8).
1 Programe o interruptor de
corrente para “M”, ao mesmo
tempo que carrega no botão de
bloqueio do selector.
2 Carregue em FOCUS.
Aparece o indicador de focagem
manual.
3 Para focar um motivo mais
afastado, rode o botão MMENU/
VOL. na direcção de “+”. O
indicador “ ” aparece a piscar.
Para focar um motivo mais
próximo, rode o botão MMENU/VOL. na direcção de “–”. O
indicador “ ” aparece a piscar.
Para repor a focagem
automática
Carregue duas vezes em
FOCUS ou programe o
interruptor de corrente para “A”.
Se carregar uma vez em
FOCUS, a câmara de vídeo
entra novamente no modo de regulação da focagem.
NOTAS:
● Não se esqueça de focar a objectiva para a posição
máxima de teleobjectiva quando utilizar o modo de
focagem manual. Se focar um motivo com a posição de
grande angular, não consegue obter imagens focadas com
nitidez quando aumentar o zoom, porque a profundidade
de campo fica reduzida nas distâncias focais mais longas.
● Se não conseguir regular o nível de focagem para mais
afastado ou mais próximo, “ ” ou “ ” começam a piscar.
Quando focar um
motivo mais afastado
Indicador de focagem
Quando focar um
motivo mais próximo
Indicador de focagem
manual
manual
FUNÇÕES AVANÇADAS
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
3
g
22 PT
Controlo da exposição (EXPOSURE)Bloqueio do diafragma
Recomendamos o controlo manual da exposição nas
seguintes situações:
● Quando filmar em contraluz ou se o fundo for muito
brilhante.
● Quando filmar num ambiente com reflexão de luz natural,
como na praia ou numa pista de ski.
● Se o motivo for brilhante ou se o fundo estiver
excessivamente escuro.
1 Programe o interruptor de corrente para “M”, ao
mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do
selector.
2 Abra completamente o ecrã LCD. (墌 pág. 10)
3 Carregue no botão MMENU/VOL.. Aparece o ecrã de
menu.
4 Rode o botão MMENU/VOL. para seleccionar
“p (EXPOSURE)” e carregue no botão.
5 Rode o botão MMENU/VOL. para seleccionar
“MANUAL” e carregue no botão.
● Aparece o indicador de controlo da exposição.
6 Para clarear a imagem, rode o botão MMENU/VOL.
na direcção de “+”. Para escurecer a imagem, rode o
botão MMENU/VOL. na direcção de “–”. (máximo ±6)
● A exposição +3 tem o mesmo efeito da compensação de
contraluz. (墌 pág. 23)
● A exposição –3 funciona como se “r” estivesse
programado para “SPOTLIGHT”. (墌 pág. 20)
7 Carregue no botão MMENU/VOL.. A regulação da
exposição está completa.
Para regressar ao controlo automático da
exposição
Seleccione “AUTO” no passo 5. Ou programe o
interruptor de corrente para “A”.
NOTAS:
● Não pode utilizar o controlo manual da exposição com “r”
programado para “SPOTLIGHT” ou “SNOW” (墌 pág. 19),
nem com a compensação de contraluz. (墌 pág. 23)
● Se a regulação não alterar visivelmente o brilho, programe
“GAIN UP” para “AUTO”. (墌 pág. 14, 15)
Tal como as pupilas dos nossos olhos, o diafragma
contrai-se em ambientes bem iluminados para evitar a
entrada de luz excessiva e dilata-se em ambientes
obscurecidos para permitir a entrada de mais luz.
Utilize esta função nas seguintes situações:
● Quando filmar um motivo em movimento.
● Quando se alterar a distância até ao motivo (alterando,
portanto, a sua dimensão no LCD ou no visor electrónico),
como acontece quando o motivo recua.
● Quando filmar num ambiente com reflexão de luz natural,
como na praia ou numa pista de ski.
● Quando filmar motivos sob a luz de projectores.
● Quando fizer zoom.
Se o motivo estiver próximo, mantenha o diafragma
bloqueado. Mesmo quando o motivo se afasta de si, a
imagem não fica mais escura nem mais clara.
Execute os passos 1 – 5 de “Controlo da exposição
(EXPOSURE)”, antes de fazer o seguinte.
6 Regule o zoom de modo a que o motivo ocupe todo o
ecrã LCD ou o visor electrónico e, sem seguida,
carregue sem soltar o botão MMENU/VOL. durante mais
de 2 segundos. Aparece o indicador de controlo da
exposição e a indicação “ ”.
7 Carregue no botão MMENU/
VOL.. A indicação “ ” muda para
“ ” e o diafragma fica bloqueado.
Para regressar ao controlo
automático do diafragma
Rode o botão MMENU/VOL. para
seleccionar “AUTO” e depois
carregue no botão no passo 5. Ou
programe o interruptor de corrente
para “A”.
● Desaparece o indicador de controlo da exposição e a
indicação “ ”.
Para bloquear o controlo da exposição e o
diafragma
Depois do passo 5 de “Controlo da exposição
(EXPOSURE)”, regule a exposição rodando o botão
MMENU/VOL.. Em seguida, bloqueie o diafragma nos
passos 6 e 7 de “Bloqueio do diafragma”. Para bloquear
automaticamente, rode o botão MMENU/VOL. para
seleccionar “AUTO” e depois carregue no botão no
passo 5. O controlo da exposição e do diafragma passa
a automático.
Indicador de
bloqueio do
ma
diafra
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
PT 23
Compensação de contraluz
A compensação de contraluz
clareia rapidamente o motivo.
Carregue em BACKLIGHT.
Aparece o indicador e o
motivo fica brilhante. Se
carregar novamente,
desaparece e o brilho
regressa ao nível anterior.
● Se utilizar o botão
BACKLIGHT, o motivo pode
ficar branco e a luz à volta dele muito brilhante.
● A compensação de contraluz também está disponível com
o interruptor de corrente programado para “A”.
Botão para BACKLIGHT
Regulação do equilíbrio do branco
O equilíbrio do branco refere-se à correcção de
reprodução da cor sob diversos tipos de iluminação. Se o
equilíbrio do branco estiver correcto, todas as outras
cores são reproduzidas com precisão.
Normalmente, o equilíbrio do branco é regulado
automaticamente. No entanto, os operadores da câmara
de vídeo com mais experiência controlam esta função
manualmente para conseguirem uma reprodução de
cores/tonalidades mais profissional.
Para alterar a programação
Programe “u” para o modo desejado. (墌 pág. 14)
● Aparece o indicador do modo seleccionado, excepto
“AUTO”.
[AUTO]: O equilíbrio do branco é regulado
automaticamente.
MWB: Regule o equilíbrio do branco manualmente
quando estiver a filmar sob diversos tipos de iluminação.
(墌 “Regulação manual do equilíbrio do branco”)
FINE: No exterior, num dia de sol.
CLOUD: No exterior, num dia nublado.
HALOGEN: Utiliza-se uma luz de vídeo ou um tipo
de iluminação semelhante.
[ ] = Programação de fábrica
Para regressar ao equilíbrio do branco
automático
Programe “u” para “AUTO”. (墌 pág. 14)
Ou programe o interruptor de corrente para “A”.
NOTA:
Não pode utilizar o equilíbrio do branco se “r” estiver
programado para “SEPIA” ou “MONOTONE”. (墌 pág. 20)
Regulação manual do equilíbrio do branco
Regule o equilíbrio do
branco manualmente
quando estiver a filmar
sob diversos tipos de
iluminação.
1 Programe o interruptor
de corrente para “M”, ao
mesmo tempo que
carrega no botão de
bloqueio do selector.
2 Abra completamente o ecrã LCD. (墌 pág. 10)
3 Programe “u” para “MWB”. (墌 pág. 14)
● A indicação pisca lentamente.
4 Segure numa folha de papel branco em frente do
motivo. Regule o zoom ou coloque-se de modo a que o
papel branco preencha todo o ecrã.
5 Carregue no botão MMENU/VOL. até começar a
piscar rapidamente.
● Depois de completada a programação, recomeça a
piscar normalmente.
6 Carregue duas vezes no botão MMENU/VOL.. O ecrã
de menu fecha-se e aparece o indicador do equilíbrio
manual do branco .
NOTAS:
● No passo 4, pode ser difícil focar o papel branco. Nesse
caso, regule a focagem manualmente. (墌 pág. 21)
● Pode filmar um motivo sob diversas condições de
iluminação dentro de casa (luz natural, fluorescente, de
velas, etc.). Como a temperatura da cor depende da fonte
de luz, a tonalidade do motivo difere de acordo com as
programações do equilíbrio do branco. Utilize esta função
para obter resultados mais naturais.
● Depois de regular o equilíbrio do branco manualmente, a
programação mantém-se mesmo que desligue a câmara
ou retire a bateria.
Papel branco
FUNÇÕES AVANÇADAS
MONTAGEM
24 PT
Copiar para um videogravador
A AVA S
Cabo de áudio/
vídeo
(pornecida)
1234
Adaptador de
cabo*
A um televisor ou
videogravador
Videogravador
A Branco a AUDIO L IN
B Vermelho a AUDIO R IN
C Amarelo a VIDEO IN
D A S-VIDEO IN**
* Se o seu videogravador tiver um conector SCART, utilize
o adaptador de cabo fornecido.
** Ligue-o se o seu televisor/videogravador tiver um
conector S-VIDEO IN. Neste caso, não é necessário ligar
o cabo de vídeo amarelo.
NOTA:
Programe o interruptor de selecção da saída de vídeo do
adaptador de cabo como for necessário:
Y/C: Se fizer a ligação a um televisor ou videogravador
que aceite sinais Y/C e utilize um cabo S-Video.
CVBS: Se fizer a ligação a um televisor ou
videogravador que não aceite sinais Y/C e utilize um
cabo de áudio/vídeo.
Interruptor de
selecção de saída
de vídeo “Y/C”/
“CVBS”
Cabo S-Video
(opcional)
Televisor
Para utilizar esta câmara de vídeo como leitor
1 Seguindo as ilustrações, ligue a câmara de vídeo e o
videogravador. Consulte também a página 13.
2 Programe o interruptor de corrente da câmara de
vídeo para “PLAY” ao mesmo tempo que carrega no
botão de bloqueio do selector.
3 Ligue o videogravador.
4 Introduza a cassete de origem na câmara de vídeo.
5 Introduza a cassete de gravação no videogravador.
6 No videogravador, active os modos AUX e de pausa
na gravação.
● Consulte o manual de instruções do videogravador.
7 Carregue em 4/9 na câmara de vídeo para iniciar a
reprodução da cassete de origem.
8 No ponto onde quer começar a copiar, active o modo
de gravação do videogravador.
9 Para fazer uma pausa na cópia, active o modo de
pausa na gravação do videogravador e carregue em
4/9 na câmara de vídeo.
10 Repita os passos 7 – 9 para efectuar montagens
adicionais. Pare o videogravador e a câmara de vídeo.
NOTAS:
● Recomendamos que utilize o transformador de CA
como fonte de alimentação, em vez da bateria.
(墌 pág. 7)
● O seu filme aparece no televisor, logo que a câmara
começa a reproduzi-lo. Isso confirma as ligações e o canal
AUX para fins de cópia.
● Antes de começar a copiar, verifique se as indicações não
aparecem no televisor ligado. Se aparecerem, é porque
estão a ser gravadas na nova cassete.
Para decidir se as indicações a seguir aparecem ou
não no televisor ligado
• Data/hora
Programe “DATE/TIME” para “AUTO”, “ON” ou “OFF”.
(墌 pág. 14, 17)
• Código de tempo
Programe “TIME CODE” para “OFF” ou “ON”.
(墌 pág. 14, 17)
• Indicações diferentes da data/hora e do código de tempo
Programe “ON SCREEN” para “OFF”, “LCD” ou “LCD/
TV”. (墌 pág. 14, 17)
Copiar para um aparelho de vídeo equipado
com um conector DV (Cópia digital)
Pode copiar cenas gravadas da câmara de vídeo para
outro aparelho equipado com um conector DV. Como o
sinal enviado é digital, a deterioração da imagem e do
som é muito pouca ou mesmo nenhuma.
A DV OUT
Filtro do núcleo
Cabo DV
(opcional)
A DV IN
Aparelho de vídeo
equipado com um
conector DV
MONTAGEM
Para utilizar esta câmara de vídeo como leitor
PT 25
1 Verifique se as unidades estão todas desligadas.
2 Ligue esta câmara de vídeo ao aparelho equipado
com um conector DV utilizando um cabo DV como se
mostra na ilustração.
3 Programe o interruptor de corrente da câmara de
vídeo para “PLAY” ao mesmo tempo que carrega no
botão de bloqueio do selector.
4 Ligue o aparelho de vídeo.
5 Introduza a cassete de origem na câmara de vídeo.
6 Introduza a cassete de gravação no aparelho de
vídeo.
7 Carregue em 4/9 na câmara de vídeo para iniciar a
reprodução da cassete de origem.
8 No ponto onde quer começar a copiar, active o modo
de gravação do aparelho de vídeo.
9 Para fazer uma pausa na cópia, active o modo de
pausa na gravação do aparelho de vídeo e carregue em
4/9 na câmara de vídeo.
10 Repita os passos 7 – 9 para efectuar montagens
adicionais. Pare o aparelho de vídeo e a câmara de
vídeo.
NOTAS:
● Recomendamos que utilize o transformador de CA
como fonte de alimentação, em vez da bateria.
(墌 pág. 7)
● Se, durante a cópia, o leitor reproduzir uma parte em
branco ou uma imagem com interferências, pode
interromper a cópia para que não seja copiada uma
imagem estranha.
● Embora o cabo DV esteja bem ligado, pode acontecer que
a imagem não apareça no passo 8. Se isso acontecer,
desligue a corrente e faça novamente as ligações.
● Se carregar em SNAPSHOT durante a reprodução, apenas
a imagem original reproduzida na cassete sai pelo
conector DV.
● Se quiser utilizar um cabo DV, utilize o cabo JVC VCVDV204U DV opcional.
FUNÇÕES AVANÇADAS
MONTAGEM
26 PT
Ligação a um computador pessoal
Também pode transferir imagens fixas/em movimento
para um PC com um conector DV utilizando software
incluído no PC ou software à venda no mercado.
NOTAS:
● Recomendamos que utilize o transformador de CA
como fonte de alimentação, em vez da bateria.
(墌 pág. 7)
● Se quiser utilizar um cabo DV, utilize o cabo opcional
JVC VC-VDV206U ou o cabo VC-VDV204U DV,
dependendo do tipo de conector DV (4 ou 6 pinos) do
PC.
● A informação da data/hora não pode ser capturada para o
PC.
● Consulte os manuais de instruções do PC e do software.
● O sistema pode não funcionar correctamente, dependendo
do PC ou da placa de captura que está a utilizar.
A DV OUT
Filtro do núcleo
Cabo DV (opcional)
Filtro do núcleo
Ao conector
DV
PC com
conector DV
Corrente (pág. 6)
● Efectue o carregamento com uma temperatura entre 10°C
e 35°C. A temperatura de carga ideal é entre 20°C e 25°C.
Se o ambiente estiver muito frio, a carga pode ficar
incompleta.
● O tempo de carga baseia-se numa temperatura ambiente
de 20°C.
● Os tempos de carga referem-se a uma bateria totalmente
descarregada.
● O tempo de carga varia de acordo com a temperatura
ambiente e o estado da bateria.
● Para evitar interferências na recepção, não utilize o
transformador de CA perto de um aparelho de rádio.
● O transformador de CA aquece durante a utilização, uma
vez que processa electricidade internamente. Utilize-o
apenas em áreas bem ventiladas.
● A operação a seguir interrompe a carga:
• Programe o interruptor de corrente para “PLAY”, “A” ou
“M”.
• Desligue o transformador de CA da câmara de vídeo.
• Desligue o transformador de CA da tomada de CA.
• Retire a bateria da câmara de vídeo.
● Utilizando o transformador de CA AA-V40/carregador
opcional, pode carregar a bateria BN-V408U/V416U/
V428U sem precisar da câmara de vídeo. No entanto, não
pode utilizá-lo como um transformador de CA.
Colocar/Retirar uma cassete (pág. 9)
● O compartimento da cassete demora alguns segundos a
abrir. Não force.
● Se o compartimento da cassete não se abrir, mesmo
depois de aguardar alguns segundos, feche a tampa do
compartimento e tente novamente. Se o compartimento
continuar a não se abrir, desligue e volte a ligar a câmara
de vídeo.
● Se a cassete não ficar bem colocada, abra completamente
a tampa do compartimento e retire-a. Alguns minutos
depois, volte a inseri-la.
● Se tiver de levar a câmara de vídeo de um local frio para
um ambiente quente, aguarde um pouco antes de abrir a
tampa do compartimento da cassete.
● Se fechar a tampa do compartimento da cassete antes
dele recolher pode danificar a câmara de vídeo.
● Pode colocar ou retirar a cassete, mesmo com a câmara de
vídeo desligada. No entanto, o compartimento da cassete
pode não recolher se o fechar depois de desligar a câmara
de vídeo. Recomendamos que ligue a câmara antes de
colocar ou retirar a cassete.
● Quando se recomeça uma gravação, logo depois da
abertura da tampa do compartimento da cassete, há uma
parte em branco que fica gravada na fita ou é apagada
uma cena anteriormente gravada (gravada por cima),
independentemente de o compartimento da cassete ter ou
não saído. Consulte “Gravar no meio de uma cassete”
(墌 pág. 11).
INFORMAÇÕES ADICIONAIS
PT 27
GRAVAÇÃO DE VÍDEO (pág. 10)
● Pode ser difícil visualizar as imagens no ecrã LCD se o
utilizar no exterior sob a luz solar directa. Se isso
acontecer, deve utilizar o visor electrónico.
● Só consegue abrir o compartimento da cassete se a
câmara estiver ligada a uma fonte de alimentação.
● Pode haver um intervalo entre a abertura da tampa do
compartimento da cassete e a abertura do próprio
compartimento. Não o force.
● Uma vez fechado, o compartimento recolhe
automaticamente. Antes de fechar a tampa, espere que o
compartimento recolha completamente.
● Depois de carregar no botão de início/paragem da
gravação, pode demorar alguns segundos até que a
gravação seja realmente iniciada. O indicador “T” começa
a rodar logo que a câmara de vídeo inicia a gravação.
● O tempo necessário para calcular e visualizar a extensão
de fita restante e a precisão desse cálculo podem variar
com o tipo de cassete utilizada.
● Quando a cassete chega ao fim, aparece a indicação
“TAPE END” e a câmara desliga-se automaticamente se a
deixar nessa situação durante 5 minutos. Também aparece
“TAPE END” se colocar uma cassete que chegou ao fim.
REPRODUÇÃO DE VÍDEO (pág. 12)
● Limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza a
seco opcional, quando:
• Não houver imagem durante a reprodução.
• Aparecerem interferências durante a reprodução.
Para obter mais detalhes, 墌 pág. 33.
● A câmara de vídeo desliga-se automaticamente se estiver
a receber energia de uma bateria e o modo de paragem se
mantiver durante 5 minutos. Para voltar a ligá-la, programe
o interruptor de corrente para “OFF” e depois para “PLAY”.
● Também pode ver a imagem da reprodução no LCD
virando-o e encostando-o ao corpo da câmara de vídeo.
● Indicações do ecrã LCD/visor electrónico:
• Se estiver a utilizar a câmara com a bateria: o indicador
de bateria “” aparece. (墌 pág. 31)
• Se estiver a utilizar a câmara ligada a uma tomada de
CA: o indicador da bateria “” não aparece.
● Se tiver um cabo ligado ao conector de AV, não ouve o som
do altifalante.
REFERÊNCIAS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
28 PT
Se o problema persistir depois de seguir os passos
abaixo, consulte o representante da JVC da sua zona.
A câmara de vídeo é um dispositivo controlado por um
microcomputador. Ruídos e interferências do exterior
(de um televisor, aparelho de rádio, etc.) podem
impedir que funcione correctamente. Neste caso,
desligue primeiro a fonte de alimentação (bateria,
transformador de CA, etc.) e aguarde alguns minutos;
depois, volte a ligá-la e siga o procedimento habitual
desde o início.
Corrente
A câmara não está a receber energia.
● A fonte de alimentação não está bem ligada.HLigue bem o transformador de CA. (墌 pág. 7)
● A bateria está gasta.
HSubstitua a bateria gasta por outra totalmente carregada.
(墌 pág. 6, 7)
● O ecrã LCD não está totalmente aberto ou o visor
electrónico não fica para fora durante a gravação.
HAbra completamente o ecrã LCD ou puxe para fora o visor
electrónico.
A luz POWER/CHARGE pisca no modo de espera na
gravação.
● Se o modo de espera na gravação se mantiver durante 5
minutos, a câmara de vídeo desliga-se automaticamente.
Em seguida, a luz POWER/CHARGE pisca para indicar
que deve carregar a bateria, se ela estiver instalada na
câmara de vídeo e a alimentação estiver a ser fornecida
pelo transformador de CA.
HRecolha e volte a puxar para fora o visor electrónico ou
feche e reabra o ecrã LCD para voltar ao modo de espera
na gravação.
Gravação de vídeo
É impossível gravar.
● O interruptor de corrente está programado para “PLAY” ou
“OFF”.
HPrograme o interruptor de corrente para “A” ou “M”.
(墌 pág. 10)
● A patilha de protecção contra desgravação da cassete
está na posição “SAVE”.
HColoque a patilha de protecção contra desgravação da
cassete na posição “REC”. (墌 pág. 9)
● “TAPE END” aparece.
HSubstitua-a por uma cassete nova. (墌 pág. 9)
● A tampa do compartimento da cassete está aberta.
HFeche a tampa do compartimento da cassete.
Se filmar um motivo iluminado com uma luz
brilhante podem aparecer linhas verticais.
● Não se trata de uma avaria, mas sim de um contraste
excessivamente elevado.
Quando se filma com o ecrã exposto à luz solar
directa, este fica momentaneamente vermelho ou
preto.
● Isso não é sinal de avaria.
Durante a gravação, a data/hora não aparece.
● “DATE/TIME” está programado para “OFF”.HPrograme “DATE/TIME” para “ON”. (墌 pág. 14, 16)
O som não se ouve durante a gravação.
● É normal.
As indicações do LCD ou do visor electrónico estão
a piscar.
● Estão seleccionados simultaneamente alguns efeitos
Wipe/Fader, determinados modos de Program AE com
efeitos especiais, “DIS” e outras funções, embora não
possam ser utilizados em conjunto.
HLeia novamente as secções que dizem respeito aos efeitos
Wipe/Fader, a Program AE com efeitos especiais e “DIS”.
(墌 pág. 14 – 20)
O zoom digital não funciona.
● Está seleccionado o zoom óptico 16X.
HPrograme “ZOOM” para “40X” ou “700X”. (墌 pág. 15)
Há pontos brilhantes coloridos em todo o ecrã LCD.
● Podem aparecer pontos brancos ou pontos brilhantes de
luz (vermelhos, verdes ou azuis) no ecrã LCD. Isso pode
acontecer se a função Night-Scope estiver activada
durante a gravação. Não é uma avaria.
Reprodução de vídeo
As funções de reprodução, rebobinagem e avanço
rápido não funcionam.
● O interruptor de corrente está programado para “A” ou
“M”.
HColoque o interruptor de corrente na posição “PLAY”.
(墌 pág. 12)
A cassete está a andar, mas não aparece nenhuma
imagem.
● O seu televisor tem terminais de entrada de AV, mas não
está programado para o modo VIDEO.
HPrograme o televisor para o modo ou canal apropriado
para reprodução de vídeo. (墌 pág. 13)
● A tampa do compartimento da cassete está aberta.
HFeche a tampa do compartimento da cassete. (墌 pág. 9)
Aparecem blocos de interferências durante a
reprodução ou não aparece nenhuma imagem e o
ecrã fica azul.
HLimpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza
opcional. (墌 pág. 33)
Funções avançadas
A focagem automática não funciona.
● A focagem está programada para o modo manual.HPrograme a focagem para o modo automático. (墌 pág. 21)
● A lente está suja ou tem condensação.
HLimpe a lente e verifique novamente a focagem.
(墌 pág. 34)
● A gravação foi efectuada num local escuro ou havia pouco
contraste.
É impossível utilizar o modo Instantâneo.
● Está seleccionado o modo Comprimir (SQUEEZE).
HDesactive o modo Comprimir (SQUEEZE). (墌 pág. 14, 16)
A cor dos instantâneos tem um aspecto estranho.
● A fonte de luz ou o motivo não têm branco. Ou há várias
fontes de luz diferentes atrás do motivo.
HProcure um motivo branco e faça a filmagem de modo a
que esse motivo também apareça no enquadramento.
(墌 pág. 20)
● Está activado o modo Sépia (SEPIA) ou Um tom
(MONOTONE).
HDesactive o modo Sépia (SEPIA) e Um tom
(MONOTONE). (墌 pág. 14, 20)
A imagem obtida no modo Instantâneo está muito
escura.
● Efectuou a filmagem em condições de contraluz.
HCarregue em BACKLIGHT. (墌 pág. 23)
A imagem obtida no modo Instantâneo está muito
brilhante.
● O motivo está muito brilhante.
HPrograme “r” para “SPOTLIGHT”. (墌 pág. 20)
É impossível activar o equilíbrio do branco.
● Está activado o modo Sépia (SEPIA) ou Um tom
(MONOTONE).
HAntes de programar o equilíbrio do branco, desactive o
modo Sépia (SEPIA) ou Um tom (MONOTONE).
(墌 pág. 20)
Os efeitos Wipe/Fader não funcionam.
● O interruptor de corrente está programado para “A”.
HColoque o interruptor de corrente na posição “M”.
(墌 pág. 8)
O Fader branco e preto não funciona.
● Está activado o modo Sépia (SEPIA) ou Um tom
(MONOTONE).
HDesactive o modo Sépia (SEPIA) e Um tom
(MONOTONE). (墌 pág. 14, 20)
A função Program AE com efeitos especiais não
funciona.
● O interruptor de corrente está programado para “A”.
HColoque o interruptor de corrente na posição “M”.
(墌 pág. 8)
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PT 29
A imagem parece ter sido filmada com uma
velocidade de obturador muito lenta.
● Se filmar no escuro, com “GAIN UP” programado para
“AUTO”, a câmara fica muito sensível à luz.
HSe quiser que a iluminação pareça mais natural, programe
“GAIN UP” para “AGC” ou “OFF”. (墌 pág. 14, 15)
Outros problemas
A luz POWER/CHARGE da câmara de vídeo não se
acende.
● A temperatura da bateria está extremamente alta/baixa.
● É difícil carregar em locais sujeitos a temperaturas
extremamente altas/baixas.
HPara proteger a bateria, recomendamos que a carregue
em locais com uma temperatura de 10°C a 35°C.
(墌 pág. 32)
“SET DATE/TIME!” aparece.
● A data/hora não está certa.
HAcerte a data/hora. (墌 pág. 8)
● Perdeu-se a programação prévia da data/hora porque se
gastou a bateria do relógio incorporado.
HDirija-se ao representante da JVC da sua zona para
substituir a bateria.
Não aparece nenhuma imagem.
● A câmara de vídeo está sem energia ou com algum outro
problema de funcionamento.
HDesligue a câmara de vídeo e volte a ligá-la. (墌 pág. 8)
Algumas funções não estão disponíveis quando
utilizo o botão MENU/VOL..
● O interruptor de corrente está programado para “A”.
HColoque o interruptor de corrente na posição “M”.
(墌 pág. 8)
REFERÊNCIAS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
30 PT
Quando a imagem é impressa a partir da
impressora, aparece uma barra preta na parte
inferior do ecrã.
● Isso não é sinal de avaria.
HIsso pode ser evitado se gravar com “DIS” activado
(墌 pág. 14, 15).
A câmara de vídeo não funciona quando está ligada
através do conector DV.
● Ligou/desligou o cabo DV com a câmara ligada.
HDesligue a câmara de vídeo, volte a ligá-la e utilize-a.
A parte posterior do ecrã LCD está quente.
● A luz que ilumina o LCD faz com que fique quente.
HFeche o ecrã LCD para o desligar ou programe o
interruptor de corrente para “OFF” e deixe a câmara
arrefecer.
As imagens do LCD estão escuras ou
esbranquiçadas.
● Devido às características do ecrã LCD, as imagens ficam
escuras em locais sujeitos a baixas temperaturas. Quando
isso acontece, as cores visualizadas são diferentes das
que ficam realmente gravadas. Não se trata de um defeito
da câmara de vídeo.
HRegule o brilho e o ângulo do LCD. (墌 pág. 9, 10)
● As imagens aparecem escuras no ecrã LCD quando a
respectiva luz fluorescente chega ao fim da sua vida útil.
HDirija-se ao representante da JVC da sua zona.
Aparecem pontos brilhantes em todo o ecrã LCD ou
no visor electrónico.
● O LCD e o visor electrónico são fabricados com tecnologia
de alta precisão. No entanto, durante a reprodução ou a
gravação, podem aparecer constantemente pontos pretos
ou pontos de luz brilhantes (vermelhos, verdes ou azuis)
no ecrã LCD ou no visor electrónico. Esses pontos não
ficam gravados na cassete. Não se trata de um defeito da
câmara de vídeo. (Pontos efectivos: mais do que 99,99 %)
Os indicadores e a cor da imagem no ecrã LCD não
estão nítidos.
● Isso pode acontecer se carregar na superfície ou na
extremidade do ecrã LCD.
A cassete não entra correctamente.
● A carga da bateria está fraca.
HColoque uma bateria totalmente carregada. (墌 pág. 6, 7)
A imagem não aparece no ecrã LCD.
● O visor electrónico está puxado para fora e “PRIORITY”
está programado para “FINDER”.
HRecolha o visor electrónico ou programe “PRIORITY” para
“LCD”. (墌 pág. 10, 14, 16)
● O brilho do ecrã LCD está programado para muito escuro.
HRegule o brilho do LCD. (墌 pág. 9)
HSe o ecrã estiver inclinado para cima num ângulo de 180
graus, abra-o totalmente. (墌 pág. 10)
As imagens estão a tremer no ecrã LCD.
● O volume do altifalante está muito alto.
HBaixe o volume do altifalante. (墌 pág. 12)
O ecrã LCD, o visor electrónico e a objectiva estão
sujos (ex. dedadas).
HLimpe-os cuidadosamente com um pano macio. Se limpar
com força pode danificá-los. (墌 pág. 34) Para limpar o
visor electrónico, consulte o representante da JVC da sua
zona.
O código de tempo não aparece.
● “TIME CODE” está programado para “OFF”.
HPrograme “TIME CODE” para “ON”. (墌 pág. 14, 16, 17)
Aparece uma indicação de erro (E01, E02 ou E06).
● A câmara está com algum tipo de avaria. Neste caso, não
é possível utilizar as funções da câmara de vídeo.
H墌 pág. 31.
Aparece uma indicação de erro (E03 ou E04).
● A câmara está com algum tipo de avaria. Neste caso, não
é possível utilizar as funções da câmara de vídeo.
H墌 pág. 31.
Indicações de aviso
Aparece a carga residual da bateria.
Nível de carga residual
GastaAlta
O indicador da bateria começa a piscar quando a carga
se aproxima do fim.
A câmara desliga-se automaticamente assim que acaba
a carga da bateria.
Aparece se não houver nenhuma cassete colocada.
(墌 pág. 9)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Aparece se a patilha de protecção contra desgravação
estiver na posição “SAVE” com o interruptor de corrente
programado para “A” ou “M”. (墌 pág. 8)
USE CLEANING CASSETTE
Aparece se for detectada sujidade nas cabeças de vídeo
durante a gravação. Utilize uma cassete de limpeza
opcional. (墌 pág. 33)
CONDENSATION, OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
Aparece se houver condensação. (As duas indicações
acima alternam de 3 em 3 segundos.) Quando aparecer
esta indicação, aguarde mais de 1 hora até que a
condensação se evapore.
TAPE!
Aparece se não houver nenhuma cassete colocada
quando carregar no botão de início/paragem da
gravação ou no botão SNAPSHOT, com o interruptor de
corrente programado para “A” ou “M”.
TAPE END
Aparece quando a cassete acaba durante a gravação ou
a reprodução. (墌 pág. 27)
SET DATE/TIME!
● Aparece quando a data/hora não está certa.
(墌 pág. 8)
● Aparece quando a bateria (lítio) do relógio incorporado
se descarrega e se apaga a data/hora previamente
programada. (墌 pág. 8)
LENS CAP
Aparece durante 5 segundos depois de ligar a câmara,
se a tampa da objectiva estiver colocada.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
COPYING FAILED
Aparece se tentar copiar sinais protegidos contra cópia
quando estiver a utilizar a câmara de vídeo como
gravador.
E01, E02 ou E06
UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
As indicações de erro (E01, E02 ou E06) mostram qual o
tipo da avaria. Quando aparece uma indicação de erro, a
câmara de vídeo desliga-se automaticamente. Retire a
fonte de alimentação (bateria, etc.) e aguarde alguns
minutos até que a indicação desapareça. Quando
desaparecer, pode voltar a utilizar a câmara de vídeo. Se
a indicação persistir, dirija-se ao representante da JVC
da sua zona.
E03 ou E04
UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT
TAPE
As indicações de erro (E03 ou E04) mostram qual o tipo
da avaria. Quando aparece uma indicação de erro, a
câmara de vídeo desliga-se automaticamente. Ejecte a
cassete, volte a inseri-la e verifique se a indicação
desapareceu. Quando desaparecer, pode voltar a utilizar
a câmara de vídeo. Se a indicação persistir, dirija-se ao
representante da JVC da sua zona.
PT 31
REFERÊNCIAS
PRECAUÇÕES
32 PT
Bateria
A câmara vem de fábrica
com uma bateria de iões de
lítio. Antes de utilizar a
bateria fornecida ou uma
opcional, leia as seguintes
precauções de segurança:
● Para evitar acidentes…
...não queime.
...não coloque os terminais
em curto-circuito. Quando transportar a câmara, verifique
se a tampa da bateria fornecida está colocada. Se a
tampa da bateria não estiver colocada, transporte a
câmara dentro de um saco plástico.
...não modifique nem desmonte.
...não exponha a bateria a temperaturas superiores a 60°C,
porque pode sobreaquecer e explodir ou provocar um
incêndio.
...utilize apenas os carregadores especificados.
● Para evitar danos e prolongar a vida útil…
...não a sujeite choques desnecessários.
...carregue-a num ambiente onde a temperatura esteja
dentro das tolerâncias mostradas no gráfico abaixo. Esta
é uma bateria tipo reacção química — as temperaturas
mais frias impedem a reacção química, enquanto que as
temperaturas mais quentes podem impedir que a carga
seja completada.
...guarde-a num local frio e seco. A exposição prolongada a
altas temperaturas aumenta a descarga natural e diminui
a vida útil da bateria.
...se tiver que guardar a bateria durante um período
prolongado, carregue-a totalmente e descarregue-a de
seis em seis meses.
...quando não estiver a utilizá-la, retire-a do carregador ou
da unidade de alimentação, uma vez que alguns
equipamentos mantêm a corrente eléctrica mesmo depois
de desligados.
NOTAS:
● É normal a bateria aquecer depois de ser carregada ou
utilizada.
Especificações das temperaturas
Carga: 10°C para 35°C
Funcionamento: 0°C para 40°C
Armazenamento: –20°C para 50°C
● Quanto mais baixa for a temperatura, mais tempo demora
a recarregar.
Termi nais
Cassetes
Leia as precauções a seguir, para saber como utilizar e
guardar correctamente as suas cassetes:
● Durante a utilização…
...verifique se a cassete tem a marca Mini DV.
...tenha em atenção que ao gravar em cassetes pré-
gravadas apaga automaticamente os sinais de vídeo e
áudio previamente gravados.
...quando inserir a cassete, verifique se ela está na posição
correcta.
...não esteja sempre a introduzir e a retirar a cassete, sem
deixar correr a fita. Se o fizer, a fita fica com folgas e pode
provocar uma avaria.
...não abra a tampa da frente da cassete. Se o fizer, a fita
fica exposta a pó e dedadas.
● Guarde as cassetes…
...longe de aquecedores ou outras fontes de calor.
...fora da luz solar directa.
...onde não fiquem sujeitas a vibrações ou choques
desnecessários.
...onde não fiquem expostas a campos magnéticos fortes
(como os gerados por motores, transformadores ou
ímanes).
...na vertical, dentro das caixas originais.
Ecrã LCD
● Para evitar danificar o ecrã LCD, NÃO…
...faça pressão sobre ele, nem o sujeite a choques.
...pouse a câmara de vídeo com o ecrã LCD por baixo.
● Para prolongar a vida útil…
...evite limpá-lo com um pano rugoso.
● Tenha em atenção os seguintes fenómenos
quando utilizar o ecrã LCD. Não são avarias…
...A superfície à volta do LCD e/ou a parte posterior podem
aquecer quando utilizar a câmara de vídeo.
...Se deixar a alimentação ligada durante muito tempo, a
superfície à volta do LCD aquece.
Unidade principal
● Por razões de segurança, NÃO…
...abra o chassis da câmara de vídeo.
...desmonte nem modifique a unidade.
...coloque os terminais da bateria em curto-circuito. Quando
não estiver a utilizá-la, mantenha-a afastada de objectos
metálicos.
...deixe que substâncias inflamáveis, água ou objectos
metálicos caiam dentro da unidade.
...retire a bateria nem desligue a fonte de alimentação
quando a câmara estiver ligada.
...deixe a bateria dentro da câmara quando não estiver a
utilizá-la.
● Evite utilizar a câmara…
...em locais sujeitos a pó ou humidade excessiva.
...em locais sujeitos a cinzas ou vapores, como perto de um
fogão de cozinha.
...em locais sujeitos a vibrações ou choques excessivos.
...perto de um aparelho de televisão.
...perto de aparelhos que gerem campos eléctricos ou
etc.).
...em locais sujeitos a temperaturas extremamente elevadas
(acima de 40°C) ou extremamente baixas (abaixo de 0°C).
● NÃO deixe a câmara de vídeo…
...em locais com mais de 50°C.
...em locais com humidade extremamente baixa (abaixo de
35%) ou extremamente elevada (acima de 80%).
...sob a luz solar directa.
...num veículo fechado no Verão.
...perto de um aquecedor.
● Para proteger a câmara de vídeo, NÃO…
...a molhe.
...a deixe cair nem bata com ela em objectos duros.
...a sujeite a vibrações ou choques excessivos durante o
transporte.
...mantenha a objectiva apontada para objectos
extremamente brilhantes durante muito tempo.
...exponha a objectiva e a lente do visor electrónico à luz
solar directa.
...a agarre pelo ecrã LCD ou pelo visor electrónico quando a
transportar.
...a balance excessivamente quando estiver a utilizar a
correia ou a pega.
...balance excessivamente a bolsa maleável se tiver a
câmara lá dentro.
PRECAUÇÕES
PT 33
● A sujidade nas cabeças pode provocar os
seguintes problemas:
...Não houver imagem durante a reprodução.
...Aparecerem interferências durante a reprodução.
...Durante a gravação, aparece o indicador de aviso de
cabeças obstruídas “”.
...É impossível gravar correctamente.
Nestes casos, utilize uma cassete de limpeza opcional.
Introduza-a e reproduza. Se utilizar a cassete mais do que
uma vez consecutiva, pode danificar as cabeças de vídeo. A
câmara de vídeo pára automaticamente depois de reproduzir
durante cerca de 20 segundos. Além disso, consulte as
instruções da cassete de limpeza.
Se o problema persistir depois de utilizar a cassete de
limpeza, consulte o representante da JVC da sua zona.
Com o tempo, as peças mecânicas que fazem mover as
cabeças de vídeo e a cassete têm tendência a ficar sujas e
gastas. Para manter as imagens nítidas em qualquer
circunstância, recomendamos que efectue verificações
periódicas após cerca de 1.000 horas de utilização. Dirija-se
ao representante da JVC da sua zona para efectuar as
verificações periódicas.
Condensação de humidade
● Como sabe, se puser água fria num copo, formam-se
gotas de água na superfície externa do copo. Este
fenómeno ocorre no tambor de cabeças de uma câmara
de vídeo se a transportar de um local frio para um local
quente, depois de aquecer uma sala, em condições de
grande humidade ou num local sujeito ao ar frio de um
aparelho de ar-condicionado.
● A condensação de humidade no tambor de cabeças
pode danificar gravemente a cassete de vídeo bem
como a própria câmara de vídeo.
Avarias graves
Se ocorrer uma avaria, deixe imediatamente de utilizar
a câmara e contacte o representante local da JVC.
A câmara de vídeo é um dispositivo controlado por um
microcomputador. Ruídos e interferências do exterior
(de um televisor, aparelho de rádio, etc.) podem
impedir que funcione correctamente. Neste caso,
desligue primeiro a fonte de alimentação (bateria,
transformador de CA, etc.) e aguarde alguns minutos;
depois, volte a ligá-la e siga o procedimento habitual
desde o início.
REFERÊNCIAS
MANUTENÇÃO A EFECTUAR PELO UTILIZADOR
34 PT
Após a utilização
1 Desligue a câmara de vídeo.
2 Empurre sem soltar OPEN/EJECT na direcção da
seta e abra a tampa do compartimento da cassete até
prender. O compartimento da cassete abre-se
automaticamente. Remova a cassete.
3 Carregue em “PUSH HERE” para fechar o
compartimento da cassete.
● Uma vez fechado, o compartimento recolhe
automaticamente. Antes de fechar a tampa, espere que o
compartimento recolha completamente.
4 Empurre BATT.RELEASE 1 e retire a bateria 2 3.
OPEN/EJECT
Tam pa do
compartimento
da cassete
PUSH HERE
Compartimento
da cassete
Retire.
Limpar a câmara de vídeo
1 Para limpar o exterior da câmara, faça-o
cuidadosamente com um pano macio. Passe o pano por
água com sabão diluído e enxugue-o bem para retirar a
sujidade. Depois, volte a limpar com um pano seco.
2 Carregue no botão de abertura do ecrã e abra o ecrã
LCD. Limpe cuidadosamente com um pano macio. Tenha
cuidado para não danificar o ecrã. Feche o ecrã LCD.
3 Para limpar a objectiva, retire o pó com um soprador e
passe cuidadosamente pela objectiva um papel de
limpeza apropriado.
NOTAS:
● Evite utilizar agentes de limpeza fortes como a benzina ou
o álcool.
● Antes de proceder à limpeza, deve retirar a bateria ou
desligar outras fontes de alimentação.
● A objectiva pode ganhar bolor se não a limpar
periodicamente.
● Quando utilizar um produto de limpeza ou um tecido com
tratamento químico, leia as precauções relativas a cada
produto.
● Para limpar o visor electrónico, consulte o representante da
JVC da sua zona.
BATT.RELEASE
Câmara de vídeo
Geral
Fonte de alimentação
CC 11,0 V (com o transformador de CA)
CC 7,2 V (com a bateria)
Consumo de energia
Aprox. 3,3 W (ecrã LCD desligado, visor electrónico
ligado)
Aprox. 4,6 W (ecrã LCD ligado, visor electrónico
desligado)
Aprox. 8,6 W (máximo)
Dimensões (L x A x P)
71 mm x 91 mm x 118 mm
(com o ecrã LCD fechado e o visor electrónico recolhido)
Peso
Aprox. 500 g
(sem cassete nem bateria)
Aprox. 590 g
(incl. cassete e bateria)
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Humidade durante o funcionamento
35% a 80%
Temperatura de armazenamento
–20°C a 50°C
Captação
CCD 1/6"
Objectiva
F 1,6, f = 2,7 mm a 43,2 mm, objectiva com zoom
eléctrico de 16:1
Diâmetro do filtro
ø30,5 mm
Ecrã LCD
2,37" medido na diagonal, painel LCD/sistema de matriz
activa TFT
Visor electrónico
Visor electrónico com LCD a cores de 0,24"
Altifalante
Mono
Luz do LED branco
Distância real: 1,5 m
ESPECIFICAÇÕES
Para câmaras de vídeo digitais
Formato
Formato DV (modo SD)
Formato de sinal
Norma do sistema PAL
Formato de reprodução/gravação
Vídeo: Gravação por componente digital
Áudio: Gravação digital PCM, 4-canais (12-bits) de
32 kHz, 2-canais (16-bits) de 48 kHz
Saída de vídeo: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analógico
Saída de áudio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analógico, estéreo
DV
Saída: 4-pinos, compatível com a norma IEEE 1394
PT 35
Transformador de CA
Requisitos de alimentação
CA 110 V a 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Saída
CC 11 V G, 1 A
As especificações apresentadas referem-se ao modo SP,
excepto se indicado em contrário. O design E & O.E. e
as especificações estão sujeitas a alterações sem aviso
prévio.
REFERÊNCIAS
36 PT
ÍNDICE
Comandos
a Botão de menu [MMENU/VOL.] (墌 pág. 14)
Controlo do volume do altifalante [MMENU/VOL.]
(墌 pág. 12)
b Botão de instantâneos [SNAPSHOT] (墌 pág. 20)
c Patilha de zoom eléctrico [T/W] (墌 pág. 10)
d Botão de focagem manual [FOCUS] (墌 pág. 21)
Botão procura de parte em branco [BLANK SRCH]
(墌 pág. 12)
e Controlo para regulação das dioptrias (墌 pág. 8)
f Botão de início/paragem da gravação (墌 pág. 10)
g Interruptor de corrente [A, M, PLAY, OFF] (墌 pág. 8)
h Botão de bloqueio (墌 pág. 8)
i Botão de paragem [8] (墌 pág. 12)
j Botão de rebobinagem [
Botão de filmagem nocturna [NIGHT] (墌 pág. 18)
k Botão de reprodução/pausa [4/9] (墌 pág. 12)
l Botão de avanço rápido [
Botão de compensação de contraluz [BACKLIGHT]
(墌 pág. 23)
m Patilha de libertação da bateria [BATT.RELEASE]
(墌 pág. 6)
n Interruptor de ejecção/abertura do compartimento da
cassete [OPEN/EJECT] (墌 pág. 9)
o Interruptor da luz do LED branco [LIGHT] (墌 pág. 18)
p Botão de abertura do ecrã (墌 pág. 10)
Para os modelos sem botão, basta carregar no fundo
do ecrã LCD para o abrir.
3
] (墌 pág. 12)
5
] (墌 pág. 12)
ÍNDICE
PT 37
Conectores
Q Conector de saída S-Video** [S-VIDEO]
(墌 pág. 13, 24)
R Conector de vídeo digital [DV] (i.Link*) (墌 pág. 25, 26)
S Conector de saída de áudio/vídeo [AV]
(墌 pág. 13, 24)
T Conector de entrada CC [DC] (墌 pág. 6, 7)
* i.Link refere-se à norma IEEE1394-1995 da indústria e
extensões respectivas. O logótipo é utilizado para os
produtos que respeitam a norma i.Link.
Indicadores
U Luz POWER/CHARGE (墌 pág. 8, 10)
Outras peças
V Olhal da correia a tiracolo (墌 pág. 5)
W Suporte para instalação da bateria (墌 pág. 7)
X Pega para o pulso (墌 pág. 7)
Y Ecrã LCD (墌 pág. 10, 11)
Z Altifalante (墌 pág. 12)
b Orifício para perno (墌 pág. 9)
c Tomada para tripé (墌 pág. 9)
d Tampa do compartimento da cassete (墌 pág. 9)
e Microfone estéreo
f Luz do LED branco (墌 pág. 18)
g Visor electrónico (墌 pág. 8)
h Sensor da câmara de vídeo
(Tenha cuidado para não tapar esta área, pois aqui
está incorporado um sensor que é necessário para
filmar.)
REFERÊNCIAS
ÍNDICE
38 PT
Indicações do ecrã LCD/visor electrónico
Durante a gravação de vídeo
g
IJ KLMN O
UW
1 0 1110.:0
.
1h40m
REC
4
0
0
TV
P
Q
g
R
S
A
B
C
D
E
F
G
H
40
3
SOUND12bit
W
x
BRIGHT
15:55
T
a Modo de funcionamento (墌 pág. 8)
b: Indicador de Night-Scope (墌 pág. 18)
(Aparece quando a função Night-Scope está
activada.)
: Modo de ganho (墌 pág. 15)
(Aparece se “GAIN UP” estiver programado para
“AUTO” e se a velocidade do obturador for regulada
automaticamente.)
c Indicador de luz do LED branco (墌 pág. 18)
d Indicador do equilíbrio do branco (墌 pág. 23)
e: Indicador de compensação de contraluz
(墌 pág. 23)
±: Indicador da regulação da exposição (墌 pág. 22)
f Indicador de Program AE seleccionado com efeitos
especiais (墌 pág. 19)
g Indicador de bloqueio do diafragma (墌 pág. 22)
h Estabilizador da imagem digital (“DIS”) (墌 pág. 15)
i Rácio de zoom aproximado (墌 pág. 10)
(Aparece durante a ampliação.)
j Indicador de zoom (墌 pág. 10)
(Aparece durante a ampliação.)
(O indicador de nível g move-se.)
k Indicador de efeitos Wipe/Fader (墌 pág. 19)
l Indicador de fita em movimento (墌 pág. 10)
(Roda enquanto a fita está em movimento.)
m Indicador do modo 16:9 seleccionado (墌 pág. 16)
n Modo de gravação (SP/LP) (墌 pág. 15)
o Tempo restante da cassete (墌 pág. 10)
p REC: (Aparece durante a gravação.) (墌 pág. 10)
PAUSE: (Aparece durante o modo de espera na
gravação.) (墌 pág. 10)O: (Aparece quando tirar um instantâneo.)
(墌 pág. 20)
q BRIGHT: Indicador de controlo do brilho (ecrã LCD/
visor electrónico) (墌 pág. 9)
(O indicador de nível g move-se.)
r Indicador de protecção contra o vento (墌 pág. 16)
s Indicador da bateria (墌 pág. 31)
t Data/hora (墌 pág. 8, 16)
u Indicador do modo de som (墌 pág. 15)
(Aparece durante aprox. 5 segundos, depois de ligar a
câmara de vídeo.)
v Indicador de regulação da focagem manual
(墌 pág. 21)
w Código de tempo (墌 pág. 16, 17)
Durante a reprodução de vídeo
1
bit
1L2
2 0 :/2M
I
X
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
V
O
L
U
M E
1
:
2
5
8
7
a Indicador do modo de som (墌 pág. 17)
b Indicador de procura de parte em branco (墌 pág. 12)
c Velocidade da fita (墌 pág. 15)
d U : Reprodução
5
: Avanço rápido/procura aleatória
3
: Rebobinagem/procura aleatória
9 : Pausa
9 U : Reprodução progressiva fotograma a fotograma/
e Indicador da bateria (墌 pág. 31)
f Data/hora (墌 pág. 17)
g VOLUME +, – : Indicador de nível do volume de som
(altifalante) (墌 pág. 12)
(O indicador de nível g move-se.)
BRIGHT : Indicador de controlo do brilho (ecrã LCD/
visor electrónico) (墌 pág. 9)
(O indicador de nível g move-se.)
h Código de tempo (墌 pág. 16, 17)
2
g
3
4
1 0 1110.:0
.
6
5
4
0
0
A
Acertar o relógio (CLOCK ADJ.) ....................................8