El modo de empleo ha sido distinguido por el instituto de comprobación
independiente alemán TÜV SÜD con el sello de aprobación por su comprensibilidad, integridad de contenido y seguridad.
Índice de contenido
Su IMPRESSA Z9 One Touch TFT
Elementos de control 4
Advertencias importantes 6
Utilización conforme a lo previsto .............................................................................................................6
Para su seguridad ..........................................................................................................................................6
1 Preparación y puesta en funcionamiento 10
JURA en Internet ...........................................................................................................................................10
Instalar la máquina ......................................................................................................................................10
Llenar el recipiente de café en grano ........................................................................................................10
Primera puesta en funcionamiento ..........................................................................................................10
Determinar la dureza del agua ..................................................................................................................14
Ajustar el mecanismo de molienda ..........................................................................................................14
Llenar el depósito de agua .........................................................................................................................15
Conectar la leche ..........................................................................................................................................15
2 Preparación 17
Posibilidades de la preparación .................................................................................................................17
Espresso y café..............................................................................................................................................18
Preparación de dos especialidades de café .............................................................................................19
Preparación en el modo «Café a la carta» ................................................................................................19
Adaptar de forma permanente las cantidades al tamaño de taza .....................................................23
Agua caliente ...............................................................................................................................................24
4 Ajustes permanentes en el modo de programación 27
Ajustes del producto ...................................................................................................................................28
Ajustar la dureza del agua .........................................................................................................................36
Unidad de cantidad de agua .....................................................................................................................36
Ajustes del visualizador ..............................................................................................................................37
Enjuagar la máquina ...................................................................................................................................39
Enjuagar el vaporizador Cappuccino .......................................................................................................40
Limpiar el vaporizador Cappuccino .........................................................................................................40
Desmontar y enjuagar el vaporizador Cappuccino ...............................................................................41
Colocar y activar el filtro ............................................................................................................................42
Cambiar el filtro ...........................................................................................................................................43
Limpiar la máquina .....................................................................................................................................45
Descalcificar la máquina ............................................................................................................................46
Limpiar el recipiente de café en grano ....................................................................................................49
Descalcificar el depósito de agua .............................................................................................................49
6 Mensajes en el visualizador 50
7 Eliminación de anomalías 52
8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente 55
Transporte/ Vaciar el sistema....................................................................................................................55
ATENCIÓNATENCIÓN hace referencia a circunstancias que pueden provocar daños en
Símbolos utilizados
T
E
«Espresso»Indicación en el visualizador
Tenga siempre en cuenta la información que va acompañada de ATENCIÓN
o ADVERTENCIA con pictograma de advertencia. La palabra de señalización
ADVERTENCIA hace referencia a posibles lesiones graves y la palabra de
señalización ATENCIÓN, a posibles lesiones leves.
la máquina.
Requerimiento de acción. Aquí se requiere una acción por su parte.
Advertencias y consejos para que el manejo de su IMPRESSA sea aún más fácil.
3
Elementos de control
Elementos de control
1
8
2
3
4
5
6
7
1 Tapa del recipiente de café en grano
2 Tapa del depósito de agua
3 Depósito de agua
4 Interruptor de alimentación y cable de
alimentación (en el lateral de la máquina)
5 Vaporizador Cappuccino ajustable en altura
6 Depósito de posos
7 Bandeja recogegotas
9
10
11
12
13
14
8 Selector giratorio para ajuste del grado
de molido
9 Recipiente de café en grano con tapa
de protección de aroma
10 Tapa del embudo de llenado para
café molido
11 Embudo de llenado para café molido
12 Salida de agua caliente
13 Salida de café ajustable en altura y
anchura
14 Plataforma de tazas
4
Elementos de control
312
4
5
Parte superior de la máquina
1 Q Botón de mando marcha/parada
2 g Rotary Switch
3 O Botón P (programación)
Parte frontal
4 Visualizador
5 Botones variables (la función de los
botones depende de cada indicación del
visualizador)
5
Advertencias importantes
Advertencias importantes
Utilización conforme
a lo previsto
Para su seguridad
J
La máquina está concebida y fabricada para el uso
doméstico. La máquina está prevista exclusivamente para preparar café y para calentar leche y
agua. Cualquier otra aplicación no se considerará
conforme a lo previsto. JURA Elektroapparate AG
no asume ninguna responsabilidad por las consecuencias derivadas de una utilización no conforme
a lo previsto.
Lea y observe completamente el presente modo
de empleo antes de usar la máquina. La prestación
de garantía queda anulada frente a daños o defectos ocasionados por el incumplimiento del modo
de empleo. Guarde el presente modo de empleo
junto a la máquina y entréguelo a usuarios posteriores.
Lea y observe atentamente las siguientes indicaciones importantes relativas a la seguridad.
Así se evitará un peligro de muerte por descarga
eléctrica:
No ponga nunca la máquina en funciona-
U
miento si presenta daños o si el cable de alimentación está deteriorado.
Si se advierten indicios de posibles daños, por
U
ejemplo olor a quemado, desconecte la
máquina inmediatamente de la alimentación
y póngase en contacto con el servicio técnico
de JURA.
Si se daña el cable de alimentación de esta
U
máquina, debe encargar su reparación directamente a JURA o a un servicio técnico autorizado por JURA.
6
Advertencias importantes
Nunca deje la IMPRESSA y el cable de alimen-
U
tación cerca de superficies calientes.
Tenga cuidado de que el cable de alimentación
U
no esté presionado ni roce con un canto agudo.
No abra nunca la máquina ni intente repararla
U
usted mismo. No realice modificaciones en la
máquina que no estén descritas en el presente
modo de empleo. La máquina contiene componentes conductores de corriente. Tras la
apertura de la máquina existe peligro de
muerte. Sólo pueden realizar reparaciones los
servicios técnicos autorizados por JURA, siempre con accesorios y repuestos originales.
Para desenchufar la máquina totalmente de la
U
red eléctrica de manera segura, desconecte la
IMPRESSA primero mediante el botón de
mando marcha/parada y luego con el interruptor de alimentación. Ya puede desenchufarla
de la corriente.
Podrán producirse escaldaduras y quemaduras en
las salidas y en el vaporizador Cappuccino:
Coloque la máquina fuera del alcance de los
U
niños.
No toque las partes calientes. Utilice las asas
U
previstas.
Preste atención a que el vaporizador Cappuc-
U
cino se encuentre montado correctamente y a
que esté limpio. En caso de un montaje inadecuado u obstrucciones, es posible que se suelten el vaporizador Cappuccino o partes del
mismo.
7
Advertencias importantes
Una máquina dañada no es segura y puede provocar lesiones y quemaduras. Para evitar daños y, con
ello, el peligro de sufrir lesiones y quemaduras:
No deje nunca el cable de alimentación suelto
U
y colgando. Puede tropezarse con él o resultar
dañado el cable de alimentación.
No exponga su IMPRESSA a las influencias
U
meteorológicas como lluvia, heladas y radiación solar directa.
No sumerja su IMPRESSA, el cable de alimen-
U
tación ni las conexiones en agua.
No coloque la IMPRESSA ni sus componentes
U
en el lavavajillas.
Desconecte su IMPRESSA mediante el inte-
U
rruptor de alimentación antes de las operaciones de limpieza. Limpie la IMPRESSA siempre
con un paño húmedo, nunca mojado, y protéjala de salpicaduras de agua continuadas.
Conecte la máquina sólo al voltaje de la red
U
especificado según la placa de características
técnicas. La placa de características técnicas va
fijada en la parte inferior de su IMPRESSA. Para
más datos técnicos, consulte el modo de
empleo (véase Capítulo 9 «Datos técnicos»).
Utilice exclusivamente productos de conserva-
U
ción originales de JURA. Los productos que no
hayan sido expresamente recomendados por
JURA pueden dañar la IMPRESSA.
No utilice café en grano tratado con aditivos o
U
caramelizado (café torrefacto).
Llene el depósito de agua exclusivamente con
U
agua fresca y fría.
Desconecte la máquina mediante el interrup-
U
tor de alimentación en caso de una ausencia
prolongada.
8
Advertencias importantes
Los niños no deben realizar trabajos de lim-
U
pieza o mantenimiento sin la supervisión de
una persona responsable.
No permitir a los niños jugar con la máquina.
U
Mantener a los niños menores de 8 años lejos
U
de la máquina o permanecer constantemente
atento.
Los niños a partir de 8 años pueden utilizar la
U
máquina sin supervisión si han entendido
cómo manejarla con seguridad. Deben saber y
entender los peligros derivados de una utilización incorrecta.
Las personas, incluyendo a los niños, que por sus
capacidades físicas, sensoriales o mentales, o
U
por su
falta de experiencia o conocimientos
U
no sean capaces de utilizar la máquina de forma
segura, no deberán hacer uso de la misma sin la
supervisión o instrucción por parte de una persona
responsable.
Seguridad en la manipulación del cartucho de filtro
CLARIS Blue:
Guarde los cartuchos de filtro fuera del alcance
U
de los niños.
Almacene los cartuchos de filtro en un lugar
U
seco dentro de su embalaje cerrado.
Proteja los cartuchos de filtro del calor y de la
U
radiación solar directa.
No utilice cartuchos de filtro defectuosos.
U
No abra los cartuchos de filtro.
U
9
1 Preparación y puesta en funcionamiento
1 Preparación y puesta en funcionamiento
JURA en Internet
Instalar la máquina
Llenar el recipiente de
café en grano
ATENCIÓN
Visítenos en Internet. En la página web de JURA (www.jura.com)
podrá descargar una guía rápida para su máquina. Además encontrará información interesante y actual sobre su IMPRESSA, así como
acerca de todo lo relativo al café.
Preste atención a los siguientes puntos cuando instale su IMPRESSA:
Coloque la IMPRESSA sobre una superficie horizontal y resis-
U
tente al agua.
Seleccione el lugar de su IMPRESSA de tal modo que esté pro-
U
tegida contra un sobrecalentamiento. Preste atención a que
no se tapen las rendijas de ventilación.
El recipiente de café en grano dispone de una tapa de protección de
aroma. De este modo el aroma del café en grano se mantiene
durante más tiempo.
El café en grano tratado con aditivos (por ejemplo azúcar en el caso
del café torrefacto), el café premolido y el café liofilizado dañan el
mecanismo de molienda.
T Llene el recipiente de café en grano exclusivamente con café
en grano natural.
T Abra la tapa del recipiente de café en grano y retire la tapa
de protección de aroma.
T Elimine las impurezas o los cuerpos extraños que pudiera
haber en el recipiente de café en grano.
T Rellene el recipiente con café en grano, cierre la tapa de pro-
tección de aroma y la tapa del recipiente de café en grano.
Primera puesta en
funcionamiento
10
En la primera puesta en funcionamiento puede seleccionar si desea
utilizar la IMPRESSA con o sin cartucho de filtro CLARIS Blue. Recomendamos el uso de cartuchos de filtro a partir de una dureza del
agua de 10°dH. Si no sabe la dureza del agua que va a usar, la puede
determinar antes que nada (véase Capítulo 1 «Preparación y puesta
en funcionamiento – Determinar la dureza del agua»).
1 Preparación y puesta en funcionamiento
J
ADVERTENCIA
Peligro de muerte por descarga eléctrica en caso de funcionamiento
con un cable de alimentación defectuoso.
T No ponga nunca la máquina en funcionamiento si presenta
daños o si el cable de alimentación está deteriorado.
Condición previa:el recipiente de café en grano está lleno.
T Inserte el enchufe de alimentación en una toma de corriente.
3 T Conecte la IMPRESSA mediante el interruptor de alimenta-
ción situado en el lado izquierdo de la máquina.
Q T Pulse el botón de mando marcha/parada para conectar la
IMPRESSA.
Se indican los idiomas que puede seleccionar.
E Para mostrar otros idiomas disponibles pulse el botón
«Más»
(abajo a la derecha).
T Pulse el botón del idioma deseado, por ejemplo
En el visualizador aparece brevemente
«Español».
«Almacenado» para
confirmar el ajuste.
«Funcionamiento del filtro»
E Decida si desea utilizar su IMPRESSA con o sin cartucho de fil-
tro CLARIS Blue.
Primera puesta en
funcionamiento con
activación del cartucho de
filtro
ATENCIÓN
La leche, el agua gasificada y otros líquidos pueden dañar el depósito de agua o la máquina.
T Llene el depósito de agua exclusivamente con agua fresca y
fría.
T Pulse el botón
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenar».
«Almacenado».
«Colocar el filtro.»
T Abra la tapa del depósito de agua.
T Retire el depósito de agua y enjuáguelo con agua fría.
T Extraiga la prolongación para el cartucho del Pack de Bien-
venida.
11
1 Preparación y puesta en funcionamiento
T Introduzca la prolongación en la parte superior de un cartu-
cho de filtro CLARIS Blue.
T Abra el portafiltros e introduzca el cartucho de filtro en el
depósito de agua ejerciendo una ligera presión.
T Cierre el portafiltros. Éste encaja audiblemente.
E El efecto del filtro se agota después de dos meses. Ajuste la
duración con ayuda del disco indicador de fecha en el portafiltros del depósito de agua.
T Llene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a
colocarlo.
T Coloque un recipiente (de mínimo 500ml) debajo del vapo-
rizador Cappuccino.
T Pulse el botón
«Más».
«El filtro se enjuaga.», sale agua por el vaporizador Cappuc-
cino.
E Puede interrumpir cuando lo desee el enjuague del filtro pul-
sando cualquier botón. Pulse el Rotary Switchk para continuar con el enjuague del filtro.
E El agua puede presentar una ligera coloración. Esta coloración
no es ni insalubre ni afecta al sabor.
12
El enjuague del filtro termina automáticamente después de
aproximadamente 500ml.
«El filtro se ha enjuagado correctamente.»
«El sistema se llena.»
, el sistema se llena de agua.
«Bienvenido a JURA»
«La máquina se calienta.»
«Pulsar el Rotary Switch.»
, el Rotary Switch se enciende.
T Vacíe el recipiente y colóquelo debajo de la salida de café.
k T Pulse el Rotary Switch.
«La máquina se enjuaga.», sale agua por la salida de café. El
enjuague se detiene automáticamente. En el visualizador
aparece
«Por favor, seleccione su producto:». Ahora su
IMPRESSA está lista para funcionar.
Primera puesta en
funcionamiento sin
activación del cartucho de
filtro
1 Preparación y puesta en funcionamiento
ATENCIÓN
La leche, el agua gasificada y otros líquidos pueden dañar el depósito de agua o la máquina.
T Llene el depósito de agua exclusivamente con agua fresca y
fría.
T Pulse el botón
T Pulse el botón
En el visualizador aparece brevemente
«Inactivo».
«Almacenar».
«Almacenado».
«Dureza del agua»«16°dH»
E Si no sabe la dureza del agua que va a usar, deberá determi-
narla lo antes posible (véase Capítulo 1 «Preparación y puesta
en funcionamiento – Determinar la dureza del agua»).
g T Gire el Rotary Switch para modificar el ajuste de la dureza del
agua, por ejemplo, a
T Pulse el botón
En el visualizador aparece brevemente
«25°dH».
«Almacenar».
«Almacenado».
«Llenar el depósito de agua.»
T Abra la tapa del depósito de agua.
T Retire el depósito de agua y enjuáguelo con agua fría.
T Llene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a
colocarlo.
«El sistema se llena.», el sistema se llena de agua.
«Bienvenido a JURA»
«La máquina se calienta.»
«Pulsar el Rotary Switch.»
, el Rotary Switch se enciende.
T Coloque un recipiente debajo de la salida de café.
k T Pulse el Rotary Switch.
«La máquina se enjuaga.», sale agua por la salida de café. El
enjuague se detiene automáticamente. En el visualizador
aparece
«Por favor, seleccione su producto:». Ahora su
IMPRESSA está lista para funcionar.
13
1 Preparación y puesta en funcionamiento
Determinar la dureza del
agua
Ajustar el mecanismo de
molienda
ATENCIÓN
Con la tira reactiva Aquadur® incluida en el equipamiento podrá
determinar la dureza del agua.
T Ponga la tira reactiva brevemente (1segundo) bajo el agua
corriente. Sacuda el agua.
T Espere aprox. 1minuto.
T Lea el grado de dureza del agua según la coloración de la tira
reactiva Aquadur® con ayuda de la descripción que aparece
en el embalaje.
Usted puede adaptar el mecanismo de molienda sin escalonamiento al grado de tueste de su café.
Si ajusta el grado de molido con el mecanismo de molienda parado,
pueden producirse daños en el selector giratorio para ajuste del
grado de molido.
T Ajuste el grado de molido sólo con el mecanismo de molienda
en funcionamiento.
El ajuste correcto del grado de molido se reconocerá por la homogeneidad con la que el café sale por la salida de café. Además, se
formará una crema fina y densa.
14
Ejemplo:así se modifica el grado de molido durante la preparación
de un Espresso.
Condición previa:el visualizador indica
producto:»
.
T Abra la tapa del recipiente de café en grano.
T Coloque una taza debajo de la salida de café.
T Pulse el botón
El mecanismo de moltura arranca. En el visualizador se
indica
«Espresso».
«Espresso».
«Por favor, seleccione su
1 Preparación y puesta en funcionamiento
T Sitúe el selector giratorio para ajuste del grado de molido en
la posición deseada, mientras el mecanismo de moltura
esté en funcionamiento.
El Espresso se prepara, el grado de molido está ajustado.
T Cierre la tapa del recipiente de café en grano.
Llenar el depósito de
agua
ATENCIÓN
La conservación diaria de la máquina y la higiene en el manejo de la
leche, el café y el agua son decisivas para un resultado de café siempre perfecto en la taza. Por este motivo, cambie el agua diaria-
mente.
La leche, el agua gasificada y otros líquidos pueden dañar el depósito de agua o la máquina.
T Llene el depósito de agua exclusivamente con agua fresca y
fría.
T Abra la tapa del depósito de agua.
T Retire el depósito de agua y enjuáguelo con agua fría.
T Llene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a
colocarlo.
T Cierre la tapa del depósito de agua.
15
1 Preparación y puesta en funcionamiento
Conectar la leche
Su IMPRESSA permite obtener una espuma de leche cremosa de
burbujas muy finas y con una consistencia perfecta. El criterio principal para espumar la leche es una temperatura de la leche de
4–8ºC. Por este motivo, recomendamos el uso de un refrigerador
de leche o un termo de leche.
T Retire la tapa protectora del vaporizador Cappuccino.
T Acople el tubo de leche al vaporizador Cappuccino. Para ello,
introduzca el extremo del tubo de leche en la pieza de
conexión situada en la parte izquierda del vaporizador Cappuccino. Utilice el tubo corto para un recipiente de leche y el
tubo largo para un tetrabrik de leche.
T Conecte el otro extremo del tubo de leche a un recipiente de
leche o sumérjalo en un tetrabrik de leche (Figura: termo de
leche en acero inoxidable JURA de 0,6 litros).
16
2 Preparación
2 Preparación
E Puede detener en todo momento la preparación de un pro-
ducto. Para ello, pulse un botón cualquiera.
E Durante la preparación podrá modificar las cantidades preajus-
tadas girando el Rotary Switch g.
E A través del visualizador podrá seguir el estado actual de la
preparación.
Caliente es la mejor manera de disfrutar del sabor del café. En una
taza de porcelana fría el café pierde calor y, por consiguiente, también sabor. Por ello le recomendamos calentar precalentar las tazas.
Sólo en tazas previamente calentadas puede disfrutarse de todo el
aroma del café. Puede adquirir un calentador de tazas JURA en su
distribuidor habitual.
En el modo de programación tiene la posibilidad de realizar ajustes permanentes para todos los productos (véase Capítulo 4 «Ajustes
permanentes en el modo de programación – Ajustes del producto»).
Posibilidades de la
preparación
La IMPRESSA le ofrece diferentes posibilidades para preparar una
especialidad de café, leche o agua caliente:
Preparación pulsando un botón: pulse simplemente el
U
correspondiente botón de preparación del producto deseado
que se indica en el visualizador (pantalla de inicio).
Los siguientes productos se indican por defecto en la pantalla
de inicio:
«Espresso»
U
«Café»
U
«Cappuccino»
U
«Latte Macchiato»
U
«Agua caliente»
U
«Porción de leche»
U
Preparación a través del carrusel (Rotary Selection): puede
U
preparar más productos, aparte de los que se indican en la
pantalla de inicio. Si gira el Rotary Switch, el carrusel indica
otros productos.
17
2 Preparación
Gire el Rotary Switch para destacar el producto deseado. Inicie
la preparación pulsando el Rotary Switch o el botón
rar»
.
Los siguientes productos se indican adicionalmente en el
carrusel:
«Ristretto»
U
«Dos Ristrettos»
U
«Dos Espressos»
U
«Dos cafés»
U
«Especial»
U
Preparación en el modo Café a la carta: Al pulsar breve-
U
mente una sola vez el Rotary Switch, accederá al modo «Café
a la carta». En este modo puede preseleccionar la intensidad
del café y las cantidades antes de la preparación.
E La vista en carrusel y el modo «Café a la carta» se abandonan
automáticamente después de 5segundos si no se ha iniciado
ninguna preparación.
E La asignación de los botones variables y del carrusel se puede
ajustar adecuadamente a sus preferencias de degustación
(véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes en el modo de programación – Colocar producto»).
«Prepa-
Espresso y café
18
La preparación de
patrón.
Ejemplo:así se prepara un café pulsando un botón.
Condición previa:el visualizador indica
producto:»
T Coloque una taza debajo de la salida de café.
T Pulse el botón
La preparación se inicia. La cantidad de agua preajustada del
café cae en la taza.
La preparación se detiene automáticamente. En el visualizador aparece
«Espresso» y «Café» pulsando un botón sigue este
«Por favor, seleccione su
.
«Café».
«Por favor, seleccione su producto:».
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.