AKKU-LADEGERÄT
CHARGEUR DE BATTERIE
ACCULADER
CARGADOR DE BATERÍA
CARICABATTERIE
CARREGADOR DE BATERIAS
BATTERIOPLADER
AKKULATAAJA
BATTERILADDARE
BATTERILADER
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
NABÍJEČKA AKUMULÁTORŮ
ŁADOWARKAAKKUMULÁTORTÖLTŐ
AA-V200E/EK
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUÇÕES
INSTRUKTIONSBOG
KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
PŘÍRUČKA K OBSLUZE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HASZNÁLATI UTASÍTÁSA
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CASTELLANO
ITALIANO
PORTUGUÊS
DANSK
2
1
SUOMI
SVENSKA
NORSK
РУССКИЙ
ČEŠTINA
POLSKI
MAGYAR
LYT1452-001A
Thank you for purchasing the JVC battery charger. Use
this unit to recharge the JVC battery pack for exclusive
use with the JVC Digital Video Camera. To avoid
problems and obtain the best results, please read this
instruction booklet carefully before use.
WAR NING:
DANGEROUS VOLTAGE INSIDE
WAR NING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT
EXPOSE THIS UNIT TO RAIN OR MOISTURE.
This unit should be used with AC 110 V – 240 Vd,
50/60 Hz only.
CAUTION:
To prevent electric shocks and fire hazards, do NOT use
any other power source.
CAUTION:
When you are not using this unit for a long period of time, it
is recommended that you disconnect the power cord from
AC outlet.
2 EN
CAUTION:
To prevent electric shock, do not open the cabinet. No user
serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service
personnel.
NOTE:
The rating plate (serial number plate) is on the bottom of
the unit.
When the equipment is installed in a cabinet or on a shelf,
make sure that it has sufficient space on all sides to allow
for ventilation (10 cm or more on both sides, on top and at
the rear).
Do not block the ventilation holes.
(If the ventilation holes are blocked by a newspaper, or cloth
etc. the heat may not be able to get out.)
No naked flame sources, such as lighted candles, should
be placed on the apparatus.
When discarding batteries, environmental problems must
be considered and the local rules or laws governing the
disposal of these batteries must be followed strictly.
The apparatus shall not be exposed to dripping or
splashing.
Do not use this equipment in a bathroom or places with
water.
Also do not place any containers filled with water or liquids
(such as cosmetics or medicines, flower vases, potted
plants, cups etc.) on top of this unit.
(If water or liquid is allowed to enter this equipment, fire or
electric shock may be caused.)
CAUTION:
To avoid electric shock or
damage to the unit, first firmly
insert the small end of the
power cord into the battery
charger until it is no longer
wobbly, and then plug the
larger end of the power cord
into an AC outlet.
CAUTIONS:
● If used near a radio, this unit may interfere with reception.
● Prevent inflammables, water and metallic objects from
entering the unit.
● Do not disassemble or modify the unit.
● Do not apply shocks to the unit.
● Do not subject the unit to direct sunlight.
● Avoid using the unit in extremely hot or humid places.
● Avoid using the unit in places subject to vibrations.
EN 3
A WORD ON THE EXCLUSIVE BATTERY PACKS
The battery packs are lithium-ion.
Give attention to the following to make the most of their
characteristics.
For charging : 10°C to 35°C
For operating : 0°C to 40°C
For storing : –10°C to 30°C
This battery charger is for use exclusively with JVC
Digital Video Camera.
This battery charger is in conformity with the provisions
and protection requirements of the corresponding
European Directives.
This equipment is designed exclusively for JVC battery
packs for digital video camera.
To keep the best performance and further more for
electromagnetic compatibility, be sure to use the
attached AC power cord and the battery pack
guaranteed by JVC.
4 EN
IMPORTANT (for owners in the U.K.)
Connection to the mains supply in the United Kingdom.
DO NOT cut off the mains plug from this equipment.
If the plug fitted is not suitable for the power points in your
home or the cable is too short to reach a power point, then
obtain an appropriate safety approved extension lead or
consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical
approved type, as originally fitted, and to replace the
fuse cover.
If nonetheless the mains plug is cut off be sure to remove the
fuse and dispose of the plug immediately, to avoid possible
shock hazard by inadvertent connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug then
follow the instructions given below:
DO NOT make any connection to the Larger Terminal coded
E or Green.
The wires in the mains lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue to N (Neutral) or Black
Brown to L (Live) or Red
If these colours do not correspond with the terminal
identifications of your plug, connect as follows:
Blue wire to terminal coded N (Neutral) or coloured black.
Brown wire to terminal coded L (Live) or coloured Red.
If in doubt — consult a competent electrician.
SOME DO’S AND DON’TS ON THE SAFE USE OF
EQUIPMENT
This equipment has been designed and
manufactured to meet international safety standards
but, like any electrical equipment, care must be taken
if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
DO read the operating instructions before you attempt to
use the equipment.
DO ensure that all electrical connections (including the
mains plug, extension leads and interconnections
between pieces of equipment) are properly made and in
accordance with the manufacturer’s instructions. Switch
off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
DO consult your dealer if you are ever in doubt about the
installation, operation or safety of your equipment.
DO be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in
any doubt about it working normally, or if it is damaged in
any way — switch off, withdraw the mains plug and
consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose
dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is
unattended unless it is specifically stated that it is
designed for unattended operation or has a standby
mode. Switch off using the switch on the equipment and
make sure that your family knows how to do this. Special
arrangements may need to be made for infirm or
handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios
so that you are distracted from the requirements of road
safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume, as such use
can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for
example with curtains or soft furnishings. Overheating will
cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with
wood screws — to ensure complete safety always fit the
manufacturer’s approved stand or legs with the fixings
provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or
moisture.
ABOVE ALL
● NEVER let anyone especially children push anything into
holes, slots or any other opening in the case — this could
result in a fatal electrical shock;
● NEVER guess or take chances with electrical equipment of
any kind — it is better to be safe than sorry!
EN 5
Charging the Battery Pack
2
Protrusion
Battery pack
BN-VM200U
6 EN
CHARGE lamp
1
Battery charger
Power cord
To AC outlet
1 Connect the power cord to the battery charger.
2 Plug the power cord into an AC outlet.
3 Remove the battery pack’s protective cap. Attach the
battery pack with its protrusion pointing toward the lamp
side of the battery pack mount on the battery charger.
The CHARGE lamp lights up to indicate charging has
started.
4 When the CHARGE lamp lights off, charging is
finished.
5 Slide the battery in the opposite direction of the arrow
and lift off. Remember to unplug the power cord from the
AC outlet.
NOTE:
Perform charging where the temperature is between 10°C
and 35°C. 20°C to 25°C is the ideal temperature range for
charging. If the environment is too cold, charging may be
incomplete.
Battery packCharging time
Approx. 2 hrs.* when one battery
BN-VM200U
* When charged at temperatures between 20°C and 25°C.
● When charging battery packs after a long storage period,
charging time will be longer than the time indicated above.
pack is attached.
Approx. 4 hrs.* when two battery
● The battery charger processes electricity internally, and
will become warm during use. This is normal. Make
sure to use the battery charger in well-ventilated areas
only.
● If the battery operation time remains extremely short
even after having been fully charged, the battery is worn
out and needs to be replaced. Please purchase a new
one.
During Use . . .
● The charging begins in the order of battery attachment.
• When the first battery charging is completed, the other
charging starts.
• The charging on the mount “1” begins first when two
batteries are attached simultaneously or the AC power
cord is plugged into AC outlet after the battery packs are
attached.
● You can use any of the mount when you charge only
one battery.
● The battery charger is specifically designed to charge
the battery packs BN-VM200U.
● When charging a brand new battery pack, or one that
has been in storage for an extended period, the
CHARGE lamp may not come on. In this case, remove
the battery pack, then reattach and try charging again.
● Vibration noise can sometimes be heard coming from
the inside of the battery charger. This is normal.
Specifications
PowerAC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz
Output powerDC 8.4 V, 0.65 A
Charging
temperature
Dimensions128 mm (W) x 41 mm (H) x
WeightApprox. 160 g
10°C to 35°C
65 mm (D)
EN 7
Vielen Dank für den Kauf des JVC Akku-Ladegeräts. Sie
V
V
V
können damit den JVC Akkusatz zur Verwendung mit der
JVC Digitalvideo-Kamera aufladen. Bitte lesen Sie vor
der Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung durch,
um einwandfreien Betrieb und eine lange Nutzungsdauer
zu gewährleisten.
WARNUNG:
GEFÄHRLICHE SPANNUNG IM INNEREN
WARNUNG:
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR NÄSSE UND
FEUCHTIGKEIT, DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT
UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
Dieses Gerät kann nur mit Wechselstrom 110 V –
240 Vd, 50/60 Hz verwendet werden.
ORSICHT:
Verwenden Sie zur Vermeidung von elektrischen Schlägen
und Brandgefahr keine andere Spannung.
2 DE
ORSICHT:
Bei Nichtgebrauch über einen längeren Zeitraum wird
empfohlen, das Netzkabel von der Netzsteckdose
abzuziehen.
ORSICHT:
Öffnen Sie zur Vermeidung von elektrischen Schlägen nicht
das Gehäuse. Das Gerät enthält keine Teile, die vom
Benutzer gewartet werden könnten. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Servicefachleuten.
HINWEIS:
Das Typenschild (mit der Seriennummer) befindet sich am
Geräteboden.
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse oder ein
V
V
Regal benutzt, ausreichend freie Flächen (jeweils 10 cm
seitlich sowie hinter und über dem Gerät) lassen, um einen
einwandfreien Temperaturausgleich zu gewährleisten.
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren.
(z.B. durch eine Zeitung oder eine Stoffdecke etc.)
Andernfalls können die im Geräteinneren auftretenden
hohen Temperaturen nicht abgestrahlt werden.
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende Kerze) auf
oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende Gesetze
sowie örtlich geltende Vorschriften zum Umweltschutz und
zur Müllentsorgung eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc. aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten verwenden,
an denen Nässe, Feuchtigkeit oder Wasserdampf auftreten
kann (z.B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie Kosmetikoder medizinische Behälter, Blumenvasen, Blumentöpfe,
Trinkgefäße etc.) über oder unmittelbar neben dem Gerät
plazieren.
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, besteht
Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)
ORSICHT:
Um elektrische Schläge und
Beschädigungen des Geräts
zu vermeiden, führen Sie
bitte zunächst das schmalere
Ende des Netzkabels fest in
das Akku-Ladegerät ein und
schließen dann den größeren
Stecker an eine
Netzsteckdose an.
ORSICHTSMASSNAHMEN:
● Bei zu geringem Abstand zu einem Radio kann dieses
Gerät Empfangsstörungen verursachen.
● Lassen Sie niemals Wasser, brennbare oder metallische
Objekte in das Gerät eindringen.
● Zerlegen oder bauen Sie das Gerät nie um.
● Setzen Sie das Gerät nie heftigen Stößen aus.
● Setzen Sie das Gerät nie direktem Sonnenlicht aus.
● Betreiben Sie das Gerät nicht an heißen oder feuchten
Standorten.
● Betreiben Sie das Gerät nicht an Standorten, die
Vibrationen ausgesetzt sind.
DE 3
HINWEIS ZU DEN EXKLUSIVEN AKKUSÄTZEN
Es handelt sich um Lithium-Ionen-Akkusätze.
Beachten Sie zum Erhalt der optimalen Akkuleistung
die folgenden Umgebungstemperaturbereiche.
Im Ladebetrieb: 10°C bis 35°C
Im Gebrauch: 0°C bis 40°C
Zur Lagerung: –10°C bis 30°C
Dieses Akku-Ladegerät befindet sich in
Übereinstimmung mit den Auflagen und
Schutzbestimmungen der entsprechenden
europäischen Richtlinien.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für JVC-Akkusätze
entwickelt, die für digitale Videokameras verwendet
werden.
Dieses Akku-Ladegerät ist ausschließlich zur
Verwendung mit der JVC Digitalvideo-Kamera
vorgesehen.
4 DE
Verwenden Sie aus Gründen der Leistungsoptimierung
und vor allem der elektromagnetischen Kompatibilität
unbedingt das mitgelieferte Netzkabel und den
Akkusatz, für den von JVC die Gewährleistung
übernommen wird.
Laden des Akkusatzes
Vo rsp ru ng
Akkusatz BN-VM200U
2
Netzkabel
CHARGE-Anzeige
Akku-Ladegerät
1
An Netzsteckdose
1
Schließen Sie das Netzkabel an das Akku-Ladegerät an.
2
Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an.
3
Entfernen Sie die Schutzkappe des Akkusatzes.
Sie den Akkusatz so in das Ladegerät ein, dass sein
Vorsprung in Richtung Anzeigeseite der Akku-Fassung
zeigt. Die CHARGE-Anzeige leuchtet auf. Dies bedeutet,
dass der Ladevorgang gestartet wurde.
Setzen
4 Wenn die CHARGE-Anzeige erlischt, ist der
Ladevorgang abgeschlossen.
5 Ziehen Sie den Akku entgegen der Pfeilrichtung ab
und nehmen Sie ihn heraus. Vergessen Sie nicht, das
Netzkabel aus der Netzsteckdose zu ziehen.
HINWEIS:
Führen Sie den Ladevorgang bei Umgebungstemperaturen
zwischen 10°C und 35°C durch. 20°C bis 25°C sind der
ideale Temperaturbereich zum Laden. Bei zu niedrigen
Umgebungstemperaturen können die Akkus ggf. nicht
vollständig geladen werden.
AkkusatzLadezeit
Etwa 2 Stunden*, wenn ein
BN-VM200U
* Ladebetrieb bei einer Umgebungstemperatur zwischen
20°C und 25°C.
● Wurde der Akkusatz über eine längere Zeit gelagert, kann
die erforderliche Ladezeit länger sein als oben angegeben.
Akkusatz eingesetzt wird.
Etwa 4 Stunden*, wenn zwei
Akkusätze eingesetzt werden.
DE 5
CHARGE-Anzeige
StatusZustand
Ladevorgang läuftDie Anzeige leuchtet auf.
Ladevorgang
abgeschlossen
Lade-Standbymodus Die Anzeige blinkt.
Die Anzeige erlischt.
Während des Betriebs . . .
● Der Ladevorgang beginnt in der Reihenfolge, in der die
Akkus eingesetzt werden.
• Sobald der erste Akku vollständig aufgeladen wurde,
beginnt der nächste Ladevorgang.
• Wenn zwei Akkus gleichzeitig eingesetzt werden oder das
Netzkabel nach dem Einsetzen der Akkusätze in eine
Netzsteckdose gesteckt wird, beginnt der Ladevorgang
zuerst bei der Fassung “1”.
● Wenn Sie nur einen Akku aufladen, spielt die Auswahl
der Fassung keine Rolle.
● Das Akku-Ladegerät wurde speziell für das Laden des
Akkusatzes BN-VM200U entwickelt.
● Beim Laden eines ganz neuen oder eines über längere
Zeit gelagerten Akkusatzes kann es vorkommen, dass
die CHARGE-Anzeige nicht aufleuchtet. Entnehmen
Sie in diesem Fall den Akkusatz und schließen Sie ihn
erneut an.
6 DE
● Gelegentlich können Brummgeräusche aus dem
Inneren des Akku-Ladegeräts auftreten. Dies ist keine
Fehlfunktion.
● Das Akku-Ladegerät verarbeitet im Inneren Elektrizität
und wird während des Gebrauchs warm. Dies ist keine
Fehlfunktion. Verwenden Sie das Akku-Ladegerät nur in
gut belüfteten Bereichen.
● Falls die Betriebszeit eines Akkus trotz voller Aufladung
sehr kurz ist, ist der Akku verbraucht und muss ersetzt
werden. Bitte erstehen Sie einen neuen.
Technische Daten
StromversorgungWechselstrom 110 V – 240 Vd,
50/60 Hz
Ausgangsspannung Gleichstrom 8,4 V, 0,65 A
Ladetemperatur10°C bis 35°C
Abmessungen128 mm (B) x 41 mm (H)
x 65 mm (T)
GewichtEtwa 160 g
Merci d’avoir acheté ce chargeur de batterie JVC. Il
A
A
A
permet de recharger la batterie JVC dédiée au
caméscope numérique JVC. Pour éviter les problèmes et
obtenir les meilleurs résultats, veuillez lire attentivement
ce manuel avant d’utiliser le chargeur.
AVERTISSEMENT :
TENSION DANGEREUSE À L’INTÉRIEUR
AVERTISSEMENT :
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER CET
APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
Cet appareil ne doit être utilisé que sur du courant
alternatif 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.
TTENTION :
Pour éviter tout risque d’électrocution et d’incendie, NE
PAS utiliser d’autres sources d’alimentation.
2 FR
TTENTION :
Si le chargeur ne doit pas être utilisé pendant une longue
durée, il est recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
TTENTION :
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le
boîtier. Aucune pièce interne ne peut être entretenue par
l’utilisateur. S’adresser à du personnel d’entretien qualifié.
REMARQUE :
La plaque signalétique (indiquant le numéro de série) est
située sous le chargeur.
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une
A
étagère, s'assurer qu'il y a un espace suffisant sur tous les
côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les
deux côtés, au dessus et à l'arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal,
un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s'éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies
allumées, ne doit être placée sur l'appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes
d'environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le
rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L'appareil ne doit pas être exposé à l'égouttage ni aux
éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans
des endroits avec de l'eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d'eau ou de
liquides (tels que des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des
tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l'eau ou un liquide entre dans ce matériel, un
incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
TTENTION :
Pour éviter tout risque
d’électrocution ou de
détérioration de l’appareil,
insérer d’abord fermement la
petite extrémité du cordon
d’alimentation à fond dans le
chargeur de batterie puis
brancher l’extrémité de plus
grande taille du cordon
d’alimentation dans une prise secteur.
PRÉCAUTIONS :
● Si le chargeur est utilisé à proximité d’un récepteur de
radio, il risque de provoquer des parasites.
● Éviter toute possibilité de pénétration d’objets
inflammables, d’objets métalliques ou d’eau dans le
chargeur.
● Ne pas démonter ou modifier le chargeur.
● Ne pas exposer le chargeur à des chocs.
● Ne pas laisser le chargeur en plein soleil.
● Éviter d’utiliser le chargeur dans des endroits
extrêmement chauds ou humides.
● Éviter d’utiliser le chargeur dans des endroits exposés
aux vibrations.
FR 3
À PROPOS DE LA BATTERIE DÉDIÉE
La batterie est du type lithium-ion.
Pour bénéficier des caractéristiques optimales de la
batterie, respecter les plages de température suivantes.
Recharge : 10 °C à 35 °C
Utilisation : 0 °C à 40 °C
Stockage : –10 °C à 30 °C
Ce chargeur de batterie est exclusivement destiné à un
caméscope numérique JVC.
4 FR
Ce chargeur de batterie est conforme aux dispositions
et exigences de protection des directives européennes
correspondantes.
Cet appareil est conçu pour être utilisé exclusivement
avec les batteries JVC pour la caméra vidéo
numérique.
Pour obtenir les meilleures performances et bien plus
pour la compatibilité électromagnétique, veillez à
utiliser le cordon d’alimentation CA et la batterie
garantis par JVC.
Recharge de la batterie
2
Ergot
Batterie BN-VM200U
d’alimentation
Témoin de CHARGE
Chargeur de
1
batterie
Cordon
Vers une prise secteur
1 Brancher le cordon d’alimentation sur le chargeur de
batterie.
2 Brancher le cordon d’alimentation dans une prise
secteur.
3 Retirer le couvercle de protection de la batterie. Fixez
la batterie de sorte que son ergot pointe vers le témoin du
logement du chargeur de batterie. Le témoin de
CHARGE s’allume pour indiquer que la recharge a
commencé.
4 Lorsque le témoin de CHARGE s’éteint, la recharge
est terminée.
5 Faire glisser la batterie dans le sens inverse de la
flèche puis la retirer. Ne pas oublier de débrancher le
cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUE :
La recharge doit être effectuée lorsque la température est
comprise entre 10 °C et 35 °C. La température de recharge
idéale est comprise entre 20 °C et 25 °C. Si la température
ambiante est trop basse, la recharge risque d’être incomplète.
BatterieDurée de recharge
Environ 2 heures* lorsqu’une
BN-VM200U
* Pour une température comprise entre 20 °C et 25 °C.
●
Après une longue période de stockage, la durée de recharge
peut être plus longue que celle indiquée ci-dessus.
batterie est fixée.
Environ 4 heures* lorsque deux
● La recharge commence dans l’ordre de fixation des
batteries.
• Lorsque la recharge de la première batterie est terminée,
l’autre recharge commence.
• La recharge du logement “1” commence lorsque deux
batteries sont fixées simultanément ou lorsque le cordon
d’alimentation CA est branché sur la prise secteur après
la fixation des batteries.
● Vous pouvez utiliser n’importe quel logement lorsque
vous rechargez une seule batterie.
● Le chargeur de batterie est particulièrement conçu pour
charger la batterie BN-VM200U.
● Lors de la recharge d’une batterie neuve ou d’une
batterie stockée depuis longtemps, le témoin de charge
risque de ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la
batterie puis l’insérer de nouveau dans le chargeur.
6 FR
● Un bruit de vibration est parfois perceptible en
provenance de l’intérieur du chargeur de batterie. C’est
normal.
● Le chargeur de batterie chauffe pendant la recharge.
C’est normal. Veiller à utiliser le chargeur de batterie
uniquement dans des endroits bien ventilés.
● Si le temps de fonctionnement de la batterie reste
extrêmement court, même après une recharge
complète, la batterie est détériorée et doit être
remplacée par une batterie neuve.
Caractéristiques techniques
AlimentationCA 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz
Courant de sortieCC 8,4 V, 0,65 A
Température de
recharge
Dimensions128 mm (L) x 41 mm (H)
Poids160 g environ
10 °C à 35 °C
x 65 mm (P)
Wij danken u voor uw aankoop van de JVC-acculader.
Gebruik deze lader voor het opladen van de JVC-accu
die uitsluitend bestemd is voor gebruik in de JVC Digital
Video Camera. Wij verzoeken u dit instructieboekje goed
door te lezen voor u de acculader in gebruik neemt, zodat
problemen kunnen worden voorkomen en u optimaal
profijt hebt van de lader.
WAARSCHUWING:
GEVAARLIJKE SPANNING IN DIT APPARAAT
WAARSCHUWING:
VOORKOM HET RISICO VAN BRAND EN
ELEKTRISCHE SCHOKKEN, LAAT DEZE LADER NIET
ACHTER IN DE REGEN OF IN VOCHTIGE
OMSTANDIGHEDEN.
Deze lader moet uitsluitend worden aangesloten op
wisselstroom AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.
LET OP:
Voorkom het risico van elektrische schokken en brand,
gebruik NIET een andere stroombron.
2 NE
LET OP:
Wanneer u deze lader voor langere tijd niet gebruikt, kunt u
beter de stekker niet in het stopcontact laten zitten.
LET OP:
Voorkom elektrische schokken, maak de lader niet open. Er
bevinden zich binnenin geen onderdelen waar u onderhoud
aan kunt verrichten. Laat onderhoudswerk over aan
bekwame technische vakmensen.
OPMERKING:
Het plaatje met de technische gegevens (plaatje met
serienummer) bevindt zich aan de onderkant van de lader.
Wanneer het toestel in een kast of op een plank wordt
V
gezet, moet u er op letten dat er voldoende ventilatieruimte
aan alle kanten van het toestel overblijft (10 cm of meer aan
beide zijkanten, aan de bovenkant en aan de achterkant).
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
(Als de ventilatie-openingen geblokkeerd worden door een
krant, een kleedje of iets dergelijks, is het mogelijk dat de
warmte niet uit het toestel kan ontsnappen.)
Zet geen open vuur, zoals een brandende kaars, op het
toestel.
Denk aan het milieu wanneer u batterijen weggooit en volg
de lokale regelgeving aangaande het wegwerpen van deze
batterijen strikt op.
Het toestel mag niet worden blootgesteld aan druppelend of
spattend water.
Gebruik dit toestel niet in een badkamer of andere plek
waar water voorhanden is.
Zet ook geen voorwerpen met water of andere vloeistoffen
erin op het toestel (zoals cosmetica, medicijnen,
bloemenvazen, potplanten, kopjes enz.).
(Als water of een andere vloeistof in het toestel terecht
komt, kan dit leiden tot brand of een elektrische schok.)
LET OP:
Voorkom elektrische
schokken en beschadiging
van de lader, steek eerst de
kleine stekker stevig in de
acculader zodat deze goed
vastzit en steek daarna pas
de stekker in het stopcontact.
OORZORGSMAATREGELEN:
● Bij gebruik in de buurt van een radio kan deze lader de
ontvangst nadelig beïnvloeden.
● Zorg ervoor dat er geen ontvlambare stoffen, geen water
en geen metalen voorwerpen in de lader kunnen komen.
● Haal de lader niet uit elkaar en breng er geen wijzigingen
in aan.
● Stoot de lader nergens tegenaan.
● Stel de lader niet bloot aan direct zonlicht.
● Vermijd gebruik van de lader op extreem hete of vochtige
plaatsen.
● Vermijd gebruik op plaatsen waar de lader bloot kan
staan aan trillingen.
NE 3
EVEN IETS OVER DE SPECIALE ACCU'S
De accu's zijn van het lithium-ion-type.
Houd het volgende in gedachte en u haalt het maximale
rendement uit uw accu.
Opladen bij: 10°C tot 35°C
Gebruiken bij: 0°C tot 40°C
Opslaan bij: –10°C tot 30°C
Deze acculader is uitsluitend bestemd voor gebruik met
de JVC Digital Video Camera.
Deze acculader werkt in overeenstemming met de
bepalingen en veiligheidseisen van de geldende
Europese richtlijnen.
Deze apparatuur is exclusief ontworpen voor JVCaccu's voor digitale videocamera's.
4 NE
Voor een optimale werking van de apparatuur en
bovendien voor elektromagnetische compatibiliteit is
het belangrijk dat u het aangesloten netsnoer en de
door JVC gegarandeerde accu gebruikt.
Gebruikte batterijen
Niet weggooien, maar inleveren als KCA.
De accu opladen
Nokje
Accu BN-VM200U
Snoer netvoeding
2
OPLAAD-lampje
1
Acculader
Naar stopcontact
1 Steek het netsnoer in de acculader.
2 Steek de stekker in het stopcontact.
3 Verwijder het beschermkapje van de accu. Plaats de
accu in de acculader en let erop dat het uitstekende deel
aansluit aan de zijde van het lampje. Het OPLAADlampje gaat branden ten teken dat het laden is begonnen.
4 Wanneer het OPLAAD-lampje uitgaat, is het
laadproces voltooid.
5 Schuif de accu in tegengestelde richting van de pijl en
neem de accu uit de lader. Vergeet niet de stekker van
het netsnoer uit het stopcontact te trekken.
OPMERKING:
Laad de accu op bij een temperatuur tussen de 10°C en
35°C. De ideale oplaadtemperatuur ligt tussen de 20°C en de
25°C. Als de omgevingstemperatuur te laag is kan het
voorkomen dat de accu niet geheel oplaadt.
AccuLaadtijd
Ongeveer 2 uur* wanneer u één
BN-VM200U
* Bij opladen bij een temperatuur tussen 20°C en 25°C.
● Wanneer de accu wordt opgeladen na lange tijd niet
gebruikt te zijn, zal de laadtijd langer zijn dan die hierboven
wordt opgegeven.
accu in de lader plaatst.
Ongeveer 4 uur* wanneer u twee
accu’s in de lader plaatst.
NE 5
OPLAAD-lampje
StatusLaadconditie
Bezig met opladenHet lampje gaat branden.
Laden voltooidHet lampje gaat uit.
Stand Laden-standbyHet lampje knippert.
● De acculader verwerkt binnenin elektriciteit en wordt
warm tijdens het gebruik. Dit is normaal. Let erop dat u
de acculader alleen gebruikt op een plaats waar
voldoende ventilatie is.
● Als de accu extreem kort blijft functioneren, ook als u
hem volledig hebt opgeladen, is hij uitgeput en is het tijd
voor een nieuwe accu. Schaf een nieuwe accu aan.
Tijdens gebruik . . .
● De eerste accu die u plaatst, wordt het eerst opgeladen.
• Wanneer de eerste accu is opgeladen, begint het laden
van de tweede.
• De accu op plaats “1” wordt het eerst geladen wanneer u
twee accu’s tegelijkertijd plaatst of als u de stekker in het
stopcontact steekt nadat u de accu’s in de lader hebt
geplaatst.
● Als u maar één accu oplaadt, maakt het niet uit welke
plaats u kiest.
● De acculader is speciaal ontworpen voor het laden van
de accu van het type BN-VM200U.
● Wanneer u een geheel nieuwe accu of een accu die
gedurende lange tijd niet is gebruikt, oplaadt, kan het
voorkomen dat het OPLAAD-lampje niet gaat branden.
Neem in dat geval de accu uit de lader, plaats de accu
opnieuw in de lader en probeer het nog eens.
● Soms is een trillende geluid hoorbaar uit het binnenste
van de acculader. Dit is normaal.
6 NE
Specificaties
Stroomvoorziening AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz
Uitgangsvermogen DC 8,4 V, 0,65 A
Laadtemperatuur10°C tot 35°C
Afmetingen128 mm (B) x 41 mm (H)
x 65 mm (D)
GewichtOngeveer 160 g
Le agradecemos la adquisición del cargador de batería
de JVC. Esta unidad sirve para recargar la batería de
JVC y debe utilizarse exclusivamente con la videocámara
digital de JVC. Para evitar problemas y obtener los
mejores resultados, lea atentamente este folleto de
instrucciones antes de utilizar la unidad.
ADVERTENCIA:
VOLTAJE PELIGROSO EN EL INTERIOR
PRECAUCIÓN:
Le recomendamos que desconecte el cable de
alimentación de la toma de CA si no va a utilizar la unidad
durante mucho tiempo.
PRECAUCIÓN:
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. No hay
piezas reparables por el usuario en su interior. Encargue la
reparación a personal cualificado de mantenimiento.
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO O DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTA UNIDAD A LA
LLUVIA O HUMEDAD.
Esta unidad debe utilizarse únicamente con
corriente alterna de 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.
PRECAUCIÓN:
Para evitar riesgos de descargas eléctricas o incendios,
NO use ninguna otra fuente de alimentación.
2 CA
NOTA:
La placa indicadora (placa del número de serie) está en la
parte inferior de la unidad.
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o
en un estante, asegúrese que tenga suficiente espacio en
todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más en
cada lado, en la parte superior y en la parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por un
periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas
encendidas, deberá ser colocada en el aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los
problemas ambientales y respetar estrictamente las
normas locales o leyes vigentes para la eliminación de
estas pilas.
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni salpicaduras.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con
agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o
líquidos (tales como cosméticos o medicinas, floreros,
macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad.
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse
electrocuciones o incendios.)
PRECAUCIÓN:
Para evitar descargas
eléctricas o daños en la
unidad, primero deberá
insertar firmemente el
extremo pequeño del cable
de alimentación en el
cargador de batería y
después conectar el extremo
más grande del cable de alimentación en la toma de CA.
PRECAUCIONES:
● Si se utiliza cerca de una radio, esta unidad puede
interferir en la recepción.
● Evite que entren dentro de la unidad productos
inflamables, agua y objetos metálicos.
● No desarme ni modifique la unidad.
● No golpee la unidad.
● No someta la unidad a la luz directa del sol.
● Evite utilizar la unidad en lugares extremadamente
calientes o húmedos.
● Evite utilizar la unidad en lugares sometidos a
vibraciones.
CA 3
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.