NETZ-/LADEGERÄTNÄTTILLSATS/BATTERILADDARE
ADAPTATEUR SECTEUR/CHARGEUR DE BATTERIE
NETADAPTER/ACCULADER
ADAPTADOR/CARGADOR DE CA
ALIMENTATORE CA/CARICABATTERIE
LYSNETADAPTER/OPLADER
VERKKOLAITE/AKUN LATAAJA
AC-ADAPTER/BATTERILADER
AA-V100EG/EK
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI INSTRUZIONI
INSTRUKTIOSNBOG
KÄYTTÖOHJEET
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CASTELLANO
ITALIANO
DANSK
SUOMI
SVENSKA
NORSK
РУССКИЙ
ČEŠTINA
POLSKI
MAGYAR
LYT0842-001A
Thank you for purchasing the JVC AC Power Adapter/Charger. This unit provides DC power for the JVC Digital Video
Camera from a household AC outlet. It can be used to recharge the JVC battery pack for exclusive use with the JVC Digital
Video Camera, and is capable of charging two battery packs consecutively. To avoid problems and obtain the best results,
please read this instruction booklet carefully before use. Before using as a power adapter, make sure that this unit’s model
number is the same as that of the power supply unit specified in the instruction manual of the equipment you wish to power.
WARNING—
DANGEROUS
VOLTAGE INSIDE
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR
SHOCK HAZARD, DO
NOT EXPOSE THIS
UNIT TO RAIN OR
MOISTURE.
This unit should be used
with AC 110 V – 240 V
50 Hz/60 Hz only.
CAUTION:
To prevent electric shocks
and fire hazards, do NOT
use any other power
source.
EN-2
``
`,
``
CAUTION:
When you are not using
this unit for a long
period of time, it is
recommended that you
disconnect the power
cord from AC outlet.
CAUTION:
To prevent electric
shock, do not open the
cabinet. No user
serviceable parts inside.
Refer servicing to
qualified service
personnel.
NOTE:
The rating plate (Serial
number plate) is on the
bottom of the unit.
When the equipment is installed in a cabinet or
on a shelf, make sure that it has sufficient space
on all sides to allow for ventilation (10 cm or
more on both sides, on top and at the rear).
Do not block the ventilation holes.
(If the ventilation holes are blocked by a
newspaper, or cloth etc. the heat may not be
able to get out.)
No naked flame sources, such as lighted
candles, should be placed on the apparatus.
When discarding batteries, environmental
problems must be considered and the local
rules or laws governing the disposal of these
batteries must be followed strictly.
The apparatus shall not be exposed to dripping
or splashing.
Do not use this equipment in a bathroom or
places with water.
Also do not place any containers filled with
water or liquids (such as cosmetics or medicines,
flower vases, potted plants, cups etc.) on top of
this unit.
(If water or liquid is allowed to enter this
equipment, fire or electric shock may be caused.)
CAUTIONS:
•If used near a radio, this unit may interfere
with reception.
•Prevent inflammables, water and metallic
objects from entering the unit.
•Do not disassemble or modify the unit.
•Do not apply shocks to the unit.
•Do not subject the unit to direct sunlight.
•Avoid using the unit in extremely hot or humid
places.
•Avoid using the unit in places subject to
vibrations.
A WORD ON THE EXCLUSIVE BATTERY PACKS
The battery packs are lithium-ion.
Give attention to the following to make the most
of their characteristics.
For charging: 10°C to 35°C
For operating: 0°C to 40°C
For storing: –10°C to 30°C
This AC Power Adapter/Charger is for use
exclusively with JVC Digital Camcorders.
IMPORTANT
Connection to the mains supply in the United Kingdom.
DO NOT cut off the mains plug from this equipment.
If the plug fitted is not suitable for the power points in
your home or the cable is too short to reach a power
point, then obtain an appropriate safety approved
extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical
approved type, as originally fitted, and to replace the
fuse cover.
If nonetheless the mains plug is cut off ensure to
remove the fuse and dispose of the plug immediately,
to avoid a possible shock hazard by inadvertent
connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug
then follow the instructions given below:
DO NOT make any connection to the Larger Terminal
coded E or Green. The wires in the mains lead are
coloured in accordance with the following code:
Blue to N (Neutral) or Black
Brown to L (Live) or Red
If these colours do not correspond with the terminal
identifications of your plug, connect as follows:
Blue wire to terminal coded N (Neutral) or coloured
black.
Brown wire to terminal coded L (Live) or coloured Red.
If in doubt — consult a competent electrician.
EN-3
CHARGING THE BATTERY PACK
Protruding part
Battery pack
EN-4
POWER indicator
CHARGE indicator
DC OUT connector
AC Power
Adapter/Charger
To AC outlet
Make sure you unplug the camcorder’s DC cord
1
from the AC Power Adapter/Charger. Plug the
AC Adapter/Charger’s power cord into an AC
outlet. The POWER indicator lights.
Remove the battery pack’s protective cap.
2
Attach the battery pack with the mark
aligned with the corresponding marks on the AC
Power Adapter/Charger. The CHARGE Indicator
begins blinking to indicate charging has started.
When the CHARGE indicator stops blinking but
3
stays lit, charging is finished. Remove the
battery by pushing up the protruding part.
Remember to unplug the AC Adapter/Charger’s
power cord from the AC outlet.
NOTE:
Perform charging where the temperature is
between 10°C and 35°C. 20°C to 25°C is the
ideal temperature range for charging. If the
environment is too cold, charging may be
incomplete.
Battery pack
BN-V107U
BN-V114U (optional)
•When charging Battery Packs after a long storage
period, charging time will be longer than the time
indicated above.
Charging time
approx. 1 hr. 30 min.
approx. 2 hr.
EN-5
SUPPLYING POWER
To AC outlet
AC Power
Adapter/Charger
To battery
pack mount
EN-6
Power cord
To DC OUT
Terminal
DC cord
You can connect the camcorder to an AC outlet
using the AC Power Adapter/Charger.
Plug the AC Adapter/Charger’s power cord into
1
an AC outlet.
Connect the AC Adapter to the camcorder.
2
NOTE:
In order to maintain optimum performance of the
camcorder, a provided cable may be equipped
with one or more core filter.
DURING USE . . .SPECIFICATIONS
● The AC Power Adapter/Charger is specifically
designed to charge BN-V107U and/ or BN-V114U
Battery Packs.
● When charging a brand new Battery Pack, or one
that’s been in storage for an extended period, the
Charging Indicator may not come on. In this case,
remove the Battery Pack, then reattach and try
charging again.
● If you connect the DC Cord to the DC Connector
while a Battery Pack is being charged, power will
be supplied to the camcorder and charging will
end incomplete.
● Vibration noise can sometimes be heard coming
from the inside of the AC Power Adapter/Charger.
This is normal.
● The AC Power Adapter/Charger processes
electricity internally, and will become warm
during use. This is normal. Make sure to use the
AC Power Adapter/Charger in well-ventilated
areas only.
● If the battery operation time remains extremely
short even after having been fully charged, the
battery is worn out and needs to be replaced.
Please purchase a new one.
Power
Power
consumption
Output
Operating
temperature
Charging
temperature
Dimensions
Weight
AC 110 V — 240 V,
50 Hz/60 Hz
23 W
DC 7.2 V, 1.2 A
(When charging)
DC 6.3 V, 1.8 A
(When supplying power)
0°C — 40°C
10°C — 35°C
68 (W) x 44 (H) x 110 (D) mm
AA-V100EG : Approx. 250 g
AA-V100EK: Approx. 325 g
EN-7
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Netz-/Ladegeräts. Sie können damit Ihren JVC Digital-Camcorder mit
Gleichspannung versorgen und den für Ihren JVC Digital-Camcorder verwendeten Batteriesatz aufladen
(max. 2 Batteriesätze in Folge). Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Ingebrauchnahme durch,
um einwandfreien Gebrauch und eine lange Nutzungsdauer zu gewährleisten. Bei Gebrauch als
Netzadapter vergewissern Sie sich bitte, daß die Modellnummer dieses Geräts mit der des Netzteils identisch
ist, das in der Bedienungsanleitung des zu speisenden Geräts vorgeschrieben ist.
ACHTUNG!
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
IM INNERN
ACHTUNG:
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR
NÄSSE UND FEUCHTIGKEIT, DAMIT ES
NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN
KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
Dieser Netzadapter kann nur mit 110 V – 240 V
50 Hz/60 Hz betrieben werden.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen und
Feuergefahr keine andere Spannung
verwenden!
DE-2
``
`,
``
VORSICHT:
Bei Nichtgebrauch über einen längeren
Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von
der Netzsteckdose abzuziehen.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen nicht
das Gehäuse öffnen. Das Gerät enthält keinerlei
Teile, die vom Benutzer gewartet werden
können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte
qualifizierten Service-Fachleuten.
HINWEIS:
Das Typenschild (mit der Seriennummer)
befindet sich am Geräteboden.
Wird dieses Gerät in einem offenen oder
geschlossenen Gehäuse oder Gestell installiert,
muß an allen Seiten ausreichender Abstand
(jeweils mindestens 10 cm neben, über und
hinter dem Gerät) zur Gewährleistung eines
einwandfreien Temperaturausgleichs eingehalten
werden.
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren!
(Werden die Ventilationsöffnungen durch Papier,
Stoffdecken etc. blockiert, kann ein Hitzestau
auftreten.)
Niemals offenes Feuer (z.B. Kerze etc.) auf dem
Gerät plazieren.
Bei der Entsorgung von Batterien müssen
unbedingt die geltenden Gesetze und
Verordnungen zum Umweltschutz und zur
Müllbeseitigung beachtet werden!
Das Gerät niemals Spritzwasser etc. aussetzen.
Das Gerät niemals in einem Badezimmer oder
einem Raum mit Wasserversorgung verwenden.
Auf diesem Gerät dürfen keine Behälter, die
Flüssigkeit (Kosmetik, Medizin, Blumenvase oder
-topf, Trinkgefäß etc.) enthalten, abgestellt
werden.
(Falls Wasser in das Geräteinnere eindringt, kann
dies Stromschläge mit Feuergefahr zur Folge
haben.)
SICHERHEITSHINWEISE:
•Bei zu geringem Abstand zu einem
Rundfunkempfänger kann dieses Gerät
Empfangsstörungen verursachen.
•Niemals Flüssigkeit oder brennbare bzw.
metallische Gegenstände in das Geräteinnere
gelangen lassen.
•Das Gerät nicht extrem hohen Temperaturen
oder extrem hoher Luftfeuchtigkeit aussetzen.
•Das Gerät nicht Vibrationseinwirkungen
aussetzen.
HINWEISE ZU DEN BATTERIESÄTZEN
Zur Erzielung optimaler Batterieleistung die
folgenden Umgebungstemperaturbereiche für
die Lithium-Ion-Batteriesätze beachten.
Bei Ladebetrieb: 10°C bis 35°C.
Bei Gebrauch: 0°C bis 40°C.
Bei Lagerung: –10°C bis 30°C.
Dieses Netz-/Ladegerät ist ausschließlich für
einen JVC Digital-Camcorder vorgesehen.
DE-3
AUFLADEN DES BATTERIESATZES
Hervorstehendes Teil
Batteriesatz
DE-4
POWER-Anzeige
CHARGE-Anzeige
An die DC OUT-Buchse
Netz-/Ladegerät
An
Netzsteckdose
Vergewissern Sie sich, dass das vom
1
Camcorder kommende Gleichspannungskabel
nicht am Netz-/Ladegerät angeschlossen ist.
Stecken Sie den Netzstecker des Netz-/
Ladegeräts in eine Netzsteckdose. Die
Betriebsanzeige (POWER) leuchtet.
Nehmen Sie die Schutzkappe vom Batteriesatz
2
ab. Den Batteriesatz am Netz-/Ladegerät so
anbringen, dass die Plus- und
Minuspolmarkierungen jeweils korrekt
aufeinander ausgerichtet sind. Die
Ladeanzeige (CHARGE) beginnt zu blinken.
Dies bestätigt, dass der Ladevorgang begonnen
hat.
Wenn die Ladeanzeige (CHARGE) vom Blink-
3
auf ein Dauerleuchtsignal wechselt, ist der
Ladevorgang abgeschlossen. Den Batteriesatz
durch Drücken auf das hervorstehende Teil
herausnehmen.Vergessen Sie nicht, das
Netzkabel des Netz-/Ladegeräts von der
Netzsteckdose abzuziehen.
HINWEIS:
Den Ladebetrieb im Umgebungstemperaturbereich zwischen 10°C und 35°C durchführen.
(Die ideale Umgebungstemperatur für den
Ladebetrieb liegt zwischen 20°C und 25°C). Bei
zu niedrigen Umgebungstemperaturen kann der
Batteriesatz ggf. nicht vollständig geladen
werden.
Batteriesatz
BN-V107U
BN-V114U
(nicht mitgeliefert)
•Wurde der Batteriesatz lange gelagert, kann eine
längere als die oben angegebene Ladedauer
erforderlich sein.
Ladedauer
Ca. 1 Std. 30 Min.
Ca. 2 Std.
DE-5
SPANNUNGSVERSORGUNG
An Netzsteckdose
Netz-/Ladegerät
Netzkabel
An die DC OUTBuchse
Der Camcorder kann bei Verwendung des Netz-/
Ladegeräts mit Netzspannung versorgt werden.
Das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts an einer
1
Netzsteckdose anschließen.
Das Netz-/Ladegerät am Camcorder
2
anschließen.
HINWEIS:
Damit bei Kabelanschluss keine CamcorderLeistungseinbußen auftreten, können die
mitgelieferten Kabel jeweils ein oder mehr
Kabelfilter vorweisen.
An CamcorderBatteriehalter
DE-6
Gleichspannungskabel
BEI GEBRAUCH . . .TECHNISCHE DATEN
● Das Netz-/Ladegerät ist speziell für den
Ladebetrieb von Batteriesatz BN-V107U und/oder
BN-V114U vorgesehen.
● Bei Ladebetrieb für einen neuen oder besonders
lange gelagerten Batteriesatz leuchtet die
Ladeanzeige ggf. nicht auf. In diesem Fall den
Batteriesatz abnehmen und erneut anbringen.
● Wird während des Ladebetriebs das
Gleichspannungskabel am Netz-/Ladegerät
angebracht, erfolgt die Spannungsversorgung für
den Camcorder und der Ladebetrieb wird
vorzeitig abgebrochen.
● Gelegentlich kann das Netz-/Ladegerät bei
Betrieb leichte Brummvibrationen abgeben. Dies
ist keine Fehlfunktion.
● Das Netz-/Ladegerät erwärmt sich während des
Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion.
Sicherstellen, daß das Netz-/Ladegerät an einem
Ort aufgestellt wird, an dem kein Hitzestau
auftreten kann.
● Falls sich die Batteriesatz-Nutzungsdauer nach
voller Aufladung deutlich verkürzt, ist der
Batteriesatz verbraucht und nicht mehr nutzbar.
Einen neuen Batteriesatz verwenden.
Spannungsversorgung
Leistungsaufnahme
Leistungsabgabe
UmgebungsBetriebstemperatur
UmgebungsLadebetriebstemperatur
Abmessungen
Gewicht
110 V — 240 V
Wechselspannung, 50 Hz/60 Hz
23 W
7,2 V Gleichspannung,
1,2 A (bei Ladebetrieb)
6,3 V Gleichspannung,
1,8 A (bei Adapterbetrieb)
0°C — 40°C
10°C — 35°C
68 (B) x 44 (H) x 110 (T) mm
AA-V100EG: Ca. 250 g
AA-V100EK : Ca. 325 g
DE-7
Merci d’avoir acheté cet adaptateur secteur/chargeur JVC. Il est destiné à fournir le courant continu
nécessaire au camescope numérique JVC à partir d’une prise secteur. Il sert aussi à charger la batterie JVC
prévue pour le camescope numérique JVC. Il peut charger deux batteries l’une après l’autre. Pour éviter tout
problème et utiliser de manière optimale l’adaptateur/chargeur, veuillez lire les instructions de ce manuel
avant utilisation. Avant d’utiliser un adaptateur d’alimentation, s’assurer que le numéro de modèle de
l’appareil est le même que celui de l’appareil d’alimentation spécifié dans le mode d’emploi du matériel que
vous voulez alimenter.
ATTENTION—
TENSION DANGEREUSE
A L’INTERIEUR
AVERTISSEMENT:
POUR EVITER LES RISQUES D’INCENDIE
OU D’ELECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE NI A
L’HUMIDITE.
Cet appareil doit être utilisé que sur du courant
alternatif en 110 V – 240 V
ATTENTION:
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, NE PAS utiliser d’autres sources
d’alimentation électrique.
FR-2
``
`, 50 Hz/60 Hz.
``
ATTENTION:
Si l’on ne se sert pas de l’appareil pendant une
longue période, il est recommandé de
débrancher le cordon d’alimentation de la prise
secteur.
ATTENTION:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
REMARQUE:
La plaque d’identification (numéro de série) est
située sous l’appareil.
Si l’appareil est installé dans un coffret ou sur une
étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant tout
autour pour permettre la ventilation (10 cm ou plus
sur des deux côtés, au dessus et derrière).
Ne pas bloquer les trous de ventilation. (Si les trous
de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu,
etc., la chaleur peut ne pas pouvoir s’évacuer.)
Aucune source à flamme nue, telle une bougie
allumée, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries, les problèmes
d’environnement doivent être considérés et les
réglementations et lois locales concernant le rebut
de ces batteries doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé au ruissellement
ni aux éclaboussures.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bains
ni dans des endroits avec de l’eau.
De plus, ne pas placer de récipients remplis d’eau
ou de liquides (tels des produits cosmétiques ou des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en
pot, des tasses, etc.) sur le dessus de l’appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans l’appareil, un
incendie ou une décharge électrique peut se
produire.)
PRECAUTIONS:
•Si l’adaptateur/chargeur est utilisé près d’une
radio, il peut provoquer des interférences sur la
réception.
•Evitez que des matières inflammables, de l’eau ou
des objets métalliques ne pénètrent dans
l’adaptateur/chargeur.
•Ne pas démonter ou modifier l’adaptateur/
chargeur.
•Ne pas exposer à des chocs.
•Ne pas exposer en plein soleil.
•Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur dans deslieux extrêmement chauds ou humides.
•Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur dans deslieux exposés à des vibrations.
A PROPOS DES PILES RECHARGEABLES
Les piles rechargeables sont au lithium-ion.
Tenez compte des informations suivantes pour
profiter au maximum de toutes leurs
caractéristiques.
Température de recharge: 10°C à 35°C
Température de fonctionnement: 0°C à 40°C
Température de stockage: –10°C à 30°C
Ce adaptateur secteur/chargeur est utilisé
exclusivement avec les camescopes numériques
JVC.
FR-3
RECHARGE DE LA BATTERIE
Partie saillante
Batterie
FR-4
Témoin POWER
Témoin CHARGE
Prise de sortie CC (DC OUT)
Adaptateur
secteur/chargeur
Vers une prise
secteur
S’assurer de débrancher le cordon CC du
1
camescope de l’adaptateur secteur/chargeur.
Branchez le cordon d’alimentation de
l’adaptateur secteur/chargeur sur une prise de
courant. Le témoin POWER s’allume.
Retirer le capuchon de protection de la
2
batterie. Monter la batterie avec les marques
et alignées avec les marques
correspondantes sur l’adaptateur secteur/
chargeur. Le témoin CHARGE se met à clignoter
pour indiquer que la recharge a commencé.
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter
3
mais reste allumé, la recharge est terminée.
Retirer la batterie en poussant la partie saillante
vers le haut. N’oubliez pas de débrancher le
cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/
chargeur de la prise de courant.
REMARQUE:
Effectuer la recharge où la température est entre
10°C et 35°C. 20°C à 25°C est la gamme de
température idéale pour la recharge. Si
l’environnement est trop froid, la recharge peut
être incomplète.
Batterie
BN-V107U
BN-V114U (en option)
•En rechargeant des batteries après une longue
période de stockage, la durée de recharge sera
plus longue que la durée indiquée ci-dessus.
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn
Environ 2 heures
FR-5
FOURNITURE DE L’ALIMENTATION
Vers une prise
secteur
Adaptateur
secteur/chargeur
de batterie
Vers monture
de batterie
FR-6
Cordon d’alimentation
Vers prise
DC OUT
Cordon CC
Vous pouvez raccorder le camescope à une prise
secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur.
Brancher le cordon d’alimentation de
1
l’adaptateur secteur/chargeur sur une prise de
courant.
Raccorder l’adaptateur secteur au camescope.
2
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du
camescope, de câble fourni peuvent êtreéquipés avec un ou plusieurs filtres en ligne.
PENDANT L’UTILISATION . . .
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
● L’adaptateur secteur/chargeur est spécialement
conçu pour la recharge des batteries BN-V107U
et/ou BN-V114U.
● Quand vous rechargez une batterie neuve, ou une
pile qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, le
témoin de charge peut ne pas s’allumer. Dans ce
cas, enlevez la batterie puis remettez-la en place.
● Si vous raccordez le cordon CC au connecteur
CC quand une batterie est en cours de recharge,
l’alimentation sera fournie au camescope et la
recharge sera partielle.
● Un bruit de vibration provenant de l’intérieur de
l’adaptateur secteur/chargeur peut être audible.
C’est normal.
● L’adaptateur secteur/chargeur produit de
l’électricité et peut devenir chaud pendant la
recharge. C’est normal. Assurez-vous que
l’adaptateur secteur/chargeur se trouve dans un
endroit bien aéré.
● Si la durée de fonctionnement de la batterie reste
très courte même après l’avoir complètement
rechargée, la batterie est usée et elle a besoin
d’être remplacée. Veuillez en acheter une
nouvelle.
Alimentation
Secteur
Consommation
Sortie
Température de
fonctionnement
Température de
recharge
Dimensions
Poids
110 V — 240 V, 50 Hz/60 Hz
23 W
CC 7,2 V, 1,2 A
(pendant la recharge)
CC 6,3 V, 1,8 A
(pendant l’alimentation)
0°C à 40°C
10°C à 35°C
68 (L) x 44 (H) x 110 (P) mm
AA-V100EG: Env. 250 g
AA-V100EK : Env. 325 g
FR-7
Dank u voor de aanschaf van de JVC netadapter/lader. Deze netadapter/lader wordt met wisselstroom van een
stopcontact gevoed en levert dan gelijkstroom voor de JVC Digitale VideoCamera. U kunt deze netadapter/
lader tevens gebruiken voor het opladen of ontladen van de JVC accu die voor de JVC Digitale VideoCamera is
ontworpen. U kunt twee accu’s tegelijk plaatsen zodat deze achterelkaar worden geladen. Voor een optimale
werking zonder problemen moet u alvorens gebruik deze aanwijzingen even doorlezen. Controleer alvorens
als netadapter te gebruiken dat het modelnummer van deze adapter hatzelfde is als het modelnummer dat
voor hat spanningstoestel in de gebruiksaanwijzing van de te voeden apparatuur is vermeld.
WAARSCHUWING—
BINNENIN HET TOESTEL
BEVINDT ZICH GEVAARLIJKE
ELEKTRISCHE SPANNING
WAARSCHUWING:
TER VOORKOMING VAN BRAND EN
ELEKTRISCHE SCHOKKEN DIT TOESTEL
NIET AAN REGEN OF VOCHT
BLOOTSTELLEN.
Dit toestel kan enkel met 110 V – 240 V
wisselstroom, 50 Hz/60 Hz worden gebruikt.
VOORZICHTIG:
Gebruik ter voorkoming van de kans op
elektrische schokken en brand GEEN andere
spanningsbronnen.
NE-2
VOORZICHTIG:
Het wordt aanbevolen de stekker van de adapter
uit het stopcontact te trekken wanneer dit toestel
voor langere tijd niet gebruikt gaat worden.
VOORZICHTIG:
Open de behuizing niet; dit ter voorkoming van
elektrische schokken. In het toestel bevinden zich
geen door de gebruiker te repareren onderdelen.
Laat reparatie over aan deskundig personeel.
Gebruikte batterijen
Niet weggooien, maar
inleveren als KCA.
LET OP:
Het identificatieplaatje (serienummerplaatje)
bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
Wanneer het toestel in een kast of op een plank
wordt gezet, moet u er op letten dat er voldoende
ventilatieruimte aan alle kanten van het toestel
overblijft (10 cm of meer aan beide zijkanten, aan
de bovenkant en aan de achterkant).
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
(Als de ventilatie-openingen geblokkeerd worden
door een krant, een kleedje of iets dergelijks, is het
mogelijk dat de warmte niet uit het toestel kan
ontsnappen.)
Zet geen open vuur, zoals een brandende kaars, op
het toestel.
Denk aan het milieu wanneer u batterijen weggooit
en volg de lokale regelgeving aangaande het
wegwerpen van deze batterijen strikt op.
Het toestel mag niet worden blootgesteld aan
druppelend of spattend water.
Gebruik dit toestel niet in een badkamer of andere
plek waar water voorhanden is.
Zet ook geen voorwerpen met water of andere
vloeistoffen erin op het toestel (zoals cosmetica,
medicijnen, bloemenvazen, potplanten, kopjes
enz.).
(Als water of een andere vloeistof in het toestel
terecht komt, kan dit leiden tot brand of een
elektrische schok.)
LET OP:
•De radio-ontvangst wordt mogelijk gestoord
indien u deze netadapter/lader in de buurt van de
tuner gebruikt.
•Voorkom dat brandbare stoffen, water of
vloeistoffen en metalen voorwerpen in de
netadapter/lader terecht komen.
•Demonteer de netadapter/lader niet en maak er
geen veranderingen in.
•Stel de netadapter/lader niet aan schokken
onderhevig.
•Stel de netadapter/lader niet aan het directe
zonlicht bloot.
•Vermijd gebruik op extreem hete of koude
plaatsen.
•Vermijd gebruik op plaatsen die aan trillingen
onderhevig zijn.
MEER OVER DE ACCU’S
De accu’s zijn “lithiumion” accu’s.
Let voor een optimale werking op de volgende
temperaturen:
Voor laden: 10°C — 35°C
Voor gebruik: 0°C — 40°C
Voor opslag: –10°C — 30°C
Deze netadapter/lader dient uitsluitend voor JVC
Digitale VideoCamera's te worden gebruikt.
NE-3
LADEN VAN DE ACCU
Uitsteeksel
Accu
NE-4
POWER indicator
CHARGE indicator
Gelijkstroom uitgangsaansluiting
Naar het stopcontact
Netadapter/lader
Let er op dat u het gelijkspanningssnoer van de
1
camcorder uit de netadapter/acculader haalt.
Steek de stekker van de netadapter/acculader
in een stopcontact. De POWER indicator zal
oplichten.
Verwijder de beschermende kap van de accu.
2
Bevestig de accu met de tekens op
dezelfde plek als de corresponderende tekens
op de netadapter/acculader. De CHARGE
indicator zal beginnen te knipperen om aan te
geven dat het laden is begonnen.
Wanneer de CHARGE indicator stopt met
3
knipperen en blijft branden, is het laden klaar .
Verwijder de accu door het uitsteeksel naar
omhoog te drukken. V ergeet niet de stekker uit
het stopcontact te halen als u klaar bent met het
opladen van de accu’s.
OPMERKING:
Laad accu’s op bij temperaturen tussen de 10°C
en 35°C. (Laad bij voorkeur op bij een
temperatuur tussen de 20°C en 25°C.) Accu’s
worden mogelijk niet geheel geladen indien de
omgevingstemperatuur te laag is.
Accu
BN-V107U
BN-V114U
(los verkrijgbaar)
•Het laden zal langer duren dan hierboven
aangegeven indien een accu na langdurige opslag
wordt geladen.
Oplaadtijd
Ongeveer 1 uur
30 minuten
Ongeveer 2 uur
NE-5
SPANNINGSTOEVOER
Netadapter/lader
Naar de
Accubevestiging
NE-6
Naar het
stopcontact
Netsnoer
Gelijkstroom
uitgangsaansluiting
Gelijkstroomsnoer
U kunt de camcorder middels de netadapter/lader
met een stopcontact verbinden.
Steek de stekker van het netsnoer van de
1
netadapter/lader in een stopcontact.
Verbind de netadapter met de camcorder.
2
OPMERKING:
Om de optimale prestaties van uw camcorder te
waarborgen, kunnen de meegeleverde kabel
voorzien worden van een of meer kernfilters.
TIJDENS GEBRUIK . . .TECHNISCHE GEGEVENS
● De netadapter/lader is speciaal voor het laden van
BN-V107U en/of BN-V114U accu’s ontworpen.
● De laadindicator licht mogelijk niet op bij het
laden van een nieuwe accu of een accu die voor
langere tijd was opgeslagen. U moet in dat geval
de accu even verwijderen en het dan weer
opnieuw proberen.
● Indien u tijdens het laden van een accu een
gelijkstroomsnoer met de gelijkstroomaansluiting
verbindt, zal er spanning naar de camcorder
worden gestuurd en het laden voortijdig worden
gestopt.
● U hoort soms het geluid van trillingen uit de
netadapter/lader. Dit is normaal en duidt niet op
een defect.
● De netadapter/lader verwerkt intern elektriciteit
en wordt derhalve warm tijdens gebruik. Dit is
normaal en duidt niet op een defect. Gebruik de
netadapter/lader daarom uitsluitend in een goedgeventileerde ruimte.
● Een accu is versleten en moet worden vervangen
indien de gebruikstijd van de accu na het volledig
laden zeer kort is. U moet een nieuwe accu
kopen.
Spanning
Stroomverbruik
Uitgang
Bedrijfstemperatuur
Laadtemperatuur
Afmetingen
Gewicht
110 V — 240 V, 50 Hz/60 Hz
wisselstroom
23 W
7,2 V, 1,2 A gelijkstroom
(tijdens laden)
6,3 V, 1,8 A gelijkstroom
(als spanningsbron)
0°C — 40°C
10°C — 35°C
68 (B) x 44 (H) x 110 (D) mm
AA-V100EG: Ongeveer
250 gram
AA-V100EK : Ongeveer
325 gram
NE-7
Le agradecemos la adquisición de el adaptador/cargador de CA de JVC. Esta unidad suministra CC para la
videocámara digital de JVC, proveniente de un tomacorriente de CA. Puede ser utilizada para recargar la
batería JVC para uso exclusivo con la videocámara digital de JVC, y es capaz de cargar dos baterías al
mismo tiempo. Para evitar problemas y obtener los mejores resultados, lea este librillo de instrucciones
antes de utilizar la unidad. Antes de utilizarlo como adaptador de corriente, asegúrese de que el número de
modelo de esta unidad corresponde con el especificado en el manual de instrucciones del equipo con el
que quiere utilizarlo.
ADVERTENCIA
VOLTAJE PELIGROSO
EN EL INTERIOR
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO O
ELECTROCUCION, NO EXPONGA ESTA
UNIDAD A LA LLUVIA O HUMEDAD.
Esta unidad debe utilizarse únicamente con
corriente alterna de 110 V – 240 V
50 Hz/60 Hz.
ATTENCION:
Para evitar riesgos de electrocuciones o
incendios, NO use ninguna otra fuente de
alimentación.
CA-2
``
`,
``
ATENCION:
Le recomendamos que desconecte el cable de
alimentación del tomacorriente si no va a
utilizar la unidad durante mucho tiempo.
ATENCION:
A fin de prevenir electrocuciones, no abra la
caja. No hay partes reparables por el usuario en
su interior. Consulte al personal calificado en
caso de reparaciones.
NOTA:
La placa indicadora (placa del número de serie)
está en la parte inferior de la unidad principal.
Cuando el equipo se encuentra instalado en un
gabinete o en un estante, asegúrese que tenga
suficiente espacio en todos los lados para permitir
la ventilación (10 cm o más en cada lado, en la
parte superior y en la parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por
un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como
velas encendidas, deberá ser colocada en el
aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los
problemas ambientales y respetar estrictamente las
normas locales o leyes vigentes para la eliminación
de estas pilas.
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni
salpicaduras.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en
lugares con agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua
o líquidos (tales como cosméticos o medicinas,
floreros, macetas, vasos, etc.) en la parte superior
de la unidad.
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá
producirse electrocuciones o incendios.)
PRECAUCIONES:
•Si se la utiliza cerca de una radio esta unidad
puede interferir con la recepción.
•Evite que entren dentro de la unidad productos
inflamables, agua y objetos metálicos.
•No desarme ni modifique la unidad.
•No golpee la unidad.
•No sujete la unidad a la luz directa del sol.
•Evite utilizar la unidad en lugaresextremadamente calientes o húmedos.
•Evite usar la unidad en lugares sujetos a
vibraciones.
ACERCA DE LAS BATERIAS EXCLUSIVAS
Las baterías son de iones de litio.
Preste atención a lo siguiente para obtener las
mejores prestaciones.
Para cargarlas: 10°C a 35°C
Para funcionamiento: 0°C a 40°C
Para almacenarlas: –10°C a 30°C
Este adaptador/cargador de CA es para uso
exclusivo con videocámaras digitales de JVC.
CA-3
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.