JVC CA-MXJ850R User Manual [es]

COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXJ850R
STANDBY
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PLAY & EXCHANGE
VOLUME
CD
3
CD
2
CD
1
+
SOUND MODE
DISPLAY
MODE
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
TAPE
A
TAPE
B
REC PAUSE
SHIFT
FADE MUTING
RM–SMXJ75R REMOTE CONTROL
PHONES
PANEL
OPEN / CLOSE
TAPE
S.A.BASS
SLEEP
– SELECT +PTY/EON
CENTER
++–
CENTER MODE
LEVEL
REAR
DELAY TIME
LEVEL
BALANCE
RL
FM MODE
+
COMPU
PLAY
CONTROL
AUX
PLAY REC/PLAY
AUTO REVERSE AUTO REVERSE
EJECT EJECT
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
CD
FM AM
/
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bot­tom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
GVT0044-006A
[ E ]
Warnings, Cautions and Others / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise /Mises en garde, précautions et indications diverses /Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen/Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare
IMPORTANT for the U.K. DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug
fitted is not suitable for the power points in your home or the cable is too short to reach a power point, then obtain an appro­priate safety approved extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved type, as originally fitted.
If nontheless the mains plug is cut off ensure to remove the fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock hazard by inadvertent connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug then follow the instructions given below:
IMPORTANT: DO NOT make any connection to the terminal which is marked
with the letter E or by the safety earth symbol or coloured green or green-and-yellow.
The wires in the mains lead on this product are coloured in accordance with the following code:
As these colours may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
IF IN DOUBT - CONSULT A COMPETENT ELECTRICIAN.
Blue : Neutral Brown : Live
Per l'Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/
95."
– G-1 –
EnglishDeutschFrançaisNederlandsItaliano Español
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
Caution –– switch!
Disconnect the mains plug to shut the power off completely. The switch in any position does not disconnect the mains line. The power can be remote controlled.
Achtung –– -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven,panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla piogggia e all'umidità.
Attention –– Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Voorzichtig –– schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ongeacht de stand van de schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor , la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
– G-2 –
Caution: Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to prevent damage, locate the apparatus as follows: 1 Front:
No obstructions and open spacing.
2 Sides/ Top/ Back:
No obstructions should be placed in the areas shown by the dimensions below.
3 Bottom:
Place on the level surface. Maintain an adequate air path for ventilation by placing on a stand with a height of 10 cm or more.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen: 1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
Achtung: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden: 1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un sup­port d’au moins dix centimètres de hauteur.
Precaución: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Front view Side view Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vooraanzicht Zijaanzicht Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm 15 cm
15 cm 15 cm
CA-MXJ850R
1 cm1 cm
15 cm
CA-MXJ850R
10 cm
CA-D3SCA-D3S
– G-3 –
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS/ WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt­telse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
REPRODUCTION OF LABELS/ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES/VERKLARING VAN DE LABELS/REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 CLASSIFICATION LABEL, PLACED ON REAR ENCLOSURE 1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE 1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L'ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
APPARAAT
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1 LASER PRODUCT
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the Unit; leave all servicing to qualified service personnel.
2 WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT 2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D'AVERTISSEMENT PLACÉE À L'INTERIEUR DE
L'APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL'INTERNO
DELL'APPARECCHIO
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l'apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l'esposizione diretta ai raggi.
3. A TTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall'utente all'interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Introducción
Muchas gracias por adquirir uno de nuestros pr oductos JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para
comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute
de esta unidad. Guarde este manual para futuras consultas.
Acerca de este manual
Este manual está organizado de la siguiente manera:
Básicamente, este manual explica las operaciones
utilizando los botones y los controles de la unidad. También podrá usar los botones del control remoto si llevan nombres (o marcas) iguales o similares a los de la unidad. Si la operación con el control remoto es diferente de la realizada con la unidad, será explicado en cada caso.
• La información básica y común para las diversas funciones está agrupada en un lugar, y se evita su repetición en cada procedimiento. Por ejemplo, la información sobre el encendido/apagado de la unidad, el ajuste de volumen, el cambio de los efectos de sonido y otros no se repite, por haberse explicado en la sección “Operaciones comunes” en las páginas 10 a 12.
• En este manual se utilizan las siguientes marcas:
Proporciona advertencias y precauciones para evitar daños o riesgos de incendio/descargas eléctricas. También proporciona información útil para obtener el mejor rendimiento posible de la
Español
unidad.
Proporciona información y sugerencias útiles.
Fuente de alimentación
• Para desenchufar el cable de alimentación de CA del tomacorriente mural, siempre tire del enchufe, no del cable.
NO toque el cable de alimentación de CA con las manos mojadas.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente del interior de la unidad, en los siguientes casos:
• Después de encender la calefacción de la habitación
• En una habitación húmeda
• Si lleva la unidad directamente desde un lugar frío a otro cálido
Si se produce condensación, la unidad podría no funcionar correctamente. En tal caso, deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la humedad, desenchufe el cable de alimentación de CA y vuélvalo a enchufar.
Otros
• Si llegara a entrar líquido o algún objeto metálico dentro de la unidad, desenchúfela y consulte con su proveedor antes de intentar su uso otra vez.
• Cuando la unidad no va a se utilizada por un tiempo prologando, desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de CA.
Precauciones
Instalación
• Instale la unidad en un sitio nivelado, seco, que no sea ni muy frío ni muy caluroso — entre 5°C y 35°C.
• Instale la unidad en un sitio bien ventilado para evitar que se genere calor dentro de la misma.
• Deje un espacio suficiente entre la unidad y el televisor.
• Para evitar interferencias, mantenga los altavoces alejados del televisor.
NO instale la unidad cerca de fuentes de calor, en ambientes polvorientos, o en sitios expuestos a la luz directa del sol o a las vibraciones.
NO desarme la unidad; en el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario.
Si hay alguna condición anormal, desenchufe el cable de alimentación de CA y consulte con su proveedor.
– 1 –

Contenido

Ubicación de los botones y controles......................... 3
Panel frontal ............................................................... 4
Control remoto ........................................................... 5
Primeros pasos ........................................................... 6
Desembalaje ............................................................... 6
Colocación de las pilas en el control remoto ............. 6
Conexión de las antenas ............................................. 6
Conexión de los altavoces .......................................... 7
Conexión de otro equipo ............................................ 8
Operaciones comunes ............................................... 10
Ajuste del reloj ......................................................... 10
Conexión de la alimentación y selección de las
fuentes................................................................. 10
Ajuste del volumen .................................................. 11
Ajuste del balance de salida de los altavoces
delanteros............................................................ 11
Refuerzo de los sonidos graves ................................ 11
Selección de los modos de sonido............................ 11
Creación de su propio modo de sonido
— Modo manual................................................. 12
Escuchando radiodifusiones
en FM y AM (MW/LW) ...................................... 13
Cómo sintonizar una emisora ................................... 13
Cómo preajustar las emisoras................................... 13
Cómo sintonizar una emisora preajustada................ 13
Recibiendo emisoras de FM con RDS..................... 14
Cómo cambiar la información de RDS .................... 14
Cómo buscar programas mediante códigos PTY
(Búsqueda de PTY) ............................................ 14
Conmutando temporalmente al tipo de programa
seleccionado por usted........................................ 15
— Bloqueo de la bandeja ................................... 18
Reproducción de las cintas....................................... 19
Reproducción de una cinta ....................................... 19
Cómo encontrar el comienzo de una canción
— Exploración de piezas musicales ................... 19
Utilización del sonido envolvente
Dolby Surround ................................................... 20
Preparación para Dolby Surround............................ 20
Para disfrutar de una reproducción con
Dolby Surround .................................................. 21
Grabación .................................................................. 22
Grabación de cintas en la platina B.......................... 22
Duplicación de cintas ............................................... 23
Grabación directa de CD.......................................... 23
Grabación con edición automática ........................... 24
Uso de los temporizadores ....................................... 25
Uso del temporizador de ajuste diario...................... 25
Uso del temporizador de grabación.......................... 26
Uso del temporizador de apagado (“Sleep”)............ 27
Prioridad del temporizador....................................... 27
Información adicional .............................................. 28
Mantenimiento .......................................................... 28
Localización de averías............................................. 29
Especificaciones ........................................................ 30
Español
Reproducción de los CDs ......................................... 16
Cómo cargar los CDs ............................................... 16
Para reproducir los discos enteros
— Reproducción continua .................................. 16
Operaciones básicas de CD ...................................... 16
Programando el orden de reproducción de las pistas
— Reproducción programada............................. 17
Para reproducir al azar
— Reproducción aleatoria ................................. 18
Para repetir las pistas o los CDs
— Reproducción repetitiva................................. 18
Inhibiendo la expulsión del disco
– 2 –
Ubicación de los botones y controles
Familiarícese con los botones y controles de su unidad.
Panel motriz
PANEL
OPEN / CLOSE
Pulse PANEL OPEN/ CLOSE para abrir el panel. Para cerrarlo, presione otra vez el botón.
i o
;
a
s d f g
REC
START/STOP
DUBBING
CD REC START TAPE A/B
REVERSE
MODE
PRESET
CLOCK / TIMER
DISPLAY
MODE
DEMOSEA CONTROL
SET CANCEL
PTY / EON SELECT
–+
TUNING
SOUND MODE
PROGRAM / RANDOM
PRO LOGIC / 3 STEREO
S. A. BASS REPEAT
EDIT
h j k
l
/
z x c v b
Español
1
2
3
4
5
6
7
8
PHONES
COMPU
PLAY
CONTROL
STANDBY
PANEL
OPEN / CLOSE
TAPE
AUX
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PLAY & EXCHANGE
CD
3
CD
2
CD
1
VOLUME
+
CD
FM AM
/
q
CD
3
CD
2
CD
1
w
e
r
t
9
p
PLAY
AUTO REVERSE
EJECT EJECT
– 3 –
AUTO REVERSE
REC/PLAY
y
u
Continúa
Ventanilla de visualización
132456
PRO LOGIC
3 STEREO
SLEEP DAILY REC
STEREO
MONO
A B REC
EON
TA NEWS INFO
Para los detalles, consulte las páginas entre paréntesis.
Panel frontal
1 Bandejas de los discos 2 Botón de espera/encendido ( ) y lámpara de espera
(STANDBY) (10)
3 Ventanilla de visualización 4 Sensor de control remoto 5 Botón de apertura/cierre del panel (PANEL OPEN/
CLOSE) (10)
Pulsando este botón también se conecta la alimentación de la unidad.
6 Jac k para auriculares (PHONES) (11) 7 Botón y lámpara de cinta 2 3 (TAPE) (19)
Pulsando este botón también se conecta la alimentación de la unidad.
8 Botón y lámpara auxiliar (AUX) (10)
Pulsando este botón también se conecta la alimentación de la unidad.
9 Portacassette de la pla tina A (19) p Botón de expulsión 0 (EJECT) para la platina A (19) q Botones 0 (apertura/cierre de la bandeja de CD) (16)
Pulsando uno de estos botones también se conecta la alimentación de la unidad.
w Botones y lámparas del número de disco (CD1, CD2 y
CD3) (16)
Pulsando uno de estos botones también se conecta la alimentación de la unidad.
e Control de volumen (VOLUME) (11) r Botón y lámpara CD £¥8 (reproducción/pausa) (16)
Pulsando este botón también se conecta la alimentación de la unidad.
t Botón y lámpara FM/AM (13)
Pulsando este botón también se conecta la alimentación de la unidad.
y Portacassette de la platina B (19) u Botón de expulsión 0 (EJECT) para la platina B (19)
Panel motriz
i Botones de preajuste – / + (PRESET) (13)
Botones 4 / ¢ (búsqueda regresiva/búsqueda progresiva) (10, 12, 17, 24 – 27)
o Botón del modo de inversión (REVERSE MODE)
(19, 23, 24)
; Botón de inicio/parada de la grabación (REC START/
STOP) (22, 24)
a Botón de duplicación (DUBBING) (23)
SOUND MODE
2 31
1
2
3
4
6
7
8
10
11
12
14
15
16
kHz
MHz
REPEAT
ALL 1CD PROGRAM RANDOM
5 9
13
s Botón de inicio de grabación del CD (CD REC START)
(23, 24)
d Botón de platina A/B (TAPE A/B) (19) f Botón del reloj/temporizador (CLOCK/TIMER) (10, 25) g Botón de ajuste (SET) (10, 25)
Botón de control de SEA (SEA CONTROL) (12)
h Botón 7 (parada) (16 – 19) j Botones de sintonía – / + (TUNING) (13)
Botones 1 / ¡ (extremo izquierdo/extremo derecho) (12, 17, 19)
k Botón PRO LOGIC/3 STEREO (20) l Botón de programación/al azar (PROGRAM/RANDOM)
(17, 18, 23)
/ Botón de edición (EDIT) (24) z Botón de repetición (REPEAT) (18) x Botón y lámpara de bajos de señales adaptables
(S.A.BASS) (11)
c Botón del modo de sonido (SOUND MODE) (11) v Botón de cancelación (CANCEL) (10, 18, 25 – 27)
Botón de demostración (DEMO) (9)
b Botones de operacion de RDS (14)
• Botones del modo de visualización (DISPLAY MODE), PTY/EON y selector – / + (SELECT)
Ventanilla de visualización
1 Indicadores del temporizador
• Indicadores , SLEEP, grabación (REC) y diario (DAILY)
2 Indicadores del modo Surround
• Indicadores PRO LOGIC y 3 STEREO
3 Indicadores de operación del sintonizador
• Indicadores STEREO y MONO
4 Indicador de nivel de audio
Indicador del patrón de SEA (Amplificador de efecto de sonido)
5 Indicador del modo de sonido (SOUND MODE) 6 Indicadores del disco 7 Indicadores de los números de pista del CD 8 Indicadores del modo de reproducción del CD
• Indicadores de repetición (todo/1CD/1) (REPEAT (ALL/1CD/1)), de programa (PROGRAM) y aleatorio (RANDOM)
9 Pantalla principal
• Muestra el nombre de la fuente, la frecuencia, etc.
p Indicadores de operación de RDS
• Indicadores de RDS, EON y TA/NEWS/INFO
q Indicadores de operación de la cinta
• A/B (platina de funcionamiento), , (modo de inversión) y indicadores 2 3 (dirección de la cinta)
– 4 –
789pq
Español
Control remoto
Español
1 2
3
4 5 6
7 8
9
p q
Control remoto
1 Botones del número de discos (CD1, CD2 y CD3) (16)
Pulsando uno de estos botones también se conecta la alimentación de la unidad.
2 Botón de bajos de señales adaptables (S.A.BASS) (11) 3 Botón del modo de sonido (SOUND MODE) (11)
SOUND
MODE
DISPLAY
MODE
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
TAPE A
TAPE B
REC PAUSE
SHIFT
CENTER
LEVEL
REAR LEVEL
BALANCE
S. A. BASS
– SELECT +PTY/EON
+
+
RL
SLEEP
CENTER MODE
DELAY TIME
FM MODE
w e
r
t
y u
+
FADE MUTING
RM–SMXJ75R REMOTE CONTROL
STANDBY
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PLAY & EXCHANGE
VOLUME
+
i
o ;
a
CD
3
CD
2
CD
1
4 Botón de cinta A (TAPE A) (19) 5 Botón de cinta B (TAPE B) (19) 6 Botón de pausa de grabación (REC PAUSE) (22) 7 Botón SHIFT (11, 20) 8 Botón 1 / 4 (búsqueda rápida izquierda/regresiva)
(17 – 19)
9 Botón de cinta (TAPE) 2 3 (19)
Pulsando este botón también se conecta la alimentación de la unidad.
p Botón de desvanecimiento (FADE MUTING) (11) q Botón auxiliar (AUX) (10)
Pulsando este botón también se conecta la alimentación de la unidad.
w Botón de espera/encendido ( ) (10) e Botón SLEEP (27) r Botones de operación de RDS (14)
• Botones del modo de visualización (DISPLAY MODE), PTY/EON y selector – / + (SELECT)
t Botones numéricos (13, 17)
Botones de control de sonido (11, 20)
y Botón del modo FM (FM MODE) (13) u Botón ¢ / ¡ (búsqueda progresiva/rápida hacia la
derecha) (17 – 19)
i Botón CD £¥8 (reproducción/pausa) (16)
Pulsando este botón también se conecta la alimentación de la unidad.
o Botón 7 (parada) (16, 19) ; Botón FM/AM (13)
Pulsando este botón también se conecta la alimentación de la unidad.
a Botón de volumen + / – (VOLUME) (11, 21)
PHONES
COMPU
CONTROL
PANEL
OPEN / CLOSE
TAPE
PLAY
AUX
PLAY REC/PLAY
AUTO REVERSE AUTO REVERSE
EJECT EJECT
_
CD
FM AM
/
Utilice el control remoto apuntándolo hacia el sensor remoto del panel frontal.
– 5 –

Primeros pasos

Continúa
Desembalaje
Después de abrir el paquete, asegúrese de que cuenta con todos los artículos siguientes. El número entre paréntesis indica la cantidad de piezas suministradas.
• Antena de cuadro de AM (1)
• Antena de FM (1)
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
Si hay alguna pieza faltante, consulte inmediatamente con su distribuidor.
Colocación de las pilas en el control remoto
Coloque las pilas — R6P(SUM-3)/AA(15F) — dentro del control remoto, haciendo coincidir sus polaridades (+ y –) con las marcas + y – del compartimiento de las pilas. Cuando la unidad deje de responder al control remoto, cambie ambas pilas al mismo tiempo.
1
Conexión de las antenas
Antena de FM
ANTENNA
GND
LOOP
AM EXT
FM 75
COAXIAL
1 Conecte la antena de FM al terminal FM
75 COAXIAL.
2 Extienda la antena de FM. 3 Fíjela en una posición que le permita obtener
la mejor recepción.
Antena de FM (suministrada)
R6P(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• NO combine una pila usada con otra nueva.
• NO utilice conjuntamente diferentes tipos de pilas.
• NO exponga las pilas al calor o a las llamas.
• NO deje las pilas dentro del compartimiento de las pilas si no va a usar la unidad por un tiempo prolongado. De lo contrario, se producirían daños debido al ácido de las pilas.
Acerca de la antena de FM suministrada
La antena de FM suministrada con esta unidad puede usarse como medida temporal. Si la recepción es deficiente, podrá conectar una antena de FM exterior.
Para conectar una antena de FM exterior
Antes de conectarla, desconecte la antena de FM suministrada.
Antena de FM exterior (no suministrada)
ANTENNA
GND
LOOP
AM EXT
FM 75
COAXIAL
Español
– 6 –
Se debe usar una antena de 75 con conector del tipo coaxial (DIN 45325).
RIGHT LEFT
SPEAKERS
Antena de AM (MW/LW)
231
Conexión de los altavoces
Usted podrá conectar un par de altavoces delanteros, un altavoz central, un par de altavoces traseros y un subwoofer.
Para conectar los altavoces delanteros
ANTENNA
Alambre cubierto con vinilo
GND AM LOOP
AM EXT
FM 75
COAXIAL
Antena de cuadro de AM (suministrada)
1 Conecte la antena de cuadro de AM a los
Español
terminales AM LOOP, tal como se indica en
(no suministrado)
la ilustración.
2 Gire la antena de cuadro de AM hasta que se
obtenga la mejor recepción.
1
Cable del altavoz
Altavoz
derecho
2, 3
Rojo
Cable del altavoz
Negro
Altavoz
izquierdo
Para conectar una antena de AM exterior
Si la recepción es deficiente, conecte un alambre simple cubierto con vinilo al terminal AM EXT y extiéndalo horizontalmente. (La antena de cuadro de AM debe permanecer conectada).
Para una mejor recepción en FM y AM (MW/LW)
• Asegúrese de que los conductores de antena no hagan contacto con otros terminales y cordones de conexión.
• Mantenga las antenas alejadas de las partes metálicas de la unidad, de los cordones de conexión y del cable de alimentación de CA.
1 Presione y mantenga presionada la
abrazadera del terminal del altavoz en la parte trasera de la unidad.
2 Inserte el extremo del cable del altavoz en el
terminal.
Haga coincidir las polaridades de los terminales de altavoz: Rojo (+) con rojo (+) y negro (–) con negro (–).
3 Aparte su dedo de la abrazadera.
IMPORTANTE: Utilice solamente altavoces que tengan la misma impedancia que la indicada por los terminales de altavoz en la parte posterior de la unidad.
– 7 –
Continúa
Para conectar el altavoz central y los altavoces traseros
Conectando el altavoz central y los altavoces traseros, podrá disfrutar del sonido envolvente Dolby Surround proporcionado por esta unidad.
Altavoz central
CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
ANTENNA
GND AM LOOP
RIGHT LEFT
REAR CENTER
AM EXT
75 FM COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
Conexión de otro equipo
Usted podrá conectar tanto un equipo analógico como digital.
• NO conecte ningún otro equipo mientras la alimentación está conectada.
• NO enchufe ningún equipo antes de finalizar todas las conexiones.
Para conectar un componente analógico
Asegúrese de que las clavijas de los cordones de audio estén cordificadas por color: Las clavijas y los jacks blancos son para las señales de audio del lado izquierdo, y los rojos son para las señales de audio del lado derecho.
CD OPTICAL
DIGITAL
RIGHT
A entrada de audio
AUX
LEFT
IN
OUT
OUTPUT
ANTENNA
GND AM LOOP AM EXT
75 FM COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
Altavoz
trasero
derecho
Altavoz trasero
izquierdo
• Conecte el altavoz trasero derecho al jack REAR RIGHT.
• Conecte el altavoz trasero izquierdo al jack REAR LEFT.
• Conecte el altavoz central al jack CENTER.
Para conectar un subwoofer
Conectando un subwoofer conseguirá realzar los bajos.
CD OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
ANTENNA
GND AM LOOP AM EXT
75 FM COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
A entrada
SUB WOOFER
OUT
Equipo de audio/ vídeo
A salida de audio
Utilizando los cables de audio (no suministrados), conecte:
• Entre los jacks de entrada de audio del otro equipo y los jacks AUX OUT: Para grabar en el otro equipo.
• Entre los jacks de salida de audio del otro equipo y los jacks AUX IN: Para reproducir en el otro equipo.
Cuando conecte un videograbador
Puesto que esta unidad no está equipada con jacks de entrada y de salida de vídeo, conecte solamente esta unidad y el videograbador utilizando los cables de audio, y luego conecte directamente el videograbador y el televisor, utilizando el(los) cable(s) de vídeo.
Español
Conecte el jack de entrada de un subwoofer motriz al jack SUB WOOFER OUT, utilizando un cable de audio monofónico (no suministrado).
– 8 –
Para conectar un equipo de audio con terminal de
CANCEL
DEMO
entrada óptica digital
Usted podrá grabar sonido de CD en el equipo digital conectado.
CD OPTICAL
DIGITAL
CD OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
Tapón protector
Antes de conectar el otro equipo, saque el tapón protector del terminal.
OUTPUT
ANTENNA
GND AM LOOP AM EXT
75 FM COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
SPEAKERS
RIGHT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
¡POR FIN, AHORA podrá enchufar la unidad y el otro equipo conectado!
CD OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
ANTENNA
GND AM LOOP
AM EXT
75
FM
OUT
LEFT
Cuando enchufe el cable de alimentación de CA en un tomacorriente mural, la unidad iniciará automáticamente la demostración en pantalla.
COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SPEAKERS
RIGHT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
SUB WOOFER
OUT
LEFT
Al tomacorriente mural
A entrada óptica digital
Equipo de audio con entrada óptica digital
Conecte un cable óptico digital (no suministrado) entre el terminal de entrada óptico digital del otro equipo y el
Español
terminal CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT.
Para detener la demostración en pantalla, pulse cualquier botón en la unidad o en el control remoto.
Para iniciar manualmente la demostración en pantalla
Pulse y mantenga pulsado DEMO durante más de 2 segundos.
Para detener la demostración, pulse cualquier botón.
– 9 –

Operaciones comunes

FM AM
/
AUX
STANDBY
STANDBY
Continúa
Ajuste del reloj
Antes de operar la unidad, primero ajuste el reloj incorporado a la misma.
PANEL
1
Pulse PANEL OPEN/CLOSE.
La unidad se enciende y el panel motriz se abre automáticamente.
2
Pulse CLOCK/TIMER.
Los dígitos de la hora comienzan a destellar en la pantalla.
3
Pulse 4 o ¢ para ajustar la hora, y luego pulse SET.
• Si desea corregir la hora después de pulsar SET, pulse CANCEL. Los dígitos de la hora empiezan a destellar nuevamente.
4
Pulse 4 o ¢ para ajustar los minutos, y luego pulse SET.
OPEN / CLOSE
CLOCK / TIMER
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
Conexión de la alimentación y selección de las fuentes
Cuando usted pulsa el botón de reproducción para una determinada fuente (FM/AM, CD £¥8, AUX y TAPE 2 3), se conecta automáticamente la alimentación de la unidad y se abre automáticamente el panel motriz (y la unidad empieza a reproducir la fuente si está preparada — COMPU PLAY CONTROL).
Para escuchar radiodifusiones FM/AM (MW/LW), pulse FM/AM. (Consulte las páginas 13 – 15). Para reproducir los CDs, pulse CD £¥8. (Consulte las páginas 16 – 18). Para reproducir las cintas, pulse TAPE 2 3. (Consulte la página 19). Para seleccionar un equipo exterior como fuente, pulse AUX.
CD
Para conectar la alimentación de la unidad sin reproducción, pulse para que la lámpara
ST ANDBY se apague.
TAPE
SEA CONTROL
SET
Para volver a ajustar la hora del reloj
Si anteriormente ha ajustado el reloj, deberá pulsar CLOCK/TIMER repetidas veces hasta se seleccione el modo de ajuste del reloj.
• Cada vez que usted pulsa el botón, los modos de ajuste del temporizador/reloj cambian de la siguiente manera:
DAILY
Canceled
Cancelado
(Los dígitos de la hora comienzan a destellar).
Si se produce una falla de alimentación
El reloj pierde su ajuste y se reposiciona a “0:00”. Deberá ajustar el reloj otra vez.
ON TIME
Ajuste
Clock
del reloj
setting
(The hour digits start flashing.)
REC
ON TIME
El panel motriz se abre automáticamente.
Para desconectar la alimentación de la unidad (en espera), pulse otra vez para que la
lámpara STANDBY se encienda. El panel motriz también se cierra. Se consume una pequeña cantidad de energía aún cuando la unidad esté en el modo de espera.
Para desconectar completamente la alimentación,
desenchufe el cable de alimentación de CA de la toma de CA.
Cuando desenchufe el cable de alimentación de CA o se produzca una falla de alimentación eléctrica
El reloj se reposicionará inmediatamente a “0:00”, mientras que las emisoras preajustadas (consulte la página 13) en el sintonizador se borrarán en unos pocos días.
Español
– 10 –
S. A. BASS
Ajuste del volumen
SOUND MODE
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Canceled)
HALL STADIUM ROCK
POP
CLASSIC
MANUAL1
MANUAL2
MANUAL3
Refuerzo de los sonidos graves
El nivel de volumen sólo se podrá ajustar estando conectada la alimentación de la unidad.
Gire VOLUME en el sentido de las
VOLUME
+
agujas del reloj para aumentar el volumen o en sentido contrario para disminuirlo.
Cuando está utilizando el control remoto, pulse el botón VOLUME + para aumentar el volumen o el botón VOLUME – para disminuirlo.
Para una audición privada
Conecte un par de auriculares al jack PHONES. El sonido no se escuchará a través de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen antes de conectar o de colocarse los auriculares.
NO desconecte la unidad (en espera) con el volumen ajustado a un nivel extremadamente alto; de lo contrario, la sobrecarga acústica repentina podrá dañar su oído, los altavoces y/o auriculares cuando vuelva a conectar la unidad o cuando empiece a reproducir alguna fuente. RECUERDE que no podrá ajustar el nivel de volumen mientras la unidad está en el modo de espera.
Español
Para disminuir temporalmente el nivel de volumen
Pulse FADE MUTING en el control remoto. El nivel de volumen disminuye gradualmente a “0”.
Para restablecer el sonido, pulse el botón otra vez.
Ajuste del balance de salida de los altavoces delanteros
Si el sonido que sale de los altavoces delanteros derecho e izquierdo es desigual, podrá ajustar el balance de salida de los altavoces.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse y mantenga pulsado SHIFT.
2
Pulse BALANCE L/R.
• Pulsando BALANCE L disminuye la salida del canal derecho.
• Pulsando BALANCE R disminuye la salida del canal izquierdo.
FADE MUTING
SHIFT
BALANCE
La función Signal Adaptive Bass (bajos de señales adaptables) provista en esta unidad permite realzar los sonidos graves mientras escucha cualquier fuente a bajos niveles de volumen. Este función se puede usar solamente para la reproducción.
Para activar la función, pulse S.A.BASS repetidas veces hasta que aparezca “SA-BASS1” o “SA-BASS2” en la pantalla.
La lámpara S.A.BASS (el botón en sí) también se enciende.
• Cada vez que usted pulsa el botón, el nivel de bajos de señales adaptables aplicado al sonido reproducido cambiará de la siguiente manera:
SA-BASS1 SA-BASS2
OFF
(Cancelado)
(Canceled)
Cuando usted selecciona “SA-BASS2”, el refuerzo de los sonidos graves será mucho mayor que cuando selecciona “SA-BASS1”.
• Mientras reproduce algunas fuentes, podría suceder que no haya distinción de nivel entre “SA-BASS1” y “SA-BASS2”.
Para desactivar la función, pulse el botón repetidas veces hasta que aparezca “OFF” en la pantalla.
Si desea verificar el nivel de bajos de señales adaptables actualmente seleccionado
Mientras está encendida la lámpara S.A.BASS, pulse S.A.BASS una vez de manera que el nivel actual se visualice durante un momento.
Selección de los modos de sonido
Podrá seleccionar uno de los 6 modos de sonido preajustados (3 modos surround (envolventes) y 3 modos SEA — Amplificador de efecto de sonido). Los modos de sonido son únicamente aplicables a los sonidos reproducidos, y no se pueden usar para la grabación.
Para seleccionar los modos de sonido, pulse SOUND MODE hasta que aparezca el modo de sonido deseado en la pantalla. El indicador SOUND MODE también se enciende en la pantalla.
• Cada vez que usted pulsa el botón, los modos de sonido
RL
cambian de la manera siguiente:
(Dance CLUB)
(Cancelado)
3
Suelte SHIFT.
– 11 –
Modos surround *:
SET
SEA CONTROL
PRESET
TUNING
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
D.CLUB: Aumenta la resonancia y los graves. HALL: Añade profundidad y realismo al sonido. STADIUM: Añade claridad y difunde el sonido, como en un
estadio exterior.
Modos SEA: ROCK: Refuerza las frecuencias altas y bajas.
Conveniente para la música acústica.
POP: Conveniente para la música vocal. CLASSIC: Conveniente para la música clásica.
Modos manuales: MANUAL1/2/3:
Su modo personal almacenado en la memoria. Consulte “Creación de su propio modo de sonido — Modo manual”.
OFF: Cancela el modo de sonido.
En la unidad SOLAMENTE:
1
Pulse y mantenga pulsado SEA CONTROL hasta que aparezca “SEA CONT” en la pantalla.
Aparece el nivel actual.
* Los elementos surround son añadidos a los elementos SEA para
crear la sensación de estar allí mismo. Cuando se selecciona uno de estos modos, el indicador SOUND MODE se enciende como —
Mientras está seleccionado uno de los modos SEA incluyendo los modos manuales (elementos SEA si elementos surround), se enciende como —
SOUND MODE
SOUND MODE
Mientras utiliza uno de los modos Surround
Si los altavoces traseros están conectados, usted podrá ajustar el nivel de salida de los mismos. Una vez ajustado el nivel de salida de los altavoces traseros para cada modo Surround, el mismo será almacenado en la memoria.
• No es posible ajustar separadamente el nivel de salida de los altavoces traseros izquierdo y derecho.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse y mantenga pulsado SHIFT.
2
Pulse REAR LEVEL – / +.
• Pulsando REAR LEVEL –, el nivel de salida disminuye (de +10 a –10).
• Pulsando REAR LEVEL +, el nivel de salida aumenta (de –10 a +10).
SHIFT
REAR
LEVEL
+
2
Ajuste el patrón de SEA.
1) Pulse 4 o ¢ para seleccionar la gama de frecuencias a ajustar (LOW, MID, HIGH).
2) Pulse 1 o ¡ para ajustar el nivel (–3 a +3) de las gamas de frecuencias seleccionadas.
3) Repita los pasos 1) y 2) para ajustar el nivel de las otras gamas de frecuencias.
3
Pulse SEA CONTROL otra vez.
4
Pulse 4 o ¢ para seleccionar uno de los modos MANUAL 1, 2 y 3 en que desea almacenar el patrón de SEA.
5
Pulse SEA CONTROL otra vez.
Español
3
Suelte SHIFT.
Creación de su propio modo de sonido — Modo manual
Usted podrá cambiar el patrón SEA para adaptarlo a su gusto. Estos ajustes cambiados pueden almacenarse en los modos MANUAL 1, 2 y 3.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
Si desea añadir elementos surround a su patrón SEA, seleccione uno de los modos surround (D.CLUB, HALL o STADIUM) antes de iniciar el procedimiento de abajo.
– 12 –
El indicador SOUND MODE también se enciende. El patrón de SEA creado por usted también se almacena en el modo MANUAL seleccionado en el paso de arriba.
Para usar su propio modo de sonido
Seleccione el modo MANUAL 1, 2 ó 3 cuando utilice los modos de sonido. Consulte “Selección de los modos de sonido” en la página 11.
Si usted ha almacenado sus modos MANUAL 1, 2, y 3 con los elementos Surround
También es posible ajustar el nivel de salida de los altavoces traseros. Consulte “Mientras utiliza uno de los modos Surround”.
E
PRESET
PRESET
CENTER MODE
DELAY TIME
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
CENTER
LEVEL
REAR
LEVEL
BALANCE
+
+
RL
FM AM
/
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
scuchando radiodifusiones en FM y AM (MW/LW)
AM
FM
Cómo sintonizar una emisora
En la unidad SOLAMENTE:
1
Pulse FM/AM.
La alimentación de la unidad se conecta automáticamente y se sintoniza la emisora sintonizada previamente (ya sea FM o AM — MW/LW). El panel motriz se abre automáticamente.
• Cada vez que usted pulsa el botón, la banda cambia alternativamente entre FM y AM (MW/LW).
2
Pulse y mantenga pulsado TUNING – / + durante más de 1 segundo.
La unidad comienza a efectuar la búsqueda de las emisoras y se detiene al sintonizar una emisora con una intensidad de señal suficiente. Si el programa se transmite en estéreo, también se enciende el indicador STEREO.
Para interrumpir la búsqueda, pulse TUNING – / +.
Cuando pulse TUNING – / + momentáneamente y de forma repetida
La frecuencia cambia paso por paso.
FM AM
/
TUNING
2
Pulse SET.
3
Pulse PRESET – / + para seleccionar un número de preajuste.
4
Pulse SET otra vez.
La emisora sintonizada en el paso 1 se almacena en el número de preajuste seleccionado en el paso 3.
• Almacenando una emisora nueva en un número usado se borra la almacenada previamente.
Cuando desenchufe el cable de alimentación de CA o se produzca una falla de alimentación eléctrica
Las emisoras preajustadas se borrarán en unos pocos días. En tal caso, vuelva a preajustar las emisoras.
Para cambiar el modo de recepción en FM
Cuando la transmisión en FM estéreo sea difícil de recibir o hayan ruidos, pulse FM MODE en el control remoto de manera que aparezca el indicador MONO en la pantalla. Con esto conseguirá mejorar
Español
la recepción. Para restablecer el efecto estereofónico, pulse FM MODE
otra vez de forma que el indicador MONO se apague. En el modo estereofónico, el sonido se escuchará en estéreo cuando se transmita un programa en estéreo.
Cómo preajustar las emisoras
Usted podrá almacenar hasta 30 emisoras FM y 15 emisoras AM (MW/LW). En algunos casos, pueden haber frecuencias de prueba ya memorizadas en el sintonizador ya que la fábrica ha examinado la función de preajuste del sintonizador antes de la entrega. Esto no es una anomalía. Usted podrá preajustar las emisoras que desee en la memoria siguiendo el método de preajuste.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Sintonice la emisora que desea preajustar.
• Consulte “Cómo sintonizar una emisora” más arriba.
FM MODE
Cómo sintonizar una emisora preajustada
1
Pulse FM/AM.
La alimentación de la unidad se conecta automáticamente y se sintoniza la emisora sintonizada previamente (ya sea FM o AM — MW/LW). El panel de motriz se abre automáticamente.
• Cada vez que usted pulsa el botón, la banda cambia alternativamente entre FM y AM (MW/LW).
2
Seleccione un número de preajuste. En la unidad: Pulse PRESET – / +. En el control remoto: Pulse los botones numéricos.
Para el número de preajuste 5, pulse 5. Para el número de preajuste 15, pulse +10 y luego 5. Para el número de preajuste 20, pulse +10 y luego 10. Para el número de preajuste 25, pulse +10, +10 y luego 5.
MHz
– 13 –

Recibiendo emisoras de FM con RDS

PTY/EON
SELECT
PTY/EON
2 31
Continúa
El RDS (Sistema de datos por radio) permite a las emisoras de FM transmitir una señal adicional junto con las señales de los programas de radio corrientes. Por ejemplo, las emisoras envían su nombre de emisora, así como información sobre el tipo de programa que se está transmitiendo en ese momento, como deportes, música, etc.
Cuando se sintoniza una emisora de FM que proporciona servicio RDS, se ilumina el indicador RDS en la pantalla.
Con esta unidad, podrá recibir los tipos de señales RDS siguientes.
PS (Servicio de programa):
Muestra los nombres de las emisoras comúnmente conocidas.
PTY (Tipo de programa):
Muestra los tipos de programas transmitidos.
R T (Radiotexto):
Muestra los mensajes de texto enviados por la emisora.
EON (“Enhanced Other Network”, u otras redes mejoradas):
Proporciona información acerca de los tipos de programas enviados por otras emisoras RDS.
Cómo buscar programas mediante códigos PTY (Búsqueda de PTY)
Una de las ventajas del servicio RDS es la posibilidad de localizar un tipo determinado de programa especificando códigos PTY.
• Para los detalles sobre los códigos PTY, consulte “Información adicional” en la página 28.
Para buscar un programa usando los códigos PTY
RECUERDE, usted deberá preajustar emisoras FM RDS para usar la función EON. Si aún no lo ha hecho, consulte la página 13.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse PTY/EON hasta que “PTY” y “SELECT” aparezcan alternativamente en la pantalla.
• Cada vez que usted pulsa el botón, el modo de operación RDS cambia de la siguiente manera:
PTY SELECT EON SELECT
Canceled
Cancelado
2
Pulse SELECT – / + hasta que el código PTY deseado apar ezca en la pantalla.
Más sobre el RDS
• Algunas emisoras FM y emisoras AM (MW/LW) no proporcionan señales RDS.
• Los servicios RDS varían ente las emisoras FM RDS. Para los detalles sobre los servicios RDS en su área, consulte con las radioemisoras locales.
• El RDS podría no funcionar correctamente si la emisora recibida no está transmitiendo correctamente las señales o si la intensidad de la señal es débil.
Cómo cambiar la información de RDS
Usted podrá ver información de RDS en la pantalla mientras escucha una emisora de FM.
Pulse DISPLAY MODE.
• Cada vez que usted pulsa el botón, la pantalla cambia para mostrar la siguiente información:
PS
(Servicio de programa) (Tipo de programa) (Radiotexto)
(Program Service)
Frecuencia de la emisora
(o No. de canal preajustado)
(or preset channel no.)
Si no hay señales PS, PTY o RT enviadas por la emisora
Aparece “NO PS”, “NO PTY” o “NO RT” en la pantalla principal.
Si la unidad tarda un tiempo en mostrar la información de RDS recibida desde una emisora
“WAIT PS”, “WAIT PTY” o “WAIT RT” podría aparecer en la pantalla.
PTY
(Program Type)RT(Radio Text)
Station frequency
DISPLAY
MODE
• Cada vez que usted pulsa el botón, los códigos PTY cambian de la siguiente manera:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A “ RELIGION “ PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT TRAFFIC (regresa al comienzo)
3
Pulse PTY/EON otra vez.
Mientras se está efectuando la búsqueda, “SEARCH” y el código PTY seleccionado aparecen alternativamente en la pantalla. La unidad efectúa la búsqueda de las 30 emisoras FM preajustadas, se detiene al localizar la seleccionada por usted (aparece “FOUND”), y sintoniza esa emisora.
• Si no localiza ningún programa, “NOT” y “FOUND” aparecen alternativamente en la pantalla y la unidad vuelve a la última emisora recibida.
Para detener la búsqueda en cualquier momento durante el proceso
Pulse PTY/EON mientras está efectuado la búsqueda.
Español
– 14 –
Conmutando temporalmente al tipo de
RDS
programa seleccionado por usted
Recibiendo los datos EON enviados por las emisoras FM RDS, la función EON permite que la unidad conmute temporalmente a un programa de radiodifusión seleccionado por usted (TA, NEWS e INFO) desde una emisora diferente. La función EON se activa únicamente cuando usted está escuchando emisoras FM RDS preajustadas que provea datos EON.
• El indicador EON se ilumina cuando se está recibiendo una emisora con datos EON.
Para activar la función EON:
RECUERDE, usted deberá preajustar emisoras FM RDS para usar la función EON. Si aún no lo ha hecho, consulte la página 13.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse PTY/EON hasta que “EON” y “SELECT” aparezcan alternativamente en la pantalla.
• Cada vez que usted pulsa el botón, el modo de operación RDS cambia de la siguiente manera:
PTY SELECT EON SELECT
Canceled
Cancelado
2
Pulse SELECT – / + hasta que el tipo de datos EON deseado
Español
aparezca en la pantalla.
El indicador del tipo de datos EON seleccionado también destella.
EON
TA
PTY/EON
SELECT
Cómo funciona la función EON:
CASO 1 Si no hay ninguna emisora que transmita el programa
seleccionado por usted
La unidad continúa sintonizando la emisora actual.
«
Cuando una emisora comienza a transmitir el programa seleccionado por usted, la unidad selecciona automáticamente esa emisora. El indicador del código PTY recibido comienza a destellar.
«
Al terminar el programa, “EON END” aparece en la pantalla principal, y la unidad regresa a la emisora sintonizada previamente, pero la función EON permanece activada.
CASO 2 Si hay una emisora que está transmitiendo el programa
seleccionado por usted
La unidad sintoniza el programa. El indicador del código PTY recibido comienza a destellar.
«
Al terminar el programa, “EON END” aparece en la pantalla principal y la unidad regresa a la emisora sintonizada previamente, pero la función EON permanece activada.
CASO 3 Si la emisora FM que está escuchando está
transmitiendo el programa seleccionado por usted
La unidad continúa recibiendo la emisora pero el indicador del código PTY seleccionado empieza a destellar.
«
2 31
Cuando finalice el programa, el indicador del código PTY recibido deja de destellar y permanece iluminado, pero la función EON permanece activada.
• Cada vez que usted pulsa el botón, los tipos de datos EON cambian de la siguiente manera:
TA NEWS INFO
OFF
(Cancelado)
(Canceled)
TA: Anuncio sobre el tráfico NEWS: Noticias INFO: Programa que tiene por objeto proveer
información en un sentido amplio.
OFF: La función EON se cancela. El indicador del tipo
de datos EON (TA, NEWS, INFO) se apaga.
3
Pulse PTY/EON otra vez.
El indicador del tipo de datos EON deja de destellar y permanece encendido. Ahora, la función EON está activada. Consulte “Cómo funciona la función EON”.
Más sobre la función EON
• Los datos EON enviados desde algunas emisoras podrían no ser compatibles con esta unidad. En este caso, la función EON podría no funcionar correctamente.
• Mientras está escuchando un programa sintonizado mediante la función EON, no se cambiará de emisora aunque otra emisora empiece a transmitir un programa con los mismos datos EON.
• La función EON se cancela cuando usted cambia la fuente a CD, TAPE, o AUX, mientras que se cancela temporalmente cuando cambia la fuente a AM.
PTY/EON
– 15 –
Reproducción de los CDs
CD
2 31
1 5 9
13
2
6 10 14
3 7
11
4 8
12
Continúa
Cómo cargar los CDs
1
Pulse 0 para la bandeja de disco (CD1 a CD3) en que desea cargar el CD.
La alimentación de la unidad se conecta y la bandeja del disco sale automáticamente. El panel motriz también se abre automáticamente.
2
Coloque correctamente el disco en el círculo de la bandeja del disco, con su etiqueta dirigida hacia arriba.
CORRECTO INCORRECTO
• Para escuchar un CD single (8 cm), colóquelo en el círculo interior de la bandeja del disco.
3
Pulse el mismo botón 0 que el pulsado en el paso 1.
La bandeja del disco se cierra, y el indicador del número de disco correspondiente (CD1 a CD3) se enciende en la pantalla.
4
Repita los pasos 1 a 3 para colocar los otros CDs.
Cuando cargue más de un CD de manera continua
Cuando usted pulsa 0 de la siguiente bandeja en que desea colocar un CD, la primera bandeja del disco se cierra automáticamente y se abre la bandeja siguiente.
Acerca de los indicadores de los discos
Cada indicador de disco corresponde con la bandeja de disco del mismo número.
Número del
disco
Indicador del
disco
Marca del disco
• Se enciende la marca del disco correspondiente al número de disco seleccionado.
• El indicador del disco destella mientras se está reproduciendo el CD correspondiente.
• El indicador del disco se apaga cuando la unidad detecta que no hay CD cargado en la bandeja de disco correspondiente.
2 31
Para reproducir los discos enteros — Reproducción continua
Los CDs se pueden reproducir de manera continua.
1
Cargue los CDs.
2
Pulse uno de los botones de número de disco (CD1, CD2 y CD3) correspondiente al disco que desea reproducir.
Se empieza a reproducir el CD desde la primera pista del disco seleccionado.
Número de pista
Tiempo de reproducción transcurrido
• Pulsando CD £¥8 en lugar de los botones de números de disco comenzará la reproducción si hay CD cargado en las bandejas.
Para detener la reproducción, pulse 7. Para remover el disco, pulse 0 para la bandeja de disco
correspondiente.
Secuencia de reproducción de los CDs
Cuando hay 3 CDs cargados en las bandejas de disco, los mismos se reproducen en una de las secuencias siguientes.
• Cuando se pulsa CD1: CD1 ] CD2 ] CD3 (luego se detiene)
• Cuando se pulsa CD2: CD2 ] CD3 ] CD1 (luego se detiene)
• Cuando se pulsa CD3: CD3 ] CD1 ] CD2 (luego se detiene) * Cuando hay solamente 2 CDs cargados, se reproducen en el
mismo orden, pero se omite la bandeja de disco sin el CD.
Pistas del disco que se está reproduciendo
Operaciones básicas de CD
Mientras reproduce un CD, podrá realizar las operaciones siguientes.
Para cambiar CDs mientras se está reproduciendo otro
Pulse 0 correspondiente a un CD que no se esté reproduciendo ni que esté seleccionado en este momento para expulsar y cambiar el CD. Si cambia los CDs durante la reproducción, la reproducción actual no cesará hasta que se reproduzcan todos los CDs
cambiados.
Para detener la reproducción momentáneamente
Pulse CD £¥8. Mientras está en pausa, el tiempo de reproducción transcurrido destella en la pantalla. Para continuar con la reproducción, pulse
CD £¥8 otra vez.
– 16 –
CD
3
CD
2
CD
1
Español
Para localizar un punto determinado en una pista
CENTER MODE
DELAY TIME
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
CENTER
LEVEL
REAR
LEVEL
BALANCE
+
+
RL
CD
1
CD
2
CD
3
Durante la reproducción, pulse y mantenga pulsado 1 o ¡.
1: Búsqueda hacia atrás a alta velocidad.
¡: Búsqueda hacia adelante a alta velocidad. Cuando está usando el control remoto, pulse y mantenga pulsado 1 / 4 o ¢ / ¡.
Para desplazarse a otra pista
Pulse 4 o ¢ repetidas veces antes o durante la reproducción.
4:Retrocede al comienzo de la pista actual o anteriores.
¢:Salta al comienzo de la pista siguiente o posteriores.
Cuando utiliza el control remoto, pulse 1 / 4 o ¢ / ¡ antes de la reproducción.
Si usted pulse y mantenga pulsado 4 / ¢ (o 1 / 4 o ¢ / ¡ antes de la reproducción)
Podrá cambiar las pistas continuamente.
Para ir directamente a otra pista usando los botones numéricos
Pulsando el(los) botón(es) numérico(s) antes o durante la reproducción, podrá iniciar la reproducción del número de pista deseado.
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
Ej.: Para el número de pista 5, pulse
5.
CENTER
LEVEL
Para el número de pista 15, pulse +10 y luego 5. Para el número de pista 20, pulse +10 y luego 10.
BALANCE
REAR LEVEL
Para el número de pista 32,
Español
pulse +10, +10, +10 y luego 2.
Programando el orden de reproducción de las pistas — Reproducción programada
TUNING
PRESET
+
+
RL
CENTER MODE
DELAY TIME
• Cada vez que usted pulsa el botón, el modo de reproducción de CD cambia de la siguiente manera:
Reproducción
Program Play
programada
Continuous Play
Reproducción continua
3
Pulse uno de los botones del
Reproducción
Random Play
aleatoria
número de disco (CD1, CD2 y CD3) para seleccionar el número de disco que desea reproducir.
Número de pista
2 31
PROGRAM
Número de disco
4
Seleccione una pista del CD seleccionado en
Número de paso del programa
el paso de arriba. En la unidad: Pulse 4 o ¢ para seleccionar el número de pista, y luego pulse SET.
PRESET
SEA CONTROL
SET
En el control remoto: Pulse los botones numéricos.
• Con respecto al uso de los botones numéricos, consulte “Para ir directamente a otra pista usando los botones numéricos” descrito a la izquierda.
Antes de comenzar la reproducción, podrá programar la unidad para reproducir en cualquier orden deseado. Se pueden programar hasta 32 pistas.
• Para utilizar la reproducción repetitiva (consulte la página
18) para la reproducción programada, pulse REPEAT después de iniciar la reproducción programada.
1
Cargue los CDs.
• Si la fuente de reproducción actual no es el reproductor de CD, pulse CD £¥8, luego 7 antes de avanzar al paso siguiente.
2
Pulse PROGRAM/RANDOM repetidas veces hasta que aparezca “PROGRAM” en la pantalla.
• Si el programa está almacenado en la memoria, se llamará el programa.
PROGRAM
2 31
PROGRAM
13
5
Programe las otras pistas deseadas.
• Para programar pistas del mismo disco, repita el paso 4.
• Para programar pistas de un disco diferente, repita los pasos 3 y 4.
6
Pulse CD £¥8.
PROGRAM / RANDOM
Las pistas se reproducen en el orden programado por usted.
Para detener la reproducción, pulse 7.
2 31
Para salir del modo de reproducción programada, pulse otra vez PROGRAM/RANDOM repetidas veces antes o después de la reproducción para que la unidad entre en otro modo de reproducción. (La secuencia programada por usted se retiene en la memoria hasta que sea borrada o se apague la unidad).
– 17 –
REPEAT
Para verificar los detalles de la programación
Antes de la reproducción, podrá verificar la secuencia programada pulsando 1 / 4 o ¢ / ¡ en el control remoto.
¢ / ¡: Muestra las pistas programadas en el orden programado.
1 / 4: Muestra las pistas en el orden inverso.
Para modificar la programación
Antes de la reproducción, usted podrá borrar las últimas pistas programadas visualizadas en la pantalla pulsando CANCEL.
• Cada vez que usted pulsa el botón, la última pista
programada visualizada en la pantalla será borrada de la programación.
Para añadir pistas a la programación antes de empezar a reproducir, simplemente seleccione los números de pistas
que desea añadir siguiendo el paso 4 del procedimiento de programación de la página 17.
Para borrar toda la programación antes o después de la reproducción, pulse 7.
Aparece “PROGRAM” en la pantalla.
• Expulsando el CD también se borrarán los números de
pistas programados de este CD expulsado.
Si intenta programar la pista 33ª
Aparecerá “FULL” en la pantalla.
Si su entrada es ignorada
Significa que ha intentado programar una pista de una bandeja vacía, o un número de pista que no existe en el CD (por ejemplo, se ha seleccionado la pista 14 en un CD que tiene solamente 12 pistas). Tales entradas se ignoran.
DEMO
CANCEL
Para reproducir al azar — Reproducción aleatoria
Las pistas de todos los CDs cargados se reproducen de forma aleatoria.
• Para usar la reproducción repetitiva y la reproducción
aleatoria, pulse REPEAT después que se inicie la reproducción aleatoria.
1
Prepare los CDs.
• Si la fuente de reproducción actual no es el reproductor de CD, pulse CD £¥8, y luego 7 antes de avanzar al paso siguiente.
PROGRAM
2
Pulse PROGRAM/RANDOM
/ RANDOM
repetidas veces hasta que aparezca “RANDOM” en la pantalla.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
RANDOM
• Cada vez que usted pulsa el botón, el modo de reproducción de CD cambia de la siguiente manera:
Reproducción
Program Play
programada
Continuous Play
Reproducción continua
3
Pulse CD £¥8.
Las pistas se reproducen al azar. La reproducción aleatoria finaliza después que se reproduzcan todas las pistas una vez.
Para detener la reproducción, pulse 7.
• La reproducción aleatoria también se detiene cuando se abre una de las bandejas de disco.
Reproducción
Random Play
aleatoria
CD
– 18 –
Para salir del modo de reproducción aleatoria, pulse otra vez PROGRAM/RANDOM repetidas veces antes o después de la reproducción para que la unidad entre en otro modo de reproducción.
Aunque usted pulse 4 (o 1 / 4 en el control remoto)
No podrá regresar a las pistas anteriores durante la reproducción aleatoria.
• Si usted pulsa ¢ (o ¢ / ¡ en el control remoto), podrá ir a las siguientes pistas aleatorias.
Para repetir las pistas o los CDs — Reproducción repetitiva
Usted podrá hacer que todos los CDs, la programación o la pista que se está reproduciendo en ese momento se repita tantas veces como se desee.
Para la reproducción repetitiva, pulse REPEAT durante o antes de la reproducción. Para usar la reproducción repetitiva para la reproducción programada y la reproducción aleatoria, pulse el botón después de iniciar la reproducción.
• Cada vez que usted pulsa el botón, el modo de reproducción repetitiva cambia de la siguiente manera y el siguiente indicador se enciende en la pantalla:
REPEAT ALL REPEAT 1CD
Cancelado
Canceled
(Reproducción continua)
(Continuous play)
REPEAT 1
REPEA T ALL: Repite todas las pistas de todos los CDs
(continuamente o al azar), o todas las pistas de la programación.
REPEAT 1CD*: Repite todas las pistas de un CD. REPEAT 1: Repite una pista de un CD.
* REPEAT 1CD no se utiliza para la reproducción
programada y la reproducción aleatoria.
Para cancelar la reproducción repetitiva, pulse REPEAT repetidas veces hasta que el indicador REPEAT (REPEAT ALL, REPEAT 1CD o REPEAT 1) desaparezca de la pantalla.
• La reproducción repetitiva también se cancela cuando usted selecciona reproducción programada o reproducción aleatoria.
Inhibiendo la expulsión del disco — Bloqueo de la bandeja
Usted puede inhibir la expulsión del CD de la unidad y bloquear los discos.
• Esta operación es posible solamente usando los botones de la unidad.
Para inhibir la expulsión del disco, pulse 0 mientras mantiene pulsado 7. (Si hay alguna bandeja de disco abierta, primero ciérrela). Aparecerá “LOCKED” por unos instantes, y los CDs cargados quedarán bloqueados.
Para cancelar la inhibición y desbloquear los CDs, pulse 0 para cualquier bandeja de disco mientras mantiene pulsado 7. Aparece “UNLOCKED” por unos instantes, y los CDs cargados quedarán desbloqueados.
Aparecerá “LOCKED” avisándole que el bloqueo de la bandeja está activado.
Cuando intente expulsar los CDs
Español
Reproducción de las cintas
REVERSE
MODE
TUNING
Usted podrá reproducir cintas del tipo I, tipo II y tipo IV sin cambiar ningún ajuste.
Reproducción de una cinta
1
Pulse EJECT (0) para la platina que desea usar.
Para la platina B
Para la platina A
2
Introduzca un cassette, con el lado expuesto de la cinta hacia abajo.
Para reproducir ambos lados repetidamente — Modo de inversión
El modo de inversión funciona simultáneamente para ambas platinas. Cuando está activado, la cinta se invierte automáticamente al llegar al final y la unidad empieza a reproducir el otro lado de la cinta, repitiéndose el proceso.
Para usar el modo de inversión, pulse REVERSE MODE de manera que el indicador del modo de inversión se encienda en la pantalla como —
Para cancelar el modo de inversión, pulse el botón otra vez de manera que el modo de inversión se encienda en la pantalla como —
Cuando el modo de inversión está activado habiendo cassettes en ambas platinas A y B
Después que termine de reproducirse el lado inverso (2) de la cinta, se empieza a reproducir la cita de la otra platina.
Cómo encontrar el comienzo de una canción — Exploración de piezas musicales
La exploración de piezas musicales le permite localizar el comienzo de una determinada canción. La exploración de piezas musicales localiza las porciones en blanco existentes normalmente entre las canciones grabadas, y reproduce la siguiente canción.
Español
3
Cierre el portacassette suavemente.
Si carga cassettes en ambas platinas A y B, se seleccionará la última platina cargada. Para operar la otra platina, pulse TAPE A/B (o TAPE A o TAPE B en el control remoto).
22
4
Pulse TAPE
La cinta empieza a reproducirse y el indicador de dirección de la cinta (2 3) comienza a destellar lentamente para indicar la dirección de transporte de la cinta.
• Cada vez que usted pulsa el botón, la dirección de la cinta cambia.
33
3 : reproduce el lado delantero.
33 22
2 : reproduce el lado inverso.
22
Cuando el lado que se está reproduciendo llegue al final, la platina se detendrá automáticamente si el modo de inversión no está activado. (Consulte “Para reproducir ambos lados repetidamente — Modo de inversión”).
Para detener la reproducción, pulse 7. Para operar la otra platina, pulse TAPE A/B (o TAPE A o
TAPE B en el control remoto) y luego TAPE 2 3.
Para rebobinar rápidamente hacia la izquierda o la derecha, pulse 1 / ¡ (1 / 4 o ¢ / ¡ en el
control remoto) mientras la cinta está detenida. El indicador de dirección de la cinta (2 3) comienza a destellar rápidamente en la pantalla.
Para sacar el cassette, pulse 0 EJECT para la platina A o EJECT 0 para la platina B.
2
22
33
3.
33
TAPE
Para localizar el comienzo de la canción actual
Durante la reproducción, pulse 1 / ¡ (1 / 4 o ¢ / ¡ en el control remoto) en la dirección opuesta a la de reproducción de la cinta. El indicador de dirección de la cinta del lado opuesto al de reproducción comienza a destellar alternativamente de forma lenta y rápida.
La búsqueda se detiene automáticamente al comienzo de la canción actual, la cual comienza a reproducirse automáticamente.
Para localizar el comienzo de la canción siguiente
Durante la reproducción, 1 / ¡ (1 / 4 o ¢ / ¡ en el control remoto) en la misma dirección que la reproducción de la cinta. El indicador de dirección correspondiente al sentido de reproducción de la cinta comienza a destellar de forma lenta y rápida.
La búsqueda se detiene automáticamente al comienzo de la siguiente canción, la cual empieza a reproducirse automáticamente.
La exploración de piezas musicales detecta la sección en blanco de 4 segundos de duración existentes entre las canciones y por lo tanto, no funcionará correctamente en los siguientes casos
• Cuando no hay sección en blanco al comienzo de una canción.
• Hay ruidos (atribuibles frecuentemente a mala calidad o demasiado uso de la duplicación) en las secciones en blanco.
• Canciones conteniendo partes largas, muy silenciosas.
No se recomienda usar cintas C-120 ni cintas delgadas, dado que podrían deteriorarse las características. Además, estas cintas tienden a enredarse en los rodillos presionadores y los cabrestantes.
– 19 –
A P R
Utilización del sonido envolvente Dolby Surround
3 STEREO
CENTER MODE
Continúa
Dolby Surround ha sido desarrollado para reproducir en su hogar los elementos importantes del sonido envolvente acústico. Para escuchar las pistas de sonido de un software de vídeo con la marca
DOLBY SURROUND
* que incluye la misma información de sonido envolvente codificada que las películas en Dolby Stereo, la unidad puede proporcionarle las funciones de un decodificador Dolby Surround. Esta unidad proporciona dos maneras de decodificar la señal
codificada Dolby Surround, Dolby Pro Logic y Dolby 3
Stereo. Dolby Pro Logic se puede utilizar cuando los altavoces
delanteros y traseros están conectados a esta unidad (independientemente de la conexión del altavoz central). Podrá usar Dolby 3 Stereo cuando están conectados los altavoces izquierdo, central y derecho, pero sin utilizar los altavoces traseros.
Disposición de los altavoces
Altavoz
delantero
TV
Altavoz central
Altavoz
delantero
Preparación para Dolby Surround
Una vez realizados los ajustes para Dolby Surround, podrá usar los mismos ajustes cada vez que desee activar cualquiera de los modos Dolby Surround — Dolby Pro Logic y Dolby 3 Stereo.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse y mantenga pulsado SHIFT hasta realizar el siguiente paso.
2
Pulse PRO LOGIC o 3
PRO LOGIC
STEREO, según cuál desee utilizar.
El indicador PRO LOGIC o 3 STEREO se enciende en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el indicador se enciende y apaga. (Dolby Surround también se activa y desactiva de conformidad).
PRO LOGIC
3 STEREO
SHIFT
Altavoz
trasero
Con esta disposición de altavoces, podrá usar Dolby Pro Logic (o si se desea, Dolby 3 Stereo).
Altavoz
delantero
Altavoz trasero
Con esta disposición de altavoces, podrá usar Dolby Pro Logic en el modo Phantom Central.
Altavoz
delantero
TV
TV
Altavoz central
Altavoz trasero
Altavoz
delantero
Altavoz
trasero
Altavoz
delantero
• Cuando se activa Dolby Surround, el modo de sonido se cancela temporalmente.
3
Pulse CENTER MODE repetidas veces hasta seleccionar el modo central apropiado.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo central cambia de la siguiente manera.
**
PHANTOM
NORMAL
OFF
PHANTOM: Seleccione este modo cuando no se
utilice el altavoz central. Las señales del canal del altavoz central se generan a través de los altavoces delanteros.
** “PHANTOM” aparece únicamente cuando
se está usando Dolby Pro Logic.
NORMAL: Seleccione este modo cuando el altavoz
central no consiga reproducir los graves mejor que los altavoces delanteros. Las partes de graves de las señales del canal central se generan a través de los altavoces delanteros.
WIDE: Seleccione este modo cuando el altavoz
central consiga reproducir los graves mejor que los altavoces delanteros. Todas las señales del canal central se generan a través del altavoz central.
OFF: Seleccione este modo para desactivar las
señales del canal central.
WIDE
Español
Con esta disposición de altavoces, podrá usar Dolby 3 Stereo.
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing
Corporation. DOLBY, el símbolo de la doble D y “PRO LOGIC” son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
– 20 –
Español
TEST TONE
DOLBY SURROUND
DOLBY SURROUND
PRO LOGIC / 3 STEREO
SHIFT
3 STEREO
4
SOLO PARA “PRO LOGIC” Pulse DELAY TIME repetidas veces hasta seleccionar el tiempo de retardo apropiado para la salida del altavoz trasero.
• Cada vez que pulsa el botón, el tiempo de retardo cambia de la siguiente manera.
DELAY1 DELAY2 DELAY4 DELAY3
DELAY1: Selecciónelo cuando la distancia entre usted y
los altavoces traseros sea mayor que con respecto a los altavoces delanteros.
DELAY2: Selecciónelo cuando la distancia entre usted y
los altavoces traseros sea prácticamente igual que con respecto a los altavoces delanteros.
DELAY3: Selecciónelo cuando la distancia entre usted y
los altavoces traseros sea menor que con respecto a los altavoces delanteros.
DELAY4: Selecciónelo cuando la distancia entre usted y
los altavoces traseros sea mucho menor que con respecto a los altavoces delanteros.
5
Pulse TEST TONE para verificar el balance de salida de los altavoces.
Se escuchará un tono de prueba de los altavoces, en el orden siguiente:
LEFT
(Altavoz delantero
(Left front speaker)
izquierdo)
SURROUND
(Rear speakers)
(Altavoces traseros)
* “CENTER” no aparecerá cuando seleccione “PHANTOM” u
“OFF” para el modo central, y no se escuchará el tono de prueba del altavoz central.
6
Pulse VOLUME + / – para
CENTER
(Altavoz central)
(Center speaker)
RIGHT
(Altavoz delantero
(Right front speaker)
derecho)
*
+
ajustar el volumen del tono de prueba a un nivel apropiado.
7
De requerirse, ajuste el balance de salida de
los altavoces de manera que el nivel de salida de los altavoces central y traseros sea prácticamente igual que el de los altavoces delanteros:
Para ajustar el nivel de salida del altavoz central (de –10 a +10), pulse CENTER
LEVEL – / +.
• No podrá ajustar el nivel de salida del altavoz central cuando seleccione “PHANTOM” u “OFF” para el modo central.
Para ajustar el nivel de salida de los altavoces traseros (de –10 a +10), pulse
REAR LEVEL – / +.
• No podrá ajustar los niveles de salida de los altavoces derecho e izquierdo por separado.
• No podrá ajustar el nivel de salida de los altavoces traseros cuando esté usando Dolby 3 Stereo.
DELAY TIME
TEST TONE
CENTER
LEVEL
REAR
LEVEL
8
Pulse TEST TONE otra vez para detener el tono de prueba.
9
Suelte SHIFT.
Para disfrutar de una reproducción con Dolby Surround
Podrá utilizar los ajustes ya almacenados en la memoria.
En la unidad:
1
Pulse PRO LOGIC / 3 STEREO para seleccionar el modo Dolby Surround deseado.
El indicador PRO LOGIC o 3 STEREO se enciende en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, los modos Dolby Surround cambian de la siguiente manera.
PRO LOGIC
Cancelado
Canceled
• Cuando se activa Dolby Surround, el modo de sonido se cancela temporalmente.
2
Seleccione y reproduzca una fuente de sonido codificada con Dolby Surround (con la marca
).
Para cancelar el modo Dolby Surround, pulse PRO
LOGIC / 3 STEREO repetidas veces hasta que se apague el indicador PRO LOGIC o 3 STEREO de la pantalla.
En el control remoto:
1
Pulse y mantenga pulsado SHIFT hasta finalizar el siguiente paso.
2
Pulse PRO LOGIC o 3 STEREO, según cuál desee utilizar.
+
+
El indicador PRO LOGIC o 3 STEREO se enciende en la pantalla.
• Cuando se activa Dolby Surround, el modo de sonido se cancela temporalmente.
3
Seleccione y reproduzca una fuente de sonido codificada con Dolby Surround (con la marca
).
Para cancelar el modo Dolby Surround, pulse PRO
LOGIC o 3 STEREO (el mismo botón que el empleado para activar Dolby Surround en el paso 1 de arriba) de manera que se apague el indicador PRO LOGIC o 3 STEREO de la pantalla.
3 STEREO
PRO LOGIC
– 21 –
Grabación
REC
START/STOP
Continúa
IMPORTANTE:
La grabación o reproducción de material protegido por la ley del copyright sin el consentimiento de sus respectivos titulares podría resultar ilegal.
• El nivel de grabación se ajusta automáticamente al nivel correcto, y por lo tanto no es afectado por el control VOLUME. De esta manera, durante la grabación, podrá ajustar el sonido que está escuchando sin que el nivel de grabación resulte afectado.
• Cuando está grabando, podrá escuchar los modos de sonido y/o el efecto de bajos de señales adaptables a través de los altavoces o de los auriculares. No obstante, el sonido se graba sin estos efectos (véase página 11).
• Si las grabaciones realizadas por usted contienen demasiado ruido o perturbaciones estáticas, podría ser que la unidad se encuentra demasiado cerca de un televisor. Aumente la distancia entre el televisor y la unidad.
• Podrá usar cintas tipo I y II para la grabación.
Para proteger sus grabaciones
Los cassettes tienen dos lengüetas pequeñas en la parte posterior para protección contra el borrado accidental y la regrabación. Para proteger sus grabaciones, quite estas lengüetas. Para volver a grabar una cinta protegida, tape los orificios con cinta adhesiva. Cuando utilice cinta del tipo II, tenga cuidado de no tapar los orificios usados para detectar el tipo de cinta.
Para mantener la mejor calidad de sonido de grabación y de reproducción
Si están sucios los cabezales, cabrestantes, y rodillos presionadores de las platinas de cassette, podrá producirse lo siguiente:
• Pérdida de la calidad del sonido
• Sonido discontinuo
• Desvanecimiento
• Borrado incompleto
• Dificultades en la grabación
Para limpiar los cabezales, cabrestantes y rodillos presionadores
Limpie con un palillo de algodón humedecido con alcohol.
Rodillos
presionadores
Cabrestantes
Grabación de cintas en la platina B
1
Pulse EJECT 0 de la platina B.
2
Ponga un cassette grabable, con el lado expuesto de la cinta hacia abajo.
3
Cierre suavemente el portacassette.
4
Verifique la dirección de la cinta de la platina B.
• Si la dirección de la cinta no es correcta, pulse T APE 2 3 dos veces y luego 7 para cambiar de dirección.
5
Comience a reproducir la fuente — FM, AM*, reproductor de CD, platina A o equipo auxiliar conectado a los jacks AUX.
• Cuando la fuente es CD, también podrá usar la grabación directa de CD (véase página 23) y la grabación con edición automática (véase página 24).
• Cuando la fuente es platina A, también podrá usar el método de duplicación. (Véase “Duplicación de cintas” en la página 23.)
* Consulte “Para grabar una emisora AM (MW/LW) — Corte
de batido” en la página 23.
6
Comience a grabar. En la unidad: Pulse REC START/STOP.
El indicador se enciende en la pantalla y se inicia la grabación.
En el control remoto:
1) Pulse REC PAUSE.
El indicador empieza a destellar en la pantalla.
2) Pulse TAPE 2 3.
El indicador deja de destellar y permanece iluminado, y se inicia la grabación.
REC PAUSE
Español
Para detener la grabación, pulse REC START/STOP otra vez (o 7 en el control remoto).
Cabezales
Para desmagnetizar los cabezales
Apague la unidad, y utilice un desmagnetizador de cabezales (disponible en las tiendas que venden productos electrónicos y discos).
– 22 –
Para detener la grabación temporalmente
CD
1
CD
2
CD
3
CD REC START
(excepto cuando la fuente de reproducción es la platina A), pulse REC PAUSE en el control remoto. Para reanudar la grabación, pulse TAPE 2 3.
Para sacar el cassette, pulse EJECT 0 de la platina B.
Para grabar en ambos lados — Modo de inversión
Pulse REVERSE MODE de manera que el indicador del modo de inversión se encienda como —
• Cuando utiliza el modo de inversión para la grabación, empiece a grabar primero en la dirección de avance (3). De lo contrario, la grabación se interrumpirá al terminar de grabar en un solo lado (inverso) de la cinta.
Para cancelar el modo de inversión, pulse el botón otra vez de manera que el indicador del modo de inversión se encienda como —
Para grabar una emisora AM (MW/LW) — Corte de batido
Mientras graba un radiodifusión en AM (MW/LW), se podrán escuchar batidos (nunca escuchados durante la audición del programa si no la graba). En tal caso, pulse PROGRAM/RANDOM repetidas veces mientras está grabando, hasta que se reduzcan los batidos.
• Cada vez que usted pulsa el botón, la pantalla cambia de la siguiente manera:
CUT1
CUT2 CUT3
CUT4
Español
Duplicación de cintas
Cuando efectúe la duplicación de las cintas, se recomienda usar el mismo tipo de cinta (tipo I o II) para la reproducción y la grabación.
1
Pulse TAPE 2 3, y luego 7.
2
Ponga el cassette de fuente en la platina A, y un cassette grabable en la platina B.
• Ponga los cassette en ambas platinas para que las cintas se desplacen en la misma dirección de avance (3).
3
Pulse DUBBING.
Se inicia la duplicación.
REC PAUSE
REVERSE
MODE
PROGRAM / RANDOM
DUBBING
Grabación directa de CD
Todo lo del CD es copiado en la cinta en el mismo orden que el CD, o de acuerdo con el orden realizado para el modo de programación.
1
Ponga un cassette grabable en la platina B.
2
Ponga correctamente un disco en el círculo de la bandeja del disco, con su lado de etiqueta hacia arriba.
3
Pulse uno de los botones de número de disco (CD1 a CD3) para seleccionar el disco, y luego
7.
4
Pulse CD REC START.
Aparece “CD REC”, y el indicador se enciende en la pantalla. Se inicia la grabación en la platina B y la reproducción en el reproductor de CD. Al finalizar la grabación, aparece “CD REC FINISHED” en la pantalla, y el reproductor de CD y la platina B se detienen.
Para detener la grabación directa de CD, pulse 7. Para sacar el cassette, pulse EJECT 0 de la platina B.
Para grabar en ambos lados — Modo de inversión
Pulse REVERSE MODE de manera que el indicador del modo de inversión se encienda como —
• Cuando utilice el modo de inversión para la grabación directa de CD, empiece a grabar primero en la dirección de avance (3). Cuando la cinta llegue al final mientras se está grabando una canción en la dirección de avance (3), la última canción será grabada al comienzo del lado de inversión (2).
Si inicia la grabación en el lado inverso (2), la grabación se interrumpirá al terminar de grabar sólo en ese lado (inverso) de la cinta.
Para cancelar el modo de inversión, pulse el botón otra vez de manera que el indicador del modo de inversión se encienda como —
Para detener la duplicación, pulse 7. Para sacar el cassette, pulse 0 EJECT de la platina A y
EJECT 0 de la platina B.
Para grabar en ambos lados — Modo de inversión
Pulse REVERSE MODE de manera que el indicador del modo de inversión se encienda como —
Para cancelar el modo de inversión, pulse el botón otra vez de manera que el indicador del modo de inversión se encienda como —
– 23 –
Grabación con edición automática
Utilizando la grabación con edición automática, podrá grabar las pistas del CD de manera que quepan en la cinta. La grabación con edición automática efectúa la programación seleccionando las pistas del CD en orden numérico. No obstante, para evitar que la última pista del lado delantero resulte cortada, se seleccionará la última pista para que quepa en la cinta remanente.
En la unidad SOLAMENTE:
1
Ponga correctamente un disco en el círculo de la bandeja del disco, con su lado de etiqueta hacia arriba.
• Si la fuente de reproducción actual no es el reproductor de CD, pulse CD £¥8, y luego 7 antes de proceder al paso siguiente.
EDIT
2
Pulse EDIT.
2 31
3
Pulse el botón del número de disco (CD1 a CD3) correspondiente al disco desde el cual desea grabar.
2 31
5
Ponga un cassette grabable del largo apropiado en la pista B.
6
Pulse REVERSE MODE de manera que se encienda el indicador del modo de inversión como
• Si no se activa el modo de inversión ( ), la grabación se detiene al terminar de grabar en el lado delantero de la cinta.
7
Pulse CD REC START.
El indicador se enciende en la pantalla. La platina B comienza a grabar, y unos 10 segundos después, el reproductor de CD empieza a reproducir. Al finalizar la grabación, “CD REC FINISHED” aparece en la pantalla, y el reproductor de CD y la platina B se detienen.
• Si la cinta no está rebobinada, la platina B la rebobinará antes de que se inicie la grabación.
• Se creará automáticamente una sección en blanco de aproximadamente 10 segundos al comienzo de cada lado de la cinta.
Para detener la grabación con edición automática;
Pulse 7 o REC ST ART/STOP para crear una sección en blanco de 4 segundos en la cinta grabada. (Recuerde que la sección en blanco de 4 segundos es importante cuando se utiliza la exploración de piezas musicales — consulte la página 19).
.
2 31
Aparece el largo óptimo de cinta para este disco.
Para cambiar manualmente el largo de la cinta
Si el largo de cinta seleccionado no es satisfactorio, podrá cambiar el largo de la cinta pulsando 4 o ¢. Usted podrá seleccionar el largo de la cinta entre los siguientes — 40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 y 90.
4
Pulse SET.
2 31
913101411812
Para cancelar la grabación con edición automática;
• Pulse PROGRAM/RANDOM antes o después de la reproducción. (La unidad entra en el modo de reproducción programada, aleatoria, o continua).
O
• Pulse 0 para el disco que se ha seleccionado.
Para sacar el cassette, pulse EJECT 0 de la platina B.
Español
Aparecen las pistas que se van a grabar en el lado inverso (SIDE-B).
• Cada vez que usted pulsa el botón, las pistas a grabar en el lado delantero (SIDE-A) y en el lado inverso (SIDE­B) cambian alternativamente.
– 24 –

Uso de los temporizadores

PRESET
PRESET
PRESET
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
Se disponen de tres temporizadores — Temporizador de grabación, temporizador de ajuste diario, y temporizador de apagado (“Sleep”).
Antes de usar estos temporizadores, deberá ajustar el reloj incorporado a la unidad. (Consulte la página 10).
Uso del temporizador de ajuste diario
Con el temporizador de ajuste diario, podrá despertarse con la música o su programa de radio favorito.
Cómo funciona el temporizador de ajuste diario
La unidad se enciende automáticamente, ajusta el volumen al nivel preestablecido, y empieza a reproducir la fuente especificada al llegar la hora de inicio pr ogramada (el indicador
destella justo antes de la hora de inicio programada y continúa destellando mientras está operando el temporizador). Luego, al llegar a la hora de término programada (“OFF” destella justo antes de la hora de apagado), la unidad se apaga automáticamente (en espera). Los ajustes del temporizador permanecen almacenados en la memoria hasta que usted los cambie.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
• Si cometió algún error mientras estaba ajustando el
temporizador, pulse CANCEL. (Sin embargo, esto no siempre funciona. Si CANCEL no funciona, pulse CLOCK/TIMER repetidas veces y comience otra vez desde el paso 1).
3
Indique la hora de inicio deseada.
1) Pulse 4 o ¢ paraz ajustar la hora, y
luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para ajustar los minutos
y luego pulse SET. Aparece “OFF TIME” durante 2 segundos, y luego la unidad entra en el modo de ajuste de la hora de término.
4
Indique la hora de término deseada (en espera).
1) Pulse 4 o ¢ para ajustar la hora, y
luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para ajustar los minutos y
luego pulse SET. La unidad entra en el modo de selección de fuente.
DAILY
5
Pulse 4 o ¢ para seleccionar la fuente que se va a reproducir, y luego pulse SET.
• Cada vez que usted pulsa 4 o ¢, la fuente cambia de la siguiente manera:
En la unidad SOLAMENTE:
1
Pulse CLOCK/TIMER hasta que aparezca “DAILY” en la pantalla.
Español
DAILY
El indicador DAILY también empieza a destellar en la pantalla.
• Cada vez que usted pulsa el botón, los modos de ajuste del temporizador cambian de la siguiente manera:
DAILY
Canceled
Cancelado
2
Pulse CLOCK/TIMER otra vez.
Aparece “ON TIME” durante 2 segundos, y luego la unidad entra en el modo de ajuste de la hora de inicio.
DAILY
del reloj
(Consulte la página 10).
(See page 10.)
ON TIME
Ajuste
Clock
setting
REC
ON TIME
CLOCK / TIMER
CLOCK / TIMER
TUNER FM AUX
TAPE
TUNER AM
– CD – – –
TUNER FM: sintoniza una emisora FM preajustada.
= vaya al paso 6.
TUNER AM: sintoniza una emisora AM (MW/LW)
preajustada. = vaya al paso 6.
– CD – – –: se reproduce la pista especificada del disco
especificado. = vaya al paso 6.
• Asegúrese de que haya un CD en la bandeja del número de disco seleccionado.
TAPE: se reproduce la cinta de la platina A o B.
= vaya al paso 7.
• Asegúrese de que la cinta esté cargada en la platina cuyo indicador (A o B) esté encendido en la pantalla.
• Asegúrese de que la dirección de la cinta sea correcta.
AUX: se reproduce una fuente exterior. = vaya al
paso 7.
• Para usar este ajuste, el componente exterior debe estar equipado con la función de temporizador.
DAILY
– 25 –
CLOCK / TIMER
REC
REC
Continúa
6
Cuando selecciona “– CD – – –”
1) Pulse 4 o ¢ para seleccionar el
número de disco, y luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para ajustar el número
de pista, y luego pulse SET. La unidad entra en el modo de ajuste de volumen.
Cuando selecciona “TUNER FM” o “TUNER AM”
Pulse 4 o ¢ para seleccionar el número de emisora preajustada, y luego pulse SET. La unidad entra en el modo de ajuste de volumen.
7
Pulse 4 o ¢ para ajustar el nivel de volumen.
• Usted podrá seleccionar el nivel de volumen entre cuatro niveles. Si selecciona “VOL – – –”, el volumen se ajusta al último nivel en que estaba ajustado al apagar la unidad.
DAILY
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
Uso del temporizador de grabación
Con el temporizador de grabación, podrá grabar automáticamente un programa de radio en una cinta.
Cómo funciona el temporizador de grabación
La unidad se enciende automáticamente, sintoniza la emisora especificada, ajusta el nivel de volumen a “0”, y empieza a grabar cuando llega la hora de inicio programada (el indicador
destella justo antes de la hora de inicio, y continúa destellando mientras está operando el temporizador). Posteriormente, cuando llega la hora de término programada, (aparece “OFF” justo antes de la hora de término) la unidad se apaga automáticamente (en espera). Los ajustes del temporizador permanecen almacenados en la memoria hasta que usted los cambie.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
• Si cometió algún error mientras estaba ajustando el
temporizador, pulse CANCEL. (Sin embargo, esto no siempr e funciona. Si CANCEL no funciona, pulse CLOCK/TIMER repetidas veces y comience otra vez desde el paso 1).
8
Pulse SET para finalizar el ajuste de
SEA CONTROL
temporizador de ajuste diario.
El indicador DAILY deja de destellar y permanece iluminado. Los ajustes realizados por usted se visualizan en la pantalla en orden secuencial.
9
Pulse para apagar la unidad (en
STANDBY
espera) si ha ajustado el temporizador de ajuste diario con la unidad encendida.
Para activar o desactivar el temporizador de ajuste diario después de terminar su ajuste
1 Pulse CLOCK/TIMER repetidas veces hasta
que aparezca “DAILY” en la pantalla.
2 Para desactivar el temporizador de ajuste
diario, pulse CANCEL.
El indicador DAILY deja de visualizarse en la pantalla. El temporizador de ajuste diario se cancela, pero su ajuste queda retenido en la memoria.
Para activar el temporizador de ajuste diario, pulse SET.
El indicador DAILY se enciende en la pantalla. Los ajustes realizados por usted aparecen en la pantalla en orden secuencial para su confirmación.
CLOCK / TIMER
DEMO
CANCEL
SEA CONTROL
SET
SET
En la unidad SOLAMENTE:
1
Ponga un cassette grabable en la platina B.
2
Pulse CLOCK/TIMER hasta que aparezca “REC” en la pantalla.
El indicador REC también empieza a destellar en la pantalla.
REC
• Cada vez que usted pulsa el botón, los modos de ajuste del temporizador cambian de la siguiente manera:
DAILY
Canceled
Cancelado
3
Pulse CLOCK/TIMER otra vez.
ON TIME
Ajuste
Clock
del reloj
setting
(Consulte la página 10).
(See page 10.)
Aparece “ON TIME” durante 2 segundos y luego la unidad entra en el modo de ajuste de la hora de inicio.
REC
ON TIME
CLOCK / TIMER
Español
Si enciende la unidad al llegar a la hora de inicio programada por el temporizador
El temporizador de ajuste diario no funciona.
– 26 –
SLEEP
ZZZ...
4
5
6
7
Español
Indique la hora de inicio deseada.
1) Pulse 4 o ¢ para ajustar la hora, y
luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para ajustar los
minutos, y luego pulse SET. Aparece “OFF TIME” durante 2 segundos, y luego la unidad entra en el modo de ajuste de la hora de término.
Indique la hora de término deseada (en espera).
1) Pulse 4 o ¢ para ajustar la hora, y
luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para ajustar los minutos
y luego pulse SET. La unidad entra en el modo de selección de emisora preajustada.
Seleccione la emisora preajustada.
1) Pulse 4 o ¢ para seleccionar la
banda (“TUNER FM” o “TUNER AM”), y luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para seleccionar un
número de canal preajustado, y luego pulse SET. El indicador REC deja de destellar y permanece iluminado. Los ajustes realizados por usted se visualizan en la pantalla de manera secuencial.
Pulse para apagar la unidad (en espera), si es necesario.
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
SEA CONTROL
SET
STANDBY
Uso del temporizador de apagado (“Sleep”)
Con el temporizador de apagado, podrá quedarse dormido mientras escucha música. El temporizador de apagado se puede programar estando la unidad encendida.
Cómo funciona el temporizador de apagado
La alimentación de la unidad se desconecta automáticamente tras un lapso de tiempo predeterminado.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse SLEEP.
Aparece el lapso de tiempo a transcurrir hasta la hora de apagado y el indicador SLEEP empieza a destellar en la pantalla.
• Cada vez que usted pulsa el botón, el lapso de tiempo cambia de la siguiente manera:
10
2
Espere unos 5 segundos después de especificar el lapso de tiempo.
El indicador SLEEP deja de destellar y permanece iluminado.
Para verificar el tiempo que queda hasta la hora de apagado, pulse SLEEP una vez para que se visualice el
tiempo que queda para el apagado durante unos 5 segundos. Para cambiar la hora de apagado, pulse SLEEP repetidas
veces hasta que aparezca el lapso de tiempo deseado en la pantalla.
Para cancelar el ajuste, pulse SLEEP repetidas veces hasta que desaparezca el indicador SLEEP.
• Desconectando la alimentación de la unidad también se cancela el temporizador de apagado.
30 60 90 120
20
Cancelado
Canceled
Si desea escuchar otra fuente mientras está grabando
Pulse REC START/STOP para detener la grabación. No podrá cambiar de fuente si no la detiene.
Para activar o desactivar el temporizador de grabación después de realizar su ajuste
1 Pulse CLOCK/TIMER repetidas veces
hasta que aparezca “REC” en la pantalla.
2 Para desactivar el temporizador de
grabación, pulse CANCEL.
El indicador REC desaparece de la pantalla. El temporizador de grabación se cancela, pero su ajuste queda retenido en la memoria.
Para activar el temporizador de ajuste de grabación, pulse SET.
El indicador REC se enciende en la pantalla. Los ajustes realizados por usted aparecen en la pantalla en orden secuencial para su confirmación.
CLOCK / TIMER
DEMO
CANCEL
SEA CONTROL
SET
Prioridad del temporizador
Como los temporizadores pueden ajustarse independientemente, usted podría preguntarse qué pasaría si hay conflicto en la programación y un programa se sobrepone a otro. A continuación se mencionan algunos ejemplos.
• El temporizador de grabación tiene prioridad sobre el temporizador de ajuste diario y el temporizador de apagado.
Si programa el temporizador de ajuste diario para que se active mientras está operando el temporizador de grabación, el temporizador de ajuste diario no se activará.
Temporizador de grabación
Temporizador de ajuste diario
6:00 7:307:006:30
no funciona.
Si programa el temporizador de grabación para que se active mientras está funcionando el temporizador de apagado, este último no funcionará (el indicador SLEEP no desaparece).
Temporizador de grabación
Temporizador de apagado
6:00
7:30
7:006:30
no funciona.
– 27 –
Información adicional
Descripción de los códigos PTY:
NEWS: Noticias. AFFAIRS: Programas temáticos que van de noticias a asuntos
de actualidad — debates o análisis.
INFO: Programas que ofrecen información sobre una
amplia variedad de temas.
SPOR T: Programas destinados a todos los eventos
deportivos.
EDUCATE: Programas educacionales. DRAMA: Radioteatro. CULTURE: Programas relacionados con la cultura nacional o
regional, incluyendo idioma, teatro, etc.
SCIENCE: Programas sobre ciencias naturales y tecnología. VARIED: Otros programas tales como acertijos, juegos de
panel y entrevistas.
POP M: Estilo de música comercial de aceptación popular. ROCK M: Música rock. M.O.R. M: Música contemporánea fácil de escuchar. LIGHT M: Música ligera, instrumental y composiciones. CLASSICS: Interpretaciones de las principales piezas
orquestales, sinfonías, música de cámara, etc.
OTHER M: Música que no entra en ninguna de las otras
categorías.
WEATHER: Informes y pronósticos del tiempo.
FINANCE: Informes sobre el mercado de valores, comercio,
compraventa, etc.
CHILDREN: Programas para auditorio infantil. SOCIAL A: Programas sobre sociología, historia, geografía,
psicología y sociedad.
RELIGION: Programas religiosos. PHONE IN: Llamadas realizadas por el público para expresar sus
puntos de vista ya sea por teléfono o en un foro público.
TRAVEL: Información sobre viajes. LEISURE: Programas sobre actividades recreativas. JAZZ: Música jazz. COUNTRY: Canciones originarias o que siguen la tradición de
los Estados Americanos de Sur.
NATIONAL: Música popular actual de la nación o región en el
idioma de ese país.
OLDIES: Música de la era conocida como “de oro” de la
música popular.
FOLK M: Música cuyas raíces se encuentran en la cultura
musical de un determinado país.
DOCUMENT:Programa basado en hechos reales, presentado en un
estilo investigador.
TRAFFIC: Anuncios sobre el tráfico.
La clasificación de los códigos PTY para algunas emisoras FM podría ser diferente de la lista anterior.

Mantenimiento

Para obtener el máximo rendimiento de la unidad, mantenga limpios los discos, las cintas, y el mecanismo.
Manejo de los discos
• Saque el disco de su estuche sujetándolo por los bordes, mientras presiona ligeramente el orificio central.
• No toque la superficie brillante del disco, ni doble el disco.
• Ponga el disco en su estuche después del uso para que no se deforme.
• Tenga cuidado de no rayar la superficie del CD cuando vuelva a colocarlo en su estuche.
• Evite la exposición directa a la luz del sol, a temperaturas extremas, y a la humedad.
Para limpiar el disco
Usando un lienzo suave, limpie el disco con movimientos rectos desde el centro hacia el borde.
Manejo de las cintas cassette
• Si la cinta está floja en su cassette, elimine la flojedad haciendo girar uno de los carretes con un lápiz.
• Si la cinta está floja podrá quedar estirada, cortada o enredada en el cassette.
• Tenga cuidado de no tocar la superficie de la cinta.
• No almacene las cintas en: — Lugares polvorientos — Directamente a la luz del sol o al
calor — Lugares de mucha humedad — Cerca de un imán
Español
NO utilice ningún tipo de solvente — como limpiador de discos convencional, pulverizadores, diluyente, o bencina — para limpiar el CD.
– 28 –
Localización de averías
?
?
?
?
Si tiene algún problema con su unidad, verifique la siguiente lista para ver si consigue resolver el problema antes de acudir al centro de servicio. Si el problema persiste a pesar de las indicaciones contenidas en esta lista, o si la unidad está físicamente dañada, solicite el servicio a personal cualificado, como por ejemplo, su proveedor.
Síntoma
No se escucha el sonido.
Difícil de escuchar las emisiones debido a los ruidos.
Discontinuidad en el sonido del disco.
La bandeja del disco no se abre o cierra.
El disco no se reproduce.
Los portacassettes no se pueden abrir.
Grabación imposible.
Las operaciones están inhabilitadas.
No es posible operar la unidad desde el control remoto.
Causa posible
Conexiones flojas o incorrectas.
• Las antenas están desconectadas.
• La antena de cuadro de AM está muy cerca de la unidad.
• La antena de FM no está debidamente extendida y posicionada.
El disco está rayado o sucio.
• El cable de alimentación de CA no está enchufado.
• Las bandejas están bloqueadas.
El disco está puesto boca abajo.
Se desenchufó el cable de alimentación de CA mientras la cinta estaba corriendo.
Se han removido las lengüetas pequeñas del dorso del cassette.
El microprocesador incorporado podría no funcionar correctamente debido a interferencias eléctricas exteriores.
• Hay un obstáculo en la trayectoria entre la unidad de control remoto y el sensor remoto de la unidad.
• Las pilas están agotadas.
Acción correctiva
Verifique todas las conexiones y realice las correcciones. (Consulte las páginas 6 a 9).
• Vuelva a conectar las antenas correcta y firmemente.
• Cambie la posición y la dirección de la antena de cuadro de AM.
• Extienda la antena de FM para obtener la mejor recepción.
Limpie o reemplace el disco. (Consulte la página 28).
• Desenchufe el cable de alimentación de CA.
• Desbloquee las bandejas. (Consulte la página 18).
Coloque el disco con el lado de la etiqueta hacia arriba.
Encienda la unidad.
Tape los orificios con cinta adhesiva.
Desenchufe el cable de alimentación de CA y vuélvalo a conectar.
• Retire el obstáculo.
• Cambie las pilas.
Español
– 29 –

Especificaciones

Amplificador
Potencia de salida (IEC 268-3/DIN)
Frontal:
75 W por canal, RMS mín., ambos canales accionados de 6 a 1 kHz, con una distorsión armónica total no mayor que 0,9%.
Central:
25 W, RMS mín., accionado de 8 a 1 kHz, con una distorsión armónica total no mayor que 0,9%.
Trasera:
12,5 W por canal, RMS mín., ambos canales accionados de 16 a 1 kHz, con una distorsión armónica total no mayor que 0,9%.
Sensibilidad/impedancia de entrada de audio (a 1 kHz)
Nivel de salida de audio:
Salida digital: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Altavoces/impedancia:
AUX: 400 mV/50 k
AUX: 270 mV
Longitud de la onda de señal: 660 nm Nivel de salida: –21 dBm a –15 dBm
Frontal: 6 – 16 Central: 8 – 16 Trasera: 16 – 32
Sintonizador
Margen de sintonización de FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz Margen de sintonización de AM: MW: 522 kHz – 1.629 kHz
LW: 144 kHz – 288 kHz
Reproductor de CD
Capacidad de CD: 3 CDs Margen dinámico: 85 dB Relación señal a ruido: 90 dB Lloro y fluctuación: No medible
Platina de cassette
Respuesta de frecuencia:
Normal (tipo I): 50 Hz – 14.000 Hz CrO
2 (tipo II): 50 Hz – 14.000 Hz
Metal (tipo IV): 50 Hz – 14.000 Hz (sólo para reproducción)
Lloro y fluctuación: 0,15% (WRMS)
Generalidades
Requisitos de potencia:AC 230 V , 50 Hz Consumo de energía: 140 W (en funcionamiento)
14 W (en espera) Dimensiones (aprox.): 265 mm x 315 mm x 341 mm (An/Al/Pr) Peso (aprox.): 9,5 kg
Accesorios suministrados
Consulte la página 6.
Español
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
– 30 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, GE, FR, NL, SP, IT
JVC
0400MWMMDWJEM
Loading...