NETZADAPTER/LADEGERÄTNÄTTILLSATS/BATTERILADDARE
ADAPTATEUR SECTEUR/CHARGEUR DE BATTERIE
LICHTNETADAPTER/ACCULADER
ADAPTADOR/CARGADOR DE CA
CARICABATTERIE/ALIMENTATORE CA
LYSNETADAPTER/OPLADER
VERKKOLAITE/AKUN LATAAJA
AC SPENNINGSADAPTER/BATTERILADER
AA-V50E G/EK
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CASTELLANO
ITALIANO
DANSK
SUOMI
SVENSKA
NORSK
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI INSTRUZIONI
INSTRUKTIOSNBOG
KÄYTTÖOHJEET
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
LYT0389-001A
Thank you for purchasing the JVC AC Power Adapter/Charger. This unit provides DC power for the JVC
Digital Video Camera from a household AC outlet. It can be used to recharge the JVC battery pack for
exclusive use with the JVC Digital Video Camera, and is capable of charging two battery packs
consecutively. To avoid problems and obtain the best results, please read this instruction booklet carefully
before use. Before using as a power adapter, make sure that this unit's model number is the same as that of
the power supply unit specified in the instruction manual of the equipment you wish to power.
WARNING—
DANGEROUS
VOLTAGE INSIDE
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD,
DO NOT EXPOSE THIS UNIT TO RAIN
OR MOISTURE.
This unit should be used with AC 110 – 240 V
50/60 Hz only.
CAUTION:
To prevent electric shocks and fire hazards, do
NOT use any other power source.
EN-2
``
`,
``
CAUTION:
When you are not using this unit for a long
period of time, it is recommended that you
disconnect the power cord from AC outlet.
CAUTION:
To prevent electric shock, do not open the
cabinet. No user serviceable parts inside. Refer
servicing to qualified service personnel.
NOTE:
The rating plate (Serial number plate) is on the
bottom of the unit.
This AC Power Adapter/Charge is for use
exclusively with JVC Digital Camcorders.
CAUTIONS:
•If used near a radio, this unit may interfere
with reception.
•Prevent inflammables, water and metallic
objects from entering the unit.
•Do not disassemble or modify the unit.
•Do not apply shocks to the unit.
•Do not subject the unit to direct sunlight.
•Avoid using the unit in extremely hot or humid
places.
•Avoid using the unit in places subject to
vibrations.
A WORD ON THE EXCLUSIVE BATTERY PACKS
The battery packs are lithium-ion.
Give attention to the following to make the most
of their characteristics.
For charging: 10°C to 35°C
For operating: 0°C to 40°C
For storing: –10°C to 30°C
IMPORTANT
Connection to the mains supply in the United
Kingdom.
DO NOT cut off the mains plug from this equipment.
If the plug fitted is not suitable for the power points in
your home or the cable is too short to reach a power
point, then obtain an appropriate safety approved
extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical
approved type, as originally fitted, and to replace the
fuse cover.
If nonetheless the mains plug is cut off ensure to
remove the fuse and dispose of the plug immediately,
to avoid a possible shock hazard by inadvertent
connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug
then follow the instructions given below:
DO NOT make any connection to the Larger Terminal
coded E or Green. The wires in the mains lead are
coloured in accordance with the following code:
Blue to N (Neutral) or Black
Brown to L (Live) or Red
If these colours do not correspond with the terminal
identifications of your plug, connect as follows:
Blue wire to terminal coded N (Neutral) or coloured
black.
Brown wire to terminal coded L (Live) or coloured
Red.
If in doubt — consult a competent electrician.
EN-3
CHARGING THE BATTERY PACK
You can charge one battery pack at a time, or two consecutively.
EN-4
To AC outlet
Charger
indicator 1
Power lamp
AC Power
Adapter/Charger
Charger
indicator 2
Power cord
Battery pack
BN-V507U or
BN-V514U
1
DC OUT terminal
SUPPLY POWER TO CHARGER
1
Make sure you unplug the camcorder’s
DC cord from the AC Power Adapter/
Charger.
Plug the AC Adapter/Charger’s power
cord into an AC outlet. The power lamp
comes on.
ATTACH BATTERY/BATTERIES
2
Attach the battery pack while making sure
its terminal side
indicator side of the battery pack mount
on the AC Power Adapter/Charger.
• The Charger Indicator (1 or 2) begins
blinking to indicate charging has started.
1 is in contact with the
CONFIRM STATUS
3
When the charger indicator stops blinking
but stays lit, charging is finished.
• If two batteries are attached to the
charger, they will be charged in the
order that they were attached.
DETACH BATTERY/BATTERIES
4
Slide the battery or batteries in the
opposite direction of the arrow and lift
off. Remember to unplug the AC Adapter/
Charger’s power cord from an AC outlet.
NOTE:
Perform charging where the temperature is
between 10° and 35°C. (20°–25°C is the ideal
temperature range for charging.) If the
environment is too cold, charging may be
incomplete.
BATTERY PACK CHARGING TIME
Battery packONETWO
BN-V507U
BN-V514Uapprox. 3 hrs.*approx. 6 hrs.*
* When charged at temperatures between 20°
and 25°C.
•When charging Battery Packs after a long
storage period, charging time will be longer
than the time indicated above.
approx. 1 hr.
30 min.*
approx. 3 hrs.*
EN-5
SUPPLYING POWER
EN-6
To AC outlet
AC Power
Adapter/Charger
To battery
pack mount
Power cord
Core Filter
To DC OUT
terminal
DC cord
You can connect the camcorder to an AC
outlet using the AC Power Adapter/Charger.
SUPPLY POWER TO ADAPTER
1
Plug the AC Adapter/Charger's power
cord in to an AC outlet.
SUPPLY POWER TO CAMCORDER
2
Connect the AC Adapter to the
camcorder.
NOTE:
When using the provided DC cord, make sure
you connect the end of the cable with the core
filter to the camcorder. The core filter improves
performance of equipment.
DURING USE . . .SPECIFICATIONS
● The AC Power Adapter/Charger is specifically
designed to charge BN-V507U and/or BN-V514U
Battery Packs.
● When charging a brand new Battery Pack, or one
that’s been in storage for an extended period, the
Charging Indicator may not come on. In this case,
remove the Battery Pack, then reattach and try
charging again.
● If you connect the DC Cord to the DC Connector
while a Battery Pack is being charged, power will
be supplied to the camcorder and charging will
end incomplete.
● Vibration noise can sometimes be heard coming
from the inside of the AC Power Adapter/Charger.
This is normal.
● The AC Power Adapter/Charger processes
electricity internally, and will become warm
during use. This is normal. Make sure to use the
AC Power Adapter/Charger in well-ventilated
areas only.
● If the battery operation time remains extremely
short even after having been fully charged, the
battery is worn out and needs to be replaced.
Please purchase a new one.
Power
Power
consumption
Output
Operating
temperature
Charging
temperature
Dimensions
Weight
AC 110 — 240 V, 50/60 Hz
20 W
DC 7.2 V }, 0.63 A
(When charging)
DC 6.3 V }, 1.8 A
(When supplying power)
0°C — 40°C
10°C — 35°C
122 (W) x 39 (H) x 92 (D) mm
AA-V50EG : Approx. 310 g
AA-V50EK : Approx. 380 g
EN-7
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Netz-/Ladegeräts. Sie können damit Ihren JVC Digital-Camcorder mit
Gleichspannung versorgen und den für Ihren JVC Digital-Camcorder verwendeten Batteriesatz aufladen
(max. 2 Batteriesätze in Folge). Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Ingebrauchnahme durch,
um einwandfreien Gebrauch und eine lange Nutzungsdauer zu gewährleisten. Bei Gebrauch als
Netzadapter vergewissern Sie sich bitte, daß die Modellnummer dieses Geräts mit der des Netzteils identisch
ist, das in der Bedienungsanleitung des zu speisenden Geräts vorgeschrieben ist.
ACHTUNG!
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
IM INNERN
ACHTUNG:
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR
NÄSSE UND FEUCHTIGKEIT, DAMIT ES
NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN
KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
Dieser Netzadapter kann nur mit 110 – 240 V
50/60 Hz betrieben werden.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen und
Feuergefahr keine andere Spannung
verwenden!
DE-2
``
`,
``
VORSICHT:
Bei Nichtgebrauch über einen längeren
Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von
der Netzsteckdose abzuziehen.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen nicht
das Gehäuse öffnen. Das Gerät enthält keinerlei
Teile, die vom Benutzer gewartet werden
können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte
qualifizierten Service-Fachleuten.
HINWEIS:
Das Typenschild (mit der Seriennummer)
befindet sich am Geräteboden.
Dieses Netz-/Ladegerät ist ausschließlich für den
JVC Digital-Camcorder vorgesehen.
SICHERHEITSHINWEISE:
•Bei zu geringem Abstand zu einem
Rundfunkempfänger kann dieses Gerät
Empfangsstörungen verursachen.
•Niemals Flüssigkeit oder brennbare bzw.
metallische Gegenstände in das Geräteinnere
gelangen lassen.
•Das Gerät nicht extrem hohen Temperaturen
oder extrem hoher Luftfeuchtigkeit aussetzen.
•Das Gerät nicht Vibrationseinwirkungen
aussetzen.
HINWEISE ZU DEN BATTERIESÄTZEN
Zur Erzielung optimaler Batterieleistung die
folgenden Umgebungstemperaturbereiche für
die Lithium-Ion-Batteriesätze beachten.
Bei Ladebetrieb: 10°C bis 35°C.
Bei Gebrauch: 0°C bis 40°C.
Bei Lagerung: –10°C bis 30°C.
DE-3
AUFLADEN DES BATTERIESATZES
Es kann jeweils ein Batteriesatz (max. 2 Batteriesätze in Folge) geladen werden.
DE-4
An Netzsteckdose
Ladeanzeige 1
Netz-/Ladegerät
Betriebsanzeige
Ladeanzeige 2
Netzkabel
Batteriesatz
BN-V507U oder
BN-V514U
1
Gleichspannungsausgang
VERSORGEN SIE DAS LADEGERÄT MIT
1
NETZSPANNUNG
Vergewissern Sie sich, daß das vom Camcorder
kommende Gleichspannungskabel nicht am
Netz-/Ladegerät angeschlossen ist.
Stecken Sie den Netzstecker des Netz-/
Ladegeräts in eine Netzsteckdose. Die
Betriebsanzeige leuchtet.
BRINGEN SIE EINEN BATTERIESATZ/ZWEI
2
BATTERIESÄTZE AN
Bringen Sie den Batteriesatz so an, daß seine
Kontaktleiste 1 am Anzeigebereich der
Batteriehalter des Netz-/Ladegeräts
angeschlossen wird.
•Die Ladeanzeige (1 oder 2) beginnt zu
blinken. Dies bestätigt, daß der Ladevorgang
begonnen hat.
ÜBERPRÜFEN SIE DEN LADESTATUS
3
Wenn die Ladeanzeige vom Blink- auf ein
Dauerleuchtsignal wechselt, ist der
Ladevorgang abgeschlossen.
•Werden zwei Batteriesätze am Ladegerät
angebracht, beginnt der Ladevorgang bei
dem zuerst angebrachten Batteriesatz.
NEHMEN SIE DEN BATTERIESATZ/DIE
4
BATTERIESÄTZE AB
Ziehen Sie den Batteriesatz/die Batteriesätze
gegen die Pfeilrichtung ab. Vergessen Sie nicht,
das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts von der
Netzsteckdose abzuziehen.
HINWEIS:
Den Ladebetrieb im Umgebungstemperaturbereich
zwischen 10° C und 35° C durchführen. (Die
ideale Umgebungstemperatur für den Ladebetrieb
liegt zwischen 20° C und 25° C). Bei zu niedrigen
Umgebungstemperaturen kann der Batteriesatz ggf.
nicht vollständig geladen werden.
BATTERIESATZ-LADEDAUER
BatteriesatzEINERZWEI
BN-V507U
BN-V514UCa. 3 Std.*Ca. 6 Std.*
* Ladebetrieb bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 20° C und 25° C.
•Wurde der Batteriesatz lange gelagert, kann eine
längere als die oben angegebene Ladedauer
erforderlich sein.
Ca. 1 Std.Ca. 3 Std.*
30 Min.*
DE-5
SPANNUNGSVERSORGUNG
An Netzsteckdose
An
CamcorderRückwandhalterung
DE-6
Netz-/Ladegerät
Netzkabel
Gleich-spannungsausgang
Gleichspannungskabel
Kabelfilter
Der Camcorder kann bei Verwendung des mit
Netzspannung versorgt werden.
DEN NETZADAPTER MIT NETZSPANNUNG
1
VERSORGEN
Das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts an
einer Netzsteckdose anschließen.
DEN CAMCORDER MIT SPANNUNG
2
VERSORGEN
Das Netz-/Ladegerät mit dem Camcorder
verbinden.
HINWEIS:
Bei Verwendung des mitgelieferten
Gleichspannungskabels das Kabelende mit dem
Kabelfilter am Camcorder anschließen. Dies
dient der verbesserten Arbeitsweise des Systems.
BEI GEBRAUCHTECHNISCHE DATEN
● Das Netz-/Ladegerät ist speziell für den
Ladebetrieb von Batteriesatz BN-V507U und/oder
BN-V514U vorgesehen.
● Bei Ladebetrieb für einen neuen oder besonders
lange gelagerten Batteriesatz leuchtet die
Ladeanzeige ggf. nicht auf. In diesem Fall den
Batteriesatz abnehmen und erneut anbringen.
● Wird während des Ladebetriebs das
Gleichspannungskabel am Netzadapter/
Batterielader angebracht, erfolgt die
Spannungsversorgung für den Camcorder und der
Ladebetrieb wird vorzeitig abgebrochen.
● Gelegentlich kann der Netzadapter/Batterielader
bei Betrieb leichte Brummvibrationen abgeben.
Dies ist keine Fehlfunktionen.
● Das Netz-/Ladegerät erwärmt sich während des
Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion.
Sicherstellen, daß das Netz-/Ladegerät an einem
Ort aufgestellt wird, an dem kein Hitzestau
auftreten kann.
● Falls sich die Batteriesatz-Nutzungsdauer nach
voller Aufladung deutlich verkürzt, ist der
Batteriesatz verbraucht und nicht mehr nutzbar.
Einen neuen Batteriesatz verwenden.
Spannungsversorgung
Leistungsaufnahme
Leistungsabgabe
UmgebungsBetriebstemperatur
UmgebungsLadebetriebstemperatur
Abmessungen
Gewicht
110 — 240 V Wechselspannung, 50/60 Hz
20 W
7,2 V Gleichspannung },
0,63 A (bei Ladebetrieb)
6,3 V Gleichspannung },
1,8 A (bei Adapterbetrieb)
0 — 40°C
10 — 35°C
122 (B) x 39 (H) x
92 (T) mm
AA-V50EG : Ca. 310 g
AA-V50EK : Ca. 380 g
DE-7
Merci d’avoir acheté cet adaptateur secteur/chargeur JVC. Il est destiné à fournir le courant continu
nécessaire au camescope numérique JVC à partir d’une prise secteur. Il sert aussi à charger la batterie JVC
prévue pour le camescope numérique JVC. Il peut charger deux batteries l’une après l’autre. Pour éviter tout
problème et utiliser de manière optimale l’adaptateur/chargeur, veuillez lire les instructions de ce manuel
avant utilisation. Avant d'utiliser un adaptateur d'alimentation, s'assurer que le numéro de modèle de
l'appareil est le même que celui de l'appareil d'alimentation spécifié dans le mode d'emploi du matériel que
vous voulez alimenter.
ATTENTION—
TENSION DANGEREUSE
A L’INTERIEUR
AVERTISSEMENT:
POUR EVITER LES RISQUES D’INCENDIE
OU D’ELECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE NI A
L’HUMIDITE.
Cet appareil doit être utilisé que sur du courant
alternatif en 110 – 240 V. 50/60 Hz.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, NE PAS utiliser d’autres sources
d’alimentation électrique.
FR-2
ATTENTION:
Si l’on ne se sert pas de l’appareil pendant une
longue période, il est recommandé de
débrancher le cordon d’alimentation de la prise
secteur.
ATTENTION:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
REMARQUE:
La plaque d’identification (numéro de série) est
située sous l’appareil.
Ce adaptateur secteur/chargeur est utilisé
exclusivement avec les camescopes numériques
JVC.
PRECAUTIONS:
•Si l’adaptateur/chargeur est utilisé près d’une
radio, il peut provoquer des interférences sur la
réception.
•Evitez que des matières inflammables, de l’eau
ou des objets métalliques ne pénètrent dans
l’adaptateur/chargeur.
•Ne pas démonter ou modifier l’adaptateur/
chargeur.
•Ne pas exposer à des chocs.
•Ne pas exposer en plein soleil.
•Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur dans des
lieux extrêmement chauds ou humides.
•Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur dans des
lieux exposés à des vibrations.
A PROPOS DES PILES RECHARGEABLES
Les piles rechargeables sont au lithium-ion.
Tenez compte des informations suivantes pour
profiter au maximum de toutes leurs
caractéristiques.
Température de recharge: 10°C à 35°C
Température de fonctionnement: 0°C à 40°C
Température de stockage: –10°C à 30°C
FR-3
RECHARGE DE LA BATTERIE
Vous pouvez recharger une batterie à la fois ou deux, l’une après l’autre.
FR-4
Vers une
prise secteur
Témoin de
chargeur 1
Adaptateur
secteur/chargeur
Témoin
d’alimentation
Cordon d’alimentation
Témoin de
chargeur 2
Batterie
BN-V507U ou
BN-V514U
1
Prise de sortie CC
(DC OUT)
RACCORDEZ LE CHARGEUR AU SECTEUR
1
S’assurer de débrancher le cordon CC du
camescope de l’adaptateur secteur/
chargeur. Branchez le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/
chargeur sur une prise de courant. Le
témoin d’alimentation s’allume.
METTEZ EN PLACE UNE OU DEUX BATTERIES
2
Monter la batterie tout en s’assurant que
le côté de ses bornes
avec le côté indicateur de la monture de
batterie sur l’adaptateur secteur/chargeur.
• Le témoin du chargeur (1 ou 2) se met à
clignoter pour indiquer que la recharge
commence.
1 est en contact
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE LA RECHARGE
3
Quand le témoin du chargeur cesse de
clignoter mais reste allumé, la recharge
est terminée.
• Si deux batteries sont en place, elles
seront chargées dans l’ordre qu’elles ont
été installées.
ENLEVEZ LA OU LES BATTERIES
4
Faites coulisser la ou les batteries dans le
sens opposé de la flèche et enlevez-les.
N’oubliez pas de débrancher le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/
chargeur de la prise de courant.
REMARQUE:
Effectuer la recharge où la température est entre
10˚ et 35˚C. (20˚ à 25˚C est la gamme de
température idéale pour la recharge.) Si
l'environnement est trop froid, la recharge peut
être incomplète.
DURÉE DE RECHARGE DES BATTERIES
BatterieUNEDEUX
BN-V507U
BN-V514U Environ 3 heures* Environ 6 heures*
* En rechargeant à des températures entre 20˚
et 25˚C.
•En rechargeant des batteries après une
longue période de stockage, la durée de
recharge sera plus longue que la durée
indiquée ci-dessus.
Environ 1 heure
30 mn*
Environ 3 heures*
FR-5
FOURNITURE DE L'ALIMENTATION
FR-6
Vers une
prise secteur
Adaptateur
secteur/chargeur
de batterie
Vers monture
de batterie
Cordon d’alimentation
Vers prise
DC OUT
Filtre ferrite
Cordon
CC
Vous pouvez raccorder le camescope à une
prise secteur en utilisant l'adaptateur secteur/
chargeur.
FOURNIR L'ALIMENTATION À L'ADAPTATEUR
1
Brancher le cordon d'alimentation de
l'adaptateur secteur/chargeur sur une
prise de courant.
FOURNIR L'ALIMENTATION AU CAMESCOPE
2
Raccorder l'adaptateur secteur au
camescope.
REMARQUE:
En utilisant le cordon CC fourni, s'assurer de
raccorder l'extrémité du câble avec le filtre
ferrite au camescope. Le filtre ferrite améliore les
performances du matériel.
PENDANT L'UTILISATION . . .SPÉCIFICATIONS
● L'adaptateur secteur/chargeur est spécialement
conçu pour recharger les batteries BN-V507U et/
ou BN-V514U.
● En chargeant une batterie neuve, ou une batterie
qui a été stockée pendant une longue période,
l'indicateur de recharge peut ne pas s'allumer.
Dans ce cas, retirer la batterie, puis la remettre et
essayer de nouveau.
● Si vous raccordez le cordon CC au connecteur
CC alors qu'une batterie est en charge,
l'alimentation sera fournie au camescope et la
charge se terminera incomplète.
● Du bruit de vibration peut quelquefois être
entendu venant de l'intérieur de l'adaptateur
secteur/chargeur. C'est normal.
● L'adaptateur secteur/chargeur traite l'électricité de
façon interne et deviendra chaud pendant
l'utilisation. C'est normal. S'assurer d'utiliser
l'adaptateur secteur/chargeur uniquement dans
des endroits bien ventilés.
● Si la durée de fonctionnement de la batterie reste
très courte même après l'avoir complètement
rechargée, la batterie est usée et elle a besoin
d'être remplacée. Veuillez en acheter une
nouvelle.
Alimentation
Secteur
Consommation
Sortie
Température de
fonctionnement
Température de
recharge
Dimensions
Poids
110 — 240 V, 50/60 Hz
20 W
CC 7,2 V }, 0,63 A
(pendant la recharge)
CC 6,3 V }, 1,8 A
(pendant l’alimentation)
0 à 40°C
10 à 35°C
122 (L) x 39 (H) x
92 (P) mm
AA-V50EG : Env. 310 g
AA-V50EK : Env. 380 g
FR-7
Dank u voor de aanschaf van de JVC netadapter/lader. Deze netadapter/lader wordt met wisselstroom van een
stopcontact gevoed en levert dan gelijkstroom voor de JVC Digitale VideoCamera. U kunt deze netadapter/lader
tevens gebruiken voor het opladen of ontladen van de JVC accu die voor de JVC Digitale VideoCamera is
ontworpen. U kunt twee accu’s tegelijk plaatsen zodat deze achterelkaar worden geladen. Voor een optimale
werking zonder problemen moet u alvorens gebruik deze aanwijzingen even doorlezen. Controleer alvorens als
netadapter te gebruiken dat het modelnummer van deze adapter hatzelfde is als het modelnummer dat voor hat
spanningstoestel in de gebruiksaanwijzing van de te voeden apparatuur is vermeld.
WAARSCHUWING—
BINNENIN HET TOESTEL
BEVINDT ZICH GEVAARLIJKE
ELEKTRISCHE SPANNING
WAARSCHUWING:
TER VOORKOMING VAN BRAND EN
ELEKTRISCHE SCHOKKEN DIT
TOESTEL NIET AAN REGEN OF
VOCHT BLOOTSTELLEN.
Dit toestel kan enkel met 110 – 240 V
wisselstroom, 50/60 Hz worden gebruikt.
VOORZICHTIG:
Gebruik ter voorkoming van de kans op
elektrische schokken en brand GEEN andere
spanningsbronnen.
NE-2
VOORZICHTIG:
Het wordt aanbevolen de stekker van de adapter
uit het stopcontact te trekken wanneer dit toestel
voor langere tijd niet gebruikt gaat worden.
VOORZICHTIG:
Open de behuizing niet; dit ter voorkoming van
elektrische schokken. In het toestel bevinden
zich geen door de gebruiker te repareren
onderdelen. Laat reparatie over aan deskundig
personeel.
NL
Gebruikte batterijen
Niet weggooien, maar inleveren als
KCA.
LET OP:
Het identificatieplaatje (serienummerplaatje)
bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
Deze netadapter/lader dient uitsluitend voor JVC
Digitale VideoCamera's te worden gebruikt.
LET OP:
•De radio-ontvangst wordt mogelijk gestoord
indien u deze netadapter/lader in de buurt van
de tuner gebruikt.
•Voorkom dat brandbare stoffen, water of
vloeistoffen en metalen voorwerpen in de
netadapter/lader terecht komen.
•Demonteer de netadapter/lader niet en maak
er geen veranderingen in.
•Stel de netadapter/lader niet aan schokken
onderhevig.
•Stel de netadapter/lader niet aan het directe
zonlicht bloot.
•Vermijd gebruik op extreem hete of koude
plaatsen.
•Vermijd gebruik op plaatsen die aan trillingen
onderhevig zijn.
MEER OVER DE ACCU’S
De accu’s zijn “lithiumion” accu’s.
Let voor een optimale werking op de volgende
temperaturen:
Voor laden: 10°C – 35°C
Voor gebruik: 0°C – 40°C
Voor opslag: –10°C – 30°C
NE-3
LADEN VAN DE ACCU
U kunt één accu of twee accu’s achterelkaar opladen.
NE-4
Naar het
stopcontact
Laa-dindicator 1
Spanningsindicator
Lichtnetadapter/
acculader
Laad-indicator 2
Netsnoer
Accu BN-V507U
of BN-V514U
1
Gelijkstroom
utigangsaansluiting
ZORG VOOR STROOMTOEVOER NAAR DE
1
ACCULADER
Let er op dat u het gelijkspanningssnoer van de
camcorder uit de Lichtnetadapter/acculader
haalt.
Steek de stekker van de Lichtnetadapter/
acculader in een stopcontact. De
Spanningsindicator zal oplichten.
BEVESTIG DE ACCU/ACCU’S
2
Bevestig de accu terwijl u er op let dat de kant
waar de aansluitingen zich bevinden 1
contact maakt met de accuhouder op de
lichtnetadapter/acculader aan de kant waar de
indicator zit.
● De Laad-indicator (1 of 2) zal beginnen te
knipperen om aan te geven dat het laden is
begonnen.
BEVESTIGING LAADTOESTAND
3
Wanneer de Laad-indicator stopt met
knipperen en blijft branden, is het laden klaar.
● Wanneer er twee accu’s aan de acculader
zijn bevestigd, zullen deze opgeladen
worden in de volgorde dat ze werden
vastgemaakt.
HAAL DE ACCU/ACCU’S ERAF
4
Schuif de accu tegen de richting van de pijl in
en til hem van de lader af. Vergeet niet de
stekker uit het stopcontact te halen als u klaar
bent met het opladen van de accu’s.
OPMERKINGEN:
Laad accu’s op bij temperaturen tussen de 10°C
en 35°C. (Laad bij voorkeur op bij een
temperatuur tussen de 20°C en 25°C.) Accu’s
worden mogelijk niet geheel geladen indien de
omgevingstemperatuur te laag is.
LAADTIJD VAN ACCU
AccuEENTWEE
BN-V507U
BN-V514UOngeveer 3 uur* Ongeveer 6 uur*
* Bij het laden bij een temperatuur tussen de
20° en 25°C.
•Het laden zal langer duren dan hierboven
aangegeven indien een accu na langdurige
opslag wordt geladen.
Ongeveer 1uur
30 minuten*
Ongeveer 3 uur*
NE-5
SPANNINGSTOEVOER
NE-6
Naar het
stopcontact
Lichtnetadapter/
acculader
Naar de
accu-vatting
Netsnoer
Gelijkstroom
uitgangsaansluiting
Gelijkspanningssnoer
Kernfilter
U kunt de camcorder middels de netadapter/
lader met een stopcontact verbinden.
VERBIND DE ADAPTER MET
1
SPANNINGSBRON
Steek de stekker van het netsnoer van de
netadapter/lader in een stopcontact. De
spanningsindicator licht op.
VOER SPANNING NAAR CAMCORDER TOE
2
Verbind de netadapter met de camcorder.
OPMERKINGEN:
Bij gebruik van het bijgeleverde
gelijkstroomsnoer moet het eind van de kabel
met het kernfilter op de camcorder worden
aangesloten. Het kernfilter verbetert de prestaties
van het toestel.
TIJDENS GEBRUIK . . .TECHNISCHE GEGEVENS
● De netadapter/lader is speciaal voor het laden van
BN-V507U en/of BN-V514U accu's ontworpen.
● De laadindicator licht mogelijk niet op bij het
laden van een nieuwe accu of een accu die voor
langere tijd was opgeslagen. U moet in dat geval
de accu even verwijderen en het dan weer
opnieuw proberen.
● Indien u tijdens het laden van een accu een
gelijkstroomsnoer met de gelijkstroomaansluiting
verbindt, zal er spanning naar de camcorder
worden gestuurd en het laden voortijdig worden
gestopt.
● U hoort soms het geluid van trillingen uit de
netadapter/lader. Dit is normaal en duidt niet op
een defect.
● De netadapter/lader verwerkt intern elektriciteit
en wordt derhalve warm tijdens gebruik. Dit is
normaal en duidt niet op een defect. Gebruik de
netadapter/lader daarom uitsluitend in een goedgeventileerde ruimte.
● Een accu is versleten en moet worden vervangen
indien de gebruikstijd van de accu na het volledig
laden zeer kort is. U moet een nieuwe accu
kopen.
Spanning
Stroomverbruik
Uitgang
Bedrijfstemperatuur
Laadtemperatuur
Afmetingen
Gewicht
110 — 240 V, 50/60 Hz
wisselstroom
20 Watt
7,2 V }, 0,63 A gelijkstroom
(tijdens laden)
6,3 V }, 1,8 A gelijkstroom
(als spanningsbron)
0 — 40°C
10 — 35°C
122(B) x 39(H) x 92(D) mm
AA-V50EG : Ongeveer
310 gram
AA-V50EK : Ongeveer
380 gram
NE-7
Le agradecemos la adquisición de el adaptador/cargador de CA de JVC. Esta unidad suministra CC para la
videocámara digital de JVC, proveniente de un tomacorriente de CA. Puede ser utilizada para recargar la
batería JVC para uso exclusivo con la videocámara digital de JVC, y es capaz de cargar dos baterías al
mismo tiempo. Para evitar problemas y obtener los mejores resultados, lea este librillo de instrucciones
antes de utilizar la unidad. Antes de utilizarlo como adaptador de corriente, asegúrese de que el número de
modelo de esta unidad corresponde con el especificado en el manual de instrucciones del equipo con el
que quiere utilizarlo.
ADVERTENCIA
VOLTAJE PELIGROSO
EN EL INTERIOR
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO O
ELECTROCUCION, NO EXPONGA ESTA
UNIDAD A LA LLUVIA O HUMEDAD.
Esta unidad debe utilizarse únicamente con
corriente alterna de 110 – 240 V
ATTENCION:
Para evitar riesgos de electrocuciones o
incendios, NO use ninguna otra fuente de
alimentación.
CA-2
``
`, 50/60 Hz.
``
ATENCION:
Le recomendamos que desconecte el cable de
alimentación del tomacorriente si no va a
utilizar la unidad durante mucho tiempo.
ATENCION:
A fin de prevenir electrocuciones, no abra la
caja. No hay partes reparables por el usuario en
su interior. Consulte al personal calificado en
caso de reparaciones.
NOTA:
La placa indicadora (placa del número de serie)
está en la parte inferior de la unidad principal.
Loading...
+ 60 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.