Jura XS90, XS95 User Manual [de]

Page 1
IMPRESSA XS90 / XS95
Gebruiksaanwijzing
Page 2
Legende:
! DISPLAYGEGEVENS = ter informatie
! DISPLAYGEGEVENS = ga te werk volgens de
= Aanwijzing = Belangrijk = Tip
Page 3
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 11
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
Fig. 12Fig. 9 Fig. 10
Fig. 13
1
2
3
Fig. 14 Fig. 15
Page 4
12
3
17
7
10
9
8
12
11
13
14
16
15
18
19
21
20
22
26
25
24
23
27
6
4
5
Omschrijving van het apparaat
1. Lekbakje
2. Rooster
3. Programmeerdeur
4. Rotary Switch
5. Keuzeknop voor voorgemalen koffie
6. Keuzeknop koffie à la carte
7. Keuzeknop 1 koffie
8. Keuzeknop 2 koffie
9. Keuzeknop 1 Espresso
10. Keuzeknop 2 Espresso
11. Schakelaar Aan/ Uit
12. Onderhoudsknop
13. Display-dialoogsysteem
14. Watertank met draagbeugel
15. Aromadeksel
16. Afdekking bonenreservoir
17. Deksel vulopening voor vóórgemalen koffie
18. In hoogte verstelbare koffie-uitloop
19. Verwarmbare plaats voor kopjes
20. Keuzeknop continu stoom
21. Keuzeknop stoomdosering
22. Keuzeknop heet water
23. Zwenkbaar uitlooppijpje
24. 2-traps opschuimmondstuk
25. In hoogte verstelbare heetwateruitloop
26. Koffieafvalbakje
27. Netschakelaar
Page 5
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsvoorschriften ..........................................blz 6
1.1 Waarschuwingsinstructies ..............................blz 6
1.2 Voorzorgsmaatregelen ..................................blz 6
2. Voorbereiden van uw IMPRESSA..............................blz 6
2.1 Controle netspanning ....................................blz 6
2.2 Controle elektro-zekering...............................blz 7
2.3 Waterreservoir vullen ...................................blz 7
2.4 Koffiebonen bijvullen ....................................blz 7
2.5 Afstelling molen ..........................................blz 7
2.6 Netschakelaar.............................................blz 7
3. Eerste inbedrijfstelling............................................blz 7
3.1 Kopjesverlichting .........................................blz 8
4. Instelling waterhardheid..........................................blz 8
5. Gebruik van de CLARIS plus filterpatroon ...................blz 9
5.1 Filter plaatsen ............................................blz 9
5.2 Filter vervangen ..........................................blz 9
6. Apparaat spoelen ..................................................blz 10
7. Bereiding van koffie (1 Espresso, 2 Espresso,
1 Koffie, 2 Koffie) .................................................blz 10
7.1. Bereiding van voorgemalen koffie.....................blz 11
8. Bereiding van koffie à la carte ..................................blz 11
9. Gebruik van heet water ...........................................blz 12
10. Gebruik van stoom .................................................blz 12
11. Melk opschuimen ..................................................blz 13
11.1 Opschuimen van een dosering melk
(met het 2-traps opschuimmondstuk).................blz 13
11.2 Continu opschuimen van melk
(met het 2-traps opschuimmondstuk).................blz 13
11.3 Professionele Auto-Cappuccino mondstuk op de
IMPRESSA aansluiten..................................blz 13
11.4 Bereiden van cappuccino en warme melk met
het Profi-Auto-Cappuccino mondstuk ................blz 13
11.5 Reiniging van de Profi-Auto-Cappuccino en het
mondstuk...................................................blz 13
12. IMPRESSA uitschakelen ........................................blz 14
13. Programmering ....................................................blz 14
13.1 Programmering filters...................................blz 14
13.2 Programmering waterhardheid
(uitsluitend bij instelling FILTER NEE) .............blz 14
13.3 Onderhoud .................................................blz 14
13.4 Programmering hoeveelheid gemalen koffie
voor koffie en espresso ..................................blz 15
13.5 Instelling watervolume voor koffie, espresso
en à la Carte...............................................blz 15
13.6 Programmering temperatuur voor koffie,
espresso en à la Carte ...................................blz 16
13.7 Programmering water dosering........................blz 16
13.8 Programmering stoomdosering ........................blz 17
13.9 Energie sparen ............................................blz 17
13.10 Klok instellen..............................................blz 18
13.11 Programmering automatische inschakeltijd .........blz 19
13.12 Programmering automatische uitschakeltijd ........blz 19
13.13 Programmering taal .....................................blz 20
13.14 Programmering display .................................blz 20
13.15 Informatie .................................................blz 21
14. Functies blokkeren.................................................blz 22
14.1 Blokkeren/deblokkeren van de keuze van
«Koffie à la carte» .......................................blz 22
14.2 Blokkeren van de programmeringsfunctie ...........blz 22
15. Service en onderhoud .............................................blz 22
15.1 Waterreservoir vullen ...................................blz 22
15.2 Afvalbak legen ............................................blz 22
15.3 Lekbakje leegmaken .....................................blz 23
15.4 Lekbakje ontbreekt.......................................blz 23
15.5 Koffiebonen bijvullen ....................................blz 23
15.6 Het verwijderen van pitten uit de molen .............blz 23
15.7 Filter vervangen ..........................................blz 23
15.8 Informatie reinigen ......................................blz 24
15.9 Informatie ontkalken ....................................blz 24
15.10 Systeem legen .............................................blz 24
15.11 Algemene reinigingsvoorschriften .....................blz 24
16. Reiniging ............................................................blz 25
17. Ontkalking...........................................................blz 26
18. Afvalverwijdering ..................................................blz 27
19. Tips voor een perfecte koffie .....................................blz 28
20. Problemen ...........................................................blz 29
21. Juridische instructies..............................................blz 30
22. Technische gegevens ...............................................blz 30
5
NL
Page 6
6
Voordat u begint
Wij feliciteren u met de aankoop van deze IMPRESSA.
Lees als garantie dat uw IMPRESSA perfect functioneert, deze handleiding nauwkeurig door en bewaar deze om haar in de toe­komst ook te kunnen raadplegen. Als u meer informatie nodig hebt of als er zich speciale problemen voordoen die in deze handleiding voor u niet uitvoerig genoeg wor­den behandeld, bestel dan de vereiste informatie bij uw plaatselijke vakhandelaar of rechtstreeks bij JURA Elektroapparate AG.
Verder vindt u op de website www.jura.com nuttige tips over bediening en onderhoud van uw IMPRESSA. Vergeet niet even rond te kijken in de Knowledge Builder, onze geanimeerde gebruiksaanwijzing. LEO, onze assistent, voert u door alle functies.
1. Veiligheidsvoorschriften
1.1 Waarschuwingsinstructies
! Kinderen onderkennen de gevaren niet die kunnen ontstaan bij
het omgaan met elektrische apparatuur; laat daarom nooit kinde­ren zonder toezicht alleen bij elektrische apparatuur.
! De IMPRESSA mag alleen maar worden gebruikt door geïnstru-
eerde personen.
! Neem nooit een defect apparaat of een apparaat met een bescha-
digde toevoerleiding in gebruik.
! Repareer of open de IMPRESSA nooit zelf. Reparaties mogen
alleen maar worden uitgevoerd door geautoriseerde serviceplaat­sen met originele reserveonderdelen en accessoires.
! Dompel de IMPRESSA nooit in water onder.
1.2 Voorzorgsmaatregelen
! Stel de IMPRESSA nooit bloot aan weersinvloeden (regen,
sneeuw, vorst) en bedien haar ook niet met natte handen.
! Zet de IMPRESSA op een stabiele, horizontale en tegen het
eventueel uitlopen van water resistente plaat. Zet haar nooit op hete of warme vlakken (kookplaten). Kies een voor kinderen ontoegankelijke plaats.
! Trek de netstekker er altijd uit tijdens langdurige afwezigheid
(vakantie enz.).
! Schakel de netstekker altijd eerst uit vóór reinigingswerkzaam-
heden.
! Trek nooit aan de voedingsdraad of aan de IMPRESSA zelf als u
de netstekker eruit trekt.
! De IMPRESSA is via een voedingskabel met het stroomnet ver-
bonden. Let erop dat niemand over de voedingskabel struikelt en het apparaat naar beneden trekt. Houdt kinderen en huisdieren uit de buurt.
! Zet de IMPRESSA of losse onderdelen van het apparaat nooit in
de afwasmachine.
! Kies een dusdanige plaats van opstelling voor de IMPRESSA
koffiemachine dat een goede luchtcirculatie kan plaatshebben, om haar te beschermen tegen oververhitting.
2. Voorbereiden van uw IMPRESSA
2.1 Controle netspanning
Het apparaat is af fabriek op de correcte netspanning afgesteld. Controleer of uw netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje op de onderkant van het apparaat.
Page 7
7
2.2 Controle elektro-zekering
Het apparaat is ontworpen voor een stroomsterkte van 10 Ampère. Controleer of de elektrische zekering hiervoor ontworpen is.
2.3 Waterreservoir vullen
Vul uitsluitend vers, koud water bij. Nooit met melk, mine­raalwater of andere vloeistoffen vullen.
! Verwijder de watertank en spoel deze goed uit met koud leiding-
water.
! Vul vervolgens de watertank en plaats deze weer in de koffie-
machine. Let erop dat het reservoir correct geplaatst is en goed inklikt.
2.4 Koffiebonen bijvullen
Om lange tijd plezier van uw IMPRESSA te hebben en gevallen van reparatie te voorkomen dient u erop te letten dat het maalwerk van uw JURA koffiemachine niet geschikt is voor koffiebonen die tijdens of na het branden zijn behan­deld met additieven (b.v. suiker). Het gebruik van dergelijke koffiemengsels kan leiden tot beschadigingen aan de molen. Reparatiekosten die hieruit voortvloeien vallen niet onder de garantiebepalingen.
! Open het deksel van het koffiebonenreservoir (fig. 2) en verwij-
der het aromadeksel (15).
! Verwijder eventueel aanwezige vervuiling of vreemde voorwer-
pen die zich in het reservoir bevinden.
! Vul het reservoir (fig. 2) met bonen, leg het aromadeksel (15)
weer op zijn plaats en sluit het deksel.
2.5 Afstelling molen
U kunt de molen aanpassen aan het soort branding van uw koffie. Wij adviseren u voor:
een licht gebrande koffie ! een fijnere instelling donker gebrande koffie ! een grovere instelling
De maling kan alleen maar worden omgezet als de molen loopt.
! Maak de afdekking van het bonenreservoir open (16). ! Voor het instellen van de maling zet u de draaiknop (fig. 2) in de
gewenste stand.
! U hebt de volgende mogelijkheden:
hoe kleiner de punten, des te fijner de maling hoe groter de punten, des te grover de maling
2.6 Netschakelaar
Gebruik vóór de eerste inbedrijfstelling de netschakelaar (27) op uw IMPRESSA.
Wij adviseren u uw IMPRESSA bij vrij lange afwezigheid (vakantie enz.) met de netschakelaar (27) uit te schakelen.
3. Eerste inbedrijfstelling
! Gebruik de netschakelaar (27) aan de achterkant (links beneden)
van het apparaat (fig. 3).
! Wanneer het apparaat met de netschakelaar ingeschakeld is,
brandt schakelaar (11).
! Schakel uw apparaat aan met de schakelaar (11). Hierdoor
gaat de schakelaar uit.
! Open de programmeerdeur (3).
NL
Page 8
8
! TAAL
NL
! Draai aan de Rotary Switch (4) totdat op het display de gewenste
taal wordt aangegeven.
! Bij voorbeeld: ! TAAL
NL
! Bevestig uw keuze door het indrukken van de Rotary Switch (4). ! SYSTEEM VULLEN / STOOM DRUKKEN ! Plaats een bakje onder het 2-traps opschuimmondstuk (24) en
druk op één van de knoppen voor stoombereiding .
! Het systeem wordt nu automatisch gevuld. Er loopt een beetje
water uit het uitlooppijpje.
! SYSTEEM VULT ! APP. OPWARMEN ! ONDERHOUD DRUKKEN ! Zet een kopje onder de in hoogte verstelbare koffie-uitloop (18). ! Druk op de onderhoudstoets . ! APP. SPOELT ! Nu worden de waterleidingen met vers water gespoeld. Er loopt
een beetje water uit bij het koffie-uitlooppijpje (18).
! A.U.B. KIEZEN ! U kunt nu het gewenste product bereiden door op de betreffende
keuzeknop te drukken.
Als op het display BONEN VULLEN verschijnt, activeert u nogmaals een koffieproduct. De molen is nog niet geheel gevuld met koffiebonen.
Om uitstekende schuim te verkrijgen kunt u de in hoogte verstelbare koffie-uitloop (18) individueel aanpassen aan de grootte van uw kopjes (fig. 4).
3.1 Kopjesverlichting
Omdat het oog meegeniet, plaatst de kopjesverlichting de perfecte koffie altijd in het juiste licht. Bij het inschakelen van de IMPRESSA of bij het indrukken van een willekeurige toets wordt de verlichting van de kopjes gedu­rende 1 minuut geactiveerd.
4. Instelling waterhardheid
In de IMPRESSA wordt water verhit. Dit veroorzaakt een tijdens het gebruik optredende verkalking die automatisch wordt aangegeven. De IMPRESSA moet op de hardheid van het gebruikte water worden afgesteld. Gebruik de bijge­voegde teststaafjes of informeer bij uw waterleidingmaat­schappij.
1° Duitse hardheid komt overeen met 1,79° Franse hardheid.
Zodra het filter geactiveerd is, verschijnt de programmastap waterhardheid niet meer.
De IMPRESSA is door de fabriek op 16°dH afgesteld. Deze instel­ling kunt u veranderen. Ga hierbij als volgt te werk:
! A.U.B. KIEZEN ! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER NEE ! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! HARDHEID
16°dH
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
Page 9
9
! 16°dH
"""##
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat de gewenste waterhard-
heid ingesteld is.
! 20°dH (voorbeeld)
""""#
! Bevestig de gewenste instelling door de Rotary Switch (4) in te
drukken.
! HARDHEID
20°dH (voorbeeld)
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat op het display de
volgende melding verschijnt:
! EXIT ! Druk nu op de Rotary Switch (4) om de programmering te ver-
laten.
! A.U.B. KIEZEN
5. Gebruik van de CLARIS plus filterpatroon
Als CLARIS plus filterpatronen op de juiste wijze worden gebruikt, hoeft uw IMPRESSA niet meer te worden ontkalkt. Nadere informatie over de CLARIS plus filterpatroon vindt u in de brochure ,,CLARIS plus. Hard voor kalk. Zacht voor de koffiemachine.”
5.1 Filter plaatsen
! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
! Draai de Rotary Switch (4), totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! FILTER
JA
! Druk op de Rotary Switch (B) om uw instelling te bevestigen. ! FILTER
PLAATSEN / STOOM DRUKKEN
! Verwijder de watertank (14). Haal het resterende water uit het
tankje. Klap de patroonhouder (fig. 1) omhoog. Plaats het ver­lengstuk (als bijlage in de welkomstverpakking) boven op de CLARIS plus filterpatroon. Plaats nu de filterpatroon, terwijl u deze licht aandrukt, in de watertank (fig. 1)
! Sluit de patroonhouder, totdat deze hoorbaar vastklikt. ! Vul de watertank (14) met koud, vers leidingwater en plaats het
weer in de machine.
! Zet een bak die groot genoeg is (min. 0,5 Liter) onder het
zwenkbare uitlooppijpje (23) en druk op één van de bereidings­knoppen voor stoom om te beginnen met de filterspoeling.
! FILTER SPOELT ! De filterspoeling stopt automatisch. ! A.U.B. KIEZEN
U hebt nu het filter geactiveerd. In de programmamodus ver­schijnt dan de programmastap waterhardheid niet meer.
Het water kan een geringe verkleuring vertonen (niet schade­lijk voor de gezondheid).
5.2 Filter vervangen
Als er 50 liter water zijn bereid, is de werking van het filter uitgeput. Op het display verschijnt de oproep om het filter te vervangen. Controleer de gebruiksduur van het CLARIS plus filter met behulp van de schaal op de patroonhouder op het waterreservoir.
NL
Page 10
10
! A.U.B. KIEZEN / FILTER WISSELEN ! De onderhoudstoets brandt. Druk op de onderhoudstoets . ! FILTER PLAATSEN / STOOM DRUKKEN ! Verwijder de watertank (14) uit de IMPRESSA. Haal het
resterende water uit de tank. Klap de patroonhouder (fig. 1) omhoog. Plaats het verlengstuk bovenop de CLARIS plus filter­patroon. Plaats nu de filterpatroon, terwijl u deze licht aandrukt, in de watertank (fig. 1)
! Sluit de patroonhouder, totdat deze hoorbaar vastklikt. ! Vul de watertank (14) met koud, vers leidingwater en plaats het
weer in de machine.
! Zet een bak die groot genoeg is (min. 0,5 liter) onder het zwenk-
bare uitlooppijpje (23). En druk op één van de knoppen voor stoombereiding om te beginnen met de filterspoeling.
! FILTER SPOELT ! De filterspoeling stopt automatisch. ! A.U.B. KIEZEN
U kunt het wisselen van het filter ook altijd handmatig via het onderhoudsmenu activeren (uitsluitend wanneer het filter geactiveerd is) zie hoofdstuk 13.3
6. Apparaat spoelen
Als de IMPRESSA uitgeschakeld en reeds afgekoeld is, moet zij worden gespoeld bij het inschakelen. Bij het uit­schakelen van het apparaat wordt automatisch een spoeling geactiveerd.
! ONDERHOUD DRUKKEN ! Zet een kopje onder de koffie-uitloop (18).
! Druk op de onderhoudstoets . ! APP. SPOELT ! A.U.B. KIEZEN
U kunt de spoeling ook altijd handmatig via het onderhouds­menu activeren (zie hoofdstuk 13.3).
7. Bereiding van koffie (1 Espresso, 2 Espressi, 1 Koffie, 2 Koffie)
! A.U.B. KIEZEN ! Zet 1 of 2 kopjes onder het koffie-uitlooppijpje (18) en druk op
de gewenste bereidingstoets , , , . Het vóórbevochti­gingssysteem (I.P.B.A.S.) maakt de gemalen koffie een beetje nat, onderbreekt het doorlopen even en begint dan pas met het echte koffiezetten.
! 1 ESPRESSO (voorbeeld)
NORMAAL (voorbeeld)
! De koffiebereiding stopt automatisch zodra het ingestelde water-
volume bereikt is.
! A.U.B. KIEZEN
U kunt de bereiding ook voortijdig afbreken door een wille­keurige keuzeknop in te drukken.
Het watervolume kan tijdens de koffiebereiding worden gewijzigd. Open de programmeerdeur. Draai aan de Rotary Switch (4), totdat op het display de gewenste ML-indicatie verschijnt. Het volume voor het koffiewater kan in stappen van 5 ML worden gedoseerd.
De indicatie in ML is een richtwaarde en kan afwijken van de effectieve hoeveelheid.
Page 11
11
7.1. Bereiding van voorgemalen koffie
Gebruik nooit in water oplosbare instant koffie of snelfilter­koffie!
! A.U.B. KIEZEN ! Zet 1 of 2 kopjes onder het koffie-uitlooppijpje (18) en open de
programmeerdeur (3). Druk op de keuzeknop voor voorgemalen koffie .
! GEM.KOFF.
VULLEN / A.U.B. KIEZEN
! Doe nu 1 of 2 afgestreken maatschepjes met vóórgemalen koffie
in de vulopening voor gemalen koffie (17).
! Druk op de gewenste keuzeknop. ! 1 ESPRESSO (voorbeeld)
GEM.KOFF.
! De koffiebereiding stopt automatisch zodra het ingestelde water-
volume bereikt is.
! A.U.B. KIEZEN
U kunt de bereiding ook voortijdig afbreken door een wille­keurige keuzeknop in te drukken.
Wij adviseren u altijd uitsluitend gemalen koffie van vers ge­malen koffiebonen of voorgemalen, vacuüm verpakte koffie te gebruiken. Doe er nooit meer dan 2 porties gemalen koffie in. De vultrechter is geen voorraadreservoir. Let erop dat de gemalen koffie die u gebruikt niet te fijn is gemalen. Dit kan ertoe leiden dat het systeem verstopt raakt en de koffie loopt slechts druppelsgewijs door.
Als er per ongeluk op de keuzeknop is gedrukt, dan kan deze keuze weer worden opgeheven door op de bereidings­knop te drukken.
Het watervolume kan tijdens de koffiebereiding worden gewijzigd. Draai aan de Rotary Switch (4), totdat op het dis­play de gewenste ML-indicatie verschijnt. Het watervolume voor de koffie kan in stappen van 5 ML worden gedoseerd.
De indicatie in ML is een richtwaarde en kan afwijken van de effectieve hoeveelheid.
8. Bereiding van koffie à la carte
! A.U.B. KIEZEN ! Zet 1 kopje onder het koffie-uitlooppijpje (18) en open de pro-
grammeerdeur (3). Druk op de keuzeknop “à la Carte” .
! A LA CARTE
SLAP
! Draai aan de Rotary Switch (4) totdat de gewenste koffiesterkte
wordt aangegeven en druk op de Rotary Switch (4) om te begin­nen met het product. Het vóórbevochtigingssysteem (I.P.B.A.S.) maakt de gemalen koffie een beetje nat, onderbreekt het door­lopen even en begint dan pas met het echte koffiezetten.
! A LA CARTE
EXTRA (voorbeeld)
! De koffiebereiding stopt automatisch zodra het ingestelde water-
volume bereikt is.
! A.U.B. KIEZEN
U kunt de bereiding ook voortijdig afbreken door een wille­keurige keuzeknop in te drukken.
Het watervolume kan tijdens de koffiebereiding worden ge­wijzigd. Draai aan de Rotary Switch (4), totdat op het dis­play de gewenste ML-indicatie verschijnt. Het watervolume voor de koffie kan in stappen van 5 ML worden gedoseerd.
De indicatie in ML is een richtwaarde en kan afwijken van de effectieve hoeveelheid.
NL
Page 12
12
9. Gebruik van heet water
! A.U.B. KIEZEN ! Plaats 1 kopje of 1 glas onder het uitlooppijpje voor heet water
(25) en draai de keuzeknop heet water (22) naar de positie .
! WATER
DOSERING
! Het gebruik van water stopt automatisch zodra het ingestelde
watervolume bereikt is.
! SL. KRAAN ! Draai de keuzeknop (22) terug naar de positie . ! A.U.B. KIEZEN
U kunt de bereiding ook voortijdig onderbreken door de keuzeschakelaar (22) terug te zetten naar de positie .
Het watervolume kan ook tijdens het lopende proces worden gewijzigd. Open de programmeerdeur (3). Draai aan de Rotary Switch (4), totdat op het display de gewenste ML­indicatie verschijnt. Het watervolume kan in stappen van 5 ML worden gedoseerd.
De indicatie in ML is een richtwaarde en kan afwijken van de effectieve hoeveelheid.
10. Gebruik van stoom
Let erop dat het mondstuk correct gemonteerd is. Als het mondstuk verstopt is door melkdeeltjes of niet correct ge­monteerd zit, kan tijdens het gebruik het risico bestaan dat het mondstuk losspringt.
Om perfect te functioneren moet het 2-traps opschuimmond­stuk (24) regelmatig worden gereinigd. Gebruik de hiervoor bedoelde opening in de handgreep van de doseerlepel om het 2-traps opschuimmondstuk uit elkaar te schroeven. Maak de drie onderdelen goed schoon onder stromend water (fig. 14). Maak de 3 onderdelen grondig schoon onder stromend water.
De stoom kan worden gebruikt om vloeistoffen te verhitten maar ook om melk voor cappuccino op te schuimen. Let erop dat bij het verhitten van vloeistof het 2-traps opschuimmond­stuk (24) naar boven wordt geschoven. Bij het opschuimen van vloeistof schuift u het 2-traps opschuimmondstuk met een lichte draai naar beneden (fig. 5).
Afhankelijk van het systeem komt er bij het opschuimen eerst wat water naar buiten. Het goede resultaat, b.v. bij het opschuimen van melk, wordt op geen enkele wijze beïn­vloed. Bij het gebruik van stoom kan het aanvankelijk spetteren. Het stoommondstuk wordt heet. Vermijd direct contact met de huid.
! A.U.B. KIEZEN ! Zet een kopje onder het zwenkbare uitlooppijpje (23) en dompel
het 2-traps opschuimmondstuk (24) in de op te schuimen melk of de te verhitten vloeistof.
! Druk op de keuzeknop stoomdosering . ! STOOM DOSERING ! U kunt het aftappen afbreken door voortijdig op de keuzetoets
te drukken.
! A.U.B. KIEZEN
U kunt de duur van het gebruik van stoom instellen in stappen van telkens één seconde door middel van de Rotary Switch (4).
Page 13
13
11. Melk opschuimen
Uw IMPRESSA is gereed voor het opschuimen van melk, als de twee lampjes van de knoppen voor het gebruik van stoom constant branden. Als de lampjes niet branden, drukt u op één van de twee keuzeknoppen .
11.1 Opschuimen van een dosering melk (met het 2-traps opschuimmondstuk)
! A.U.B. KIEZEN ! Doe melk in een bakje. ! Dompel het 2-traps opschuimmondstuk (24) in de melk en druk
op de keuzeknop .
! STOOM DOSERING ! Het bereiden van stoom stopt automatisch.
11.2 Continu opschuimen van melk (met het 2-traps opschuimmondstuk)
! A.U.B. KIEZEN ! Doe melk in een bakje. ! Dompel het 2-traps opschuimmondstuk (24) in de melk en druk
op de keuzeknop .
! STOOMBEREIDING ! Als u melk naar wens is opgeschuimd, drukt u opnieuw op de
keuzeknop .
11.3 Profi-Auto-Cappuccino mondstuk op de IMPRESSA aansluiten
! Demonteer het 2-traps opschuimmondstuk (24). ! Monteer nu uw Professionele Auto-Cappuccino-mondstuk (fig. 6) ! Druk het slangetje aan de ene zijde in de opening achter de keu-
zeschijf (fig. 7).
11.4 Bereiden van cappuccino en warme melk met het Profi-Auto-Cappuccino mondstuk*
! Vul het melktankje met melk of dompel het slangetje direct in de
melk.
! Zet een kopje onder het Profi-Auto-Cappuccino mondstuk. ! Druk op de keuzeknop stoomdosering . ! STOOM DOSERING ! Er wordt net zo lang opgeschuimd of warme melk bereid als u de
stoomdosering hebt geprogrammeerd (z. “Programmering stoom dosering”, hoofdstuk 13.8).
! Voor cappuccino draait u de keuzehendel (1, fig. 7) naar
sector 2.
! Voor warme melk draait u de keuzehendel (1, fig. 7) naar
sector 3.
! Zet nu het kopje met het cappuccinoschuim of de warme melk
onder het koffieuitlooppijpje (18) en neem het gewenste koffie­product af.
11.5 Reiniging van de Profi-Auto-Cappuccino en het mondstuk
Na de bereiding van melk dient u het Profi-Auto-Cappuc­cino-mondstuk te reinigen. Wij adviseren deze reiniging dagelijks uit te voeren.
U krijgt van uw IMPRESSA geen verzoek om de cappuc­cinoreiniging uit te voeren.
Voor een reiniging van de Profi-Auto-Cappuccino en de Easy-Auto-Cappuccino gebruikt u de JURA Auto-Cappuc­cino reiniger. Deze is in de vakhandel te koop. Wij adviseren deze reiniging dagelijks uit te voeren.
! Doe hiervoor water in een bak en dompel het slangetje daarin.
NL
Page 14
14
! Neem net zo lang stoom af totdat er alleen nog maar een schoon
mengsel van water en stoom uitstroomt.
Wij adviseren eveneens om het mondstuk regelmatig te de­monteren en onder stromend water uit te spoelen.
! Haal het Profi-Auto-Cappuccino-mondstuk van de IMPRESSA
en demonteer het volgens fig. 8.
! Spoel alle onderdelen van het mondstuk grondig af met stromend
water.
! Monteer het Profi-Auto-Cappuccino-mondstuk weer en installeer
het op de IMPRESSA.
12. IMPRESSA uitschakelen
Als u uw IMPRESSA uitschakelt, wordt van tevoren het koffie-uit­looppijpje gespoeld. Let erop dat onder het koffie-uitlooppijpje (18) een geschikt bakje staat.
! A.U.B. KIEZEN
! Druk op de schakelaar (11) om de IMPRESSA uit te schake-
len.
! APP. SPOELT
! Het koffieuitlooppijpje (18) wordt gespoeld.
13. Programmering
De IMPRESSA is door de fabriek zo ingesteld dat u zonder een extra programmering koffie kunt bereiden. Om het resul­taat aan uw individuele smaak aan te passen kunnen diverse waarden individueel worden geprogrammeerd.
De volgende programmapunten zijn instelbaar:
! Filters ! Waterhardheid ! Onderhoud
! Hoeveelheid gemalen koffie ! Waterhoeveelheid ! Temperatuur ! Water dosering ! Stoom dosering ! Energie sparen ! Tijd ! Automatische inschakeltijd ! Automatische uitschakeltijd ! Taal ! Display ! Informatie (uitsluitend oproepbaar)
13.1 Programmering filters
Lees hiervoor hoofdstuk 5 “De CLARIS plus filterpatroon plaat­sen”.
13.2 Programmering waterhardheid (uitsluitend bij instelling FILTER NEE)
Lees hiervoor hoofdstuk 4 “Instelling waterhardheid”.
13.3 Onderhoud
U hebt de mogelijkheid de volgende onderhoudsfuncties via dit programmapunt te activeren:
APP. SPOELEN, APP. REINIGEN, APP. ONTKALKEN, FILTER WISSELEN.
Voorzover er een CLARIS plus filter is ingezet en de filterinstel­ling op “JA” staat geprogrammeerd, wordt “APP. ONTKALKEN” niet aangegeven. Voorzover er geen CLARIS plus filter is ingezet en de filterinstel­ling op “NEE” staat geprogrammeerd, wordt “FILTER WISSE­LEN” niet aangegeven.
! A.U.B. KIEZEN
Page 15
15
! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! ONDERHOUD ! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
! APP.
SPOELEN
! Draai aan de Rotary-Switch (4) totdat de gewenste onderhouds-
functie (keuze zie boven) wordt aangegeven. Activeer de functie door het indrukken van de Rotary Switch (4).
Het onderhoudsmenu wordt na 5 seconden (voorzover er geen actie is geactiveerd) automatisch verlaten.
13.4 Programmering hoeveelheid gemalen koffie voor koffie en espresso
U kunt de hoeveelheid gemalen koffie voor koffie en espresso individueel aanpassen.
! A.U.B. KIEZEN ! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! GEM.KOFF.
HOEVEELHEID
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
! A.U.B. KIEZEN ! Druk op de gewenste keuzeknop. ! NORMAAL (voorbeeld)
"""
_ _ _ +
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat de gewenste hoeveel-
heid gemalen koffie ingesteld is.
! STERK (voorbeeld)
""""
_ _ +
! Bevestig de gewenste instelling door de Rotary Switch (4) in te
drukken.
! GEM.KOFF.
HOEVEELHEID
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat op het display de
volgende melding verschijnt:
! EXIT ! Druk nu op de Rotary Switch (4) om de programmering te ver-
laten.
! A.U.B. KIEZEN
13.5 Instelling watervolume voor koffie, espresso en à la Carte
In de basisinstelling zijn reeds gedefinieerde waterhoeveelheden opgeslagen (koffie 130 ml, Espresso 60 ml, à la Carte 145 ml). Deze kunnen echter naar wens worden gewijzigd.
! A.U.B. KIEZEN ! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4), totdat de volgende melding wordt
aangegeven:
NL
Page 16
16
! WATER
HOEVEELHEID
! Druk op de Rotary Switch (4) om het programmapunt te verla-
ten.
! A.U.B. KIEZEN
! Druk op de keuzeknop van het gewenste product.
! 1 ESPRESSO (voorbeeld)
60 ML
! Draai aan de Rotary Switch (4) om de gewenste waterhoeveel-
heid in te stellen en druk op de Rotary Switch (4) om uw invoer te bevestigen.
! WATER
HOEVEELHEID
! Draai de Rotary Switch (4), totdat de volgende melding wordt
aangegeven:
! EXIT
! Druk op de Rotary Switch (4) om de programmering te verlaten.
! A.U.B. KIEZEN
13.6 Programmering temperatuur voor koffie, espresso en à la Carte
U kunt de temperatuur voor ieder koffieproduct individueel aanpassen. De temperatuur kan in 2 stappen (NORMAAL, HOOG) worden ingesteld.
! A.U.B. KIEZEN
! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! TEMP.
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
! A.U.B. KIEZEN
! Druk op de gewenste keuzeknop.
! TEMP.
NORMAAL (voorbeeld)
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat de gewenste tempera-
tuur ingesteld is.
! TEMP.
HOOG (voorbeeld)
! Bevestig de gewenste instelling door de Rotary Switch (4) in te
drukken.
! TEMP.
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat op het display de vol-
gende melding verschijnt:
! EXIT
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om de programmering te ver-
laten.
! A.U.B. KIEZEN
13.7 Programmering water dosering
In de basisinstelling is reeds een gedefinieerd watervolume (225 ml) opgeslagen. Deze hoeveelheid kan echter naar wens worden gewijzigd.
! A.U.B. KIEZEN
! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
Page 17
17
! Draai de Rotary Switch (4), totdat de volgende melding wordt
aangegeven:
! WATER
DOSERING
! Druk op de Rotary Switch (4) om het programmapunt te verla-
ten.
! DOSERING
225 ML (voorbeeld)
! Draai aan de Rotary Switch (4) om de gewenste waterhoeveel-
heid in te stellen en druk op de Rotary Switch (4) om uw invoer te bevestigen.
! WATER
DOSERING
! Draai de Rotary Switch (4), totdat de volgende melding wordt
aangegeven:
! EXIT
! Druk op de Rotary Switch (4) om de programmering te verlaten.
! A.U.B. KIEZEN
13.8 Programmering stoomdosering
In de basisinstelling is reeds een gedefinieerde stoomdosering (20 sec.) opgeslagen. Deze hoeveelheid kan echter naar wens worden gewijzigd.
! A.U.B. KIEZEN
! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4), totdat de volgende melding wordt
aangegeven:
! STOOM
DOSERING
! Druk op de Rotary Switch (4) om het programmapunt te ver-
laten.
! DOSERING
20 SEC (voorbeeld)
! Draai aan de Rotary Switch (4) om de gewenste stoomdosering
in te stellen en druk op de Rotary Switch (4) om uw invoer te be­vestigen.
! STOOM
DOSERING
! Draai de Rotary Switch (4), totdat de volgende melding wordt
aangegeven:
! EXIT
! Druk op de Rotary Switch (4) om de programmering te verlaten.
! A.U.B. KIEZEN
13.9 Energie sparen
U kunt uw machine op verschillende energiebesparings­modussen instellen.
! A.U.B. KIEZEN
! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! ENERGIE
SPAREN –
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
! ENERGIE
SPAREN –
NL
Page 18
18
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat de gewenste energie-
besparingsmodus ingesteld is.
! ENERGIE
SPAREN 2 (voorbeeld)
! Bevestig de gewenste instelling door de Rotary Switch (4) in te
drukken.
! ENERGIE
SPAREN 2 (voorbeeld)
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat op het display de vol-
gende melding verschijnt:
! EXIT
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om de programmering te ver-
laten.
! A.U.B. KIEZEN
Energie sparen –
Op deze stand staat de IMPRESSA permanent gereed. Met deze instelling kunnen alle producten zonder wachttijd worden bereid.
Gebruik deze instelling als u veel koffieproducten en stoom­doseringen bereidt en geen wachttijden op de koop toe wilt nemen.
Energie sparen 1
Op deze stand staat de IMPRESSA permanent gereed om koffie­producten te bereiden. De machine wordt apart opgewarmd om stoom te bereiden.
Gebruik deze instelling wanneer u overwegend koffiepro­ducten bereidt en u voor de stoomdoseringen een wachttijd van ca. 1 minuut accepteert.
Energie sparen 2
Op deze stand staat de IMPRESSA niet gereed (spaartemperatuur) en moet zij apart worden opgewarmd voor de bereiding van koffie en stoom. De IMPRESSA schakelt 5 minuten na de laatste bereiding naar spaartemperatuur.
Gebruik deze instelling wanneer u slechts zeer weinig koffieproducten EN stoomdoseringen bereidt en voor beide producten een wachttijd van ca. 30 seconden accepteert.
13.10 Klok instellen
De programmering van de klok is nodig om de automatische inschakeltijd te kunnen gebruiken.
! A.U.B. KIEZEN
! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! TIJD
—:—
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
! TIJD
—:—
! Draai nu aan de Rotary Switch (4), om de uren in te stellen.
! TIJD
13:00 (voorbeeld)
! Druk op de Rotary Switch (4), om de ingestelde uren te bevesti-
gen en de minuten te activeren.
Page 19
19
! TIJD
13:00
! Draai aan de Rotary Switch (4) om de minuten in te stellen.
! TIJD
13:50 (voorbeeld)
! Druk op de Rotary Switch (4) om de minuten te bevestigen.
! TIJD
13:50
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat op het display de vol-
gende melding verschijnt:
! EXIT
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om de programmering te verla-
ten.
! A.U.B. KIEZEN
13.11 Programmering automatische inschakeltijd
De programmering van de klok is nodig om de automatische inschakeltijd te kunnen gebruiken.
! A.U.B. KIEZEN
! Open de programmeerdeur. (3) Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! APP. AAN
—:—
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
! APP. AAN
—:—
! Draai nu aan de Rotary Switch (4), om de uren in te stellen.
! APP. AAN
07:00 (voorbeeld)
! Druk op de Rotary Switch (4), om de ingestelde uren te bevesti-
gen en de minuten te activeren.
! APP. AAN
07:00
! Draai aan de Rotary Switch (4) om de minuten in te stellen.
! APP. AAN
07:15 (voorbeeld)
! Druk op de Rotary Switch (4) om de minuten te bevestigen.
! APP. AAN
07:15
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat op het display de vol-
gende melding verschijnt:
! EXIT
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om de programmering te ver-
laten.
! A.U.B. KIEZEN
Wanneer de IMPRESSA met de netschakelaar (27) wordt uitgeschakeld, moet de klok opnieuw worden ingesteld bij de volgende inschakeling. U krijgt daarvoor een automatische oproep.
13.12 Programmering automatische uitschakeltijd
! A.U.B. KIEZEN
! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
NL
Page 20
20
! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! UIT NA
5 UUR
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
! UIT NA
5 UUR
! Draai nu aan de Rotary Switch (4), om de tijd van uitschakeling
in te stellen.
! UIT NA
4 UUR (voorbeeld)
! Druk op de Rotary Switch (4) om de ingestelde uitschakeltijd te
bevestigen.
! UIT NA
4 UUR
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat op het display de vol-
gende melding verschijnt:
! EXIT
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om de programmering te ver-
laten.
! A.U.B. KIEZEN
13.13 Programmering taal
! A.U.B. KIEZEN
! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! TAAL
NL
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
! TAAL
NL
! Draai aan de Rotary Switch (4) om de taal in te stellen.
! TAAL
NL (voorbeeld)
! Bevestig uw keuze door het indrukken van de Rotary Switch (4).
! TAAL
NL
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat op het display de vol-
gende melding verschijnt:
! EXIT
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om de programmering te ver-
laten.
! A.U.B. KIEZEN
13.14 Programmering display
In dit programmapunt kunt u het tijdformaat omzetten van 24 uur naar AM/PM en de eenheid wijzigen van ml (milliliter) in oz (ounces).
! A.U.B. KIEZEN
! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
Page 21
21
! DISPLAY
24 UUR / ML
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
! DISPLAY
24 UUR / ML
! Draai aan de Rotary Switch (4) om het tijdformaat te wijzigen. ! DISPLAY
AM/PM / ML
! Bevestig uw keuze door het indrukken van de Rotary Switch (4). ! DISPLAY
AM/PM / ML
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) om de eenheid te wijzigen. ! DISPLAY
AM/PM / OZ
! Bevestig uw keuze door het indrukken van de Rotary Switch (4). ! DISPLAY
AM/PM / OZ
! Draai de Rotary Switch (4), totdat de volgende melding ver-
schijnt:
! EXIT ! Druk nu op de Rotary Switch (4) om de programmering te ver-
laten.
! A.U.B. KIEZEN
13.15 Informatie
In dit programmapunt kunt u het aantal bereidingen op­vragen en hoe vaak een functie gekozen is.
! A.U.B. KIEZEN ! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! INFO ! Druk nu op de Rotary Switch (4) om het informatiemenu in te
gaan.
! TOTAL
1000 (voorbeeld)
! Draai aan de Rotary Switch (4) om de teller van espresso,
2 espresso, 1 koffie, 2 koffie, à la Carte, gemalen koffie, water en stoom aan te geven.
! Tenslotte wordt het aantal reinigingen, ontkalkingen en filter-
wisselingen aangegeven.
! Om uit het informatieprogramma te gaan drukt u op de Rotary
Switch (4).
! INFO ! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat op het display de vol-
gende melding verschijnt:
! EXIT ! Druk nu op de Rotary Switch (4) om de programmering te ver-
laten.
! A.U.B. KIEZEN
NL
Page 22
22
14. Functies blokkeren
Als de IMPRESSA voor zelfbediening wordt neergezet, kan het wenselijk zijn dat bepaalde instellingen door toetscombi­naties worden geblokkeerd. Zo kan de programmeerfunctie en de keuze van “Koffie à la carte” worden geblokkeerd.
14.1 Blokkeren/deblokkeren van de keuze van
«Koffie à la carte»
! Schakel het apparaat uit met de schakelaar . ! Open het programmeerdeurtje (3). ! Houd de Rotary Switch en de keuzeschakelaar voor gemalen
koffie gelijktijdig ingedrukt – wacht totdat op het display „STOP” verschijnt.
De knop “Koffie à la carte” is nu geblokkeerd en kan niet meer worden gebruikt om de hoeveelheid poeder of water te kiezen. Om de knop „Koffie à la carte” te deblokkeren, als volgt te werk gaan.
! Schakel het apparaat uit met de schakelaar . ! Open het programmeerdeurtje (3) ! Houd de Rotary Switch en de keuzeschakelaar voor gemalen
koffie gelijktijdig ingedrukt – wacht totdat op het display „OK” verschijnt.
14.2 Blokkeren van de programmeringsfunctie
! Schakel het apparaat uit met de schakelaar . ! Open het programmeerdeurtje (3). ! Houd de Rotary Switch en de keuzeknop “Koffie à la carte” ge-
lijktijdig ingedrukt – wacht totdat op het display „STOP” ver­schijnt.
De Rotary Switch kan nu niet meer worden gebruikt om in de programmering te komen. Om de programmeringsfunctie te deblokkeren, als volgt te werk gaan.
! Schakel het apparaat uit met de schakelaar . ! Open het programmeerdeurtje (3). ! Houd de Rotary Switch en de keuzeknop “Koffie à la carte” ge-
lijktijdig ingedrukt – wacht totdat op het display „OK” ver­schijnt.
15. Service en onderhoud
15.1 Waterreservoir vullen
! WATERTANK
VULLEN
Als deze aanduiding brandt, kan er geen bereiding meer plaatshebben. Vul water bij zoals beschreven staat in hoofd­stuk 2,3.
! A.U.B. KIEZEN
Het waterreservoir dient iedere dag schoongespoeld en met vers water te worden gevuld. Vul uitsluitend vers, koud water bij. Nooit met melk, mineraalwater of andere vloei­stoffen vullen.
15.2 Afvalbak legen
! AFVALBAK
LEGEN
Als deze aanduiding brandt, kan er geen koffie meer worden bereid. Het gebruik van water en stoom is echter nog mogelijk. Maak het koffieafvalbakje (26) leeg.
Page 23
23
! Verwijder voorzichtig het lekbakje (1) en de koffiedikbak – er
zit namelijk water in (fig. 15).
! LADE
ONTBREEKT
! Plaats het lege, schone lekbakje (1) en de koffiedikbak weer in
de IMPRESSA (De lade moet minimaal 10 seconden uit de machine zijn).
! A.U.B. KIEZEN
15.3 Lekbakje leegmaken
! LADE
LEGEN
Als dit display brandt, kan er geen bereiding meer plaatsheb­ben en moet de lade worden leeggemaakt.
! Verwijder voorzichtig het lekbakje (1) en de koffiedikbak – er
zit namelijk water in (fig. 15).
! LADE
ONTBREEKT
! Plaats het lege, schone lekbakje (1) en de koffiedikbak weer in
de IMPRESSA.
! A.U.B. KIEZEN
15.4 Lekbakje ontbreekt
! LADE
ONTBREEKT
Als deze weergave verschijnt, kan geen keuze worden gemaakt. Het lekbakje (1) zit niet goed of helemaal niet in het apparaat.
! Plaats het lekbakje en de koffiedikbak.
! A.U.B. KIEZEN
15.5 Koffiebonen bijvullen
! BONEN
VULLEN
Als deze aanduiding brandt, kan er geen koffie meer worden bereid. Het gebruik van water en stoom is echter nog moge­lijk. Vul bonen bij zoals beschreven onder hoofdstuk 2.4.
! A.U.B. KIEZEN
15.6 Het verwijderen van pitten uit de molen
! Schakel uw IMPRESSA uit met de schakelaar (11).
! Schakel de netschakelaar (27) uit.
! Open het deksel van het koffiebonenreservoir (16) en neem het
aromadeksel (15) eraf.
! Verwijder eventuele bonen met de stofzuiger.
! Draai de schroef los in het bonenreservoir (fig. 9) en klap de
vingerbescherming omhoog (fig. 10)
! Plaats de sleutel (fig. 11)
! Draai nu de sleutel tegen de wijzers van de klok in totdat het
vastgeklemde steentje vrijkomt.
! Verwijder de resten van gemalen koffie met de stofzuiger.
! Klap de vingerbescherming (fig. 10) omlaag en schroef deze
weer vast.
! Vul bij met verse bonen.
15.7 Filter vervangen
Als er 50 liter water zijn bereid, is de werking van het filter uitgeput. Op het display verschijnt de oproep om het filter te vervangen.
Lees hiervoor hoofdstuk 5.2 “Filter wisselen”.
NL
Page 24
24
15.8 Informatie reinigen
Na 220 kopjes of 80 inschakelspoelingen moet de IMPRESSA worden gereinigd. Het display geeft dit aan. U kunt echter door­gaan met het gebruik van koffieproducten, water- of stoomdoserin­gen. Wij adviseren u echter binnen een paar dagen het apparaat schoon te maken (zie hoofdstuk 15).
! A.U.B. KIEZEN /
APP REINIGEN
Na nog eens 30 bereidingen verandert het display. Uiterlijk nu moet u gaan reinigen (zie hoofdstuk 15).
! A.U.B. KIEZEN /
NU REINIGEN
15.9 Informatie ontkalken
Door het gebruik verkalkt de IMPRESSA. De verkalking hangt af van de hardheid van het water. De IMPRESSA onderkent dat het nodig is een ontkalking uit te voeren. U kunt echter doorgaan met het gebruik van koffieproducten, water- of stoomdoseringen. Wij adviseren u echter binnen een paar dagen het apparaat te ontkalken (hoofdstuk 16).
! A.U.B. KIEZEN /
APP ONTKALKEN
Na enige tijd verandert het display. Uiterlijk nu moet u gaan ont­kalken (zie hoofdstuk 16).
! A.U.B. KIEZEN /
NU ONTKALKEN
15.10 Systeem legen
Voorwaarde: De IMPRESSA is met de schakelaar (11) uit- geschakeld, maar de netschakelaar (27) is ingeschakeld (ON).
Dit procédé is nodig om de IMPRESSA tijdens transport tegen vorstschade te beschermen.
! Plaats een bakje onder het zwenkbare uitloopbuisje (23). ! Druk op één van de knoppen voor stoombereiding totdat
de volgende melding verschijnt:
! SYSTEEM
LEEGT
! Wanneer dit proces beëindigd is, wordt de IMPRESSA uitge-
schakeld.
Bij de volgende inbedrijfstelling geeft de IMPRESSA “SYSTEEM VULLEN / STOOM DRUKKEN” aan. Lees hiervoor hoofdstuk 3 “Eerste inbedrijfstelling”.
15.11 Algemene reinigingsvoorschriften
! Gebruik nooit krassende voorwerpen of bijtende chemicaliën
voor het reinigen.
! De behuizing met een zachte, vochtige doek afvegen. ! Reinig iedere keer na het gebruik het zwenkbare uitloopbuisje. ! Maak na het opwarmen van melk wat heet water gereed om het
zwenkbare uitloopbuisje ook van binnen te reinigen.
! Voor een grondige reiniging kunt u het Profi-Auto-Cappuccino
mondstuk demonteren.
! Het waterreservoir dient iedere dag schoongespoeld en met vers
water te worden gevuld.
Page 25
25
Bij zichtbare kalkaanslag in het waterreservoir kunt u dit met een in de handel gebruikelijk ontkalkingsmiddel verwijderen. Haal het waterreservoir daarvoor uit de machine.
Als er een CLARIS plus filterpatroon wordt gebruikt, moet deze eerst uit het reservoir worden verwijderd.
16. Reiniging
De IMPRESSA beschikt over een geïntegreerd reinigingsprogram­ma. Dit proces duurt ca. 15 minuten.
Bij uw speciaalzaak kunt u JURA-reinigingstabletten kopen die optimaal zijn afgestemd op het reinigingsprogramma van uw IMPRESSA. Wij willen u erop wijzen dat bij het gebruik van ongeschikte reinigingsmiddelen beschadigingen aan het apparaat en bezinksels in het water niet uit te sluiten vallen.
Als het reinigingsproces gestart is, mag het niet worden onderbroken.
! A.U.B. KIEZEN
APP REINIGEN
! Druk op de onderhoudstoets totdat de volgende melding
verschijnt:
! LADE LEGEN /
AFVALBAK LEGEN
! Maak het lekbakje (1) en de koffiedikbak leeg (fig. 15).
! LADE
ONTBREEKT
! Plaats het lege, schone lekbakje (1) en de koffiedikbak weer in
de IMPRESSA.
! ONDERHOUD
DRUKKEN
! Zet een bakje dat groot genoeg is (ca. 0,5 liter) onder het koffie-
uitlooppijpje (18).
! Druk op de onderhoudstoets .
! APP.
REINIGT
! U hoort een akoestisch signaal.
! TABLET
INWERPEN / ONDERHOUD DRUKKEN
! Open het deksel van de vultrechter voor voorgemalen koffie
(17). Werp een JURA-reinigingstablet in (fig. 12) en sluit het deksel weer.
! Druk op de onderhoudstoets .
! APP.
REINIGT
! U hoort een akoestisch signaal.
! LADE LEGEN /
AFVALBAK LEGEN
! Maak het lekbakje (1) en de koffiedikbak leeg (fig. 15).
! LADE
ONTBREEKT
! Plaats het lege, schone lekbakje (1) en de koffiedikbak weer in
de IMPRESSA.
! A.U.B. KIEZEN
! Afneembaar kanaal voor gemalen koffie na afloop van het reini-
gingsproces eruit halen en even uitspoelen met stromend water.
U kunt de reiniging ook altijd handmatig activeren (zie hoofdstuk 13,3).
NL
Page 26
26
17. Ontkalking
De IMPRESSA beschikt over een geïntegreerd ontkalkingspro­gramma. Dit proces duurt ca. 50 minuten.
Door het gebruik verkalkt de IMPRESSA. De verkalking hangt af van de hardheid van het water. De IMPRESSA on­derkent dat het nodig is een ontkalking uit te voeren. U kunt echter doorgaan met koffie maken of heet water blijven afne­men. Wij adviseren u echter binnen enkele dagen na het dis­play het apparaat te ontkalken.
Bij uw speciaalzaak kunt u JURA-ontkalkingstabletten kopen die optimaal zijn afgestemd op het ontkalkingspro­gramma van uw IMPRESSA. Wij willen u erop wijzen dat bij het gebruik van ongeschikte ontkalkingsmiddelen bescha­digingen aan het apparaat en bezinksels in het water niet uit te sluiten vallen.
Bij gebruik van het ontkalkingsmiddel moeten eventuele spatten en druppels op een gevoelige ondergrond, vooral natuursteen en houten oppervlakken, onmiddellijk worden verwijderd of dient men passende voorzorgsmaatregelen te nemen.
Als het ontkalkingsproces is gestart, mag het niet worden onderbroken.
Wacht in ieder geval tot het gebruikte ontkalkingsmiddel helemaal verbruikt is en het reservoir leeg is. Voeg nooit ontkalkingsmiddel toe.
! A.U.B. KIEZEN
APP ONTKALKEN
! Druk op de onderhoudstoets totdat de volgende melding ver-
schijnt:
! LADE LEGEN /
AFVALBAK LEGEN
! Maak het lekbakje (1) en de koffiedikbak leeg (fig. 15). ! LADE
ONTBREEKT
! Plaats het lege, schone lekbakje (1) en de koffiedikbak weer in
de IMPRESSA.
! MIDDEL IN TANK /
STOOM DRUKKEN
! Verwijder de watertank (14). Haal het resterende water uit de
tank.
Los de inhoud van een blister-verpakking (3 tabletten) volledig op in een bak met 0,6 liter water en doe de oplossing in de lege watertank. Installeer de watertank weer.
! Haal het 2-traps opschuimmondstuk (24) of het Profi-Auto-Cap-
puccino-mondstuk van de IMPRESSA (indien gemonteerd).
! Plaats een bakje onder het zwenkbare uitloopbuisje (23) (hoog
bakje gebruiken). Druk op één van de knoppen voor stoomberei­ding .
! APP.
ONTKALKT
! U hoort een akoestisch signaal. ! OPEN KRAAN ! Zet het bakje onder het uitlooppijpje voor heet water (25). ! Draai de keuzeschakelaar voor heet water (22) terug op het sym-
bool .
! APP.
ONTKALKT
! U hoort een akoestisch signaal. ! SL. KRAAN
Page 27
27
! Draai de keuzeschakelaar voor heet water (22) terug op het sym-
bool .
! APP.
ONTKALKT
! U hoort een akoestisch signaal. ! LADE LEGEN /
AFVALBAK LEGEN
! Maak het lekbakje (1) en de koffiedikbak leeg (fig. 15). ! LADE
ONTBREEKT
! Plaats het lege, schone lekbakje (1) en de koffiedikbak weer in
de IMPRESSA.
! WATERTANK VULLEN /
WATERTANK SPOELEN
Spoel de watertank grondig uit en vul dit met koud, vers lei­dingwater. Zet het daarna weer in de IMPRESSA.
! STOOM DRUKKEN ! Plaats een bakje onder het zwenkbare uitloopbuisje (23). ! Druk op één van de knoppen voor stoombereiding . ! APP.
ONTKALKT
! U hoort een akoestisch signaal. ! OPEN KRAAN ! Zet het bakje onder het uitlooppijpje voor heet water (25). ! Draai de keuzeschakelaar voor heet water (22) terug op het sym-
bool .
! APP.
ONTKALKT
! U hoort een akoestisch signaal.
! SL. KRAAN ! Draai de keuzeschakelaar voor heet water (22) terug op het sym-
bool .
! APP.
ONTKALKT
! U hoort een akoestisch signaal. ! LADE LEGEN /
AFVALBAK LEGEN
! Maak het lekbakje (1) en de koffiedikbak leeg (fig. 15). ! LADE
ONTBREEKT
! Plaats het lege, schone lekbakje (1) en de koffiedikbak weer in
de IMPRESSA.
! A.U.B. KIEZEN
U kunt de ontkalking ook altijd handmatig activeren (zie hoofdstuk 13,3).
18. Afvalverwijdering
Oude apparaten milieuvriendelijk afvoeren
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die na verwerking opnieuw gebruikt kunnen worden. Maak daarom bij het afvoeren van oude apparaten gebruik van geschikte inzamelsystemen.
NL
Page 28
28
19. Tips voor een perfecte koffie
In hoogte verstelbaar koffie-uitlooppijpje (18)
U kunt de koffie-uitloop aanpassen aan de grootte van uw kopjes.
Maling
Lees hiervoor het hoofdstuk 2.5 “Instelling molen”.
Kopjes voorverwarmen
De machine beschikt over een verwarmbare plaats voor kopjes (19). Toch kunt u daarnaast de kopjes met heet water voorverwar­men. Hoe kleiner de hoeveelheid koffiewater is, des te belangrijker is het voorverwarmen.
Suiker en room
Door in het kopje te roeren ontsnapt er warmte. Door room of melk uit de koelkast toe te voegen gaat de temperatuur van de koffie aanzienlijk naar beneden.
Page 29
29
20. Problemen
Probleem Oorzaak Remedie
Zeer hard geluid van de molen Verontreiniging in de molen Lees hoofdstuk 14.6
Te weinig schuim bij het opschuimen van melk Profi-Auto-Cappuccino mondstuk verstopt Mondstuk reinigen (hoofdstuk 11.5)
Bij de koffiebereiding stroomt de koffie Maling te fijn Molen grover afstellen slechts druppelsgewijs door
Vóórgemalen koffie te fijn Gebruik een grover vóórgemalen
koffie
Melding: continu display van “lade ontbreekt” Vervuilde metaalcontacten achter op Metaalcontacten reinigen
lekbakje (fig. 13)
Geen display van bonen vullen ondanks Bewaking bonen vervuild Bonenbakje (droog) reinigen leeg bonenbakje
NL
Page 30
30
21. Juridische instructies
Deze handleiding bevat de vereiste informatie voor het gebruik in overeenstemming met de voorschriften, de correcte bediening en het deskundig onderhoud van het apparaat. Het kennen en het opvolgen van de in deze handleiding opgeno­men aanwijzingen zijn een voorwaarde voor een gebruik zonder gevaren en voor de veiligheid tijdens het gebruik en het onderhoud. Deze handleiding kan geen rekening houden met ieder denkbaar gebruik. Bovendien verwijzen wij naar het feit dat de inhoud van deze hand­leiding geen deel uitmaakt van een vroeger of bestaand contract, toezegging of van een juridische relatie of deze verandert. Alle ver­plichtingen van JURA Elektroapparate AG komen voort uit het desbetreffende koopcontract dat ook de volledige en enkel geldige garantieregeling bevat. Deze contractuele garantiebepalingen wor­den door de uiteenzettingen in deze handleiding noch uitgebreid noch ingeperkt. De handleiding bevat informatie die door copyright is beschermd. Fotokopiëren of vertalen in een andere taal is zonder voorafgaande schriftelijke toestemming door JURA Elektroapparate AG niet toegestaan.
22. Technische gegevens
Spanning: 230 V AC
Vermogen: 1350 W
Zekering: 10 A
Veiligheidscontrole:
Energieverbruik sparen –: 40 Wh
Energieverbruik sparen 1: 20 Wh
Energieverbruik sparen 2: 15 Wh
Pompdruk: statisch max. 15 bar
Waterreservoir: 5.7 liter
Capaciteit bonenreservoir: 280 g
Inhoud koffiedikbakje: max. 40 doseringen
Lengte kabel: ca. 1,1 m
Gewicht: 15.2 kg
Afmetingen (bxhxd): 41 x 47 x 39 cm
Deze machine voldoet aan de volgende EG-richtlijnen:
73/23/ EEG van 19-02-1973 “Laagspanningsrichtlijn “ inclusief wijzigingsrichtlijn 93/336/ EEG.
89/336/EEG van 03-05-1989 “EMC richtlijn” inclusief Wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG.
Page 31
Art. 67306 – 4/07
JURA Elektroapparate AG – Kaffeeweltstrasse 10 – CH-4626 Niederbuchsiten www.jura.com
Page 32
IMPRESSA XS90 / XS95
Bedienungsanleitung
Page 33
Legende:
! DISPLAYANZEIGE: dient als Information. ! DISPLAYANZEIGE: Führen Sie die angezeigten
Meldungen aus.
= Hinweis = Wichtig = Tipp
Page 34
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 11
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
Fig. 12Fig. 9 Fig. 10
Fig. 13
1
2
3
Fig. 14 Fig. 15
Page 35
Gerätebeschreibung
1. Tropfschale
2. Tropfgitter
3. Programmiertüre
4. Rotary Switch
5. Wahltaste für Pulverkaffee
6. Bezugstaste Kaffee à la Carte
7. Bezugstaste 1 Kaffee
8. Bezugstaste 2 Kaffee
9. Bezugstaste 1 Espresso
10. Bezugstaste 2 Espressi
11. Betriebstaste Ein / Aus
12. Pflegetaste
13. Display-Dialogsystem
14. Wassertank mit Tragegriff
15. Aromaschutzdeckel
16. Abdeckung Bohnenbehälter
17. Abdeckung Einfülltrichter für Pulverkaffee
18. Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
19. Vorgewärmte Tassenablage
20. Bezugstaste Dauerdampf
21. Bezugstaste Dampfportion
22. Bezugsschalter Heisswasser
23. Schwenkbares Auslaufrohr
24. 2-stufige Aufschäumdüse
25. Höhenverstellbarer Heisswasserauslauf
26. Kaffeesatzbehälter
27. Netzschalter
12
3
17
7
10
9
8
12
11
13
14
16
15
18
19
21
20
22
26
25
24
23
27
6
4
5
Page 36
5
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitsvorschriften.........................................Seite 6
1.1 Warnhinweise ..........................................Seite 6
1.2 Vorsichtsmassnahmen ................................Seite 6
2. Vorbereiten Ihrer IMPRESSA ...............................Seite 6
2.1 Kontrolle Netzspannung..............................Seite 6
2.2 Kontrolle Elektro-Sicherung ........................Seite 7
2.3 Wassertank füllen .....................................Seite 7
2.4 Kaffeebohnen füllen ...................................Seite 7
2.5 Einstellung Mahlwerk ................................Seite 7
2.6 Netzschalter ............................................Seite 7
3. Erste Inbetriebnahme ..........................................Seite 7
3.1 Tassenbeleuchtung.....................................Seite 8
4. Einstellung Wasserhärte.......................................Seite 8
5. Einsatz der CLARIS plus Filterpatrone ....................Seite 9
5.1 Filter einsetzen.........................................Seite 9
5.2 Filter wechseln .........................................Seite 10
6. Gerät spülen......................................................Seite 10
7. Bezug von Kaffee
(1 Espresso, 2 Espressi, 1 Kaffee, 2 Kaffee) ..............Seite 10
7.1. Bezug von Pulverkaffee ..............................Seite 11
8. Bezug von Kaffee à la Carte ..................................Seite 11
9. Bezug von Heisswasser.........................................Seite 12
10. Bezug von Dampf ...............................................Seite 12
11. Milch aufschäumen .............................................Seite 13
11.1 Aufschäumen einer Portion Milch
(mit der 2-stufigen Aufschäumdüse) ...............Seite 13
11.2 Aufschäumen von Milch im Dauerbezug
(mit der 2-stufigen Aufschäumdüse) ...............Seite 13
11.3 Profi-Auto-Cappuccino-Düse an die
IMPRESSA anschliessen ............................Seite 13
11.4 Bezug von Cappuccino und heisser Milch mit
der Profi-Auto-Cappuccino-Düse ...................Seite 13
11.5 Reinigung des Profi-Auto-Cappuccino und
der -Düse ................................................Seite 14
12. IMPRESSA ausschalten .......................................Seite 14
13. Programmierung ................................................Seite 14
13.1 Programmierung Filter...............................Seite 14
13.2 Programmierung Wasserhärte
(nur bei Einstellung FILTER NEIN)...............Seite 15
13.3 Pflege ....................................................Seite 15
13.4 Programmierung Pulvermenge für Kaffee
und Espresso............................................Seite 15
13.5 Einstellung Wassermenge für Kaffee,
Espresso und à la Carte ..............................Seite 16
13.6 Programmierung Temperatur für Kaffee,
Espresso und à la Carte ..............................Seite 16
13.7 Programmierung Wasser Portion ..................Seite 17
13.8 Programmierung Dampf Portion ...................Seite 17
13.9 Energie Sparen ........................................Seite 18
13.10 Uhrzeit einstellen ......................................Seite 19
13.11 Programmierung automatische Einschaltzeit ....Seite 19
13.12 Programmierung automatische Ausschaltzeit....Seite 20
13.13 Programmierung Sprache............................Seite 20
13.14 Programmierung Anzeige ............................Seite 21
13.15 Information .............................................Seite 21
14. Funktionen Sperren .............................................Seite 22
14.1 Sperren/freigeben des Bezugs von Kaffee
à la Carte................................................Seite 22
14.2 Sperren der Programmierungsfunktion ...........Seite 22
15. Wartung und Pflege ............................................Seite 23
15.1 Wassertank füllen .....................................Seite 23
15.2 Kaffeesatz leeren ......................................Seite 23
15.3 Tropfschale leeren .....................................Seite 23
15.4 Tropfschale fehlt .......................................Seite 23
15.5 Kaffeebohnen füllen ...................................Seite 24
15.6 Steinentfernung aus dem Mahlwerk ...............Seite 24
15.7 Filter wechseln .........................................Seite 24
15.8 Information Reinigen .................................Seite 24
15.9 Information Entkalken ...............................Seite 24
15.10 System entleeren.......................................Seite 25
15.11 Allgemeine Reinigungshinweise.....................Seite 25
16. Reinigung .........................................................Seite 25
17. Entkalkung .......................................................Seite 26
18. Entsorgung .......................................................Seite 28
19. Tipps, für einen perfekten Kaffee ............................Seite 28
20. Probleme..........................................................Seite 29
21. Rechtliche Hinweise ............................................Seite 30
22. Technische Daten ................................................Seite 30
D
Page 37
6
Bevor Sie beginnen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser IMPRESSA.
Um ein einwandfreies Funktionieren Ihrer IMPRESSA zu gewähr­leisten, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. Falls Sie weitere Informationen wünschen oder wenn Probleme auftreten sollten, die in dieser Bedienungsanleitung für Sie nicht ausführlich genug behandelt werden, dann fordern Sie bitte die benötigte Auskunft von Ihrem örtlichen Fachhändler oder direkt bei der JURA Elektroapparate AG an.
Weiter finden Sie auf der Webseite www.jura.com nützliche Tipps zur Bedienung und Pflege Ihrer IMPRESSA. Verges­sen Sie nicht im Knowledge Builder, unserer animierten Be­dienungsanleitung, vorbeizuschauen. LEO, unser Assistent führt Sie durch sämtliche Funktionen.
1. Sicherheitsvorschriften
1.1 Warnhinweise
! Kinder erkennen die Gefahren nicht, die beim Umgang mit Elek-
trogeräten entstehen können; deshalb Kinder nie unbeaufsichtigt mit Elektrogeräten alleine lassen.
! Die IMPRESSA darf nur von instruierten Personen betrieben
werden.
! Nie ein defektes Gerät oder ein Gerät mit schadhafter Zuleitung
in Betrieb nehmen.
! Nie die IMPRESSA selber reparieren oder öffnen. Reparaturen
dürfen nur von autorisierten Servicestellen mit Originalersatz­und Zubehörteilen durchgeführt werden.
! Tauchen Sie die IMPRESSA nicht ins Wasser.
1.2 Vorsichtsmassnahmen
! Die IMPRESSA nie Witterungseinflüssen (Regen, Schnee,
Frost) aussetzen und auch nicht mit nassen Händen bedienen.
! Die IMPRESSA auf eine stabile, waagrechte und gegen eventu-
ellen Wasseraustritt resistente Ablage stellen. Nie auf heisse oder warme Flächen (Kochfelder) stellen. Wählen Sie einen für Kin­der unzugänglichen Standort.
! Bei längerer Abwesenheit (Ferien etc.) immer den Netzschalter
ausschalten.
! Vor Reinigungsarbeiten immer zuerst den Netzschalter ausschal-
ten.
! Beim Herausziehen des Netzsteckers nie an der Zuleitung oder
der IMPRESSA selbst zerren.
! Die IMPRESSA ist über eine Zuleitung mit dem Stromnetz ver-
bunden. Achten Sie darauf, dass niemand über die Zuleitung stolpert und das Gerät herunterreisst. Kinder und Haustiere fern­halten.
! Stellen Sie die IMPRESSA oder einzelne Geräteteile nie in den
Geschirrspüler.
! Der Standort der IMPRESSA so wählen, dass eine gute Luftzir-
kulation erfolgen kann, um sie vor Überhitzung zu schützen.
2. Vorbereiten Ihrer IMPRESSA
2.1 Kontrolle Netzspannung
Das Gerät ist werkseitig auf die richtige Netzspannung eingestellt. Kontrollieren Sie, ob Ihre Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild auf der Unterseite des Gerätes übereinstimmt.
Page 38
7
2.2 Kontrolle Elektro-Sicherung
Das Gerät ist für eine Stromstärke von 10 Ampère bemessen. Kon­trollieren Sie, ob die Elektrosicherung entsprechend ausgelegt ist.
2.3 Wassertank füllen
Ausschliesslich frisches kaltes Wasser nachfüllen. Nie mit Milch, Mineralwasser oder anderen Flüssigkeiten auffüllen.
! Entfernen Sie den Wassertank und spülen Sie ihn gut mit kaltem
Leitungswasser aus.
! Füllen Sie anschliessend den Wassertank und setzen Sie ihn
wieder in die Kaffeemaschine ein. Achten Sie darauf, dass der Tank korrekt eingesetzt ist und gut einrastet.
2.4 Kaffeebohnen füllen
Damit Sie lange Zeit Freude an Ihrer IMPRESSA haben und um Reparaturfälle zu vermeiden, beachten Sie bitte, dass das Mahlwerk Ihrer Kaffeemaschine nicht für Kaffeebohnen geeignet ist, welche während oder nach der Röstung mit Zusätzen (z.B. Zucker) behandelt wurden. Die Verwendung solcher Kaffeemischungen kann zu Beschädigungen am Mahlwerk führen. Daraus entstehende Reparaturkosten fal­len nicht unter die Garantiebestimmungen.
! Klappen Sie die Abdeckung des Bohnenbehälters (Fig. 2) auf
und nehmen Sie den Aromaschutzdeckel (15) ab.
! Entfernen Sie etwaige Verschmutzungen oder Fremdkörper, die
sich im Bohnenbehälter befinden.
! Füllen Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter (Fig. 2), legen
Sie den Aromaschutzdeckel (15) wieder auf und schliessen Sie die Abdeckung.
2.5 Einstellung Mahlwerk
Sie haben die Möglichkeit, das Mahlwerk dem Röstgrad Ihres Kaf­fees anzupassen. Wir empfehlen Ihnen für:
eine helle Röstung ! eine feinere Einstellung eine dunkle Röstung ! eine gröbere Einstellung
Der Mahlgrad darf nur bei laufendem Mahlwerk verstellt werden.
! Öffnen Sie die Abdeckung des Bohnenbehälters (16). ! Zum Einstellen des Mahlgrades stellen Sie den Drehknopf
(Fig. 2) in die gewünschte Position.
! Sie haben folgende Möglichkeiten:
je kleiner die Punkte, desto feiner die Mahlung je grösser die Punkte, desto gröber die Mahlung
2.6 Netzschalter
Betätigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme den Netzschalter (27) an Ihrer IMPRESSA.
Wir empfehlen Ihnen Ihre IMPRESSA bei längerer Abwe­senheit (Ferien etc.) mit dem Netzschalter (27) auszuschal­ten.
3. Erste Inbetriebnahme
! Betätigen Sie den Netzschalter (27) auf der hinteren Seite (links
unten) des Gerätes (Fig. 3).
! Ist das Gerät mit dem Netzschalter eingeschaltet, leuchtet die
Betriebstaste (11).
! Schalten Sie Ihr Gerät mit der Betriebstaste (11) ein. Die Be-
triebstaste erlischt somit.
! Öffnen Sie die Programmiertüre (3).
D
Page 39
8
! SPRACHE
DEUTSCH
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display die gewünschte
Sprache angezeigt wird.
! Zum Beispiel: ! SPRACHE
DEUTSCH
! Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken des Rotary Switch
(4).
! SYSTEM FÜLLEN / DAMPFTASTE DRÜCKEN ! Stellen Sie ein Gefäss unter die 2-stufige Aufschäumdüse (24)
und drücken Sie eine der Dampf-Bezugstasten .
! Das System wird nun automatisch gefüllt. Es erfolgt ein geringer
Wasserauslauf.
! SYSTEM FÜLLT ! GERÄT HEIZT AUF ! PFLEGE DRÜCKEN ! Stellen Sie eine Tasse unter den höhenverstellbaren Kaffeeaus-
lauf (18).
! Drücken Sie die Pflegetaste . ! GERÄT SPÜLT ! Nun werden die Wasserleitungen mit frischem Wasser gespült.
Geringer Wasserauslauf beim Kaffeeauslauf (18).
! BITTE WÄHLEN ! Sie können nun Ihr gewünschtes Produkt durch Drücken der ent-
sprechenden Bezugstaste beziehen.
Erscheint auf dem Display BOHNEN FÜLLEN, lösen Sie nochmals ein Kaffeeprodukt aus. Die Mühle ist noch nicht ganz mit Kaffeebohnen gefüllt.
Um eine hervorragende Crema zu erhalten, können Sie den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf (18) individuell Ihren Tas­sengrössen anpassen (Fig. 4).
3.1 Tassenbeleuchtung
Weil das Auge mitgeniesst, rückt die Tassenbeleuchtung den per­fekten Kaffee jederzeit ins richtige Licht. Beim Einschalten der IMPRESSA oder beim Drücken einer belie­bigen Taste, wird die Tassenbeleuchtung während 1 Minute akti­viert.
4. Einstellung Wasserhärte
In der IMPRESSA wird Wasser erhitzt. Das führt zu einer gebrauchsbedingten Verkalkung, die automatisch angezeigt wird. Die IMPRESSA muss auf die Härte des verwendeten Wassers eingestellt werden. Verwenden Sie das beigelegte Teststäbchen oder fragen Sie bei Ihrem Wasserwerk nach.
1° deutscher Härte entspricht 1.79° französischer Härte.
Sobald der Filter aktiviert ist, erscheint der Programmschritt Wasserhärte nicht mehr.
Die IMPRESSA ist vom Werk aus auf 16°dH eingestellt. Diese Einstellung können Sie verändern. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER NEIN ! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! HÄRTE
16°dH
Page 40
9
! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! 16°dH
"""##
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis die gewünschte Was-
serhärte eingestellt ist.
! 20°dH (Beispiel)
""""#
! Bestätigen Sie durch Drücken des Rotary Switch (4) die ge-
wünschte Einstellung.
! HÄRTE
20°dH (Beispiel)
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis im Display folgende
Meldung erscheint:
! EXIT ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um die Programmierung
zu verlassen.
! BITTE WÄHLEN
5. Einsatz der CLARIS plus Filterpatrone
Beim richtigen Einsatz der CLARIS plus Filterpatrone muss Ihre IMPRESSA nicht mehr entkalkt werden. Nähere Infor­mationen zur CLARIS plus Filterpatrone finden Sie in der Broschüre “CLARIS plus. Hart zum Kalk. Sanft zur Kaffee­maschine.”
5.1 Filter einsetzen
! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN
! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis folgende Meldung im Dis-
play erscheint:
! FILTER
JA
! Drücken Sie den Rotary Switch (4) um Ihre Einstellung zu
bestätigen.
! FILTER EINSETZEN /
DAMPFTASTE DRÜCKEN
! Entfernen Sie den Wassertank (14). Entleeren Sie das restliche
Wasser aus dem Tank. Klappen Sie die Patronenhalterung (Fig. 1) hoch. Setzen Sie das Verlängerungsstück (ist im Welcome-Pack beigelegt) oben auf die CLARIS plus Filterpatrone. Setzen Sie nun die Filterpatrone mit leichtem Druck in den Wassertank ein (Fig. 1).
! Schliessen Sie die Patronenhalterung bis diese hörbar einrastet. ! Füllen Sie den Wassertank (14) mit kaltem frischem Leitungs-
wasser und setzen Sie ihn wieder ein.
! Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (mind. 0.5 Liter) unter
das schwenkbare Auslaufrohr (23) und drücken Sie eine der Dampf-Bezugstasten um die Filterspülung zu starten.
! FILTER SPÜLT ! Die Filterspülung stoppt automatisch. ! BITTE WÄHLEN
Sie haben nun den Filter aktiviert. Im Programmmodus er­scheint somit der Programmschritt Wasserhärte nicht mehr.
Das Wasser kann eine leichte Verfärbung aufweisen (nicht gesundheitsschädlich).
D
Page 41
10
5.2 Filter wechseln
Nach dem Bezug von 50 Liter Wasser ist die Wirkung des Filters erschöpft. Die Aufforderung zum Filterwechsel erscheint im Display. Überwachen Sie bitte die Einsatzdauer der CLARIS plus-Filterpatrone (max. 2 Monate) mit Hilfe der Skala auf der Patronenhalterung am Wassertank.
! BITTE WÄHLEN / FILTER WECHSEL ! Die Pflegetaste leuchtet. Drücken Sie die Pflegetaste . ! FILTER EINSETZEN / DAMPFTASTE DRÜCKEN ! Entfernen Sie den Wassertank (14) aus der IMPRESSA. Ent-
leeren Sie das restliche Wasser aus dem Tank. Klappen Sie die Patronenhalterung (Fig. 1) hoch. Setzen Sie das Verlängerungs­stück oben auf die CLARIS plus Filterpatrone. Setzen Sie nun die Filterpatrone mit leichtem Druck in den Wassertank ein (Fig. 1).
! Schliessen Sie die Patronenhalterung bis diese hörbar einrastet. ! Füllen Sie den Wassertank (14) mit kaltem frischem Leitungs-
wasser und setzen Sie ihn wieder ein.
! Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (mind. 0.5 Liter) unter
das schwenkbare Auslaufrohr (23) und drücken Sie eine der Dampf-Bezugstasten um die Filterspülung zu starten.
! FILTER SPÜLT ! Die Filterspülung stoppt automatisch. ! BITTE WÄHLEN
Sie können den Filterwechsel auch jederzeit manuell über das Pflegemenü auslösen (nur wenn der Filter aktiviert ist) s. Kapitel 13.3
6. Gerät spülen
Ist die IMPRESSA ausgeschaltet und bereits abgekühlt, wird der Spülvorgang beim Einschalten verlangt. Beim Abschal­ten des Gerätes wird automatisch ein Spülvorgang ausgelöst.
! PFLEGE DRÜCKEN ! Stellen Sie eine Tasse unter den Kaffeeauslauf (18). ! Drücken Sie die Pflegetaste . ! GERÄT SPÜLT ! BITTE WÄHLEN
Sie können die Spülung auch jederzeit manuell über das Pflegemenü auslösen (s. Kapitel 13.3).
7. Bezug von Kaffee (1 Espresso, 2 Espressi, 1 Kaffee, 2 Kaffee)
! BITTE WÄHLEN ! Stellen Sie 1 bzw. 2 Tassen unter den Kaffeeauslauf (18) und
drücken Sie die gewünschte Bezugstaste , , , . Das Vorbrühverfahren (I.P.B.A.S.) feuchtet das Kaffeepulver an, unterbricht kurz das Auslaufen und beginnt dann mit dem eigent­lichen Brühvorgang.
! 1 ESPRESSO (Beispiel)
NORMAL (Beispiel)
! Der Kaffeebezug stoppt automatisch, sobald die eingestellte
Wassermenge bezogen ist.
! BITTE WÄHLEN
Sie können den Bezug auch vorzeitig durch Drücken einer beliebigen Bezugstaste abbrechen.
Page 42
11
Die Wassermenge kann während des Kaffeebezuges geän­dert werden. Öffnen Sie die Programmiertüre. Drehen Sie den Rotary Switch (4), bis im Display die gewünschte ML Angabe erscheint. Die Kaffeewassermenge kann in 5 ML Schritten dosiert werden.
Die Angabe in ML ist ein Richtwert und kann von der effek­tiven Menge abweichen.
7.1. Bezug von Pulverkaffee
Verwenden Sie nie wasserlöslichen Instant-Kaffee oder Schnellkaffee!
! BITTE WÄHLEN ! Stellen Sie 1 oder 2 Tassen unter den Kaffeeauslauf (18) und
öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie die Wahltaste für Pulverkaffee .
! PULVER FÜLLEN /
BITTE WÄHLEN
! Füllen Sie nun 1 oder 2 gestrichene Dosierlöffel Pulverkaffee in
den Einfülltrichter für Kaffeepulver (17).
! Drücken Sie die gewünschte Bezugstaste. ! 1 ESPRESSO (Beispiel)
PULVER
! Der Kaffeebezug stoppt automatisch, sobald die eingestellte
Wassermenge bezogen ist.
! BITTE WÄHLEN
Sie können den Bezug auch vorzeitig durch Drücken einer beliebigen Bezugstaste abbrechen.
Wir empfehlen Ihnen, immer nur Pulver von frisch gemahle­nen Kaffeebohnen oder vorgemahlenen, vakuumverpackten Kaffee zu verwenden. Füllen Sie nie mehr als 2 Portionen
Pulver ein. Der Einfüllschacht ist kein Vorratsbehälter. Achten Sie darauf, dass der Pulverkaffee, den Sie verwen­den, nicht zu fein gemahlen ist. Dies kann zu Verstopfungen des Systems führen und der Kaffee läuft nur tropfweise durch.
Wenn die Wahltaste aus Versehen gedrückt wird, kann die Wahl durch Drücken einer Bezugstaste wieder rück­gängig gemacht werden.
Die Wassermenge kann während des Kaffeebezuges geän­dert werden. Drehen Sie den Rotary Switch (4), bis im Display die gewünschte ML Angabe erscheint. Die Kaffee­wassermenge kann in 5 ML Schritten dosiert werden.
Die Angabe in ML ist ein Richtwert und kann von der effek­tiven Menge abweichen.
8. Bezug von Kaffee à la Carte
! BITTE WÄHLEN ! Stellen Sie 1 Tasse unter den Kaffeeauslauf (18) und öffnen Sie
die Programmiertüre (3). Drücken Sie die Bezugstaste “à la Carte” .
! A LA CARTE
LEICHT
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis die gewünschte Kaffee-
stärke angezeigt wird und drücken Sie den Rotary Switch (4) um das Produkt zu starten. Das Vorbrühverfahren (I.P.B.A.S.) feuchtet das Kaffeepulver an, unterbricht kurz das Auslaufen und beginnt dann mit dem eigentlichen Brühvorgang.
! A LA CARTE
EXTRA (Beispiel)
! Der Kaffeebezug stoppt automatisch, sobald die eingestellte
Wassermenge bezogen ist.
D
Page 43
12
! BITTE WÄHLEN
Sie können den Bezug auch vorzeitig durch Drücken einer beliebigen Bezugstaste abbrechen.
Die Wassermenge kann während des Kaffeebezuges geän­dert werden. Drehen Sie den Rotary Switch (4), bis im Display die gewünschte ML Angabe erscheint. Die Kaffee­wassermenge kann in 5 ML Schritten dosiert werden.
Die Angabe in ML ist ein Richtwert und kann von der effek­tiven Menge abweichen.
9. Bezug von Heisswasser
! BITTE WÄHLEN ! Stellen Sie 1 Tasse oder 1 Glas unter den Heisswasserauslauf
(25) und drehen Sie den Bezugsschalter Heisswasser (22) auf die Position .
! WASSER
PORTION
! Der Wasserbezug stoppt automatisch, sobald die eingestellte
Wassermenge bezogen ist.
! HAHN SCHLIESSEN ! Drehen Sie den Bezugsschalter (22) auf die Postition zurück. ! BITTE WÄHLEN
Sie können den Bezug auch vorzeitig abbrechen, indem Sie den Bezugsschalter (22) auf die Position zurückstellen.
Die Wassermenge kann auch im laufenden Prozess geändert werden. Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drehen Sie den Rotary Switch (4), bis im Display die gewünschte ML An­gabe erscheint. Die Wassermenge kann in 5 ML Schritten dosiert werden.
Die Angabe in ML ist ein Richtwert und kann von der effek­tiven Menge abweichen.
10. Bezug von Dampf
Achten Sie darauf, dass die Düse korrekt aufgesetzt ist. Bei Verstopfung der Düse durch Milchpartikel oder bei nicht korrekter Montage kann im Betrieb die Gefahr bestehen, dass die Düse abspringt.
Für eine einwandfreie Funktion muss die 2-stufige Auf­schäumdüse (24) regelmässig gereinigt werden. Verwenden Sie die dafür vorgesehene Öffnung am Griff des Dosier­löffels um die 2-stufige Aufschäumdüse auseinander zu schrauben (Fig. 14). Reinigen Sie diese 3 Teile gründlich unter fliessendem Wasser.
Der Dampf kann zum Erhitzen von Flüssigkeiten sowie zum Aufschäumen von Milch für Cappuccino verwendet werden. Achten Sie darauf, dass beim Erhitzen von Flüssigkeit die 2-stufige Aufschäumdüse (24) nach oben geschoben wird. Beim Aufschäumen von Flüssigkeit schieben Sie die 2-stu­fige Aufschäumdüse mit leichter Drehung nach unten (Fig. 5).
Systembedingt tritt beim Aufschäumen zunächst etwas Was­ser aus. Das gute Ergebnis, z.B. beim Milchaufschäumen, wird in keiner Weise beeinflusst. Beim Bezug von Dampf kann es anfänglich spritzen. Die Dampfdüse wird heiss. Vermeiden Sie direkten Hautkontakt.
! BITTE WÄHLEN ! Stellen Sie eine Tasse unter das schwenkbare Auslaufrohr (23)
und tauchen Sie die 2-stufige Aufschäumdüse (24) in die aufzu­schäumende Milch oder die zu erhitzende Flüssigkeit.
! Drücken Sie die Bezugstaste Dampfportion .
Page 44
13
! DAMPF PORTION ! Sie können den Bezug abbrechen, indem Sie vorzeitig die
Bezugstaste Dampfportion drücken.
! BITTE WÄHLEN
Sie haben die Möglichkeit die Dauer des Dampfbezuges mittels Rotary Switch (4) in Sekundenschritten einzustellen.
11. Milch aufschäumen
Ihre IMPRESSA ist bereit zum Aufschäumen von Milch, wenn die beiden Lämpchen der Dampf-Bezugstasten konstant leuch­ten. Leuchten die Lämpchen nicht, drücken Sie eine der beiden Bezugstasten .
11.1 Aufschäumen einer Portion Milch (mit der 2-stufigen Aufschäumdüse)
! BITTE WÄHLEN ! Füllen Sie Milch in ein Gefäss. ! Tauchen Sie die 2-stufige Aufschäumdüse (24) in die Milch und
drücken Sie die Bezugstaste .
! DAMPF PORTION ! Der Dampfbezug stoppt automatisch.
11.2 Aufschäumen von Milch im Dauerbezug (mit der 2-stufigen Aufschäumdüse)
! BITTE WÄHLEN ! Füllen Sie Milch in ein Gefäss. ! Tauchen Sie die 2-stufige Aufschäumdüse (24) in die Milch und
drücken Sie die Bezugstaste .
! DAMPFBEZUG ! Haben Sie die Milch nach Wunsch aufgeschäumt, drücken Sie
erneut die Bezugstaste .
11.3 Profi-Auto-Cappuccino-Düse an die IMPRESSA anschliessen
! Demontieren Sie die 2-stufige Aufschäumdüse (24). ! Montieren Sie nun Ihre Profi-Auto-Cappuccino-Düse (Fig. 6). ! Drücken Sie das Schläuchlein auf der einen Seite in die Öffnung
hinter der Wählscheibe (Fig. 7).
11.4 Bezug von Cappuccino und heisser Milch mit der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
! Füllen Sie den Milchbehälter mit Milch oder tauchen Sie das
Schläuchlein direkt in die Milch.
! Stellen Sie eine Tasse unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse. ! Drücken Sie die Bezugstaste Dampf Portion . ! DAMPF PORTION ! Es wird so lange aufgeschäumt oder heisse Milch aufbereitet,
wie Sie die Dampfportion programmiert haben (s. “Programmie­rung Dampf Portion”, Kapitel.13.8).
! Für Cappuccino drehen Sie den Wahlhebel (1, Fig. 7) in den
Bereich 2.
! Für heisse Milch drehen Sie den Wahlhebel (1, Fig. 7) in den
Bereich 3.
! Stellen Sie nun die Tasse mit dem Cappuccinoschaum oder der
heissen Milch unter den Kaffeeauslauf (18) und beziehen Sie das gewünschte Kaffeeprodukt.
D
Page 45
14
11.5 Reinigung des Profi-Auto-Cappuccino und der -Düse
Nach dem Bezug von Milch sollten Sie die Profi-Auto-Cap­puccino-Düse reinigen. Wir empfehlen diese Reinigung täg­lich durchzuführen.
Sie werden von Ihrer IMPRESSA nicht aufgefordert die Cappuccino Reinigung durchzuführen.
Zur optimalen Reinigung der Profi-Auto-Cappuccino-Düse und der Easy-Auto-Cappuccino-Düse verwenden Sie den JURA Auto-Cappuccino Reiniger. Dieser ist im Fachhandel erhältlich. Wir empfehlen, diese Reinigung täglich durchzu­führen.
! Füllen Sie dazu Wasser in einen Behälter und tauchen Sie das
Schläuchlein hinein.
! Beziehen Sie so lange Dampf, bis nur noch sauberes Wasser-/
Dampfgemisch fliesst.
Ebenfalls empfehlen wir die Düse regelmässig zu demontie­ren und unter fliessendem Wasser zu spülen.
! Entfernen Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse von der
IMPRESSA und zerlegen Sie sie gemäss Fig. 8.
! Spülen Sie alle Teile der Düse gründlich unter fliessendem
Wasser.
! Setzen Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse wieder zusammen
und montieren Sie sie an der IMPRESSA.
12. IMPRESSA ausschalten
Wenn Sie Ihre IMPRESSA ausschalten, wird vorher der Kaffee­auslauf gespült. Achten Sie daher darauf, dass unter dem Kaffee­auslauf (18) ein geeignetes Gefäss steht.
! BITTE WÄHLEN ! Drücken Sie die Betriebstaste (11) um die IMPRESSA auszu-
schalten.
! GERÄT SPÜLT ! Der Kaffeeauslauf (18) wird gespült.
13. Programmierung
Die IMPRESSA ist werksmässig so eingestellt, dass Sie ohne zusätzliche Programmierung Kaffee beziehen können. Um das Ergebnis Ihrem Geschmack anzupassen, lassen sich diverse Werte individuell programmieren.
Folgende Programmpunkte sind einstellbar:
! Filter ! Wasserhärte ! Pflege ! Pulvermenge ! Wassermenge ! Temperatur ! Wasser Portion ! Dampf Portion ! Energie Sparen ! Uhrzeit ! Automatische Einschaltzeit ! Automatische Ausschaltzeit ! Sprache ! Anzeige ! Information (nur abrufbar)
13.1 Programmierung Filter
Lesen Sie dazu das Kapitel 5 “Einsatz der CLARIS plus Filter­patrone”.
Page 46
15
13.2 Programmierung Wasserhärte (nur bei Einstellung FILTER NEIN)
Lesen Sie dazu das Kapitel 4 “Einstellung Wasserhärte”.
13.3 Pflege
Sie haben die Möglichkeit folgende Pflegefunktionen über diesen Programmpunkt auszulösen:
GERÄT SPÜLEN, GERÄT REINIGEN, GERÄT ENTKALKEN, FILTER WECHSEL.
Sofern ein CLARIS plus Filter eingesetzt ist und die Filtereinstel­lung auf “JA” programmiert ist, wird “GERÄT ENTKALKEN” nicht angezeigt.
Sofern kein CLARIS plus Filter eingesetzt ist und die Filtereinstel­lung auf “NEIN” programmiert ist, wird der “FILTER WECH­SEL” nicht angezeigt.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! PFLEGE ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! GERÄT
SPÜLEN
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) so lange bis die gewünschte
Pflegefunktion (Auswahl s. oben) angezeigt wird. Lösen Sie die Funktion durch Drücken des Rotary Switch (4) aus.
Das Pflegemenue wird nach 5 Sekunden (sofern keine Aktion ausgelöst wird) automatisch verlassen.
13.4 Programmierung Pulvermenge für Kaffee und Espresso
Sie haben die Möglichkeit die Pulvermenge für Kaffee und Espresso individuell anzupassen.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! PULVER
MENGE
! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! BITTE
WÄHLEN
! Drücken Sie die gewünschte Bezugstaste. ! NORMAL (Beispiel)
"""
_ _ _ +
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis die gewünschte Pul-
vermenge eingestellt ist.
! STARK (Beispiel)
""""
_ _ +
! Bestätigen Sie durch Drücken des Rotary Switch (4) die
gewünschte Einstellung.
! PULVER
MENGE
D
Page 47
16
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis im Display folgende
Meldung erscheint:
! EXIT ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um die Programmierung
zu verlassen.
! BITTE WÄHLEN
13.5 Einstellung Wassermenge für Kaffee, Espresso und à la Carte
In der Grundeinstellung sind bereits definierte Wassermengen hin­terlegt (Kaffee 130 ml, Espresso 60 ml, la Carte 145 ml). Diese Mengen können aber auf Wunsch verändert werden.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis folgende Meldung ange-
zeigt wird:
! WASSER
MENGE
! Drücken Sie den Rotary Switch (4) um den Programmpunkt zu
aktivieren.
! BITTE
WÄHLEN
! Drücken Sie die Bezugstaste des gewünschten Produktes. ! 1 ESPRESSO (Beispiel)
60 ML
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) um die gewünschte Wasser-
menge einzustellen und drücken Sie den Rotary Switch (4) um Ihre Eingabe zu bestätigen.
! WASSER
MENGE
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis folgende Meldung ange-
zeigt wird:
! EXIT ! Drücken Sie den Rotary Switch (4) um die Programmierung zu
verlassen.
! BITTE WÄHLEN
13.6 Programmierung Temperatur für Kaffee, Espresso und à la Carte
Sie haben die Möglichkeit die Temperatur für jedes Kaffee­produkt individuell anzupassen. Die Temperatur kann in 2 Stufen (NORMAL, HOCH) eingestellt werden.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! TEMPERATUR ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! BITTE WÄHLEN ! Drücken Sie die gewünschte Bezugstaste. ! TEMPERATUR
NORMAL (Beispiel)
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis die gewünschte Tem-
peratur eingestellt ist.
Page 48
17
! TEMPERATUR
HOCH (Beispiel)
! Bestätigen Sie durch Drücken des Rotary Switch (4) die
gewünschte Einstellung.
! TEMPERATUR ! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis im Display folgende
Meldung erscheint:
! EXIT ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um die Programmierung
zu verlassen.
! BITTE WÄHLEN
13.7 Programmierung Wasser Portion
In der Grundeinstellung ist bereits eine definierte Wassermenge (225 ml) hinterlegt. Diese Menge kann aber auf Wunsch verändert werden.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis folgende Meldung ange-
zeigt wird:
! WASSER
PORTION
! Drücken Sie den Rotary Switch (4) um den Programmpunkt zu
aktivieren.
! PORTION
225 ML (Beispiel)
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) um die gewünschte Wasser-
menge einzustellen und drücken Sie den Rotary Switch (4) um Ihre Eingabe zu bestätigen.
! WASSER
PORTION
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis folgende Meldung ange-
zeigt wird:
! EXIT ! Drücken Sie den Rotary Switch (4) um die Programmierung zu
verlassen.
! BITTE WÄHLEN
13.8 Programmierung Dampf Portion
In der Grundeinstellung ist bereits eine definierte Dampfportion (20 sec.) hinterlegt. Diese Menge kann aber auf Wunsch verändert werden.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis folgende Meldung ange-
zeigt wird:
! DAMPF
PORTION
! Drücken Sie den Rotary Switch (4) um den Programmpunkt zu
aktivieren.
! PORTION
20 SEC (Beispiel)
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) um die gewünschte Dampf-
portion einzustellen und drücken Sie den Rotary Switch (4) um Ihre Eingabe zu bestätigen.
D
Page 49
18
! DAMPF
PORTION
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis folgende Meldung ange-
zeigt wird:
! EXIT ! Drücken Sie den Rotary Switch (4) um die Programmierung zu
verlassen.
! BITTE WÄHLEN
13.9 Energie Sparen
Sie haben die Möglichkeit Ihr Gerät auf verschiedene Ener­giesparmodi einzustellen.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! ENERGIE
SPAREN –
! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! ENERGIE
SPAREN –
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis der gewünschte Ener-
giesparmodus angezeigt wird.
! ENERGIE
SPAREN 2 (Beispiel)
! Bestätigen Sie durch Drücken des Rotary Switch (4) die ge-
wünschte Einstellung.
! ENERGIE
SPAREN 2 (Beispiel)
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis im Display folgende
Meldung erscheint:
! EXIT ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um die Programmierung
zu verlassen.
! BITTE WÄHLEN
Energie Sparen –
Auf dieser Stufe ist die IMPRESSA ständig in Bereitschaft. Mit dieser Einstellung können alle Produkte ohne Wartezeit bezo­gen werden.
Verwenden Sie diese Einstellung wenn sie viele Kaffeepro­dukte und Dampfportionen beziehen und keinerlei Warte­zeiten in Kauf nehmen möchten.
Energie Sparen 1
Auf dieser Stufe ist die IMPRESSA für Kaffeeprodukte ständig in Bereitschaft. Für den Bezug von Dampf wird das Gerät separat auf­geheizt.
Verwenden Sie diese Einstellung wenn Sie vorwiegend Kaf­feeprodukte beziehen und für die Dampfportionen eine War­tezeit von ca. 1 Minute akzeptieren.
Energie Sparen 2
Auf dieser Stufe ist die IMPRESSA nicht in Bereitschaft (Spartem­peratur) und muss für Kaffee- und Dampfbezüge separat aufgeheizt werden. Auf Spartemperatur schaltet die IMPRESSA 5 Minuten nach dem letzten Bezug.
Page 50
19
Verwenden Sie diese Einstellung wenn Sie nur sehr wenig Kaffeeprodukte und Dampfportionen beziehen und für beide Produkte eine Wartezeit von ca. 30 Sekunden akzeptieren.
13.10 Uhrzeit einstellen
Die Programmierung der Uhr ist notwendig, um die automatische Einschaltzeit benützen zu können.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! UHRZEIT
—:—
! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! UHRZEIT
—:—
! Drehen Sie den Rotary Switch (4), um die Stunden einzustellen. ! UHRZEIT
13:00 (Beispiel)
! Drücken Sie den Rotary Switch (4), um die eingestellten Stun-
den zu bestätigen und die Minuten zu aktivieren.
! UHRZEIT
13:00
! Drehen Sie den Rotary Switch (4), um die Minuten einzustellen. ! UHRZEIT
13:50 (Beispiel)
! Drücken Sie den Rotary Switch (4), um die Minuten zu bestäti-
gen.
! UHRZEIT
13:50
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis im Display folgende
Meldung erscheint:
! EXIT ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um die Programmierung
zu verlassen.
! BITTE WÄHLEN
13.11 Programmierung automatische Einschaltzeit
Die Programmierung der Uhr ist notwendig, um die automatische Einschaltzeit benützen zu können.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre. (3) Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! GERÄT EIN
—:—
! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! GERÄT EIN
—:—
! Drehen Sie den Rotary Switch (4), um die Stunden einzustellen. ! GERÄT EIN
07:00 (Beispiel)
D
Page 51
20
! Drücken Sie den Rotary Switch (4), um die eingestellten Stun-
den zu bestätigen und die Minuten zu aktivieren.
! GERÄT EIN
07:00
! Drehen Sie den Rotary Switch (4), um die Minuten einzustellen. ! GERÄT EIN
07:15 (Beispiel)
! Drücken Sie den Rotary Switch (4), um die Minuten zu bestäti-
gen.
! GERÄT EIN
07:15
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis im Display folgende
Meldung erscheint:
! EXIT ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um die Programmierung
zu verlassen.
! BITTE WÄHLEN
Wird die IMPRESSA mit dem Netzschalter (27) ausgeschal­tet, muss beim nächsten Einschalten die Uhrzeit neu einge­stellt werden. Sie werden dazu automatisch aufgefordert.
13.12 Programmierung automatische Ausschaltzeit
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! AUS NACH
5 STD
! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! AUS NACH
5 STD
! Drehen Sie den Rotary Switch (4), um die Ausschaltzeit einzu-
stellen.
! AUS NACH
4 STD (Beispiel)
! Drücken Sie den Rotary Switch (4), um die eingestellte Aus-
schaltzeit zu bestätigen.
! AUS NACH
4 STD
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis im Display folgende
Meldung erscheint:
! EXIT ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um die Programmierung
zu verlassen.
! BITTE WÄHLEN
13.13 Programmierung Sprache
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! SPRACHE
DEUTSCH
! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
Page 52
21
! SPRACHE
DEUTSCH
! Drehen Sie den Rotary Switch (4), um die Sprache einzustellen. ! SPRACHE
DEUTSCH (Beispiel)
! Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken des Rotary Switch
(4).
! SPRACHE
DEUTSCH
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis im Display folgende
Meldung erscheint:
! EXIT ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um die Programmierung
zu verlassen.
! BITTE WÄHLEN
13.14 Programmierung Anzeige
In diesem Programmpunkt können Sie das Uhrzeitformat von 24 Std. auf AM/PM umstellen und die Einheit von ml (Milliliter) auf oz (Unzen) ändern.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! ANZEIGE
24STD / ML
! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! ANZEIGE
24STD / ML
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) um das Zeitformat zu ändern. ! ANZEIGE
AM/PM / ML
! Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken des Rotary Switch
(4).
! ANZEIGE
AM/PM / ML
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) um die Einheit zu ändern: ! ANZEIGE
AM/PM / OZ
! Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken des Rotary Switch
(4).
! ANZEIGE
AM/PM / OZ
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis folgende Meldung
erscheint:
! EXIT ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um die Programmierung
zu verlassen.
! BITTE WÄHLEN
13.15 Information
In diesem Programmpunkt können Sie die Anzahl der Bezüge abfragen und wie oft eine Funktion gewählt wurde.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
D
Page 53
22
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! INFO ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in das Informations-
menü einzusteigen.
! TOTAL
1000 (Beispiel)
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) um die Bezüge von Espresso,
2 Espressi, 1 Kaffee, 2 Kaffee, à la Carte, Pulver, Wasser und Dampf anzuzeigen.
! Am Schluss werden Anzahl Reinigungen, Entkalkungen und
Filterwechsel angezeigt.
! Um aus dem Informationsmenü auszusteigen, drücken Sie den
Rotary Switch (4).
! INFO ! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis im Display folgende
Meldung erscheint:
! EXIT ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um die Programmierung
zu verlassen.
! BITTE WÄHLEN
14. Funktionen Sperren
Falls Sie Ihre IMPRESSA im Selbstbedienungsbereich auf­stellen, kann es für Sie wünschenswert sein, gewisse Einstel­lungen durch eine Tastenkombination zu schützen. Sie kön­nen deshalb die Programmierungsfunktion und den Bezug von Kaffee à la Carte sperren.
14.1 Sperren/freigeben des Bezugs von Kaffee
à la Carte
! Schalten Sie Ihr Gerät mit der Betriebstaste aus. ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3) ! Halten Sie den Rotary Switch und die Wahltaste für Pulverkaffee
gleichzeitig gedrückt – warten Sie bis im Display STOP er­scheint.
Die Kaffee à la Carte Taste ist nun gesperrt und kann nicht mehr verwendet werden um die Pulver- oder Wassermenge für einzelne Bezüge zu verändern. Um die Kaffee à la Carte Taste wieder freizuschalten, führen Sie bitte den nachfolgen­den Vorgang aus.
! Schalten Sie Ihr Gerät mit der Betriebstaste aus. ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3) ! Halten Sie den Rotary Switch und die Wahltaste für Pulverkaffee
gleichzeitig gedrückt – warten Sie bis im Display OK erscheint.
14.2 Sperren der Programmierungsfunktion
! Schalten Sie Ihr Gerät mit der Betriebstaste aus. ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3) ! Halten Sie den Rotary Switch und die Bezugstaste Kaffee à la
Carte gleichzeitig gedrückt – warten Sie bis im Display STOP erscheint.
Der Rotary Switch kann nun nicht mehr verwendet werden um in die Programmierung zu gelangen. Um die Program­mierung wieder freizuschalten, führen Sie bitte den nachfol­genden Vorgang aus.
! Schalten Sie Ihr Gerät mit der Betriebstaste aus. ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3)
Page 54
23
! Halten Sie den Rotary Switch und die Bezugstaste Kaffee à la
carte gleichzeitig gedrückt – warten Sie bis im Display OK er­scheint.
15. Wartung und Pflege
15.1 Wassertank füllen
! WASSERTANK
FÜLLEN
Wenn diese Anzeige leuchtet, kann kein Bezug mehr erfol­gen. Füllen Sie Wasser nach wie unter Kapitel 2.3 beschrie­ben.
! BITTE WÄHLEN
Der Wassertank sollte täglich ausgespült und mit frischem Wasser gefüllt werden. Füllen Sie ausschliesslich frisches kaltes Wasser nach. Nie mit Milch, Mineralwasser oder an­deren Flüssigkeiten auffüllen.
15.2 Kaffeesatz leeren
! KAFFEESATZ
LEEREN
Wenn diese Anzeige leuchtet, kann kein Kaffeebezug mehr erfolgen. Wasser- und Dampfbezug ist aber noch möglich. Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter (26).
! Entfernen Sie vorsichtig die Tropfschale (1) und den Kaffeesatz-
behälter, es befindet sich Wasser darin (Fig. 15).
! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die leere saubere Tropfschale (1) und den Kaffeesatz-
behälter wieder in die IMPRESSA ein. (Die Schale muss minde­stens für 10 Sekunden aus dem Gerät entfernt sein).
! BITTE WÄHLEN
15.3 Tropfschale leeren
! SCHALE
LEEREN
Wenn diese Anzeige leuchtet, kann kein Bezug mehr erfol­gen und die Schale muss geleert werden.
! Entfernen Sie vorsichtig die Tropfschale (1) und den Kaffeesatz-
behälter, es befindet sich Wasser darin (Fig. 15).
! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die leere saubere Tropfschale (1) und den Kaffeesatz-
behälter wieder in die IMPRESSA ein.
! BITTE WÄHLEN
15.4 Tropfschale fehlt
! SCHALE
FEHLT
Wenn diese Anzeige leuchtet, kann kein Bezug mehr erfol­gen. Die Tropfschale (1) ist nicht richtig oder gar nicht ein­gesetzt worden.
! Setzen Sie die Tropfschale (1) und den Kaffeesatzbehälter ein. ! BITTE WÄHLEN
D
Page 55
24
15.5 Kaffeebohnen füllen
! BOHNEN
FÜLLEN
Wenn diese Anzeige leuchtet, kann kein Kaffeebezug mehr erfolgen. Wasser- und Dampfbezug ist aber noch möglich. Füllen Sie Bohnen nach wie unter Kapitel 2.4 beschrieben.
! BITTE WÄHLEN
15.6 Steinentfernung aus dem Mahlwerk
! Schalten Sie Ihre IMPESSA mit der Betriebstaste (11) aus. ! Schalten Sie den Netzschalter (27) aus. ! Öffnen Sie die Abdeckung des Bohnenbehälters (16) und entfer-
nen Sie den Aromaschutzdeckel (15).
! Entfernen Sie allfällige Bohnen mit dem Staubsauger. ! Lösen Sie die Schraube im Bohnenbehälter (Fig. 9) und klappen
Sie den Fingerschutz hoch (Fig. 10)
! Setzen Sie den Schlüssel auf (Fig. 11) ! Drehen Sie nun den Schlüssel im Gegenuhrzeigersinn bis sich
der eingeklemmte Stein löst.
! Entfernen Sie die Pulverreste mit dem Staubsauger. ! Klappen Sie den Fingerschutz (Fig. 10) herunter und schrauben
Sie ihn wieder fest.
! Füllen Sie frische Bohnen nach.
15.7 Filter wechseln
Nach dem Bezug von 50 Liter Wasser ist die Wirkung des Filters erschöpft. Die Aufforderung zum Filterwechsel er­scheint im Display.
Lesen Sie dazu das Kapitel 5.2 “Filter wechseln”.
15.8 Information Reinigen
Nach 220 Bezügen oder 80 Einschaltspülungen muss die IMPRES­SA gereinigt werden. Die Aufforderung erscheint im Display. Sie können weiterhin Kaffeeprodukte, Wasser- oder Dampfportionen beziehen. Wir empfehlen Ihnen jedoch, die Reinigung (s. Kapitel
15) innerhalb der nächsten Tage durchzuführen.
! BITTE WÄHLEN /
GERÄT REINIGEN
Nach weiteren 30 Bezügen wechselt die Anzeige. Spätestens jetzt sollten Sie die Reinigung (s. Kapitel 15) durchführen.
! BITTE WÄHLEN /
JETZT REINIGEN
15.9 Information Entkalken
Die IMPRESSA verkalkt gebrauchsbedingt. Die Verkalkung hängt vom Härtegrad Ihres Wassers ab. Die IMPRESSA erkennt die Not­wendigkeit einer Entkalkung. Sie können weiterhin Kaffeepro­dukte, Wasser- oder Dampfportionen beziehen. Wir empfehlen Ihnen jedoch die Entkalkung (s. Kapitel 16) innerhalb der nächsten Tage durchzuführen.
! BITTE WÄHLEN /
GERÄT ENTKALKEN
Nach einiger Zeit wechselt die Anzeige. Spätestens jetzt sollten Sie die Entkalkung (s. Kapitel 16) durchführen.
! BITTE WÄHLEN /
JETZT ENTKALKEN
Page 56
25
15.10 System entleeren
Voraussetzung: Die IMPRESSA ist mit der Betriebstaste (11) ausgeschaltet, aber der Netzschalter (27) ist eingeschaltet (ON).
Dieser Vorgang ist nötig um die IMPRESSA während einem Transport vor Frostschäden zu schützen.
! Stellen Sie ein Gefäss unter das schwenkbare Auslaufrohr (23). ! Drücken Sie eine der Dampf-Bezugstasten bis folgende
Meldung erscheint:
! SYSTEM
LEERT
! Wenn der Vorgang abgeschlossen ist schaltet sich die IMPRES-
SA aus.
Bei der nächsten Inbetriebnahme zeigt die IMPRESSA “SYSTEM FÜLLEN / DAMPFTASTE DRÜCKEN” an. Lesen Sie bitte dazu Kapitel 3 “Erste Inbetriebnahme”.
15.11 Allgemeine Reinigungshinweise
! Nie kratzende Gegenstände oder ätzende Chemikalien zur Reini-
gung verwenden.
! Das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Lappen abwischen. ! Nach jeder Benutzung das schwenkbare Auslaufrohr reinigen. ! Nach dem Aufwärmen von Milch etwas Heisswasser beziehen,
um das schwenkbare Auslaufrohr auch innen zu reinigen.
! Zur gründlichen Reinigung können Sie die Profi-Auto-Cappuc-
cino-Düse demontieren.
! Der Wassertank sollte täglich ausgespült und mit frischem Was-
ser gefüllt werden.
Bei sichtbarem Kalkansatz im Wassertank können Sie diesen mit einem handelsüblichen Entkalkungsmittel entfernen. Nehmen Sie den Wassertank dazu aus dem Gerät.
Bei Verwendung der CLARIS plus Filterpatrone muss diese zuerst aus dem Tank entfernt werden.
16. Reinigung
Die IMPRESSA verfügt über ein integriertes Reinigungspro­gramm. Der Vorgang dauert ca. 15 Minuten.
Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie Original JURA-Rei­nigungstabletten, die auf das Reinigungsprogramm Ihrer IMPRESSA optimal abgestimmt sind. Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass bei Verwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln Beschädigungen am Gerät sowie Rück­stände im Wasser nicht auszuschliessen sind.
Der gestartete Reinigungsprozess darf nicht unterbrochen werden.
! BITTE WÄHLEN
GERÄT REINIGEN
! Drücken Sie die Pflegetaste bis folgende Meldung erscheint: ! SCHALE LEEREN /
KAFFEESATZ LEEREN
! Leeren Sie die Tropfschale (1) und den Kaffeesatzbehälter (Fig.
15).
! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die leere saubere Tropfschale (1) und den Kaffeesatz-
behälter wieder in die IMPRESSA ein.
! PFLEGE
DRÜCKEN
D
Page 57
26
! Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (ca. 0.5 Liter) unter den
Kaffeeauslauf (18).
! Drücken Sie die Pflegetaste . ! GERÄT
REINIGT
! Ein akustisches Signal ertönt. ! TABLETTE
EINWERFEN / PFLEGE DRÜCKEN
! Öffnen Sie den Deckel zum Einfülltrichter für Pulverkaffee (17).
Werfen Sie eine Original JURA-Reinigungstablette ein (Fig. 12) und schliessen Sie den Deckel wieder.
! Drücken Sie die Pflegetaste . ! GERÄT
REINIGT
! Ein akustisches Signal ertönt. ! SCHALE LEEREN /
KAFFEESATZ LEEREN
! Leeren Sie die Tropfschale (1) und den Kaffeesatzbehälter (Fig.
15).
! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die leere saubere Tropfschale (1) und den Kaffeesatz-
behälter wieder in die IMPRESSA ein.
! BITTE WÄHLEN ! Abnehmbarer Pulverschacht herausnehmen und unter fliessen-
dem Wasser kurz abspülen.
Sie können die Reinigung auch jederzeit manuell auslösen (s. Kapitel 13.3).
17. Entkalkung
Die IMPRESSA verfügt über ein integriertes Entkalkungspro­gramm. Der Vorgang dauert ca. 50 Minuten.
Die IMPRESSA verkalkt gebrauchsbedingt. Die Verkalkung hängt vom Härtegrad Ihres Wassers ab. Die IMPRESSA er­kennt die Notwendigkeit einer Entkalkung. Sie können wei­terhin Kaffee oder Heisswasser beziehen. Wir empfehlen Ihnen jedoch, die Entkalkung innerhalb der nächsten Tage nach Anzeige durchzuführen.
Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie Original JURA-Ent­kalkungstabletten, die auf das Entkalkungsprogramm Ihrer IMPRESSA optimal abgestimmt sind. Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass bei Verwendung von ungeeigneten Entkalkungsmitteln Beschädigungen am Gerät sowie Rück­stände im Wasser nicht auszuschliessen sind.
Bei Anwendung des Entkalkungsmittels, allfällige Spritzer und Tropfen auf empfindlichen Abstellflächen, insbesondere Naturstein- und Holzflächen, sofort entfernen oder entspre­chende Vorsichtsmassnahmen treffen.
Der gestartete Entkalkungsprozess darf nicht unterbrochen werden.
Warten Sie auf jeden Fall, bis das eingefüllte Entkalkungs­mittel aufgebraucht und der Tank leer ist. Füllen Sie nie Ent­kalkungsmittel nach.
! BITTE WÄHLEN
GERÄT ENTKALKEN
! Drücken Sie die Pflegetaste bis folgende Meldung erscheint: ! SCHALE LEEREN /
KAFFEESATZ LEEREN
Page 58
27
! Leeren Sie die Tropfschale (1) und den Kaffeesatzbehälter (Fig.
15).
! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die leere saubere Tropfschale (1) und den Kaffeesatz-
behälter wieder in die IMPRESSA ein.
! MITTEL IN TANK /
DAMPFTASTE DRÜCKEN
! Entfernen Sie den Wassertank (14). Entleeren Sie das restliche
Wasser aus dem Tank.
Lösen Sie den Inhalt einer Blister-Schale (3 Tabletten) vollständig in 0.6 Liter Wasser in einem Gefäss auf und füllen Sie die Lösung in den leeren Wassertank. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
! Entfernen Sie die 2-stufige Aufschäumdüse (24) oder die Profi-
Auto-Cappuccino-Düse von der IMPRESSA (falls montiert).
! Stellen Sie ein Gefäss unter das schwenkbare Auslaufrohr (23)
(hohes Gefäss verwenden). Drücken Sie eine der Dampf-Bezug­stasten .
! GERÄT
ENTKALKT
! Ein akustisches Signal ertönt. ! HAHN ÖFFNEN ! Verschieben Sie das Gefäss unter den Heisswasserauslauf (25). ! Drehen Sie den Bezugsschalter Heisswasser (22) auf das Symbol
.
! GERÄT
ENTKALKT
! Ein akustisches Signal ertönt. ! HAHN SCHLIESSEN ! Drehen Sie den Bezugsschalter Heisswasser (22) auf das Symbol
.
! GERÄT
ENTKALKT
! Ein akustisches Signal ertönt. ! SCHALE LEEREN /
KAFFEESATZ LEEREN
! Leeren Sie die Tropfschale (1) und den Kaffeesatzbehälter (Fig.
15).
! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die leere saubere Tropfschale (1) und den Kaffeesatz-
behälter wieder in die IMPRESSA ein.
! WASSERTANK SPÜLEN /
WASSERTANK FÜLLEN
Spülen Sie den Wassertank gut aus und füllen Sie ihn mit kaltem frischem Leitungswasser. Setzen Sie ihn danach wie­der in die IMPRESSA ein.
! DAMPFTASTE DRÜCKEN ! Stellen Sie ein Gefäss unter das schwenkbare Auslaufrohr (23) ! Drücken Sie eine der Dampf-Bezugstasten . ! GERÄT
ENTKALKT
! Ein akustisches Signal ertönt. ! HAHN ÖFFNEN ! Verschieben Sie das Gefäss unter den Heisswasserauslauf (25). ! Drehen Sie den Bezugsschalter Heisswasser (22) auf das Symbol
.
! GERÄT
ENTKALKT
! Ein akustisches Signal ertönt. ! HAHN SCHLIESSEN
D
Page 59
28
! Drehen Sie den Bezugsschalter Heisswasser (22) auf das Symbol
.
! GERÄT
ENTKALKT
! Ein akustisches Signal ertönt. ! SCHALE LEEREN /
KAFFEESATZ LEEREN
! Leeren Sie die Tropfschale (1) und den Kaffeesatzbehälter (Fig.
15).
! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die leere saubere Tropfschale (1) und den Kaffeesatz-
behälter wieder in die IMPRESSA ein.
! BITTE WÄHLEN
Sie können die Entkalkung auch jederzeit manuell auslösen (s. Kapitel 13.3).
18. Entsorgung
Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte ent­sorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammel­systeme.
19. Tipps, für einen perfekten Kaffee
Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf (18)
Sie können den Kaffeeauslauf Ihren Tassengrössen anpassen.
Mahlung
Lesen Sie dazu das Kapitel 2.5 “Einstellung Mahlwerk”.
Tassen vorwärmen
Das Gerät verfügt über eine vorgewärmte Tassenablage (19). Den­noch können Sie zusätzlich die Tassen mit Heisswasser vorwär­men. Je kleiner die Kaffeewassermenge ist, desto wichtiger ist das Vorwärmen.
Zucker und Rahm
Durch Umrühren in der Tasse entweicht Wärme. Durch Beigabe von Rahm oder Milch aus dem Kühlschrank senkt sich die Tempe­ratur des Kaffees beträchtlich.
Page 60
29
20. Probleme
Problem Ursache Abhilfe
Sehr lautes Geräusch der Mühle Fremdkörper im Mahlwerk Lesen Sie Kapitel 14.6
Zuwenig Schaum beim Milchaufschäumen Profi-Auto-Cappuccino-Düse verstopft Düse reinigen (Kapitel. 11.5)
Beim Kaffeebezug fliesst der Kaffee nur Mahlung zu fein Mahlwerk gröber einstellen tropfenweise
Vorgemahlener Kaffee zu fein Verwenden Sie einen gröber
vorgemahlenen Kaffee
Meldung: Schale fehlt wird ständig angezeigt Verschmutzte Metallkontakte hinten an Metallkontakte reinigen
Tropfschale (Fig. 13)
Bohnen füllen wird trotz leerem Bohnenbehälter Bohnenüberwachung verschmutzt Bohnenbehälter (trocken) reinigen nicht angezeigt
D
Page 61
30
21. Rechtliche Hinweise
Diese Bedienungsanleitung enthält die erforderlichen Informatio­nen für die bestimmungsgemässe Verwendung, die richtige Bedie­nung und die sachgerechte Wartung des Gerätes. Die Kenntnis und das Befolgen der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen sind Voraussetzung für die gefahrlose Verwendung sowie für Sicherheit bei Betrieb und Wartung. Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Einsatz berücksichtigen. Ausserdem weisen wir darauf hin, dass der Inhalt dieser Bedie­nungsanleitung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Verein­barung, Zusage oder eines Rechtsverhältnisses ist oder dieses abän­dert. Sämtliche Verpflichtungen von JURA Elektroapparate AG ergeben sich aus dem jeweiligen Kaufvertrag, der auch die voll­ständige und allein gültige Gewährleistungsregelung enthält. Diese vertraglichen Gewährleistungsbestimmungen werden durch die Ausführungen in dieser Bedienungsanleitung weder erweitert noch eingeschränkt. Die Bedienungsanleitung enthält Informationen, die durch Copy­right geschützt sind. Fotokopieren oder Übersetzen in eine andere Sprache ist ohne vorherige schriftliche Zustimmung durch JURA Elektroapparate AG nicht zulässig.
22. Technische Daten
Spannung: 230 V AC
Leistung: 1350 W
Sicherung: 10 A
Sicherheitsprüfung:
Energieverbrauch Sparen –: 40 Wh
Energieverbrauch Sparen 1: 20 Wh
Energieverbrauch Sparen 2: 15 Wh
Pumpendruck: statisch max. 15 bar
Wassertank: 5.7 Liter
Fassungsvermögen Bohnenbehälter: 280 g.
Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter: max. 40 Portionen
Kabellänge: ca. 1.1 m
Gewicht: 15.2 kg
Masse (BxHxT): 41 x 47 x 39 cm
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG Richtlinien: 73/23/ EWG vom 19.02.1973 “Niederspannungsrichtlinie”
einschliesslich Änderungsrichtlinie 93/336/ EWG. 89/336/ EWG vom 03.05.1989 “EMV-Richtlinie” einschliesslich
Änderungsrichtlinie 92/31/ EWG.
Page 62
Art. 67306 – 4/07
JURA Elektroapparate AG – Kaffeeweltstrasse 10 – CH-4626 Niederbuchsiten www.jura.com
Loading...