NETZADAPTER/LADEGERÄTNÄTTILLSATS/BATTERILADDARE
ADAPTATEUR SECTEUR/CHARGEUR DE BATTERIE
LICHTNETADAPTER/ACCULADER
ADAPTADOR/CARGADOR DE CA
CARICABATTERIE/ALIMENTATORE CA
LYSNETADAPTER/OPLADER
VERKKOLAITE/AKUN LATAAJA
AC SPENNINGSADAPTER/BATTERILADER
AA-V50E G/EK
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CASTELLANO
ITALIANO
DANSK
SUOMI
SVENSKA
NORSK
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI INSTRUZIONI
INSTRUKTIOSNBOG
KÄYTTÖOHJEET
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
LYT0389-001A
Thank you for purchasing the JVC AC Power Adapter/Charger. This unit provides DC power for the JVC
Digital Video Camera from a household AC outlet. It can be used to recharge the JVC battery pack for
exclusive use with the JVC Digital Video Camera, and is capable of charging two battery packs
consecutively. To avoid problems and obtain the best results, please read this instruction booklet carefully
before use. Before using as a power adapter, make sure that this unit's model number is the same as that of
the power supply unit specified in the instruction manual of the equipment you wish to power.
WARNING—
DANGEROUS
VOLTAGE INSIDE
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD,
DO NOT EXPOSE THIS UNIT TO RAIN
OR MOISTURE.
This unit should be used with AC 110 – 240 V
50/60 Hz only.
CAUTION:
To prevent electric shocks and fire hazards, do
NOT use any other power source.
EN-2
``
`,
``
CAUTION:
When you are not using this unit for a long
period of time, it is recommended that you
disconnect the power cord from AC outlet.
CAUTION:
To prevent electric shock, do not open the
cabinet. No user serviceable parts inside. Refer
servicing to qualified service personnel.
NOTE:
The rating plate (Serial number plate) is on the
bottom of the unit.
This AC Power Adapter/Charge is for use
exclusively with JVC Digital Camcorders.
CAUTIONS:
•If used near a radio, this unit may interfere
with reception.
•Prevent inflammables, water and metallic
objects from entering the unit.
•Do not disassemble or modify the unit.
•Do not apply shocks to the unit.
•Do not subject the unit to direct sunlight.
•Avoid using the unit in extremely hot or humid
places.
•Avoid using the unit in places subject to
vibrations.
A WORD ON THE EXCLUSIVE BATTERY PACKS
The battery packs are lithium-ion.
Give attention to the following to make the most
of their characteristics.
For charging: 10°C to 35°C
For operating: 0°C to 40°C
For storing: –10°C to 30°C
IMPORTANT
Connection to the mains supply in the United
Kingdom.
DO NOT cut off the mains plug from this equipment.
If the plug fitted is not suitable for the power points in
your home or the cable is too short to reach a power
point, then obtain an appropriate safety approved
extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical
approved type, as originally fitted, and to replace the
fuse cover.
If nonetheless the mains plug is cut off ensure to
remove the fuse and dispose of the plug immediately,
to avoid a possible shock hazard by inadvertent
connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug
then follow the instructions given below:
DO NOT make any connection to the Larger Terminal
coded E or Green. The wires in the mains lead are
coloured in accordance with the following code:
Blue to N (Neutral) or Black
Brown to L (Live) or Red
If these colours do not correspond with the terminal
identifications of your plug, connect as follows:
Blue wire to terminal coded N (Neutral) or coloured
black.
Brown wire to terminal coded L (Live) or coloured
Red.
If in doubt — consult a competent electrician.
EN-3
CHARGING THE BATTERY PACK
You can charge one battery pack at a time, or two consecutively.
EN-4
To AC outlet
Charger
indicator 1
Power lamp
AC Power
Adapter/Charger
Charger
indicator 2
Power cord
Battery pack
BN-V507U or
BN-V514U
1
DC OUT terminal
SUPPLY POWER TO CHARGER
1
Make sure you unplug the camcorder’s
DC cord from the AC Power Adapter/
Charger.
Plug the AC Adapter/Charger’s power
cord into an AC outlet. The power lamp
comes on.
ATTACH BATTERY/BATTERIES
2
Attach the battery pack while making sure
its terminal side
indicator side of the battery pack mount
on the AC Power Adapter/Charger.
• The Charger Indicator (1 or 2) begins
blinking to indicate charging has started.
1 is in contact with the
CONFIRM STATUS
3
When the charger indicator stops blinking
but stays lit, charging is finished.
• If two batteries are attached to the
charger, they will be charged in the
order that they were attached.
DETACH BATTERY/BATTERIES
4
Slide the battery or batteries in the
opposite direction of the arrow and lift
off. Remember to unplug the AC Adapter/
Charger’s power cord from an AC outlet.
NOTE:
Perform charging where the temperature is
between 10° and 35°C. (20°–25°C is the ideal
temperature range for charging.) If the
environment is too cold, charging may be
incomplete.
BATTERY PACK CHARGING TIME
Battery packONETWO
BN-V507U
BN-V514Uapprox. 3 hrs.*approx. 6 hrs.*
* When charged at temperatures between 20°
and 25°C.
•When charging Battery Packs after a long
storage period, charging time will be longer
than the time indicated above.
approx. 1 hr.
30 min.*
approx. 3 hrs.*
EN-5
SUPPLYING POWER
EN-6
To AC outlet
AC Power
Adapter/Charger
To battery
pack mount
Power cord
Core Filter
To DC OUT
terminal
DC cord
You can connect the camcorder to an AC
outlet using the AC Power Adapter/Charger.
SUPPLY POWER TO ADAPTER
1
Plug the AC Adapter/Charger's power
cord in to an AC outlet.
SUPPLY POWER TO CAMCORDER
2
Connect the AC Adapter to the
camcorder.
NOTE:
When using the provided DC cord, make sure
you connect the end of the cable with the core
filter to the camcorder. The core filter improves
performance of equipment.
DURING USE . . .SPECIFICATIONS
● The AC Power Adapter/Charger is specifically
designed to charge BN-V507U and/or BN-V514U
Battery Packs.
● When charging a brand new Battery Pack, or one
that’s been in storage for an extended period, the
Charging Indicator may not come on. In this case,
remove the Battery Pack, then reattach and try
charging again.
● If you connect the DC Cord to the DC Connector
while a Battery Pack is being charged, power will
be supplied to the camcorder and charging will
end incomplete.
● Vibration noise can sometimes be heard coming
from the inside of the AC Power Adapter/Charger.
This is normal.
● The AC Power Adapter/Charger processes
electricity internally, and will become warm
during use. This is normal. Make sure to use the
AC Power Adapter/Charger in well-ventilated
areas only.
● If the battery operation time remains extremely
short even after having been fully charged, the
battery is worn out and needs to be replaced.
Please purchase a new one.
Power
Power
consumption
Output
Operating
temperature
Charging
temperature
Dimensions
Weight
AC 110 — 240 V, 50/60 Hz
20 W
DC 7.2 V }, 0.63 A
(When charging)
DC 6.3 V }, 1.8 A
(When supplying power)
0°C — 40°C
10°C — 35°C
122 (W) x 39 (H) x 92 (D) mm
AA-V50EG : Approx. 310 g
AA-V50EK : Approx. 380 g
EN-7
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Netz-/Ladegeräts. Sie können damit Ihren JVC Digital-Camcorder mit
Gleichspannung versorgen und den für Ihren JVC Digital-Camcorder verwendeten Batteriesatz aufladen
(max. 2 Batteriesätze in Folge). Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Ingebrauchnahme durch,
um einwandfreien Gebrauch und eine lange Nutzungsdauer zu gewährleisten. Bei Gebrauch als
Netzadapter vergewissern Sie sich bitte, daß die Modellnummer dieses Geräts mit der des Netzteils identisch
ist, das in der Bedienungsanleitung des zu speisenden Geräts vorgeschrieben ist.
ACHTUNG!
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
IM INNERN
ACHTUNG:
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR
NÄSSE UND FEUCHTIGKEIT, DAMIT ES
NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN
KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
Dieser Netzadapter kann nur mit 110 – 240 V
50/60 Hz betrieben werden.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen und
Feuergefahr keine andere Spannung
verwenden!
DE-2
``
`,
``
VORSICHT:
Bei Nichtgebrauch über einen längeren
Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von
der Netzsteckdose abzuziehen.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen nicht
das Gehäuse öffnen. Das Gerät enthält keinerlei
Teile, die vom Benutzer gewartet werden
können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte
qualifizierten Service-Fachleuten.
HINWEIS:
Das Typenschild (mit der Seriennummer)
befindet sich am Geräteboden.
Dieses Netz-/Ladegerät ist ausschließlich für den
JVC Digital-Camcorder vorgesehen.
SICHERHEITSHINWEISE:
•Bei zu geringem Abstand zu einem
Rundfunkempfänger kann dieses Gerät
Empfangsstörungen verursachen.
•Niemals Flüssigkeit oder brennbare bzw.
metallische Gegenstände in das Geräteinnere
gelangen lassen.
•Das Gerät nicht extrem hohen Temperaturen
oder extrem hoher Luftfeuchtigkeit aussetzen.
•Das Gerät nicht Vibrationseinwirkungen
aussetzen.
HINWEISE ZU DEN BATTERIESÄTZEN
Zur Erzielung optimaler Batterieleistung die
folgenden Umgebungstemperaturbereiche für
die Lithium-Ion-Batteriesätze beachten.
Bei Ladebetrieb: 10°C bis 35°C.
Bei Gebrauch: 0°C bis 40°C.
Bei Lagerung: –10°C bis 30°C.
DE-3
AUFLADEN DES BATTERIESATZES
Es kann jeweils ein Batteriesatz (max. 2 Batteriesätze in Folge) geladen werden.
DE-4
An Netzsteckdose
Ladeanzeige 1
Netz-/Ladegerät
Betriebsanzeige
Ladeanzeige 2
Netzkabel
Batteriesatz
BN-V507U oder
BN-V514U
1
Gleichspannungsausgang
VERSORGEN SIE DAS LADEGERÄT MIT
1
NETZSPANNUNG
Vergewissern Sie sich, daß das vom Camcorder
kommende Gleichspannungskabel nicht am
Netz-/Ladegerät angeschlossen ist.
Stecken Sie den Netzstecker des Netz-/
Ladegeräts in eine Netzsteckdose. Die
Betriebsanzeige leuchtet.
BRINGEN SIE EINEN BATTERIESATZ/ZWEI
2
BATTERIESÄTZE AN
Bringen Sie den Batteriesatz so an, daß seine
Kontaktleiste 1 am Anzeigebereich der
Batteriehalter des Netz-/Ladegeräts
angeschlossen wird.
•Die Ladeanzeige (1 oder 2) beginnt zu
blinken. Dies bestätigt, daß der Ladevorgang
begonnen hat.
ÜBERPRÜFEN SIE DEN LADESTATUS
3
Wenn die Ladeanzeige vom Blink- auf ein
Dauerleuchtsignal wechselt, ist der
Ladevorgang abgeschlossen.
•Werden zwei Batteriesätze am Ladegerät
angebracht, beginnt der Ladevorgang bei
dem zuerst angebrachten Batteriesatz.
NEHMEN SIE DEN BATTERIESATZ/DIE
4
BATTERIESÄTZE AB
Ziehen Sie den Batteriesatz/die Batteriesätze
gegen die Pfeilrichtung ab. Vergessen Sie nicht,
das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts von der
Netzsteckdose abzuziehen.
HINWEIS:
Den Ladebetrieb im Umgebungstemperaturbereich
zwischen 10° C und 35° C durchführen. (Die
ideale Umgebungstemperatur für den Ladebetrieb
liegt zwischen 20° C und 25° C). Bei zu niedrigen
Umgebungstemperaturen kann der Batteriesatz ggf.
nicht vollständig geladen werden.
BATTERIESATZ-LADEDAUER
BatteriesatzEINERZWEI
BN-V507U
BN-V514UCa. 3 Std.*Ca. 6 Std.*
* Ladebetrieb bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 20° C und 25° C.
•Wurde der Batteriesatz lange gelagert, kann eine
längere als die oben angegebene Ladedauer
erforderlich sein.
Ca. 1 Std.Ca. 3 Std.*
30 Min.*
DE-5
SPANNUNGSVERSORGUNG
An Netzsteckdose
An
CamcorderRückwandhalterung
DE-6
Netz-/Ladegerät
Netzkabel
Gleich-spannungsausgang
Gleichspannungskabel
Kabelfilter
Der Camcorder kann bei Verwendung des mit
Netzspannung versorgt werden.
DEN NETZADAPTER MIT NETZSPANNUNG
1
VERSORGEN
Das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts an
einer Netzsteckdose anschließen.
DEN CAMCORDER MIT SPANNUNG
2
VERSORGEN
Das Netz-/Ladegerät mit dem Camcorder
verbinden.
HINWEIS:
Bei Verwendung des mitgelieferten
Gleichspannungskabels das Kabelende mit dem
Kabelfilter am Camcorder anschließen. Dies
dient der verbesserten Arbeitsweise des Systems.
BEI GEBRAUCHTECHNISCHE DATEN
● Das Netz-/Ladegerät ist speziell für den
Ladebetrieb von Batteriesatz BN-V507U und/oder
BN-V514U vorgesehen.
● Bei Ladebetrieb für einen neuen oder besonders
lange gelagerten Batteriesatz leuchtet die
Ladeanzeige ggf. nicht auf. In diesem Fall den
Batteriesatz abnehmen und erneut anbringen.
● Wird während des Ladebetriebs das
Gleichspannungskabel am Netzadapter/
Batterielader angebracht, erfolgt die
Spannungsversorgung für den Camcorder und der
Ladebetrieb wird vorzeitig abgebrochen.
● Gelegentlich kann der Netzadapter/Batterielader
bei Betrieb leichte Brummvibrationen abgeben.
Dies ist keine Fehlfunktionen.
● Das Netz-/Ladegerät erwärmt sich während des
Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion.
Sicherstellen, daß das Netz-/Ladegerät an einem
Ort aufgestellt wird, an dem kein Hitzestau
auftreten kann.
● Falls sich die Batteriesatz-Nutzungsdauer nach
voller Aufladung deutlich verkürzt, ist der
Batteriesatz verbraucht und nicht mehr nutzbar.
Einen neuen Batteriesatz verwenden.
Spannungsversorgung
Leistungsaufnahme
Leistungsabgabe
UmgebungsBetriebstemperatur
UmgebungsLadebetriebstemperatur
Abmessungen
Gewicht
110 — 240 V Wechselspannung, 50/60 Hz
20 W
7,2 V Gleichspannung },
0,63 A (bei Ladebetrieb)
6,3 V Gleichspannung },
1,8 A (bei Adapterbetrieb)
0 — 40°C
10 — 35°C
122 (B) x 39 (H) x
92 (T) mm
AA-V50EG : Ca. 310 g
AA-V50EK : Ca. 380 g
DE-7
Merci d’avoir acheté cet adaptateur secteur/chargeur JVC. Il est destiné à fournir le courant continu
nécessaire au camescope numérique JVC à partir d’une prise secteur. Il sert aussi à charger la batterie JVC
prévue pour le camescope numérique JVC. Il peut charger deux batteries l’une après l’autre. Pour éviter tout
problème et utiliser de manière optimale l’adaptateur/chargeur, veuillez lire les instructions de ce manuel
avant utilisation. Avant d'utiliser un adaptateur d'alimentation, s'assurer que le numéro de modèle de
l'appareil est le même que celui de l'appareil d'alimentation spécifié dans le mode d'emploi du matériel que
vous voulez alimenter.
ATTENTION—
TENSION DANGEREUSE
A L’INTERIEUR
AVERTISSEMENT:
POUR EVITER LES RISQUES D’INCENDIE
OU D’ELECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE NI A
L’HUMIDITE.
Cet appareil doit être utilisé que sur du courant
alternatif en 110 – 240 V. 50/60 Hz.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, NE PAS utiliser d’autres sources
d’alimentation électrique.
FR-2
ATTENTION:
Si l’on ne se sert pas de l’appareil pendant une
longue période, il est recommandé de
débrancher le cordon d’alimentation de la prise
secteur.
ATTENTION:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
REMARQUE:
La plaque d’identification (numéro de série) est
située sous l’appareil.
Ce adaptateur secteur/chargeur est utilisé
exclusivement avec les camescopes numériques
JVC.
PRECAUTIONS:
•Si l’adaptateur/chargeur est utilisé près d’une
radio, il peut provoquer des interférences sur la
réception.
•Evitez que des matières inflammables, de l’eau
ou des objets métalliques ne pénètrent dans
l’adaptateur/chargeur.
•Ne pas démonter ou modifier l’adaptateur/
chargeur.
•Ne pas exposer à des chocs.
•Ne pas exposer en plein soleil.
•Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur dans des
lieux extrêmement chauds ou humides.
•Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur dans des
lieux exposés à des vibrations.
A PROPOS DES PILES RECHARGEABLES
Les piles rechargeables sont au lithium-ion.
Tenez compte des informations suivantes pour
profiter au maximum de toutes leurs
caractéristiques.
Température de recharge: 10°C à 35°C
Température de fonctionnement: 0°C à 40°C
Température de stockage: –10°C à 30°C
FR-3
RECHARGE DE LA BATTERIE
Vous pouvez recharger une batterie à la fois ou deux, l’une après l’autre.
FR-4
Vers une
prise secteur
Témoin de
chargeur 1
Adaptateur
secteur/chargeur
Témoin
d’alimentation
Cordon d’alimentation
Témoin de
chargeur 2
Batterie
BN-V507U ou
BN-V514U
1
Prise de sortie CC
(DC OUT)
RACCORDEZ LE CHARGEUR AU SECTEUR
1
S’assurer de débrancher le cordon CC du
camescope de l’adaptateur secteur/
chargeur. Branchez le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/
chargeur sur une prise de courant. Le
témoin d’alimentation s’allume.
METTEZ EN PLACE UNE OU DEUX BATTERIES
2
Monter la batterie tout en s’assurant que
le côté de ses bornes
avec le côté indicateur de la monture de
batterie sur l’adaptateur secteur/chargeur.
• Le témoin du chargeur (1 ou 2) se met à
clignoter pour indiquer que la recharge
commence.
1 est en contact
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE LA RECHARGE
3
Quand le témoin du chargeur cesse de
clignoter mais reste allumé, la recharge
est terminée.
• Si deux batteries sont en place, elles
seront chargées dans l’ordre qu’elles ont
été installées.
ENLEVEZ LA OU LES BATTERIES
4
Faites coulisser la ou les batteries dans le
sens opposé de la flèche et enlevez-les.
N’oubliez pas de débrancher le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/
chargeur de la prise de courant.
REMARQUE:
Effectuer la recharge où la température est entre
10˚ et 35˚C. (20˚ à 25˚C est la gamme de
température idéale pour la recharge.) Si
l'environnement est trop froid, la recharge peut
être incomplète.
DURÉE DE RECHARGE DES BATTERIES
BatterieUNEDEUX
BN-V507U
BN-V514U Environ 3 heures* Environ 6 heures*
* En rechargeant à des températures entre 20˚
et 25˚C.
•En rechargeant des batteries après une
longue période de stockage, la durée de
recharge sera plus longue que la durée
indiquée ci-dessus.
Environ 1 heure
30 mn*
Environ 3 heures*
FR-5
FOURNITURE DE L'ALIMENTATION
FR-6
Vers une
prise secteur
Adaptateur
secteur/chargeur
de batterie
Vers monture
de batterie
Cordon d’alimentation
Vers prise
DC OUT
Filtre ferrite
Cordon
CC
Vous pouvez raccorder le camescope à une
prise secteur en utilisant l'adaptateur secteur/
chargeur.
FOURNIR L'ALIMENTATION À L'ADAPTATEUR
1
Brancher le cordon d'alimentation de
l'adaptateur secteur/chargeur sur une
prise de courant.
FOURNIR L'ALIMENTATION AU CAMESCOPE
2
Raccorder l'adaptateur secteur au
camescope.
REMARQUE:
En utilisant le cordon CC fourni, s'assurer de
raccorder l'extrémité du câble avec le filtre
ferrite au camescope. Le filtre ferrite améliore les
performances du matériel.
PENDANT L'UTILISATION . . .SPÉCIFICATIONS
● L'adaptateur secteur/chargeur est spécialement
conçu pour recharger les batteries BN-V507U et/
ou BN-V514U.
● En chargeant une batterie neuve, ou une batterie
qui a été stockée pendant une longue période,
l'indicateur de recharge peut ne pas s'allumer.
Dans ce cas, retirer la batterie, puis la remettre et
essayer de nouveau.
● Si vous raccordez le cordon CC au connecteur
CC alors qu'une batterie est en charge,
l'alimentation sera fournie au camescope et la
charge se terminera incomplète.
● Du bruit de vibration peut quelquefois être
entendu venant de l'intérieur de l'adaptateur
secteur/chargeur. C'est normal.
● L'adaptateur secteur/chargeur traite l'électricité de
façon interne et deviendra chaud pendant
l'utilisation. C'est normal. S'assurer d'utiliser
l'adaptateur secteur/chargeur uniquement dans
des endroits bien ventilés.
● Si la durée de fonctionnement de la batterie reste
très courte même après l'avoir complètement
rechargée, la batterie est usée et elle a besoin
d'être remplacée. Veuillez en acheter une
nouvelle.
Alimentation
Secteur
Consommation
Sortie
Température de
fonctionnement
Température de
recharge
Dimensions
Poids
110 — 240 V, 50/60 Hz
20 W
CC 7,2 V }, 0,63 A
(pendant la recharge)
CC 6,3 V }, 1,8 A
(pendant l’alimentation)
0 à 40°C
10 à 35°C
122 (L) x 39 (H) x
92 (P) mm
AA-V50EG : Env. 310 g
AA-V50EK : Env. 380 g
FR-7
Dank u voor de aanschaf van de JVC netadapter/lader. Deze netadapter/lader wordt met wisselstroom van een
stopcontact gevoed en levert dan gelijkstroom voor de JVC Digitale VideoCamera. U kunt deze netadapter/lader
tevens gebruiken voor het opladen of ontladen van de JVC accu die voor de JVC Digitale VideoCamera is
ontworpen. U kunt twee accu’s tegelijk plaatsen zodat deze achterelkaar worden geladen. Voor een optimale
werking zonder problemen moet u alvorens gebruik deze aanwijzingen even doorlezen. Controleer alvorens als
netadapter te gebruiken dat het modelnummer van deze adapter hatzelfde is als het modelnummer dat voor hat
spanningstoestel in de gebruiksaanwijzing van de te voeden apparatuur is vermeld.
WAARSCHUWING—
BINNENIN HET TOESTEL
BEVINDT ZICH GEVAARLIJKE
ELEKTRISCHE SPANNING
WAARSCHUWING:
TER VOORKOMING VAN BRAND EN
ELEKTRISCHE SCHOKKEN DIT
TOESTEL NIET AAN REGEN OF
VOCHT BLOOTSTELLEN.
Dit toestel kan enkel met 110 – 240 V
wisselstroom, 50/60 Hz worden gebruikt.
VOORZICHTIG:
Gebruik ter voorkoming van de kans op
elektrische schokken en brand GEEN andere
spanningsbronnen.
NE-2
VOORZICHTIG:
Het wordt aanbevolen de stekker van de adapter
uit het stopcontact te trekken wanneer dit toestel
voor langere tijd niet gebruikt gaat worden.
VOORZICHTIG:
Open de behuizing niet; dit ter voorkoming van
elektrische schokken. In het toestel bevinden
zich geen door de gebruiker te repareren
onderdelen. Laat reparatie over aan deskundig
personeel.
NL
Gebruikte batterijen
Niet weggooien, maar inleveren als
KCA.
LET OP:
Het identificatieplaatje (serienummerplaatje)
bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
Deze netadapter/lader dient uitsluitend voor JVC
Digitale VideoCamera's te worden gebruikt.
LET OP:
•De radio-ontvangst wordt mogelijk gestoord
indien u deze netadapter/lader in de buurt van
de tuner gebruikt.
•Voorkom dat brandbare stoffen, water of
vloeistoffen en metalen voorwerpen in de
netadapter/lader terecht komen.
•Demonteer de netadapter/lader niet en maak
er geen veranderingen in.
•Stel de netadapter/lader niet aan schokken
onderhevig.
•Stel de netadapter/lader niet aan het directe
zonlicht bloot.
•Vermijd gebruik op extreem hete of koude
plaatsen.
•Vermijd gebruik op plaatsen die aan trillingen
onderhevig zijn.
MEER OVER DE ACCU’S
De accu’s zijn “lithiumion” accu’s.
Let voor een optimale werking op de volgende
temperaturen:
Voor laden: 10°C – 35°C
Voor gebruik: 0°C – 40°C
Voor opslag: –10°C – 30°C
NE-3
LADEN VAN DE ACCU
U kunt één accu of twee accu’s achterelkaar opladen.
NE-4
Naar het
stopcontact
Laa-dindicator 1
Spanningsindicator
Lichtnetadapter/
acculader
Laad-indicator 2
Netsnoer
Accu BN-V507U
of BN-V514U
1
Gelijkstroom
utigangsaansluiting
ZORG VOOR STROOMTOEVOER NAAR DE
1
ACCULADER
Let er op dat u het gelijkspanningssnoer van de
camcorder uit de Lichtnetadapter/acculader
haalt.
Steek de stekker van de Lichtnetadapter/
acculader in een stopcontact. De
Spanningsindicator zal oplichten.
BEVESTIG DE ACCU/ACCU’S
2
Bevestig de accu terwijl u er op let dat de kant
waar de aansluitingen zich bevinden 1
contact maakt met de accuhouder op de
lichtnetadapter/acculader aan de kant waar de
indicator zit.
● De Laad-indicator (1 of 2) zal beginnen te
knipperen om aan te geven dat het laden is
begonnen.
BEVESTIGING LAADTOESTAND
3
Wanneer de Laad-indicator stopt met
knipperen en blijft branden, is het laden klaar.
● Wanneer er twee accu’s aan de acculader
zijn bevestigd, zullen deze opgeladen
worden in de volgorde dat ze werden
vastgemaakt.
HAAL DE ACCU/ACCU’S ERAF
4
Schuif de accu tegen de richting van de pijl in
en til hem van de lader af. Vergeet niet de
stekker uit het stopcontact te halen als u klaar
bent met het opladen van de accu’s.
OPMERKINGEN:
Laad accu’s op bij temperaturen tussen de 10°C
en 35°C. (Laad bij voorkeur op bij een
temperatuur tussen de 20°C en 25°C.) Accu’s
worden mogelijk niet geheel geladen indien de
omgevingstemperatuur te laag is.
LAADTIJD VAN ACCU
AccuEENTWEE
BN-V507U
BN-V514UOngeveer 3 uur* Ongeveer 6 uur*
* Bij het laden bij een temperatuur tussen de
20° en 25°C.
•Het laden zal langer duren dan hierboven
aangegeven indien een accu na langdurige
opslag wordt geladen.
Ongeveer 1uur
30 minuten*
Ongeveer 3 uur*
NE-5
SPANNINGSTOEVOER
NE-6
Naar het
stopcontact
Lichtnetadapter/
acculader
Naar de
accu-vatting
Netsnoer
Gelijkstroom
uitgangsaansluiting
Gelijkspanningssnoer
Kernfilter
U kunt de camcorder middels de netadapter/
lader met een stopcontact verbinden.
VERBIND DE ADAPTER MET
1
SPANNINGSBRON
Steek de stekker van het netsnoer van de
netadapter/lader in een stopcontact. De
spanningsindicator licht op.
VOER SPANNING NAAR CAMCORDER TOE
2
Verbind de netadapter met de camcorder.
OPMERKINGEN:
Bij gebruik van het bijgeleverde
gelijkstroomsnoer moet het eind van de kabel
met het kernfilter op de camcorder worden
aangesloten. Het kernfilter verbetert de prestaties
van het toestel.
TIJDENS GEBRUIK . . .TECHNISCHE GEGEVENS
● De netadapter/lader is speciaal voor het laden van
BN-V507U en/of BN-V514U accu's ontworpen.
● De laadindicator licht mogelijk niet op bij het
laden van een nieuwe accu of een accu die voor
langere tijd was opgeslagen. U moet in dat geval
de accu even verwijderen en het dan weer
opnieuw proberen.
● Indien u tijdens het laden van een accu een
gelijkstroomsnoer met de gelijkstroomaansluiting
verbindt, zal er spanning naar de camcorder
worden gestuurd en het laden voortijdig worden
gestopt.
● U hoort soms het geluid van trillingen uit de
netadapter/lader. Dit is normaal en duidt niet op
een defect.
● De netadapter/lader verwerkt intern elektriciteit
en wordt derhalve warm tijdens gebruik. Dit is
normaal en duidt niet op een defect. Gebruik de
netadapter/lader daarom uitsluitend in een goedgeventileerde ruimte.
● Een accu is versleten en moet worden vervangen
indien de gebruikstijd van de accu na het volledig
laden zeer kort is. U moet een nieuwe accu
kopen.
Spanning
Stroomverbruik
Uitgang
Bedrijfstemperatuur
Laadtemperatuur
Afmetingen
Gewicht
110 — 240 V, 50/60 Hz
wisselstroom
20 Watt
7,2 V }, 0,63 A gelijkstroom
(tijdens laden)
6,3 V }, 1,8 A gelijkstroom
(als spanningsbron)
0 — 40°C
10 — 35°C
122(B) x 39(H) x 92(D) mm
AA-V50EG : Ongeveer
310 gram
AA-V50EK : Ongeveer
380 gram
NE-7
Le agradecemos la adquisición de el adaptador/cargador de CA de JVC. Esta unidad suministra CC para la
videocámara digital de JVC, proveniente de un tomacorriente de CA. Puede ser utilizada para recargar la
batería JVC para uso exclusivo con la videocámara digital de JVC, y es capaz de cargar dos baterías al
mismo tiempo. Para evitar problemas y obtener los mejores resultados, lea este librillo de instrucciones
antes de utilizar la unidad. Antes de utilizarlo como adaptador de corriente, asegúrese de que el número de
modelo de esta unidad corresponde con el especificado en el manual de instrucciones del equipo con el
que quiere utilizarlo.
ADVERTENCIA
VOLTAJE PELIGROSO
EN EL INTERIOR
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO O
ELECTROCUCION, NO EXPONGA ESTA
UNIDAD A LA LLUVIA O HUMEDAD.
Esta unidad debe utilizarse únicamente con
corriente alterna de 110 – 240 V
ATTENCION:
Para evitar riesgos de electrocuciones o
incendios, NO use ninguna otra fuente de
alimentación.
CA-2
``
`, 50/60 Hz.
``
ATENCION:
Le recomendamos que desconecte el cable de
alimentación del tomacorriente si no va a
utilizar la unidad durante mucho tiempo.
ATENCION:
A fin de prevenir electrocuciones, no abra la
caja. No hay partes reparables por el usuario en
su interior. Consulte al personal calificado en
caso de reparaciones.
NOTA:
La placa indicadora (placa del número de serie)
está en la parte inferior de la unidad principal.
Este adaptador/cargador de CA es para uso
exclusivo con videocámaras digitales de JVC.
PRECAUCIONES:
•Si se la utiliza cerca de una radio esta unidad
puede interferir con la recepción.
•Evite que entren dentro de la unidad productos
inflamables, agua y objetos metálicos.
•No desarme ni modifique la unidad.
•No golpee la unidad.
•No sujete la unidad a la luz directa del sol.
•Evite utilizar la unidad en lugares
extremadamente calientes o húmedos.
•Evite usar la unidad en lugares sujetos a
vibraciones.
ACERCA DE LAS BATERIAS EXCLUSIVAS
Las baterías son de iones de litio.
Preste atención a lo siguiente para obtener las
mejores prestaciones.
Para cargarlas: 10 a 35°C
Para funcionamiento: 0 a 40°C
Para almacenarlas: –10 a 30°C
CA-3
CARGA DE LA BATERIA
Usted puede cargar una sola batería, o dos simultáneamente.
CA-4
A la toma de
corriente alterna
Indicador del
cargador 1
Lámpara de
alimentación
Adaptador/
cargador de CA
Indicador del
cargador 2
Cable de alimentación
Batería
BN-V507U o
BN-V514U
1
Terminal
DC OUT
SUMINISTRO DE ALIMENTACION DEL
1
CARGADOR
Asegúrese de desconectar el cable CC de la
videocámara del adaptador/cargador de CA.
Conecte el cable de alimentación del
adaptador/cargador de CA a una toma de
corriente alterna. La lámpara de alimentación
se encenderá.
COLOCACION DE BATERIA/BATERIAS
2
Coloque las baterías asegurándose que sus
lados terminales 1 estén en contacto con el
lado indicador de la montura de la batería en
el adaptador/cargador de alimentación de CA.
• El indicador del cargador (1 ó 2) comienza a
parpadear para indicar que la carga se ha
iniciado.
CONFIRMACION DEL ESTADO
3
Cuando el indicador de la carga deja de
parpadear, pero permanece encendido, la
carga ha terminado.
• Si dos baterías son colocadas en el cargador,
serán cargadas en el orden en que fueron
colocadas.
EXTRACCION DE BATERIA/BATERIAS
4
Deslice la batería o baterías en el sentido
opuesto a la flecha y retírela. Recuerde de
desconectar el cable de alimentación del
adaptador/cargador de CA de la toma de
corriente alterna.
NOTA:
Realice la carga en un lugar donde la
temperatura sea de entre 10°C y 35°C (la gama
de temperatura ideal para cargar es de 20°C–
25°C). Si el ambiente es demasiado frío, la carga
podrá resultar incompleta.
TIEMPO PARA CARGAR LA BATERIA
BateríaUNADOS
BN-V507U
BN-V514U aprox. 3 h*aprox. 6 h*
* Cuando la carga se realiza a una
temperatura de entre 20°C y 25°C.
•Cuando cargue la batería después de haberla
tenido guardada durante largo tiempo, el
tiempo empleado para la carga será de
mayor duración que el indicado arriba.
aprox. 1 h 30 min*
aprox. 3 h*
CA-5
SUMINISTRO DE ALIMENTACION
CA-6
A la toma de
corriente alterna
Adaptador/
cargador de CA
Al soporte
de batería
Cable de alimentación
Filtro de núcleo
Al terminal
DC OUT
Cable
de CC
Usted podrá conectar la videocámara a un
tomacorriente de CA utilizando el adaptador/
cargador de CA.
SUMINISTRO DE ALIMENTACION AL
1
ADAPTADOR
Enchufe el cable del adaptador/cargador
de CA a un tomacorriente de CA.
SUMINISTRO DE ALIMENTACION A LA
2
VIDEOCAMARA
Conecte el adaptador de CA a la
videocámara.
NOTA:
Cuando utilice el cable de alimentación
suministrado, asegúrese de conectar a la
videocámara el extremo del cable que tiene el
filtro de núcleo. El filtro de núcleo mejora el
rendimiento del equipo.
DURANTE EL USO . . .ESPECIFICACIONES
● El adaptador/cargador de CA está diseñado
específicamente para cargar la batería BN-V507U
y/o BN-V514U.
● Cuando cargue una batería completamente
nueva, o una que haya estado guardada durante
largo tiempo, el indicador de carga podrá no
encenderse. En este caso, extraiga la batería,
luego vuelva a instalarla y pruebe a cargarla de
nuevo.
● Si conecta el cable de CC al conector de CC (DC)
mientras la batería está cargándose, la
alimentación será suministrada a la videocámara
y la carga de la batería quedará incompleta.
● Algunas veces podrá escucharse ruido de
vibración proveniente del adaptador/cargador de
CA. Esto es normal.
● El adaptador/cargador de CA procesa
internamente la electricidad, y se calentará
durante su uso. Esto es normal. Asegúrese de
utilizar el adaptador/cargador solamente en
lugares bien ventilados.
● Si el tiempo de utilización de la batería es muy
corto incluso después de haberla cargado
completamente, la batería estará gastada y habrá
que reemplazarla. En este caso, adquiera una
nueva.
Electricidad
Consumo de
energía
Salida
Temperatura de
funcionamiento
Temperatura de
carga
Dimensiones
Peso
110 — 240 V, 50/60 Hz CA
20 W
7,2 V CC }, 0,63 A
(cuando carga)
6,3 V CC }, 1,8 A
(cuando suministra energía)
0°C — 40°C
10°C — 35°C
122 (A) x 39 (Alt.) x
92 (P) mm
AA-V50EG : 310 gr. aprox.
AA-V50EK : 380 gr. aprox.
CA-7
Vi ringraziamo per aver acquistato questo alimentatore a corrente alternata/caricabatteria JVC. Quest’unità
trasforma corrente alternata in corrente continua ad uso delle videocamere digitali JVC. Può anche venire
usato per caricare le batterie ricaricabili JVC e ricaricare due batterie contemporaneamente. Per evitare
problemi ed ottenere le migliori prestazioni da questo dispositivo, consigliamo prima di usarlo di leggere
queste istruzioni attentamente. Prima di utilizzarlo come alimentatore, accertarsi che il numero del modello
di questo apparecchio corrisponda a quello del dispositivo di alimentazione indicato nel manuale d’uso
dell’apparecchio che si desidera alimentare.
ATTENZIONE
VOLTAGGIO PERICOLOSO
ALL’INTERNO
AVVERTENZA:
PER EVITARE FOLGORAZIONI O
INCENDI, NON ESPORRE QUEST’UNITA’
A PIOGGIA O UMIDITA’.
Essa deve venire usata con corrente alternata di
voltaggio compreso fra i 110 ed i 240 V circa ed
a 50/60 Hz.
ATTENZIONE:
Sempre per evitare folgorazioni o incendi, non
usare questo caricabatterie con energia
elettrica dalle caratteristiche diverse.
IT-2
ATTENZIONE:
Si raccomanda a chi prevede di non dover usare
quest’unità per qualche tempo di scollegarne il
cavo di alimentazione.
ATTENZIONE:
Per evitare scosse elettriche, non aprite l’unità. Il
suo interno non contiene alcuna parte di utilità
per l’utente. Affidare ogni riparazione a
personale specializzato.
NOTA:
La piastrina con il numero di serie si trova sul
fondo dell’unità.
Questo caricabatterie/alimentatore a corrente
alternata può venire usato solamente con i
camcorder digitali JVC.
ATTENZIONE:
•Se usata vicino ad una radio, quest’unità può
causare interferenze.
•Evitare di far penetrare sostanze infiammabili,
acqua e metalli all’interno dell’unità.
•Non smontare e non modificare l’unità.
•Non esporre a urti violenti l’unità.
•Non esporre l’unità a luce solare diretta.
•Proteggere l’unità da temperature estreme.
•Evitare di esporre l’unità a vibrazioni
eccessive.
LE BATTERIE RICARICABILI JVC
Le batterie ricaricabili JVC sono al litio.
Per sfruttarle al massimo senza comprometterne
le caratteristiche, prendete le seguenti
precauzioni.
Ricarica: temperature dai 10°C to 35°C
Uso: temperature dai 0°C to 40°C
Immagazzinaggio: temperature dai –10°C to 30°C
IT-3
RICARICA DELLA BATTERIA
Si può ricaricare un pacco batteria alla volta, o due consecutivamente.
IT-4
Alla presa di
corrente alternata
Indicatore
di carica 1
Alimentatore CA/
caricabatterie
Spia di accensione
Cavo di alimentazione
Indicatore di
carica 2
Batteria BN-V507U o
BN-V514U
1
Terminale DC OUT
FORNIRE ALIMENTAZIONE AL
1
CARICABATTERIE
Assicurarsi di scollegare il cavo CC del
camcorder dall’alimentatore CA/
caricabatterie.
Collegare il cavo di alimentazione
dell’alimentatore CA/caricabatterie ad
una presa di corrente alternata. La spia di
accensione si illumina.
APPLICARE LA BATTERIA/LE BATTERIE
2
Applicare la batteria assicurandosi che il
suo lato terminali
lato indicatore dell'attacco batteria
sull'alimentatore CA/caricabatterie.
• L’indicatore di carica (1 o 2) inizia a
lampeggiare per confermare che la
carica è iniziata.
1 sia in contatto con il
VERIFICARE LO STATO
3
Quando l’indicatore del caricabatterie
cessa di lampeggiare e rimane illuminato,
la carica è finita.
• Se due batterie sono applicate al
caricabatterie, sono ricaricate
nell’ordine in cui sono state applicate.
RIMUOVERE LA BATTERIA/LE BATTERIE
4
Far scorrere la batteria o le batterie in
direzione opposta alla freccia e staccarle.
Ricordarsi di scollegare il cavo di
alimentazione dell’alimentatore CA/
caricabatterie dalla presa di corrente
alternata.
NOTA:
Caricare a temperatura compresa fra 10° e 35°C.
(gamma di temperatura ideale per l’operazione
di carica: 20°-25°C). In caso di temperatura
ambiente eccessivamente bassa, la carica può
risultare incompleta.
TEMPO DI RICARICA DELLA BATTERIA
BatteriaUNADUE
BN-V507U
BN-V514Ucirca 3 ore*circa 6 ore*
* Se caricata ad una temperatura compresa fra 20° e
25°C.
•Quando la carica delle batterie avviene in seguito
ad un periodo di riposo prolungato, il tempo
necessario alla carica sarà superiore a quanto
precedentemente indicato.
circa 1 ora e
30 min.*
circa 3 ore*
IT-5
ALIMENTAZIONE
IT-6
Alla presa di
corrente
alternata
Alimentatore CA/
caricabatterie
Alla
montatura
del pacco
betteria
Cavo di alimentazione
Terminale
DC OUT
Filtro di base
Cavo CC
E’ possibile collegare direttamente il
camcorder ad una presa a corrente alternata
utilizzando l’alimentatore/caricabatteria.
ALIMENTAZIONE DELL’ALIMENTATORE
1
Collegare il cavo di alimentazione
dell’alimentatore/caricabatteria a una
presa CA.
ALIMENTAZIONE DEL CAMCORDER
2
Collegare l’alimentatore al camcorder.
NOTA:
Quando si utilizza il cavo CC fornito in
dotazione, accertarsi di aver collegato al
camcorder l’estremità del cavo provvista di filtro
di base. Il filtro di base migliora il rendimento
dell’apparecchiatura.
DURANTE L’UTILIZZO . . .DATI TECNICI
● L’alimentatore/caricabatteria è studiato
appositamente per la ricarica di batterie BN-V507U
e/o BN-V514U.
● Quando si carica una batteria nuova od una
batteria rimasta a riposo per un periodo di tempo
prolungato, l’indicatore di carica potrebbe non
illuminarsi. In tal caso, estrarre la batteria, quindi
riposizionarla ed avviare nuovamente la ricarica.
● Se il cavo CC viene collegato al connettore CC
durante la ricarica di una batteria, il camcorder
sarà alimentato e la ricarica risulterà incompleta.
● Talvolta potrebbe verificarsi un disturbo da
vibrazione proveniente dall’interno
dell’alimentatore/caricabatteria. E’ normale.
● L’alimentatore/caricabatteria trasforma la corrente
internamente, scaldandosi durante l’uso, il che è
normale. Accertarsi che l’alimentatore/
caricabatteria sia impiegato soltanto in zone ben
aerate.
● Una durata della batteria estremamente breve
anche successivamente alla completa ricarica
indica che la batteria è esaurita e deve essere
sostituita. Occorre quindi acquistare una nuova
batteria.
Alimentazione
Consumo
Uscita
Temperatura
d’uso
Temperatura
di ricarica
Dimensioni
Peso
C.c. 110 — 240 V, 50/60 Hz
20 W
C.c. a 7,2 V }, 0,63 A
(durante la carica)
C.c. a 6,3 V }, 1,8 A
(durante l’alimentazione)
Da 0° a 40°C
Da 10° a 35°C
122 x 39 x 92 (L x A x P)
AA-V50EG : Circa 310 g
AA-V50EK : Circa 380 g
IT-7
Tak fordi du har købt denne JVC lysnetadapter/oplader. Dette apparat forsyner det digitale JVC videokamera
med jævnstrøm fra en stikkontakt i væggen. Apparatet kan anvendes til at oplade JVC-batteriet, der er
beregnet til udelukkende at anvendes med det digitale JVC videokamera, og det er i stand til at oplade to
batterier efter hinanden. Læs denne brugsanvisning grundigt før brugen, så du undgår problemer og får det
bedst mulige resultet. Før apparatet anvendes som lysnetadapter, skal det kontrolleres, at dette apparats
modelnummer er identisk med det nummer, der er specificeret for lysnetadapterenheden i
instruktionsmanualen til det udstyr, som skal strømforsynes.
ADVARSEL—
FARLIG STRØM
INDE I APPARATET
ADVARSEL
UDSÆT IKKE DETTE APPARAT FOR REGN
ELLER FUGT, DA DET KAN MEDFØRE
FARE FOR BRAND ELLER ELEKTRISKE
STØD.
Dette apparat må kun anvendes med 110 – 240
V 50/60 Hz vekselstrøm.
FORSIGTIG:
Anvend IKKE andre strømkilder, da det kan
medføre fare for elektriske stød eller brand.
DA-2
FORSIGTIG:
Vi anbefaler at netledningsstikket tages ud af
stikkontakten i lysnettet hvis apparatet ikke skal
anvendes i en længere periode.
FORSIGTIG:
Åbn aldrig kabinettet, da det kan medføre risiko
for elektriske stød. Der er ingen dele inden i
apparatet der kan repareres af brugeren.
Reparationer skal udføres af autoriserede
teknikkere.
BEMÆRK:
Mærkepladen (serienummerpladen) er på
apparatets underside.
Denne lysnetadapter/oplader er udelukkende
beregnet til at bruges med digitale camcordere
fra JVC.
FORSIGTIG:
•Hvis apparatet anvendes i nærheden af en
radio, er der risiko for, at radiomodtagningen
forstyrres.
•Pas på, at brændbare objekter, vand og
metalgenstande ikke kommer ind i apparatet.
•Apparatet må ikke ændres eller skilles ad.
•Apparatet må ikke udsættes for stød.
•Apparatet må ikke udsættes for direkte sol.
•Undgå at bruge apparatet under meget varme
eller kolde forhold.
•Undgå at bruge apparatet på steder med
vibrationer.
OM DET SPECIELLE BATTERI
Batteriet er af lithium-ion typen.
Vær opmærksom på følgende, så du får mest
muligt ud af batteriet.
Ved opladning: 10°C til 35°C
Ved brug: 0°C til 40°C
Ved opbevaring: –10°C til 30°C
DA-3
BATTERIOPLADNING
Der kan oplades et batteri ad gangen eller to efter hinanden.
DA-4
Til stikkontakt i
væggen
Opladeindikator 1
Tændt-indikator
Lysnetadapter/
oplader
Opladeindikator 2
Netledning
Batteripakning
BN-V507U eller
BN-V514U
1
DC OUT-terminal
STRØMFORSYN OPLADEREN
1
Sørg for at tage camcorderens netledning
ud af forbindelse med lysnetadaper/
opladeren.
Sæt lysnetadapter/opladerens netledning i
en stikkontakt i væggen
(vekselstrømsudtag). Tændt-indikatoren
begynder at lyse.
SÆT BATTERIET/BATTERIERNE PÅ
2
Sæt batteripakningen på, idet De forvisser
Dem om, at dens terminalside 1 er i
kontakt med indikatorsiden på
batteripakningens monteringsdel på
lysnetadapter/opladeren.
• Opladeindikatoren (1 eller 2) begynder
at blinke som indikering af, at
opladningen er begyndt.
BEKRÆFT STATUS
3
Opladningen er færdig, når
opladeindikatoren er holdt op med at
blinke og lyser konstant.
• Hvis der er sat to batterier på
opladeren, vil de blive opladet i den
rækkefølge, hvori de er sat på.
FJERN BATTERIET/BATTERIERNE
4
Skyd batteriet eller batterierne i pilens
modsatte retning og tag dem af. Husk at
tage lysnetadapter/opladerens netledning
ud af stikkontakten i væggen.
BEMÆRK:
Udfør opladningen hvor temperaturen befinder
sig mellem 10°C og 35°C (20°C - 25°C er det
ideelle temperaturområde for opladning). Hvis
der er for koldt i omgivelserne, vil opladningen
muligvis være ufuldstændig.
LADETID FOR BATTERI
Batteripakning
BN-V507U
BN-V514Uca. 3 timer*ca. 6 timer*
* Ved opladning ved temperaturer mellem
20°C og 25°C.
•Ved opladning af batterier efter lang
opbevaringstid, vil ladetiden være længere
end ovennævnte tider.
ENTO
ca. 1 time og
30 minutte*
ca. 3 timer*
DA-5
STRØMFORSYNING
Til stikkontakt
i væggen
Til monteringsdel
til batteripakning
DA-6
Lysnetadapter/
oplader
Netledning
Kernefilter
DC OUTterminal
Jævnstrøm-
sledning
Du kan tilslutte camcorderen direkte til en
stikkontakt i væggen ved hjælp af
lysnetadapteren/opladeren.
STRØMFORSYNING TIL OPLADER
1
Sæt lysnetadapterens/opladerens netstik i
en netkontakt. Strømindikatoren tænder.
STRØMFORSYNING TIL ADAPTER
2
Tilslut lysnetadapteren til videokameraet.
BEMÆRK:
Når det medfølgende jævnstrømskabel
anvendes, skal man omhyggeligt sørge for at
ledningens ende med kernefilteret sættes i
videokameraet. Kernefilteret forbedrer udstyrets
ydelse.
UNDER BRUG . . .SPECIFIKATIONER
● Lysnetadapteren/opladeren er specielt designet
til opladning af BN-V507U og/eller BN-V514U
batterier.
● Ved opladning af helt nye batterier, eller
batterier som har været ude af brug i længere
tid, vil ladeindikatoren muligvis ikke tænde.
Tag i så fald batteriet af, og sæt det i igen og
prøv at lade op påny.
● Hvis man tilslutter jævnstrømsledningen til DC
bøsningen, mens et batteri er under opladning,
strømforsynes videokameraet og opladningen
afsluttes, før batteriet er fuldt opladet.
● Der kan af og til høres vibrationsstøj fra
indersiden af lysnetadapteren/opladeren. Dette
er normalt.
● Der er elektrisk strøm indeni lysnetadapteren/
opladeren og denne bliver varm under brug.
Dette er normalt. Sørg for udelukkende at
anvende lysnetadapteren/opladeren på godt
udluftede steder.
● Hvis batteriets brugstid forbliver meget kort på
trods af fuld opladning, er det slidt op og skal
udskiftes. Køb venligst et nyt.
Strømforsyning
Effektforbrug
Udgang
Brugstemperatur
Opladetemperatur
Mål
Vægt
AC 110 — 240 V,
50/60 Hz
20 W
DC 7,2 V }, 0,63 A
(under opladning)
DC 6,3 V }, 1,8 A
(Under strømforsyning)
0 — 40°C
10 — 35°C
122 (B) x 39 (H) x
92 (D) mm
AA-V50EG : Ca. 310 g
AA-V50EK : Ca. 380 g
DA-7
Kiitämme tämän JVC- verkkolaiteen/laturin hankinnasta. Tämä laite antaa tasavirtaa JVC:n digitaalivideokameralle kodin seinäpistorasiasta. Sitä voidaan käyttää lataamaan JVC:n digitaalivideokameran käyttöön
erityisesti suunniteltu akku ja se pystyy lataamaan kaksi akkua perätysten. Ongelmien välttämiseksi ja
parhaan tuloksen saamiseksi pyydämme lukemaan tämän käyttöohjekirjasen huolellisesti ennen käyttöä.
Varmista ennen verkkolaitteen käyttöä, että sen mallinumero on sama kuin kytkettävän laitteen
käyttöoppaassa mainitaan.
VAROITUS—
VAARALLINEN
JÄNNITE SISÄLLÄ
VAROITUS
TULIPALO- TAI SÄHKÖISKUVAARAN
VÄLTTÄMISEKSI ÄLÄ SAATA LAITETTA
ALTTIIKSI SATEELLE TAI KOSTEUDELLE.
Tätä laitetta saa käyttää vain 110 – 240 voltilla
vaihtovirtaa, 50/60 Hz:llä.
HUOMAUTUS:
Sähköiskujen välttämiseksi ÄLÄ käytä muuta
virtalähdettä.
SU-2
HUOMAUTUS:
Kun laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan,
verkkojohto on syytä irrottaa pistorasiasta.
HUOMAUTUS:
Sähköiskun välttämiseksi älä avaa laitetta. Sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia. Jätä
kaikki huoltotoimet ammattihenkilölle.
HUOM!
Arvokilpi (sarjanumerolevy) sijaitsee laitteen
pohjassa.
Tätä verkkolaitetta/lataajaa käytetään
yksinomaan JVC:n digitaalikameranauhureiden
kanssa.
HUOMAUTUKSIA:
•Jos laitetta käytetään radion lähellä, se saattaa
häiritä vastaanottoa.
•Estä helposti syttyvien aineiden, veden ja
metalliesineiden pääsy laitteen sisään.
•Älä pura laitetta erillisiin osiin äläkä muuta sen
rakennetta.
•Älä kolhi laitetta.
•Älä saata laitetta alttiiksi suoralle
auringonpaisteelle.
•Vältä laitteen käyttöä erittäin kuumissa ja
kylmissä paikoissa.
•Vältä laitteen käyttöä paikoissa, joissa on
tärinää.
SANA YKSINOMAAN TÄLLE LAITTEELLE
SUUNNITELLUSTA AKUSTA
Tämä on litium-ion akku.
Ota huomioon seuraavat seikat, jotta voit käyttää
Kiinnitä akku varmistaen, että sen
liitinpuoli
verkkolaitteen/lataajan akun
kiinnitysaukon merkkivalopuolen kanssa.
• Latauksen merkkivalo (1 tai 2) alkaa
vilkkua osoitukseksi siitä, että lataus on
alkanut.
1 tulee kosketuksiin
VARMISTA TILA
3
Kun latauksen merkkivalo lakkaa
vilkkumasta ja jää palamaan, lataus on
suoritettu loppuun.
• Jos lataajaan asetetaan kaksi akkua, ne
latautuvat siinä järjestyksessä, jossa ne
asetettiin.
IRROTA AKKU/AKUT
4
Siirrä akkua tai akkuja nuolen suhteen
vastakkaiseen suuntaan ja nosta ne pois.
Muista irrottaa verkkolaitteen/lataajan
verkkojohto verkkoulosotosta.
HUOMAUTUS:
Lataa akut tilassa, jonka lämpötila on 10-35 °C
(ihanteellinen latauslämpötila on 20-25 °C). Jos
käyttöympäristö on liian kylmä, akut eivät
lataudu täyteen.
AKKUJEN LATAUSAIKA
AkkupakkausYKSIKAKSI
BN-V507U
BN-V514Unoin 3 tuntia*noin 6 tuntia*
* Ladattaessa 20-25 °C lämpötilassa.
•Latausajat ovat yllä esitettyä pidempiä
ladattaessa akkuja, joita on säilytetty pitkään
käyttämättöminä.
noin 1 tunti
30 min.*
noin 3 tuntia*
SU-5
VIRRANSYÖTTÖ
Verkkoulosottoon
Akun
kiinnitysaukkoon
SU-6
Verkkolaite/lataaja
Kaapelisuodatin
Verkkojohto
Tasavirran
lähtöliitin
(DC OUT)
Tasavirtajohto
Voit kytkeä kameranauhurin suoraan
seinäpistorasiaan käyttämällä verkkolaitetta/
laturia.
Kun käytät laitteen mukana toimitettua
virtajohtoa, muista kytkeä kaapelin toinen pää
kaapelisuodattimen välityksellä videokameraan.
Kaapelisuodatin parantaa laitteiston
suorituskykyä.
KÄYTÖN AIKANA . . .TEKNISET TIEDOT
● Verkkolaite/laturi on suunniteltu erityisesti
BN-V507U ja/tai BN-V514U -akkujen
lataamiseen.
● Kun lataat aivan uutta akkua tai akkua, jota
on säilytetty pitkään käyttämättömänä,
latauksen merkkivalo ei ehkä syty. Irrota
tässä tapauksessa akku, kiinnitä se
uudelleen ja yritä jälleen lataamista.
● Jos kytket tasavirtakaapelin
tasavirtaliitäntään akun ollessa
latautumassa, virta toimitetaan
videokameralle eikä akku lataudu täyteen.
● Verkkolaitteen sisästä saattaa joskus kuulua
surinaa. Tämä on normaalia.
● Verkkolaite/laturi käsittelee sähköä sisällään,
ja se lämpenee käytön aikana. Varmista, että
käytät verkkolaitetta/laturia ainoastaan hyvin
tuuletetussa tilassa.
● Jos akun toiminta-aika lyhenee huomattavan
pieneksi täyden latauksen jälkeen, akku on
kulunut loppuun ja on uusittava. Hanki uusi
akku
Virta
Virrankulutus
Lähtö
Käyttölämpötila
Latauslämpötila
Mitat
Paino
110 — 240 V vaihtovirta,
50/60 Hz
20 W
7,2 V tasavirtaa }, 0,63 A
(ladattaessa)
6,3 V tasavirtaa }, 1,8 A
(annettaessa virtaa)
0 — 40°C
10 — 35°C
122 (L) x 39 (K) x 92 (S) mm
AA-V50EG : Noin 310 g
AA-V50EK : Noin 380 g
SU-7
Vi tackar för inköpet av denna JVC batteriladdare/nättillsats. Denna enhet förser en JVC digital videokamera
med likström från ett vanligt vägguttag. Den kan även användas för att ladda de JVC batteripaket som är
exklusivt avsedda för en JVC digital videokamera och kan t.o.m. ladda två batteripaket i följd. Läs detta
instruktionshäfte noggrannt innan enheten tas i bruk.
här enhetens modellnummer är det samma som för strömförsörjningsenheten, som anges i användarmanualen
för den utrustning som du vill driva.
Innan du använder den som nätadapter, se till att den
VARNING—
FARLIG
SPÄNNING INUTI
VARNING:
FÖR ATT UNDVIKA RISK FÖR ELEKTRISKA STÖTAR FÅR APPARATEN INTE
UTSÄTTAS FÖR REGN ELLER VÄTA.
Denna apparat får endast användas med
växelspänning 110 – 240 V
OBSERVERA:
För undvikande av elektriskt överslag och
brandrisk får den INTE användas med andra
strömkällor.
SV-2
``
`, 50/60 Hz.
``
OBSERVERA:
Om nättillsatsen inte skall användas en längre
tid, rekommenderar vi att stickkontakten dras ut
från nätuttaget.
OBSERVERA:
Öppna inte höljet för att undvika elektrisk stöt.
Det finns inga delar inuti apparaten som
konsumenten kan åtgärda. Överlåt allt
servicearbete till kvalificerad servicepersonal.
Anm:
Märkskylten (serienumret) sitter på apparatens
undersida.
Batteriladdaren/nättillsatsen är endast avsedd för
användning med en JVC digital videokamera.
OBSERVERA:
•Enheten kan orsaka störningar på
mottagningen hos en närbelägen radio.
•Låt inte lättantändliga ämnen, vatten eller
metallföremål tränga in i enheten.
•Försök inte att plocka isär eller modifiera
enheten.
•Utsätt inte enheten för stötar.
•Utsätt inte enheten för direkt solsken.
•Använd inte enheten på extremt varma eller
fuktiga ställen.
•Använd inte enheten på ställen som utsätts för
vibrationer.
ANGÅENDE EXKLUSIVA BATTERIPAKET
Dessa batteripaket är tillverkade av litium-jon.
Observera följande temperaturomfång för att
kunna utnyttja dem på bästa sätt.
För laddning: 10°C till 35°C
För drift: 0°C till 40°C
För förvaring: –10°C till 30°C
SV-3
ATT LADDA BATTERIPAKETET
Du kan ladda ett batteripaket åt gången eller två efter varandra.
Laddningsindikator 1
SV-4
Till vägguttag
Strömbrytare
Nättillsats/
batteriladdare
Laddningsindikator 2
Nätsladd
Batteripaket BN-V507U
eller BN-V514U
1
Likström OUT uttag
(DC OUT)
STRÖMFÖRSÖRJNING TILL LADDAREN
1
Se till att du kopplar ur videokamerans
likströmssladd ur nättillsats/
batteriladdaren.
Sätt in nättillsats/batteriladdarens kontakt
i väggen och strömindikatorn tänds.
MONTERING AV BATTERI/BATTERIER
2
Sätt fast batteripaketet medan du tillser att
dess kontakt sida
indikatorsidan där det ska monteras på
nättillsats/batteriladdaren.
• Laddningsindikatorn (1 eller 2) börjar
blinka för att indikera att uppladdningen
startat.
1 är i kontakt med
BEKRÄFTA STATUS
3
När laddningsindikatorn slutar blinka och
börjar lysa med fast sken är
uppladdningen klar.
• Om två batterier sätts in i laddaren
kommer de att laddas upp i den ordning
de sattes in.
ATT TA UT BATTERIERNA
4
Skjut batteriet eller batterierna i motsatt
riktning till pilen och lyft ut. Kom ihåg att
koppla ur nättillsats/batteriladdaren ur
väggen.
OBSERVERA:
Ladda i temperaturer mellan 10 °C och 35 °C
(idealiskt temp. är 20-25 °C). Om det är för kallt,
kan laddningen bli ofullständig.
LADDNINGSTID FÖR BATTERIPAKETET
BatteripaketETTTVÅ
BN-V507U
BN-V514UOmkr. 3 tim.*Omkr. 6 tim.*
* Vid laddning mellan 20 och 25 °C.
•När man laddar efter en längre lagringsperiod,
tar laddningen längre tid än angivet i tabellen.
Omkr. 1 tim.
30 min*
Omkr. 3 tim.*
SV-5
STRÖMFÖRSÖRJNING
SV-6
Till vägguttag
Till
batteripaketets
monteringsyta
Nättillsats/
batteriladdare
Kärnskärm
Nätsladd
Likström OUT
uttag (DC OUT)
Likströmssladd
Du kan ansluta kameran direkt till ett nätuttag
med hjälp av nätatillsats/batteriladdare.
STRÖMFÖRSÖRJ ADAPTERN
1
Koppla in nätadapterns/laddarens
nätkontakt i ett nätuttag.
STRÖMFÖRSÖRJ VIDEOKAMERAN
2
Anslut nätadaptern till videokameran.
OBSERVERA:
När du använder den medföljande likströmskabeln,
se till att ansluta änden med kärnskärmen till
videokameran. Skärmen förbättrar utrustningens
prestanda.
UNDER ANVÄNDNING…
● Nättillsatsen/batteriladdaren är speciellt avsedd för
laddning av BN-V507U och/eller BN-V514U
batteripaket.
● Vid laddning av ett helt nytt batteripaket eller ett
som lagrats under en längre tid, kan det hända att
laddningsindikatorn inte tänds. Ta ut batteripaketet
och sätt i det igen.
● Om du ansluter likströmskabeln till likströmskontakten under laddning av batteripaketet, går ström till
videokameran och alddningen blir inte fullständig.
● Ibland hör brummande ljud inifrån nättillsatsen/
batteriladdaren, detta är normalt.
● Nättillsatsen/batteriladdaren hanterar ström och
blir varm under användning, detta är normalt. Se
till att nättillsatsen/batteriladdaren används i väl
ventilerade utrymmen.
● Om batteriets drifttid är onormalt kort, även efter
uppladdning, är batteriet dåligt och behöver bytas
ut mot ett nytt.
TEKNISKA DATA
StrömförsörjningVäxelström 110 — 240 V,
Strömförbrukning 20 W
UteffektLikström 7,2 V 0,63 A
Brukstemperatur0 — 40°C
Laddningstemperatur
Mått (B x H x D)122 x 39 x 92 mm
ViktAA-V50EG : Ca. 310 g
50/60 Hz
(vid laddning)
Likström 6,3 V
1,8 A
(vid strömförsörjning)
10 — 35°C
AA-V50EK : Ca. 380 g
SV-7
Takk for kjøpet av denne laderen/vekselstrømadapteren fra JVC. Den gir DC-spenning til JVC Digitalt
Videokamera fra en vanlig husholdnings AC-stikkontakt. Den kan brukes til å lade opp JVC-batteripakken
som er spesielt beregnet til bruk sammen med JVC-Digitalt Videokamera, og den kan lade opp to
batteripakker etter hverandre. For å unngå problemer og for å oppnå best mulig resultat, bør denne
bruksanvisningen leses grundig før bruk. For nermere detaljer, se videokameraets instruksjonshåndbok.
Før du bruker enheten som nettspenningsadapter, må du kontrollere at den har samme typebetegnelse som
adapteren som er spesifisert i bruksanvisningen til utstyret den skal brukes sammen med.
ADVARSEL—
INNEHOLDER
FARLIG VOLTSPENNING
ADVARSEL:
FOR Å HINDRE BRANN- ELLER
STØTFARE, MÅ ENHETEN IKKE UTSETTES
FOR REGN ELLER ANNEN FUKTIGHET.
Denne enheten må kun brukes med AC 110 –
240 V 50/60 Hz.
NB!
For å hindre strømsjokk eller brannfare, må det
IKKE benyttes andre strømkilder.
NO-2
NB!
Når dette apparatet ikke skal brukes på en stund,
anbefales det at nettledningen tas ut av
stikkontakten.
NB!
For å hindre strømsjokk må kabinettet ikke
åpnes. Apparatet innholder ingen deler som
brukeren selv kan reparere . Overlat alt servicearbeid til kvalifiserte fagfolk.
MERKNAD:
Merkeplaten (serienummerskiltet) er plassert i
bunnen av apparatet.
Som lader/vekselstrømadapter, er kun beregnet
til å brukes sammen med et JVC digitalt
videokamera
NB!
•Hvis denne enheten brukes i nærheten av en
radio, kan det virke forstyrrende på
mottakingen.
•Unngå at at brennbare væsker, vann og
metallgjenstander trenger inn i enheten.
•Enheten må ikke plukkes fra hverandre eller
modifiseres.
•Enheten må ikke utsettes for slag og støt.
•Enheten må ikke utsettes for direkte sol.
•Unngå å bruke enheten på ekstremt varme
eller fuktige steder.
•Unngå å bruke enheten hvor det kan utsettes
for vibrasjoner.
LITT OM DE SPESIELLE BATTERIPAKKENE
Batteripakkene er av litium-ion typen. Vær
oppmerksom på følgende for å få mest mulig ut
av de egenskapene som batteriene innehar.
Lading: 10°C til 35°C
Drift: 0°C til 40°C
Oppbevaring: –10°C til 30°C
NO-3
LADING AV BATTERIPAKKE
Du kan lade en batteripakke om gangen, eller du kan lade to pakker etter hverandre.
NO-4
Til stikkontakt
Ladeindikator 1
Strømlampe
AC-adapter/lader
Ladeindikator 2
Strømledning
Batteripakke
BN-V507U eller
BN-V514U
1
DC OUT-terminal
KOPLE STRØM TIL LADEREN
1
Sørg for å kople videokameraets DCkabel fra AC-adapteren/laderen.
Plugg AC-adapteren/laderens
strømledning i en stikkontakt.
Strømlampen tennes.
SETT I BATTERI/BATTERIER
2
Sett på batteripakken mens du passer på
at koplingssiden
indikatorsiden på batteriholderen på ACadapteren/laderen.
• Ladeindikatoren (1 eller 2) begynner å
blinke for å angi at ladingen er begynt.
BEKREFT STATUS
3
Når ladeindikatoren slutter å blinke, men
fortsetter å lyse, er ladingen avsluttet.
• Hvis det sitter to batterier i laderen, blir
de ladet i den rekkefølgen de ble satt i.
1 er i kontakt med
TA UT BATTERI/BATTERIER
4
Skyv batteriet/batteriene i motsatt retning
av pilen og løft det/dem opp. Husk å
trekke ut AC-adapteren/laderens
strømledning fra stikkontakten.
MERK:
Lading bør utføres ved temperatur mellom 10 og
35 °C (20 til 25 °C er ideelt temperaturområde
for lading). Hvis temperaturen er for lav, kan
ladingen bli ufullstendig.
LADETID FOR BATTERIPAKKE
BatteripakkeETTTO
BN-V507Uca. 1 1/2 time*ca. 3 timer*
BN-V514Uca. 3 timer*ca. 6 timer*
* Ved lading når temperaturen er mellom 20
og 25 °C.
•Ved lading av batteripakker som har vært
lagret over lengre tid, kan ladetiden være
lengre enn antydet ovenfor.
NO-5
STRØMTILFØRSEL
Til stikkontakt
Til
batteripakkefeste
NO-6
AC-adapter/lader
Kjernefilter
Strømledning
DC OUTterminal
DC-kabel
Du kan kople videokameraet direkte til en
stikkontakt ved hjelp av
vekselstrømadapteren/laderen.
KOPLE TIL STRØM TIL ADAPTEREN
1
Plugg strømledningen til
vekselstrømadapteren/laderen i en
stikkontakt.
KOPLE TIL STRØM TIL VIDEOKAMERAET
2
Kople ledningen fra
vekselstrømadapteren/laderen til
videokameraet.
MERK:
Når du bruker den inkluderte DC-kabelen, må
du sørge for at enden med kjernefilter koples til
videokameraet. Kjernefilteret forbedrer ytelsen til
utstyret.
UNDER BRUK…SPESIFIKASJONER
● Vekselstrømadapteren/laderen er konstruert
spesielt for lading av BN-V507U og/eller
BN-V514U batteripakker.
● Ved lading av en helt ny batteripakke eller en som
har vært lagret over lengre tid kan det hende at
ladeindikatorlampen ikke begynner å lyse. Hvis
dette er tilfelle, fjerner du batteripakken, kopler
den til på nytt og prøver en gang til.
● Hvis du kopler DC-kabelen til DC-kontakten under
lading av en batteripakke, vil videokameraet få
tilført strøm, og ladingen vil bli avsluttet før den er
ferdig.
● Det kan iblant høres vibrasjonsstøy fra
vekselstrømadapteren/laderen. Dette er normalt.
● Vekselstrømadapteren/laderen behandler elektrisitet
internt og blir varm under bruk. Dette er normalt.
Pass på at du bare bruker vekselstrømadapteren/
laderen på steder med god ventilasjon.
● Hvis brukstiden for batteriet er veldig kort selv
etter at det er fullt ladet, er batteriet utslitt, og du
må erstatte det med et nytt batteri.
SpenningAC 110 — 240 V, 50/60 Hz
Strømforbruk20 W
UtgangDC 7,2 V 0,63 A,
(ved lading)
DC 6,3 V 1,8 A
(ved tilføring av strøm)
Driftstemperatur0 — 40°C
Ladetemperatur10 — 35°C
Mål122 (B) x 39 (H) x 92 (D) mm
VektAA-V50EG : Ca. 310 g
AA-V50EK : Ca. 380 g
NO-7
Благодарим Вас за покупку сетевого адаптера переменного тока/зарядного устройства JVC. Данный аппарат
подает питание переменного тока на цифровую видеокамеру JVC от сетевой розетки переменного тока. Его
также возможно использовать для подзарядки или разрядки батарейного блока JVC, используемого
исключительно с цифровой видеокамерой JVC, и для зарядки двух батарейных блоков последовательно. Во
избежание проблем и получения наилучших результатов внимательно прочтите, пожалуйста, данную
инструкцию по эксплуатации перед началом использования. Дополнительные сведения вы можете получить
в руководстве по эксплуатации видеокамеры.Перед использованием в качестве источника питания
проверьте, что номер модели этого блока совпадает с номером модели блока питания, указанного в
руководстве по эксплуатации аппарата, который вы хотите запитывать от этого блока питания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ—
ВНУТРИ ОПАСНОЕ
НАПРЯЖЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ВНИМАНИЕ:
Когда Вы не используете данный аппарат в
течение длительного периода времени,
рекомендуется, чтобы Вы отсоединили
сетевой шнур от сетевой розетки
переменного тока.
ДЛЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ПОЖАРА ИЛИ
ОПАСНОСТИ УДАРА ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ НЕ ПОДВЕРГАЙТЕ ДАННЫЙ
АППАРАТ ВОЗДЕЙСТВИЮ ДОЖДЯ ИЛИ
ВЛАГИ.
Данный аппарат должен быть
использован только от сети переменного
тока 110 - 240 В
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Для предотвращения опасности
поражения электрическим током или
возникновения пожара НЕ используйте
какой-нибудь другой источник питания.
РУ-2
``
`
, 50/60 Гц.
``
ВНИМАНИЕ:
Для предотвращения электрического удара
не открывайте корпус. Внутри нет частей,
обслуживаемых пользователем.
За обслуживанием обращайтесь к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Табличка с техническими данными (табличка
с серийным номером) находится на нижней
панели аппарата.
Данный сетевой адаптер/зарядное устройство
предназначено исключительно для работы с
цифровой видеокамерой JVC.
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
• При использовании рядом с
радиоприемником данный аппарат может
интерферировать с радиоприемом.
• Препятствуйте попаданию в аппарат горючих
веществ, воды и металлических предметов.
• Не разбирайте и не модифицируйте аппарат.
• Не подвергайте аппарат воздействию
прямых солнечных лучей.
•Избегать воздействия прямых солнечных
лучей.
• Избегайте использования аппарата в
чрезвычайно жарких или влажных местах.
• Избегайте использования аппарата в местах
с механической вибрацией.
ОСОБОЕ ПРИМЕЧАНИЕ К БАТАРЕЙНЫМ
БЛОКАМ
Батарейные блоки являются литиевоионными.
Примите во внимание следующее для получения
от них наилучших рабочих характеристик.
Для зарядки: от 10 до 35 оС
Для работы: от 0 до 40 оС
Для хранения: от -10 до 30 оС
В соответствии с Законом Российской Федерации "О
защите прав потребителей" срок службы (годности)
данного товара "по истечении которого он может
представлять опасность для жизни, здоровья
потребителя, причинять вред его имуществу или
окружающей среде" составляет 7 (семь) лет со дня
производства. Этот срок является временем в течение
которого потребитель данного товара может безопасно
им пользоваться при условии соблюдения руководства
по эксплуатации данного товара, проводя необходимое
обслуживание, включающее замену расходных
материалов и/или соответствующее ремонтное
обеспечение в специализированном сервисном центре
JVC.
Дополнительные косметические материалы к данному
товару, поставляемые вместе с ним, могут храниться в
течение 2 (двух) лет со дня его производства.
Срок службы (годности), кроме срока хранения
дополнительных косметических материалов,
упомянутых в предыдущих двух пунктах, не
затрагивает никаких других прав потребителя, в
частности гарантийного свидетельства JVC, которое он
может получить в соответствии с законом о правах
потребителя или других законов, связанных с ним.
РУ-3
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Можно заряжать одну аккумуляторную батарею за один раз или две по очереди.
Индикатор зарядного
устройства 1
РУ-4
К розетке
электросети
Индикаторная
лампа питания
Сетевой адаптер/
зарядное устройство
Индикатор
зарядного
устройства 2
Сетевой шнур
Аккумуляторная
батарея BN-V507U
или BN-V514U
1
Выходной разъем питания
постоянного тока
ПОДКЛЮЧИТЕ ПИТАНИЕ К ЗАРЯДНОМУ
1
УСТРОЙСТВУ
Проверьте, что вы отсоединили шнур питания
постоянного тока видеокамеры от сетевого
адаптера/зарядного устройства.
Подключите сетевой шнур сетевого адаптера/
зарядного устройства к розетке электросети.
Должна загореться индикаторная лампа
питания.
ПОДСОЕДИНИТЕ АККУМУЛЯТОРНУЮ
2
БАТАРЕЮ/БАТАРЕИ
Установите аккумуляторную батарею таким
образом, чтобы сторона аккумуляторной
батареи, на которой расположены клеммы 1,
находилась в контакте с той стороной
держателя батареи на сетевом адаптере/
зарядном устройстве, на которой расположен
индикатор.
• Индикатор зарядного устройства (1 или 2)
начинает мигать, это указывает на то, что
зарядка началась.
ПРОВЕРЬТЕ СОСТОЯНИЕ
3
Когда индикатор зарядного устройства
перестает мигать, но продолжает гореть ровным
светом, это указывает на то, что зарядка
аккумуляторной батареи закончилась.
• Если в зарядное устройство вставляются две
аккумуляторные батареи, то они будут
заряжаться в той последовательности, в
которой они были установлены.
ОТСОЕДИНИТЕ АККУМУЛЯТОРНУЮ
4
БАТАРЕЮ/БАТАРЕИ
Сдвиньте аккумуляторная батарею в
направлении, противоположном указанному
стрелкой, и снимите ее. Не забудьте отсоединить
сетевой шнур сетевого адаптера/зарядного
устройства от розетки электросети.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Зарядка должна производиться при температурах
окружающей среды в диапазоне от 10 до 35 °С
(идеальной температурой для выполнения зарядки
является температура в диапазоне от 20 до 25 °С).
Если температура окружающей среды является
слишком низкой, то зарядка может быть неполной.
ВРЕМЯ ЗАРЯДКИ АККУМУЛЯТОРНОЙ
БАТАРЕИ
Аккумуляторная
батарея
BN-V507U
BN-V514U
* Когда зарядка выполняется при температурах в
диапазоне от 20 до 25 °С.
•Когда аккумуляторная батарея заряжается
после длительного хранения, время зарядки
будет больше указанного.
ОДНА ДВЕ
приблизительно 1 час
30 минут*
приблизительно 3 часа*приблизительно 6 часов*
приблизительно 3 часа*
РУ-5
ПИТАНИЕ
К розетке
электросети
Сетевой адаптер/
зарядное устройство
К держателю
аккумуляторной
батареи
РУ-6
Сетевой шнур
Выходной разъем питания
постоянного тока
Шнур питания
постоянного
тока
Фильтр с сердечником
Вы можете подключить видеокамеру к розетке
электросети с помощью сетевого адаптера/
зарядного устройства.
Подайте напряжение питания
1
на сетевой адаптер
Подключите сетевой шнур сетевого
адаптера/зарядного устройства к розетке
электросети.
Подайте напряжение питания на
2
видеокамеру
Подключите сетевой адаптер к видеокамере.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При использовании входящего в комплект
шнура питания постоянного тока следите за
тем, чтобы тот конец шнура, на котором
расположен фильтр с сердечником, был
подключен к видеокамере. Фильтр с
сердечником улучшает работу оборудования.
ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ...ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
● Сетевой адаптер/зарядное устройство
разработано специально для зарядки
аккумуляторных батарей BN-V507U и/или
BN-V514U.
● При выполнении зарядки совершенно новой
аккумуляторной батареи или аккумуляторной
батареи, которая не использовалась в течение
длительного времени, индикатор зарядки может
не загораться. В этом случае отсоедините
аккумуляторную батарею, а затем снова
подсоедините ее и попробуйте повторить зарядку.
● Если вы подключите шнур питания постоянного
тока к разъему входа постоянного тока во
время выполнения зарядки батареи, питание
будет подаваться на видеокамеру, и зарядка
аккумуляторной батареи будет неполной.
● Работа сетевого адаптера/зарядного устройства
может сопровождаться вибрационным шумом.
Это нормальное явление.
● Во время работы сетевого адаптера/зарядного
устройства осуществляется преобразование
электрической энергии, сопровождаемое
выделением тепла. В результате, сетевой
адаптер нагревается. Используйте сетевой
адаптер/зарядное устройство только в хорошо
вентилируемых помещениях.
● Если время работы полностью заряженной
аккумуляторной батареи сильно сокращается,
это указывает на то, что срок службы батареи
закончился, и ее следует заменить на новую.
ПитаниеПеpем. ток 110-240 В,
50/60 Гц
Потpебляемая 20 Вт
мощность
}
ВыxодПост. ток 7,2 В
0,63 А
(пpи заpядке)
}
Пост. ток 6,3 В
1,8 А
(пpи подаче питания)
Рабочая0 – 40 °С
темпеpатуpа
Темпеpатуpа10 – 35 °С
зapядки
Размеpы122 (Ш) x 39 (В) x 92 (Г) мм
ВесAA-V50EG: Пpиблиз. 310 г
AA-V50EK : Пpиблиз. 380 г
РУ-7
Děkujeme Vám za koupi síťového adaptéru/dobíječe JVC. Přístroj převádí střídavé napětí z běžné
síťové zásuvky na stejnosměrné napětí vhodné pro digitální video kameru JVC. Zároveň může být
použit k dobíjení akumulátoru JVC pro výhradní použití s digitální video kamerou JVC a je schopen
dobíjet dva akumulátory zároveň. Abyste předešli problémům a dosáhli nejlepších výsledků, přečtěte
si před jeho použitím pečlivě tento návod k použití. Před použitím jako napájecí adaptér se přesvědčte,
že modelové číslo zařízení je shodné s modelovým číslem napáječe, uvedeným v manuálu Vašeho zařízení.
VÝSTRAHA—
NEBEZPEČNÉ NAPĚTÍ
UVNITŘ PŘÍSTROJE
VÝSTRAHA:
ABYSTE PŘEDEŠLI POŽÁRU NEBO
ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM,
NEVYSTAVUJTE ZAŘÍZENÍ DEŠTI NEBO
VLHKOSTI.
Přístroj je určen výhradně pro střídavé
napájecí napětí 110 V - 240 V, 50/60 Hz.
UPOZORNĚNÍ:
Aby nedošlo k úrazu nebo nebezpečí
požáru, NEPOUŽÍVEJTE jiné napájecí zdroje.
CZ-2
UPOZORNĚNÍ:
Pokud přístroj nebudete delší dobu používat,
doporučujeme odpojit jej od sítě.
UPOZORNĚNÍ:
Aby nedošlo k úrazu, neotvírejte skříňku
přístroje. Přístroj neobsahuje části, opravitelné
uživatelem. Všechny opravy svěřte
kvalifikovanému servisu.
POZNÁMKA:
Štítek základních parametrů (štítek výrobního
čísla) je umístěn na spodní části přístroje.
Tento síťový napáječ/dobíječ je určen
výhradně pro použití v digitálních kamerách
JVC.
UPOZORNĚNÍ:
•Při použití poblíž radiopřijímačů může dojít k
rušení jejich příjmu.
•Zabraňte, aby do přístroje vnikly hořlaviny,
voda nebo kovové předměty.
•Přístroj neotvírejte ani neupravujte.
•Přístroj nevystavujte nárazům nebo otřesům.
•Přístroj neumísťujte na přímé sluneční světlo.
•Přístroj nepoužívejte v prostředí s extrémními
teplotami nebo vlhkostí.
•Přístroj nepoužívejte v místech s vibracemi.
STRUČNĚ O SPECIÁLNÍCH
AKUMULÁTOROVÝCH BATERIÍCH
Akumulátorová baterie je lithium-iontového typu.
Mějte na paměti následující údaje, abyste
mohli plně využít její vlastnosti.
Dobíjení: 10°C až 35°C
Provoz: 0°C až 40°C
Skladování: -10°C až 30°C
CZ-3
DOBÍJENÍ AKUMULÁTOROVÉ BATERIE
Dobíjet můžete buď pouze jeden akumulátor nebo dva zároveň.
Indikátor dobíječe 1
CZ-4
K napájecí
síťové
zásuvce
Síťový adaptér/
dobíječ
Kontrolka napájení
Indikátor dobíječe 2
Síťový kabel
Bateriová sada BN-V507U
nebo BN-V514U
1
Svorka stejnosměrného
napájení
PŘIPOJENÍ NAPÁJENÍ K DOBÍJEČI
1
Přesvědčte se, že stejnosměrný
napájecí kabel videokamery je odpojen
od síťového adaptéru/dobíječe.
Síťový kabel síťového adaptéru/
dobíječe zasuňte do zásuvky. Rozsvítí
se kontrolka napájení.
PŘIPOJTE BATERII / BATERIE
2
Vložte bateriovovou sadu a dbejte, aby
konec baterie s kontakty byl vložen 1
na kontakty držáku baterie napáječe/
dobíječe.
• Indikátor dobíječe (1 nebo 2) začne
blikat, tím oznamuje, že dobíjení
začalo.
POTVRZENÍ STAVU
3
Jakmile přestane indikátor blikat a
zůstane rozsvícený, je dobíjení
skončeno.
• Pokud byly k dobíječi připojeny dvě
baterie, nabíjejí se v pořadí, ve kterém
byly do nabíječe vloženy.
BATERII / BATERIE SEJMĚTE
4
Baterii nebo baterie posuňte proti směru
šipky a sejměte. Nezapomeňte síťový
kabel adaptéru/nabíječe vytáhnout ze
zásuvky.
POZNÁMKA:
Akumulátory dobíjejte při okolních teplotách
mezi 10°C až 35°C. (Ideální teplotní rozsah
prodobíjení je 20°C až 25°C.) Při nízkých
teplotách nemusí být dobití úplné.
Kameru můžete připojit do sítě použitím
síťového napáječe/dobíječe.
DOBÍJEČ PŘIPOJTE K SÍTI
1
Síťový přívod adaptéru/dobíječe připojte
do síťové zásuvky.
PŘIPOJTE NAPÁJENÍ KE
2
KAMKORDÉRU
Napájecí kabel připojte do kamkordéru.
POZNÁMKA:
Při použití dodávaného napájecího kabelu
připojujte tento kabel koncem s toroidním filtrem
ke kamkordéru. Toroidní filtr zvyšuje výkon
přístrojů.
BĚHEM POUŽÍVÁNÍ ...SPECIFIKACE
● Tento síťový napáječ/dobíječ je navržen
výhradně pro napájení bateriových sad BNV507U a BN-V514U.
● Při nabíjení zcela nových akumulátorů nebo
akumulátorů dlouhodobě skladovaných se
nemusí indikátor dobíjení rozsvítit. V takovém
případě akumulátor vyjměte, opět vložte a
znovu zkuste nabíjet.
● Pokud během nabíjení akumulátoru do
konektoru stejnosměrného napětí připojíte
napájecí kablík, bude adaptér/dobíječ napájet
kamkordér a nabíjení se ukončí neúplné.
● Uvnitř síťového adaptéru/dobíječe může někdy
docházet ke slyšitelnému chvění. To je normální.
● Síťový adaptér/dobíječ zpracovává elektrickou
energii a proto se během provozu zahřívá. To je
normální. Síťový adaptér/dobíječ proto
používejte pouze na dobře větraných místech.
● Jestliže je provoz akumulátoru extrémně krátký
přesto, že byl akumulátor plně nabit, znamená
to, že životnost akumulátoru je vyčerpána a je
nutné jej nahradit. Kupte si prosím nový.
Napájení
Příkon
Výstup
Provozní teplota
Teplota při dobíjení
Rozměry
Hmotnost
střídavé 110 V - 240 V,
50-60 Hz
20 W
7,2 Vss, }, 0,63 A
(Při dobíjení)
6,3 Vss, }, 1,8 A
(Napájecí zdroj)
0°C až 40°C
10°C až 35°C
122 (š) x 39 (v)
x 92 (h) mm
AA-V50EG : cca. 310 g
AA-V50EK :cca. 380 g
CZ-7
Dziękujemy za zakupienie zasilacza/ładowarki prądu zmiennego JVC. Jednostka ta zapewnia prąd stały dla
cyfrowej kamery wideo JVC z domowego gniazdka pradu zmiennego. Może być stosowana dla ładowania
zestawu akumulatora JVC do wyłącznego użytku w cyfrowej kamerze JVC. Umożliwia jednoczesne
ładowanie dwóch zestawów akumulatorów. Aby uniknąć problemów i osiągnąć jak najlesze wyniki, prosimy o
dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi przed przystąpieniem do korzystania z urządzenia.
Przed wykorzystaniem urządzenia w charakterze zasilacza, upewnij się czy numer jego modelu jest taki
sam jak w układzie zasilającym, wymienionym w instrukcji obsługi sprzętu, który zamierzasz zasilać.
OSTRZEŻENIE—
NIEBEZPIECZNE
NAPIĘCIE WEWNĄTRZ
OSTRZEŻENIE:
ABY UNIKNĄĆ RYZYKA POŻARU LUB
PORAŻENIA PRĄDEM, NIE WYSTAWIAJ
TEGO URZĄDZENIA NA DESZCZ ANI
WILGOĆ.
Urządzenie to może być zasilane wyłącznie
prądem zmiennym 110-240 V, 50/60 Hz.
UWAGA:
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem lub
pożaru, NIE stosuj żadnego innego źródła
prądu.
POL-2
UWAGA:
Jeżeli zamierzasz nie używać urządzenia
przez dłuższy czas, zalecamy odłączyć kabel
zasilający od gniazdka prądu zmiennego.
UWAGA:
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, nie
otwieraj obudowy. W środku nie ma żadnych
części, które mógłbyś sam nareperować.
Zawsze zwracaj się do wykwalifikowanego
personelu serwisowego.
UWAGA:
Tabliczka z numerem seryjnym znajduje się na
dole urządzenia.
Zasilacz/ładowarkę zasilaną prądem
zmiennym należy używać wyłącznie z
cyfrowymi kamerami wideo JVC.
OSTRZEŻENIA:
• Urządzenie to może przeszkadzać w odbieraniu
radia, jeżeli stoi w pobliżu odbiornika radiowego.
• Pilnuj, aby żadne materiały łatwopalne, woda,
czy przedmioty metalowe nie dostały się do
wnętrza urządzenia.
• Nie rozbieraj, ani nie przerabiaj urządzenia.
• Zapobiegaj uderzeniom urządzenia.
• Nie poddawaj urządzenia bezpośredniemu
działaniu promieni słonecznych.
• Unikaj używania urządzenia w bardzo
gorących lub wilgotnych miejscach.
• Unikaj używania urządzenia w miejscach
narażonych na wibracje.
SŁOWO NA TEMAT WYŁĄCZNOŚCI
ZESTAWU AKUMULATORA
Zestawy akumulatorów są litowo-jonowe.
Miej na uwadze poniższe informacje, aby jak
najlepiej korzystać z tego urządzenia.
Dla załadowywania: 10°C - 35°C
Dla funkcjonowania: 0°C - 40°C
Dla przechowywania: -10°C - 30°C
POL-3
ŁADOWANIE ZESTAWU AKUMULATORA
Możesz ładować jeden lub dwa zestawy akumulatorów jednocześnie.
Wskaźnik ładowania 1
POL-4
Do gniazda
sieciowego
Lampka zasilania
Wskaźnik ładowania 2
Zasilacz/ładowarka
zasilana prądem
zmiennym
Kabel zasilający
Akumulator BN-V507U
lub BN-V514U
1
Gniazdko wyjściowe
prądu stałego DC OUT
PODŁĄCZ ZASILANIE DO ŁADOWARK
1
Upewnij się, że odłączyłeś kabel prądu
stałego DC kamery od zasilacza/ładowarki
zasilanej prądem zmiennym.
Włóż kabel zasilający zasilacza/ładowarki
do gniazda sieciowego prądu zmiennego.
Zapala się lampka kontrolna zasilania.
PODŁĄCZ AKUMULATOR/-Y
2
Załóż akumulator upewniając się, że jego
powierzchnia krańcowa oznaczona
dotyka powierzchni wskaźnikowej oprawy
akumulatora na zasilaczu/ładowarce
zasilanej prądem zmiennym.
• Wskaźnik ładowania (1 lub 2) zaczyna
migać wskazując, że rozpoczęło się
ładowanie.
SPRAWDŹ STAN NAŁADOWANIA
3
Kiedy wskaźnik ładowania przestaje
pulsować i świeci się światłem ciągłym,
ładowanie jest zakończone.
• Jeżeli do ładowarki podłączone są dwa
akumulatory, ładować się będą w
kolejności w jakiej zostały podłączone.
1
ODŁĄCZ AKUMULATOR/-Y
4
Przesuń akumulator/-y w kierunku
przeciwnym do wskazanego strzałką i
podnieś. Pamiętaj, aby wyjąć z gniazda
sieciowego kabel zasilacza/ładowarki
zasilanej prądem zmiennym.
UWAGA:
Wykonuj ładowanie, gdy temperatura wynosi od
10°C do 35°C (optylmalną temperaturą jest 2025°C). Jeżeli temperatura otoczenia jest zbyt
niska, naładowanie może nie być całkowite.
CZAS ŁADOWANIA ZESTAWU
AKUMULATORA
AkumulatorJEDENDWA
BN-V507U
BN-V514Uok. 3 godz.*ok. 6 godz.*
* W przypadku ładowania w temperaturze 20-25°C.
•W przypadku ładowania zestawów akumulatorów
po długim okresie nieużywania ich, czas
ładowania będzie dłuższy niż czas wskazany
powyżej.
Włóż wtyczkę kabla zasilacza/ładowarki
do gniazdka sieci elektrycznej.
PODŁĄCZENIE PRĄDU DO KAMERY
2
Podłącz zasilacz/ładowarkę do kamery.
UWAGA:
Korzystając z kabla prądu stałego, upewnij się,
że do kamery podłączyłeś końcówkę tego
kabla w filtrem. Filtr ulepsza funkcjonowanie
sprzętu.
PODCZAS UŻYTKOWANIA...
● Zasilacz/ładowarka zasilana prądem zmiennym
została specjalnie zaprojektowana do ładowania
akumulatorów BN-V507U i/lub BN-V514U.
● Ładując nowy zestaw akumulatorowy, lub
zestaw, który był nieużywany przez dłuższy
czas, wskaźnik ładowania może się nie
włączyć. W takim przypadku wyjmij zestaw
akumulatorowy, ponownie go podłącz i spróbuj
ładować ponownie.
● Jeżeli podłączasz kabel prądu stałego do złączki
prądu stałego, podczas gdy zestaw akumulatorowy
jest ładowany, zasilanie będzie przełączone na
kamerę, a ładowanie nie będzie dokończone.
● Czasami może być słyszalny hałas wibracji
dochodzący z wewnątrz zasilacza/ładowarki
prądu zmiennego. Jest to normalne zjawisko.
● Zasilacz/ładowarka prądu zmiennego przetwarza
prąd na stały wewnątrz urządzenia i dlatego
podczas użytkowania nagrzewa się. Jest to
normalne zjawisko. Upewnij się, czy używasz
zasilacza/ładowarki wyłącznie w pomieszczeniu
o dobrej wentylacji.
● Jeżeli żywotność akumulatora jest wyjątkowo
krótka, nawet po pełnym naładowaniu,
najwidoczniej jest zużyty i musi być wymieniony.
Musisz kupić nowy.
DANE TECHNICZNE
Zasilanie:
Pobór mocy:
Wyjście:
Temperatura
działania:
Temperatura
ładowania:
Wymiary:122 (szer.) x 39 (wys.)
Ciężar:
prąd zmienny 110-240 V,
50/60 Hz
20 W
DC 7,2 V } 0,63 A
(podczas ładowania)
DC 6,3 V } 1,8 A
(podczas dostarczania
energii)
0°C – 40°C
10°C – 35°C
x 92 (gł.) mm
AA-V50EG : około 310g
AA-V50EK : około 380g
POL-7
Köszönjük, hogy megvásárolta a JVC váltakozó feszültségű hálózati adapterrel kombinált akkumulátortöltőjét!
A készülék a váltakozó hálózati feszültségből egyenfeszültséget állít elő a JVC digitális videokamera
részére. A kifejezetten a JVD digitális videokamerához készített akkumulátorok újratöltésére is használható
és két akkumulátor egymás utáni folyamatos töltésére képes. A problémák elkerülése és a legjobb eredmény
érdekében olvassa végig figyelmesen a használati útmutatót mielőtt használatba veszi a készüléket.
Mielőtt hálózati adapterként használná, győződjön meg arról, hogy az egység típusszáma
megegyegyezik a táplálni kívánt készülék használati útmutatójában előírt tápfeszültség forrással.
VIGYÁZAT!—
BELÜL
VESZÉLYES FESZÜLTSÉG
VIGYÁZAT!
TŰZ ÉS ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE
ÉRDEKÉBEN A KÉSZÜLÉKET NE TEGYE
KI ESŐNEK, ILL. NEDVESSÉGNEK.
A készülék csak 110-240 V-os, 50/60 Hz-es
váltakozófeszültségről használható.
FIGYELMEZTETÉS!
Az áramütés és a tűzveszély megelőzése
érdekében NE használjon semmilyen más
feszültségforrást.
HUN-2
VIGYÁZAT!
Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket,
ajánlott kihúzni a hálózati csatlakozózsinórt a
hálózati konnektorból.
VIGYÁZAT!
Az áramütés elkerülése érdekében ne nyissa ki
a készülék borítását. A készülék nem tartalmaz
a felhasználó által javítható alkatrészeket. Bízza
a javítást képzett szakemberre.
MEGJEGYZÉS:
A készülék azonosító címkéje (sorozatszám
címkéje) a készülék alján található.
Ez a váltóáramú hálózati adapterrel kombinált
töltő kizárólag JVC digitális kamkorderekhez
használható.
VIGYÁZAT!
•Interferenciát okozhat a vételben, ha
rádióhoz közel használja a készüléket.
•Akadályozza meg, hogy gyúlékony anyagok,
víz vagy fémtárgyak kerüljenek a készülékbe.
•Ne szedje szét és ne módosítsa a készüléket.
•Ne rázza a készüléket.
•Ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak a
készüléket.
•Ne használja különösen meleg vagy
különösen párás helyen a készüléket.
•Ne használja a készüléket rázkódásnak kitett
helyen.
A SPECIÁLIS AKKUMULÁTORRÓL
Az akkumulátor lítium-ion akkumulátor.
Figyeljen az alábbiakra és az akkumulátor
legjobb jellemzőit használhatja ki.
Töltéskor: 10°C to 35°C
Használatkor: 0°C to 40°C
Tároláskor: –10°C to 30°C
HUN-3
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
Egyszerre egy akkumulátort tölthet, vagy kettőt folyamatosan egymás után.
HUN-4
Váltóáramú
csatlakozóhoz
Töltésjelző 1
Váltóáramú hálózati
adapterrel kombinált
töltő
Bekapcsolásjelző
Töltésjelző 2
Hálózati csatlakozókábel
1
Akkumulátor
BN-V507U vagy
BN-V514U
DC OUT csatlakozó
TÁPELLÁTÁS A TÖLTÉSHEZ
1
Húzza ki a kamkorder egyenáramú (DC)
kábelét a váltóáramú hálózati adapterrel
kombinált töltőből.
Dugja a váltóáramú hálózati adapterrel
kombinált töltő hálózati csatlakozókábelét
egy váltóáramú konnektorba. A
bekapcsolásjelző kigyullad.
AZ AKKUMULÁTOR(OK) BEHELYEZÉSE
2
Csatlakoztassa az akkumulátor úgy, hogy
1 csatlakozási oldala kerüljön
annak
érintkezésbe a váltóáramú hálózati
adapterrel kombinált töltő töltésjelzőt
tartalmazó oldalával.
• A töltésjelző (1 vagy 2) villogása azt
jelzi, hogy a töltés megkezdődött.
AZ ÁLLAPOT ELLENŐRZÉSE
3
Ha a töltésjelző villogása abbamarad, és a
töltésjelző folyamatos világításra vált át, a
töltés befejeződött.
• Ha a töltőhöz két akkumulátort
csatlakoztat, azok töltése a töltőbe való
behelyezés sorrendjében történik meg.
AZ AKKUMULÁTOR(OK) KIVÉTELE
4
Csúsztassa az akkumulátor(oka)t a nyíllal
ellentétes irányba, és vegye ki az(oka)t.
Ne felejtse el kihúzni a váltóáramú
hálózati adapterrel kombinált töltő hálózati
csatlakozókábelét a váltóáramú
konnektorból.
MEGJEGYZÉS:
A töltést 10°C és 35°C közötti hőmérsékletű
helyen végezze (a töltés 20°C-25°C közötti
hőmérsékleten ideális). Túl hidegben
előfordulhat, hogy a töltés nem lesz teljes.
AKKUMULÁTOR TÖLTÉSI IDŐK
Akkumulátor
BN-V507Ukb. 1 óra 30 perc*.kb. 3 óra*
BN-V514Ukb. 3 óra*kb. 6 óra*
* 20°C és 25°C közötti hőmérsékleten töltve.
•Hosszú idejű tárolás után a töltés hosszabb
ideig fog tartani, mint a fent megadott
időtartamok.
EGYKETTŐ
HUN-5
TÁPFESZÜLTSÉG ELLÁTÁS
Váltóáramú
csatlakozóhoz
Váltóáramú hálózati
adapterrel kombinált
töltő
Akkumulátortartóhoz
HUN-6
Hálózati csatlakozókábel
DC OUT
csatlakozóhoz
Egyenáramú
(DC) kábel
Szűrőtoldalék
A kamkorder a váltóáramú hálózati adapterrel
kombinált töltő segítségével hálózati aljzathoz
csatlakoztatható.
A TÖLTŐ FESZÜLTSÉG ALÁ
1
HELYEZÉSE
Csatlakoztassa a váltakozó feszültségű
hálózati adapterrel kombinált
akkumulátortöltő hálózati csatlakozóját a
hálózati konnektorba.
A KAMKORDER FESZÜLTSÉG ALÁ
2
HELYEZÉSE
Csatlakoztassa a váltakozó feszültségű
hálózati adapterrel kombinált
akkumulátortöltőt a kamkorderhez.
MEGJEGYZÉS:
A tartozékként mellékelt egyenfeszültségű kábel
csatlakoztatásakor feltétlenül a kábel
szűrőtoldalékkal ellátott végét csatlakoztassa a
kamkorderhez. A szűrőtoldalék javítja a
készülék működési minőségét.
HASZNÁLAT SORÁN…MŰSZAKI ADATOK
● A váltóáramú hálózati adapterrel kombinált töltő
kifejezetten BN-V507U és/vagy BN-V514U típusú
akkumulátorok töltésére készült.
● Vadonatúj vagy hosszabb ideig tárolt akkumulátor
töltése esetén előfordulhat, hogy a töltésjelző nem
kezd el világítani. Ilyenkor vegye ki az
akkumulátort és próbálja meg újból a töltést.
● Ha az egyenfeszültségű kábelt akkumulátor
töltése közben csatlakoztatja az egyenfeszültségű
csatlakozóhoz, a kamkorder kerül feszültség alá
és a töltés félbeszakad (nem fejeződik be).
● Előfordulhat, hogy a váltakozó feszültségű
hálózati adapterrel kombinált akkumulátortöltő
belsejéből vibráló zaj hallható. Ez nem
hibajelenség.
● A váltakozó feszültségű hálózati adapterrel
kombinált akkumulátortöltő belsejében
elektromosságot alakít át, így használat közben
felmelegedhet. Ez nem hibajelenség.
Mindenképpen csak jól szellőző helyen
használja a váltakozó feszültségű hálózati
adapterrel kombinált akkumulátortöltőt.
● Ha az akkumulátor működési ideje még teljes
töltés után is nagyon rövid, akkor az akkumulátor
elhasználódott és ki kell cserélni. Vegyen újat.
Tápfeszültség
Teljesítményfelvétel
Érintésvédelmi
osztály
Kimenet7,2 V egyenfeszültség
Működés
hőmérséklet
Töltési hőmérséklet 10°C — 35°C
Méretek122 (szélesség) x