JUWEL LG1671 User guide

Intelligente Produkte für
Garten und Haushalt
rozměry: ca. 150 x 80 x H 50/40 cm • Art.-Nr. 20150
Szerelési útmutató / instrukcje składania
Biostar 1500
Návod na montáž / Návod na montáž
Obsah balení / obsah balenia / Csomag tartalma / Zawartość Paczki
4,5 cm
2,7 cm
4,5 cm
2,7 cm
Anl.-Nr. 03151820
4,5 cm
2,7 cm
4,5 cm
2,7 cm
4,5 cm
2,7 cm
4,5 cm
2,7 cm
Ausschneiden / cut off / couper
Frühbeet Biostar 1500 Frontwand Bohrlehre: rechte Seite Frontwall drill pattern: right side
Gabarit de perçage paroi avant : côté droit
Frühbeet Biostar 1500
Frontwand Bohrlehre: linke Seite
Frontwall drill pattern: left side
Gabarit de perçage paroi avant : côté gauche
Ausschneiden / cut off / couper
Ausschneiden / cut off / couper Ausschneiden / cut off / couper
Bohren / drill holes / percer
Anschlag oben
Top-stop
Arrêt en haut
Anschlag rechte Seite Stop right side Arrêt côté droit
Anschlag linke Seite
Stop left side
Arrêt côté gauche
Anschlag oben
Top-stop
Arrêt en haut
Bohren / drill holes / percer
Anl.-Nr. 03151820
A B C D E F G
kratší lišta kratšia lišta rövidebb rúd krótszy pasek
delší lišta dlhšia lišta hosszabb rúd dłuższy pasek
1 x 1 x 1 x 1 x 2x 2x 2x
52598 52599 52590 52589 52600 52398 52397
H I J K L M N O
3
H
1
H
4
H
2
H
1x 8x 8x 8 x 4x 6x 1x
strana / oldalt / strona
25933 25939 26398 26399 22807 25607 20047
Ausschneiden / cut off / couper
Anschlag oben
Frühbeet Biostar 1500 Frontwand Bohrlehre: rechte Seite Frontwall drill pattern: right side
Gabarit de perçage paroi avant : côté droit
Ausschneiden / cut off / couper
Frühbeet Biostar 1500
Fenster Bohrlehre: rechte Seite Window drill pattern: right side
Gabarit de perçage fenêtre : côté droit
Ausschneiden / cut off / couper
Ausschneiden / cut off / couper Ausschneiden / cut off / couper
Top-stop
Arrêt en haut
Anschlag rechte Seite Stop right side Arrêt côté droit
Gabarit de perçage paroi avant : côté gauche Frontwall drill pattern: left side Frontwand Bohrlehre: linke Seite
Frühbeet Biostar 1500
Arrêt en haut Top-stop
Anschlag oben
Arrêt côté gauche Stop left side Anschlag linke Seite
Bohren / drill holes / percer
2,7 cm
Arrêt fenêtre avant Front window top-stop Anschlag Fenster vorne
4 cm
4,5 cm
2,7 cm
Bohren / drill holes / percer
Bohren / drill holes / percer
2,7 cm
4,5 cm
Anschlag linke Seite Stop left side Arrêt côté gauche
Ausschneiden / cut off / couper
9 + 11
Nutné nářadí / nutné náradie / Szükséges eszközök / Niezbędne narzędzia
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere
Verwendung aufbewahren.
F Avant le montage, veuillez lire la présente notice et la ranger
soigneusement an de pouvoir la réutiliser ultérieurement.
NL Vóór montage a.u.b. de handleiding doorlezen en voor later
gebruik bewaren!
GB Please read these instructions prior to assembly and
keep them for further reference.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per
un utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y
guardarlas para un uso posterior.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä
se vastaisuuden varalta.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem
för användning vid ett senare tillfälle.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for
senere bruk.
HR Prije sastavljanja pročitati uputstvo i sačuvati ga za kasnije
korištenje.
SI Pred postavitvijo natančno preberite navodila ter jih
shranite za kasnejšo uporabo.
SK Pred postavením si prečítajte návod a odložte si ho na
neskoršie použitie.
CZ Před montáži si přečtěte návod a uschovejte jej pro pozdější
použití.
BH Prije sastavljanja pročitati uputstvo i sačuvati ga za kasnije
korištenje.
PL Przeczytać przed montażem i zachować do późniejszego
wykorzystania.
HU Az összeszerelés előtt olvassa el az útmutatót, és őrizze meg
a későbbi használathoz.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til
senere brug.
Pařeniště pevně připevněte k zemi, sílný vítr by mohl způsobit škody. Parenisko pevne pripevnite k zemi, silný vietor by mohol spôsobiť škody. Erősen rögzítse a melegágyat a talajra, az erős szél károkat okozhat. Przymocuj inspekt mocno do ziemi, silny wiatr może spowodować uszkodzenia.
2 Art . Nr. 20150 Biostar 150 0
Odtrhněte fólii
Odtrhnite fóliu
Tépje le a fóliát
Oderwij folię
21
D
F
C – 1 x D – 1 x
3 4a
B – 1 x H3 – 1 x I – 1 x J – 1 x K – 1 x
D – 1 x F – 1 x
B
F
D
K
I
3
H
J
4b
I
J
K
I – 1 x J – 1 x K – 1 x
Art . Nr. 20150 Biostar 150 0 3
5a
I
4
H
C
J
F
H4 – 1 x I – 1 x J – 1 x K – 1 xF – 1 xC – 1 x
K
B
5b 6
C
B
G
I
A
J
6
I – 1 x J – 1 x K – 1 x
7a 7b
I
A
J
K
K
2
H
C
C
C
G – 1 xA – 1 x
A
I
J
H2 – 1 x
I – 1 x
J – 1 x
K – 1 x
I – 1 x
8a 8b
K
I
1
H
D
H1 – 1 x
I – 1 x
J – 1 x
A
J
K – 1 x
I
K
J – 1 x
K – 1 x
A
K
D
J
I – 1 x
J – 1 x
K – 1 x
4 Art . Nr. 20150 Biostar 150 0
9 10
Uvolněte křídlovou matku a pod plastovou podložkou protáhněte kotvící tyčku
Uvoľnite krídlovú matkua a pod plastovú podložku zasuňte kotviacu tyčku
Křídlovou matku zase pev ně utáhněte
Krídlovú matku zase pevne utiahnite
Húzza meg ismét erősen a szárnyas anyát
11
L – 1 x
Lazítsa meg a szárnyas anyát, és helyezze be a horgonyrudat a műanyag alátét alá
Poluzuj nakrętkę motylkową i włóż pręt kotwiący pod plastikową podkładkę
l
l
Ponownie mocno dokręcić nakrętkę motylkową
l
L – 3 x
12
Svisle zasuňte Zvislo zasuňte Helyezze függőlegesen Wstaw pionowo
E – 3 x
ll
13
E
E
E
E
M
M
M – 6 x
Art . Nr. 20150 Biostar 150 0 5
Automatický otvírač / automatický otvára
4,5 cm
2,7 cm
4,5 cm
2,7 cm
Anl.-Nr. 03151820
4,5 cm
2,7 cm
4,5 cm
2,7 cm
4,5 cm
2,7 cm
4,5 cm
2,7 cm
Ausschneiden / cut off / couper
Frühbeet Biostar 1500
Frontwand Bohrlehre: rechte Seite
Frontwall drill pattern: right side
Gabarit de perçage paroi avant : côté droit
Frühbeet Biostar 1500
Frontwand Bohrlehre: linke Seite
Frontwall drill pattern: left side
Gabarit de perçage paroi avant : côté gauche
Ausschneiden / cut off / couper
Ausschneiden / cut off / couper Ausschneiden / cut off / couper
Bohren / drill holes / percer
Anschlag oben
Top-stop
Arrêt en haut
Anschlag rechte Seite Stop right side Arrêt côté droit
Anschlag linke Seite
Stop left side
Arrêt côté gauche
Anschlag oben
Top-stop
Arrêt en haut
Bohren / drill holes / percer
Anl.-Nr. 03151820
č
Balení obsahuje:
1. Píst
2. Pákový mechanismus se 2 spirálovými pružinami
3. Sada šroubů s destička
Otevírací válec obsahuje kapalinu, která se pod vlivem teploty rozpíná nebo smršťuje, a tak pohybuje pístnicí.
POZOR: Uvnitř otevíracího válce je tlak - neblokujte otevírací dráhu pístní tyče, neotevírejte válec, neohřívejte píst. Maximální hmotnost otevření: 7
Balenie obsahuje:
1. Piest
2. Pákový mechanizmus s 2 špirálovými pružinami
3. Súprava skrutiek s doštičkami
Otváracie valec obsahuje kvapaliny, ktora sa pod vplyvom teploty rozpínať Alebo zmršťuje, a tak následne piestnicí.
POZOR: Vnútri otváracieho valca je tlak - neblokujte otváracie dráhu piestne tyče, neotvárajte valec, neohrievajte piest. Maximálna hmotnosť otvorenia: 7 kg!
1
mi
kg!
2
4
Údržba: Pravidelné mazání pístní t
začátku sezóny by měly být všechny pohyblivé části
Na na
olejovány.
ontáž: Jak je znázorněno na obr. 1, zatlačením závlačky (8)
M
omezte otevření. Zasuňt
yče prodlouží její životnost.
e pístní tyč e (1) otevíracího válce přes závitovou matici (3) do spojky T (2) a našroubujte otevírací válec do závitové matice (3). Vložte otvor v pístní tyči do prvního otvoru ve spojce T (2) a zasuňte závlačku (4). Do polykarbonátu vyvrt
ejte podle šablony potřebné otvory pro uchycení otvírače (obr. 2). Demontujte úchytku z pákového mecha
nismu (5) stisknutím ramen k sobě (obr. 3) a
Údržba: Pravidelné mazanie Piestnicové predĺži jej život. Na začiatku sezóny by mali byť všetky pohyblivé časti naolejované.
Montáž: Ako je znázornené na obr. 1, zatlačením závlačky (8) obmedzte otvorenia. Zasuňte piestnu tyč e (1) otváracia valec cez závitovú maticu (3) do spojky T (2) a naskrutkujte otváracia valec do závitovej matice (3). Vložte otvor v piestne tyči do prvého otvorenia v spojke T (2) a zasiahnuť pretekárovi (4). Preveďte polkarbonát vyvŕtajte podľa šablóny s otvormi pre uchytenie otvárača (obr. 2). Demontujte úchytku z pákového mechanizmu (5) pomocou ramien k sebe (obr. 3) a
namontujte ji na vnitřní stranu svislé stěny pomocí šroubů a protikusu. Zašroubujte druhou úchytku (6) do
střešního okno (obr. 4). Ramena otvírače
(7) zasuňte zpět na úchytku (5), že je přitlačíte k sobě a zkontrolujte, zda je možné okno snadno posouvat nahoru a dolů.
Nastavení: Pro nastavení teploty otevírání otáčejte pístem ve směru hodinových ručiček pro dřívější otevírání a proti směru hodinových ručiček pro pozdější otevírání. Jedno otočení odpovídá přibližně 0,5°C. Nutno zkalibrovat při teplotě, kdy chcete mít okno uzavřeno.
namontujte ju na vnútornú stranu zvislé steny pomocou skrutiek a protikusu. Zaskrutkujte druhú úchytku (6) do strešného okna (obr. 4). Ramená otvárače (7) zasuňte späť na úchytku (5), že je pritlačíte k sebe a skontrolujte, či je možné okno ľahko posúvať hore a dole.
Nastavenie: Pre nastavenie teploty otvárania otáčajte piestom v smere hodinových ručičiek pre skoršie otváranie a proti smeru hodinových ručičiek pre neskoršie otváranie. Jedno otočenie zodpovedá približne 0,5 ° C. Nutné kalibrovať pri teplote, kedy chcete mať okno uzavreté.
3
1
3
6
7
8
4
5
2
3
4
1
2
Ausschneiden / cut off / couper
Anschlag oben
4,5 cm
2
Bohren / drill holes / percer
6 Art . Nr. 20150 Biostar 150 0
O
Anschlag linke Seite Stop left side Arrêt côté gauche
Ausschneiden / cut off / couper
2,7 cm
2,7 cm
4,5 cm
Bohren / drill holes / percer
Frühbeet Biostar 1500
Frontwand Bohrlehre: rechte Seite
Frontwall drill pattern: right side
Gabarit de perçage paroi avant : côté droit
Ausschneiden / cut off / couper
Frühbeet Biostar 1500 Fenster Bohrlehre: rechte Seite Window drill pattern: right side
Gabarit de perçage fenêtre : côté droit
Ausschneiden / cut off / couper
Arrêt en haut
Ausschneiden / cut off / couper Ausschneiden / cut off / couper
Top-stop
Anschlag rechte Seite Stop right side Arrêt côté droit
Gabarit de perçage paroi avant : côté gauche Frontwall drill pattern: left side Frontwand Bohrlehre: linke Seite
Frühbeet Biostar 1500
Arrêt en haut
Top-stop
Anschlag oben
třihněte vrtací šablonu, umístěte ji a vyvrtejte otvory
Vys podle z
Arrêt côté gauche Stop left side Anschlag linke Seite
naček.
Vystrihnite vŕtaciu šablónu, um
iestnite ju a vyvŕtajte
O
otvory podľa značiek.
Bohren / drill holes / percer
2,7 cm
Arrêt fenêtre avant Front window top-stop
Anschlag Fenster vorne
O – 1 x
4 cm
O
Automatikus nyitó / Otwieracz automatyczny
4,5 cm
2,7 cm
4,5 cm
2,7 cm
Anl.-Nr. 03151820
4,5 cm
2,7 cm
4,5 cm
2,7 cm
4,5 cm
2,7 cm
4,5 cm
2,7 cm
Ausschneiden / cut off / couper
Frühbeet Biostar 1500
Frontwand Bohrlehre: rechte Seite
Frontwall drill pattern: right side
Gabarit de perçage paroi avant : côté droit
Frühbeet Biostar 1500
Frontwand Bohrlehre: linke Seite
Frontwall drill pattern: left side
Gabarit de perçage paroi avant : côté gauche
Ausschneiden / cut off / couper
Ausschneiden / cut off / couper Ausschneiden / cut off / couper
Bohren / drill holes / percer
Anschlag oben
Top-stop
Arrêt en haut
Anschlag rechte Seite Stop right side Arrêt côté droit
Anschlag linke Seite
Stop left side
Arrêt côté gauche
Anschlag oben
Top-stop
Arrêt en haut
Bohren / drill holes / percer
Anl.-Nr. 03151820
A csomag tartalma:
1. Dugattyú
2. Karos mechanizmus 2 tekercsrugóval
3. Csavar készlet lemezekkel A nyitó henger olyan folyadékot tartalmaz, amely a hőmérséklet hatására kitágul vagy összehúzódik, és így mozgatja a dugattyúrudat.
VIGYÁZAT: A nyitóhenger belsejében nyomás van - ne zárja el a dugattyúrúd nyitási útját, ne nyis
sa ki a hengert, ne
melegítse a dugattyút. Maximális nyitási súly: 7 kg!
Pakiet zawiera:
1. Tłok
2. Mechanizm dźwigniowy z 2 sprężynami śrubowymi
3. Zestaw śrub z płytkami OtvCylinder otwierający zawiera ciecz, która rozszerza się lub kurczy pod wpływem temperatury, a tym samym porusza tłoczyskiem.
UWAGA: W cylindrze otwierającym panuje ciśnienie - nie blokować drogi otwarcia tłoczyska, nie otwierać cylindra, nie nagrzewać tłoka. Maksymalna waga otwarcia: 7 kg!
1
2
4
Karbantartás: A dugattyúrúd rendszeres kenése meghosszabbítja annak élettartamát. A szezon elején minden mozgó alkatrészt meg kell olajozni.
Szerelés: Amint ábrán látható. Az 1., nyomja a sasszeget (8), hogy korlátozza a nyílást. Helyezze be a nyitóhenger dugattyúrudját (1) a menetes anyán (3) keresztül a T tengelykapcsolóba (2), és csavarja be a nyitóhengert a menetes anyába (3). Helyezze be a dugattyúrúd furatát a T­tengelykapcsoló (2) első furatába, és helyezze be a hasítócsapot (4). Fúrja ki a szükséges lyukakat a nyitó felszereléséhez a sablonnak megfelelő polikarbonátba (2. ábra). Vegye le a fogantyút a kar mechanizmusáról (5) a karok egymásba szorításával (3. ábra) a
Konserwacja: Regularne smarowanie tłoczyska przedłuży jego żywotność. Na początku sezonu wszystkie ruchome części należy naoliwić.
Montaż: Jak pokazano na Rys. 1, wciśnij zawleczkę (8), aby ograniczyć otwarcie. Włożyć tłoczysko e (1) cylindra otwierającego przez gwintowaną nakrętkę (3) do złącza T (2) i wkręcić cylinder otwierający w gwintowaną nakrętkę (3). Włożyć otwór w tłoczysku do pierwszego otworu w trójniku (2) i włożyć zawleczkę (4). Wywiercić otwory niezbędne do zamontowania otwieracza w poliwęglanie zgodnie z szablonem (rys. 2). Zdjąć rączkę z mechanizmu dźwigniowego (5), ściskając ramiona (rys. 3) a
szerelje fel a függőleges fal belsejére csavarokkal és párosító darabbal. Csavarja be a második tartót (6) a napfénytetőbe (4. ábra). Csúsztassa vissza a nyitókarokat (7) a fogantyúra (5) azáltal, hogy egymáshoz nyomja őket, és ellenőrizze, hogy az ablak könnyen fel-le mozgatható-e.
Beállítás: A nyitási hőmérséklet beállításához forgassa el a dugattyút az óramutató járásával megegyező irányba a korábbi nyitáshoz, és az óramutató járásával ellentétes irányba a későbbi nyitáshoz. Egy fordulat kb. 0,5 ° C-nak felel meg. Olyan hőmérsékleten kell kalibrálni, amikor zárva akarja tartani az ablakot.
zamontować go po wewnętrznej stronie pionowej ściany za pomocą śrub i łącznika. Przykręć drugi wspornik (6) do szyberdachu (rys. 4). Wsuń ramiona otwieracza (7) z powrotem na uchwyt (5), ściskając je razem i sprawdź, czy okno można łatwo przesuwać w górę iw dół. Ustawienie: Aby ustawić temperaturę otwarcia, należy przekręcić tłok w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w celu wcześniejszego otwarcia oraz w lewo w celu późniejszego otwarcia. Jeden obrót odpowiada około 0,5 ° C. Konieczna jest kalibracja w temperaturze, gdy chcesz, aby okno było zamknięte.
3
1
3
6
7
8
4
5
2
3
4
1
2
Ausschneiden / cut off / couper
Anschlag oben
4,5 cm
2
Bohren / drill holes / percer
6 Art . Nr. 20150 Biostar 150 0
O
Anschlag linke Seite Stop left side Arrêt côté gauche
Ausschneiden / cut off / couper
2,7 cm
2,7 cm
4,5 cm
Bohren / drill holes / percer
Frühbeet Biostar 1500
Frontwand Bohrlehre: rechte Seite
Frontwall drill pattern: right side
Gabarit de perçage paroi avant : côté droit
Ausschneiden / cut off / couper
Frühbeet Biostar 1500 Fenster Bohrlehre: rechte Seite Window drill pattern: right side
Gabarit de perçage fenêtre : côté droit
Ausschneiden / cut off / couper
Arrêt en haut
Ausschneiden / cut off / couper Ausschneiden / cut off / couper
Top-stop
Anschlag rechte Seite Stop right side Arrêt côté droit
Gabarit de perçage paroi avant : côté gauche
Frontwall drill pattern: left side
Frontwand Bohrlehre: linke Seite
Frühbeet Biostar 1500
Arrêt en haut
Top-stop
Anschlag oben
Vágja ki a fúrósablont, helyezze el és fúrja ki a lyukakat a jelek szerint.
Arrêt côté gauche Stop left side Anschlag linke Seite
O
Wytnij szablon wiercenia, umieść go i wywierć otwory zgodnie z oznaczeniami.
Bohren / drill holes / percer
2,7 cm
Arrêt fenêtre avant Front window top-stop
Anschlag Fenster vorne
O – 1 x
4 cm
O
Anl.-Nr. 03151820
2,7 cm
4,5 cm
2,7 cm
Plan wiercenia przedniej ściany: prawa strona
Plánik pre vŕtanie prednej steny: pravá strana
Plánek pro vrtání přední stěny: pravá strana
4,5 cm
Az elülső fal fúrásának terve: jobb oldal
Ausschneiden / cut off / couper
Biostar 1500
Górna strona
horná strana
Horní strana
Felső oldal
Felső oldal
Horní strana
horná strana
Górna strona
wiercenia przedniej ściany: lewa strona
Plánek pro vrtání přední stěny: levá strana
Hrana levé strany
Hrana ľavej strany Bal
oldali él Lewa krawędź
boczna
Az elülső fal fúrásának terve: bal oldalPlan
Plánik pre vŕtanie prednej steny: ľavá strana
Hrana pravé strany
Hrana pravej strany
Jobb oldali él
Prawa krawędź
boczna
Art . Nr. 20150 Biostar 150 0 9
Okno / pokrywa prawa lub lewa
Ablak / fedél jobbra vagy balra
Hrana levé strany
Hrana ľavej strany
Bal oldali él Lewa
krawędź boczna
Okno / veko pravé alebo ľavé
Okno / víko pravé nebo levé
4 cm
Přední hrana okna
Predná hrana okna
Az ablak elülső széle
Przednia krawędź okna
Biostar 1500
2,7 cm
Art . Nr. 20150 Biostar 150 0 11
D Die PE-Verpackung ist kein Kinderspielzeug – Erstickungsgefahr! Ver-
packung sofort nach Öffnen in der Wertstoffbox entsorgen. (PE ist um-
weltfreundlich und ungiftig.) Pegehinweise: Ihr JUWEL Qualitätsprodukt ist aus witterungsbeständigen
Materialien gefertigt und kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch ab­gespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen oder aggressiven Rein
igungsmitteln reinigen.
F Ne pas laisser les enfants jouer avec l’emballage en plastique ! Risque
d’étouffement ! Après l’ouverture, jetez immédiatement l’emballage dans la poubelle destinée au plastique. (Le PE est écologique et non toxique).
Conseils d’entretien : Cette serre châssis est un produit de qualité fabriqué à
partir de matériaux résistant aux intempéries. Veuillez la nettoyer au jet d’eau. N’utilisez pas d’objets affûtés ou rugueux, ou de détergents agressifs.
NL De PE-verpakking is geen speelgoed voor kinderen – verstikkingsgevaar!
De verpakking onmiddellijk na het openen in de recyclingbox verwijderen (PE is milieuvriendelijk en niet giftig). Onderhoudsaanwijzing: Uw JUWEL k wa liteitsproduct is gemaakt van weersb es-
tendige mater ialen en kan zonder problemen met een tu inslang afgespoten worden. Niet met scherpe, ruwe objecten of agressieve reinigingsmiddelen reinigen.
GB This PE-packaging is not a toy! Risk of suffocation! Please dispose the
packaging into the sorting station for plastic immediately after unpacking.
(PE is non-polluting and non-toxic.) Care instructions: This JUWEL quality product was produced with weath-
erproof materials and may be washed down with a garden hose. Do not clean wit
h sharp or rough objects or with aggressive detergents.
N PE-emballasjen er intet barneleketøy – kvelningsfare! Emballasjen skal
straks bringes i søppelcontainer etter åpning. (PE er miljøvenn lig og ugiftig).
Vedlikehold: Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige mate-
rialer og kan uten videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gj
enstander eller aggressive rengjøringsmidler.
HR PE-pakiranje nije igračka za djecu – opasnost od gušenja! Pakiranje se
treba odmah baciti nakon otvaranja u odgovarajući otpad. (PE se može
reciklirati i nije otrovan).
Upute za njegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala
otpornih na vremenske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
SI PE embalaža ni igrača – obstaja nevarnost zadušitve! Embalažo takoj po
odprtju odstranite v posodo za reciklažo. (PE je okolju prijazen in nestrupen
material). Napotek za vzdrževanje: Vaš izdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so
odporni na vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje
SK PE obal nie je hračka – Hrozí nebezpečenstvo udusenia! Obal ihneď
po otvorení zlikvidujte prostredníctvom separovaného odpadu. (PE je
ekologický a nejedovatý materiál.) Pokyny na údržbu: Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov,
ktoré odolávajú vplyvom počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsnými predmetmi ani agresívnymi čistiacimi
prostriedkami.
I La confezione in PE non è un giocattolo – pericolo di soffocamento!
Smaltire la confezione subito dopo l’apertura nell’apposito contenitore per i materiali riciclabili. (Il PE è ecologico e non velenoso.)
Note di preservazione: questo prodot to Juwel di qual ità è realizzato i n materiali
resistenti agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo
essible di irrigazione. Non pulire con oggetti acuminati o scabri oppure con
detergenti aggressivi.
ESP El embalaje de polietileno no es un juguete para niños – ¡peligro de asfixia!
El embalaje debe eliminarse en la papelera de reciclaje inmediatamente después de abrirse. (El polietileno no es contaminante ni tóxico.)
Indicaciones para el cuidado: Su producto de calidad JUWEL está fabrica- do con materiales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una man
guera de jardín. No debe limpiarse con objetos puntiagudos y rugosos o
con detergentes agresivos.
SF PE-pakkaus ei ole lasten leikkikalu – tukehtumisvaara! Pakkaus hävitet-
tävä välittömästi purkamisen jälkeen kierrätysboksiin. (PE o
töystävällinen ja myrkytön!) Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä
materiaaleista ja se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä äläkä aggressiivisia puh­distusaineita.
S PE-förpackningen är inte en leksak för barn. Risk att kvävas! Förpack-
ningen ska omedelbar t lämnas i soptunnan för återvinningsbart material.
(PE är miljövänlig och ogiftig.)
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbe-
ständigt material och kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör int
e med vassa eller grova föremål eller aggressiva rengöringsmedel.
DK PE-emballagen er ikke legetøj for børn - Fare for at blive kvalt! Efter
åbning skal emballagen straks bortskaffes i recyclingindsamling. (PE er miljøvenligt og ugiftigt.)
Plejehenvisning: Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestan-
dige materialer og kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller aggressive rengøringsmidler!
n ympäris-
CZ Obal z PE není hračka na hraní - nebezpečí udušení! Obal po vybalení
ihned vyhoďte do tříděného odpadu. (PE není jedovatý ani škodlivý pro
životní prostřední.) Pokyny pro údržbu: Kvalit n í ýr o bek JUW E L j e je vy roben z ma t eriálů , odol -
ným proti vlivům počasí, a může být beze všeho ostříkáván záhradní hadicí. Vyh
něte se čištění ostrými, drsnými předměty anebo agresivními čisticími
pros t ř e d k y.
BH PE-pakovanje nije igračka za decu – opasnost od gušenja! Pakovanje
odmah nakon otvaranja baciti u kutiju za koristan otpad. (PE je ekološki čist i nije otrovan).
Upute za njegu: Vaš kvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
PL Opakowanie z PE nie jest zabawką dla dzieci – niebezpieczeństwo udusze-
nia! Natychmiast po otwarciu należy wyrzucić opakowanie do odpowied-
niego pojemnika na surowce wtórne. (PE jest nietoksycznym materiałem
ekol
ogicznym).
Wskazówki na temat pielęgnacji: Wysokiej ja kości produkt JUWEL wyko-
nany jest z materiałów odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez pro
blemu myty przez spryskanie go wodą z węża ogrodowego. Nie czyścić
ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami do czysz-
czenia.
HU A PE csomagolás nem gyermekjáték – fulladásveszély! A kinyitás után
a csomagolást azonnal helyezze el a szelektív hulladékgyűjtőben. (A PE
környezetbarát és nem mérgező.)
Ápolási útmutató: A J UW EL m in ő sé g i t er mé k , a mel y a z i d őj ár á s v i sz o nt a gs á ga it
álló anyagokból készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel.
Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel vagy agresszív tisztítószerekkel.
Máme pro vás několik doporučení:
Pařeniště je vybaveno tepelně izolačními komůrkovými polykarbonátovými deskami, (stejně jako profesionální skleníky), takže i ty nejmenší sluneční paprsky jsou zachyceny a přeměněny na cenné teplo, které je zásadní pro dobrý růst rostlin.
Příliš mnoho tepla však může vaše rostliny také poškodit! V případě intenzivního slunečního záření byste proto měli použít možnost ventilace a otevřít větrací okno pomocí dvou ventilačních pák. Ventilační páky zapadnou na své místo, takže je okno bezpečně upevněno i při větru. Když se opět ochladí (pod cca 10 ° C), zavřete okno, tak v pařeništi udržíte teplo. I přes nejlepší tepelnou izolaci potřebuje při nízkých teplotách vaše pařeniště slunce. Pokud je několik dní bez slunce a venkovní teplota je nízká, může pařeniště promrznout. Pokud již máte zasazeny rostliny, tak doporučujeme pařeniště ohřívat, např. pomocí tepelné lampy.
Nejlepší je zalévat ráno, aby byly vaše rostliny večer, když se ochladí, suché. To znamená, že rostliny méně vychladnou a nejsou ohroženy spórami hub.
V létě, kdy v noci teplota neklesá pod 15°C, můžete okno úplně vyjmout nebo jednoduše celé pařeniště demontovat a uložit jej na chráněném místě, dokud jej znovu nepoužijete. Pařeniště čistěte pouze mýdlovou vodou, rozpouštědla a jiné čisticí prostředky mohou výrobek poškodit.
Při výběru rostlin věnujte pozornost poznámce „vhodné pro skleník“, aby byla rostlina dobře přizpůsobena zvláštním podmínkám pěstování ve skleníku.
Důležité: Dodané zemní kotvy zatlačte do země co šikmo, aby bylo pařeniště pevně ukotveno v zemi, v oblastech s rizikem větru doporučujeme další zajištění. Pokud hrozí nebezpečí větru, zavřete okno pevně pomocí dvou okenních pák: Pokud okna zůstanou otevřená nebo nezajištěná, tak může dojít k poškození výrobku i jiným škodám na majetku.
Nyní vám přejeme velký úspěch sklizně!
Máme pre vás niekoľko odporúčaní:
Parenisko je vybavené tepelnoizolačnými komôrkovým polykarbonátovými doskami, (rovnako ako profesionálny skleníky), takže aj tie najmenšie slnečné lúče sú zachytené a premenené na cenné teplo, ktoré je zásadný pre dobrý rast rastlín.
Príliš veľa tepla však môže vaše rastliny tiež poškodiť! V prípade intenzívneho slnečného žiarenia by ste preto mali použiť možnosť ventilácie a otvoriť vetracie okno pomocou dvoch ventilačných pák. Ventilačná páky zapadnú na svoje miesto, takže je okno bezpečne upevnené aj pri vetre. Keď sa opäť ochladí (pod cca 10 ° C), zatvorte okno, tak v parenisku udržíte teplo. Aj napriek najlepšie tepelnú izoláciu potrebuje pri nízkych teplotách vaše pareniska slnka. Ak je niekoľko dní bez slnka a vonkajšia teplota je nízka, môže pareniska premrznúť. Ak už máte zasadené rastliny, tak odporúčame parenisko ohrievať, napr. Pomocou tepelnej lampy.
Najlepšie je zalievať ráno, aby boli vaše rastliny večer, keď sa ochladí, suché. To znamená, že rastliny menej vychladnú a nie sú ohrozené spórami húb.
V lete, keď v noci teplota neklesá pod 15 ° C, môžete okno úplne vybrať alebo jednoducho celé pareniska demontovať a uložiť ho na chránenom mieste, kým ho znovu nepoužijete. Parenisko čistite iba mydlovou vodou, rozpúšťadlá a iné čistiace prostriedky môžu výrobok poškodiť.
Pri výbere rastlín venujte pozornosť poznámke "vhodné pre skleník", aby bola rastlina dobre prispôsobená špeciálnym podmienkam pestovania v skleníku.
dôležité: Dodané zemné kotvy zatlačte do zeme čo šikmo, aby bolo parenisko pevne ukotvené v zemi, v oblastiach s rizikom vetra odporúčame ďalšie zaistenie. Ak hrozí nebezpečenstvo vetra, zatvorte okno pevne pomocou dvoch okenných pák: Ak okná zostanú otvorené alebo nezaistená, tak môže dôjsť k poškodeniu výrobku aj iným škodám na majetku.
Teraz vám želáme veľký úspech úrody!
Néhány javaslatunk van:
A melegágy erősen hőszigetelő polikarbonát cellalemezekkel (valamint professzionális üvegházakkal) van felszerelve, így a legkisebb napsugarak is megragadhatók és értékes hővé alakulnak, ami elengedhetetlen a növények jó növekedéséhez.
A túl sok hő azonban károsíthatja növényeit is! Intenzív napfény esetén ezért használja a szellőztetési lehetőséget, és két szellőzőkarral nyissa ki a szellőzőablakot. A szellőzőkarok a helyükre pattannak, így az ablak biztonságosan rögzül még szélben is. Amikor ismét lehűl (kb. 10 ° C alatt), csukja be az ablakot, hogy a meleg az üvegházban maradjon. A legjobb hőszigetelés ellenére a melegágyának alacsony hőmérsékleten kell a nap. Ha néhány napig naptalan és a külső hőmérséklet alacsony, a melegágy lefagyhat. Ha már ültetett növényeket, javasoljuk a melegágy melegítését, pl. Hőforrással.
A legjobb, ha reggel öntözünk, hogy a növények esténként szárazak maradjanak, amikor kihűl. Ez azt jelenti, hogy a növények kevésbé hűlnek le, és a gombaspórák nem veszélyeztetik őket.
Nyáron, amikor a hőmérséklet éjszaka nem esik 15 ° C alá, az ablakot teljesen eltávolíthatja, vagy egyszerűen szétszerelheti az egész üvegházat, és védett helyen tárolhatja, amíg újra nem használja. A melegágyat csak szappanos vízzel tisztítsa, oldószerek és egyéb tisztítószerek károsíthatják a terméket.
A növények kiválasztásakor ügyeljen az "üvegháznak megfelelő" megjegyzésre, hogy a növény jól alkalmazkodjon az üvegházban történő termesztés speciális körülményeihez.
Fontos:
A mellékelt földhorgonyokat a lehető leg ferdebben nyomja a talajba, hogy a melegágy szilárdan rögzüljön a talajban. A szélveszélyes területeken további rögzítést javasolunk. Ha szélveszély áll fenn, zárja be az ablakot határozottan két ablakkarral: Ha az ablakok nyitva vagy rögzítés nélkül maradnak, a termék megsérülhet, és egyéb vagyontárgyak is megsérülhetnek.
Most nagy sikert kívánunk az aratáshoz!
Mamy dla Ciebie kilka zaleceń:
Ogrodnik jest wyposażony w wysoce izolujące termicznie płyty z komórek poliwęglanowych (a także profesjonalne szklarnie), dzięki czemu nawet najmniejsze promienie słońca są wychwytywane i przekształcane w cenne ciepło, które jest niezbędne dla dobrego wzrostu roślin.
Jednak zbyt dużo ciepła może również uszkodzić twoje rośliny! W przypadku intensywnego nasłonecznienia należy zatem skorzystać z opcji wietrzenia i otworzyć okienko wentylacyjne za pomocą dwóch dźwigni wentylacyjnych. Dźwignie wentylacyjne zatrzaskują się, dzięki czemu okno jest bezpiecznie zamocowane nawet na wietrze. Po ponownym ostygnięciu (poniżej ok. 10 ° C) zamknij okno, aby utrzymać ciepło w szklarni. Pomimo najlepszej izolacji termicznej, Twoje siedlisko potrzebuje słońca w niskich temperaturach. Jeśli przez kilka dni nie ma słońca, a temperatura na zewnątrz jest niska, siedlisko może zamarznąć. Jeśli sadziłeś już rośliny, zalecamy ogrzewanie siedliska np. Lampą grzewczą.
Najlepiej podlewać rano, aby rośliny były suche wieczorem, gdy ostygną. Oznacza to, że rośliny wolniej się ochładzają i nie są zagrożone przez zarodniki grzybów.
Latem, gdy w nocy temperatura nie spada poniżej 15 ° C, można całkowicie zdjąć okno lub po prostu zdemontować całą szklarnię i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu do ponownego użycia. Czyść łóżko tylko wodą z mydłem, rozpuszczalnikami i innymi środkami czyszczącymi, które mogą uszkodzić
produkt.
Przy wyborze roślin należy zwrócić uwagę na adnotację „nadaje się do szklarni”, aby roślina była dobrze przystosowana do specjalnych warunków uprawy w szklarni.
Ważny: Wciśnij dostarczone kotwy gruntowe w ziemię tak ukośnie, jak to możliwe, aby siedlisko było mocno zakotwiczone w ziemi, w obszarach zagrożonych wiatrem zalecamy dodatkowe zabezpieczenie. Jeśli istnieje ryzyko wiatru, zamknij mocno okno za pomocą dwóch dźwigni okiennych: Jeśli okna pozostaną otwarte lub niezabezpieczone, produkt może zostać uszkodzony, a inne przedmioty mogą zostać
uszkodzone.
Teraz życzymy udanych zbiorów!
Loading...