JVC AA-V100EG, AA-V100EK User Manual

AC POWER ADAPTER/CHARGER
NETZ-/LADEGERÄTNÄTTILLSATS/BATTERILADDARE ADAPTATEUR SECTEUR/CHARGEUR DE BATTERIE NETADAPTER/ACCULADER ADAPTADOR/CARGADOR DE CA ALIMENTATORE CA/CARICABATTERIE LYSNETADAPTER/OPLADER VERKKOLAITE/AKUN LATAAJA
AC-ADAPTER/BATTERILADER
AA-V100EG/EK
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL DINSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI INSTRUZIONI
KÄYTTÖOHJEET
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS CASTELLANO ITALIANO DANSK SUOMI SVENSKA NORSK
РУССКИЙ
ČEŠTINA
POLSKI
MAGYAR
LYT0842-001A
Thank you for purchasing the JVC AC Power Adapter/Charger. This unit provides DC power for the JVC Digital Video Camera from a household AC outlet. It can be used to recharge the JVC battery pack for exclusive use with the JVC Digital Video Camera, and is capable of charging two battery packs consecutively. To avoid problems and obtain the best results, please read this instruction booklet carefully before use. Before using as a power adapter, make sure that this unit’s model number is the same as that of the power supply unit specified in the instruction manual of the equipment you wish to power.
WARNING—
DANGEROUS
VOLTAGE INSIDE
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS UNIT TO RAIN OR MOISTURE.
This unit should be used with AC 110 V – 240 V 50 Hz/60 Hz only.
CAUTION: To prevent electric shocks and fire hazards, do NOT use any other power source.
EN-2
``
`,
``
CAUTION:
When you are not using this unit for a long period of time, it is recommended that you disconnect the power cord from AC outlet.
CAUTION:
To prevent electric shock, do not open the cabinet. No user serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
NOTE:
The rating plate (Serial number plate) is on the bottom of the unit.
When the equipment is installed in a cabinet or on a shelf, make sure that it has sufficient space on all sides to allow for ventilation (10 cm or more on both sides, on top and at the rear).
Do not block the ventilation holes. (If the ventilation holes are blocked by a newspaper, or cloth etc. the heat may not be able to get out.)
No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus.
When discarding batteries, environmental problems must be considered and the local rules or laws governing the disposal of these batteries must be followed strictly.
The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing.
Do not use this equipment in a bathroom or places with water. Also do not place any containers filled with water or liquids (such as cosmetics or medicines, flower vases, potted plants, cups etc.) on top of this unit. (If water or liquid is allowed to enter this equipment, fire or electric shock may be caused.)
CAUTIONS:
If used near a radio, this unit may interfere with reception.
Prevent inflammables, water and metallic objects from entering the unit.
Do not disassemble or modify the unit.
Do not apply shocks to the unit.
Do not subject the unit to direct sunlight.
Avoid using the unit in extremely hot or humid
places.
Avoid using the unit in places subject to vibrations.
A WORD ON THE EXCLUSIVE BATTERY PACKS
The battery packs are lithium-ion. Give attention to the following to make the most
of their characteristics. For charging: 10°C to 35°C
For operating: 0°C to 40°C For storing: –10°C to 30°C
This AC Power Adapter/Charger is for use exclusively with JVC Digital Camcorders.
IMPORTANT
Connection to the mains supply in the United Kingdom. DO NOT cut off the mains plug from this equipment.
If the plug fitted is not suitable for the power points in your home or the cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved type, as originally fitted, and to replace the fuse cover.
If nonetheless the mains plug is cut off ensure to remove the fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock hazard by inadvertent connection to the mains supply. If this product is not supplied fitted with a mains plug then follow the instructions given below: DO NOT make any connection to the Larger Terminal coded E or Green. The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue to N (Neutral) or Black Brown to L (Live) or Red
If these colours do not correspond with the terminal identifications of your plug, connect as follows:
Blue wire to terminal coded N (Neutral) or coloured black. Brown wire to terminal coded L (Live) or coloured Red.
If in doubt consult a competent electrician.
EN-3
CHARGING THE BATTERY PACK
Protruding part
Battery pack
EN-4
POWER indicator
CHARGE indicator
DC OUT connector
AC Power Adapter/Charger
To AC outlet
Make sure you unplug the camcorders DC cord
1
from the AC Power Adapter/Charger. Plug the AC Adapter/Chargers power cord into an AC outlet. The POWER indicator lights.
Remove the battery packs protective cap.
2
Attach the battery pack with the mark aligned with the corresponding marks on the AC Power Adapter/Charger. The CHARGE Indicator begins blinking to indicate charging has started.
When the CHARGE indicator stops blinking but
3
stays lit, charging is finished. Remove the battery by pushing up the protruding part. Remember to unplug the AC Adapter/Charger’s power cord from the AC outlet.
NOTE:
Perform charging where the temperature is between 10°C and 35°C. 20°C to 25°C is the ideal temperature range for charging. If the environment is too cold, charging may be incomplete.
Battery pack
BN-V107U BN-V114U (optional)
When charging Battery Packs after a long storage period, charging time will be longer than the time indicated above.
Charging time
approx. 1 hr. 30 min. approx. 2 hr.
EN-5
SUPPLYING POWER
To AC outlet
AC Power Adapter/Charger
To battery pack mount
EN-6
Power cord
To DC OUT Terminal
DC cord
You can connect the camcorder to an AC outlet using the AC Power Adapter/Charger.
Plug the AC Adapter/Chargers power cord into
1
an AC outlet. Connect the AC Adapter to the camcorder.
2
NOTE:
In order to maintain optimum performance of the camcorder, a provided cable may be equipped with one or more core filter.
DURING USE . . . SPECIFICATIONS
The AC Power Adapter/Charger is specifically designed to charge BN-V107U and/ or BN-V114U Battery Packs.
When charging a brand new Battery Pack, or one thats been in storage for an extended period, the Charging Indicator may not come on. In this case, remove the Battery Pack, then reattach and try charging again.
If you connect the DC Cord to the DC Connector while a Battery Pack is being charged, power will be supplied to the camcorder and charging will end incomplete.
Vibration noise can sometimes be heard coming from the inside of the AC Power Adapter/Charger. This is normal.
The AC Power Adapter/Charger processes electricity internally, and will become warm during use. This is normal. Make sure to use the AC Power Adapter/Charger in well-ventilated areas only.
If the battery operation time remains extremely short even after having been fully charged, the battery is worn out and needs to be replaced. Please purchase a new one.
Power
Power consumption
Output
Operating temperature
Charging temperature
Dimensions Weight
AC 110 V — 240 V, 50 Hz/60 Hz
23 W
DC 7.2 V , 1.2 A (When charging) DC 6.3 V , 1.8 A (When supplying power)
0°C 40°C
10°C 35°C
68 (W) x 44 (H) x 110 (D) mm AA-V100EG : Approx. 250 g
AA-V100EK : Approx. 325 g
EN-7
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Netz-/Ladegeräts. Sie können damit Ihren JVC Digital-Camcorder mit Gleichspannung versorgen und den für Ihren JVC Digital-Camcorder verwendeten Batteriesatz aufladen (max. 2 Batteriesätze in Folge). Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Ingebrauchnahme durch, um einwandfreien Gebrauch und eine lange Nutzungsdauer zu gewährleisten. Bei Gebrauch als Netzadapter vergewissern Sie sich bitte, daß die Modellnummer dieses Geräts mit der des Netzteils identisch ist, das in der Bedienungsanleitung des zu speisenden Geräts vorgeschrieben ist.
ACHTUNG!
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
IM INNERN
ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKEIT, DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
Dieser Netzadapter kann nur mit 110 V – 240 V 50 Hz/60 Hz betrieben werden.
VORSICHT: Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen und Feuergefahr keine andere Spannung verwenden!
DE-2
``
`,
``
VORSICHT:
Bei Nichtgebrauch über einen längeren Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen nicht das Gehäuse öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Service-Fachleuten.
HINWEIS:
Das Typenschild (mit der Seriennummer) befindet sich am Geräteboden.
Wird dieses Gerät in einem offenen oder geschlossenen Gehäuse oder Gestell installiert, muß an allen Seiten ausreichender Abstand (jeweils mindestens 10 cm neben, über und hinter dem Gerät) zur Gewährleistung eines einwandfreien Temperaturausgleichs eingehalten werden.
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren! (Werden die Ventilationsöffnungen durch Papier, Stoffdecken etc. blockiert, kann ein Hitzestau auftreten.)
Niemals offenes Feuer (z.B. Kerze etc.) auf dem Gerät plazieren.
Bei der Entsorgung von Batterien müssen unbedingt die geltenden Gesetze und Verordnungen zum Umweltschutz und zur Müllbeseitigung beachtet werden!
Das Gerät niemals Spritzwasser etc. aussetzen. Das Gerät niemals in einem Badezimmer oder
einem Raum mit Wasserversorgung verwenden. Auf diesem Gerät dürfen keine Behälter, die Flüssigkeit (Kosmetik, Medizin, Blumenvase oder
-topf, Trinkgefäß etc.) enthalten, abgestellt werden. (Falls Wasser in das Geräteinnere eindringt, kann dies Stromschläge mit Feuergefahr zur Folge haben.)
SICHERHEITSHINWEISE:
Bei zu geringem Abstand zu einem Rundfunkempfänger kann dieses Gerät Empfangsstörungen verursachen.
Niemals Flüssigkeit oder brennbare bzw. metallische Gegenstände in das Geräteinnere gelangen lassen.
Das Gerät niemals zerlegen oder umbauen.
Das Gerät niemals heftigen Erschütterungen
aussetzen.
Das Gerät niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
Das Gerät nicht extrem hohen Temperaturen oder extrem hoher Luftfeuchtigkeit aussetzen.
Das Gerät nicht Vibrationseinwirkungen aussetzen.
HINWEISE ZU DEN BATTERIESÄTZEN
Zur Erzielung optimaler Batterieleistung die folgenden Umgebungstemperaturbereiche für die Lithium-Ion-Batteriesätze beachten.
Bei Ladebetrieb: 10°C bis 35°C. Bei Gebrauch: 0°C bis 40°C. Bei Lagerung: –10°C bis 30°C.
Dieses Netz-/Ladegerät ist ausschließlich für einen JVC Digital-Camcorder vorgesehen.
DE-3
AUFLADEN DES BATTERIESATZES
Hervorstehendes Teil
Batteriesatz
DE-4
POWER-Anzeige
CHARGE-Anzeige
An die DC OUT-Buchse
Netz-/Ladegerät
An Netzsteckdose
Vergewissern Sie sich, dass das vom
1
Camcorder kommende Gleichspannungskabel nicht am Netz-/Ladegerät angeschlossen ist. Stecken Sie den Netzstecker des Netz-/ Ladegeräts in eine Netzsteckdose. Die Betriebsanzeige (POWER) leuchtet.
Nehmen Sie die Schutzkappe vom Batteriesatz
2
ab. Den Batteriesatz am Netz-/Ladegerät so anbringen, dass die Plus- und Minuspolmarkierungen jeweils korrekt aufeinander ausgerichtet sind. Die Ladeanzeige (CHARGE) beginnt zu blinken. Dies bestätigt, dass der Ladevorgang begonnen hat.
Wenn die Ladeanzeige (CHARGE) vom Blink-
3
auf ein Dauerleuchtsignal wechselt, ist der Ladevorgang abgeschlossen. Den Batteriesatz durch Drücken auf das hervorstehende Teil herausnehmen.Vergessen Sie nicht, das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts von der Netzsteckdose abzuziehen.
HINWEIS:
Den Ladebetrieb im Umgebungstemperatur­bereich zwischen 10°C und 35°C durchführen. (Die ideale Umgebungstemperatur für den Ladebetrieb liegt zwischen 20°C und 25°C). Bei zu niedrigen Umgebungstemperaturen kann der Batteriesatz ggf. nicht vollständig geladen werden.
Batteriesatz
BN-V107U BN-V114U
(nicht mitgeliefert)
Wurde der Batteriesatz lange gelagert, kann eine längere als die oben angegebene Ladedauer erforderlich sein.
Ladedauer
Ca. 1 Std. 30 Min. Ca. 2 Std.
DE-5
SPANNUNGSVERSORGUNG
An Netzsteckdose
Netz-/Ladegerät
Netzkabel
An die DC OUT­Buchse
Der Camcorder kann bei Verwendung des Netz-/ Ladegeräts mit Netzspannung versorgt werden.
Das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts an einer
1
Netzsteckdose anschließen. Das Netz-/Ladegerät am Camcorder
2
anschließen.
HINWEIS:
Damit bei Kabelanschluss keine Camcorder­Leistungseinbußen auftreten, können die mitgelieferten Kabel jeweils ein oder mehr Kabelfilter vorweisen.
An Camcorder­Batteriehalter
DE-6
Gleich­spannungs­kabel
BEI GEBRAUCH . . . TECHNISCHE DATEN
Das Netz-/Ladegerät ist speziell für den Ladebetrieb von Batteriesatz BN-V107U und/oder BN-V114U vorgesehen.
Bei Ladebetrieb für einen neuen oder besonders lange gelagerten Batteriesatz leuchtet die Ladeanzeige ggf. nicht auf. In diesem Fall den Batteriesatz abnehmen und erneut anbringen.
Wird während des Ladebetriebs das Gleichspannungskabel am Netz-/Ladegerät angebracht, erfolgt die Spannungsversorgung für den Camcorder und der Ladebetrieb wird vorzeitig abgebrochen.
Gelegentlich kann das Netz-/Ladegerät bei Betrieb leichte Brummvibrationen abgeben. Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Netz-/Ladegerät erwärmt sich während des Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion. Sicherstellen, daß das Netz-/Ladegerät an einem Ort aufgestellt wird, an dem kein Hitzestau auftreten kann.
Falls sich die Batteriesatz-Nutzungsdauer nach voller Aufladung deutlich verkürzt, ist der Batteriesatz verbraucht und nicht mehr nutzbar. Einen neuen Batteriesatz verwenden.
Spannungs­versorgung
Leistungs­aufnahme
Leistungs­abgabe
Umgebungs­Betriebs­temperatur
Umgebungs­Ladebetriebs­temperatur
Abmessungen Gewicht
110 V 240 V Wechselspannung, 50 Hz/60 Hz
23 W
7,2 V Gleichspannung, 1,2 A (bei Ladebetrieb) 6,3 V Gleichspannung, 1,8 A (bei Adapterbetrieb)
0°C 40°C
10°C 35°C
68 (B) x 44 (H) x 110 (T) mm AA-V100EG: Ca. 250 g
AA-V100EK : Ca. 325 g
DE-7
Merci d’avoir acheté cet adaptateur secteur/chargeur JVC. Il est destiné à fournir le courant continu nécessaire au camescope numérique JVC à partir d’une prise secteur. Il sert aussi à charger la batterie JVC prévue pour le camescope numérique JVC. Il peut charger deux batteries l’une après l’autre. Pour éviter tout problème et utiliser de manière optimale l’adaptateur/chargeur, veuillez lire les instructions de ce manuel avant utilisation. Avant d’utiliser un adaptateur d’alimentation, s’assurer que le numéro de modèle de l’appareil est le même que celui de l’appareil d’alimentation spécifié dans le mode d’emploi du matériel que vous voulez alimenter.
ATTENTION—
TENSION DANGEREUSE
A L’INTERIEUR
AVERTISSEMENT: POUR EVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
Cet appareil doit être utilisé que sur du courant alternatif en 110 V – 240 V
ATTENTION: Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, NE PAS utiliser d’autres sources d’alimentation électrique.
FR-2
``
`, 50 Hz/60 Hz.
``
ATTENTION:
Si l’on ne se sert pas de l’appareil pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
ATTENTION:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
REMARQUE:
La plaque d’identification (numéro de série) est située sous l’appareil.
Si lappareil est installé dans un coffret ou sur une étagère, sassurer quil y a un espace suffisant tout
autour pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur des deux côtés, au dessus et derrière).
Ne pas bloquer les trous de ventilation. (Si les trous de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas pouvoir s’évacuer.)
Aucune source à flamme nue, telle une bougie allumée, ne doit être placée sur lappareil.
En jetant des batteries, les problèmes denvironnement doivent être considérés et les réglementations et lois locales concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
Lappareil ne doit pas être exposé au ruissellement ni aux éclaboussures.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bains ni dans des endroits avec de l’eau. De plus, ne pas placer de récipients remplis d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques ou des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de l’appareil. (Si de leau ou un liquide entre dans lappareil, un incendie ou une décharge électrique peut se produire.)
PRECAUTIONS:
Si ladaptateur/chargeur est utilisé près dune radio, il peut provoquer des interférences sur la réception.
Evitez que des matières inflammables, de leau ou des objets métalliques ne pénètrent dans ladaptateur/chargeur.
Ne pas démonter ou modifier ladaptateur/ chargeur.
Ne pas exposer à des chocs.
Ne pas exposer en plein soleil.
Evitez dutiliser ladaptateur/chargeur dans des lieux extrêmement chauds ou humides.
Evitez dutiliser ladaptateur/chargeur dans des lieux exposés à des vibrations.
A PROPOS DES PILES RECHARGEABLES
Les piles rechargeables sont au lithium-ion. Tenez compte des informations suivantes pour
profiter au maximum de toutes leurs caractéristiques.
Température de recharge: 10°C à 35°C Température de fonctionnement: 0°C à 40°C Température de stockage: –10°C à 30°C
Ce adaptateur secteur/chargeur est utilisé exclusivement avec les camescopes numériques JVC.
FR-3
RECHARGE DE LA BATTERIE
Partie saillante
Batterie
FR-4
Témoin POWER
Témoin CHARGE
Prise de sortie CC (DC OUT)
Adaptateur secteur/chargeur
Vers une prise secteur
Sassurer de débrancher le cordon CC du
1
camescope de ladaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon dalimentation de ladaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant. Le témoin POWER sallume.
Retirer le capuchon de protection de la
2
batterie. Monter la batterie avec les marques et alignées avec les marques correspondantes sur ladaptateur secteur/ chargeur. Le témoin CHARGE se met à clignoter pour indiquer que la recharge a commencé.
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter
3
mais reste allumé, la recharge est terminée. Retirer la batterie en poussant la partie saillante vers le haut. Noubliez pas de débrancher le cordon dalimentation de ladaptateur secteur/ chargeur de la prise de courant.
REMARQUE:
Effectuer la recharge où la température est entre 10°C et 35°C. 20°C à 25°C est la gamme de température idéale pour la recharge. Si lenvironnement est trop froid, la recharge peut être incomplète.
Batterie
BN-V107U BN-V114U (en option)
En rechargeant des batteries après une longue période de stockage, la durée de recharge sera plus longue que la durée indiquée ci-dessus.
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn Environ 2 heures
FR-5
FOURNITURE DE L’ALIMENTATION
Vers une prise secteur
Adaptateur secteur/chargeur de batterie
Vers monture de batterie
FR-6
Cordon dalimentation
Vers prise DC OUT
Cordon CC
Vous pouvez raccorder le camescope à une prise secteur en utilisant ladaptateur secteur/chargeur.
Brancher le cordon dalimentation de
1
ladaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant.
Raccorder ladaptateur secteur au camescope.
2
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, de câble fourni peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne.
PENDANT L’UTILISATION . . .
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Ladaptateur secteur/chargeur est spécialement conçu pour la recharge des batteries BN-V107U et/ou BN-V114U.
Quand vous rechargez une batterie neuve, ou une pile qui na pas été utilisée pendant longtemps, le témoin de charge peut ne pas sallumer. Dans ce cas, enlevez la batterie puis remettez-la en place.
Si vous raccordez le cordon CC au connecteur CC quand une batterie est en cours de recharge, lalimentation sera fournie au camescope et la recharge sera partielle.
Un bruit de vibration provenant de lintérieur de ladaptateur secteur/chargeur peut être audible. Cest normal.
Ladaptateur secteur/chargeur produit de l’électricité et peut devenir chaud pendant la recharge. Cest normal. Assurez-vous que ladaptateur secteur/chargeur se trouve dans un endroit bien aéré.
Si la durée de fonctionnement de la batterie reste très courte même après lavoir complètement rechargée, la batterie est usée et elle a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Alimentation Secteur
Consommation Sortie
Température de fonctionnement
Température de recharge
Dimensions Poids
110 V 240 V, 50 Hz/60 Hz
23 W CC 7,2 V , 1,2 A
(pendant la recharge) CC 6,3 V , 1,8 A (pendant l’alimentation)
0°C à 40°C
10°C à 35°C
68 (L) x 44 (H) x 110 (P) mm AA-V100EG: Env. 250 g
AA-V100EK : Env. 325 g
FR-7
Dank u voor de aanschaf van de JVC netadapter/lader. Deze netadapter/lader wordt met wisselstroom van een stopcontact gevoed en levert dan gelijkstroom voor de JVC Digitale VideoCamera. U kunt deze netadapter/ lader tevens gebruiken voor het opladen of ontladen van de JVC accu die voor de JVC Digitale VideoCamera is ontworpen. U kunt twee accu’s tegelijk plaatsen zodat deze achterelkaar worden geladen. Voor een optimale werking zonder problemen moet u alvorens gebruik deze aanwijzingen even doorlezen. Controleer alvorens als netadapter te gebruiken dat het modelnummer van deze adapter hatzelfde is als het modelnummer dat voor hat spanningstoestel in de gebruiksaanwijzing van de te voeden apparatuur is vermeld.
WAARSCHUWING—
BINNENIN HET TOESTEL
BEVINDT ZICH GEVAARLIJKE
ELEKTRISCHE SPANNING
WAARSCHUWING: TER VOORKOMING VAN BRAND EN ELEKTRISCHE SCHOKKEN DIT TOESTEL NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOTSTELLEN.
Dit toestel kan enkel met 110 V – 240 V wisselstroom, 50 Hz/60 Hz worden gebruikt.
VOORZICHTIG: Gebruik ter voorkoming van de kans op elektrische schokken en brand GEEN andere spanningsbronnen.
NE-2
VOORZICHTIG:
Het wordt aanbevolen de stekker van de adapter uit het stopcontact te trekken wanneer dit toestel voor langere tijd niet gebruikt gaat worden.
VOORZICHTIG:
Open de behuizing niet; dit ter voorkoming van elektrische schokken. In het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen. Laat reparatie over aan deskundig personeel.
Gebruikte batterijen
Niet weggooien, maar inleveren als KCA.
LET OP:
Het identificatieplaatje (serienummerplaatje) bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
Wanneer het toestel in een kast of op een plank wordt gezet, moet u er op letten dat er voldoende ventilatieruimte aan alle kanten van het toestel overblijft (10 cm of meer aan beide zijkanten, aan de bovenkant en aan de achterkant).
Blokkeer de ventilatie-openingen niet. (Als de ventilatie-openingen geblokkeerd worden door een krant, een kleedje of iets dergelijks, is het mogelijk dat de warmte niet uit het toestel kan ontsnappen.)
Zet geen open vuur, zoals een brandende kaars, op het toestel.
Denk aan het milieu wanneer u batterijen weggooit en volg de lokale regelgeving aangaande het wegwerpen van deze batterijen strikt op.
Het toestel mag niet worden blootgesteld aan druppelend of spattend water.
Gebruik dit toestel niet in een badkamer of andere plek waar water voorhanden is. Zet ook geen voorwerpen met water of andere vloeistoffen erin op het toestel (zoals cosmetica, medicijnen, bloemenvazen, potplanten, kopjes enz.). (Als water of een andere vloeistof in het toestel terecht komt, kan dit leiden tot brand of een elektrische schok.)
LET OP:
De radio-ontvangst wordt mogelijk gestoord indien u deze netadapter/lader in de buurt van de tuner gebruikt.
Voorkom dat brandbare stoffen, water of vloeistoffen en metalen voorwerpen in de netadapter/lader terecht komen.
Demonteer de netadapter/lader niet en maak er geen veranderingen in.
Stel de netadapter/lader niet aan schokken onderhevig.
Stel de netadapter/lader niet aan het directe zonlicht bloot.
Vermijd gebruik op extreem hete of koude plaatsen.
Vermijd gebruik op plaatsen die aan trillingen onderhevig zijn.
MEER OVER DE ACCU’S
De accus zijn “lithiumion” accu’s. Let voor een optimale werking op de volgende
temperaturen: Voor laden: 10°C — 35°C
Voor gebruik: 0°C — 40°C Voor opslag: –10°C — 30°C
Deze netadapter/lader dient uitsluitend voor JVC Digitale VideoCamera's te worden gebruikt.
NE-3
LADEN VAN DE ACCU
Uitsteeksel
Accu
NE-4
POWER indicator
CHARGE indicator
Gelijkstroom uitgangsaansluiting
Naar het stopcontact
Netadapter/lader
Let er op dat u het gelijkspanningssnoer van de
1
camcorder uit de netadapter/acculader haalt. Steek de stekker van de netadapter/acculader in een stopcontact. De POWER indicator zal oplichten.
Verwijder de beschermende kap van de accu.
2
Bevestig de accu met de tekens op dezelfde plek als de corresponderende tekens op de netadapter/acculader. De CHARGE indicator zal beginnen te knipperen om aan te geven dat het laden is begonnen.
Wanneer de CHARGE indicator stopt met
3
knipperen en blijft branden, is het laden klaar . Verwijder de accu door het uitsteeksel naar omhoog te drukken. V ergeet niet de stekker uit het stopcontact te halen als u klaar bent met het opladen van de accus.
OPMERKING:
Laad accus op bij temperaturen tussen de 10°C en 35°C. (Laad bij voorkeur op bij een temperatuur tussen de 20°C en 25°C.) Accu’s worden mogelijk niet geheel geladen indien de omgevingstemperatuur te laag is.
Accu
BN-V107U
BN-V114U (los verkrijgbaar)
Het laden zal langer duren dan hierboven aangegeven indien een accu na langdurige opslag wordt geladen.
Oplaadtijd
Ongeveer 1 uur 30 minuten
Ongeveer 2 uur
NE-5
SPANNINGSTOEVOER
Netadapter/lader
Naar de Accubevestiging
NE-6
Naar het stopcontact
Netsnoer
Gelijkstroom uitgangs­aansluiting
Gelijk­stroomsnoer
U kunt de camcorder middels de netadapter/lader met een stopcontact verbinden.
Steek de stekker van het netsnoer van de
1
netadapter/lader in een stopcontact. Verbind de netadapter met de camcorder.
2
OPMERKING:
Om de optimale prestaties van uw camcorder te waarborgen, kunnen de meegeleverde kabel voorzien worden van een of meer kernfilters.
TIJDENS GEBRUIK . . . TECHNISCHE GEGEVENS
De netadapter/lader is speciaal voor het laden van BN-V107U en/of BN-V114U accu’s ontworpen.
De laadindicator licht mogelijk niet op bij het laden van een nieuwe accu of een accu die voor langere tijd was opgeslagen. U moet in dat geval de accu even verwijderen en het dan weer opnieuw proberen.
Indien u tijdens het laden van een accu een gelijkstroomsnoer met de gelijkstroomaansluiting verbindt, zal er spanning naar de camcorder worden gestuurd en het laden voortijdig worden gestopt.
U hoort soms het geluid van trillingen uit de netadapter/lader. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
De netadapter/lader verwerkt intern elektriciteit en wordt derhalve warm tijdens gebruik. Dit is normaal en duidt niet op een defect. Gebruik de netadapter/lader daarom uitsluitend in een goed­geventileerde ruimte.
Een accu is versleten en moet worden vervangen indien de gebruikstijd van de accu na het volledig laden zeer kort is. U moet een nieuwe accu kopen.
Spanning
Stroom­verbruik
Uitgang
Bedrijfs­temperatuur
Laad­temperatuur
Afmetingen Gewicht
110 V 240 V, 50 Hz/60 Hz wisselstroom
23 W
7,2 V , 1,2 A gelijkstroom (tijdens laden) 6,3 V , 1,8 A gelijkstroom (als spanningsbron)
0°C 40°C
10°C 35°C
68 (B) x 44 (H) x 110 (D) mm AA-V100EG: Ongeveer
250 gram
AA-V100EK : Ongeveer
325 gram
NE-7
Le agradecemos la adquisición de el adaptador/cargador de CA de JVC. Esta unidad suministra CC para la videocámara digital de JVC, proveniente de un tomacorriente de CA. Puede ser utilizada para recargar la batería JVC para uso exclusivo con la videocámara digital de JVC, y es capaz de cargar dos baterías al mismo tiempo. Para evitar problemas y obtener los mejores resultados, lea este librillo de instrucciones antes de utilizar la unidad. Antes de utilizarlo como adaptador de corriente, asegúrese de que el número de modelo de esta unidad corresponde con el especificado en el manual de instrucciones del equipo con el que quiere utilizarlo.
ADVERTENCIA
VOLTAJE PELIGROSO
EN EL INTERIOR
ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO O ELECTROCUCION, NO EXPONGA ESTA UNIDAD A LA LLUVIA O HUMEDAD.
Esta unidad debe utilizarse únicamente con corriente alterna de 110 V – 240 V 50 Hz/60 Hz.
ATTENCION: Para evitar riesgos de electrocuciones o incendios, NO use ninguna otra fuente de alimentación.
CA-2
``
`,
``
ATENCION:
Le recomendamos que desconecte el cable de alimentación del tomacorriente si no va a utilizar la unidad durante mucho tiempo.
ATENCION:
A fin de prevenir electrocuciones, no abra la caja. No hay partes reparables por el usuario en su interior. Consulte al personal calificado en caso de reparaciones.
NOTA:
La placa indicadora (placa del número de serie) está en la parte inferior de la unidad principal.
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o en un estante, asegúrese que tenga suficiente espacio en todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más en cada lado, en la parte superior y en la parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación. (Si los orificios de ventilación están bloqueados por un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas encendidas, deberá ser colocada en el aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los problemas ambientales y respetar estrictamente las normas locales o leyes vigentes para la eliminación de estas pilas.
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni salpicaduras.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con agua. Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o líquidos (tales como cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad. (Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse electrocuciones o incendios.)
PRECAUCIONES:
Si se la utiliza cerca de una radio esta unidad puede interferir con la recepción.
Evite que entren dentro de la unidad productos inflamables, agua y objetos metálicos.
No desarme ni modifique la unidad.
No golpee la unidad.
No sujete la unidad a la luz directa del sol.
Evite utilizar la unidad en lugares extremadamente calientes o húmedos.
Evite usar la unidad en lugares sujetos a
vibraciones.
ACERCA DE LAS BATERIAS EXCLUSIVAS
Las baterías son de iones de litio. Preste atención a lo siguiente para obtener las
mejores prestaciones. Para cargarlas: 10°C a 35°C
Para funcionamiento: 0°C a 40°C Para almacenarlas: –10°C a 30°C
Este adaptador/cargador de CA es para uso exclusivo con videocámaras digitales de JVC.
CA-3
Loading...
+ 61 hidden pages