JVC AA-V50 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

AC POWER ADAPTER/CHARGER
NETZADAPTER/LADEGERÄT NÄTTILLSATS/BATTERILADDARE ADAPTATEUR SECTEUR/CHARGEUR DE BATTERIE LICHTNETADAPTER/ACCULADER ADAPTADOR/CARGADOR DE CA CARICABATTERIE/ALIMENTATORE CA LYSNETADAPTER/OPLADER VERKKOLAITE/AKUN LATAAJA
AC SPENNINGSADAPTER/BATTERILADER
AA-V50E G/EK
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS CASTELLANO ITALIANO DANSK SUOMI SVENSKA NORSK
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI INSTRUZIONI
KÄYTTÖOHJEET
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
LYT0389-001A
Thank you for purchasing the JVC AC Power Adapter/Charger. This unit provides DC power for the JVC Digital Video Camera from a household AC outlet. It can be used to recharge the JVC battery pack for exclusive use with the JVC Digital Video Camera, and is capable of charging two battery packs consecutively. To avoid problems and obtain the best results, please read this instruction booklet carefully before use. Before using as a power adapter, make sure that this unit's model number is the same as that of the power supply unit specified in the instruction manual of the equipment you wish to power.
WARNING—
DANGEROUS
VOLTAGE INSIDE
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS UNIT TO RAIN OR MOISTURE.
This unit should be used with AC 110 – 240 V 50/60 Hz only.
CAUTION: To prevent electric shocks and fire hazards, do NOT use any other power source.
EN-2
``
`,
``
CAUTION:
When you are not using this unit for a long period of time, it is recommended that you disconnect the power cord from AC outlet.
CAUTION:
To prevent electric shock, do not open the cabinet. No user serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
NOTE:
The rating plate (Serial number plate) is on the bottom of the unit.
This AC Power Adapter/Charge is for use exclusively with JVC Digital Camcorders.
CAUTIONS:
•If used near a radio, this unit may interfere with reception.
•Prevent inflammables, water and metallic objects from entering the unit.
•Do not disassemble or modify the unit.
•Do not apply shocks to the unit.
•Do not subject the unit to direct sunlight.
•Avoid using the unit in extremely hot or humid places.
•Avoid using the unit in places subject to vibrations.
A WORD ON THE EXCLUSIVE BATTERY PACKS
The battery packs are lithium-ion. Give attention to the following to make the most
of their characteristics. For charging: 10°C to 35°C
For operating: 0°C to 40°C For storing: –10°C to 30°C
IMPORTANT
Connection to the mains supply in the United Kingdom. DO NOT cut off the mains plug from this equipment.
If the plug fitted is not suitable for the power points in your home or the cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved type, as originally fitted, and to replace the fuse cover.
If nonetheless the mains plug is cut off ensure to remove the fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock hazard by inadvertent connection to the mains supply. If this product is not supplied fitted with a mains plug then follow the instructions given below: DO NOT make any connection to the Larger Terminal coded E or Green. The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue to N (Neutral) or Black Brown to L (Live) or Red
If these colours do not correspond with the terminal identifications of your plug, connect as follows:
Blue wire to terminal coded N (Neutral) or coloured black. Brown wire to terminal coded L (Live) or coloured Red.
If in doubt — consult a competent electrician.
EN-3
CHARGING THE BATTERY PACK
You can charge one battery pack at a time, or two consecutively.
EN-4
To AC outlet
Charger indicator 1
Power lamp
AC Power Adapter/Charger
Charger indicator 2
Power cord
Battery pack BN-V507U or BN-V514U
1
DC OUT terminal
SUPPLY POWER TO CHARGER
1
Make sure you unplug the camcorder’s DC cord from the AC Power Adapter/ Charger.
Plug the AC Adapter/Charger’s power cord into an AC outlet. The power lamp comes on.
ATTACH BATTERY/BATTERIES
2
Attach the battery pack while making sure its terminal side indicator side of the battery pack mount on the AC Power Adapter/Charger.
• The Charger Indicator (1 or 2) begins blinking to indicate charging has started.
1 is in contact with the
CONFIRM STATUS
3
When the charger indicator stops blinking but stays lit, charging is finished.
• If two batteries are attached to the charger, they will be charged in the order that they were attached.
DETACH BATTERY/BATTERIES
4
Slide the battery or batteries in the opposite direction of the arrow and lift off. Remember to unplug the AC Adapter/ Charger’s power cord from an AC outlet.
NOTE:
Perform charging where the temperature is between 10° and 35°C. (20°–25°C is the ideal temperature range for charging.) If the environment is too cold, charging may be incomplete.
BATTERY PACK CHARGING TIME
Battery pack ONE TWO
BN-V507U
BN-V514U approx. 3 hrs.* approx. 6 hrs.*
* When charged at temperatures between 20°
and 25°C.
•When charging Battery Packs after a long storage period, charging time will be longer than the time indicated above.
approx. 1 hr. 30 min.*
approx. 3 hrs.*
EN-5
SUPPLYING POWER
EN-6
To AC outlet
AC Power Adapter/Charger
To battery pack mount
Power cord
Core Filter
To DC OUT terminal
DC cord
You can connect the camcorder to an AC outlet using the AC Power Adapter/Charger.
SUPPLY POWER TO ADAPTER
1
Plug the AC Adapter/Charger's power cord in to an AC outlet.
SUPPLY POWER TO CAMCORDER
2
Connect the AC Adapter to the camcorder.
NOTE:
When using the provided DC cord, make sure you connect the end of the cable with the core filter to the camcorder. The core filter improves performance of equipment.
DURING USE . . . SPECIFICATIONS
The AC Power Adapter/Charger is specifically designed to charge BN-V507U and/or BN-V514U Battery Packs.
When charging a brand new Battery Pack, or one that’s been in storage for an extended period, the Charging Indicator may not come on. In this case, remove the Battery Pack, then reattach and try charging again.
If you connect the DC Cord to the DC Connector while a Battery Pack is being charged, power will be supplied to the camcorder and charging will end incomplete.
Vibration noise can sometimes be heard coming from the inside of the AC Power Adapter/Charger. This is normal.
The AC Power Adapter/Charger processes electricity internally, and will become warm during use. This is normal. Make sure to use the AC Power Adapter/Charger in well-ventilated areas only.
If the battery operation time remains extremely short even after having been fully charged, the battery is worn out and needs to be replaced. Please purchase a new one.
Power
Power consumption
Output
Operating temperature
Charging temperature
Dimensions
Weight
AC 110 — 240 V, 50/60 Hz
20 W
DC 7.2 V }, 0.63 A (When charging) DC 6.3 V }, 1.8 A (When supplying power)
0°C — 40°C
10°C — 35°C
122 (W) x 39 (H) x 92 (D) mm
AA-V50EG : Approx. 310 g AA-V50EK : Approx. 380 g
EN-7
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Netz-/Ladegeräts. Sie können damit Ihren JVC Digital-Camcorder mit Gleichspannung versorgen und den für Ihren JVC Digital-Camcorder verwendeten Batteriesatz aufladen (max. 2 Batteriesätze in Folge). Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Ingebrauchnahme durch, um einwandfreien Gebrauch und eine lange Nutzungsdauer zu gewährleisten. Bei Gebrauch als Netzadapter vergewissern Sie sich bitte, daß die Modellnummer dieses Geräts mit der des Netzteils identisch ist, das in der Bedienungsanleitung des zu speisenden Geräts vorgeschrieben ist.
ACHTUNG!
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
IM INNERN
ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKEIT, DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
Dieser Netzadapter kann nur mit 110 – 240 V 50/60 Hz betrieben werden.
VORSICHT: Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen und Feuergefahr keine andere Spannung verwenden!
DE-2
``
`,
``
VORSICHT:
Bei Nichtgebrauch über einen längeren Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen nicht das Gehäuse öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Service-Fachleuten.
HINWEIS:
Das Typenschild (mit der Seriennummer) befindet sich am Geräteboden.
Dieses Netz-/Ladegerät ist ausschließlich für den JVC Digital-Camcorder vorgesehen.
SICHERHEITSHINWEISE:
•Bei zu geringem Abstand zu einem Rundfunkempfänger kann dieses Gerät Empfangsstörungen verursachen.
•Niemals Flüssigkeit oder brennbare bzw. metallische Gegenstände in das Geräteinnere gelangen lassen.
•Das Gerät niemals zerlegen oder umbauen.
•Das Gerät niemals heftigen Erschütterungen aussetzen.
•Das Gerät niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
•Das Gerät nicht extrem hohen Temperaturen oder extrem hoher Luftfeuchtigkeit aussetzen.
•Das Gerät nicht Vibrationseinwirkungen aussetzen.
HINWEISE ZU DEN BATTERIESÄTZEN
Zur Erzielung optimaler Batterieleistung die folgenden Umgebungstemperaturbereiche für die Lithium-Ion-Batteriesätze beachten.
Bei Ladebetrieb: 10°C bis 35°C. Bei Gebrauch: 0°C bis 40°C. Bei Lagerung: –10°C bis 30°C.
DE-3
AUFLADEN DES BATTERIESATZES
Es kann jeweils ein Batteriesatz (max. 2 Batteriesätze in Folge) geladen werden.
DE-4
An Netzsteckdose
Ladeanzeige 1
Netz-/Ladegerät
Betriebsanzeige
Ladeanzeige 2
Netzkabel
Batteriesatz BN-V507U oder BN-V514U
1
Gleichspannungsausgang
VERSORGEN SIE DAS LADEGERÄT MIT
1
NETZSPANNUNG
Vergewissern Sie sich, daß das vom Camcorder kommende Gleichspannungskabel nicht am Netz-/Ladegerät angeschlossen ist. Stecken Sie den Netzstecker des Netz-/ Ladegeräts in eine Netzsteckdose. Die Betriebsanzeige leuchtet.
BRINGEN SIE EINEN BATTERIESATZ/ZWEI
2
BATTERIESÄTZE AN
Bringen Sie den Batteriesatz so an, daß seine Kontaktleiste 1 am Anzeigebereich der Batteriehalter des Netz-/Ladegeräts angeschlossen wird.
Die Ladeanzeige (1 oder 2) beginnt zu
blinken. Dies bestätigt, daß der Ladevorgang begonnen hat.
ÜBERPRÜFEN SIE DEN LADESTATUS
3
Wenn die Ladeanzeige vom Blink- auf ein Dauerleuchtsignal wechselt, ist der Ladevorgang abgeschlossen.
Werden zwei Batteriesätze am Ladegerät
angebracht, beginnt der Ladevorgang bei dem zuerst angebrachten Batteriesatz.
NEHMEN SIE DEN BATTERIESATZ/DIE
4
BATTERIESÄTZE AB
Ziehen Sie den Batteriesatz/die Batteriesätze gegen die Pfeilrichtung ab. Vergessen Sie nicht, das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts von der Netzsteckdose abzuziehen.
HINWEIS:
Den Ladebetrieb im Umgebungstemperaturbereich zwischen 10° C und 35° C durchführen. (Die ideale Umgebungstemperatur für den Ladebetrieb liegt zwischen 20° C und 25° C). Bei zu niedrigen Umgebungstemperaturen kann der Batteriesatz ggf. nicht vollständig geladen werden.
BATTERIESATZ-LADEDAUER
Batteriesatz EINER ZWEI
BN-V507U
BN-V514U Ca. 3 Std.* Ca. 6 Std.*
* Ladebetrieb bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 20° C und 25° C.
•Wurde der Batteriesatz lange gelagert, kann eine längere als die oben angegebene Ladedauer erforderlich sein.
Ca. 1 Std. Ca. 3 Std.* 30 Min.*
DE-5
SPANNUNGSVERSORGUNG
An Netzsteckdose
An Camcorder­Rückwand­halterung
DE-6
Netz-/Ladegerät
Netzkabel
Gleich-spannungs­ausgang
Gleich­spannungs­kabel
Kabelfilter
Der Camcorder kann bei Verwendung des mit Netzspannung versorgt werden.
DEN NETZADAPTER MIT NETZSPANNUNG
1
VERSORGEN
Das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts an einer Netzsteckdose anschließen.
DEN CAMCORDER MIT SPANNUNG
2
VERSORGEN
Das Netz-/Ladegerät mit dem Camcorder verbinden.
HINWEIS:
Bei Verwendung des mitgelieferten Gleichspannungskabels das Kabelende mit dem Kabelfilter am Camcorder anschließen. Dies dient der verbesserten Arbeitsweise des Systems.
BEI GEBRAUCH TECHNISCHE DATEN
Das Netz-/Ladegerät ist speziell für den Ladebetrieb von Batteriesatz BN-V507U und/oder BN-V514U vorgesehen.
Bei Ladebetrieb für einen neuen oder besonders lange gelagerten Batteriesatz leuchtet die Ladeanzeige ggf. nicht auf. In diesem Fall den Batteriesatz abnehmen und erneut anbringen.
Wird während des Ladebetriebs das Gleichspannungskabel am Netzadapter/ Batterielader angebracht, erfolgt die Spannungsversorgung für den Camcorder und der Ladebetrieb wird vorzeitig abgebrochen.
Gelegentlich kann der Netzadapter/Batterielader bei Betrieb leichte Brummvibrationen abgeben. Dies ist keine Fehlfunktionen.
Das Netz-/Ladegerät erwärmt sich während des Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion. Sicherstellen, daß das Netz-/Ladegerät an einem Ort aufgestellt wird, an dem kein Hitzestau auftreten kann.
Falls sich die Batteriesatz-Nutzungsdauer nach voller Aufladung deutlich verkürzt, ist der Batteriesatz verbraucht und nicht mehr nutzbar. Einen neuen Batteriesatz verwenden.
Spannungs­versorgung
Leistungs­aufnahme
Leistungsabgabe
Umgebungs­Betriebs­temperatur
Umgebungs­Ladebetriebs­temperatur
Abmessungen
Gewicht
110 — 240 V Wechsel­spannung, 50/60 Hz
20 W
7,2 V Gleichspannung }, 0,63 A (bei Ladebetrieb) 6,3 V Gleichspannung }, 1,8 A (bei Adapterbetrieb)
0 — 40°C
10 — 35°C
122 (B) x 39 (H) x 92 (T) mm
AA-V50EG : Ca. 310 g AA-V50EK : Ca. 380 g
DE-7
Merci d’avoir acheté cet adaptateur secteur/chargeur JVC. Il est destiné à fournir le courant continu nécessaire au camescope numérique JVC à partir d’une prise secteur. Il sert aussi à charger la batterie JVC prévue pour le camescope numérique JVC. Il peut charger deux batteries l’une après l’autre. Pour éviter tout problème et utiliser de manière optimale l’adaptateur/chargeur, veuillez lire les instructions de ce manuel avant utilisation. Avant d'utiliser un adaptateur d'alimentation, s'assurer que le numéro de modèle de l'appareil est le même que celui de l'appareil d'alimentation spécifié dans le mode d'emploi du matériel que vous voulez alimenter.
ATTENTION—
TENSION DANGEREUSE
A L’INTERIEUR
AVERTISSEMENT: POUR EVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
Cet appareil doit être utilisé que sur du courant alternatif en 110 – 240 V. 50/60 Hz.
ATTENTION: Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, NE PAS utiliser d’autres sources d’alimentation électrique.
FR-2
ATTENTION:
Si l’on ne se sert pas de l’appareil pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
ATTENTION:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
REMARQUE:
La plaque d’identification (numéro de série) est située sous l’appareil.
Ce adaptateur secteur/chargeur est utilisé exclusivement avec les camescopes numériques JVC.
PRECAUTIONS:
•Si l’adaptateur/chargeur est utilisé près d’une radio, il peut provoquer des interférences sur la réception.
•Evitez que des matières inflammables, de l’eau ou des objets métalliques ne pénètrent dans l’adaptateur/chargeur.
•Ne pas démonter ou modifier l’adaptateur/ chargeur.
•Ne pas exposer à des chocs.
•Ne pas exposer en plein soleil.
•Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur dans des lieux extrêmement chauds ou humides.
•Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur dans des lieux exposés à des vibrations.
A PROPOS DES PILES RECHARGEABLES
Les piles rechargeables sont au lithium-ion. Tenez compte des informations suivantes pour
profiter au maximum de toutes leurs caractéristiques.
Température de recharge: 10°C à 35°C Température de fonctionnement: 0°C à 40°C Température de stockage: –10°C à 30°C
FR-3
RECHARGE DE LA BATTERIE
Vous pouvez recharger une batterie à la fois ou deux, l’une après l’autre.
FR-4
Vers une prise secteur
Témoin de chargeur 1
Adaptateur secteur/chargeur
Témoin d’alimentation
Cordon d’alimentation
Témoin de chargeur 2
Batterie BN-V507U ou BN-V514U
1
Prise de sortie CC (DC OUT)
RACCORDEZ LE CHARGEUR AU SECTEUR
1
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope de l’adaptateur secteur/ chargeur. Branchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/ chargeur sur une prise de courant. Le témoin d’alimentation s’allume.
METTEZ EN PLACE UNE OU DEUX BATTERIES
2
Monter la batterie tout en s’assurant que le côté de ses bornes avec le côté indicateur de la monture de batterie sur l’adaptateur secteur/chargeur.
• Le témoin du chargeur (1 ou 2) se met à clignoter pour indiquer que la recharge commence.
1 est en contact
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE LA RECHARGE
3
Quand le témoin du chargeur cesse de clignoter mais reste allumé, la recharge est terminée.
• Si deux batteries sont en place, elles seront chargées dans l’ordre qu’elles ont été installées.
ENLEVEZ LA OU LES BATTERIES
4
Faites coulisser la ou les batteries dans le sens opposé de la flèche et enlevez-les. N’oubliez pas de débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/ chargeur de la prise de courant.
REMARQUE:
Effectuer la recharge où la température est entre 10˚ et 35˚C. (20˚ à 25˚C est la gamme de température idéale pour la recharge.) Si l'environnement est trop froid, la recharge peut être incomplète.
DURÉE DE RECHARGE DES BATTERIES
Batterie UNE DEUX
BN-V507U
BN-V514U Environ 3 heures* Environ 6 heures*
* En rechargeant à des températures entre 20˚
et 25˚C.
•En rechargeant des batteries après une longue période de stockage, la durée de recharge sera plus longue que la durée indiquée ci-dessus.
Environ 1 heure 30 mn*
Environ 3 heures*
FR-5
FOURNITURE DE L'ALIMENTATION
FR-6
Vers une prise secteur
Adaptateur secteur/chargeur de batterie
Vers monture de batterie
Cordon d’alimentation
Vers prise DC OUT
Filtre ferrite
Cordon CC
Vous pouvez raccorder le camescope à une prise secteur en utilisant l'adaptateur secteur/ chargeur.
FOURNIR L'ALIMENTATION À L'ADAPTATEUR
1
Brancher le cordon d'alimentation de l'adaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant.
FOURNIR L'ALIMENTATION AU CAMESCOPE
2
Raccorder l'adaptateur secteur au camescope.
REMARQUE:
En utilisant le cordon CC fourni, s'assurer de raccorder l'extrémité du câble avec le filtre ferrite au camescope. Le filtre ferrite améliore les performances du matériel.
PENDANT L'UTILISATION . . . SPÉCIFICATIONS
L'adaptateur secteur/chargeur est spécialement conçu pour recharger les batteries BN-V507U et/ ou BN-V514U.
En chargeant une batterie neuve, ou une batterie qui a été stockée pendant une longue période, l'indicateur de recharge peut ne pas s'allumer. Dans ce cas, retirer la batterie, puis la remettre et essayer de nouveau.
Si vous raccordez le cordon CC au connecteur CC alors qu'une batterie est en charge, l'alimentation sera fournie au camescope et la charge se terminera incomplète.
Du bruit de vibration peut quelquefois être entendu venant de l'intérieur de l'adaptateur secteur/chargeur. C'est normal.
L'adaptateur secteur/chargeur traite l'électricité de façon interne et deviendra chaud pendant l'utilisation. C'est normal. S'assurer d'utiliser l'adaptateur secteur/chargeur uniquement dans des endroits bien ventilés.
Si la durée de fonctionnement de la batterie reste très courte même après l'avoir complètement rechargée, la batterie est usée et elle a besoin d'être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Alimentation Secteur
Consommation
Sortie
Température de fonctionnement
Température de recharge
Dimensions
Poids
110 — 240 V, 50/60 Hz
20 W CC 7,2 V }, 0,63 A
(pendant la recharge) CC 6,3 V }, 1,8 A (pendant l’alimentation)
0 à 40°C
10 à 35°C
122 (L) x 39 (H) x 92 (P) mm
AA-V50EG : Env. 310 g AA-V50EK : Env. 380 g
FR-7
Dank u voor de aanschaf van de JVC netadapter/lader. Deze netadapter/lader wordt met wisselstroom van een stopcontact gevoed en levert dan gelijkstroom voor de JVC Digitale VideoCamera. U kunt deze netadapter/lader tevens gebruiken voor het opladen of ontladen van de JVC accu die voor de JVC Digitale VideoCamera is ontworpen. U kunt twee accu’s tegelijk plaatsen zodat deze achterelkaar worden geladen. Voor een optimale werking zonder problemen moet u alvorens gebruik deze aanwijzingen even doorlezen. Controleer alvorens als netadapter te gebruiken dat het modelnummer van deze adapter hatzelfde is als het modelnummer dat voor hat spanningstoestel in de gebruiksaanwijzing van de te voeden apparatuur is vermeld.
WAARSCHUWING—
BINNENIN HET TOESTEL
BEVINDT ZICH GEVAARLIJKE
ELEKTRISCHE SPANNING
WAARSCHUWING: TER VOORKOMING VAN BRAND EN ELEKTRISCHE SCHOKKEN DIT TOESTEL NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOTSTELLEN.
Dit toestel kan enkel met 110 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz worden gebruikt.
VOORZICHTIG: Gebruik ter voorkoming van de kans op elektrische schokken en brand GEEN andere spanningsbronnen.
NE-2
VOORZICHTIG:
Het wordt aanbevolen de stekker van de adapter uit het stopcontact te trekken wanneer dit toestel voor langere tijd niet gebruikt gaat worden.
VOORZICHTIG:
Open de behuizing niet; dit ter voorkoming van elektrische schokken. In het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen. Laat reparatie over aan deskundig personeel.
NL
Gebruikte batterijen
Niet weggooien, maar inleveren als KCA.
LET OP:
Het identificatieplaatje (serienummerplaatje) bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
Deze netadapter/lader dient uitsluitend voor JVC Digitale VideoCamera's te worden gebruikt.
LET OP:
•De radio-ontvangst wordt mogelijk gestoord indien u deze netadapter/lader in de buurt van de tuner gebruikt.
•Voorkom dat brandbare stoffen, water of vloeistoffen en metalen voorwerpen in de netadapter/lader terecht komen.
•Demonteer de netadapter/lader niet en maak er geen veranderingen in.
•Stel de netadapter/lader niet aan schokken onderhevig.
•Stel de netadapter/lader niet aan het directe zonlicht bloot.
•Vermijd gebruik op extreem hete of koude plaatsen.
•Vermijd gebruik op plaatsen die aan trillingen onderhevig zijn.
MEER OVER DE ACCU’S
De accu’s zijn “lithiumion” accu’s. Let voor een optimale werking op de volgende
temperaturen: Voor laden: 10°C – 35°C
Voor gebruik: 0°C – 40°C Voor opslag: –10°C – 30°C
NE-3
LADEN VAN DE ACCU
U kunt één accu of twee accu’s achterelkaar opladen.
NE-4
Naar het stopcontact
Laa-dindicator 1
Spanningsindicator
Lichtnetadapter/ acculader
Laad-indicator 2
Netsnoer
Accu BN-V507U of BN-V514U
1
Gelijkstroom utigangsaansluiting
ZORG VOOR STROOMTOEVOER NAAR DE
1
ACCULADER
Let er op dat u het gelijkspanningssnoer van de camcorder uit de Lichtnetadapter/acculader haalt. Steek de stekker van de Lichtnetadapter/ acculader in een stopcontact. De Spanningsindicator zal oplichten.
BEVESTIG DE ACCU/ACCU’S
2
Bevestig de accu terwijl u er op let dat de kant waar de aansluitingen zich bevinden 1 contact maakt met de accuhouder op de lichtnetadapter/acculader aan de kant waar de indicator zit.
De Laad-indicator (1 of 2) zal beginnen te knipperen om aan te geven dat het laden is begonnen.
BEVESTIGING LAADTOESTAND
3
Wanneer de Laad-indicator stopt met knipperen en blijft branden, is het laden klaar.
Wanneer er twee accu’s aan de acculader zijn bevestigd, zullen deze opgeladen worden in de volgorde dat ze werden vastgemaakt.
HAAL DE ACCU/ACCU’S ERAF
4
Schuif de accu tegen de richting van de pijl in en til hem van de lader af. Vergeet niet de stekker uit het stopcontact te halen als u klaar bent met het opladen van de accu’s.
OPMERKINGEN:
Laad accu’s op bij temperaturen tussen de 10°C en 35°C. (Laad bij voorkeur op bij een temperatuur tussen de 20°C en 25°C.) Accu’s worden mogelijk niet geheel geladen indien de omgevingstemperatuur te laag is.
LAADTIJD VAN ACCU
Accu EEN TWEE
BN-V507U
BN-V514U Ongeveer 3 uur* Ongeveer 6 uur*
* Bij het laden bij een temperatuur tussen de
20° en 25°C.
•Het laden zal langer duren dan hierboven aangegeven indien een accu na langdurige opslag wordt geladen.
Ongeveer 1uur 30 minuten*
Ongeveer 3 uur*
NE-5
SPANNINGSTOEVOER
NE-6
Naar het stopcontact
Lichtnetadapter/ acculader
Naar de accu-vatting
Netsnoer
Gelijkstroom uitgangsaansluiting
Gelijk­spanningssnoer
Kernfilter
U kunt de camcorder middels de netadapter/ lader met een stopcontact verbinden.
VERBIND DE ADAPTER MET
1
SPANNINGSBRON
Steek de stekker van het netsnoer van de netadapter/lader in een stopcontact. De spanningsindicator licht op.
VOER SPANNING NAAR CAMCORDER TOE
2
Verbind de netadapter met de camcorder.
OPMERKINGEN:
Bij gebruik van het bijgeleverde gelijkstroomsnoer moet het eind van de kabel met het kernfilter op de camcorder worden aangesloten. Het kernfilter verbetert de prestaties van het toestel.
TIJDENS GEBRUIK . . . TECHNISCHE GEGEVENS
De netadapter/lader is speciaal voor het laden van BN-V507U en/of BN-V514U accu's ontworpen.
De laadindicator licht mogelijk niet op bij het laden van een nieuwe accu of een accu die voor langere tijd was opgeslagen. U moet in dat geval de accu even verwijderen en het dan weer opnieuw proberen.
Indien u tijdens het laden van een accu een gelijkstroomsnoer met de gelijkstroomaansluiting verbindt, zal er spanning naar de camcorder worden gestuurd en het laden voortijdig worden gestopt.
U hoort soms het geluid van trillingen uit de netadapter/lader. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
De netadapter/lader verwerkt intern elektriciteit en wordt derhalve warm tijdens gebruik. Dit is normaal en duidt niet op een defect. Gebruik de netadapter/lader daarom uitsluitend in een goed­geventileerde ruimte.
Een accu is versleten en moet worden vervangen indien de gebruikstijd van de accu na het volledig laden zeer kort is. U moet een nieuwe accu kopen.
Spanning
Stroomverbruik
Uitgang
Bedrijfs­temperatuur
Laad­temperatuur
Afmetingen
Gewicht
110 — 240 V, 50/60 Hz wisselstroom
20 Watt
7,2 V }, 0,63 A gelijkstroom (tijdens laden) 6,3 V }, 1,8 A gelijkstroom (als spanningsbron)
0 — 40°C
10 — 35°C
122(B) x 39(H) x 92(D) mm
AA-V50EG : Ongeveer
310 gram
AA-V50EK : Ongeveer
380 gram
NE-7
Le agradecemos la adquisición de el adaptador/cargador de CA de JVC. Esta unidad suministra CC para la videocámara digital de JVC, proveniente de un tomacorriente de CA. Puede ser utilizada para recargar la batería JVC para uso exclusivo con la videocámara digital de JVC, y es capaz de cargar dos baterías al mismo tiempo. Para evitar problemas y obtener los mejores resultados, lea este librillo de instrucciones antes de utilizar la unidad. Antes de utilizarlo como adaptador de corriente, asegúrese de que el número de modelo de esta unidad corresponde con el especificado en el manual de instrucciones del equipo con el que quiere utilizarlo.
ADVERTENCIA
VOLTAJE PELIGROSO
EN EL INTERIOR
ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO O ELECTROCUCION, NO EXPONGA ESTA UNIDAD A LA LLUVIA O HUMEDAD.
Esta unidad debe utilizarse únicamente con corriente alterna de 110 – 240 V
ATTENCION: Para evitar riesgos de electrocuciones o incendios, NO use ninguna otra fuente de alimentación.
CA-2
``
`, 50/60 Hz.
``
ATENCION:
Le recomendamos que desconecte el cable de alimentación del tomacorriente si no va a utilizar la unidad durante mucho tiempo.
ATENCION:
A fin de prevenir electrocuciones, no abra la caja. No hay partes reparables por el usuario en su interior. Consulte al personal calificado en caso de reparaciones.
NOTA:
La placa indicadora (placa del número de serie) está en la parte inferior de la unidad principal.
Loading...
+ 60 hidden pages