Jura S9, S7 User Manual [de]

Page 1
IMPRESSA S9/S7 avantgarde
Gebruiksaanwijzing
10/06
Art. Nr. 66813
Page 2
Legende:
! DISPLAYGEGEVENS = ter informatie
! DISPLAYGEGEVENS = ga te werk volgens de
= Aanwijzing = Belangrijk = Tip
JURA Elektroapparate AG, CH-4626 Niederbuchsiten,
Internet http://www.jura.com
Page 3
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 11
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
Fig. 12Fig. 9 Fig. 10
Fig. 13
1
2
3
Fig. 14 Fig. 15
Page 4
12
3
17
6 5
4
7
10
9
8
12
11
13
14
16
15
18
19
21
20
22
26
25
24
23
27
Omschrijving van het apparaat
1. Lekbakje
2. Rooster
3. Programmeerdeur
4. Rotary Switch
5. Keuzeknop voor voorgemalen koffie
6. Keuzeknop koffie à la carte
7. Keuzeknop 1 koffie
8. Keuzeknop 2 koffie
9. Keuzeknop 1 Espresso
10. Keuzeknop 2 Espresso
11. Schakelaar Aan/ Uit
12. Onderhoudsknop
13. Display-dialoogsysteem
14. Watertank met draagbeugel
15. Aromadeksel
16. Afdekking bonenreservoir
17. Deksel vulopening voor vóórgemalen koffie
18. In hoogte verstelbare koffie-uitloop
19. Kopjesplateau
20. Keuzeknop continu stoom
21. Keuzeknop stoomdosering
22. Keuzeknop heet water
23. Connector System
©
24. Profi Auto Cappuccinatore
25. In hoogte verstelbare heetwateruitloop
26. Koffieafvalbakje
27. Netschakelaar
Page 5
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsvoorschriften ..........................................blz 6
1.1 Waarschuwingsinstructies ..............................blz 6
1.2 Voorzorgsmaatregelen ..................................blz 6
2. Voorbereiden van uw IMPRESSA S9/S7 avantgarde......blz 6
2.1 Controle netspanning ....................................blz 6
2.2 Controle elektro-zekering...............................blz 7
2.3 Waterreservoir vullen ...................................blz 7
2.4 Koffiebonen bijvullen ....................................blz 7
2.5 Afstelling molen ..........................................blz 7
2.6 Netschakelaar.............................................blz 7
3. Eerste inbedrijfstelling............................................blz 7
3.1 Kopjesverlichting .........................................blz 8
4. Instelling waterhardheid..........................................blz 8
5. Gebruik van de CLARIS plus filterpatroon ...................blz 9
5.1 Filter plaatsen ............................................blz 9
5.2 Filter vervangen ..........................................blz 9
6. Apparaat spoelen ..................................................blz 10
7. Bereiding van koffie (1 Espresso, 2 Espresso,
1 Koffie, 2 Koffie) .................................................blz 10
7.1. Bereiding van voorgemalen koffie.....................blz 11
8. Bereiding van koffie à la carte ..................................blz 11
9. Gebruik van heet water ...........................................blz 12
10. Melk opschuimen ..................................................blz 12
10.1 Bereiden van cappuccino en warme melk met
het Profi Auto Cappuccinatore ........................blz 12
10.2 Bereiding of opschuimen van melk tijdens de
permanente bereiding (met de Profi Auto
Cappuccinatore) ..........................................blz 12
10.3 Reiniging van de Profi Auto Cappuccinatore .......blz 13
11. IMPRESSA S9/S7 avantgarde uitschakelen .................blz 13
12. Programmering ....................................................blz 13
12.1 Programmering filters...................................blz 14
12.2 Programmering waterhardheid
(uitsluitend bij instelling FILTER NEE) .............blz 14
12.3 Onderhoud .................................................blz 14
12.4 Programmering hoeveelheid gemalen koffie
voor koffie en espresso ..................................blz 14
12.5 Instelling watervolume voor koffie, espresso
en à la Carte...............................................blz 15
12.6 Programmering temperatuur voor koffie,
espresso en à la Carte ...................................blz 15
12.7 Programmering water dosering........................blz 16
12.8 Programmering stoomdosering........................blz 16
12.9 Energie sparen............................................blz 17
12.10 Klok instellen..............................................blz 18
12.11 Programmering automatische inschakeltijd .........blz 18
12.12 Programmering automatische uitschakeltijd ........blz 19
12.13 Programmering taal .....................................blz 19
12.14 Programmering display .................................blz 20
12.15 Informatie .................................................blz 20
12.16 Producten terugzetten op de fabrieksinstelling .....blz 21
13. Service en onderhoud .............................................blz 21
13.1 Waterreservoir vullen ...................................blz 21
13.2 Afvalbak legen ............................................blz 21
13.3 Lekbakje leegmaken .....................................blz 22
13.4 Lekbakje ontbreekt.......................................blz 22
13.5 Koffiebonen bijvullen ....................................blz 22
13.6 Het verwijderen van pitten uit de molen .............blz 22
13.7 Filter vervangen ..........................................blz 22
13.8 Informatie reinigen ......................................blz 22
13.9 Informatie ontkalken ....................................blz 23
13.10 Systeem legen .............................................blz 23
13.11 Algemene reinigingsvoorschriften .....................blz 23
14. Reiniging ............................................................blz 23
15. Ontkalking...........................................................blz 24
16. Afvalverwijdering ..................................................blz 26
17. Tips voor een perfecte koffie .....................................blz 26
18. Problemen ...........................................................blz 27
19. Juridische instructies..............................................blz 28
20. Technische gegevens...............................................blz 28
5
NL
Page 6
6
Voordat u begint
Wij feliciteren u met de aankoop van deze IMPRESSA S9/S7 avantgarde.
Lees als garantie dat uw IMPRESSA perfect functioneert, deze handleiding nauwkeurig door en bewaar deze om haar in de toe­komst ook te kunnen raadplegen. Als u meer informatie nodig hebt of als er zich speciale problemen voordoen die in deze handleiding voor u niet uitvoerig genoeg wor­den behandeld, bestel dan de vereiste informatie bij uw plaatselijke vakhandelaar of rechtstreeks bij JURA Elektroapparate AG.
Verder vindt u op de website www.jura.com nuttige tips over bediening en onderhoud van uw IMPRESSA. Vergeet niet even rond te kijken in de Knowledge Builder, onze geanimeerde gebruiksaanwijzing. LEO, onze assistent, voert u door alle functies.
1. Veiligheidsvoorschriften
1.1 Waarschuwingsinstructies
! Kinderen onderkennen de gevaren niet die kunnen ontstaan bij
het omgaan met elektrische apparatuur; laat daarom nooit kinde­ren zonder toezicht alleen bij elektrische apparatuur.
! De IMPRESSA mag alleen maar worden gebruikt door geïnstru-
eerde personen.
! Neem nooit een defect apparaat of een apparaat met een bescha-
digde toevoerleiding in gebruik.
! Repareer of open de IMPRESSA nooit zelf. Reparaties mogen
alleen maar worden uitgevoerd door geautoriseerde serviceplaat­sen met originele reserveonderdelen en accessoires.
! Dompel de IMPRESSA nooit in water onder.
1.2 Voorzorgsmaatregelen
! Stel de IMPRESSA nooit bloot aan weersinvloeden (regen,
sneeuw, vorst) en bedien haar ook niet met natte handen.
! Zet de IMPRESSA op een stabiele, horizontale en tegen het
eventueel uitlopen van water resistente plaat. Zet haar nooit op hete of warme vlakken (kookplaten). Kies een voor kinderen ontoegankelijke plaats.
! Trek de netstekker er altijd uit tijdens langdurige afwezigheid
(vakantie enz.).
! Schakel de netstekker altijd eerst uit vóór reinigingswerkzaam-
heden.
! Trek nooit aan de voedingsdraad of aan de IMPRESSA zelf als u
de netstekker eruit trekt.
! De IMPRESSA is via een voedingskabel met het stroomnet ver-
bonden. Let erop dat niemand over de voedingskabel struikelt en het apparaat naar beneden trekt. Houdt kinderen en huisdieren uit de buurt.
! Zet de IMPRESSA of losse onderdelen van het apparaat nooit in
de afwasmachine.
! Kies een dusdanige plaats van opstelling voor de IMPRESSA
koffiemachine dat een goede luchtcirculatie kan plaatshebben, om haar te beschermen tegen oververhitting.
2. Voorbereiden van uw IMPRESSA S9/S7 avantgarde
2.1 Controle netspanning
Het apparaat is af fabriek op de correcte netspanning afgesteld. Controleer of uw netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje op de onderkant van het apparaat.
Page 7
7
2.2 Controle elektro-zekering
Het apparaat is ontworpen voor een stroomsterkte van 10 Ampère. Controleer of de elektrische zekering hiervoor ontworpen is.
2.3 Waterreservoir vullen
Vul uitsluitend vers, koud water bij. Nooit met melk, mine­raalwater of andere vloeistoffen vullen.
! Verwijder de watertank en spoel deze goed uit met koud leiding-
water (fig. 1).
! Vul vervolgens de watertank en plaats deze weer in de koffie-
machine. Let erop dat het reservoir correct geplaatst is en goed inklikt.
2.4 Koffiebonen bijvullen
Om lange tijd plezier van uw IMPRESSA te hebben en gevallen van reparatie te voorkomen dient u erop te letten dat het maalwerk van uw JURA koffiemachine niet geschikt is voor koffiebonen die tijdens of na het branden zijn behan­deld met additieven (b.v. suiker). Het gebruik van dergelijke koffiemengsels kan leiden tot beschadigingen aan de molen. Reparatiekosten die hieruit voortvloeien vallen niet onder de garantiebepalingen.
! Open het deksel van het koffiebonenreservoir (fig. 2) en verwij-
der het aromadeksel (15).
! Verwijder eventueel aanwezige vervuiling of vreemde voorwer-
pen die zich in het reservoir bevinden.
! Vul het reservoir (fig. 2) met bonen, leg het aromadeksel (15)
weer op zijn plaats en sluit het deksel.
2.5 Afstelling molen
U kunt de molen aanpassen aan het soort branding van uw koffie. Wij adviseren u voor:
een licht gebrande koffie ! een fijnere instelling donker gebrande koffie ! een grovere instelling
De maling kan alleen maar worden omgezet als de molen loopt.
! Maak de afdekking van het bonenreservoir open (16). ! Voor het instellen van de maling zet u de draaiknop (fig. 2) in de
gewenste stand.
! U hebt de volgende mogelijkheden:
hoe kleiner de punten, des te fijner de maling hoe groter de punten, des te grover de maling
2.6 Netschakelaar
Gebruik vóór de eerste inbedrijfstelling de netschakelaar (27) op uw IMPRESSA.
Wij adviseren u uw IMPRESSA bij vrij lange afwezigheid (vakantie enz.) met de netschakelaar (27) uit te schakelen.
3. Eerste inbedrijfstelling
! Gebruik de netschakelaar (27) aan de achterkant (links beneden)
van het apparaat (fig. 3).
! Wanneer het apparaat met de netschakelaar ingeschakeld is,
brandt schakelaar (11).
! Schakel uw apparaat aan met de schakelaar (11). Hierdoor
gaat de schakelaar uit.
! Open de programmeerdeur (3).
NL
Page 8
8
! TAAL
NL
! Draai aan de Rotary Switch (4) totdat op het display de gewenste
taal wordt aangegeven.
! Bij voorbeeld: ! TAAL
NL
! Bevestig uw keuze door het indrukken van de Rotary Switch (4). ! SYSTEEM VULLEN / STOOM DRUKKEN ! Plaats een bakje onder het Profi Auto Cappuccinatore (24) en
druk op één van de knoppen voor stoombereiding .
! Het systeem wordt nu automatisch gevuld. Er loopt een beetje
water uit het uitlooppijpje.
! SYSTEEM VULT ! APPARAAT WARMT OP ! ONDERHOUD DRUKKEN ! Zet een kopje onder de in hoogte verstelbare koffie-uitloop (18). ! Druk op de onderhoudstoets . ! APPARAAT SPOELT ! Nu worden de waterleidingen met vers water gespoeld. Er loopt
een beetje water uit bij het koffie-uitlooppijpje (18).
! KIEZEN A.U.B. ! U kunt nu het gewenste product bereiden door op de betreffende
keuzeknop te drukken.
Als op het display BONEN VULLEN verschijnt, activeert u nogmaals een koffieproduct. De molen is nog niet geheel gevuld met koffiebonen.
Om uitstekende schuim te verkrijgen kunt u de in hoogte verstelbare koffie-uitloop (18) individueel aanpassen aan de grootte van uw kopjes (fig. 4).
3.1 Kopjesverlichting
Omdat het oog meegeniet, plaatst de kopjesverlichting de perfecte koffie altijd in het juiste licht. Bij het inschakelen van de IMPRESSA of bij het indrukken van een willekeurige toets wordt de verlichting van de kopjes gedu­rende 1 minuut geactiveerd.
4. Instelling waterhardheid
In de IMPRESSA wordt water verhit. Dit veroorzaakt een tijdens het gebruik optredende verkalking die automatisch wordt aangegeven. De IMPRESSA moet op de hardheid van het gebruikte water worden afgesteld. Gebruik de bijge­voegde teststaafjes of informeer bij uw waterleidingmaat­schappij.
1° Duitse hardheid komt overeen met 1,79° Franse hardheid.
Zodra het filter geactiveerd is, verschijnt de programmastap waterhardheid niet meer.
De IMPRESSA is door de fabriek op 16°dH afgesteld. Deze instel­ling kunt u veranderen. Ga hierbij als volgt te werk:
! KIEZEN A.U.B. ! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER NEE ! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! HARDHEID
16°dH
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
Page 9
9
! 16°dH
"""##
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat de gewenste waterhard-
heid ingesteld is.
! 20°dH (voorbeeld)
""""#
! Bevestig de gewenste instelling door de Rotary Switch (4) in te
drukken.
! HARDHEID
20°dH (voorbeeld)
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat op het display de
volgende melding verschijnt:
! EXIT ! Druk nu op de Rotary Switch (4) om de programmering te ver-
laten.
! KIEZEN A.U.B.
5. Gebruik van de CLARIS plus filterpatroon
Als CLARIS plus filterpatronen op de juiste wijze worden gebruikt, hoeft uw IMPRESSA niet meer te worden ontkalkt. Nadere informatie over de CLARIS plus filterpatroon vindt u in de brochure ,,CLARIS plus. Hard voor kalk. Zacht voor de koffiemachine.”
5.1 Filter plaatsen
! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
! Draai de Rotary Switch (4), totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! FILTER
JA
! Druk op de Rotary Switch (B) om uw instelling te bevestigen. ! FILTER
PLAATSEN / STOOM DRUKKEN
! Verwijder de watertank (14). Haal het resterende water uit het
tankje. Klap de patroonhouder (fig. 1) omhoog. Plaats het ver­lengstuk (als bijlage in de welkomstverpakking) boven op de CLARIS plus filterpatroon. Plaats nu de filterpatroon, terwijl u deze licht aandrukt, in de watertank (fig. 1)
! Sluit de patroonhouder, totdat deze hoorbaar vastklikt. ! Vul de watertank (14) met koud, vers leidingwater en plaats het
weer in de machine.
! Zet een bak die groot genoeg is (min. 0,5 Liter) onder het Profi
Auto Cappuccinatore (24) en druk op één van de bereidings­knoppen voor stoom om te beginnen met de filterspoeling.
! FILTER SPOELT ! De filterspoeling stopt automatisch. ! KIEZEN A.U.B.
U hebt nu het filter geactiveerd. In de programmamodus ver­schijnt dan de programmastap waterhardheid niet meer.
Het water kan een geringe verkleuring vertonen (niet schade­lijk voor de gezondheid).
5.2 Filter vervangen
Als er 50 liter water zijn bereid, is de werking van het filter uitgeput. Op het display verschijnt de oproep om het filter te vervangen. Controleer de gebruiksduur van het CLARIS plus filter met behulp van de schaal op de patroonhouder op het waterreservoir.
NL
Page 10
10
! KIEZEN A.U.B. / FILTER VERVANGEN ! De onderhoudstoets brandt. Druk op de onderhoudstoets . ! FILTER PLAATSEN / STOOM DRUKKEN ! Verwijder de watertank (14) uit de IMPRESSA. Haal het
resterende water uit de tank. Klap de patroonhouder (fig. 1) omhoog. Plaats het verlengstuk bovenop de CLARIS plus filter­patroon. Plaats nu de filterpatroon, terwijl u deze licht aandrukt, in de watertank (fig. 1)
! Sluit de patroonhouder, totdat deze hoorbaar vastklikt. ! Vul de watertank (14) met koud, vers leidingwater en plaats het
weer in de machine.
! Zet een bak die groot genoeg is (min. 0,5 liter) onder het Profi
Auto Cappuccinatore (24). En druk op één van de knoppen voor stoombereiding om te beginnen met de filterspoeling.
! FILTER SPOELT ! De filterspoeling stopt automatisch. ! KIEZEN A.U.B.
U kunt het wisselen van het filter ook altijd handmatig via het onderhoudsmenu activeren (uitsluitend wanneer het filter geactiveerd is) zie hoofdstuk 13.3
6. Apparaat spoelen
Als de IMPRESSA uitgeschakeld en reeds afgekoeld is, moet zij worden gespoeld bij het inschakelen. Bij het uit­schakelen van het apparaat wordt automatisch een spoeling geactiveerd.
! ONDERHOUD DRUKKEN ! Zet een kopje onder de koffie-uitloop (18). ! Druk op de onderhoudstoets .
! APPARAAT SPOELT ! KIEZEN A.U.B.
U kunt de spoeling ook altijd handmatig via het onderhouds­menu activeren (zie hoofdstuk 13.3).
7. Bereiding van koffie (1 Espresso, 2 Espressi, 1 Koffie, 2 Koffie)
! KIEZEN A.U.B. ! Zet 1 of 2 kopjes onder het koffie-uitlooppijpje (18) en druk op
de gewenste bereidingstoets , , , . Het vóórbevochti­gingssysteem (I.P.B.A.S.©) maakt de gemalen koffie een beetje nat, onderbreekt het doorlopen even en begint dan pas met het echte koffiezetten.
! 1 ESPRESSO (voorbeeld)
NORMAAL (voorbeeld)
! De koffiebereiding stopt automatisch zodra het ingestelde water-
volume bereikt is.
! KIEZEN A.U.B.
U kunt de bereiding ook voortijdig afbreken door een wille­keurige keuzeknop in te drukken.
Het watervolume kan tijdens de koffiebereiding worden gewijzigd. Open de programmeerdeur. Draai aan de Rotary Switch (4), totdat op het display de gewenste ML-indicatie verschijnt. Het volume voor het koffiewater kan in stappen van 5 ML worden gedoseerd.
De indicatie in ML is een richtwaarde en kan afwijken van de effectieve hoeveelheid.
Page 11
11
7.1. Bereiding van voorgemalen koffie
Gebruik nooit in water oplosbare instant koffie of snelfilter­koffie!
! KIEZEN A.U.B. ! Zet 1 of 2 kopjes onder het koffie-uitlooppijpje (18) en open de
programmeerdeur (3). Druk op de keuzeknop voor voorgemalen koffie .
! GEM.KOFF.
VULLEN / KIEZEN A.U.B.
! Doe nu 1 of 2 afgestreken maatschepjes met vóórgemalen koffie
in de vulopening voor gemalen koffie (17).
! Druk op de gewenste keuzeknop. ! 1 ESPRESSO (voorbeeld)
GEM.KOFF.
! De koffiebereiding stopt automatisch zodra het ingestelde water-
volume bereikt is.
! KIEZEN A.U.B.
U kunt de bereiding ook voortijdig afbreken door een wille­keurige keuzeknop in te drukken.
Wij adviseren u altijd uitsluitend gemalen koffie van vers ge­malen koffiebonen of voorgemalen, vacuüm verpakte koffie te gebruiken. Doe er nooit meer dan 2 porties gemalen koffie in. De vultrechter is geen voorraadreservoir. Let erop dat de gemalen koffie die u gebruikt niet te fijn is gemalen. Dit kan ertoe leiden dat het systeem verstopt raakt en de koffie loopt slechts druppelsgewijs door.
Als er per ongeluk op de keuzeknop is gedrukt, dan kan deze keuze weer worden opgeheven door op de bereidings­knop te drukken.
Het watervolume kan tijdens de koffiebereiding worden gewijzigd. Draai aan de Rotary Switch (4), totdat op het dis­play de gewenste ML-indicatie verschijnt. Het watervolume voor de koffie kan in stappen van 5 ML worden gedoseerd.
De indicatie in ML is een richtwaarde en kan afwijken van de effectieve hoeveelheid.
8. Bereiding van koffie à la carte
! KIEZEN A.U.B. ! Zet 1 kopje onder het koffie-uitlooppijpje (18) en open de pro-
grammeerdeur (3). Druk op de keuzeknop “à la Carte” .
! A LA CARTE
LICHT
! Draai aan de Rotary Switch (4) totdat de gewenste koffiesterkte
wordt aangegeven en druk op de Rotary Switch (4) om te begin­nen met het product. Het vóórbevochtigingssysteem (I.P.B.A.S.
©
) maakt de gemalen koffie een beetje nat, onderbreekt het door­lopen even en begint dan pas met het echte koffiezetten.
! A LA CARTE
EXTRA (voorbeeld)
! De koffiebereiding stopt automatisch zodra het ingestelde water-
volume bereikt is.
! KIEZEN A.U.B.
U kunt de bereiding ook voortijdig afbreken door een wille­keurige keuzeknop in te drukken.
Het watervolume kan tijdens de koffiebereiding worden ge­wijzigd. Draai aan de Rotary Switch (4), totdat op het dis­play de gewenste ML-indicatie verschijnt. Het watervolume voor de koffie kan in stappen van 5 ML worden gedoseerd.
De indicatie in ML is een richtwaarde en kan afwijken van de effectieve hoeveelheid.
NL
Page 12
12
9. Gebruik van heet water
! KIEZEN A.U.B. ! Plaats 1 kopje of 1 glas onder het uitlooppijpje voor heet water
(25) en draai de keuzeknop heet water (22) naar de positie .
! WATER
DOSERING
! Het gebruik van water stopt automatisch zodra het ingestelde
watervolume bereikt is.
! KRAAN SLUITEN ! Draai de keuzeknop (22) terug naar de positie . ! KIEZEN A.U.B.
U kunt de bereiding ook voortijdig onderbreken door de keuzeschakelaar (22) terug te zetten naar de positie .
Het watervolume kan ook tijdens het lopende proces worden gewijzigd. Open de programmeerdeur (3). Draai aan de Rotary Switch (4), totdat op het display de gewenste ML­indicatie verschijnt. Het watervolume kan in stappen van 5 ML worden gedoseerd.
De indicatie in ML is een richtwaarde en kan afwijken van de effectieve hoeveelheid.
10. Melk opschuimen
Uw IMPRESSA is gereed voor het opschuimen van melk, als de twee lampjes van de knoppen voor het gebruik van stoom constant branden. Als de lampjes niet branden, drukt u op één van de twee keuzeknoppen .
Verwijder bij de eerste keer gebruiken het beschermkapje van de Profi Auto Cappuccinatore. Het beschermkapje is al­leen nodig tijdens het transport als bescherming tegen het binnendringen van verontreinigingen.
10.1 Bereiden van cappuccino en warme melk met het Profi Auto Cappuccinatore
! Vul het melktankje met melk of dompel het slangetje direct in de
melk.
! Zet een kopje onder het Profi Auto Cappuccinatore. ! Druk op de keuzeknop stoomdosering . ! STOOM DOSERING ! Er wordt net zo lang opgeschuimd of warme melk bereid als u de
stoomdosering hebt geprogrammeerd (z. “Programmering stoom dosering”, hoofdstuk 13.8).
! Voor cappuccino draait u de keuzehendel (1, fig. 7) naar
sector 2.
! Voor warme melk draait u de keuzehendel (1, fig. 7) naar
sector 3.
! Zet nu het kopje met het cappuccinoschuim of de warme melk
onder het koffieuitlooppijpje (18) en neem het gewenste koffie­product af.
10.2 Bereiding of opschuimen van melk tijdens de permanente bereiding (met de Profi Auto Cappuccinatore)
! Vul de melkhouder met melk of steek het slangetje direct in de
melk.
! Plaats een kopje onder de Profi Auto Cappuccinatore. ! Druk op de bereidingsknop Permanent stoom . ! STOOMBEREIDING ! Er wordt opgeschuimd of hete melk bereid, totdat u de berei-
dingsknop Permanent stoom nogmaals indrukt.
! Voor opgeschuimde melk de keuzehendel (1, Fig. 7) in stand
2 draaien.
! Voor hete melk de keuzehendel (1, Fig. 7) in stand 3 draaien.
Page 13
13
10.3 Reiniging van de Profi Auto Cappuccinatore
Na de bereiding van melk dient u het Profi Auto Cappucina­tore te reinigen. Wij adviseren deze reiniging dagelijks uit te voeren.
U krijgt van uw IMPRESSA geen verzoek om de cappuc­cinoreiniging uit te voeren.
Voor een reiniging van de Profi Auto Cappuccinatore ge­bruikt u de JURA Auto-Cappuccino reiniger. Deze is in de vakhandel te koop. Wij adviseren deze reiniging dagelijks uit te voeren.
! Plaats een bakje onder de Profi Auto Cappuccinatore (24). ! Vul een tweede bakje met 2,5 dl vers water en doe er een dop
Auto Cappuccino-reiniger in.
! Steek de melkaanzuigslang in het tweede bakje met de Auto
Cappuccino-reiniger.
! Druk op de bereidingsknop Permanent stoom . ! Is de vloeistof doorgelopen, druk dan nogmaals op de berei-
dingsknop Permanent stoom .
! Vul een bakje met vers water. ! Dompel de melkaanzuigslang in het bakje. ! Druk op de bereidingsknop Permanent stoom . ! Is het verse water doorgelopen, druk dan nogmaals op de berei-
dingsknop Permanent stoom .
! Het apparaat is klaar voor bereiding.
Wij adviseren eveneens om het mondstuk regelmatig te de­monteren en onder stromend water uit te spoelen.
! Haal het Profi Auto Cappucinatore van de IMPRESSA en
demonteer het volgens fig. 8.
! Spoel alle onderdelen van het mondstuk grondig af met stromend
water.
! Monteer het Profi Auto Cappucinatore weer en installeer het op
de IMPRESSA.
11. IMPRESSA S9/S7 avantgarde uitschakelen
Als u uw IMPRESSA uitschakelt, wordt van tevoren het koffie-uit­looppijpje gespoeld. Let erop dat onder het koffie-uitlooppijpje (18) een geschikt bakje staat.
! KIEZEN A.U.B. ! Druk op de schakelaar (11) om de IMPRESSA uit te schake-
len.
! APPARAAT SPOELT ! Het koffieuitlooppijpje (18) wordt gespoeld.
12. Programmering
De IMPRESSA is door de fabriek zo ingesteld dat u zonder een extra programmering koffie kunt bereiden. Om het resul­taat aan uw individuele smaak aan te passen kunnen diverse waarden individueel worden geprogrammeerd.
De volgende programmapunten zijn instelbaar:
! Filters ! Waterhardheid ! Onderhoud ! Hoeveelheid gemalen koffie ! Waterhoeveelheid ! Temperatuur ! Water dosering ! Stoom dosering ! Energie sparen ! Tijd
NL
Page 14
14
! Automatische inschakeltijd ! Automatische uitschakeltijd ! Taal ! Display ! Informatie (uitsluitend oproepbaar)
12.1 Programmering filters
Lees hiervoor hoofdstuk 5 “De CLARIS plus filterpatroon plaat­sen”.
12.2 Programmering waterhardheid (uitsluitend bij instelling FILTER NEE)
Lees hiervoor hoofdstuk 4 “Instelling waterhardheid”.
12.3 Onderhoud
U hebt de mogelijkheid de volgende onderhoudsfuncties via dit programmapunt te activeren:
APPARAAT SPOELEN, APPARAAT REINIGEN, APPARAAT ONTKALKEN, FILTER VERVANGEN.
Voorzover er een CLARIS plus filterpatroon is ingezet en de filter­instelling op “JA” staat geprogrammeerd, wordt “APPARAAT ONTKALKEN” niet aangegeven.
Voorzover er geen CLARIS plus filterpatroon is ingezet en de filterinstelling op “NEE” staat geprogrammeerd, wordt “FILTER VERVANGEN” niet aangegeven.
! KIEZEN A.U.B. ! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! ONDERHOUD ! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
! APPARAAT
SPOELEN
! Draai aan de Rotary-Switch (4) totdat de gewenste onderhouds-
functie (keuze zie boven) wordt aangegeven. Activeer de functie door het indrukken van de Rotary Switch (4).
Het onderhoudsmenu wordt na 5 seconden (voorzover er geen actie is geactiveerd) automatisch verlaten.
12.4 Programmering hoeveelheid gemalen koffie voor koffie en espresso
U kunt de hoeveelheid gemalen koffie voor koffie en espresso individueel aanpassen.
! KIEZEN A.U.B. ! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! GEM.KOFF.
HOEVEELH
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
! KIEZEN A.U.B. ! Druk op de gewenste keuzeknop.
Page 15
15
! NORMAAL (voorbeeld)
"""
_ _ _ +
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat de gewenste hoeveel-
heid gemalen koffie ingesteld is.
! STERK (voorbeeld)
""""
_ _ +
! Bevestig de gewenste instelling door de Rotary Switch (4) in te
drukken.
! GEM.KOFF.
HOEVEELH
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat op het display de
volgende melding verschijnt:
! EXIT ! Druk nu op de Rotary Switch (4) om de programmering te ver-
laten.
! KIEZEN A.U.B.
12.5 Instelling watervolume voor koffie, espresso en à la Carte
In de basisinstelling zijn reeds gedefinieerde waterhoeveelheden opgeslagen (koffie 130 ml, Espresso 60 ml, à la Carte 145 ml). Deze kunnen echter naar wens worden gewijzigd.
! KIEZEN A.U.B. ! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4), totdat de volgende melding wordt
aangegeven:
! WATER
VOLUME
! Druk op de Rotary Switch (4) om het programmapunt te verla-
ten.
! KIEZEN A.U.B. ! Druk op de keuzeknop van het gewenste product. ! 1 ESPRESSO (voorbeeld)
60 ML
! Draai aan de Rotary Switch (4) om de gewenste waterhoeveel-
heid in te stellen en druk op de Rotary Switch (4) om uw invoer te bevestigen.
! WATER
VOLUME
! Draai de Rotary Switch (4), totdat de volgende melding wordt
aangegeven:
! EXIT ! Druk op de Rotary Switch (4) om de programmering te verlaten. ! KIEZEN A.U.B.
12.6 Programmering temperatuur voor koffie, espresso en à la Carte
U kunt de temperatuur voor ieder koffieproduct individueel aanpassen. De temperatuur kan in 2 stappen (NORMAAL, HOOG) worden ingesteld.
! KIEZEN A.U.B. ! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! TEMP.
NL
Page 16
16
gaan.
! KIEZEN A.U.B. ! Druk op de gewenste keuzeknop. ! TEMP.
NORMAAL (voorbeeld)
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat de gewenste tempera-
tuur ingesteld is.
! TEMP.
HOOG (voorbeeld)
! Bevestig de gewenste instelling door de Rotary Switch (4) in te
drukken.
! TEMP. ! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat op het display de vol-
gende melding verschijnt:
! EXIT ! Druk nu op de Rotary Switch (4) om de programmering te ver-
laten.
! KIEZEN A.U.B.
12.7 Programmering water dosering
In de basisinstelling is reeds een gedefinieerd watervolume (225 ml) opgeslagen. Deze hoeveelheid kan echter naar wens worden gewijzigd.
! KIEZEN A.U.B. ! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4), totdat de volgende melding wordt
aangegeven:
! WATER
DOSERING
! Druk op de Rotary Switch (4) om het programmapunt te verla-
ten.
! DOSERING
225 ML (voorbeeld)
! Draai aan de Rotary Switch (4) om de gewenste waterhoeveel-
heid in te stellen en druk op de Rotary Switch (4) om uw invoer te bevestigen.
! WATER
DOSERING
! Draai de Rotary Switch (4), totdat de volgende melding wordt
aangegeven:
! EXIT ! Druk op de Rotary Switch (4) om de programmering te verlaten. ! KIEZEN A.U.B.
12.8 Programmering stoomdosering
In de basisinstelling is reeds een gedefinieerde stoomdosering (20 sec.) opgeslagen. Deze hoeveelheid kan echter naar wens worden gewijzigd.
! KIEZEN A.U.B. ! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4), totdat de volgende melding wordt
aangegeven:
! STOOM
DOSERING
! Druk op de Rotary Switch (4) om het programmapunt te ver-
laten.
! DOSERING
20 SEC (voorbeeld)
Page 17
17
! Draai aan de Rotary Switch (4) om de gewenste stoomdosering
in te stellen en druk op de Rotary Switch (4) om uw invoer te be­vestigen.
! STOOM
DOSERING
! Draai de Rotary Switch (4), totdat de volgende melding wordt
aangegeven:
! EXIT ! Druk op de Rotary Switch (4) om de programmering te verlaten. ! KIEZEN A.U.B.
12.9 Energie sparen
U kunt uw machine op verschillende energiebesparings­modussen instellen.
! KIEZEN A.U.B. ! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! ENERGIE
SPAREN –
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
! ENERGIE
SPAREN –
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat de gewenste energie-
besparingsmodus ingesteld is.
! ENERGIE
SPAREN 2 (voorbeeld)
! Bevestig de gewenste instelling door de Rotary Switch (4) in te
drukken.
! ENERGIE
SPAREN 2 (voorbeeld)
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat op het display de vol-
gende melding verschijnt:
! EXIT ! Druk nu op de Rotary Switch (4) om de programmering te ver-
laten.
! KIEZEN A.U.B.
Energie sparen –
Op deze stand staat de IMPRESSA permanent gereed. Met deze instelling kunnen alle producten zonder wachttijd worden bereid.
Gebruik deze instelling als u veel koffieproducten en stoom­doseringen bereidt en geen wachttijden op de koop toe wilt nemen.
Energie sparen 1
Op deze stand staat de IMPRESSA permanent gereed om koffie­producten te bereiden. De machine wordt apart opgewarmd om stoom te bereiden.
Gebruik deze instelling wanneer u overwegend koffiepro­ducten bereidt en u voor de stoomdoseringen een wachttijd van ca. 1 minuut accepteert.
Energie sparen 2
Op deze stand staat de IMPRESSA niet gereed (spaartemperatuur) en moet zij apart worden opgewarmd voor de bereiding van koffie en stoom.
NL
Page 18
18
De IMPRESSA schakelt 5 minuten na de laatste bereiding naar spaartemperatuur.
Gebruik deze instelling wanneer u slechts zeer weinig koffieproducten EN stoomdoseringen bereidt en voor beide producten een wachttijd van ca. 30 seconden accepteert.
12.10 Klok instellen
De programmering van de klok is nodig om de automatische inschakeltijd te kunnen gebruiken.
! KIEZEN A.U.B. ! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! TIJD
—:—
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
! TIJD
—:—
! Draai nu aan de Rotary Switch (4), om de uren in te stellen. ! TIJD
13:00 (voorbeeld)
! Druk op de Rotary Switch (4), om de ingestelde uren te bevesti-
gen en de minuten te activeren.
! TIJD
13:00
! Draai aan de Rotary Switch (4) om de minuten in te stellen.
! TIJD
13:50 (voorbeeld)
! Druk op de Rotary Switch (4) om de minuten te bevestigen. ! TIJD
13:50
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat op het display de vol-
gende melding verschijnt:
! EXIT ! Druk nu op de Rotary Switch (4) om de programmering te verla-
ten.
! KIEZEN A.U.B.
12.11 Programmering automatische inschakeltijd
De programmering van de klok is nodig om de automatische inschakeltijd te kunnen gebruiken.
! KIEZEN A.U.B. ! Open de programmeerdeur. (3) Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! APP. AAN
—:—
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
! APP. AAN
—:—
! Draai nu aan de Rotary Switch (4), om de uren in te stellen. ! APP. AAN
07:00 (voorbeeld)
Page 19
19
! Druk op de Rotary Switch (4), om de ingestelde uren te bevesti-
gen en de minuten te activeren.
! APP. AAN
07:00
! Draai aan de Rotary Switch (4) om de minuten in te stellen. ! APP. AAN
07:15 (voorbeeld)
! Druk op de Rotary Switch (4) om de minuten te bevestigen. ! APP. AAN
07:15
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat op het display de vol-
gende melding verschijnt:
! EXIT ! Druk nu op de Rotary Switch (4) om de programmering te ver-
laten.
! KIEZEN A.U.B.
Wanneer de IMPRESSA met de netschakelaar (27) wordt uitgeschakeld, moet de klok opnieuw worden ingesteld bij de volgende inschakeling. U krijgt daarvoor een automatische oproep.
12.12 Programmering automatische uitschakeltijd
! KIEZEN A.U.B. ! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! UIT NA
5 UUR
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
! UIT NA
5 UUR
! Draai nu aan de Rotary Switch (4), om de tijd van uitschakeling
in te stellen.
! UIT NA
4 UUR (voorbeeld)
! Druk op de Rotary Switch (4) om de ingestelde uitschakeltijd te
bevestigen.
! UIT NA
4 UUR
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat op het display de vol-
gende melding verschijnt:
! EXIT ! Druk nu op de Rotary Switch (4) om de programmering te ver-
laten.
! KIEZEN A.U.B.
12.13 Programmering taal
! KIEZEN A.U.B. ! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! TAAL
NL
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
NL
Page 20
20
! TAAL
NL
! Draai aan de Rotary Switch (4) om de taal in te stellen. ! TAAL
NL (voorbeeld)
! Bevestig uw keuze door het indrukken van de Rotary Switch (4). ! TAAL
NL
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat op het display de vol-
gende melding verschijnt:
! EXIT ! Druk nu op de Rotary Switch (4) om de programmering te ver-
laten.
! KIEZEN A.U.B.
12.14 Programmering display
In dit programmapunt kunt u het tijdformaat omzetten van 24 uur naar AM/PM en de eenheid wijzigen van ml (milliliter) in oz (ounces).
! KIEZEN A.U.B. ! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! DISPLAY
24 UUR / ML
! Druk nu op de Rotary Switch (4) om hier het programma in te
gaan.
! DISPLAY
24 UUR / ML
! Draai aan de Rotary Switch (4) om het tijdformaat te wijzigen. ! DISPLAY
AM / PM / ML
! Bevestig uw keuze door het indrukken van de Rotary Switch (4). ! DISPLAY
AM / PM / ML
! Draai nu aan de Rotary Switch (4) om de eenheid te wijzigen. ! DISPLAY
AM / PM / OZ
! Bevestig uw keuze door het indrukken van de Rotary Switch (4). ! DISPLAY
AM / PM / OZ
! Draai de Rotary Switch (4), totdat de volgende melding ver-
schijnt:
! EXIT ! Druk nu op de Rotary Switch (4) om de programmering te ver-
laten.
! KIEZEN A.U.B.
12.15 Informatie
In dit programmapunt kunt u het aantal bereidingen op­vragen en hoe vaak een functie gekozen is.
! KIEZEN A.U.B. ! Open de programmeerdeur (3). Druk op de Rotary Switch (4)
totdat u een akoestisch signaal hoort.
! FILTER
NEE of JA
! Draai de Rotary Switch (4) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
Page 21
21
! INFO ! Druk nu op de Rotary Switch (4) om het informatiemenu in te
gaan.
! TOTAAL
1000 (voorbeeld)
! Draai aan de Rotary Switch (4) om de teller van 2 espresso,
1 koffie, 2 koffie, à la Carte, gemalen koffie, water en stoom aan te geven.
! Tenslotte wordt het aantal reinigingen, ontkalkingen en filter-
wisselingen aangegeven.
! Om uit het informatieprogramma te gaan drukt u op de Rotary
Switch (4).
! INFO ! Draai nu aan de Rotary Switch (4) totdat op het display de vol-
gende melding verschijnt:
! EXIT ! Druk nu op de Rotary Switch (4) om de programmering te ver-
laten.
! KIEZEN A.U.B.
12.16 Producten terugzetten op de fabrieksinstelling
! U kunt de espresso- en koffieproducten terugzetten op de fa-
brieksinstelling.
! Met de keuzeknoppen 1 espresso en 1 koffie worden de volgende
waarden teruggezet: koffiesterkte, waterhoeveelheid, tempera­tuur.
! Met de keuzeknoppen 2 espresso en 2 koffie worden de volgende
waarden teruggezet: waterhoeveelheid, temperatuur.
! Druk hiervoor, wanneer de IMPRESSA uitgeschakeld is (stand-
by-stand, netschakelaar is ON), de Rotary Switch en de be­treffende keuzeknop in totdat verschijnt
1 ESPRESSO (voorbeeld) OK
13. Service en onderhoud
13.1 Waterreservoir vullen
! WATERTANK
VULLEN
Als deze aanduiding brandt, kan er geen bereiding meer plaatshebben. Vul water bij zoals beschreven staat in hoofd­stuk 2,3.
! KIEZEN A.U.B.
Het waterreservoir dient iedere dag schoongespoeld en met vers water te worden gevuld. Vul uitsluitend vers, koud water bij. Nooit met melk, mineraalwater of andere vloei­stoffen vullen.
13.2 Afvalbak legen
! AFVALBAK
LEGEN
Als deze aanduiding brandt, kan er geen koffie meer worden bereid. Het gebruik van water en stoom is echter nog mogelijk. Maak het koffieafvalbakje (26) leeg.
! Verwijder voorzichtig het lekbakje (1) met het geïntegreerde
koffieafvalbakje, daar zit water in.
! LADE
ONTBREEKT
! Zet het lege, schone lekbakje (1) met het geïntegreerde koffie-
afvalbakje weer in de IMPRESSA. (De lade moet minimaal 10 seconden uit de machine zijn).
! KIEZEN A.U.B.
NL
Page 22
22
13.3 Lekbakje leegmaken
! LADE
LEGEN
Als dit display brandt, kan er geen bereiding meer plaatsheb­ben en moet de lade worden leeggemaakt.
! Verwijder voorzichtig het lekbakje (1) met het geïntegreerde
koffieafvalbakje, daar zit water in.
! LADE
ONTBREEKT
! Zet het lege, schone lekbakje (1) met het geïntegreerde koffie-
afvalbakje weer in de IMPRESSA.
! KIEZEN A.U.B.
13.4 Lekbakje ontbreekt
! LADE
ONTBREEKT
Als deze aanduiding brandt, kan er geen bereiding meer plaatshebben. Het lekbakje (1) met het geïntegreerde koffie­afvalbakje is niet correct of helemaal niet geplaatst.
! Installeer het lekbakje (1) met het geïntegreerde koffieafval-
bakje.
! KIEZEN A.U.B.
13.5 Koffiebonen bijvullen
! BONEN
VULLEN
Als deze aanduiding brandt, kan er geen koffie meer worden bereid. Het gebruik van water en stoom is echter nog moge­lijk. Vul bonen bij zoals beschreven onder hoofdstuk 2.4.
! KIEZEN A.U.B.
13.6 Het verwijderen van pitten uit de molen
! Schakel uw IMPRESSA uit met de schakelaar (11). ! Schakel de netschakelaar (27) uit. ! Open het deksel van het koffiebonenreservoir (16) en neem het
aromadeksel (15) eraf.
! Verwijder eventuele bonen met de stofzuiger. ! Draai de schroef los in het bonenreservoir (fig. 9) en klap de
vingerbescherming omhoog (fig. 10)
! Plaats de sleutel (fig. 11) ! Draai nu de sleutel tegen de wijzers van de klok in totdat het
vastgeklemde steentje vrijkomt.
! Verwijder de resten van gemalen koffie met de stofzuiger. ! Klap de vingerbescherming (fig. 10) omlaag en schroef deze
weer vast.
! Vul bij met verse bonen.
13.7 Filter vervangen
Als er 50 liter water zijn bereid, is de werking van het filter uitgeput. Op het display verschijnt de oproep om het filter te vervangen.
Lees hiervoor hoofdstuk 5.2 “Filter wisselen”.
13.8 Informatie reinigen
Na 220 kopjes of 80 inschakelspoelingen moet de IMPRESSA worden gereinigd. Het display geeft dit aan. U kunt echter door­gaan met het gebruik van koffieproducten, water- of stoomdoserin­gen. Wij adviseren u echter binnen een paar dagen het apparaat schoon te maken (zie hoofdstuk 15).
Page 23
23
! KIEZEN A.U.B. /
APPARAAT REINIGEN
Na nog eens 30 bereidingen verandert het display. Uiterlijk nu moet u gaan reinigen (zie hoofdstuk 15).
! KIEZEN A.U.B. /
NU REINIGEN
13.9 Informatie ontkalken
Door het gebruik verkalkt de IMPRESSA. De verkalking hangt af van de hardheid van het water. De IMPRESSA onderkent dat het nodig is een ontkalking uit te voeren. U kunt echter doorgaan met het gebruik van koffieproducten, water- of stoomdoseringen. Wij adviseren u echter binnen een paar dagen het apparaat te ontkalken (hoofdstuk 16). ! KIEZEN A.U.B. /
APPARAAT ONTKALKEN
Na enige tijd verandert het display. Uiterlijk nu moet u gaan ont­kalken (zie hoofdstuk 16).
! KIEZEN A.U.B. /
NU ONTKALKEN
13.10 Systeem legen
Voorwaarde: De IMPRESSA is met de schakelaar (11) uit- geschakeld, maar de netschakelaar (27) is ingeschakeld (ON).
Dit procédé is nodig om de IMPRESSA tijdens transport tegen vorstschade te beschermen.
! Plaats een bakje onder het Profi Auto Cappuccinatore. ! Druk op één van de knoppen voor stoombereiding totdat
de volgende melding verschijnt:
! SYSTEEM
LEEGT
! Wanneer dit proces beëindigd is, wordt de IMPRESSA uitge-
schakeld.
Bij de volgende inbedrijfstelling geeft de IMPRESSA “SYSTEEM VULLEN / STOOM DRUKKEN” aan. Lees hiervoor hoofdstuk 3 “Eerste inbedrijfstelling”.
13.11 Algemene reinigingsvoorschriften
! Gebruik nooit krassende voorwerpen of bijtende chemicaliën
voor het reinigen.
! De behuizing met een zachte, vochtige doek afvegen. ! Reinig iedere keer na het gebruik het zwenkbare uitloopbuisje. ! Maak na het opwarmen van melk wat heet water gereed om het
zwenkbare uitloopbuisje ook van binnen te reinigen.
! Voor een grondige reiniging kunt u het Profi Auto Cappuccina-
tore demonteren.
! Het waterreservoir dient iedere dag schoongespoeld en met vers
water te worden gevuld.
Bij zichtbare kalkaanslag in het waterreservoir kunt u dit met een in de handel gebruikelijk ontkalkingsmiddel verwijderen. Haal het waterreservoir daarvoor uit de machine.
Als er een CLARIS plus filterpatroon wordt gebruikt, moet deze eerst uit het reservoir worden verwijderd.
14. Reiniging
De IMPRESSA beschikt over een geïntegreerd reinigingsprogram­ma. Dit proces duurt ca. 15 minuten.
NL
Page 24
24
Gebruik uitsluitend originele JURA reinigingstabletten. De samenstelling van deze tabletten is optimaal afgestemd op JURA koffieautomaten. Wij willen u erop wijzen dat bij het gebruik van ongeschikte reinigingsmiddelen beschadigingen aan het apparaat en bezinksels in het water niet uit te sluiten vallen.
Als het reinigingsproces gestart is, mag het niet worden onderbroken.
Na ieder reinigingsproces moet ook de vulopening voor voorgemalen koffie (17) worden schoongemaakt.
! KIEZEN A.U.B.
APPARAAT REINIGEN
! Druk op de onderhoudstoets totdat de volgende melding
verschijnt:
! LADE LEGEN /
AFVALBAK LEGEN
! Maak het lekbakje (1) met het geïntegreerde koffieafvalbakje
leeg.
! LADE
ONTBREEKT
! Zet het lege, schone lekbakje (1) met het geïntegreerde koffie-
afvalbakje weer in de IMPRESSA.
! ONDERHOUD
DRUKKEN
! Zet een bakje dat groot genoeg is (ca. 0,5 liter) onder het koffie-
uitlooppijpje (18).
! Druk op de onderhoudstoets . ! APPARAAT
REINIGT
! U hoort een akoestisch signaal.
! TABLET INWERPEN /
ONDERHOUD DRUKKEN
! Open het deksel van de vultrechter voor voorgemalen koffie
(17). Werp een origineel JURA reinigingstablet in (fig. 12) en sluit het deksel weer.
! Druk op de onderhoudstoets . ! APPARAAT
REINIGT
! U hoort een akoestisch signaal. ! LADE LEGEN /
AFVALBAK LEGEN
! Maak het lekbakje (1) met het geïntegreerde koffieafvalbakje
leeg.
! LADE
ONTBREEKT
! Zet het lege, schone lekbakje (1) met het geïntegreerde koffie-
afvalbakje weer in de IMPRESSA.
! KIEZEN A.U.B. ! Afneembaar kanaal voor gemalen koffie na afloop van het reini-
gingsproces eruit halen en even uitspoelen met stromend water.
U kunt de reiniging ook altijd handmatig activeren (zie hoofdstuk 13,3).
15. Ontkalking
De IMPRESSA beschikt over een geïntegreerd ontkalkingspro­gramma. Dit proces duurt ca. 50 minuten.
Door het gebruik verkalkt de IMPRESSA. De verkalking hangt af van de hardheid van het water. De IMPRESSA on­derkent dat het nodig is een ontkalking uit te voeren. U kunt echter doorgaan met koffie maken of heet water blijven afne­men. Wij adviseren u echter binnen enkele dagen na het dis­play het apparaat te ontkalken.
Page 25
25
Gebruik uitsluitend originele JURA ontkalkingstabletten. De samenstelling van deze tabletten is optimaal afgestemd op JURA koffieautomaten. Wij willen u erop wijzen dat bij het gebruik van ongeschikte ontkalkingsmiddelen beschadigin­gen aan het apparaat en bezinksels in het water niet uit te sluiten vallen.
Bij gebruik van het ontkalkingsmiddel moeten eventuele spatten en druppels op een gevoelige ondergrond, vooral natuursteen en houten oppervlakken, onmiddellijk worden verwijderd of dient men passende voorzorgsmaatregelen te nemen.
Als het ontkalkingsproces is gestart, mag het niet worden onderbroken.
Wacht in ieder geval tot het gebruikte ontkalkingsmiddel helemaal verbruikt is en het reservoir leeg is. Voeg nooit ontkalkingsmiddel toe.
! KIEZEN A.U.B.
APPARAAT ONTKALKEN
! Druk op de onderhoudstoets totdat de volgende melding ver-
schijnt:
! LADE LEGEN /
AFVALBAK LEGEN
! Maak het lekbakje (1) met het geïntegreerde koffieafvalbakje
leeg.
! LADE
ONTBREEKT
! Zet het lege, schone lekbakje (1) met het geïntegreerde koffie-
afvalbakje weer in de IMPRESSA.
! MIDDEL IN TANK /
STOOM DRUKKEN
! Verwijder de watertank (14). Haal het resterende water uit de
tank.
Los de inhoud van een blister-verpakking (3 tabletten) volledig op in een bak met 0,6 liter water en doe de oplossing in de lege watertank. Installeer de watertank weer.
! Haal het Profi Auto Cappucinatore (24) van de IMPRESSA. ! Plaats een bakje onder het aansluitstuk van de Profi Auto Cap-
puccinatore (hoog bakje gebruiken). Druk op één van de knop­pen voor stoombereiding .
! APPARAAT
ONTKALKT
! U hoort een akoestisch signaal. ! KRAAN OPENEN ! Zet het bakje onder het uitlooppijpje voor heet water (25). ! Draai de keuzeschakelaar voor heet water (22) terug op het sym-
bool .
! APPARAAT
ONTKALKT
! U hoort een akoestisch signaal. ! KRAAN SLUITEN ! Draai de keuzeschakelaar voor heet water (22) terug op het sym-
bool .
! APPARAAT
ONTKALKT
! U hoort een akoestisch signaal. ! LADE LEGEN /
AFVALBAK LEGEN
! Maak het lekbakje (1) met het geïntegreerde koffieafvalbakje
leeg.
! LADE
ONTBREEKT
NL
Page 26
26
! Zet het lege, schone lekbakje (1) met het geïntegreerde koffie-
afvalbakje weer in de IMPRESSA.
! WATERTANK SPOELEN /
WATERTANK VULLEN
Spoel de watertank grondig uit en vul dit met koud, vers lei­dingwater. Zet het daarna weer in de IMPRESSA.
! STOOM DRUKKEN ! Plaats een bakje onder het aansluitstuk van de Profi Auto Cap-
puccinatore.
! Druk op één van de knoppen voor stoombereiding . ! APPARAAT
ONTKALKT
! U hoort een akoestisch signaal. ! KRAAN OPENEN ! Zet het bakje onder het uitlooppijpje voor heet water (25). ! Draai de keuzeschakelaar voor heet water (22) terug op het sym-
bool .
! APPARAAT
ONTKALKT
! U hoort een akoestisch signaal. ! KRAAN SLUITEN ! Draai de keuzeschakelaar voor heet water (22) terug op het sym-
bool .
! APPARAAT
ONTKALKT
! U hoort een akoestisch signaal. ! LADE LEGEN /
AFVALBAK LEGEN
! Maak het lekbakje (1) met het geïntegreerde koffieafvalbakje
leeg.
! LADE
ONTBREEKT
! Zet het lege, schone lekbakje (1) met het geïntegreerde koffie-
afvalbakje weer in de IMPRESSA.
! KIEZEN A.U.B.
U kunt de ontkalking ook altijd handmatig activeren (zie hoofdstuk 13.3).
16. Afvalverwijdering
Oude apparaten milieuvriendelijk afvoeren
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die gere­cycled kunnen worden. Daarom moeten ze bij de be­treffende inzamelpunten worden aangeboden.
17. Tips voor een perfecte koffie
In hoogte verstelbaar koffie-uitlooppijpje (18)
U kunt de koffie-uitloop aanpassen aan de grootte van uw kopjes.
Maling
Lees hiervoor het hoofdstuk 2.5 “Instelling molen”.
Kopjes voorverwarmen
De machine beschikt over een passief verwarde warmhoudplaat voor kopjes (19). Toch kunt u daarnaast de kopjes met heet water voorverwarmen. Hoe kleiner de hoeveelheid koffiewater is, des te belangrijker is het voorverwarmen.
Suiker en room
Door in het kopje te roeren ontsnapt er warmte. Door room of melk uit de koelkast toe te voegen gaat de temperatuur van de koffie aanzienlijk naar beneden.
Page 27
27
18. Problemen
Probleem Oorzaak Remedie
Zeer hard geluid van de molen Verontreiniging in de molen Lees hoofdstuk 14.6
Te weinig schuim bij het opschuimen van melk Profi Auto Cappuccinatore verstopt Mondstuk reinigen (hoofdstuk 11.5)
Bij de koffiebereiding stroomt de koffie Maling te fijn Molen grover afstellen slechts druppelsgewijs door
Vóórgemalen koffie te fijn Gebruik een grover vóórgemalen
koffie
Melding: continu display van “lade ontbreekt” Vervuilde metaalcontacten achter op Metaalcontacten reinigen
lekbakje (fig. 13)
Geen display van bonen vullen ondanks Bewaking bonen vervuild Bonenbakje (droog) reinigen leeg bonenbakje
NL
Page 28
28
19. Juridische instructies
Deze handleiding bevat de vereiste informatie voor het gebruik in overeenstemming met de voorschriften, de correcte bediening en het deskundig onderhoud van het apparaat. Het kennen en het opvolgen van de in deze handleiding opgeno­men aanwijzingen zijn een voorwaarde voor een gebruik zonder gevaren en voor de veiligheid tijdens het gebruik en het onderhoud. Deze handleiding kan geen rekening houden met ieder denkbaar gebruik. De machine is ontworpen voor privé gebruik in huishou­dens. Bovendien verwijzen wij naar het feit dat de inhoud van deze hand­leiding geen deel uitmaakt van een vroeger of bestaand contract, toezegging of van een juridische relatie of deze verandert. Alle ver­plichtingen van JURA Elektroapparate AG komen voort uit het desbetreffende koopcontract dat ook de volledige en enkel geldige garantieregeling bevat. Deze contractuele garantiebepalingen wor­den door de uiteenzettingen in deze handleiding noch uitgebreid noch ingeperkt. De handleiding bevat informatie die door copyright is beschermd. Fotokopiëren of vertalen in een andere taal is zonder voorafgaande schriftelijke toestemming door JURA Elektroapparate AG niet toegestaan.
20. Technische gegevens
Spanning: 230 V AC
Vermogen: 1350 W
Stroomsterkte: 10 A
Veiligheidscontrole:
Energieverbruik sparen –: 40 Wh
Energieverbruik sparen 1: 20 Wh
Energieverbruik sparen 2: 15 Wh
Pompdruk: statisch max. 15 bar
Waterreservoir: 2.7 liter
Capaciteit bonenreservoir: 280 g
Inhoud koffiedikbakje: max. 16 doseringen
Lengte kabel: ca. 1.1 m
Gewicht: 11.9 kg
Afmetingen (bxhxd): 34.5 x 35 x 39 cm
Deze machine voldoet aan de volgende EG-richtlijnen: 73/23/ EEG van 19-02-1973 “Laagspanningsrichtlijn “ inclusief
wijzigingsrichtlijn 93/336/ EEG. 89/336/EEG van 03-05-1989 “EMC richtlijn” inclusief
Wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG.
Page 29
IMPRESSA S9/S7 avantgarde
Bedienungsanleitung
10/06
Art. Nr. 66813
Page 30
Legende:
! DISPLAYANZEIGE: dient als Information.
! DISPLAYANZEIGE: Führen Sie die angezeigten
Meldungen aus.
= Hinweis = Wichtig = Tipp
JURA Elektroapparate AG, CH-4626 Niederbuchsiten,
Internet http://www.jura.com
Page 31
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 11
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
Fig. 12Fig. 9 Fig. 10
Fig. 13
1
2
3
Fig. 14 Fig. 15
Page 32
Gerätebeschreibung
1. Tropfschale
2. Tropfgitter
3. Programmiertüre
4. Rotary Switch
5. Wahltaste für vorgemahlenes Kaffeepulver
6. Bezugstaste Kaffee à la Carte
7. Bezugstaste 1 Kaffee
8. Bezugstaste 2 Kaffee
9. Bezugstaste 1 Espresso
10. Bezugstaste 2 Espressi
11. Betriebstaste Ein / Aus
12. Pflegetaste
13. Display-Dialogsystem
14. Wassertank mit Tragegriff
15. Aromaschutzdeckel
16. Abdeckung Bohnenbehälter
17. Abdeckung Einfülltrichter für vorgemahlenes Kaffeepulver
18. Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
19. Tassenablage
20. Bezugstaste Dauerdampf
21. Bezugstaste Dampfportion
22. Bezugsschalter Heisswasser
23. Connector System
©
24. Profi-Auto-Cappuccino-Düse
25. Höhenverstellbarer Heisswasserauslauf
26. Kaffeesatzbehälter
27. Netzschalter
12
3
17
6 5
4
7
10
9
8
12
11
13
14
16
15
18
19
21
20
22
26
25
24
23
27
Page 33
5
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitsvorschriften.........................................Seite 6
1.1 Warnhinweise ..........................................Seite 6
1.2 Vorsichtsmassnahmen ................................Seite 6
2. Vorbereiten Ihrer IMPRESSA S9/S7 avantgarde........Seite 6
2.1 Kontrolle Netzspannung..............................Seite 6
2.2 Kontrolle Elektro-Sicherung ........................Seite 7
2.3 Wassertank füllen .....................................Seite 7
2.4 Kaffeebohnen füllen ...................................Seite 7
2.5 Einstellung Mahlwerk ................................Seite 7
2.6 Netzschalter ............................................Seite 7
3. Erste Inbetriebnahme ..........................................Seite 7
3.1 Tassenbeleuchtung.....................................Seite 8
4. Einstellung Wasserhärte.......................................Seite 8
5. Einsatz der CLARIS plus-Filterpatrone ....................Seite 9
5.1 Filter einsetzen.........................................Seite 9
5.2 Filter wechseln .........................................Seite 10
6. Gerät spülen......................................................Seite 10
7. Bezug von Kaffee
(1 Espresso, 2 Espressi, 1 Kaffee, 2 Kaffee) ..............Seite 10
7.1. Bezug von vorgemahlenem Kaffee..................Seite 11
8. Bezug von Kaffee à la Carte ..................................Seite 11
9. Bezug von Heisswasser.........................................Seite 12
10. Milch aufschäumen .............................................Seite 12
10.1 Bezug von Cappuccino und heisser Milch mit
der Profi-Auto-Cappuccino-Düse ...................Seite 12
10.2 Bezug oder aufschäumen von Milch im Dauer-
bezug (mit der Profi-Auto-Cappuccino-Düse .....Seite 12
10.3 Reinigung der Profi-Auto-Cappuccino-Düse......Seite 13
11. IMPRESSA S9/S7 avantgarde ausschalten ...............Seite 13
12. Programmierung ................................................Seite 13
12.1 Programmierung Filter...............................Seite 14
12.2 Programmierung Wasserhärte
(nur bei Einstellung FILTER NEIN)...............Seite 14
12.3 Pflege ....................................................Seite 14
12.4 Programmierung Pulvermenge für Kaffee
und Espresso............................................Seite 14
12.5 Einstellung Wassermenge für Kaffee,
Espresso und à la Carte ..............................Seite 15
12.6 Programmierung Temperatur für Kaffee,
Espresso und à la Carte ..............................Seite 16
12.7 Programmierung Wasser Portion ..................Seite 16
12.8 Programmierung Dampf Portion ...................Seite 17
12.9 Energie Sparen ........................................Seite 17
12.10 Uhrzeit einstellen ......................................Seite 18
12.11 Programmierung automatische Einschaltzeit ....Seite 19
12.12 Programmierung automatische Ausschaltzeit....Seite 19
12.13 Programmierung Sprache............................Seite 20
12.14 Programmierung Anzeige ............................Seite 20
12.15 Information .............................................Seite 21
12.16 Produkte auf Werkseinstellung zurückstzen......Seite 21
13. Wartung und Pflege ............................................Seite 22
13.1 Wassertank füllen .....................................Seite 22
13.2 Kaffeesatz leeren ......................................Seite 22
13.3 Tropfschale leeren .....................................Seite 22
13.4 Tropfschale fehlt.......................................Seite 22
13.5 Kaffeebohnen füllen ...................................Seite 22
13.6 Steinentfernung aus dem Mahlwerk ...............Seite 23
13.7 Filter wechseln .........................................Seite 23
13.8 Information Reinigen .................................Seite 23
13.9 Information Entkalken ...............................Seite 23
13.10 System entleeren.......................................Seite 23
13.11 Allgemeine Reinigungshinweise .....................Seite 24
14. Reinigung .........................................................Seite 24
15. Entkalkung .......................................................Seite 25
16. Entsorgung .......................................................Seite 27
17. Tipps, für einen perfekten Kaffee ............................Seite 27
18. Probleme..........................................................Seite 28
19. Rechtliche Hinweise ............................................Seite 29
20. Technische Daten ................................................Seite 29
D
Page 34
6
Bevor Sie beginnen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser IMPRESSA S9/S7 avant­garde.
Um ein einwandfreies Funktionieren Ihrer IMPRESSA zu gewähr­leisten, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. Falls Sie weitere Informationen wünschen oder wenn Probleme auftreten sollten, die in dieser Bedienungsanleitung für Sie nicht ausführlich genug behandelt werden, dann fordern Sie bitte die benötigte Auskunft von Ihrem örtlichen Fachhändler oder direkt bei der JURA Elektroapparate AG an.
Weiter finden Sie auf der Webseite www.jura.com nützliche Tipps zur Bedienung und Pflege Ihrer IMPRESSA. Verges­sen Sie nicht im Knowledge Builder, unserer animierten Be­dienungsanleitung, vorbeizuschauen. LEO, unser Assistent führt Sie durch sämtliche Funktionen.
1. Sicherheitsvorschriften
1.1 Warnhinweise
! Kinder erkennen die Gefahren nicht, die beim Umgang mit Elek-
trogeräten entstehen können; deshalb Kinder nie unbeaufsichtigt mit Elektrogeräten alleine lassen.
! Die IMPRESSA darf nur von instruierten Personen betrieben
werden.
! Nie ein defektes Gerät oder ein Gerät mit schadhafter Zuleitung
in Betrieb nehmen.
! Nie die IMPRESSA selber reparieren oder öffnen. Reparaturen
dürfen nur von autorisierten Servicestellen mit Originalersatz­und Zubehörteilen durchgeführt werden.
! Tauchen Sie die IMPRESSA nicht ins Wasser.
1.2 Vorsichtsmassnahmen
! Die IMPRESSA nie Witterungseinflüssen (Regen, Schnee,
Frost) aussetzen und auch nicht mit nassen Händen bedienen.
! Die IMPRESSA auf eine stabile, waagrechte und gegen eventu-
ellen Wasseraustritt resistente Ablage stellen. Nie auf heisse oder warme Flächen (Kochfelder) stellen. Wählen Sie einen für Kin­der unzugänglichen Standort.
! Bei längerer Abwesenheit (Ferien etc.) immer den Netzschalter
ausschalten.
! Vor Reinigungsarbeiten immer zuerst den Netzschalter ausschal-
ten.
! Beim Herausziehen des Netzsteckers nie an der Zuleitung oder
der IMPRESSA selbst zerren.
! Die IMPRESSA ist über eine Zuleitung mit dem Stromnetz ver-
bunden. Achten Sie darauf, dass niemand über die Zuleitung stolpert und das Gerät herunterreisst. Kinder und Haustiere fern­halten.
! Stellen Sie die IMPRESSA oder einzelne Geräteteile nie in den
Geschirrspüler.
! Der Standort der IMPRESSA so wählen, dass eine gute Luftzir-
kulation erfolgen kann, um sie vor Überhitzung zu schützen.
2. Vorbereiten Ihrer IMPRESSA S9/S7 avantgarde
2.1 Kontrolle Netzspannung
Das Gerät ist werkseitig auf die richtige Netzspannung eingestellt. Kontrollieren Sie, ob Ihre Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild auf der Unterseite des Gerätes übereinstimmt.
Page 35
7
2.2 Kontrolle Elektro-Sicherung
Das Gerät ist für eine Stromstärke von 10 Ampère bemessen. Kon­trollieren Sie, ob die Elektrosicherung entsprechend ausgelegt ist.
2.3 Wassertank füllen
Ausschliesslich frisches kaltes Wasser nachfüllen. Nie mit Milch, Mineralwasser oder anderen Flüssigkeiten auffüllen.
! Entfernen Sie den Wassertank und spülen Sie ihn gut mit kaltem
Leitungswasser aus (Fig. 1).
! Füllen Sie anschliessend den Wassertank und setzen Sie ihn
wieder in die Kaffeemaschine ein. Achten Sie darauf, dass der Tank korrekt eingesetzt ist und gut einrastet.
2.4 Kaffeebohnen füllen
Damit Sie lange Zeit Freude an Ihrer IMPRESSA haben und um Reparaturfälle zu vermeiden, beachten Sie bitte, dass das Mahlwerk Ihrer Kaffeemaschine nicht für Kaffeebohnen geeignet ist, welche während oder nach der Röstung mit Zusätzen (z.B. Zucker) behandelt wurden. Die Verwendung solcher Kaffeemischungen kann zu Beschädigungen am Mahlwerk führen. Daraus entstehende Reparaturkosten fal­len nicht unter die Garantiebestimmungen.
! Klappen Sie die Abdeckung des Bohnenbehälters (Fig. 2) auf
und nehmen Sie den Aromaschutzdeckel (15) ab.
! Entfernen Sie etwaige Verschmutzungen oder Fremdkörper, die
sich im Bohnenbehälter befinden.
! Füllen Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter (Fig. 2), legen
Sie den Aromaschutzdeckel (15) wieder auf und schliessen Sie die Abdeckung.
2.5 Einstellung Mahlwerk
Sie haben die Möglichkeit, das Mahlwerk dem Röstgrad Ihres Kaf­fees anzupassen. Wir empfehlen Ihnen für:
eine helle Röstung ! eine feinere Einstellung eine dunkle Röstung ! eine gröbere Einstellung
Der Mahlgrad darf nur bei laufendem Mahlwerk verstellt werden.
! Öffnen Sie die Abdeckung des Bohnenbehälters (16). ! Zum Einstellen des Mahlgrades stellen Sie den Drehknopf
(Fig. 2) in die gewünschte Position.
! Sie haben folgende Möglichkeiten:
je kleiner die Punkte, desto feiner die Mahlung je grösser die Punkte, desto gröber die Mahlung
2.6 Netzschalter
Betätigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme den Netzschalter (27) an Ihrer IMPRESSA.
Wir empfehlen Ihnen Ihre IMPRESSA bei längerer Abwe­senheit (Ferien etc.) mit dem Netzschalter (27) auszuschal­ten.
3. Erste Inbetriebnahme
! Betätigen Sie den Netzschalter (27) auf der hinteren Seite (links
unten) des Gerätes (Fig. 3).
! Ist das Gerät mit dem Netzschalter eingeschaltet, leuchtet die
Betriebstaste (11).
! Schalten Sie Ihr Gerät mit der Betriebstaste (11) ein. Die Be-
triebstaste erlischt somit.
! Öffnen Sie die Programmiertüre (3).
D
Page 36
8
! SPRACHE
DEUTSCH
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display die gewünschte
Sprache angezeigt wird.
! Zum Beispiel: ! SPRACHE
DEUTSCH
! Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken des Rotary Switch
(4).
! SYSTEM FÜLLEN / DAMPFTASTE DRÜCKEN ! Stellen Sie ein Gefäss unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse
(24) und drücken Sie eine der Dampf-Bezugstasten .
! Das System wird nun automatisch gefüllt. Es erfolgt ein geringer
Wasserauslauf.
! SYSTEM FÜLLT ! GERÄT HEIZT AUF ! PFLEGE DRÜCKEN ! Stellen Sie eine Tasse unter den höhenverstellbaren Kaffeeaus-
lauf (18).
! Drücken Sie die Pflegetaste . ! GERÄT SPÜLT ! Nun werden die Wasserleitungen mit frischem Wasser gespült.
Geringer Wasserauslauf beim Kaffeeauslauf (18).
! BITTE WÄHLEN ! Sie können nun Ihr gewünschtes Produkt durch Drücken der ent-
sprechenden Bezugstaste beziehen.
Erscheint auf dem Display BOHNEN FÜLLEN, lösen Sie nochmals ein Kaffeeprodukt aus. Die Mühle ist noch nicht ganz mit Kaffeebohnen gefüllt.
Um eine hervorragende Crema zu erhalten, können Sie den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf (18) individuell Ihren Tas­sengrössen anpassen (Fig. 4).
3.1 Tassenbeleuchtung
Weil das Auge mitgeniesst, rückt die Tassenbeleuchtung den per­fekten Kaffee jederzeit ins richtige Licht. Beim Einschalten der IMPRESSA oder beim Drücken einer belie­bigen Taste, wird die Tassenbeleuchtung während 1 Minute akti­viert.
4. Einstellung Wasserhärte
In der IMPRESSA wird Wasser erhitzt. Das führt zu einer gebrauchsbedingten Verkalkung, die automatisch angezeigt wird. Die IMPRESSA muss auf die Härte des verwendeten Wassers eingestellt werden. Verwenden Sie das beigelegte Teststäbchen oder fragen Sie bei Ihrem Wasserwerk nach.
1° deutscher Härte entspricht 1.79° französischer Härte.
Sobald der Filter aktiviert ist, erscheint der Programmschritt Wasserhärte nicht mehr.
Die IMPRESSA ist vom Werk aus auf 16°dH eingestellt. Diese Einstellung können Sie verändern. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER NEIN ! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! HÄRTE
16°dH
Page 37
9
! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! 16°dH
"""##
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis die gewünschte Was-
serhärte eingestellt ist.
! 20°dH (Beispiel)
""""#
! Bestätigen Sie durch Drücken des Rotary Switch (4) die ge-
wünschte Einstellung.
! HÄRTE
20°dH (Beispiel)
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis im Display folgende
Meldung erscheint:
! EXIT ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um die Programmierung
zu verlassen.
! BITTE WÄHLEN
5. Einsatz der CLARIS plus-Filterpatrone
Beim richtigen Einsatz der CLARIS plus-Filterpatrone muss Ihre IMPRESSA nicht mehr entkalkt werden. Nähere Infor­mationen zur CLARIS plus-Filterpatrone finden Sie in der Broschüre “CLARIS plus. Hart zum Kalk. Sanft zur Kaffee­maschine.”
5.1 Filter einsetzen
! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN
! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis folgende Meldung im Dis-
play erscheint:
! FILTER
JA
! Drücken Sie den Rotary Switch (4) um Ihre Einstellung zu
bestätigen.
! FILTER EINSETZEN /
DAMPFTASTE DRÜCKEN
! Entfernen Sie den Wassertank (14). Entleeren Sie das restliche
Wasser aus dem Tank. Klappen Sie die Patronenhalterung (Fig. 1) hoch. Setzen Sie das Verlängerungsstück (ist im Welcome-Pack beigelegt) oben auf die CLARIS plus-Filterpatrone. Setzen Sie nun die Filterpatrone mit leichtem Druck in den Wassertank ein (Fig. 1).
! Schliessen Sie die Patronenhalterung bis diese hörbar einrastet. ! Füllen Sie den Wassertank (14) mit kaltem frischem Leitungs-
wasser und setzen Sie ihn wieder ein.
! Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (mind. 0.5 Liter) unter
die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (24) und drücken Sie eine der Dampf-Bezugstasten um die Filterspülung zu starten.
! FILTER SPÜLT ! Die Filterspülung stoppt automatisch. ! BITTE WÄHLEN
Sie haben nun den Filter aktiviert. Im Programmmodus er­scheint somit der Programmschritt Wasserhärte nicht mehr.
Das Wasser kann eine leichte Verfärbung aufweisen (nicht gesundheitsschädlich).
D
Page 38
10
5.2 Filter wechseln
Nach dem Bezug von 50 Liter Wasser ist die Wirkung des Filters erschöpft. Die Aufforderung zum Filterwechsel erscheint im Display. Überwachen Sie bitte die Einsatzdauer der CLARIS plus-Filterpatrone (max. 2 Monate) mit Hilfe der Skala auf der Patronenhalterung am Wassertank.
! BITTE WÄHLEN / FILTER WECHSEL ! Die Pflegetaste leuchtet. Drücken Sie die Pflegetaste . ! FILTER EINSETZEN / DAMPFTASTE DRÜCKEN ! Entfernen Sie den Wassertank (14) aus der IMPRESSA. Ent-
leeren Sie das restliche Wasser aus dem Tank. Klappen Sie die Patronenhalterung (Fig. 1) hoch. Setzen Sie das Verlängerungs­stück oben auf die CLARIS plus-Filterpatrone. Setzen Sie nun die Filterpatrone mit leichtem Druck in den Wassertank ein (Fig. 1).
! Schliessen Sie die Patronenhalterung bis diese hörbar einrastet. ! Füllen Sie den Wassertank (14) mit kaltem frischem Leitungs-
wasser und setzen Sie ihn wieder ein.
! Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (mind. 0.5 Liter) unter
die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (24) und drücken Sie eine der Dampf-Bezugstasten um die Filterspülung zu starten.
! FILTER SPÜLT ! Die Filterspülung stoppt automatisch. ! BITTE WÄHLEN
Sie können den Filterwechsel auch jederzeit manuell über das Pflegemenü auslösen (nur wenn der Filter aktiviert ist) s. Kapitel 13.3
6. Gerät spülen
Ist die IMPRESSA ausgeschaltet und bereits abgekühlt, wird der Spülvorgang beim Einschalten verlangt. Beim Abschal­ten des Gerätes wird automatisch ein Spülvorgang ausgelöst.
! PFLEGE DRÜCKEN ! Stellen Sie eine Tasse unter den Kaffeeauslauf (18). ! Drücken Sie die Pflegetaste . ! GERÄT SPÜLT ! BITTE WÄHLEN
Sie können die Spülung auch jederzeit manuell über das Pflegemenü auslösen (s. Kapitel 13.3).
7. Bezug von Kaffee (1 Espresso, 2 Espressi, 1 Kaffee, 2 Kaffee)
! BITTE WÄHLEN ! Stellen Sie 1 bzw. 2 Tassen unter den Kaffeeauslauf (18) und
drücken Sie die gewünschte Bezugstaste , , , . Das Vorbrühverfahren (I.P.B.A.S.
©
) feuchtet das Kaffeepulver an, unterbricht kurz das Auslaufen und beginnt dann mit dem eigent­lichen Brühvorgang.
! 1 ESPRESSO (Beispiel)
NORMAL (Beispiel)
! Der Kaffeebezug stoppt automatisch, sobald die eingestellte
Wassermenge bezogen ist.
! BITTE WÄHLEN
Sie können den Bezug auch vorzeitig durch Drücken einer beliebigen Bezugstaste abbrechen.
Die Wassermenge kann während des Kaffeebezuges geän­dert werden. Öffnen Sie die Programmiertüre. Drehen Sie den Rotary Switch (4), bis im Display die gewünschte ML Angabe erscheint. Die Kaffeewassermenge kann in 5 ML Schritten dosiert werden.
Die Angabe in ML ist ein Richtwert und kann von der effek­tiven Menge abweichen.
Page 39
11
7.1. Bezug von vorgemahlenem Kaffee
Verwenden Sie nie wasserlöslichen Instant-Kaffee oder Schnellkaffee!
! BITTE WÄHLEN ! Stellen Sie 1 oder 2 Tassen unter den Kaffeeauslauf (18) und
öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie die Wahltaste für vorgemahlenen Kaffee .
! PULVER
FÜLLEN / BITTE WÄHLEN
! Füllen Sie nun 1 oder 2 gestrichene Dosierlöffel vorgemahlenen
Kaffee in den Einfülltrichter für Kaffeepulver (17).
! Drücken Sie die gewünschte Bezugstaste. ! 1 ESPRESSO (Beispiel)
PULVER
! Der Kaffeebezug stoppt automatisch, sobald die eingestellte
Wassermenge bezogen ist.
! BITTE WÄHLEN
Sie können den Bezug auch vorzeitig durch Drücken einer beliebigen Bezugstaste abbrechen.
Wir empfehlen Ihnen, immer nur Pulver von frisch gemahle­nen Kaffeebohnen oder vorgemahlenen, vakuumverpackten Kaffee zu verwenden. Füllen Sie nie mehr als 2 Portionen Pulver ein. Der Einfüllschacht ist kein Vorratsbehälter. Achten Sie darauf, dass der Pulverkaffee, den Sie verwen­den, nicht zu fein gemahlen ist. Dies kann zu Verstopfungen des Systems führen und der Kaffee läuft nur tropfweise durch.
Wenn die Wahltaste aus Versehen gedrückt wird, kann die Wahl durch Drücken einer Bezugstaste wieder rück­gängig gemacht werden.
Die Wassermenge kann während des Kaffeebezuges geän­dert werden. Drehen Sie den Rotary Switch (4), bis im Display die gewünschte ML Angabe erscheint. Die Kaffee­wassermenge kann in 5 ML Schritten dosiert werden.
Die Angabe in ML ist ein Richtwert und kann von der effek­tiven Menge abweichen.
8. Bezug von Kaffee à la Carte
! BITTE WÄHLEN ! Stellen Sie 1 Tasse unter den Kaffeeauslauf (18) und öffnen Sie
die Programmiertüre (3). Drücken Sie die Bezugstaste “à la Carte” .
! A LA CARTE
LEICHT
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis die gewünschte Kaffee-
stärke angezeigt wird und drücken Sie den Rotary Switch (4) um das Produkt zu starten. Das Vorbrühverfahren (I.P.B.A.S.
©
) feuchtet das Kaffeepulver an, unterbricht kurz das Auslaufen und beginnt dann mit dem eigentlichen Brühvorgang.
! A LA CARTE
EXTRA (Beispiel)
! Der Kaffeebezug stoppt automatisch, sobald die eingestellte
Wassermenge bezogen ist.
! BITTE WÄHLEN
Sie können den Bezug auch vorzeitig durch Drücken einer beliebigen Bezugstaste abbrechen.
Die Wassermenge kann während des Kaffeebezuges geän­dert werden. Drehen Sie den Rotary Switch (4), bis im Display die gewünschte ML Angabe erscheint. Die Kaffee­wassermenge kann in 5 ML Schritten dosiert werden.
D
Page 40
12
Die Angabe in ML ist ein Richtwert und kann von der effek­tiven Menge abweichen.
9. Bezug von Heisswasser
! BITTE WÄHLEN ! Stellen Sie 1 Tasse oder 1 Glas unter den Heisswasserauslauf
(25) und drehen Sie den Bezugsschalter Heisswasser (22) auf die Position .
! WASSER
PORTION
! Der Wasserbezug stoppt automatisch, sobald die eingestellte
Wassermenge bezogen ist.
! HAHN SCHLIESSEN ! Drehen Sie den Bezugsschalter (22) auf die Postition zurück. ! BITTE WÄHLEN
Sie können den Bezug auch vorzeitig abbrechen, indem Sie den Bezugsschalter (22) auf die Position zurückstellen.
Die Wassermenge kann auch im laufenden Prozess geändert werden. Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drehen Sie den Rotary Switch (4), bis im Display die gewünschte ML An­gabe erscheint. Die Wassermenge kann in 5 ML Schritten dosiert werden.
Die Angabe in ML ist ein Richtwert und kann von der effek­tiven Menge abweichen.
10. Milch aufschäumen
Ihre IMPRESSA ist bereit zum Aufschäumen von Milch, wenn die beiden Lämpchen der Dampf-Bezugstasten konstant leuch­ten. Leuchten die Lämpchen nicht, drücken Sie eine der beiden Bezugstasten .
Entfernen Sie beim ersten Gebrauch die Schutzkappe von der Profi-Auto-Cappuccino-Düse (24). Die Schutzkappe wird nur beim Transport, als Schutz gegen das Eindringen von Verunreinigungen, verwendet.
10.1 Bezug von Cappuccino und heisser Milch mit der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
! Füllen Sie den Milchbehälter mit Milch oder tauchen Sie das
Schläuchlein direkt in die Milch.
! Stellen Sie eine Tasse unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse. ! Drücken Sie die Bezugstaste Dampf Portion . ! DAMPF PORTION ! Es wird so lange aufgeschäumt oder heisse Milch aufbereitet,
wie Sie die Dampfportion programmiert haben (s. “Programmie­rung Dampf Portion”, Kapitel.13.8).
! Für Cappuccino drehen Sie den Wahlhebel (1, Fig. 7) in den
Bereich 2.
! Für heisse Milch drehen Sie den Wahlhebel (1, Fig. 7) in den
Bereich 3.
! Stellen Sie nun die Tasse mit dem Cappuccinoschaum oder der
heissen Milch unter den Kaffeeauslauf (18) und beziehen Sie das gewünschte Kaffeeprodukt.
10.2 Bezug oder aufschäumen von Milch im Dauerbezug (mit der Profi-Auto-Cappuccino-Düse)
! Füllen Sie den Milchbehälter mit Milch oder tauchen Sie das
Schläuchlein direkt in die Milch.
! Stellen Sie eine Tasse unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse. ! Drücken Sie die Bezugstaste Dauerdampf . ! DAMPFBEZUG
Page 41
13
! Es wird so lange aufgeschäumt oder heisse Milch aufbereitet, bis
Sie erneut die Bezugstaste Dauerdampf drücken.
! Für aufgeschäumte Milch drehen Sie den Wahlhebel (1, Fig. 7)
in den Bereich 2.
! Für heisse Milch drehen Sie den Wahlhebel (1, Fig. 7) in den
Bereich 3.
10.3 Reinigung der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
Nach dem Bezug von Milch sollten Sie die Profi-Auto-Cap­puccino-Düse reinigen. Wir empfehlen diese Reinigung täg­lich durchzuführen.
Sie werden von Ihrer IMPRESSA nicht aufgefordert die Cappuccino Reinigung durchzuführen.
Zur optimalen Reinigung der Profi-Auto-Cappuccino-Düse verwenden Sie den JURA Auto-Cappuccino Reiniger. Dieser ist im Fachhandel erhältlich. Wir empfehlen, diese Reini­gung täglich durchzuführen.
! Stellen Sie ein Gefäss unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse
(24).
! Füllen Sie ein zweites Gefäss mit 2,5 dl frischem Wasser und
geben Sie eine Verschlusskappe des Auto-Cappuccino-Reinigers hinein.
! Tauchen Sie den Milchansaugschlauch in das zweite Gefäss mit
dem Auto-Cappuccino-Reiniger.
! Drücken Sie die Bezugstaste Dauerdampf . ! Sobald die Flüssigkeit durchgelaufen ist, erneut die Bezugstaste
Dauerdampf drücken.
! Füllen Sie ein Gefäss mit frischem Wasser. ! Tauchen Sie den Milchansauganschlauch in das Gefäss.
! Drücken Sie die Bezugstaste Dauerdampf . ! Sobald das frische Wasser durchgelaufen ist, erneut die Bezug-
staste Dauerdampf drücken.
! Das Gerät ist für den Bezug bereit.
Ebenfalls empfehlen wir die Düse regelmässig zu demontie­ren und unter fliessendem Wasser zu spülen.
! Entfernen Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse von der
IMPRESSA und zerlegen Sie sie gemäss Fig. 8.
! Spülen Sie alle Teile der Düse gründlich unter fliessendem
Wasser.
! Setzen Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse wieder zusammen
und montieren Sie sie an der IMPRESSA.
11. IMPRESSA S9/S7 avantgarde ausschalten
Wenn Sie Ihre IMPRESSA ausschalten, wird vorher der Kaffee­auslauf gespült. Achten Sie daher darauf, dass unter dem Kaffee­auslauf (18) ein geeignetes Gefäss steht.
! BITTE WÄHLEN ! Drücken Sie die Betriebstaste (11) um die IMPRESSA auszu-
schalten.
! GERÄT SPÜLT ! Der Kaffeeauslauf (18) wird gespült.
12. Programmierung
Die IMPRESSA ist werksmässig so eingestellt, dass Sie ohne zusätzliche Programmierung Kaffee beziehen können. Um das Ergebnis Ihrem Geschmack anzupassen, lassen sich diverse Werte individuell programmieren.
D
Page 42
14
Folgende Programmpunkte sind einstellbar:
! Filter ! Wasserhärte ! Pflege ! Pulvermenge ! Wassermenge ! Temperatur ! Wasser Portion ! Dampf Portion ! Energie Sparen ! Uhrzeit ! Automatische Einschaltzeit ! Automatische Ausschaltzeit ! Sprache ! Anzeige ! Information (nur abrufbar)
12.1 Programmierung Filter
Lesen Sie dazu das Kapitel 5 “Einsatz der CLARIS plus-Filter­patrone”.
12.2 Programmierung Wasserhärte (nur bei Einstellung FILTER NEIN)
Lesen Sie dazu das Kapitel 4 “Einstellung Wasserhärte”.
12.3 Pflege
Sie haben die Möglichkeit folgende Pflegefunktionen über diesen Programmpunkt auszulösen:
GERÄT SPÜLEN, GERÄT REINIGEN, GERÄT ENTKALKEN, FILTER WECHSEL.
Sofern eine CLARIS plus-Filterpatrone eingesetzt ist und die Fil­tereinstellung auf “JA” programmiert ist, wird “GERÄT ENTKAL­KEN” nicht angezeigt.
Sofern keine CLARIS plus-Filterpatrone eingesetzt ist und die Fil­tereinstellung auf “NEIN” programmiert ist, wird der “FILTER WECHSEL” nicht angezeigt.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! PFLEGE ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! GERÄT
SPÜLEN
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) so lange bis die gewünschte
Pflegefunktion (Auswahl s. oben) angezeigt wird. Lösen Sie die Funktion durch Drücken des Rotary Switch (4) aus.
Das Pflegemenue wird nach 5 Sekunden (sofern keine Aktion ausgelöst wird) automatisch verlassen.
12.4 Programmierung Pulvermenge für Kaffee und Espresso
Sie haben die Möglichkeit die Pulvermenge für Kaffee und Espresso individuell anzupassen.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
Page 43
15
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! PULVER
MENGE
! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! BITTE
WÄHLEN
! Drücken Sie die gewünschte Bezugstaste. ! NORMAL (Beispiel)
"""
_ _ _ +
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis die gewünschte Pul-
vermenge eingestellt ist.
! STARK (Beispiel)
""""
_ _ +
! Bestätigen Sie durch Drücken des Rotary Switch (4) die
gewünschte Einstellung.
! PULVER
MENGE
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis im Display folgende
Meldung erscheint:
! EXIT ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um die Programmierung
zu verlassen.
! BITTE WÄHLEN
12.5 Einstellung Wassermenge für Kaffee, Espresso und à la Carte
In der Grundeinstellung sind bereits definierte Wassermengen hin­terlegt (Kaffee 130 ml, Espresso 60 ml, la Carte 145 ml). Diese Mengen können aber auf Wunsch verändert werden.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis folgende Meldung ange-
zeigt wird:
! WASSER
MENGE
! Drücken Sie den Rotary Switch (4) um den Programmpunkt zu
aktivieren.
! BITTE
WÄHLEN
! Drücken Sie die Bezugstaste des gewünschten Produktes. ! 1 ESPRESSO (Beispiel)
60 ML
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) um die gewünschte Wasser-
menge einzustellen und drücken Sie den Rotary Switch (4) um Ihre Eingabe zu bestätigen.
! WASSER
MENGE
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis folgende Meldung ange-
zeigt wird:
! EXIT ! Drücken Sie den Rotary Switch (4) um die Programmierung zu
verlassen.
! BITTE WÄHLEN
D
Page 44
16
12.6 Programmierung Temperatur für Kaffee, Espresso und à la Carte
Sie haben die Möglichkeit die Temperatur für jedes Kaffee­produkt individuell anzupassen. Die Temperatur kann in 2 Stufen (NORMAL, HOCH) eingestellt werden.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! TEMPERATUR ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! BITTE WÄHLEN ! Drücken Sie die gewünschte Bezugstaste. ! TEMPERATUR
NORMAL (Beispiel)
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis die gewünschte Tem-
peratur eingestellt ist.
! TEMPERATUR
HOCH (Beispiel)
! Bestätigen Sie durch Drücken des Rotary Switch (4) die
gewünschte Einstellung.
! TEMPERATUR ! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis im Display folgende
Meldung erscheint:
! EXIT
! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um die Programmierung
zu verlassen.
! BITTE WÄHLEN
12.7 Programmierung Wasser Portion
In der Grundeinstellung ist bereits eine definierte Wassermenge (225 ml) hinterlegt. Diese Menge kann aber auf Wunsch verändert werden.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis folgende Meldung ange-
zeigt wird:
! WASSER
PORTION
! Drücken Sie den Rotary Switch (4) um den Programmpunkt zu
aktivieren.
! PORTION
225 ML (Beispiel)
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) um die gewünschte Wasser-
menge einzustellen und drücken Sie den Rotary Switch (4) um Ihre Eingabe zu bestätigen.
! WASSER
PORTION
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis folgende Meldung ange-
zeigt wird:
! EXIT ! Drücken Sie den Rotary Switch (4) um die Programmierung zu
verlassen.
! BITTE WÄHLEN
Page 45
17
12.8 Programmierung Dampf Portion
In der Grundeinstellung ist bereits eine definierte Dampfportion (20 sec.) hinterlegt. Diese Menge kann aber auf Wunsch verändert werden.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis folgende Meldung ange-
zeigt wird:
! DAMPF
PORTION
! Drücken Sie den Rotary Switch (4) um den Programmpunkt zu
aktivieren.
! PORTION
20 SEC (Beispiel)
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) um die gewünschte Dampf-
portion einzustellen und drücken Sie den Rotary Switch (4) um Ihre Eingabe zu bestätigen.
! DAMPF
PORTION
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis folgende Meldung ange-
zeigt wird:
! EXIT ! Drücken Sie den Rotary Switch (4) um die Programmierung zu
verlassen.
! BITTE WÄHLEN
12.9 Energie Sparen
Sie haben die Möglichkeit Ihr Gerät auf verschiedene Ener­giesparmodi einzustellen.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! ENERGIE
SPAREN –
! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! ENERGIE
SPAREN –
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis der gewünschte Ener-
giesparmodus angezeigt wird.
! ENERGIE
SPAREN 2 (Beispiel)
! Bestätigen Sie durch Drücken des Rotary Switch (4) die ge-
wünschte Einstellung.
! ENERGIE
SPAREN 2 (Beispiel)
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis im Display folgende
Meldung erscheint:
! EXIT ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um die Programmierung
zu verlassen.
! BITTE WÄHLEN
D
Page 46
18
Energie Sparen –
Auf dieser Stufe ist die IMPRESSA ständig in Bereitschaft. Mit dieser Einstellung können alle Produkte ohne Wartezeit bezo­gen werden.
Verwenden Sie diese Einstellung wenn sie viele Kaffeepro­dukte und Dampfportionen beziehen und keinerlei Warte­zeiten in Kauf nehmen möchten.
Energie Sparen 1
Auf dieser Stufe ist die IMPRESSA für Kaffeeprodukte ständig in Bereitschaft. Für den Bezug von Dampf wird das Gerät separat auf­geheizt.
Verwenden Sie diese Einstellung wenn Sie vorwiegend Kaf­feeprodukte beziehen und für die Dampfportionen eine War­tezeit von ca. 1 Minute akzeptieren.
Energie Sparen 2
Auf dieser Stufe ist die IMPRESSA nicht in Bereitschaft (Spartem­peratur) und muss für Kaffee- und Dampfbezüge separat aufgeheizt werden. Auf Spartemperatur schaltet die IMPRESSA 5 Minuten nach dem letzten Bezug.
Verwenden Sie diese Einstellung wenn Sie nur sehr wenig Kaffeeprodukte und Dampfportionen beziehen und für beide Produkte eine Wartezeit von ca. 30 Sekunden akzeptieren.
12.10 Uhrzeit einstellen
Die Programmierung der Uhr ist notwendig, um die automatische Einschaltzeit benützen zu können.
! BITTE WÄHLEN
! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! UHRZEIT
—:—
! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! UHRZEIT
—:—
! Drehen Sie den Rotary Switch (4), um die Stunden einzustellen. ! UHRZEIT
13:00 (Beispiel)
! Drücken Sie den Rotary Switch (4), um die eingestellten Stun-
den zu bestätigen und die Minuten zu aktivieren.
! UHRZEIT
13:00
! Drehen Sie den Rotary Switch (4), um die Minuten einzustellen. ! UHRZEIT
13:50 (Beispiel)
! Drücken Sie den Rotary Switch (4), um die Minuten zu bestä-
tigen.
! UHRZEIT
13:50
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis im Display folgende
Meldung erscheint:
! EXIT ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um die Programmierung
zu verlassen.
! BITTE WÄHLEN
Page 47
19
12.11 Programmierung automatische Einschaltzeit
Die Programmierung der Uhr ist notwendig, um die automatische Einschaltzeit benützen zu können.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre. (3) Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! GERÄT EIN
—:—
! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! GERÄT EIN
—:—
! Drehen Sie den Rotary Switch (4), um die Stunden einzustellen. ! GERÄT EIN
07:00 (Beispiel)
! Drücken Sie den Rotary Switch (4), um die eingestellten Stun-
den zu bestätigen und die Minuten zu aktivieren.
! GERÄT EIN
07:00
! Drehen Sie den Rotary Switch (4), um die Minuten einzustellen. ! GERÄT EIN
07:15 (Beispiel)
! Drücken Sie den Rotary Switch (4), um die Minuten zu bestäti-
gen.
! GERÄT EIN
07:15
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis im Display folgende
Meldung erscheint:
! EXIT ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um die Programmierung
zu verlassen.
! BITTE WÄHLEN
Wird die IMPRESSA mit dem Netzschalter (27) ausgeschal­tet, muss beim nächsten Einschalten die Uhrzeit neu einge­stellt werden. Sie werden dazu automatisch aufgefordert.
12.12 Programmierung automatische Ausschaltzeit
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! AUS NACH
5 STD
! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! AUS NACH
5 STD
! Drehen Sie den Rotary Switch (4), um die Ausschaltzeit einzu-
stellen.
! AUS NACH
4 STD (Beispiel)
! Drücken Sie den Rotary Switch (4), um die eingestellte Aus-
schaltzeit zu bestätigen.
D
Page 48
20
! AUS NACH
4 STD
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis im Display folgende
Meldung erscheint:
! EXIT ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um die Programmierung
zu verlassen.
! BITTE WÄHLEN
12.13 Programmierung Sprache
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! SPRACHE
DEUTSCH
! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! SPRACHE
DEUTSCH
! Drehen Sie den Rotary Switch (4), um die Sprache einzustellen. ! SPRACHE
DEUTSCH (Beispiel)
! Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken des Rotary Switch
(4).
! SPRACHE
DEUTSCH
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis im Display folgende
Meldung erscheint:
! EXIT ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um die Programmierung
zu verlassen.
! BITTE WÄHLEN
12.14 Programmierung Anzeige
In diesem Programmpunkt können Sie das Uhrzeitformat von 24 Std. auf AM/PM umstellen und die Einheit von ml (Milliliter) auf oz (Unzen) ändern.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! ANZEIGE
24STD / ML
! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! ANZEIGE
24STD / ML
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) um das Zeitformat zu ändern. ! ANZEIGE
AM / PM / ML
! Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken des Rotary Switch
(4).
! ANZEIGE
AM / PM / ML
Page 49
21
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) um die Einheit zu ändern: ! ANZEIGE
AM / PM / OZ
! Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken des Rotary Switch
(4).
! ANZEIGE
AM / PM / OZ
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis folgende Meldung
erscheint:
! EXIT ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um die Programmierung
zu verlassen.
! BITTE WÄHLEN
12.15 Information
In diesem Programmpunkt können Sie die Anzahl der Bezüge abfragen und wie oft eine Funktion gewählt wurde.
! BITTE WÄHLEN ! Öffnen Sie die Programmiertüre (3). Drücken Sie den Rotary
Switch (4) solange bis ein akustisches Signal ertönt.
! FILTER
NEIN oder JA
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) bis im Display folgende Mel-
dung erscheint:
! INFO ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um in das Informations-
menü einzusteigen.
! TOTAL
1000 (Beispiel)
! Drehen Sie den Rotary Switch (4) um die Bezüge von 2 Espressi,
1 Kaffee, 2 Kaffee, à la Carte, Pulver, Wasser und Dampf anzu­zeigen.
! Am Schluss werden Anzahl Reinigungen, Entkalkungen und
Filterwechsel angezeigt.
! Um aus dem Informationsmenü auszusteigen, drücken Sie den
Rotary Switch (4).
! INFO ! Drehen Sie nun den Rotary Switch (4) bis im Display folgende
Meldung erscheint:
! EXIT ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (4) um die Programmierung
zu verlassen.
! BITTE WÄHLEN
12.16 Produkte auf Werkseinstellung zurücksetzen
! Sie haben die Möglichkeit die Espresso- und Kaffeeprodukte auf
die Werkseinstellung zurückzusetzen.
! Bei den Bezugstasten 1 Espresso und 1 Kaffee werden folgende
Werte zurückgesetzt: Kaffeestärke, Wassermenge, Temperatur.
! Bei den Bezugstasten 2 Espressi und 2 Kaffee werden folgende
Werte zurückgesetzt: Wassermenge, Temperatur.
! Drücken Sie dazu im ausgeschalteten Zustand Ihrer IMPRESSA
(Standby-Modus, Netzschalter ist ON) den Rotary Switch zu­sammen mit der gewünschten zurückzusetzenden Bezugstaste, solange bis auf dem
1 ESPRESSO (Beispiel) OK
erscheint.
D
Page 50
22
13. Wartung und Pflege
13.1 Wassertank füllen
! WASSERTANK
FÜLLEN
Wenn diese Anzeige leuchtet, kann kein Bezug mehr erfol­gen. Füllen Sie Wasser nach wie unter Kapitel 2.3 beschrie­ben.
! BITTE WÄHLEN
Der Wassertank sollte täglich ausgespült und mit frischem Wasser gefüllt werden. Füllen Sie ausschliesslich frisches kaltes Wasser nach. Nie mit Milch, Mineralwasser oder an­deren Flüssigkeiten auffüllen.
13.2 Kaffeesatz leeren
! KAFFEESATZ
LEEREN
Wenn diese Anzeige leuchtet, kann kein Kaffeebezug mehr erfolgen. Wasser- und Dampfbezug ist aber noch möglich. Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter (26).
! Entfernen Sie vorsichtig die Tropfschale (1) mit dem integrierten
Kaffeesatzbehälter, es befindet sich Wasser darin.
! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die leere saubere Tropfschale (1) mit dem integrierten
Kaffeesatzbehälter wieder in die IMPRESSA ein. (Die Schale muss mindestens für 10 Sekunden aus dem Gerät entfernt sein).
! BITTE WÄHLEN
13.3 Tropfschale leeren
! SCHALE
LEEREN
Wenn diese Anzeige leuchtet, kann kein Bezug mehr erfol­gen und die Schale muss geleert werden.
! Entfernen Sie vorsichtig die Tropfschale (1) mit dem integrierten
Kaffeesatzbehälter, es befindet sich Wasser darin.
! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die leere saubere Tropfschale (1) mit dem integrierten
Kaffeesatzbehälter wieder in die IMPRESSA ein.
! BITTE WÄHLEN
13.4 Tropfschale fehlt
! SCHALE
FEHLT
Wenn diese Anzeige leuchtet, kann kein Bezug mehr erfol­gen. Die Tropfschale (1) mit dem integrierten Kaffeesatz­behälter ist nicht richtig oder gar nicht eingesetzt worden.
! Setzen Sie die Tropfschale (1) mit dem integrierten Kaffeesatz-
behälter ein.
! BITTE WÄHLEN
13.5 Kaffeebohnen füllen
! BOHNEN
FÜLLEN
Wenn diese Anzeige leuchtet, kann kein Kaffeebezug mehr erfolgen. Wasser- und Dampfbezug ist aber noch möglich. Füllen Sie Bohnen nach wie unter Kapitel 2.4 beschrieben.
! BITTE WÄHLEN
Page 51
23
13.6 Steinentfernung aus dem Mahlwerk
! Schalten Sie Ihre IMPESSA mit der Betriebstaste (11) aus. ! Schalten Sie den Netzschalter (27) aus. ! Öffnen Sie die Abdeckung des Bohnenbehälters (16) und entfer-
nen Sie den Aromaschutzdeckel (15).
! Entfernen Sie allfällige Bohnen mit dem Staubsauger. ! Lösen Sie die Schraube im Bohnenbehälter (Fig. 9) und klappen
Sie den Fingerschutz hoch (Fig. 10)
! Setzen Sie den Schlüssel auf (Fig. 11) ! Drehen Sie nun den Schlüssel im Gegenuhrzeigersinn bis sich
der eingeklemmte Stein löst.
! Entfernen Sie die Pulverreste mit dem Staubsauger. ! Klappen Sie den Fingerschutz (Fig. 10) herunter und schrauben
Sie ihn wieder fest.
! Füllen Sie frische Bohnen nach.
13.7 Filter wechseln
Nach dem Bezug von 50 Liter Wasser ist die Wirkung des Filters erschöpft. Die Aufforderung zum Filterwechsel er­scheint im Display.
Lesen Sie dazu das Kapitel 5.2 “Filter wechseln”.
13.8 Information Reinigen
Nach 220 Bezügen oder 80 Einschaltspülungen muss die IMPRES­SA gereinigt werden. Die Aufforderung erscheint im Display. Sie können weiterhin Kaffeeprodukte, Wasser- oder Dampfportionen beziehen. Wir empfehlen Ihnen jedoch, die Reinigung (s. Kapitel
15) innerhalb der nächsten Tage durchzuführen.
! BITTE WÄHLEN /
GERÄT REINIGEN
Nach weiteren 30 Bezügen wechselt die Anzeige. Spätestens jetzt sollten Sie die Reinigung (s. Kapitel 15) durchführen.
! BITTE WÄHLEN /
JETZT REINIGEN
13.9 Information Entkalken
Die IMPRESSA verkalkt gebrauchsbedingt. Die Verkalkung hängt vom Härtegrad Ihres Wassers ab. Die IMPRESSA erkennt die Not­wendigkeit einer Entkalkung. Sie können weiterhin Kaffeepro­dukte, Wasser- oder Dampfportionen beziehen. Wir empfehlen Ihnen jedoch die Entkalkung (s. Kapitel 16) innerhalb der nächsten Tage durchzuführen.
! BITTE WÄHLEN /
GERÄT ENTKALKEN
Nach einiger Zeit wechselt die Anzeige. Spätestens jetzt sollten Sie die Entkalkung (s. Kapitel 16) durchführen.
! BITTE WÄHLEN /
JETZT ENTKALKEN
13.10 System entleeren
Voraussetzung: Die IMPRESSA ist mit der Betriebstaste (11) ausgeschaltet, aber der Netzschalter (27) ist eingeschaltet (ON).
Dieser Vorgang ist nötig um die IMPRESSA während einem Transport vor Frostschäden zu schützen.
! Stellen Sie ein Gefäss unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse
(24).
! Drücken Sie eine der Dampf-Bezugstasten bis folgende
Meldung erscheint:
D
Page 52
24
! SYSTEM
LEERT
! Wenn der Vorgang abgeschlossen ist schaltet sich die IMPRES-
SA aus.
Bei der nächsten Inbetriebnahme zeigt die IMPRESSA “SYSTEM FÜLLEN / DAMPFTASTE DRÜCKEN” an. Lesen Sie bitte dazu Kapitel 3 “Erste Inbetriebnahme”.
13.11 Allgemeine Reinigungshinweise
! Nie kratzende Gegenstände oder ätzende Chemikalien zur Reini-
gung verwenden.
! Das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Lappen abwischen. ! Nach jeder Benutzung das schwenkbare Auslaufrohr reinigen. ! Nach dem Aufwärmen von Milch etwas Heisswasser beziehen,
um das schwenkbare Auslaufrohr auch innen zu reinigen.
! Zur gründlichen Reinigung können Sie die Profi-Auto-Cappuc-
cino-Düse demontieren.
! Der Wassertank sollte täglich ausgespült und mit frischem Was-
ser gefüllt werden.
Bei sichtbarem Kalkansatz im Wassertank können Sie diesen mit einem handelsüblichen Entkalkungsmittel entfernen. Nehmen Sie den Wassertank dazu aus dem Gerät.
Bei Verwendung der CLARIS plus-Filterpatrone muss diese zuerst aus dem Tank entfernt werden.
14. Reinigung
Die IMPRESSA verfügt über ein integriertes Reinigungspro­gramm. Der Vorgang dauert ca. 15 Minuten.
Bitte verwenden Sie ausschliesslich original JURA Reini­gungstabletten: Ihre Zusammensetzung ist auf JURA Kaffee­maschinen optimal abgestimmt. Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass bei Verwendung von ungeeigneten Reini­gungsmitteln Beschädigungen am Gerät sowie Rückstände im Wasser nicht auszuschliessen sind.
Der gestartete Reinigungsprozess darf nicht unterbrochen werden.
Nach jedem Reinigungsprozess sollte auch der Einfülltrich­ter für vorgemahlenen Kaffee (17) gereinigt werden.
! BITTE WÄHLEN /
GERÄT REINIGEN
! Drücken Sie die Pflegetaste bis folgende Meldung erscheint: ! SCHALE LEEREN /
KAFFEESATZ LEEREN
! Leeren Sie die Tropfschale (1) mit dem integrierten Kaffeesatz-
behälter.
! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die leere saubere Tropfschale (1) mit dem integrierten
Kaffeesatzbehälter wieder in die IMPRESSA ein.
! PFLEGE
DRÜCKEN
! Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (ca. 0.5 Liter) unter den
Kaffeeauslauf (18).
! Drücken Sie die Pflegetaste . ! GERÄT
REINIGT
! Ein akustisches Signal ertönt. ! TABLETTE
EINWERFEN / PFLEGE DRÜCKEN
Page 53
25
! Öffnen Sie den Deckel zum Einfülltrichter für vorgemahlenen
Kaffee (17). Werfen Sie eine original JURA Reinigungstablette ein (Fig. 12) und schliessen Sie den Deckel wieder.
! Drücken Sie die Pflegetaste . ! GERÄT
REINIGT
! Ein akustisches Signal ertönt. ! SCHALE LEEREN /
KAFFEESATZ LEEREN
! Leeren Sie die Tropfschale (1) mit dem integrierten Kaffeesatz-
behälter.
! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die leere saubere Tropfschale (1) mit dem integrierten
Kaffeesatzbehälter wieder in die IMPRESSA ein.
! BITTE WÄHLEN ! Abnehmbarer Pulverschacht herausnehmen und unter fliessen-
dem Wasser kurz abspülen.
Sie können die Reinigung auch jederzeit manuell auslösen (s. Kapitel 13.3).
15. Entkalkung
Die IMPRESSA verfügt über ein integriertes Entkalkungspro­gramm. Der Vorgang dauert ca. 50 Minuten.
Die IMPRESSA verkalkt gebrauchsbedingt. Die Verkalkung hängt vom Härtegrad Ihres Wassers ab. Die IMPRESSA er­kennt die Notwendigkeit einer Entkalkung. Sie können wei­terhin Kaffee oder Heisswasser beziehen. Wir empfehlen Ihnen jedoch, die Entkalkung innerhalb der nächsten Tage nach Anzeige durchzuführen.
Bitte verwenden Sie ausschliesslich original JURA Entkal­kungstabletten: Ihre Zusammensetzung ist auf JURA Kaffee­maschinen optimal abgestimmt. Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass bei Verwendung von ungeeigneten Entkal­kungsmitteln Beschädigungen am Gerät sowie Rückstände im Wasser nicht auszuschliessen sind.
Bei Anwendung des Entkalkungsmittels, allfällige Spritzer und Tropfen auf empfindlichen Abstellflächen, insbesondere Naturstein- und Holzflächen, sofort entfernen oder entspre­chende Vorsichtsmassnahmen treffen.
Der gestartete Entkalkungsprozess darf nicht unterbrochen werden.
Warten Sie auf jeden Fall, bis das eingefüllte Entkalkungs­mittel aufgebraucht und der Tank leer ist. Füllen Sie nie Ent­kalkungsmittel nach.
! BITTE WÄHLEN
GERÄT ENTKALKEN
! Drücken Sie die Pflegetaste bis folgende Meldung erscheint: ! SCHALE LEEREN /
KAFFEESATZ LEEREN
! Leeren Sie die Tropfschale (1) mit dem integrierten Kaffeesatz-
behälter.
! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die leere saubere Tropfschale (1) mit dem integrierten
Kaffeesatzbehälter wieder in die IMPRESSA ein.
! MITTEL IN TANK /
DAMPFTASTE DRÜCKEN
! Entfernen Sie den Wassertank (14). Entleeren Sie das restliche
Wasser aus dem Tank.
D
Page 54
26
Lösen Sie den Inhalt einer Blister-Schale (3 Tabletten) vollständig in 0.6 Liter Wasser in einem Gefäss auf und füllen Sie die Lösung in den leeren Wassertank. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
! Entfernen Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (24) von der
IMPRESSA.
! Stellen Sie ein Gefäss unter das Anschlussteil der Profi-Auto-
Cappuccino-Düse (24) (hohes Gefäss verwenden). Drücken Sie eine der Dampf-Bezugstasten .
! GERÄT
ENTKALKT
! Ein akustisches Signal ertönt. ! HAHN ÖFFNEN ! Verschieben Sie das Gefäss unter den Heisswasserauslauf (25). ! Drehen Sie den Bezugsschalter Heisswasser (22) auf das Symbol
.
! GERÄT
ENTKALKT
! Ein akustisches Signal ertönt. ! HAHN SCHLIESSEN ! Drehen Sie den Bezugsschalter Heisswasser (22) auf das Symbol
.
! GERÄT
ENTKALKT
! Ein akustisches Signal ertönt. ! SCHALE LEEREN /
KAFFEESATZ LEEREN
! Leeren Sie die Tropfschale (1) mit dem integrierten Kaffeesatz-
behälter.
! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die leere saubere Tropfschale (1) mit dem integrierten
Kaffeesatzbehälter wieder in die IMPRESSA ein.
! WASSERTANK SPÜLEN /
WASSERTANK FÜLLEN
Spülen Sie den Wassertank gut aus und füllen Sie ihn mit kaltem frischem Leitungswasser. Setzen Sie ihn danach wie­der in die IMPRESSA ein.
! DAMPFTASTE DRÜCKEN ! Stellen Sie ein Gefäss unter das Anschlusssteil der Profi-Auto-
Cappuccino-Düse.
! Drücken Sie eine der Dampf-Bezugstasten . ! GERÄT
ENTKALKT
! Ein akustisches Signal ertönt. ! HAHN ÖFFNEN ! Verschieben Sie das Gefäss unter den Heisswasserauslauf (25). ! Drehen Sie den Bezugsschalter Heisswasser (22) auf das Symbol
.
! GERÄT
ENTKALKT
! Ein akustisches Signal ertönt. ! HAHN SCHLIESSEN ! Drehen Sie den Bezugsschalter Heisswasser (22) auf das Symbol
.
! GERÄT
ENTKALKT
! Ein akustisches Signal ertönt. ! SCHALE LEEREN /
KAFFEESATZ LEEREN
! Leeren Sie die Tropfschale (1) mit dem integrierten Kaffeesatz-
behälter.
Page 55
27
! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die leere saubere Tropfschale (1) mit dem integrierten
Kaffeesatzbehälter wieder in die IMPRESSA ein.
! BITTE WÄHLEN
Sie können die Entkalkung auch jederzeit manuell auslösen (s. Kapitel 13.3).
16. Entsorgung
Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte ent­sorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammel­systeme.
17. Tipps, für einen perfekten Kaffee
Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf (18)
Sie können den Kaffeeauslauf Ihren Tassengrössen anpassen.
Mahlung
Lesen Sie dazu das Kapitel 2.5 “Einstellung Mahlwerk”.
Tassen vorwärmen
Das Gerät verfügt über eine passiv beheizte Tassenablage (19). Dennoch können Sie zusätzlich die Tassen mit Heisswasser vor­wärmen. Je kleiner die Kaffeewassermenge ist, desto wichtiger ist das Vorwärmen.
Zucker und Rahm
Durch Umrühren in der Tasse entweicht Wärme. Durch Beigabe von Rahm oder Milch aus dem Kühlschrank senkt sich die Tempe­ratur des Kaffees beträchtlich.
D
Page 56
28
18. Probleme
Problem Ursache Abhilfe
Sehr lautes Geräusch der Mühle Fremdkörper im Mahlwerk Lesen Sie Kapitel 14.6
Zuwenig Schaum beim Milchaufschäumen Profi-Auto-Cappuccino-Düse verstopft Düse reinigen (Kapitel. 11.5)
Beim Kaffeebezug fliesst der Kaffee nur Mahlung zu fein Mahlwerk gröber einstellen tropfenweise
Vorgemahlener Kaffee zu fein Verwenden Sie einen gröber
vorgemahlenen Kaffee
Meldung: Schale fehlt wird ständig angezeigt Verschmutzte Metallkontakte hinten an Metallkontakte reinigen
Tropfschale (Fig. 13)
Bohnen füllen wird trotz leerem Bohnenbehälter Bohnenüberwachung verschmutzt Bohnenbehälter (trocken) reinigen nicht angezeigt
Page 57
29
19. Rechtliche Hinweise
Diese Bedienungsanleitung enthält die erforderlichen Informatio­nen für die bestimmungsgemässe Verwendung, die richtige Bedie­nung und die sachgerechte Wartung des Gerätes. Die Kenntnis und das Befolgen der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen sind Voraussetzung für die gefahrlose Verwendung sowie für Sicherheit bei Betrieb und Wartung. Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Einsatz berücksichtigen. Das Gerät ist für die private Verwendung in Haus­halten konzipiert Ausserdem weisen wir darauf hin, dass der Inhalt dieser Bedie­nungsanleitung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Verein­barung, Zusage oder eines Rechtsverhältnisses ist oder dieses abän­dert. Sämtliche Verpflichtungen von JURA Elektroapparate AG ergeben sich aus dem jeweiligen Kaufvertrag, der auch die voll­ständige und allein gültige Gewährleistungsregelung enthält. Diese vertraglichen Gewährleistungsbestimmungen werden durch die Ausführungen in dieser Bedienungsanleitung weder erweitert noch eingeschränkt. Die Bedienungsanleitung enthält Informationen, die durch Copy­right geschützt sind. Fotokopieren oder Übersetzen in eine andere Sprache ist ohne vorherige schriftliche Zustimmung durch JURA Elektroapparate AG nicht zulässig.
20. Technische Daten
Spannung: 230 V AC
Leistung: 1350 W
Stromstärke: 10 A
Sicherheitsprüfung:
Energieverbrauch Sparen –: 40 Wh
Energieverbrauch Sparen 1: 20 Wh
Energieverbrauch Sparen 2: 15 Wh
Pumpendruck: statisch max. 15 bar
Wassertank: 2.7 Liter
Fassungsvermögen Bohnenbehälter: 280 g
Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter: max. 16 Portionen
Kabellänge: ca. 1.1 m
Gewicht: 11.9 kg
Masse (BxHxT): 34.5 x 35 x 39 cm
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG Richtlinien: 73/23/ EWG vom 19.02.1973 “Niederspannungsrichtlinie”
einschliesslich Änderungsrichtlinie 93/336/ EWG. 89/336/ EWG vom 03.05.1989 “EMV-Richtlinie” einschliesslich
Änderungsrichtlinie 92/31/ EWG.
D
Loading...