JVC AA-V200E, AA-V200EK User Manual

BATTERY CHARGER
AKKU-LADEGERÄT CHARGEUR DE BATTERIE ACCULADER CARGADOR DE BATERÍA CARICABATTERIE CARREGADOR DE BATERIAS BATTERIOPLADER
AKKULATAAJA BATTERILADDARE BATTERILADER
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
NABÍJEČKA AKUMULÁTORŮ ŁADOWARKA AKKUMULÁTORTÖLTŐ
AA-V200E/EK
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES ISTRUZIONI INSTRUÇÕES INSTRUKTIONSBOG
KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
PŘÍRUČKA K OBSLUZE INSTRUKCJA OBSŁUGI HASZNÁLATI UTASÍTÁSA
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ITALIANO
PORTUGUÊS
DANSK
2
1
SUOMI
SVENSKA
NORSK
РУССКИЙ
ČEŠTINA
POLSKI
MAGYAR
LYT1452-001A
Thank you for purchasing the JVC battery charger. Use this unit to recharge the JVC battery pack for exclusive use with the JVC Digital Video Camera. To avoid problems and obtain the best results, please read this instruction booklet carefully before use.
WAR NING: DANGEROUS VOLTAGE INSIDE
WAR NING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS UNIT TO RAIN OR MOISTURE.
This unit should be used with AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz only.
CAUTION:
To prevent electric shocks and fire hazards, do NOT use any other power source.
CAUTION:
When you are not using this unit for a long period of time, it is recommended that you disconnect the power cord from AC outlet.
2 EN
CAUTION:
To prevent electric shock, do not open the cabinet. No user serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
NOTE:
The rating plate (serial number plate) is on the bottom of the unit.
When the equipment is installed in a cabinet or on a shelf, make sure that it has sufficient space on all sides to allow for ventilation (10 cm or more on both sides, on top and at the rear).
Do not block the ventilation holes. (If the ventilation holes are blocked by a newspaper, or cloth etc. the heat may not be able to get out.)
No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus.
When discarding batteries, environmental problems must be considered and the local rules or laws governing the disposal of these batteries must be followed strictly.
The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing.
Do not use this equipment in a bathroom or places with water. Also do not place any containers filled with water or liquids (such as cosmetics or medicines, flower vases, potted plants, cups etc.) on top of this unit. (If water or liquid is allowed to enter this equipment, fire or electric shock may be caused.)
CAUTION:
To avoid electric shock or damage to the unit, first firmly insert the small end of the power cord into the battery charger until it is no longer wobbly, and then plug the larger end of the power cord into an AC outlet.
CAUTIONS:
If used near a radio, this unit may interfere with reception.
Prevent inflammables, water and metallic objects from
entering the unit.
Do not disassemble or modify the unit.
Do not apply shocks to the unit.
Do not subject the unit to direct sunlight.
Avoid using the unit in extremely hot or humid places.
Avoid using the unit in places subject to vibrations.
EN 3
A WORD ON THE EXCLUSIVE BATTERY PACKS
The battery packs are lithium-ion. Give attention to the following to make the most of their characteristics. For charging : 10°C to 35°C For operating : 0°C to 40°C For storing : –10°C to 30°C
This battery charger is for use exclusively with JVC Digital Video Camera.
This battery charger is in conformity with the provisions and protection requirements of the corresponding European Directives. This equipment is designed exclusively for JVC battery packs for digital video camera.
To keep the best performance and further more for electromagnetic compatibility, be sure to use the attached AC power cord and the battery pack guaranteed by JVC.
4 EN
IMPORTANT (for owners in the U.K.) Connection to the mains supply in the United Kingdom. DO NOT cut off the mains plug from this equipment.
If the plug fitted is not suitable for the power points in your home or the cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved type, as originally fitted, and to replace the fuse cover.
If nonetheless the mains plug is cut off be sure to remove the fuse and dispose of the plug immediately, to avoid possible shock hazard by inadvertent connection to the mains supply. If this product is not supplied fitted with a mains plug then follow the instructions given below: DO NOT make any connection to the Larger Terminal coded E or Green. The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue to N (Neutral) or Black Brown to L (Live) or Red
If these colours do not correspond with the terminal identifications of your plug, connect as follows: Blue wire to terminal coded N (Neutral) or coloured black. Brown wire to terminal coded L (Live) or coloured Red. If in doubt — consult a competent electrician.
SOME DO’S AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured. DO read the operating instructions before you attempt to
use the equipment. DO ensure that all electrical connections (including the
mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections.
DO consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
DO be careful with glass panels or doors on equipment. DON’T continue to operate the equipment if you are in
any doubt about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode. Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family knows how to do this. Special arrangements may need to be made for infirm or handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of road safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume, as such use can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishings. Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws — to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
NEVER let anyone especially children push anything into holes, slots or any other opening in the case — this could result in a fatal electrical shock;
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind — it is better to be safe than sorry!
EN 5

Charging the Battery Pack

2
Protrusion
Battery pack BN-VM200U
6 EN
CHARGE lamp
1
Battery charger
Power cord
To AC outlet
1 Connect the power cord to the battery charger. 2 Plug the power cord into an AC outlet. 3 Remove the battery pack’s protective cap. Attach the
battery pack with its protrusion pointing toward the lamp side of the battery pack mount on the battery charger. The CHARGE lamp lights up to indicate charging has started.
4 When the CHARGE lamp lights off, charging is
finished.
5 Slide the battery in the opposite direction of the arrow
and lift off. Remember to unplug the power cord from the AC outlet.
NOTE:
Perform charging where the temperature is between 10°C and 35°C. 20°C to 25°C is the ideal temperature range for charging. If the environment is too cold, charging may be incomplete.
Battery pack Charging time
Approx. 2 hrs.* when one battery
BN-VM200U
* When charged at temperatures between 20°C and 25°C.
When charging battery packs after a long storage period,
charging time will be longer than the time indicated above.
pack is attached. Approx. 4 hrs.* when two battery
packs are attached.
CHARGE Lamp
Status Condition Charging The lamp lights up. Charging completed The lamp lights off. Charging standby mode The lamp blinks.
The battery charger processes electricity internally, and will become warm during use. This is normal. Make sure to use the battery charger in well-ventilated areas only.
If the battery operation time remains extremely short even after having been fully charged, the battery is worn out and needs to be replaced. Please purchase a new one.

During Use . . .

The charging begins in the order of battery attachment.
• When the first battery charging is completed, the other charging starts.
• The charging on the mount “1” begins first when two batteries are attached simultaneously or the AC power cord is plugged into AC outlet after the battery packs are attached.
You can use any of the mount when you charge only one battery.
The battery charger is specifically designed to charge the battery packs BN-VM200U.
When charging a brand new battery pack, or one that has been in storage for an extended period, the CHARGE lamp may not come on. In this case, remove the battery pack, then reattach and try charging again.
Vibration noise can sometimes be heard coming from the inside of the battery charger. This is normal.

Specifications

Power AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz Output power DC 8.4 V , 0.65 A Charging
temperature Dimensions 128 mm (W) x 41 mm (H) x
Weight Approx. 160 g
10°C to 35°C
65 mm (D)
EN 7
Vielen Dank für den Kauf des JVC Akku-Ladegeräts. Sie
V
V
V
können damit den JVC Akkusatz zur Verwendung mit der JVC Digitalvideo-Kamera aufladen. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung durch, um einwandfreien Betrieb und eine lange Nutzungsdauer zu gewährleisten.
WARNUNG: GEFÄHRLICHE SPANNUNG IM INNEREN
WARNUNG:
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKEIT, DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
Dieses Gerät kann nur mit Wechselstrom 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz verwendet werden.
ORSICHT:
Verwenden Sie zur Vermeidung von elektrischen Schlägen und Brandgefahr keine andere Spannung.
2 DE
ORSICHT:
Bei Nichtgebrauch über einen längeren Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
ORSICHT:
Öffnen Sie zur Vermeidung von elektrischen Schlägen nicht das Gehäuse. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden könnten. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Servicefachleuten.
HINWEIS:
Das Typenschild (mit der Seriennummer) befindet sich am Geräteboden.
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse oder ein
V
V
Regal benutzt, ausreichend freie Flächen (jeweils 10 cm seitlich sowie hinter und über dem Gerät) lassen, um einen einwandfreien Temperaturausgleich zu gewährleisten.
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren. (z.B. durch eine Zeitung oder eine Stoffdecke etc.) Andernfalls können die im Geräteinneren auftretenden hohen Temperaturen nicht abgestrahlt werden.
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende Kerze) auf oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum Umweltschutz und zur Müllentsorgung eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc. aussetzen. Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten verwenden,
an denen Nässe, Feuchtigkeit oder Wasserdampf auftreten kann (z.B. Badezimmer). Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie Kosmetik­oder medizinische Behälter, Blumenvasen, Blumentöpfe, Trinkgefäße etc.) über oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren. (Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)
ORSICHT:
Um elektrische Schläge und Beschädigungen des Geräts zu vermeiden, führen Sie bitte zunächst das schmalere Ende des Netzkabels fest in das Akku-Ladegerät ein und schließen dann den größeren Stecker an eine Netzsteckdose an.
ORSICHTSMASSNAHMEN:
Bei zu geringem Abstand zu einem Radio kann dieses Gerät Empfangsstörungen verursachen.
Lassen Sie niemals Wasser, brennbare oder metallische Objekte in das Gerät eindringen.
Zerlegen oder bauen Sie das Gerät nie um.
Setzen Sie das Gerät nie heftigen Stößen aus.
Setzen Sie das Gerät nie direktem Sonnenlicht aus.
Betreiben Sie das Gerät nicht an heißen oder feuchten
Standorten.
Betreiben Sie das Gerät nicht an Standorten, die Vibrationen ausgesetzt sind.
DE 3
HINWEIS ZU DEN EXKLUSIVEN AKKUSÄTZEN
Es handelt sich um Lithium-Ionen-Akkusätze. Beachten Sie zum Erhalt der optimalen Akkuleistung die folgenden Umgebungstemperaturbereiche. Im Ladebetrieb: 10°C bis 35°C Im Gebrauch: 0°C bis 40°C Zur Lagerung: –10°C bis 30°C
Dieses Akku-Ladegerät befindet sich in Übereinstimmung mit den Auflagen und Schutzbestimmungen der entsprechenden europäischen Richtlinien. Dieses Gerät wurde ausschließlich für JVC-Akkusätze entwickelt, die für digitale Videokameras verwendet werden.
Dieses Akku-Ladegerät ist ausschließlich zur Verwendung mit der JVC Digitalvideo-Kamera vorgesehen.
4 DE
Verwenden Sie aus Gründen der Leistungsoptimierung und vor allem der elektromagnetischen Kompatibilität unbedingt das mitgelieferte Netzkabel und den Akkusatz, für den von JVC die Gewährleistung übernommen wird.

Laden des Akkusatzes

Vo rsp ru ng
Akkusatz BN-VM200U
2
Netzkabel
CHARGE-Anzeige
Akku-Ladegerät
1
An Netzsteckdose
1
Schließen Sie das Netzkabel an das Akku-Ladegerät an.
2
Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an.
3
Entfernen Sie die Schutzkappe des Akkusatzes.
Sie den Akkusatz so in das Ladegerät ein, dass sein Vorsprung in Richtung Anzeigeseite der Akku-Fassung zeigt. Die CHARGE-Anzeige leuchtet auf. Dies bedeutet, dass der Ladevorgang gestartet wurde.
Setzen
4 Wenn die CHARGE-Anzeige erlischt, ist der
Ladevorgang abgeschlossen.
5 Ziehen Sie den Akku entgegen der Pfeilrichtung ab
und nehmen Sie ihn heraus. Vergessen Sie nicht, das Netzkabel aus der Netzsteckdose zu ziehen.
HINWEIS:
Führen Sie den Ladevorgang bei Umgebungstemperaturen zwischen 10°C und 35°C durch. 20°C bis 25°C sind der ideale Temperaturbereich zum Laden. Bei zu niedrigen Umgebungstemperaturen können die Akkus ggf. nicht vollständig geladen werden.
Akkusatz Ladezeit
Etwa 2 Stunden*, wenn ein
BN-VM200U
* Ladebetrieb bei einer Umgebungstemperatur zwischen
20°C und 25°C.
Wurde der Akkusatz über eine längere Zeit gelagert, kann die erforderliche Ladezeit länger sein als oben angegeben.
Akkusatz eingesetzt wird. Etwa 4 Stunden*, wenn zwei
Akkusätze eingesetzt werden.
DE 5
CHARGE-Anzeige
Status Zustand Ladevorgang läuft Die Anzeige leuchtet auf. Ladevorgang
abgeschlossen Lade-Standbymodus Die Anzeige blinkt.
Die Anzeige erlischt.

Während des Betriebs . . .

Der Ladevorgang beginnt in der Reihenfolge, in der die Akkus eingesetzt werden.
• Sobald der erste Akku vollständig aufgeladen wurde,
beginnt der nächste Ladevorgang.
• Wenn zwei Akkus gleichzeitig eingesetzt werden oder das
Netzkabel nach dem Einsetzen der Akkusätze in eine Netzsteckdose gesteckt wird, beginnt der Ladevorgang zuerst bei der Fassung “1”.
Wenn Sie nur einen Akku aufladen, spielt die Auswahl der Fassung keine Rolle.
Das Akku-Ladegerät wurde speziell für das Laden des Akkusatzes BN-VM200U entwickelt.
Beim Laden eines ganz neuen oder eines über längere Zeit gelagerten Akkusatzes kann es vorkommen, dass die CHARGE-Anzeige nicht aufleuchtet. Entnehmen Sie in diesem Fall den Akkusatz und schließen Sie ihn erneut an.
6 DE
Gelegentlich können Brummgeräusche aus dem Inneren des Akku-Ladegeräts auftreten. Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Akku-Ladegerät verarbeitet im Inneren Elektrizität und wird während des Gebrauchs warm. Dies ist keine Fehlfunktion. Verwenden Sie das Akku-Ladegerät nur in gut belüfteten Bereichen.
Falls die Betriebszeit eines Akkus trotz voller Aufladung sehr kurz ist, ist der Akku verbraucht und muss ersetzt werden. Bitte erstehen Sie einen neuen.

Technische Daten

Stromversorgung Wechselstrom 110 V – 240 Vd,
50/60 Hz
Ausgangsspannung Gleichstrom 8,4 V , 0,65 A Ladetemperatur 10°C bis 35°C Abmessungen 128 mm (B) x 41 mm (H)
x 65 mm (T)
Gewicht Etwa 160 g
Merci d’avoir acheté ce chargeur de batterie JVC. Il
A
A
A
permet de recharger la batterie JVC dédiée au caméscope numérique JVC. Pour éviter les problèmes et obtenir les meilleurs résultats, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser le chargeur.
AVERTISSEMENT : TENSION DANGEREUSE À L’INTÉRIEUR
AVERTISSEMENT :
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
Cet appareil ne doit être utilisé que sur du courant alternatif 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.
TTENTION :
Pour éviter tout risque d’électrocution et d’incendie, NE PAS utiliser d’autres sources d’alimentation.
2 FR
TTENTION :
Si le chargeur ne doit pas être utilisé pendant une longue durée, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
TTENTION :
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce interne ne peut être entretenue par l’utilisateur. S’adresser à du personnel d’entretien qualifié.
REMARQUE :
La plaque signalétique (indiquant le numéro de série) est située sous le chargeur.
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une
A
étagère, s'assurer qu'il y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l'arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s'éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l'appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d'environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L'appareil ne doit pas être exposé à l'égouttage ni aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l'eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli d'eau ou de liquides (tels que des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l'eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
TTENTION :
Pour éviter tout risque d’électrocution ou de détérioration de l’appareil, insérer d’abord fermement la petite extrémité du cordon d’alimentation à fond dans le chargeur de batterie puis brancher l’extrémité de plus grande taille du cordon d’alimentation dans une prise secteur.
PRÉCAUTIONS :
Si le chargeur est utilisé à proximité d’un récepteur de radio, il risque de provoquer des parasites.
Éviter toute possibilité de pénétration d’objets inflammables, d’objets métalliques ou d’eau dans le chargeur.
Ne pas démonter ou modifier le chargeur.
Ne pas exposer le chargeur à des chocs.
Ne pas laisser le chargeur en plein soleil.
Éviter d’utiliser le chargeur dans des endroits
extrêmement chauds ou humides.
Éviter d’utiliser le chargeur dans des endroits exposés aux vibrations.
FR 3
À PROPOS DE LA BATTERIE DÉDIÉE
La batterie est du type lithium-ion. Pour bénéficier des caractéristiques optimales de la batterie, respecter les plages de température suivantes. Recharge : 10 °C à 35 °C Utilisation : 0 °C à 40 °C Stockage : –10 °C à 30 °C
Ce chargeur de batterie est exclusivement destiné à un caméscope numérique JVC.
4 FR
Ce chargeur de batterie est conforme aux dispositions et exigences de protection des directives européennes correspondantes. Cet appareil est conçu pour être utilisé exclusivement avec les batteries JVC pour la caméra vidéo numérique.
Pour obtenir les meilleures performances et bien plus pour la compatibilité électromagnétique, veillez à utiliser le cordon d’alimentation CA et la batterie garantis par JVC.

Recharge de la batterie

2
Ergot
Batterie BN-VM200U
d’alimentation
Témoin de CHARGE
Chargeur de
1
batterie
Cordon
Vers une prise secteur
1 Brancher le cordon d’alimentation sur le chargeur de
batterie.
2 Brancher le cordon d’alimentation dans une prise
secteur.
3 Retirer le couvercle de protection de la batterie. Fixez
la batterie de sorte que son ergot pointe vers le témoin du logement du chargeur de batterie. Le témoin de CHARGE s’allume pour indiquer que la recharge a commencé.
4 Lorsque le témoin de CHARGE s’éteint, la recharge
est terminée.
5 Faire glisser la batterie dans le sens inverse de la
flèche puis la retirer. Ne pas oublier de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUE :
La recharge doit être effectuée lorsque la température est comprise entre 10 °C et 35 °C. La température de recharge idéale est comprise entre 20 °C et 25 °C. Si la température ambiante est trop basse, la recharge risque d’être incomplète.
Batterie Durée de recharge
Environ 2 heures* lorsqu’une
BN-VM200U
* Pour une température comprise entre 20 °C et 25 °C.
Après une longue période de stockage, la durée de recharge peut être plus longue que celle indiquée ci-dessus.
batterie est fixée. Environ 4 heures* lorsque deux
batteries sont fixées.
FR 5
Témoin de CHARGE
Etat Condition Recharge Le témoin s’allume. Recharge terminée Le témoin s’éteint. Mode d’attente de
recharge
Le témoin clignote.

Pendant l’utilisation . . .

La recharge commence dans l’ordre de fixation des batteries.
• Lorsque la recharge de la première batterie est terminée,
l’autre recharge commence.
• La recharge du logement “1” commence lorsque deux
batteries sont fixées simultanément ou lorsque le cordon d’alimentation CA est branché sur la prise secteur après la fixation des batteries.
Vous pouvez utiliser n’importe quel logement lorsque vous rechargez une seule batterie.
Le chargeur de batterie est particulièrement conçu pour charger la batterie BN-VM200U.
Lors de la recharge d’une batterie neuve ou d’une batterie stockée depuis longtemps, le témoin de charge risque de ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie puis l’insérer de nouveau dans le chargeur.
6 FR
Un bruit de vibration est parfois perceptible en provenance de l’intérieur du chargeur de batterie. C’est normal.
Le chargeur de batterie chauffe pendant la recharge. C’est normal. Veiller à utiliser le chargeur de batterie uniquement dans des endroits bien ventilés.
Si le temps de fonctionnement de la batterie reste extrêmement court, même après une recharge complète, la batterie est détériorée et doit être remplacée par une batterie neuve.

Caractéristiques techniques

Alimentation CA 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz Courant de sortie CC 8,4 V , 0,65 A Température de
recharge Dimensions 128 mm (L) x 41 mm (H)
Poids 160 g environ
10 °C à 35 °C
x 65 mm (P)
Wij danken u voor uw aankoop van de JVC-acculader. Gebruik deze lader voor het opladen van de JVC-accu die uitsluitend bestemd is voor gebruik in de JVC Digital Video Camera. Wij verzoeken u dit instructieboekje goed door te lezen voor u de acculader in gebruik neemt, zodat problemen kunnen worden voorkomen en u optimaal profijt hebt van de lader.
WAARSCHUWING: GEVAARLIJKE SPANNING IN DIT APPARAAT
WAARSCHUWING:
VOORKOM HET RISICO VAN BRAND EN ELEKTRISCHE SCHOKKEN, LAAT DEZE LADER NIET ACHTER IN DE REGEN OF IN VOCHTIGE OMSTANDIGHEDEN.
Deze lader moet uitsluitend worden aangesloten op wisselstroom AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.
LET OP:
Voorkom het risico van elektrische schokken en brand, gebruik NIET een andere stroombron.
2 NE
LET OP:
Wanneer u deze lader voor langere tijd niet gebruikt, kunt u beter de stekker niet in het stopcontact laten zitten.
LET OP:
Voorkom elektrische schokken, maak de lader niet open. Er bevinden zich binnenin geen onderdelen waar u onderhoud aan kunt verrichten. Laat onderhoudswerk over aan bekwame technische vakmensen.
OPMERKING:
Het plaatje met de technische gegevens (plaatje met serienummer) bevindt zich aan de onderkant van de lader.
Wanneer het toestel in een kast of op een plank wordt
V
gezet, moet u er op letten dat er voldoende ventilatieruimte aan alle kanten van het toestel overblijft (10 cm of meer aan beide zijkanten, aan de bovenkant en aan de achterkant).
Blokkeer de ventilatie-openingen niet. (Als de ventilatie-openingen geblokkeerd worden door een krant, een kleedje of iets dergelijks, is het mogelijk dat de warmte niet uit het toestel kan ontsnappen.)
Zet geen open vuur, zoals een brandende kaars, op het toestel.
Denk aan het milieu wanneer u batterijen weggooit en volg de lokale regelgeving aangaande het wegwerpen van deze batterijen strikt op.
Het toestel mag niet worden blootgesteld aan druppelend of spattend water.
Gebruik dit toestel niet in een badkamer of andere plek waar water voorhanden is. Zet ook geen voorwerpen met water of andere vloeistoffen erin op het toestel (zoals cosmetica, medicijnen, bloemenvazen, potplanten, kopjes enz.). (Als water of een andere vloeistof in het toestel terecht komt, kan dit leiden tot brand of een elektrische schok.)
LET OP:
Voorkom elektrische schokken en beschadiging van de lader, steek eerst de kleine stekker stevig in de acculader zodat deze goed vastzit en steek daarna pas de stekker in het stopcontact.
OORZORGSMAATREGELEN:
Bij gebruik in de buurt van een radio kan deze lader de ontvangst nadelig beïnvloeden.
Zorg ervoor dat er geen ontvlambare stoffen, geen water en geen metalen voorwerpen in de lader kunnen komen.
Haal de lader niet uit elkaar en breng er geen wijzigingen in aan.
Stoot de lader nergens tegenaan.
Stel de lader niet bloot aan direct zonlicht.
Vermijd gebruik van de lader op extreem hete of vochtige
plaatsen.
Vermijd gebruik op plaatsen waar de lader bloot kan staan aan trillingen.
NE 3
EVEN IETS OVER DE SPECIALE ACCU'S
De accu's zijn van het lithium-ion-type. Houd het volgende in gedachte en u haalt het maximale rendement uit uw accu. Opladen bij: 10°C tot 35°C Gebruiken bij: 0°C tot 40°C Opslaan bij: –10°C tot 30°C
Deze acculader is uitsluitend bestemd voor gebruik met de JVC Digital Video Camera.
Deze acculader werkt in overeenstemming met de bepalingen en veiligheidseisen van de geldende Europese richtlijnen. Deze apparatuur is exclusief ontworpen voor JVC­accu's voor digitale videocamera's.
4 NE
Voor een optimale werking van de apparatuur en bovendien voor elektromagnetische compatibiliteit is het belangrijk dat u het aangesloten netsnoer en de door JVC gegarandeerde accu gebruikt.
Gebruikte batterijen
Niet weggooien, maar inleveren als KCA.

De accu opladen

Nokje
Accu BN-VM200U
Snoer netvoeding
2
OPLAAD-lampje
1
Acculader
Naar stopcontact
1 Steek het netsnoer in de acculader. 2 Steek de stekker in het stopcontact. 3 Verwijder het beschermkapje van de accu. Plaats de
accu in de acculader en let erop dat het uitstekende deel aansluit aan de zijde van het lampje. Het OPLAAD­lampje gaat branden ten teken dat het laden is begonnen.
4 Wanneer het OPLAAD-lampje uitgaat, is het
laadproces voltooid.
5 Schuif de accu in tegengestelde richting van de pijl en
neem de accu uit de lader. Vergeet niet de stekker van het netsnoer uit het stopcontact te trekken.
OPMERKING:
Laad de accu op bij een temperatuur tussen de 10°C en 35°C. De ideale oplaadtemperatuur ligt tussen de 20°C en de 25°C. Als de omgevingstemperatuur te laag is kan het voorkomen dat de accu niet geheel oplaadt.
Accu Laadtijd
Ongeveer 2 uur* wanneer u één
BN-VM200U
* Bij opladen bij een temperatuur tussen 20°C en 25°C.
Wanneer de accu wordt opgeladen na lange tijd niet gebruikt te zijn, zal de laadtijd langer zijn dan die hierboven wordt opgegeven.
accu in de lader plaatst. Ongeveer 4 uur* wanneer u twee
accu’s in de lader plaatst.
NE 5
OPLAAD-lampje
Status Laadconditie Bezig met opladen Het lampje gaat branden. Laden voltooid Het lampje gaat uit. Stand Laden-standby Het lampje knippert.
De acculader verwerkt binnenin elektriciteit en wordt warm tijdens het gebruik. Dit is normaal. Let erop dat u de acculader alleen gebruikt op een plaats waar voldoende ventilatie is.
Als de accu extreem kort blijft functioneren, ook als u hem volledig hebt opgeladen, is hij uitgeput en is het tijd voor een nieuwe accu. Schaf een nieuwe accu aan.

Tijdens gebruik . . .

De eerste accu die u plaatst, wordt het eerst opgeladen.
• Wanneer de eerste accu is opgeladen, begint het laden van de tweede.
• De accu op plaats “1” wordt het eerst geladen wanneer u twee accu’s tegelijkertijd plaatst of als u de stekker in het stopcontact steekt nadat u de accu’s in de lader hebt geplaatst.
Als u maar één accu oplaadt, maakt het niet uit welke plaats u kiest.
De acculader is speciaal ontworpen voor het laden van de accu van het type BN-VM200U.
Wanneer u een geheel nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet is gebruikt, oplaadt, kan het voorkomen dat het OPLAAD-lampje niet gaat branden. Neem in dat geval de accu uit de lader, plaats de accu opnieuw in de lader en probeer het nog eens.
Soms is een trillende geluid hoorbaar uit het binnenste van de acculader. Dit is normaal.
6 NE

Specificaties

Stroomvoorziening AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz Uitgangsvermogen DC 8,4 V , 0,65 A Laadtemperatuur 10°C tot 35°C Afmetingen 128 mm (B) x 41 mm (H)
x 65 mm (D)
Gewicht Ongeveer 160 g
Le agradecemos la adquisición del cargador de batería de JVC. Esta unidad sirve para recargar la batería de JVC y debe utilizarse exclusivamente con la videocámara digital de JVC. Para evitar problemas y obtener los mejores resultados, lea atentamente este folleto de instrucciones antes de utilizar la unidad.
ADVERTENCIA: VOLTAJE PELIGROSO EN EL INTERIOR
PRECAUCIÓN:
Le recomendamos que desconecte el cable de alimentación de la toma de CA si no va a utilizar la unidad durante mucho tiempo.
PRECAUCIÓN:
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. No hay piezas reparables por el usuario en su interior. Encargue la reparación a personal cualificado de mantenimiento.
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO O DESCARGA ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTA UNIDAD A LA LLUVIA O HUMEDAD.
Esta unidad debe utilizarse únicamente con corriente alterna de 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.
PRECAUCIÓN:
Para evitar riesgos de descargas eléctricas o incendios, NO use ninguna otra fuente de alimentación.
2 CA
NOTA:
La placa indicadora (placa del número de serie) está en la parte inferior de la unidad.
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o en un estante, asegúrese que tenga suficiente espacio en todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más en cada lado, en la parte superior y en la parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación. (Si los orificios de ventilación están bloqueados por un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas encendidas, deberá ser colocada en el aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los problemas ambientales y respetar estrictamente las normas locales o leyes vigentes para la eliminación de estas pilas.
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni salpicaduras. No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con
agua. Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o líquidos (tales como cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad. (Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse electrocuciones o incendios.)
PRECAUCIÓN:
Para evitar descargas eléctricas o daños en la unidad, primero deberá insertar firmemente el extremo pequeño del cable de alimentación en el cargador de batería y después conectar el extremo más grande del cable de alimentación en la toma de CA.
PRECAUCIONES:
Si se utiliza cerca de una radio, esta unidad puede interferir en la recepción.
Evite que entren dentro de la unidad productos inflamables, agua y objetos metálicos.
No desarme ni modifique la unidad.
No golpee la unidad.
No someta la unidad a la luz directa del sol.
Evite utilizar la unidad en lugares extremadamente
calientes o húmedos.
Evite utilizar la unidad en lugares sometidos a vibraciones.
CA 3
Loading...
+ 56 hidden pages