KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXJ850R
STANDBY
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PLAY & EXCHANGE
VOLUME
CD
3
CD
2
CD
1
+
SOUND
MODE
DISPLAY
MODE
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
TAPE
A
TAPE
B
REC PAUSE
SHIFT
FADE
MUTING
RM–SMXJ75R REMOTE CONTROL
PHONES
PANEL
OPEN / CLOSE
TAPE
S.A.BASS
SLEEP
– SELECT +PTY/EON
CENTER
++–
CENTER MODE
LEVEL
REAR
–
DELAY TIME
LEVEL
BALANCE
RL
FM MODE
+
–
COMPU
PLAY
CONTROL
AUX
PLAYREC/PLAY
AUTO REVERSEAUTO REVERSE
EJECTEJECT
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
–
CD
FM AM
/
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0044-006A
[ E ]
Warnings, Cautions and Others / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise /Mises en garde, précautions
et indications diverses /Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen/Avisos, precauciones y
otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare
IMPORTANT for the U.K.
DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug
fitted is not suitable for the power points in your home or the
cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved
type, as originally fitted.
If nontheless the mains plug is cut off ensure to remove the fuse
and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock
hazard by inadvertent connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug then follow
the instructions given below:
IMPORTANT:
DO NOT make any connection to the terminal which is marked
with the letter E or by the safety earth symbol or coloured green
or green-and-yellow.
The wires in the mains lead on this product are coloured in
accordance with the following code:
As these colours may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red.
IF IN DOUBT - CONSULT A COMPETENT ELECTRICIAN.
Blue : Neutral
Brown : Live
Per l'Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle
prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato
sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/
95."
– G-1 –
EnglishDeutschFrançaisNederlandsItalianoEspañol
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
Caution –– switch!
Disconnect the mains plug to shut the power off completely. The
switch in any position does not disconnect the mains line. The power can
be remote controlled.
Achtung –– -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven,panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla piogggia e all'umidità.
Attention –– Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant.
Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne de secteur,
quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Voorzichtig –– schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het
stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het
apparaat lopen, ongeacht de stand van de schakelaar. U kunt het
apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor ,
la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale.
È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
– G-2 –
Caution: Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to prevent damage, locate
the apparatus as follows:
1 Front:
No obstructions and open spacing.
2 Sides/ Top/ Back:
No obstructions should be placed in the areas shown by the
dimensions below.
3 Bottom:
Place on the level surface. Maintain an adequate air path for
ventilation by placing on a stand with a height of 10 cm or more.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet
u het toestel als volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien
door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of
meer te plaatsen.
Achtung: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden
sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende
Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm
Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter
toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le
schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Precaución: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Front viewSide view
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
VooraanzichtZijaanzicht
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm15 cm
15 cm15 cm
CA-MXJ850R
1 cm1 cm
15 cm
CA-MXJ850R
10 cm
CA-D3SCA-D3S
– G-3 –
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS/ WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I
PRODOTTI LASER
REPRODUCTION OF LABELS/ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES/VERKLARING VAN
DE LABELS/REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 CLASSIFICATION LABEL, PLACED ON REAR ENCLOSURE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L'ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
APPARAAT
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1
LASER PRODUCT
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed
or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user
serviceable parts inside the Unit; leave all servicing to qualified
service personnel.
2 WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D'AVERTISSEMENT PLACÉE À L'INTERIEUR DE
L'APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL'INTERNO
DELL'APPARECCHIO
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de
beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan
aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen:
laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a
aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l'apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l'esposizione diretta ai raggi.
3. A TTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti
adoperabili dall'utente all'interno di questo apparecchio; lasciare tutti i
controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Introducción
Muchas gracias por adquirir uno de nuestros pr oductos JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para
comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute
de esta unidad. Guarde este manual para futuras consultas.
Acerca de este manual
Este manual está organizado de la siguiente manera:
• Básicamente, este manual explica las operaciones
utilizando los botones y los controles de la unidad.
También podrá usar los botones del control remoto si
llevan nombres (o marcas) iguales o similares a los de la
unidad.
Si la operación con el control remoto es diferente de la
realizada con la unidad, será explicado en cada caso.
• La información básica y común para las diversas funciones
está agrupada en un lugar, y se evita su repetición en cada
procedimiento. Por ejemplo, la información sobre el
encendido/apagado de la unidad, el ajuste de volumen, el
cambio de los efectos de sonido y otros no se repite, por
haberse explicado en la sección “Operaciones comunes” en
las páginas 10 a 12.
• En este manual se utilizan las siguientes marcas:
Proporciona advertencias y precauciones para
evitar daños o riesgos de incendio/descargas
eléctricas.
También proporciona información útil para
obtener el mejor rendimiento posible de la
Español
unidad.
Proporciona información y sugerencias útiles.
Fuente de alimentación
• Para desenchufar el cable de alimentación de CA del
tomacorriente mural, siempre tire del enchufe, no del cable.
NO toque el cable de alimentación de CA con las
manos mojadas.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente del interior de la
unidad, en los siguientes casos:
• Después de encender la calefacción de la habitación
• En una habitación húmeda
• Si lleva la unidad directamente desde un lugar frío a otro
cálido
Si se produce condensación, la unidad podría no funcionar
correctamente. En tal caso, deje la unidad encendida durante
algunas horas hasta que se evapore la humedad, desenchufe
el cable de alimentación de CA y vuélvalo a enchufar.
Otros
• Si llegara a entrar líquido o algún objeto metálico dentro de
la unidad, desenchúfela y consulte con su proveedor antes
de intentar su uso otra vez.
• Cuando la unidad no va a se utilizada por un tiempo
prologando, desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente de CA.
Precauciones
Instalación
• Instale la unidad en un sitio nivelado, seco, que no sea ni
muy frío ni muy caluroso — entre 5°C y 35°C.
• Instale la unidad en un sitio bien ventilado para evitar que
se genere calor dentro de la misma.
• Deje un espacio suficiente entre la unidad y el televisor.
• Para evitar interferencias, mantenga los altavoces alejados
del televisor.
NO instale la unidad cerca de fuentes de calor, en
ambientes polvorientos, o en sitios expuestos a la
luz directa del sol o a las vibraciones.
NO desarme la unidad; en el interior no hay piezas
que pueda reparar el usuario.
Si hay alguna condición anormal, desenchufe el cable de
alimentación de CA y consulte con su proveedor.
– 1 –
Contenido
Ubicación de los botones y controles......................... 3
k Botón PRO LOGIC/3 STEREO (20)
l Botón de programación/al azar (PROGRAM/RANDOM)
(17, 18, 23)
/ Botón de edición (EDIT) (24)
z Botón de repetición (REPEAT) (18)
x Botón y lámpara de bajos de señales adaptables
(S.A.BASS) (11)
c Botón del modo de sonido (SOUND MODE) (11)
v Botón de cancelación (CANCEL) (10, 18, 25 – 27)
Botón de demostración (DEMO) (9)
b Botones de operacion de RDS (14)
• Botones del modo de visualización (DISPLAY MODE),
PTY/EON y selector – / + (SELECT)
Ventanilla de visualización
1 Indicadores del temporizador
• Indicadores , SLEEP, grabación (REC) y diario
(DAILY)
2 Indicadores del modo Surround
• Indicadores PRO LOGIC y 3 STEREO
3 Indicadores de operación del sintonizador
• Indicadores STEREO y MONO
4 Indicador de nivel de audio
Indicador del patrón de SEA (Amplificador de efecto de
sonido)
5 Indicador del modo de sonido (SOUND MODE)
6 Indicadores del disco
7 Indicadores de los números de pista del CD
8 Indicadores del modo de reproducción del CD
• Indicadores de repetición (todo/1CD/1) (REPEAT
(ALL/1CD/1)), de programa (PROGRAM) y aleatorio
(RANDOM)
9 Pantalla principal
• Muestra el nombre de la fuente, la frecuencia, etc.
p Indicadores de operación de RDS
• Indicadores de RDS, EON y TA/NEWS/INFO
q Indicadores de operación de la cinta
• A/B (platina de funcionamiento), , (modo de
inversión) y indicadores 23 (dirección de la cinta)
– 4 –
789pq
Español
Control remoto
Español
1
2
3
4
5
6
7
8
9
p
q
Control remoto
1 Botones del número de discos (CD1, CD2 y CD3) (16)
Pulsando uno de estos botones también se conecta la
alimentación de la unidad.
2 Botón de bajos de señales adaptables (S.A.BASS) (11)
3 Botón del modo de sonido (SOUND MODE) (11)
SOUND
MODE
DISPLAY
MODE
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
TAPE A
–
TAPE B
REC PAUSE
–
SHIFT
CENTER
LEVEL
REAR
LEVEL
BALANCE
S. A.BASS
– SELECT +PTY/EON
+
+
RL
SLEEP
CENTER MODE
DELAY TIME
FM MODE
w
e
r
t
y
u
+
FADE
MUTING
–
RM–SMXJ75R REMOTE CONTROL
STANDBY
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PLAY & EXCHANGE
VOLUME
+
i
o
;
a
CD
3
CD
2
CD
1
4 Botón de cinta A (TAPE A) (19)
5 Botón de cinta B (TAPE B) (19)
6 Botón de pausa de grabación (REC PAUSE) (22)
7 Botón SHIFT (11, 20)
8 Botón 1 / 4 (búsqueda rápida izquierda/regresiva)
(17 – 19)
9 Botón de cinta (TAPE) 23 (19)
Pulsando este botón también se conecta la alimentación
de la unidad.
p Botón de desvanecimiento (FADE MUTING) (11)
q Botón auxiliar (AUX) (10)
Pulsando este botón también se conecta la alimentación
de la unidad.
w Botón de espera/encendido () (10)
e Botón SLEEP (27)
r Botones de operación de RDS (14)
• Botones del modo de visualización (DISPLAY MODE),
PTY/EON y selector – / + (SELECT)
t Botones numéricos (13, 17)
Botones de control de sonido (11, 20)
y Botón del modo FM (FM MODE) (13)
u Botón ¢ / ¡ (búsqueda progresiva/rápida hacia la
derecha) (17 – 19)
i Botón CD £¥8 (reproducción/pausa) (16)
Pulsando este botón también se conecta la alimentación
de la unidad.
o Botón 7 (parada) (16, 19)
; Botón FM/AM (13)
Pulsando este botón también se conecta la alimentación
de la unidad.
a Botón de volumen + / – (VOLUME) (11, 21)
PHONES
COMPU
CONTROL
PANEL
OPEN / CLOSE
TAPE
PLAY
AUX
PLAYREC/PLAY
AUTO REVERSEAUTO REVERSE
EJECTEJECT
_
CD
FM AM
/
Utilice el control remoto apuntándolo hacia
el sensor remoto del panel frontal.
– 5 –
Primeros pasos
Continúa
Desembalaje
Después de abrir el paquete, asegúrese de que cuenta con
todos los artículos siguientes.
El número entre paréntesis indica la cantidad de piezas
suministradas.
• Antena de cuadro de AM (1)
• Antena de FM (1)
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
Si hay alguna pieza faltante, consulte inmediatamente con su
distribuidor.
Colocación de las pilas en el control remoto
Coloque las pilas — R6P(SUM-3)/AA(15F) — dentro del
control remoto, haciendo coincidir sus polaridades (+ y –)
con las marcas + y – del compartimiento de las pilas.
Cuando la unidad deje de responder al control remoto,
cambie ambas pilas al mismo tiempo.
1
Conexión de las antenas
Antena de FM
ANTENNA
GND
LOOP
AM EXT
FM 75
COAXIAL
1 Conecte la antena de FM al terminal FM
75 Ω COAXIAL.
2 Extienda la antena de FM.
3 Fíjela en una posición que le permita obtener
la mejor recepción.
Antena de FM (suministrada)
R6P(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• NO combine una pila usada con otra nueva.
• NO utilice conjuntamente diferentes tipos de pilas.
• NO exponga las pilas al calor o a las llamas.
• NO deje las pilas dentro del compartimiento de las
pilas si no va a usar la unidad por un tiempo
prolongado. De lo contrario, se producirían daños
debido al ácido de las pilas.
Acerca de la antena de FM suministrada
La antena de FM suministrada con esta unidad puede usarse como
medida temporal. Si la recepción es deficiente, podrá conectar una
antena de FM exterior.
Para conectar una antena de FM exterior
Antes de conectarla, desconecte la antena de FM
suministrada.
Antena de FM exterior
(no suministrada)
ANTENNA
GND
LOOP
AM EXT
FM 75
COAXIAL
Español
– 6 –
Se debe usar una antena de 75 Ω con conector del tipo
coaxial (DIN 45325).
RIGHTLEFT
SPEAKERS
Antena de AM (MW/LW)
231
Conexión de los altavoces
Usted podrá conectar un par de altavoces delanteros, un
altavoz central, un par de altavoces traseros y un subwoofer.
Para conectar los altavoces delanteros
ANTENNA
Alambre cubierto
con vinilo
GND
AM LOOP
AM EXT
FM 75
COAXIAL
Antena de cuadro de AM
(suministrada)
1 Conecte la antena de cuadro de AM a los
Español
terminales AM LOOP, tal como se indica en
(no suministrado)
la ilustración.
2 Gire la antena de cuadro de AM hasta que se
obtenga la mejor recepción.
1
Cable del
altavoz
Altavoz
derecho
2, 3
Rojo
Cable del
altavoz
Negro
Altavoz
izquierdo
Para conectar una antena de AM exterior
Si la recepción es deficiente, conecte un alambre simple
cubierto con vinilo al terminal AM EXT y extiéndalo
horizontalmente. (La antena de cuadro de AM debe
permanecer conectada).
Para una mejor recepción en FM y AM (MW/LW)
• Asegúrese de que los conductores de antena no hagan contacto
con otros terminales y cordones de conexión.
• Mantenga las antenas alejadas de las partes metálicas de la
unidad, de los cordones de conexión y del cable de alimentación
de CA.
1 Presione y mantenga presionada la
abrazadera del terminal del altavoz en la
parte trasera de la unidad.
2 Inserte el extremo del cable del altavoz en el
terminal.
Haga coincidir las polaridades de los terminales de
altavoz: Rojo (+) con rojo (+) y negro (–) con negro (–).
3 Aparte su dedo de la abrazadera.
IMPORTANTE: Utilice solamente altavoces que tengan la
misma impedancia que la indicada por los terminales de
altavoz en la parte posterior de la unidad.
– 7 –
Continúa
Para conectar el altavoz central y los altavoces
traseros
Conectando el altavoz central y los altavoces traseros, podrá
disfrutar del sonido envolvente Dolby Surround
proporcionado por esta unidad.
Altavoz central
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
ANTENNA
GND
AM LOOP
RIGHT LEFT
REARCENTER
AM EXT
75
FM
COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
Conexión de otro equipo
Usted podrá conectar tanto un equipo analógico como digital.
• NO conecte ningún otro equipo mientras la
alimentación está conectada.
• NO enchufe ningún equipo antes de finalizar
todas las conexiones.
Para conectar un componente analógico
Asegúrese de que las clavijas de los cordones de audio estén
cordificadas por color:
Las clavijas y los jacks blancos son para las señales de audio
del lado izquierdo, y los rojos son para las señales de audio
del lado derecho.
CD OPTICAL
DIGITAL
RIGHT
A entrada de audio
AUX
LEFT
IN
OUT
OUTPUT
ANTENNA
GND
AM LOOP
AM EXT
75
FM
COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
Altavoz
trasero
derecho
Altavoz
trasero
izquierdo
• Conecte el altavoz trasero derecho al jack REAR RIGHT.
• Conecte el altavoz trasero izquierdo al jack REAR LEFT.
• Conecte el altavoz central al jack CENTER.
Para conectar un subwoofer
Conectando un subwoofer conseguirá realzar los bajos.
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
ANTENNA
GND
AM LOOP
AM EXT
75FMCOAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
A entrada
SUB WOOFER
OUT
Equipo de audio/
vídeo
A salida de audio
Utilizando los cables de audio (no suministrados), conecte:
• Entre los jacks de entrada de audio del otro equipo y los
jacks AUX OUT: Para grabar en el otro equipo.
• Entre los jacks de salida de audio del otro equipo y los
jacks AUX IN: Para reproducir en el otro equipo.
Cuando conecte un videograbador
Puesto que esta unidad no está equipada con jacks de entrada y de
salida de vídeo, conecte solamente esta unidad y el videograbador
utilizando los cables de audio, y luego conecte directamente el
videograbador y el televisor, utilizando el(los) cable(s) de vídeo.
Español
Conecte el jack de entrada de un subwoofer motriz al jack
SUB WOOFER OUT, utilizando un cable de audio
monofónico (no suministrado).
– 8 –
Para conectar un equipo de audio con terminal de
CANCEL
DEMO
entrada óptica digital
Usted podrá grabar sonido de CD en el equipo digital
conectado.
CD OPTICAL
DIGITAL
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
Tapón
protector
Antes de conectar el
otro equipo, saque el
tapón protector del
terminal.
OUTPUT
ANTENNA
GND
AM LOOP
AM EXT
75
FM
COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
SPEAKERS
RIGHT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
¡POR FIN, AHORA podrá enchufar la unidad y
el otro equipo conectado!
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
ANTENNA
GND
AM LOOP
AM EXT
75
FM
OUT
LEFT
Cuando enchufe el cable de alimentación de CA en un
tomacorriente mural, la unidad iniciará automáticamente la
demostración en pantalla.
COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SPEAKERS
RIGHT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
SUB WOOFER
OUT
LEFT
Al tomacorriente mural
A entrada
óptica digital
Equipo de audio con
entrada óptica digital
Conecte un cable óptico digital (no suministrado) entre el
terminal de entrada óptico digital del otro equipo y el
Español
terminal CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT.
Para detener la demostración en pantalla, pulse cualquier
botón en la unidad o en el control remoto.
Para iniciar manualmente la demostración en
pantalla
Pulse y mantenga pulsado DEMO durante
más de 2 segundos.
Para detener la demostración, pulse cualquier botón.
– 9 –
Operaciones comunes
FM AM
/
AUX
STANDBY
STANDBY
Continúa
Ajuste del reloj
Antes de operar la unidad, primero ajuste el reloj incorporado
a la misma.
PANEL
1
Pulse PANEL OPEN/CLOSE.
La unidad se enciende y el panel motriz se abre
automáticamente.
2
Pulse CLOCK/TIMER.
Los dígitos de la hora comienzan a destellar en la
pantalla.
3
Pulse 4 o ¢ para ajustar la
hora, y luego pulse SET.
• Si desea corregir la hora después de pulsar
SET, pulse CANCEL. Los dígitos de la hora
empiezan a destellar nuevamente.
4
Pulse 4 o ¢ para ajustar los
minutos, y luego pulse SET.
OPEN / CLOSE
CLOCK
/ TIMER
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
Conexión de la alimentación y selección de
las fuentes
Cuando usted pulsa el botón de reproducción para una
determinada fuente (FM/AM, CD £¥8, AUX y TAPE
23), se conecta automáticamente la alimentación de la
unidad y se abre automáticamente el panel motriz (y la
unidad empieza a reproducir la fuente si está preparada —
COMPU PLAY CONTROL).
Para escuchar radiodifusiones FM/AM (MW/LW), pulse
FM/AM. (Consulte las páginas 13 – 15).
Para reproducir los CDs, pulse CD £¥8. (Consulte las
páginas 16 – 18).
Para reproducir las cintas, pulse TAPE 23. (Consulte la
página 19).
Para seleccionar un equipo exterior como fuente, pulse
AUX.
CD
Para conectar la alimentación de la unidad sin
reproducción, pulse para que la lámpara
ST ANDBY se apague.
TAPE
SEA CONTROL
SET
Para volver a ajustar la hora del reloj
Si anteriormente ha ajustado el reloj, deberá pulsar
CLOCK/TIMER repetidas veces hasta se seleccione el modo
de ajuste del reloj.
• Cada vez que usted pulsa el botón, los modos de ajuste del
temporizador/reloj cambian de la siguiente manera:
DAILY
Canceled
Cancelado
(Los dígitos de la hora comienzan a destellar).
Si se produce una falla de alimentación
El reloj pierde su ajuste y se reposiciona a “0:00”. Deberá ajustar el
reloj otra vez.
ON TIME
Ajuste
Clock
del reloj
setting
(The hour digits start flashing.)
REC
ON TIME
El panel motriz se abre automáticamente.
Para desconectar la alimentación de la unidad
(en espera), pulse otra vez para que la
lámpara STANDBY se encienda.
El panel motriz también se cierra.
Se consume una pequeña cantidad de energía aún
cuando la unidad esté en el modo de espera.
Para desconectar completamente la alimentación,
desenchufe el cable de alimentación de CA de la toma de CA.
Cuando desenchufe el cable de alimentación de CA o se
produzca una falla de alimentación eléctrica
El reloj se reposicionará inmediatamente a “0:00”, mientras que las
emisoras preajustadas (consulte la página 13) en el sintonizador se
borrarán en unos pocos días.
Español
– 10 –
S. A. BASS
Ajuste del volumen
SOUND
MODE
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Canceled)
HALLSTADIUMROCK
POP
CLASSIC
MANUAL1
MANUAL2
MANUAL3
Refuerzo de los sonidos graves
El nivel de volumen sólo se podrá ajustar estando conectada
la alimentación de la unidad.
Gire VOLUME en el sentido de las
VOLUME
+
agujas del reloj para aumentar el
volumen o en sentido contrario para
disminuirlo.
–
Cuando está utilizando el control remoto, pulse el botón
VOLUME + para aumentar el volumen o el botón
VOLUME – para disminuirlo.
Para una audición privada
Conecte un par de auriculares al jack PHONES. El sonido no se
escuchará a través de los altavoces. Asegúrese de disminuir el
volumen antes de conectar o de colocarse los auriculares.
NO desconecte la unidad (en espera) con el
volumen ajustado a un nivel extremadamente alto;
de lo contrario, la sobrecarga acústica repentina
podrá dañar su oído, los altavoces y/o auriculares
cuando vuelva a conectar la unidad o cuando
empiece a reproducir alguna fuente.
RECUERDE que no podrá ajustar el nivel de
volumen mientras la unidad está en el modo de
espera.
Español
Para disminuir temporalmente el nivel de volumen
Pulse FADE MUTING en el control remoto.
El nivel de volumen disminuye gradualmente a
“0”.
Para restablecer el sonido, pulse el botón otra vez.
Ajuste del balance de salida de los altavoces
delanteros
Si el sonido que sale de los altavoces delanteros derecho e
izquierdo es desigual, podrá ajustar el balance de salida de los
altavoces.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse y mantenga pulsado SHIFT.
2
Pulse BALANCE L/R.
• Pulsando BALANCE L disminuye la salida
del canal derecho.
• Pulsando BALANCE R disminuye
la salida del canal izquierdo.
FADE
MUTING
SHIFT
BALANCE
La función Signal Adaptive Bass (bajos de señales
adaptables) provista en esta unidad permite realzar los
sonidos graves mientras escucha cualquier fuente a bajos
niveles de volumen.
Este función se puede usar solamente para la reproducción.
Para activar la función, pulse S.A.BASS
repetidas veces hasta que aparezca “SA-BASS1”
o “SA-BASS2” en la pantalla.
La lámpara S.A.BASS (el botón en sí) también se enciende.
• Cada vez que usted pulsa el botón, el nivel de bajos de
señales adaptables aplicado al sonido reproducido cambiará
de la siguiente manera:
SA-BASS1SA-BASS2
OFF
(Cancelado)
(Canceled)
Cuando usted selecciona “SA-BASS2”, el refuerzo de los
sonidos graves será mucho mayor que cuando selecciona
“SA-BASS1”.
• Mientras reproduce algunas fuentes, podría suceder que no
haya distinción de nivel entre “SA-BASS1” y “SA-BASS2”.
Para desactivar la función, pulse el botón repetidas veces
hasta que aparezca “OFF” en la pantalla.
Si desea verificar el nivel de bajos de señales
adaptables actualmente seleccionado
Mientras está encendida la lámpara S.A.BASS, pulse S.A.BASS una
vez de manera que el nivel actual se visualice durante un momento.
Selección de los modos de sonido
Podrá seleccionar uno de los 6 modos de sonido preajustados
(3 modos surround (envolventes) y 3 modos SEA
— Amplificador de efecto de sonido). Los modos de sonido
son únicamente aplicables a los sonidos reproducidos, y no se
pueden usar para la grabación.
Para seleccionar los modos de sonido, pulse
SOUND MODE hasta que aparezca el modo de
sonido deseado en la pantalla. El indicador SOUND
MODE también se enciende en la pantalla.
• Cada vez que usted pulsa el botón, los modos de sonido
RL
cambian de la manera siguiente:
(Dance CLUB)
(Cancelado)
3
Suelte SHIFT.
– 11 –
Modos surround *:
SET
SEA CONTROL
PRESET
TUNING
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
D.CLUB:Aumenta la resonancia y los graves.
HALL:Añade profundidad y realismo al sonido.
STADIUM: Añade claridad y difunde el sonido, como en un
estadio exterior.
Modos SEA:
ROCK:Refuerza las frecuencias altas y bajas.
Conveniente para la música acústica.
POP:Conveniente para la música vocal.
CLASSIC: Conveniente para la música clásica.
Modos manuales:
MANUAL1/2/3:
Su modo personal almacenado en la memoria.
Consulte “Creación de su propio modo de
sonido — Modo manual”.
OFF:Cancela el modo de sonido.
En la unidad SOLAMENTE:
1
Pulse y mantenga pulsado SEA
CONTROL hasta que aparezca
“SEA CONT” en la pantalla.
Aparece el nivel actual.
* Los elementos surround son añadidos a los elementos SEA para
crear la sensación de estar allí mismo.
Cuando se selecciona uno de estos modos, el indicador SOUND
MODE se enciende como —
Mientras está seleccionado uno de los modos SEA incluyendo los
modos manuales (elementos SEA si elementos surround), se
enciende como —
SOUND MODE
SOUND MODE
Mientras utiliza uno de los modos Surround
Si los altavoces traseros están conectados, usted podrá ajustar
el nivel de salida de los mismos. Una vez ajustado el nivel de
salida de los altavoces traseros para cada modo Surround, el
mismo será almacenado en la memoria.
• No es posible ajustar separadamente el nivel de salida de
los altavoces traseros izquierdo y derecho.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse y mantenga pulsado SHIFT.
2
Pulse REAR LEVEL – / +.
• Pulsando REAR LEVEL –, el nivel de
salida disminuye (de +10 a –10).
• Pulsando REAR LEVEL +, el nivel de
salida aumenta (de –10 a +10).
SHIFT
REAR
LEVEL
+–
2
Ajuste el patrón de SEA.
1) Pulse 4 o ¢ para
seleccionar la gama de
frecuencias a ajustar (LOW,
MID, HIGH).
2) Pulse 1 o ¡ para ajustar el
nivel (–3 a +3) de las gamas de
frecuencias seleccionadas.
3) Repita los pasos 1) y 2) para ajustar el
nivel de las otras gamas de frecuencias.
3
Pulse SEA CONTROL otra vez.
4
Pulse 4 o ¢ para seleccionar uno de los
modos MANUAL 1, 2 y 3 en que desea
almacenar el patrón de SEA.
5
Pulse SEA CONTROL otra vez.
Español
3
Suelte SHIFT.
Creación de su propio modo de sonido
— Modo manual
Usted podrá cambiar el patrón SEA para adaptarlo a su gusto.
Estos ajustes cambiados pueden almacenarse en los modos
MANUAL 1, 2 y 3.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 1.
• Si desea añadir elementos surround a su patrón SEA,
seleccione uno de los modos surround (D.CLUB, HALL o
STADIUM) antes de iniciar el procedimiento de abajo.
– 12 –
El indicador SOUND MODE también se enciende.
El patrón de SEA creado por usted también se almacena
en el modo MANUAL seleccionado en el paso de arriba.
Para usar su propio modo de sonido
Seleccione el modo MANUAL 1, 2 ó 3 cuando utilice los
modos de sonido. Consulte “Selección de los modos de
sonido” en la página 11.
Si usted ha almacenado sus modos MANUAL 1, 2, y 3
con los elementos Surround
También es posible ajustar el nivel de salida de los altavoces
traseros. Consulte “Mientras utiliza uno de los modos Surround”.
E
PRESET
PRESET
CENTER MODE
DELAY TIME
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
CENTER
LEVEL
REAR
LEVEL
BALANCE
+
+
–
–
RL
FM AM
/
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
scuchando radiodifusiones en FM y AM (MW/LW)
AM
FM
Cómo sintonizar una emisora
En la unidad SOLAMENTE:
1
Pulse FM/AM.
La alimentación de la unidad se conecta
automáticamente y se sintoniza la emisora
sintonizada previamente (ya sea FM o AM
— MW/LW). El panel motriz se abre automáticamente.
• Cada vez que usted pulsa el botón, la banda cambia
alternativamente entre FM y AM (MW/LW).
2
Pulse y mantenga pulsado
TUNING – / + durante más de 1
segundo.
La unidad comienza a efectuar la búsqueda
de las emisoras y se detiene al sintonizar una emisora con
una intensidad de señal suficiente.
Si el programa se transmite en estéreo, también se
enciende el indicador STEREO.
Para interrumpir la búsqueda, pulse TUNING – / +.
Cuando pulse TUNING – / + momentáneamente y de
forma repetida
La frecuencia cambia paso por paso.
FM AM
/
TUNING
2
Pulse SET.
3
Pulse PRESET – / + para
seleccionar un número de
preajuste.
4
Pulse SET otra vez.
La emisora sintonizada en el paso 1 se almacena en el
número de preajuste seleccionado en el paso 3.
• Almacenando una emisora nueva en un número usado
se borra la almacenada previamente.
Cuando desenchufe el cable de alimentación de CA o se
produzca una falla de alimentación eléctrica
Las emisoras preajustadas se borrarán en unos pocos días. En tal
caso, vuelva a preajustar las emisoras.
Para cambiar el modo de recepción en FM
Cuando la transmisión en FM estéreo sea difícil de
recibir o hayan ruidos, pulse FM MODE en el
control remoto de manera que aparezca el indicador
MONO en la pantalla. Con esto conseguirá mejorar
Español
la recepción.
Para restablecer el efecto estereofónico, pulse FM MODE
otra vez de forma que el indicador MONO se apague.
En el modo estereofónico, el sonido se escuchará en estéreo
cuando se transmita un programa en estéreo.
Cómo preajustar las emisoras
Usted podrá almacenar hasta 30 emisoras FM y 15 emisoras
AM (MW/LW).
En algunos casos, pueden haber frecuencias de prueba ya
memorizadas en el sintonizador ya que la fábrica ha
examinado la función de preajuste del sintonizador antes de
la entrega. Esto no es una anomalía. Usted podrá preajustar
las emisoras que desee en la memoria siguiendo el método de
preajuste.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 1.
1
Sintonice la emisora que desea preajustar.
• Consulte “Cómo sintonizar una emisora” más arriba.
FM MODE
Cómo sintonizar una emisora preajustada
1
Pulse FM/AM.
La alimentación de la unidad se conecta
automáticamente y se sintoniza la emisora
sintonizada previamente (ya sea FM o AM
— MW/LW). El panel de motriz se abre
automáticamente.
• Cada vez que usted pulsa el botón, la banda cambia
alternativamente entre FM y AM (MW/LW).
2
Seleccione un número de preajuste.
En la unidad:
Pulse PRESET – / +.
En el control remoto:
Pulse los botones numéricos.
Para el número de preajuste 5,
pulse 5.
Para el número de preajuste 15,
pulse +10 y luego 5.
Para el número de preajuste 20,
pulse +10 y luego 10.
Para el número de preajuste 25,
pulse +10, +10 y luego 5.
MHz
– 13 –
Recibiendo emisoras de FM con RDS
PTY/EON
SELECT
PTY/EON
231
Continúa
El RDS (Sistema de datos por radio) permite a las emisoras
de FM transmitir una señal adicional junto con las señales de
los programas de radio corrientes. Por ejemplo, las emisoras
envían su nombre de emisora, así como información sobre el
tipo de programa que se está transmitiendo en ese momento,
como deportes, música, etc.
Cuando se sintoniza una emisora de FM que proporciona
servicio RDS, se ilumina el indicador RDS en la pantalla.
Con esta unidad, podrá recibir los tipos de señales RDS
siguientes.
PS (Servicio de programa):
Muestra los nombres de las emisoras comúnmente
conocidas.
PTY (Tipo de programa):
Muestra los tipos de programas transmitidos.
R T (Radiotexto):
Muestra los mensajes de texto enviados por la
emisora.
EON (“Enhanced Other Network”, u otras redes
mejoradas):
Proporciona información acerca de los tipos de
programas enviados por otras emisoras RDS.
Cómo buscar programas mediante códigos
PTY (Búsqueda de PTY)
Una de las ventajas del servicio RDS es la posibilidad de
localizar un tipo determinado de programa especificando
códigos PTY.
• Para los detalles sobre los códigos PTY, consulte
“Información adicional” en la página 28.
Para buscar un programa usando los códigos PTY
RECUERDE, usted deberá preajustar emisoras FM RDS para
usar la función EON. Si aún no lo ha hecho, consulte la
página 13.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse PTY/EON hasta que “PTY” y
“SELECT” aparezcan
alternativamente en la pantalla.
• Cada vez que usted pulsa el botón, el modo de
operación RDS cambia de la siguiente manera:
PTY SELECTEON SELECT
Canceled
Cancelado
2
Pulse SELECT – / + hasta que el
código PTY deseado apar ezca en
la pantalla.
Más sobre el RDS
• Algunas emisoras FM y emisoras AM (MW/LW) no proporcionan
señales RDS.
• Los servicios RDS varían ente las emisoras FM RDS. Para los
detalles sobre los servicios RDS en su área, consulte con las
radioemisoras locales.
• El RDS podría no funcionar correctamente si la emisora recibida
no está transmitiendo correctamente las señales o si la intensidad
de la señal es débil.
Cómo cambiar la información de RDS
Usted podrá ver información de RDS en la pantalla mientras
escucha una emisora de FM.
Pulse DISPLAY MODE.
• Cada vez que usted pulsa el botón, la pantalla
cambia para mostrar la siguiente información:
PS
(Servicio de programa) (Tipo de programa) (Radiotexto)
(Program Service)
Frecuencia de la emisora
(o No. de canal preajustado)
(or preset channel no.)
Si no hay señales PS, PTY o RT enviadas por la
emisora
Aparece “NO PS”, “NO PTY” o “NO RT” en la pantalla principal.
Si la unidad tarda un tiempo en mostrar la
información de RDS recibida desde una emisora
“WAIT PS”, “WAIT PTY” o “WAIT RT” podría aparecer en la
pantalla.
PTY
(Program Type)RT(Radio Text)
Station frequency
DISPLAY
MODE
• Cada vez que usted pulsa el botón, los códigos PTY
cambian de la siguiente manera:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ TRAFFIC “
(regresa al comienzo)
3
Pulse PTY/EON otra vez.
Mientras se está efectuando la búsqueda,
“SEARCH” y el código PTY seleccionado
aparecen alternativamente en la pantalla.
La unidad efectúa la búsqueda de las 30 emisoras FM
preajustadas, se detiene al localizar la seleccionada por
usted (aparece “FOUND”), y sintoniza esa emisora.
• Si no localiza ningún programa, “NOT” y “FOUND”
aparecen alternativamente en la pantalla y la unidad
vuelve a la última emisora recibida.
Para detener la búsqueda en cualquier momento durante el
proceso
Pulse PTY/EON mientras está efectuado la búsqueda.
Español
– 14 –
Conmutando temporalmente al tipo de
RDS
programa seleccionado por usted
Recibiendo los datos EON enviados por las emisoras FM
RDS, la función EON permite que la unidad conmute
temporalmente a un programa de radiodifusión seleccionado
por usted (TA, NEWS e INFO) desde una emisora diferente.
La función EON se activa únicamente cuando usted está
escuchando emisoras FM RDS preajustadas que provea datos
EON.
• El indicador EON se ilumina cuando se está recibiendo una
emisora con datos EON.
Para activar la función EON:
RECUERDE, usted deberá preajustar emisoras FM RDS para
usar la función EON. Si aún no lo ha hecho, consulte la
página 13.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse PTY/EON hasta que “EON” y
“SELECT” aparezcan
alternativamente en la pantalla.
• Cada vez que usted pulsa el botón, el modo de
operación RDS cambia de la siguiente manera:
PTY SELECTEON SELECT
Canceled
Cancelado
2
Pulse SELECT – / + hasta que el
tipo de datos EON deseado
Español
aparezca en la pantalla.
El indicador del tipo de datos EON
seleccionado también destella.
EON
TA
PTY/EON
SELECT
Cómo funciona la función EON:
CASO 1
Si no hay ninguna emisora que transmita el programa
seleccionado por usted
La unidad continúa sintonizando la emisora actual.
«
Cuando una emisora comienza a transmitir el programa
seleccionado por usted, la unidad selecciona
automáticamente esa emisora. El indicador del código
PTY recibido comienza a destellar.
«
Al terminar el programa, “EON END” aparece en la
pantalla principal, y la unidad regresa a la emisora
sintonizada previamente, pero la función EON permanece
activada.
CASO 2
Si hay una emisora que está transmitiendo el programa
seleccionado por usted
La unidad sintoniza el programa. El indicador del código
PTY recibido comienza a destellar.
«
Al terminar el programa, “EON END” aparece en la
pantalla principal y la unidad regresa a la emisora
sintonizada previamente, pero la función EON permanece
activada.
CASO 3
Si la emisora FM que está escuchando está
transmitiendo el programa seleccionado por usted
La unidad continúa recibiendo la emisora pero el indicador
del código PTY seleccionado empieza a destellar.
«
231
Cuando finalice el programa, el indicador del código PTY
recibido deja de destellar y permanece iluminado, pero la
función EON permanece activada.
• Cada vez que usted pulsa el botón, los tipos de datos
EON cambian de la siguiente manera:
TANEWSINFO
OFF
(Cancelado)
(Canceled)
TA:Anuncio sobre el tráfico
NEWS: Noticias
INFO: Programa que tiene por objeto proveer
información en un sentido amplio.
OFF:La función EON se cancela. El indicador del tipo
de datos EON (TA, NEWS, INFO) se apaga.
3
Pulse PTY/EON otra vez.
El indicador del tipo de datos EON deja de
destellar y permanece encendido.
Ahora, la función EON está activada. Consulte
“Cómo funciona la función EON”.
Más sobre la función EON
• Los datos EON enviados desde algunas emisoras podrían no ser
compatibles con esta unidad. En este caso, la función EON podría
no funcionar correctamente.
• Mientras está escuchando un programa sintonizado mediante la
función EON, no se cambiará de emisora aunque otra emisora
empiece a transmitir un programa con los mismos datos EON.
• La función EON se cancela cuando usted cambia la fuente a CD,
TAPE, o AUX, mientras que se cancela temporalmente cuando
cambia la fuente a AM.
PTY/EON
– 15 –
Reproducción de los CDs
CD
231
1
5
9
13
2
6
10
14
3
7
11
4
8
12
Continúa
Cómo cargar los CDs
1
Pulse 0 para la bandeja de disco
(CD1 a CD3) en que desea cargar
el CD.
La alimentación de la unidad se conecta y la
bandeja del disco sale automáticamente. El
panel motriz también se abre
automáticamente.
2
Coloque correctamente el disco en el círculo
de la bandeja del disco, con su etiqueta
dirigida hacia arriba.
CORRECTO INCORRECTO
• Para escuchar un CD single (8 cm), colóquelo en el
círculo interior de la bandeja del disco.
3
Pulse el mismo botón 0 que el
pulsado en el paso 1.
La bandeja del disco se cierra, y el indicador
del número de disco correspondiente (CD1 a
CD3) se enciende en la pantalla.
4
Repita los pasos 1 a 3 para colocar los otros
CDs.
Cuando cargue más de un CD de manera continua
Cuando usted pulsa 0 de la siguiente bandeja en que desea colocar
un CD, la primera bandeja del disco se cierra automáticamente y se
abre la bandeja siguiente.
Acerca de los indicadores de los discos
Cada indicador de disco corresponde con la bandeja de disco del
mismo número.
Número del
disco
Indicador del
disco
Marca del disco
• Se enciende la marca del disco correspondiente al número de
disco seleccionado.
• El indicador del disco destella mientras se está reproduciendo el
CD correspondiente.
• El indicador del disco se apaga cuando la unidad detecta que no
hay CD cargado en la bandeja de disco correspondiente.
231
Para reproducir los discos enteros
— Reproducción continua
Los CDs se pueden reproducir de manera continua.
1
Cargue los CDs.
2
Pulse uno de los botones de
número de disco (CD1, CD2 y
CD3) correspondiente al disco
que desea reproducir.
Se empieza a reproducir el CD desde la
primera pista del disco seleccionado.
Número de
pista
Tiempo de reproducción
transcurrido
• Pulsando CD £¥8 en lugar de los botones de números
de disco comenzará la reproducción si hay CD cargado
en las bandejas.
Para detener la reproducción, pulse 7.
Para remover el disco, pulse 0 para la bandeja de disco
correspondiente.
Secuencia de reproducción de los CDs
Cuando hay 3 CDs cargados en las bandejas de disco, los mismos se
reproducen en una de las secuencias siguientes.
• Cuando se pulsa CD1: CD1 ] CD2 ] CD3 (luego se detiene)
• Cuando se pulsa CD2: CD2 ] CD3 ] CD1 (luego se detiene)
• Cuando se pulsa CD3: CD3 ] CD1 ] CD2 (luego se detiene)
* Cuando hay solamente 2 CDs cargados, se reproducen en el
mismo orden, pero se omite la bandeja de disco sin el CD.
Pistas del disco que se
está reproduciendo
Operaciones básicas de CD
Mientras reproduce un CD, podrá realizar las operaciones
siguientes.
Para cambiar CDs mientras se está reproduciendo otro
Pulse 0 correspondiente a un CD que no se esté
reproduciendo ni que esté seleccionado en este momento para
expulsar y cambiar el CD.
Si cambia los CDs durante la reproducción, la reproducción
actual no cesará hasta que se reproduzcan todos los CDs
cambiados.
Para detener la reproducción
momentáneamente
Pulse CD £¥8.
Mientras está en pausa, el tiempo de reproducción
transcurrido destella en la pantalla.
Para continuar con la reproducción, pulse
CD £¥8 otra vez.
– 16 –
CD
3
CD
2
CD
1
Español
Para localizar un punto determinado en una pista
CENTER MODE
DELAY TIME
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
CENTER
LEVEL
REAR
LEVEL
BALANCE
+
+
–
–
RL
CD
1
CD
2
CD
3
Durante la reproducción, pulse y mantenga
pulsado 1 o ¡.
• 1: Búsqueda hacia atrás a alta velocidad.
• ¡: Búsqueda hacia adelante a alta velocidad.
Cuando está usando el control remoto, pulse y
mantenga pulsado 1 / 4 o ¢ / ¡.
Para desplazarse a otra pista
Pulse 4 o ¢ repetidas veces antes o
durante la reproducción.
• 4:Retrocede al comienzo de la pista actual
o anteriores.
• ¢:Salta al comienzo de la pista siguiente o
posteriores.
Cuando utiliza el control remoto, pulse
1 / 4 o ¢ / ¡ antes de la reproducción.
Si usted pulse y mantenga pulsado 4 / ¢ (o 1 /
4 o ¢ / ¡ antes de la reproducción)
Podrá cambiar las pistas continuamente.
Para ir directamente a otra pista usando los botones
numéricos
Pulsando el(los) botón(es) numérico(s) antes o durante la
reproducción, podrá iniciar la reproducción del número de
pista deseado.
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
Ej.: Para el número de pista 5, pulse
5.
–
CENTER
LEVEL
Para el número de pista 15,
pulse +10 y luego 5.
Para el número de pista 20,
pulse +10 y luego 10.
–
BALANCE
REAR
LEVEL
Para el número de pista 32,
Español
pulse +10, +10, +10 y luego 2.
Programando el orden de reproducción de las
pistas — Reproducción programada
TUNING
PRESET
+
+
RL
CENTER MODE
DELAY TIME
• Cada vez que usted pulsa el botón, el modo de
reproducción de CD cambia de la siguiente manera:
Reproducción
Program Play
programada
Continuous Play
Reproducción continua
3
Pulse uno de los botones del
Reproducción
Random Play
aleatoria
número de disco (CD1, CD2 y
CD3) para seleccionar el número
de disco que desea reproducir.
Número de pista
231
PROGRAM
Número de
disco
4
Seleccione una pista del CD seleccionado en
Número de paso del
programa
el paso de arriba.
En la unidad:
Pulse 4 o ¢ para seleccionar el número
de pista, y luego pulse SET.
PRESET
SEA CONTROL
SET
En el control remoto:
Pulse los botones
numéricos.
• Con respecto al uso de los
botones numéricos, consulte
“Para ir directamente a otra pista
usando los botones numéricos”
descrito a la izquierda.
Antes de comenzar la reproducción, podrá programar la
unidad para reproducir en cualquier orden deseado. Se
pueden programar hasta 32 pistas.
• Para utilizar la reproducción repetitiva (consulte la página
18) para la reproducción programada, pulse REPEAT
después de iniciar la reproducción programada.
1
Cargue los CDs.
• Si la fuente de reproducción actual no es el reproductor
de CD, pulse CD £¥8, luego 7 antes de avanzar al
paso siguiente.
2
Pulse PROGRAM/RANDOM
repetidas veces hasta que aparezca
“PROGRAM” en la pantalla.
• Si el programa está almacenado en la memoria, se
llamará el programa.
PROGRAM
231
PROGRAM
13
5
Programe las otras pistas deseadas.
• Para programar pistas del mismo disco, repita el paso 4.
• Para programar pistas de un disco diferente, repita los
pasos 3 y 4.
6
Pulse CD £¥8.
PROGRAM
/ RANDOM
Las pistas se reproducen en el orden programado por
usted.
Para detener la reproducción, pulse 7.
231
Para salir del modo de reproducción programada, pulse
otra vez PROGRAM/RANDOM repetidas veces antes o
después de la reproducción para que la unidad entre en otro
modo de reproducción. (La secuencia programada por usted
se retiene en la memoria hasta que sea borrada o se apague la
unidad).
– 17 –
REPEAT
Para verificar los detalles de la programación
Antes de la reproducción, podrá verificar la secuencia
programada pulsando 1 / 4 o ¢ / ¡ en el control
remoto.
• ¢ / ¡: Muestra las pistas programadas en el orden
programado.
• 1 / 4: Muestra las pistas en el orden inverso.
Para modificar la programación
Antes de la reproducción, usted podrá borrar las
últimas pistas programadas visualizadas en la
pantalla pulsando CANCEL.
• Cada vez que usted pulsa el botón, la última pista
programada visualizada en la pantalla será
borrada de la programación.
Para añadir pistas a la programación antes de empezar a
reproducir, simplemente seleccione los números de pistas
que desea añadir siguiendo el paso 4 del procedimiento de
programación de la página 17.
Para borrar toda la programación antes o después de la
reproducción, pulse 7.
Aparece “PROGRAM” en la pantalla.
• Expulsando el CD también se borrarán los números de
pistas programados de este CD expulsado.
Si intenta programar la pista 33ª
Aparecerá “FULL” en la pantalla.
Si su entrada es ignorada
Significa que ha intentado programar una pista de una bandeja
vacía, o un número de pista que no existe en el CD (por ejemplo, se
ha seleccionado la pista 14 en un CD que tiene solamente 12 pistas).
Tales entradas se ignoran.
DEMO
CANCEL
Para reproducir al azar — Reproducción aleatoria
Las pistas de todos los CDs cargados se reproducen de forma
aleatoria.
• Para usar la reproducción repetitiva y la reproducción
aleatoria, pulse REPEAT después que se inicie la
reproducción aleatoria.
1
Prepare los CDs.
• Si la fuente de reproducción actual no es el reproductor
de CD, pulse CD £¥8, y luego 7 antes de avanzar al
paso siguiente.
PROGRAM
2
Pulse PROGRAM/RANDOM
/ RANDOM
repetidas veces hasta que aparezca
“RANDOM” en la pantalla.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
RANDOM
• Cada vez que usted pulsa el botón, el modo de
reproducción de CD cambia de la siguiente manera:
Reproducción
Program Play
programada
Continuous Play
Reproducción continua
3
Pulse CD £¥8.
Las pistas se reproducen al azar.
La reproducción aleatoria finaliza después
que se reproduzcan todas las pistas una vez.
Para detener la reproducción, pulse 7.
• La reproducción aleatoria también se detiene cuando se
abre una de las bandejas de disco.
Reproducción
Random Play
aleatoria
CD
– 18 –
Para salir del modo de reproducción aleatoria, pulse otra
vez PROGRAM/RANDOM repetidas veces antes o después
de la reproducción para que la unidad entre en otro modo de
reproducción.
Aunque usted pulse 4 (o 1 / 4 en el control
remoto)
No podrá regresar a las pistas anteriores durante la reproducción
aleatoria.
• Si usted pulsa ¢ (o ¢ / ¡ en el control remoto), podrá ir a
las siguientes pistas aleatorias.
Para repetir las pistas o los CDs
— Reproducción repetitiva
Usted podrá hacer que todos los CDs, la programación o la
pista que se está reproduciendo en ese momento se repita
tantas veces como se desee.
Para la reproducción repetitiva, pulse REPEAT
durante o antes de la reproducción. Para usar la
reproducción repetitiva para la reproducción
programada y la reproducción aleatoria, pulse el
botón después de iniciar la reproducción.
• Cada vez que usted pulsa el botón, el modo de
reproducción repetitiva cambia de la siguiente manera y el
siguiente indicador se enciende en la pantalla:
REPEAT ALLREPEAT 1CD
Cancelado
Canceled
(Reproducción continua)
(Continuous play)
REPEAT 1
REPEA T ALL: Repite todas las pistas de todos los CDs
(continuamente o al azar), o todas las pistas
de la programación.
REPEAT 1CD*: Repite todas las pistas de un CD.
REPEAT 1:Repite una pista de un CD.
* REPEAT 1CD no se utiliza para la reproducción
programada y la reproducción aleatoria.
Para cancelar la reproducción repetitiva, pulse REPEAT
repetidas veces hasta que el indicador REPEAT (REPEAT
ALL, REPEAT 1CD o REPEAT 1) desaparezca de la
pantalla.
• La reproducción repetitiva también se cancela cuando usted
selecciona reproducción programada o reproducción
aleatoria.
Inhibiendo la expulsión del disco
— Bloqueo de la bandeja
Usted puede inhibir la expulsión del CD de la unidad y
bloquear los discos.
• Esta operación es posible solamente usando los botones de
la unidad.
Para inhibir la expulsión del disco, pulse 0 mientras
mantiene pulsado 7. (Si hay alguna bandeja de disco abierta,
primero ciérrela).
Aparecerá “LOCKED” por unos instantes, y los CDs
cargados quedarán bloqueados.
Para cancelar la inhibición y desbloquear los CDs, pulse 0
para cualquier bandeja de disco mientras mantiene pulsado 7.
Aparece “UNLOCKED” por unos instantes, y los CDs
cargados quedarán desbloqueados.
Aparecerá “LOCKED” avisándole que el bloqueo de la bandeja está
activado.
Cuando intente expulsar los CDs
Español
Reproducción de las cintas
REVERSE
MODE
TUNING
Usted podrá reproducir cintas del tipo I, tipo II y tipo IV sin
cambiar ningún ajuste.
Reproducción de una cinta
1
Pulse EJECT (0) para la platina que desea
usar.
Para la platina B
Para la platina A
2
Introduzca un cassette, con el lado expuesto
de la cinta hacia abajo.
Para reproducir ambos lados repetidamente
— Modo de inversión
El modo de inversión funciona simultáneamente para ambas
platinas. Cuando está activado, la cinta se invierte
automáticamente al llegar al final y la unidad empieza a
reproducir el otro lado de la cinta, repitiéndose el proceso.
Para usar el modo de inversión, pulse REVERSE
MODE de manera que el indicador del modo de
inversión se encienda en la pantalla como —
Para cancelar el modo de inversión, pulse el
botón otra vez de manera que el modo de inversión
se encienda en la pantalla como —
Cuando el modo de inversión está activado habiendo
cassettes en ambas platinas A y B
Después que termine de reproducirse el lado inverso (2) de la cinta,
se empieza a reproducir la cita de la otra platina.
Cómo encontrar el comienzo de una canción
— Exploración de piezas musicales
La exploración de piezas musicales le permite localizar el
comienzo de una determinada canción. La exploración de
piezas musicales localiza las porciones en blanco existentes
normalmente entre las canciones grabadas, y reproduce la
siguiente canción.
Español
3
Cierre el portacassette suavemente.
Si carga cassettes en ambas platinas A y B, se seleccionará
la última platina cargada.
Para operar la otra platina, pulse TAPE A/B (o TAPE A
o TAPE B en el control remoto).
22
4
Pulse TAPE
La cinta empieza a reproducirse y el
indicador de dirección de la cinta (23)
comienza a destellar lentamente para
indicar la dirección de transporte de la cinta.
• Cada vez que usted pulsa el botón, la
dirección de la cinta cambia.
33
3 : reproduce el lado delantero.
33
22
2 : reproduce el lado inverso.
22
Cuando el lado que se está reproduciendo llegue al final, la
platina se detendrá automáticamente si el modo de inversión
no está activado. (Consulte “Para reproducir ambos lados
repetidamente — Modo de inversión”).
Para detener la reproducción, pulse 7.
Para operar la otra platina, pulse TAPE A/B (o TAPE A o
TAPE B en el control remoto) y luego TAPE 23.
Para rebobinar rápidamente hacia la izquierda o la
derecha, pulse 1 / ¡ (1 / 4 o ¢ / ¡ en el
control remoto) mientras la cinta está detenida.
El indicador de dirección de la cinta (23) comienza a
destellar rápidamente en la pantalla.
Para sacar el cassette, pulse 0 EJECT para la platina A o
EJECT 0 para la platina B.
2
22
33
3.
33
TAPE
Para localizar el comienzo de la canción actual
Durante la reproducción, pulse 1 / ¡
(1 / 4 o ¢ / ¡ en el control remoto) enla dirección opuesta a la de reproducción de la
cinta.
El indicador de dirección de la cinta del lado
opuesto al de reproducción comienza a destellar
alternativamente de forma lenta y rápida.
La búsqueda se detiene automáticamente al
comienzo de la canción actual, la cual comienza
a reproducirse automáticamente.
Para localizar el comienzo de la canción siguiente
Durante la reproducción, 1 / ¡ (1 / 4 o ¢ / ¡
en el control remoto) en la misma dirección que la
reproducción de la cinta.
El indicador de dirección correspondiente al sentido de
reproducción de la cinta comienza a destellar de forma lenta
y rápida.
La búsqueda se detiene automáticamente al comienzo de la
siguiente canción, la cual empieza a reproducirse
automáticamente.
La exploración de piezas musicales detecta la sección en
blanco de 4 segundos de duración existentes entre las
canciones y por lo tanto, no funcionará correctamente en
los siguientes casos
• Cuando no hay sección en blanco al comienzo de una canción.
• Hay ruidos (atribuibles frecuentemente a mala calidad o
demasiado uso de la duplicación) en las secciones en blanco.
• Canciones conteniendo partes largas, muy silenciosas.
No se recomienda usar cintas C-120 ni cintas
delgadas, dado que podrían deteriorarse las
características. Además, estas cintas tienden a
enredarse en los rodillos presionadores y los
cabrestantes.
– 19 –
APR
Utilización del sonido envolvente Dolby Surround
3 STEREO
CENTER MODE
Continúa
Dolby Surround ha sido desarrollado para reproducir en su
hogar los elementos importantes del sonido envolvente
acústico.
Para escuchar las pistas de sonido de un software de vídeo
con la marca
DOLBY SURROUND
* que incluye la misma
información de sonido envolvente codificada que las
películas en Dolby Stereo, la unidad puede proporcionarle las
funciones de un decodificador Dolby Surround.
Esta unidad proporciona dos maneras de decodificar la señal
codificada Dolby Surround, Dolby Pro Logic y Dolby 3
Stereo.
Dolby Pro Logic se puede utilizar cuando los altavoces
delanteros y traseros están conectados a esta unidad
(independientemente de la conexión del altavoz central).
Podrá usar Dolby 3 Stereo cuando están conectados los
altavoces izquierdo, central y derecho, pero sin utilizar los
altavoces traseros.
Disposición de los altavoces
Altavoz
delantero
TV
Altavoz central
Altavoz
delantero
Preparación para Dolby Surround
Una vez realizados los ajustes para Dolby Surround, podrá
usar los mismos ajustes cada vez que desee activar cualquiera
de los modos Dolby Surround — Dolby Pro Logic y Dolby 3
Stereo.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse y mantenga pulsado SHIFT
hasta realizar el siguiente paso.
2
Pulse PRO LOGIC o 3
PRO LOGIC
STEREO, según cuál desee
utilizar.
El indicador PRO LOGIC o 3
STEREO se enciende en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el indicador se enciende y
apaga. (Dolby Surround también se activa y desactiva de
conformidad).
PRO LOGIC
3 STEREO
SHIFT
Altavoz
trasero
Con esta disposición de altavoces, podrá usar Dolby Pro
Logic (o si se desea, Dolby 3 Stereo).
Altavoz
delantero
Altavoz
trasero
Con esta disposición de altavoces, podrá usar Dolby Pro
Logic en el modo Phantom Central.
Altavoz
delantero
TV
TV
Altavoz central
Altavoz
trasero
Altavoz
delantero
Altavoz
trasero
Altavoz
delantero
• Cuando se activa Dolby Surround, el modo de sonido se
cancela temporalmente.
3
Pulse CENTER MODE repetidas
veces hasta seleccionar el modo
central apropiado.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo central
cambia de la siguiente manera.
**
PHANTOM
NORMAL
OFF
PHANTOM: Seleccione este modo cuando no se
utilice el altavoz central. Las señales del
canal del altavoz central se generan a
través de los altavoces delanteros.
** “PHANTOM” aparece únicamente cuando
se está usando Dolby Pro Logic.
NORMAL: Seleccione este modo cuando el altavoz
central no consiga reproducir los graves
mejor que los altavoces delanteros. Las
partes de graves de las señales del canal
central se generan a través de los
altavoces delanteros.
WIDE:Seleccione este modo cuando el altavoz
central consiga reproducir los graves
mejor que los altavoces delanteros. Todas
las señales del canal central se generan a
través del altavoz central.
OFF:Seleccione este modo para desactivar las
señales del canal central.
WIDE
Español
Con esta disposición de altavoces, podrá usar Dolby 3
Stereo.
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing
Corporation. DOLBY, el símbolo de la doble D y “PRO
LOGIC” son marcas de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
– 20 –
Español
TEST TONE
DOLBY SURROUND
DOLBY SURROUND
PRO LOGIC
/ 3 STEREO
SHIFT
3 STEREO
4
SOLO PARA “PRO LOGIC”
Pulse DELAY TIME repetidas veces
hasta seleccionar el tiempo de
retardo apropiado para la salida del
altavoz trasero.
• Cada vez que pulsa el botón, el tiempo de retardo
cambia de la siguiente manera.
DELAY1DELAY2
DELAY4DELAY3
DELAY1: Selecciónelo cuando la distancia entre usted y
los altavoces traseros sea mayor que con
respecto a los altavoces delanteros.
DELAY2: Selecciónelo cuando la distancia entre usted y
los altavoces traseros sea prácticamente igual
que con respecto a los altavoces delanteros.
DELAY3: Selecciónelo cuando la distancia entre usted y
los altavoces traseros sea menor que con
respecto a los altavoces delanteros.
DELAY4: Selecciónelo cuando la distancia entre usted y
los altavoces traseros sea mucho menor que
con respecto a los altavoces delanteros.
5
Pulse TEST TONE para verificar el
balance de salida de los altavoces.
Se escuchará un tono de prueba de los
altavoces, en el orden siguiente:
LEFT
(Altavoz delantero
(Left front speaker)
izquierdo)
SURROUND
(Rear speakers)
(Altavoces traseros)
* “CENTER” no aparecerá cuando seleccione “PHANTOM” u
“OFF” para el modo central, y no se escuchará el tono de
prueba del altavoz central.
6
Pulse VOLUME + / – para
CENTER
(Altavoz central)
(Center speaker)
RIGHT
(Altavoz delantero
(Right front speaker)
derecho)
*
+
ajustar el volumen del tono de
prueba a un nivel apropiado.
7
De requerirse, ajuste el balance de salida de
–
los altavoces de manera que el nivel de salida
de los altavoces central y traseros sea
prácticamente igual que el de los altavoces
delanteros:
Para ajustar el nivel de salida del altavoz
central (de –10 a +10), pulse CENTER
LEVEL – / +.
• No podrá ajustar el nivel de salida del
altavoz central cuando seleccione
“PHANTOM” u “OFF” para el modo central.
Para ajustar el nivel de salida de los
altavoces traseros (de –10 a +10), pulse
REAR LEVEL – / +.
• No podrá ajustar los niveles de salida de
los altavoces derecho e izquierdo por separado.
• No podrá ajustar el nivel de salida de los altavoces
traseros cuando esté usando Dolby 3 Stereo.
DELAY TIME
TEST TONE
CENTER
LEVEL
REAR
LEVEL
8
Pulse TEST TONE otra vez para
detener el tono de prueba.
9
Suelte SHIFT.
Para disfrutar de una reproducción con Dolby
Surround
Podrá utilizar los ajustes ya almacenados en la memoria.
En la unidad:
1
Pulse PRO LOGIC / 3 STEREO
para seleccionar el modo Dolby
Surround deseado.
El indicador PRO LOGIC o 3 STEREO se enciende en la
pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, los modos Dolby Surround
cambian de la siguiente manera.
PRO LOGIC
Cancelado
Canceled
• Cuando se activa Dolby Surround, el modo de sonido se
cancela temporalmente.
2
Seleccione y reproduzca una fuente de sonido
codificada con Dolby Surround (con la marca
).
Para cancelar el modo Dolby Surround, pulse PRO
LOGIC / 3 STEREO repetidas veces hasta que se apague el
indicador PRO LOGIC o 3 STEREO de la pantalla.
En el control remoto:
1
Pulse y mantenga pulsado SHIFT
hasta finalizar el siguiente paso.
2
Pulse PRO LOGIC o 3
STEREO, según cuál desee
utilizar.
+–
+–
El indicador PRO LOGIC o 3
STEREO se enciende en la pantalla.
• Cuando se activa Dolby Surround, el modo de sonido se
cancela temporalmente.
3
Seleccione y reproduzca una fuente de sonido
codificada con Dolby Surround (con la marca
).
Para cancelar el modo Dolby Surround, pulse PRO
LOGIC o 3 STEREO (el mismo botón que el empleado para
activar Dolby Surround en el paso 1 de arriba) de manera que
se apague el indicador PRO LOGIC o 3 STEREO de la
pantalla.
3 STEREO
PRO LOGIC
– 21 –
Grabación
REC
START/STOP
Continúa
IMPORTANTE:
• La grabación o reproducción de material protegido por
la ley del copyright sin el consentimiento de sus
respectivos titulares podría resultar ilegal.
• El nivel de grabación se ajusta automáticamente al nivel
correcto, y por lo tanto no es afectado por el control
VOLUME. De esta manera, durante la grabación, podrá
ajustar el sonido que está escuchando sin que el nivel de
grabación resulte afectado.
• Cuando está grabando, podrá escuchar los modos de sonido
y/o el efecto de bajos de señales adaptables a través de los
altavoces o de los auriculares. No obstante, el sonido se
graba sin estos efectos (véase página 11).
• Si las grabaciones realizadas por usted contienen
demasiado ruido o perturbaciones estáticas, podría ser que
la unidad se encuentra demasiado cerca de un televisor.
Aumente la distancia entre el televisor y la unidad.
• Podrá usar cintas tipo I y II para la grabación.
Para proteger sus grabaciones
Los cassettes tienen dos lengüetas pequeñas en la parte
posterior para protección contra el borrado accidental y la
regrabación.
Para proteger sus grabaciones,
quite estas lengüetas. Para
volver a grabar una cinta
protegida, tape los orificios con
cinta adhesiva.
Cuando utilice cinta del tipo II, tenga cuidado de no tapar los
orificios usados para detectar el tipo de cinta.
Para mantener la mejor calidad de sonido de
grabación y de reproducción
Si están sucios los cabezales, cabrestantes, y rodillos
presionadores de las platinas de cassette, podrá producirse lo
siguiente:
• Pérdida de la calidad del sonido
• Sonido discontinuo
• Desvanecimiento
• Borrado incompleto
• Dificultades en la grabación
Para limpiar los cabezales, cabrestantes y rodillos
presionadores
Limpie con un palillo de algodón humedecido con alcohol.
Rodillos
presionadores
Cabrestantes
Grabación de cintas en la platina B
1
Pulse EJECT 0 de la platina B.
2
Ponga un cassette grabable, con el lado
expuesto de la cinta hacia abajo.
3
Cierre suavemente el portacassette.
4
Verifique la dirección de la cinta de la platina
B.
• Si la dirección de la cinta no es correcta, pulse T APE 2 3
dos veces y luego 7 para cambiar de dirección.
5
Comience a reproducir la fuente — FM,
AM*, reproductor de CD, platina A o equipo
auxiliar conectado a los jacks AUX.
• Cuando la fuente es CD, también podrá usar la
grabación directa de CD (véase página 23) y la
grabación con edición automática (véase página 24).
• Cuando la fuente es platina A, también podrá usar el
método de duplicación. (Véase “Duplicación de cintas”
en la página 23.)
* Consulte “Para grabar una emisora AM (MW/LW) — Corte
de batido” en la página 23.
6
Comience a grabar.
En la unidad:
Pulse REC START/STOP.
El indicador se enciende en la pantalla y
se inicia la grabación.
En el control remoto:
1) Pulse REC PAUSE.
El indicador empieza a destellar en
la pantalla.
2) Pulse TAPE 23.
El indicador deja de destellar y
permanece iluminado, y se inicia la
grabación.
REC PAUSE
Español
Para detener la grabación, pulse REC START/STOP otra
vez (o 7 en el control remoto).
Cabezales
Para desmagnetizar los cabezales
Apague la unidad, y utilice un desmagnetizador de cabezales
(disponible en las tiendas que venden productos electrónicos
y discos).
– 22 –
Para detener la grabación temporalmente
CD
1
CD
2
CD
3
CD REC START
(excepto cuando la fuente de reproducción es la
platina A), pulse REC PAUSE en el control remoto.
Para reanudar la grabación, pulse TAPE 2 3.
Para sacar el cassette, pulse EJECT 0 de la platina B.
Para grabar en ambos lados — Modo de
inversión
Pulse REVERSE MODE de manera que el indicador
del modo de inversión se encienda como —
• Cuando utiliza el modo de inversión para la grabación,
empiece a grabar primero en la dirección de avance (3).
De lo contrario, la grabación se interrumpirá al terminar de
grabar en un solo lado (inverso) de la cinta.
Para cancelar el modo de inversión, pulse el botón otra vez
de manera que el indicador del modo de inversión se
encienda como —
Para grabar una emisora AM (MW/LW) — Corte de
batido
Mientras graba un radiodifusión en AM (MW/LW), se podrán
escuchar batidos (nunca escuchados durante la audición del
programa si no la graba).
En tal caso, pulse PROGRAM/RANDOM repetidas
veces mientras está grabando, hasta que se reduzcan
los batidos.
• Cada vez que usted pulsa el botón, la pantalla
cambia de la siguiente manera:
CUT1
CUT2CUT3
CUT4
Español
Duplicación de cintas
Cuando efectúe la duplicación de las cintas, se recomienda
usar el mismo tipo de cinta (tipo I o II) para la reproducción y
la grabación.
1
Pulse TAPE 23, y luego 7.
2
Ponga el cassette de fuente en la platina A, y
un cassette grabable en la platina B.
• Ponga los cassette en ambas platinas para que las cintas
se desplacen en la misma dirección de avance (3).
3
Pulse DUBBING.
Se inicia la duplicación.
REC PAUSE
REVERSE
MODE
PROGRAM
/ RANDOM
DUBBING
Grabación directa de CD
Todo lo del CD es copiado en la cinta en el mismo orden que
el CD, o de acuerdo con el orden realizado para el modo de
programación.
1
Ponga un cassette grabable en la platina B.
2
Ponga correctamente un disco en el círculo de
la bandeja del disco, con su lado de etiqueta
hacia arriba.
3
Pulse uno de los botones de
número de disco (CD1 a CD3)
para seleccionar el disco, y luego
7.
4
Pulse CD REC START.
Aparece “CD REC”, y el indicador se
enciende en la pantalla.
Se inicia la grabación en la platina B y la
reproducción en el reproductor de CD.
Al finalizar la grabación, aparece “CD REC FINISHED”
en la pantalla, y el reproductor de CD y la platina B se
detienen.
Para detener la grabación directa de CD, pulse 7.
Para sacar el cassette, pulse EJECT 0 de la platina B.
Para grabar en ambos lados — Modo de inversión
Pulse REVERSE MODE de manera que el indicador del
modo de inversión se encienda como —
• Cuando utilice el modo de inversión para la grabación
directa de CD, empiece a grabar primero en la dirección de
avance (3). Cuando la cinta llegue al final mientras se está
grabando una canción en la dirección de avance (3), la
última canción será grabada al comienzo del lado de
inversión (2).
Si inicia la grabación en el lado inverso (2), la grabación
se interrumpirá al terminar de grabar sólo en ese lado
(inverso) de la cinta.
Para cancelar el modo de inversión, pulse el botón otra vez
de manera que el indicador del modo de inversión se
encienda como —
Para detener la duplicación, pulse 7.
Para sacar el cassette, pulse 0 EJECT de la platina A y
EJECT 0 de la platina B.
Para grabar en ambos lados — Modo de inversión
Pulse REVERSE MODE de manera que el indicador del
modo de inversión se encienda como —
Para cancelar el modo de inversión, pulse el botón otra vez
de manera que el indicador del modo de inversión se
encienda como —
– 23 –
Grabación con edición automática
Utilizando la grabación con edición automática, podrá grabar
las pistas del CD de manera que quepan en la cinta. La
grabación con edición automática efectúa la programación
seleccionando las pistas del CD en orden numérico. No
obstante, para evitar que la última pista del lado delantero
resulte cortada, se seleccionará la última pista para que quepa
en la cinta remanente.
En la unidad SOLAMENTE:
1
Ponga correctamente un disco en el círculo de
la bandeja del disco, con su lado de etiqueta
hacia arriba.
• Si la fuente de reproducción actual no es el reproductor
de CD, pulse CD £¥8, y luego 7 antes de proceder al
paso siguiente.
EDIT
2
Pulse EDIT.
231
3
Pulse el botón del número de disco (CD1 a
CD3) correspondiente al disco desde el cual
desea grabar.
231
5
Ponga un cassette grabable del largo
apropiado en la pista B.
6
Pulse REVERSE MODE de manera que se
encienda el indicador del modo de inversión
como
• Si no se activa el modo de inversión (), la
grabación se detiene al terminar de grabar en el lado
delantero de la cinta.
7
Pulse CD REC START.
El indicador se enciende en la pantalla.
La platina B comienza a grabar, y unos 10 segundos
después, el reproductor de CD empieza a reproducir.
Al finalizar la grabación, “CD REC FINISHED” aparece
en la pantalla, y el reproductor de CD y la platina B se
detienen.
• Si la cinta no está rebobinada, la platina B la rebobinará
antes de que se inicie la grabación.
• Se creará automáticamente una sección en blanco de
aproximadamente 10 segundos al comienzo de cada
lado de la cinta.
Para detener la grabación con edición automática;
Pulse 7 o REC ST ART/STOP para crear una sección en
blanco de 4 segundos en la cinta grabada. (Recuerde que la
sección en blanco de 4 segundos es importante cuando se
utiliza la exploración de piezas musicales — consulte la
página 19).
.
231
Aparece el largo óptimo de cinta para este disco.
Para cambiar manualmente el largo de la cinta
Si el largo de cinta seleccionado no es satisfactorio, podrá
cambiar el largo de la cinta pulsando 4 o ¢.
Usted podrá seleccionar el largo de la cinta entre los
siguientes — 40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 y 90.
4
Pulse SET.
231
913101411812
Para cancelar la grabación con edición automática;
• Pulse PROGRAM/RANDOM antes o después de la
reproducción. (La unidad entra en el modo de reproducción
programada, aleatoria, o continua).
O
• Pulse 0 para el disco que se ha seleccionado.
Para sacar el cassette, pulse EJECT 0 de la platina B.
Español
Aparecen las pistas que se van a
grabar en el lado inverso (SIDE-B).
• Cada vez que usted pulsa el botón, las pistas a grabar en
el lado delantero (SIDE-A) y en el lado inverso (SIDEB) cambian alternativamente.
– 24 –
Uso de los temporizadores
PRESET
PRESET
PRESET
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
Se disponen de tres temporizadores — Temporizador de
grabación, temporizador de ajuste diario, y temporizador de
apagado (“Sleep”).
Antes de usar estos temporizadores, deberá ajustar el reloj
incorporado a la unidad. (Consulte la página 10).
Uso del temporizador de ajuste diario
Con el temporizador de ajuste diario, podrá despertarse con la
música o su programa de radio favorito.
Cómo funciona el temporizador de ajuste diario
La unidad se enciende automáticamente, ajusta el volumen al
nivel preestablecido, y empieza a reproducir la fuente
especificada al llegar la hora de inicio pr ogramada (el indicador
destella justo antes de la hora de inicio programada y continúa
destellando mientras está operando el temporizador).
Luego, al llegar a la hora de término programada (“OFF”
destella justo antes de la hora de apagado), la unidad se apaga
automáticamente (en espera).
Los ajustes del temporizador permanecen almacenados en la
memoria hasta que usted los cambie.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience
otra vez desde el paso 1.
• Si cometió algún error mientras estaba ajustando el
temporizador, pulse CANCEL. (Sin embargo, esto no siempre
funciona. Si CANCEL no funciona, pulse CLOCK/TIMER
repetidas veces y comience otra vez desde el paso 1).
3
Indique la hora de inicio deseada.
1) Pulse 4 o ¢ paraz ajustar la hora, y
luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para ajustar los minutos
y luego pulse SET.
Aparece “OFF TIME” durante 2 segundos,
y luego la unidad entra en el modo de
ajuste de la hora de término.
4
Indique la hora de término
deseada (en espera).
1) Pulse 4 o ¢ para ajustar la hora, y
luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para ajustar los minutos y
luego pulse SET.
La unidad entra en el modo de selección de
fuente.
DAILY
5
Pulse 4 o ¢ para seleccionar
la fuente que se va a reproducir, y
luego pulse SET.
• Cada vez que usted pulsa 4 o ¢, la
fuente cambia de la siguiente manera:
En la unidad SOLAMENTE:
1
Pulse CLOCK/TIMER hasta que
aparezca “DAILY” en la pantalla.
Español
DAILY
El indicador DAILY también empieza a destellar en la
pantalla.
• Cada vez que usted pulsa el botón, los modos de ajuste
del temporizador cambian de la siguiente manera:
DAILY
Canceled
Cancelado
2
Pulse CLOCK/TIMER otra vez.
Aparece “ON TIME” durante 2 segundos, y
luego la unidad entra en el modo de ajuste de la
hora de inicio.
DAILY
del reloj
(Consulte la página 10).
(See page 10.)
ON TIME
Ajuste
Clock
setting
REC
ON TIME
CLOCK
/ TIMER
CLOCK
/ TIMER
TUNER FM
AUX
TAPE
TUNER AM
– CD – – –
TUNER FM: sintoniza una emisora FM preajustada.
= vaya al paso 6.
TUNER AM: sintoniza una emisora AM (MW/LW)
preajustada. = vaya al paso 6.
– CD – – –: se reproduce la pista especificada del disco
especificado. = vaya al paso 6.
• Asegúrese de que haya un CD en la
bandeja del número de disco
seleccionado.
TAPE:se reproduce la cinta de la platina A o B.
= vaya al paso 7.
• Asegúrese de que la cinta esté cargada en
la platina cuyo indicador (A o B) esté
encendido en la pantalla.
• Asegúrese de que la dirección de la cinta
sea correcta.
AUX:se reproduce una fuente exterior. = vaya al
paso 7.
• Para usar este ajuste, el componente
exterior debe estar equipado con la
función de temporizador.
DAILY
– 25 –
CLOCK
/ TIMER
REC
REC
Continúa
6
Cuando selecciona “– CD – – –”
1) Pulse 4 o ¢ para seleccionar el
número de disco, y luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para ajustar el número
de pista, y luego pulse SET.
La unidad entra en el modo de ajuste de
volumen.
Cuando selecciona “TUNER FM” o
“TUNER AM”
Pulse 4 o ¢ para seleccionar el número de emisora
preajustada, y luego pulse SET.
La unidad entra en el modo de ajuste de volumen.
7
Pulse 4 o ¢ para ajustar el
nivel de volumen.
• Usted podrá seleccionar el nivel de
volumen entre cuatro niveles. Si
selecciona “VOL – – –”, el volumen se ajusta al último
nivel en que estaba ajustado al apagar la unidad.
DAILY
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
Uso del temporizador de grabación
Con el temporizador de grabación, podrá grabar
automáticamente un programa de radio en una cinta.
Cómo funciona el temporizador de grabación
La unidad se enciende automáticamente, sintoniza la emisora
especificada, ajusta el nivel de volumen a “0”, y empieza a
grabar cuando llega la hora de inicio programada (el indicador
destella justo antes de la hora de inicio, y continúa destellando
mientras está operando el temporizador). Posteriormente,
cuando llega la hora de término programada, (aparece “OFF”
justo antes de la hora de término) la unidad se apaga
automáticamente (en espera).
Los ajustes del temporizador permanecen almacenados en la
memoria hasta que usted los cambie.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 1.
• Si cometió algún error mientras estaba ajustando el
temporizador, pulse CANCEL. (Sin embargo, esto no siempr e
funciona. Si CANCEL no funciona, pulse CLOCK/TIMER
repetidas veces y comience otra vez desde el paso 1).
8
Pulse SET para finalizar el ajuste de
SEA CONTROL
temporizador de ajuste diario.
El indicador DAILY deja de destellar y
permanece iluminado. Los ajustes realizados
por usted se visualizan en la pantalla en orden secuencial.
9
Pulsepara apagar la unidad (en
STANDBY
espera) si ha ajustado el
temporizador de ajuste diario con la
unidad encendida.
Para activar o desactivar el temporizador de ajuste
diario después de terminar su ajuste
1 Pulse CLOCK/TIMER repetidas veces hasta
que aparezca “DAILY” en la pantalla.
2 Para desactivar el temporizador de ajuste
diario, pulse CANCEL.
El indicador DAILY deja de visualizarse en la
pantalla.
El temporizador de ajuste diario se cancela,
pero su ajuste queda retenido en la memoria.
Para activar el temporizador de ajuste diario,
pulse SET.
El indicador DAILY se enciende en la pantalla.
Los ajustes realizados por usted aparecen en la
pantalla en orden secuencial para su confirmación.
CLOCK
/ TIMER
DEMO
CANCEL
SEA CONTROL
SET
SET
En la unidad SOLAMENTE:
1
Ponga un cassette grabable en la platina B.
2
Pulse CLOCK/TIMER hasta que
aparezca “REC” en la pantalla.
El indicador REC también empieza a destellar en
la pantalla.
REC
• Cada vez que usted pulsa el botón, los modos de ajuste
del temporizador cambian de la siguiente manera:
DAILY
Canceled
Cancelado
3
Pulse CLOCK/TIMER otra vez.
ON TIME
Ajuste
Clock
del reloj
setting
(Consulte la página 10).
(See page 10.)
Aparece “ON TIME” durante 2 segundos y
luego la unidad entra en el modo de ajuste de la
hora de inicio.
REC
ON TIME
CLOCK
/ TIMER
Español
Si enciende la unidad al llegar a la hora de inicio
programada por el temporizador
El temporizador de ajuste diario no funciona.
– 26 –
SLEEP
ZZZ...
4
5
6
7
Español
Indique la hora de inicio deseada.
1) Pulse 4 o ¢ para ajustar la hora, y
luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para ajustar los
minutos, y luego pulse SET.
Aparece “OFF TIME” durante 2
segundos, y luego la unidad entra en el
modo de ajuste de la hora de término.
Indique la hora de término deseada
(en espera).
1) Pulse 4 o ¢ para ajustar la hora, y
luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para ajustar los minutos
y luego pulse SET.
La unidad entra en el modo de selección de
emisora preajustada.
Seleccione la emisora preajustada.
1) Pulse 4 o ¢ para seleccionar la
banda (“TUNER FM” o “TUNER AM”),
y luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para seleccionar un
número de canal preajustado, y luego pulse
SET.
El indicador REC deja de destellar y
permanece iluminado. Los ajustes
realizados por usted se visualizan en la
pantalla de manera secuencial.
Pulsepara apagar la unidad (en
espera), si es necesario.
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
SEA CONTROL
SET
STANDBY
Uso del temporizador de apagado (“Sleep”)
Con el temporizador de apagado, podrá quedarse dormido
mientras escucha música.
El temporizador de apagado se puede programar estando la
unidad encendida.
Cómo funciona el temporizador de apagado
La alimentación de la unidad se desconecta automáticamente
tras un lapso de tiempo predeterminado.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse SLEEP.
Aparece el lapso de tiempo a transcurrir hasta la
hora de apagado y el indicador SLEEP empieza
a destellar en la pantalla.
• Cada vez que usted pulsa el botón, el lapso de tiempo
cambia de la siguiente manera:
10
2
Espere unos 5 segundos después de
especificar el lapso de tiempo.
El indicador SLEEP deja de destellar y permanece
iluminado.
Para verificar el tiempo que queda hasta la hora de
apagado, pulse SLEEP una vez para que se visualice el
tiempo que queda para el apagado durante unos 5 segundos.
Para cambiar la hora de apagado, pulse SLEEP repetidas
veces hasta que aparezca el lapso de tiempo deseado en la
pantalla.
Para cancelar el ajuste, pulse SLEEP repetidas veces hasta
que desaparezca el indicador SLEEP.
• Desconectando la alimentación de la unidad también se
cancela el temporizador de apagado.
306090120
20
Cancelado
Canceled
Si desea escuchar otra fuente mientras está grabando
Pulse REC START/STOP para detener la grabación. No podrá
cambiar de fuente si no la detiene.
Para activar o desactivar el temporizador de grabación
después de realizar su ajuste
1 Pulse CLOCK/TIMER repetidas veces
hasta que aparezca “REC” en la pantalla.
2 Para desactivar el temporizador de
grabación, pulse CANCEL.
El indicador REC desaparece de la pantalla.
El temporizador de grabación se cancela, pero
su ajuste queda retenido en la memoria.
Para activar el temporizador de ajuste de
grabación, pulse SET.
El indicador REC se enciende en la pantalla.
Los ajustes realizados por usted aparecen en la
pantalla en orden secuencial para su confirmación.
CLOCK
/ TIMER
DEMO
CANCEL
SEA CONTROL
SET
Prioridad del temporizador
Como los temporizadores pueden ajustarse
independientemente, usted podría preguntarse qué pasaría si
hay conflicto en la programación y un programa se sobrepone
a otro.
A continuación se mencionan algunos ejemplos.
• El temporizador de grabación tiene prioridad sobre el
temporizador de ajuste diario y el temporizador de
apagado.
Si programa el temporizador de ajuste diario para que se
active mientras está operando el temporizador de
grabación, el temporizador de ajuste diario no se activará.
Temporizador de
grabación
Temporizador
de ajuste diario
6:007:307:006:30
no funciona.
Si programa el temporizador de grabación para que se
active mientras está funcionando el temporizador de
apagado, este último no funcionará (el indicador SLEEP no
desaparece).
Temporizador de
grabación
Temporizador
de apagado
6:00
7:30
7:006:30
no funciona.
– 27 –
Información adicional
Descripción de los códigos PTY:
NEWS:Noticias.
AFFAIRS:Programas temáticos que van de noticias a asuntos
de actualidad — debates o análisis.
INFO:Programas que ofrecen información sobre una
amplia variedad de temas.
SPOR T:Programas destinados a todos los eventos
deportivos.
EDUCATE:Programas educacionales.
DRAMA:Radioteatro.
CULTURE:Programas relacionados con la cultura nacional o
regional, incluyendo idioma, teatro, etc.
SCIENCE:Programas sobre ciencias naturales y tecnología.
VARIED:Otros programas tales como acertijos, juegos de
panel y entrevistas.
POP M:Estilo de música comercial de aceptación popular.
ROCK M:Música rock.
M.O.R. M:Música contemporánea fácil de escuchar.
LIGHT M:Música ligera, instrumental y composiciones.
CLASSICS: Interpretaciones de las principales piezas
orquestales, sinfonías, música de cámara, etc.
OTHER M:Música que no entra en ninguna de las otras
categorías.
WEATHER: Informes y pronósticos del tiempo.
FINANCE:Informes sobre el mercado de valores, comercio,
compraventa, etc.
CHILDREN: Programas para auditorio infantil.
SOCIAL A:Programas sobre sociología, historia, geografía,
psicología y sociedad.
RELIGION: Programas religiosos.
PHONE IN: Llamadas realizadas por el público para expresar sus
puntos de vista ya sea por teléfono o en un foro
público.
TRAVEL:Información sobre viajes.
LEISURE:Programas sobre actividades recreativas.
JAZZ:Música jazz.
COUNTRY: Canciones originarias o que siguen la tradición de
los Estados Americanos de Sur.
NATIONAL: Música popular actual de la nación o región en el
idioma de ese país.
OLDIES:Música de la era conocida como “de oro” de la
música popular.
FOLK M:Música cuyas raíces se encuentran en la cultura
musical de un determinado país.
DOCUMENT:Programa basado en hechos reales, presentado en un
estilo investigador.
TRAFFIC: Anuncios sobre el tráfico.
La clasificación de los códigos PTY para algunas
emisoras FM podría ser diferente de la lista
anterior.
Mantenimiento
Para obtener el máximo rendimiento de la unidad, mantenga limpios los discos, las cintas, y el mecanismo.
Manejo de los discos
• Saque el disco de su estuche
sujetándolo por los bordes, mientras
presiona ligeramente el orificio central.
• No toque la superficie brillante del
disco, ni doble el disco.
• Ponga el disco en su estuche después
del uso para que no se deforme.
• Tenga cuidado de no rayar la superficie
del CD cuando vuelva a colocarlo en su
estuche.
• Evite la exposición directa a la luz del
sol, a temperaturas extremas, y a la
humedad.
Para limpiar el disco
Usando un lienzo suave, limpie el disco
con movimientos rectos desde el centro
hacia el borde.
Manejo de las cintas cassette
• Si la cinta está floja en su cassette,
elimine la flojedad haciendo girar uno
de los carretes con un lápiz.
• Si la cinta está floja podrá quedar
estirada, cortada o enredada en el
cassette.
• Tenga cuidado de no tocar la
superficie de la cinta.
• No almacene las cintas en:
— Lugares polvorientos
— Directamente a la luz del sol o al
calor
— Lugares de mucha humedad
— Cerca de un imán
Español
NO utilice ningún tipo de solvente — como
limpiador de discos convencional, pulverizadores,
diluyente, o bencina — para limpiar el CD.
– 28 –
Localización de averías
?
?
?
?
Si tiene algún problema con su unidad, verifique la siguiente lista para ver si consigue resolver el problema antes de acudir al
centro de servicio.
Si el problema persiste a pesar de las indicaciones contenidas en esta lista, o si la unidad está físicamente dañada, solicite el
servicio a personal cualificado, como por ejemplo, su proveedor.
Síntoma
No se escucha el sonido.
Difícil de escuchar las emisiones debido a
los ruidos.
Discontinuidad en el sonido del disco.
La bandeja del disco no se abre o cierra.
El disco no se reproduce.
Los portacassettes no se pueden abrir.
Grabación imposible.
Las operaciones están inhabilitadas.
No es posible operar la unidad desde el
control remoto.
Causa posible
Conexiones flojas o incorrectas.
• Las antenas están desconectadas.
• La antena de cuadro de AM está muy
cerca de la unidad.
• La antena de FM no está debidamente
extendida y posicionada.
El disco está rayado o sucio.
• El cable de alimentación de CA no está
enchufado.
• Las bandejas están bloqueadas.
El disco está puesto boca abajo.
Se desenchufó el cable de alimentación de
CA mientras la cinta estaba corriendo.
Se han removido las lengüetas pequeñas del
dorso del cassette.
El microprocesador incorporado podría no
funcionar correctamente debido a
interferencias eléctricas exteriores.
• Hay un obstáculo en la trayectoria entre la
unidad de control remoto y el sensor
remoto de la unidad.
• Las pilas están agotadas.
Acción correctiva
Verifique todas las conexiones y realice las
correcciones. (Consulte las páginas 6 a 9).
• Vuelva a conectar las antenas correcta y
firmemente.
• Cambie la posición y la dirección de la
antena de cuadro de AM.
• Extienda la antena de FM para obtener la
mejor recepción.
Limpie o reemplace el disco. (Consulte la
página 28).
• Desenchufe el cable de alimentación de
CA.
• Desbloquee las bandejas. (Consulte la
página 18).
Coloque el disco con el lado de la etiqueta
hacia arriba.
Encienda la unidad.
Tape los orificios con cinta adhesiva.
Desenchufe el cable de alimentación de CA
y vuélvalo a conectar.
• Retire el obstáculo.
• Cambie las pilas.
Español
– 29 –
Especificaciones
Amplificador
Potencia de salida (IEC 268-3/DIN)
Frontal:
75 W por canal, RMS mín., ambos canales accionados de 6 Ω a
1 kHz, con una distorsión armónica total no mayor que 0,9%.
Central:
25 W, RMS mín., accionado de 8 Ω a 1 kHz, con una distorsión
armónica total no mayor que 0,9%.
Trasera:
12,5 W por canal, RMS mín., ambos canales accionados de 16 Ω a
1 kHz, con una distorsión armónica total no mayor que 0,9%.
Sensibilidad/impedancia de entrada de audio (a 1 kHz)
Nivel de salida de audio:
Salida digital: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Altavoces/impedancia:
AUX:400 mV/50 kΩ
AUX:270 mV
Longitud de la onda de señal: 660 nm
Nivel de salida: –21 dBm a –15 dBm