juwel Novaplus 600 Lift, Novaplus 600 Easy Operating Instructions Manual

Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Novaplus 600 Lift Art.-Nr. 30091
3
1
90°
90°
90°
90°
4
5
ø 40 cm
Beton
6
7
geeignet ist (zu steinig oder zu sandig), heben Sie ein Loch mit Ø ca. 40 cm aus und betonieren die Bodenhü lse ein. Stellen Sie vor dem Erhärt en des Betons die Wäschespinne i n die Bodenhülse, und kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage die senkrechte Stellung. Achtung: Bohrungen am unteren Ende mit Zeitungspapier abdecken, damit die Löcher frei von Beton bleiben und das Wasser nach unten ablaufen kann.
2.) Höheneinstellung: Durch das L ösen der oberen gr auen Griff taste können Sie die Wäschesp inne am Standrohr in der Höhe verstellen. Damit wird die gewünschte Arbeitshöhe angepasst.
3.) Öffnen der Wäschespinne: Die 4 A rme lösen Sie bitte aus ihr er Einrastu ng am oberen Sternteil. Heben Sie den Einhand-Hebel an, klappen Sie diesen nach oben und lassen Sie den Hebel an dem am Hauptarm angebrachten Teil einrasten. Nicht einfach loslassen! Fertig!
ACHTUNG: Der Hebel in nicht xierter Position verfügt über große Spannung – nicht einfach
loslassen – Verletzungsgefahr! Achtung: Durch diese neue Öffnungsmechanik können Sie mit geringer Handkraft hohe Auf­spannkräfte erzeugen. Bitte nicht mit Gewalt öffnen bzw. zu fest spannen – die Arme können bei Überlast beschädigt werden.
4.) Schließen der Wäschespinne: Um die Wäschespinne nach Gebrauch wieder zu schließen, drücken Sie am Griffteil des Hebels den roten Verschluss nach oben und lassen Sie den Hebel langsam nach unten gleiten. Nicht einfach loslassen!
5.) Herunterziehen der Schutzhülle: Zum Herunterziehen der Schutzhülle muss die Wäsche­spinne geschlossen und die Arme im oberen Sternteil eingerastet sein. Nun kann die Hülle leicht aus dem Trichter über die Arme gleiten – mit leichtem Zug, niemals Gewalt anwenden. Zum Abdecken der Wäschespinne ziehen Sie an den beiden Griffkugeln möglichst senkrecht nach unten, bis die Schutzhülle über die ganze Länge der Arme gezogen ist.
6.) Sichern der Schutzhülle: Befestigen Sie nun die Hülle, indem Sie eine der Arretierungen an der Schnur am unteren Schieber einhängen. Zum Öffnen einfach wieder aushängen. Die Hülle wird nun autom atisch in das Stand rohr eingezogen – die Wäschespin ne ist bereit zum Aufspan nen.
7.) Sollte nach jahrelangem Gebrauch ein Austausch der Hülle notwendig werden, so ist dies jederzeit ganz einfach möglich – Hülle mit dem daran befestigten Gewicht nach oben aus dem Standrohr ziehen und laut beiliegender Montageanleitung austauschen.
8.) Wäscheleine nachspannen: Sollte sich nach längerem Gebrauch die Wäscheleine gelockert haben, kan n diese durch Nachjustieren der Aufspa nnschnur nachgespa nnt werden. Die Aufspann­schnur, welche in der unterst en Position (am Nachspannelement b eim oberen Sternteil) ei ngehängt ist, können Sie eine Ausnehmung weiter oben wieder einhängen.
ACHTUNG: Wäschespinne nur dann neigen, wenn die Schutzhülle heruntergezogen ist, sonst kann das Gewicht, das die Schutzhülle einzieht, herausfallen – Verletzungsgefahr!
8
D – Bedienungsanleitung
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein JUWEL Produkt entschieden haben. Bitte beachten Sie nachfolgende Bedienungsanleitung: Um Ihnen eine, bei jedem Wäscheauf hängen, saubere Leine zu garantieren, ist die JUWEL Wäschespinne (JUWEL Pat.) als einzige mit einer integrierten Schutzhülle aus witterungsbeständigem Synthetik gewebe ausgestattet, die bei Benützung der Wäschespinne in das Standrohr eingezogen wird. Damit zu keinem Zeitpunkt eine Funktions­störung beim Einziehen oder Herausziehen der Schutzhülle auftreten kann, wird diese ohne jede Federmechanik mit einem Gewicht am Ende der Schutzhülle betätigt. Abhängig von der Tempe-
ratur und damit der Steigkeit des Gewebes geht das Einziehen etwas schneller oder langsamer. Ist es sehr kalt, empehlt es sich, die Schutzhülle beim Einziehen in das Standrohr am unteren
Ende leicht nach oben zu schieben – unter keinen Umständen kann sich die Schutzhülle dabei verwickeln oder verklemmen. Transportieren Sie bitte Ihre Wäschespinne mit heruntergezogener Schutzhülle, dadurch ist das
Gewicht gesichert und außerdem werden die Leinen in ihrer richtigen Position xiert.
1.) Eindreh-Bodenhülse mit Distanzstück: Montieren Sie den Deckel. Nun können Sie die Eindreh-Bodenhülse an den dafür vorgesehenen Standort mit Hilfe eines Besenstiels oder Ähnlichem (nicht im Lieferumfang) in den Boden eindrehen, bis der oberste Ring mit dem Bo­den möglichst bündig ist. Entfernen Sie eventuell eingedrungene Erde aus der Bodenhülse und schieben Sie das mitgelieferte Distanzstück ganz in die Bodenhülse ein. Falls der Boden nicht
GB – Operating instructions
Thank you for having chosen a JUWEL product. Please observe the following operating instruc­tions: In order to guarantee a clothes line that is clean every time you hang up your laundry, this clothes dryer (JUWEL int.patent) is equipped with an integrated protection cover made of weather-proof synthetic fabric that is retracted into the main standard when the dryer is used. To avoid any malfunction when retracting or pulling out the protection cover, it is actuated by a weight at its end without a spring mechanism of any kind. Depending on the temperature and thus on the stiffness of the fabric, retracting can be a bit faster or slower. If it is very cold, it is recommended to move the protection cover upwards a bit at its lower end when it is retracted into the main standard. Please tra nsport your clothes dr yer with the protection cover pul led down; this secures t he weight,
and the lines are also xed in their correct position.
1.) Twist-in ground socket with spacer: Assemble the ground socket cover. The one-twist ground socket can then be twisted into the ground in the designated location with the aid of a broomstick or similar (not supplied) until the uppermost ring is as level with the ground as possible. Remove any earth that may have got into the ground socket and completely slide the supplied spacer into the ground socket. If the ground is not suitable (too stony or sandy) dig a
hole with diameter of approx. 40 cm and concrete the ground socket in place. Before the concrete
is hard place the rotary dryer in the ground socket and use a spirit level to check that the pole is in a vertical position. Warning: cover the drill holes at the bottom with newspaper so that these remain free from concrete and allow water to escape.
2.) Height adjustment: By releasing the upper grey grip key, you can adjust the height of the dryer at the main standard and perfectly adapt it to your desired working height.
3.) Opening of the clothes dryer: Please pull the 4 arms out of their catches on the upper col­lar. Lift up the „One-hand-handle“, turn it upwards and let the handle engage in the part on the principal arm. Do not let go! Ready!
ATTENTION: The handle in an unxed position has a lot of tension – never let go by itself –
risk of injury! Attention: Due to this new opening mechanism you can create high opening forces with little manual power. Please don‘t open with violence or tighten too hard as the arms might be damaged when overcharged.
4.) Closing of the clothes dryer: If you want to close the clothes dryer after use, pull the red gr ip on the handle upwards and let the handle slowly glide downwards. Do not let go!
5.) Pulling the protective cover down: The rotary dryer must be closed and the arms engaged in their highest position. The cover can now easily glide out of the tube and over the arms with just a light pull. Never use force. To cover the rotary dryer, pull the two beads down in a vertical direction until the protective cover has been pulled right over the arms.
6.) Securi ng the protective cover: Now fasten the protec tive cover by hooking one of the stop pers on the slider cord onto the pole. Unhook again to open. The cover will now be automatically pulled into the pole – the rotary dryer is ready to unfold.
7.) If the cover should have to be replaced after years of use, this can easily be done at any time – pull the cover up out of the main standard as well as the attached weight. Replace according to enclosed operating instructions.
8.) Retautening the clothes line: If the clothes line should be loose after years of use, it can be retautened by readjusting the opening line. The opening line which is hooked in the lowermost position (on the retautening element on the upper collar) may be hooked in in a gap further upwards. Only use one gap more at a time
CAUTION: Do not tilt the rotary clothes dryer unless the protection cover is pulled down.
Otherwise, the weight that pulls in the protection cover might fall out, which could cause an injury.
F – Mode d‘emploi
Nous vous remercions d‘avoir choisi un produit JUWEL. Nous vous prions de bien vouloir suivre les conseils d‘utilisation ci-après : pour pouvoir vous garantir des cordes à linge toujours propres chaque fois que vous étendrez votre linge, nous avons équipé ce séchoir Juwel d‘une housse
intégrée (brevet JUWEL) en matériau synthétique résistant aux intempéries, qui disparaît dans
le mât lorsque le séchoir est utilisé.
Po ur éviter un dysfonct i o n nement en act i o n nant la ho u s s e, ce l le- c i es t tiré e ho r s du mât ou di s p a ra î t
dans le mât grâce à un poids, sans mécanisme à ressort d‘aucune sorte.
Selon la température inuant sur la raideur du tissu, la housse s‘escamote dans le mât plus ou
moins rapidement. S‘il fait tr ès froid, et si vous voulez faire r entrer la housse dans le mât, nous vous recommandons de pousser un peu la partie inférieure de la housse vers le haut. Il est impossible que la housse s‘entortille ou se coince. Transportez toujours votre séchoir-parapluie avec housse de protection fermée. Ainsi, le poids
est bloqué et les cordes sont xées dans la bonne position.
1.) Douille de sol à visser avec cale : Monter le couvercle. Vous pouvez maintenant visser la douille dans le sol dans l‘endroit prévu à l‘aide d‘un manche à balai ou d‘un objet comparable (non compris dans la livraison) jusqu‘à ce que l‘anneau supérieur soit en contact avec le sol. Enlever éventuellement de la douille la terre y ayant pénétré et insérer complètement la cale livrée dans la
douille. Si le sol n‘est pas approprié (trop pierreux ou trop sablonneux), creuser un trou d‘env. 40
cm de diam. et bétonner la douille dedans. Mettre le séchoir parapluie dans la douille avant que le béton n‘ait durci et contrôler avec un niveau à eau qu‘il soit bien vertical. Attention : couvrir
les trous à l‘extrémité inférieure avec du papier journal pour éviter que du béton ne pénètre dans
les trous et pour que l‘eau puisse sécouler vers le bas.
2.) Réglage de la haut eur : En débloquant de sa ma nette le noyau étoilé supérieur p eut être déplacé sur la crémaillère vers le haut et le bas. Enclenchez le à la hauteur souhaitée.
3.) Ouvrir le séchoir parapluie : Veuillez détacher les 4 bras de leur blocage au niveau du noyau étoilé supérieur. Soulevez le levier manuel, relevez-le vers le haut et laissez le s‘encliqueter dans la pièce se trouvant sur le bras principal. Ne pas lâcher ! C‘est prêt !
ATTENTION : Lorsque le levier n‘est pas xé, il exerce une grande tension – ne pas le lâcher
– risque de blessures !
Attention : Grâce à ce nouveau mécanisme d‘ouverture vous pouvez exercer avec peu de force une
grande puissance d‘ouverture – ne pas forcer lors de l‘ouverture ou trop tendre les cordes – les bras pourraient être endommagés à cause de la surcharge.
4.) Fermer le séchoir-parapluie : Pour fermer le séchoir-parapluie après son utilisation, veuillez débloquer le verrou rouge situé sur le levier manuel et laissez glisser le levier lentement vers le bas. Ne pas lâcher !
5.) Fermeture de la housse : Avant de tirer la housse vers le bas, le séchoir doit être fermé et les bras bloqués dans le noyau étoilé supérieur. Maintenant, la housse peut glisser facilement du mât sur les bras - tirer doucement, ne jamais forcer. Pour couvrir le séchoir, tirer sur les 2 boules verticalement vers le bas jusqu‘à ce que les bras soient entièrement recouverts par la housse.
6.) Fixation de la housse : Fixer la housse en accrochant le système de bloquage sur la corde
au niveau du noyau étoilé inférieur. Pour ouvrir le séchoir, le décrocher. La housse s‘escamote automatiquement à l‘intérieur du mât - le séchoir-parapluie est prêt à être ouvert.
7.) S‘il est nécessaire de changer la housse de protection intégrée, c‘est facile – extrayez la housse
et le poids du mât, changez la housse selon les instructions sur la housse de rechange.
8.) Retendre la corde à linge : Si la corde à linge se détendait après une longue utilisation, celle-ci pourrait être retendue en réajustant la corde servant à l‘ouverture du séchoir. Cette corde attachée dans la position la plus basse (sur l‘élément de retension au noyau étoilé supérieur), peut être accrochée à nouveau dans le trou supérieur.
ATTENTION : N‘in cliner le séchoir paraplu ie que lorsque la housse de protec tion est descen­due, sinon le poids qui retient la housse de protection pourrait tomber - risque de blessures !
I – Istruzioni per l’uso
Innanzitutto Vi ringraziamo per aver avuto ducia nella qualità del nostro marchio scegliendo
un prodotto JUWEL. Siamo certi che resterete soddisfatti del vostro nuovo stendibiancheria ad ombrello, e per questo Vi raccomandiamo di attener Vi alle seguenti istruzioni. JUWEL sono gli unici stendibiancheria ad ombrello dotati di una guaina protettiva incor porata in tessuto sintetico resistente alle intemperie che protegge dallo sporco non solo le corde ma l‘intera struttura dello stendibianche ria quando questo non è in uso ( brevetto JUWE L). La gua ina protettiva non fu nziona
con mecanismi di molle ma con un semplice peso ssato all‘estremità della guaina per garantire
un funzionamento liscio senza problemi. La velocità di sollevamento della guaina dipende dalla temperat ura e quindi da lla maggior o minor r igidità del tessuto. A basse tempera ture, si raccomanda di spingere un pò verso l‘alto la guaina per agevolare il suo trascinamento nel tubo di sostegno. La guaina non puó in nessun modo ingarbugliarsi o incastrarsi. Per la rimozione e il trasporto dello stendibiancheria si raccomanda di tenere la guaina chiusa.
In questo modo il peso rimane bloccato nel tubo di sostegno e le corde restano ssate nella
posizione corretta.
1.) Manicotto lettato di fondo, completo di distanziale: Assemblare il coperchio. Ora è
possibile avvitare nel terreno, presso il punto previsto in proposito, il manicotto lettato di fondo
servendosi di un manico di scopa o simile (non compreso nell‘ambito di fornitura), e ciò sinché l‘anello superiore si pone per quanto possibile a paro con il terreno. Rimuovere dalla guaina di fondo la terra eventualmente penetrata ed inserire integralmente in essa il distanziale fornito a corredo. Se il terreno non risulta idoneo (ossia eccessivamente pietroso o sabbioso), praticare un foro avente Ø di ca. 40 cm e cementarvi il manicotto di fondo. Prima che il calcestruzzo faccia
presa posizionare il ragno stendibiancheria nel manicotto di fondo e vericare con una livella
a bolla d‘aria la posizione ortogonale. Attenzione: ricoprire con carta da giornale i fori presso il terminale inferiore, in modo tale che detti fori restino privi di calcestruzzo e l‘acqua possa
deuire verso il basso.
2.) Regolazione dell‘altezza: Per sollevare o abbassare lo stendibiancheria fino alla posizione desiderata, occorre allentare l‘impugnatura a ghiera superiore e quindi spostarla fino all‘altezza desiderata.
3.) Apertura del ragno stendibiancheria: Sbloccare le 4 braccia dal rispettivo ancoraggio in corrispondenza dell‘elemento a stella superiore. Sollevare la leva monomano, ruotarla verso l‘alto
e far impegnare la leva in corrispondenza dell‘elemento applicato presso il braccio principale. Non limitarsi a lasciarla andare! Fatto!
ATTENZIONE: la leva in posizione non ssata è dotata di elevata tensione – non limitarsi a
lasciarla andare – Pericolo di lesioni! Attenzione: Con la nuova mechanica di apertura si crea cosi tanta potenza che non si deve apprire con violenza. Altrimenti si rischia di dannegiare i bracci.
4.) Chiusura del ragno stendibiancheria: Per richiudere dopo l‘uso il ragno stendibiancheria premere verso l‘alto la chiusura rossa, presso l‘impugnatura della leva, e far scivolare lentamente la leva verso il basso. Non lasciarla semplicemente andare!
5.) Abbassament o della guaina di prot ezione: Per abbassare la gu aina di protezione oc corre che il ragno stendibiancheria sia chiuso e che i bracci si impegnino nella sezione a stella superiore. A questo punto, la guaina può scorrere agevolmente dal corpo imbutiforme lungo i bracci - e ciò esercitan do una leggera trazione ossia m ai con forza eccessiva. Per copri re il ragno stendibia ncheria esercitare verso il basso - per quanto possibile mantenendo un assetto verticale - trazione presso le due sfere di presa, sinché la guaina di protezione viene spinta sull‘intera lunghezza dei bracci.
6.) Fissaggio della g uaina di protezione: Ora ssare la guaina agganciando uno dei fermi presso il lo al dispositivo di bloccaggio inferiore. Per l‘apertura basta sganciare nuovamente. A questo
punto la gua ina viene inserita aut omaticamente nella colonna mont ante - il ragno stendibia ncheria è pronto per il serraggio.
7.) Se, dopo molti anni di uso, una sostituzione della guaina protettiva dovesse essere necessaria, basta estrarrla dal tubo di sostegno insieme con il peso at taccato e cambiarla secondo le istruzioni riportati sulla guaina di ricambio.
8.) Ritesatura del lo stendibiancheria: Se dopo un utilizzo prolungato il lo stendibiancheria si
allenta, è po ssibile effettuar ne una ritesatura r egolando la funicella tend itrice. La funicel la tenditrice agganciata nella posizione più bassa (presso l‘elemento di riserraggio in corrispondenza della sezione a stella supe riore) può essere riagganciat a utilizzando l‘apertu ra successiva posta più in alto.
ATTENZIONE: chinare lo stendibiancherie solamente se la guaina é fermo! Pericolo che il peso della guaina cade fuori pericolo di lesioni!
NL – Bedieningshandleiding
Wij danken u dat u gekozen heeft voor een product van JUWEL. Neemt u de volgende gebruiks­aanwijzing in acht: Om u, iedere keer wanneer u was ophangt, een schone waslijn te garanderen, is de JUWEL als enige droogmole (JUWEL pat.) uitgerust met een geïntegreerde beschermhuls van weerbestendig synthetisch weefsel die bij gebruik van de droogmolen in de standbuis wordt getrokken. Opdat er op geen enkel moment een storing bij heet in- of uittrekken van de beschermhuls kan optreden, wordt deze zonder enige veermechaniek bediend met een gewicht aan het eind van de beschermhuls. Af hankelijk van de temperatuur en daarmee van de stijfheid van hete weefsel gaat het intrekken iets sneller of lanzamer. Wanneer het erg koud is, is het aan te bevelen om de b eschermhuls bij het in de standbuis trekken aan het onderste einde licht naar boven te schuiven – de beschermhuls kan daarbij onder geen enkele omstandigheid in de knoop raken o klem komen te zitten. Transperteer uw droogmolen met naar beneden getrok ken beschermhuls, daardoor is het gewicht geborgd en bovendien worden de waslijnen vastgezet in hun juiste positie.
1.) Indraaibodemhuls met afstandstuk: Monteer de deksel. Nu kunt u de indraaibodemhuls op de daarvoor bestemde plek met behulp van een bezemsteel of iets dergelijks (niet bij de levering inbegrepen) in de grond draaien totdat de bovenste ring zoveel mogelijk in één vlak met de grond ligt. Verwijder eventueel binnengedrongen aarde uit de bodemhuls en schuif het meegeleverde afstandstuk helemaal in de bodemhuls. Als de grond niet geschikt is (te stenig of te zanderig), graaft u een gat met een doorsnede van ca. 40 cm en betonneert u de bodemhuls in de grond. Zet de droogmolen voordat het beton hard wordt in de bodemhuls en controleer met een waterpas of hij loodrecht staat. Let op: dek boringen aan het onderste eind met krantenpapier af zodat er geen beton in de gaten kan komen en het water naar onder kan weglopen.
2.) Hoogte instellen: Door de bovenste gre eptoets te lossen kunt u de d roogmolen op de standbuis in de hoogte verstellen, en zo ideaal aan de door u gewenste werkhoogte aanpassen.
3.) Openen van de dr oogmolen: De 4 armen u it hun houders boven aan de droog molen losmaken. Til de eenhandshendel op, klap hem naar boven en laat de hendel bij het aan de hoofdarm aange­brachte onderdeel inklikken. Niet gewoon loslaten! Klaar!
ATTENTIE: Er gaat van de hendel in niet gexeerde positie een grote spankracht uit – niet
gewoon loslaten – gevaar voor verwonding!
4.) Sluiten van de droogmolen: Om de droogmolen na het gebruik weer te sluiten, drukt u op het greepgedeelte van de hendel de rode sluiting naar boven en laat u de hendel langzaam naar beneden glijden. Niet gewoon loslaten!
5.) De beschermhoes omlaagtrekken: Om de beschermhoes omlaag te trekken, moet de droogmolen gesloten en moeten de armen in het bovenste sterdeel ingeklikt zijn. Nu kan de hoes gemak kelijk uit de tre chter over de arm en glijden – door lichtjes te trek ken, nooit geweld gebrui ken. Om de droogmolen af te dekken, trekt u de beide greepkogels zoveel mogelijk loodrecht omlaag tot de beschermhoes over de hele lengte van de armen getrokken is.
6.) De beschermhoes vastzetten: Bevestig nu de hoes door één van de arret eringen aan het koord aan de onderste schuiver in te hangen. Om te openen gewoon weer uithangen. De hoes wordt nu automatisch in de standbuis getrokken – de droogmolen is dan klaar om te worden opgespannen.
7.) Mocht het na jarenlang gebruik nodig zijn om de hoes te vervangen, dan is dit te allen tijde heel eenvoudig mogelijk – trek de hoes met het daaraan bevestigde gewicht naar boven toe uit de standbuis en plaats de reservehoes volgens de bijgevoegde montagehandleiding.
8.) Waslijnen bijspannen: Mocht na een langer gebruik de waslijn wat losser zitten, dan kan deze door het bijstellen van het spansnoer worden bijgespannen. Het spansnoer, dat in de onderste positie (bij het spanelement boven aan de droogmolen) ingehangen is, kunt u op een plek meer naar boven weer inhangen.
ATTENTIE: Kantel de droogmolen alleen, wanneer de beschermhoes naar beneden is getrokken, omdat anders het gewicht dat de beschermhoes naar binnen trekt eruit kan vallen – kans op verwondingen!
E – Instrucciones de uso
Le agra decemos que haya elegido un producto J UWEL. Por favor, siga las siguientes instr ucciones de uso: Para poder asegurarle que sus cuerdas siempre estén limpias al tender la ropa, Juwel son
Loading...
+ 7 hidden pages