Jura F707, F70 User Manual [de]

IMPRESSA F70 / F707
Gebruiksaanwijzing
Legende:
! DISPLAYGEGEVENS = ter informatie ! DISPLAYGEGEVENS = ga te werk volgens de
getoonde meldingen.
= Aanwijzing = Belangrijk = Tip
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14
Fig. 16
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 15
Fig. 17 Fig. 18
Temp. max.
Fig. 19
Fig. 21
Fig. 20
Temp. min.
Bedieningselementen
1. Rotary Switch
2. Luminescerende ring
3. Symbool AAN/UIT
4. Symbool 1 GR.KOP
5. Symbool 1 KOFFIE
6. Symbool 1 ESPRESSO
7. Symbool ONDERHOUD
8. Symbool Start
9. Display Dialoog Systeem
10. Watertank met draagbeugel
11. Vulopening voor voorgemalen koffie:
12. Afdekking bonenreservoir
13. Aromadeksel
14. Kraan voor stoom-/warmwaterbereiding
15. Profi Auto-Cappuccinatore met melkaanzuigslang
16. Verwisselbare heetwateruitloop (zie fig. 5)
17. In hoogte verstelbare koffie-uitloop
18. Afvalbakje
19. Rooster
20. Lekbakje
21. Symbool NORMAAL
22. Symbool STERK
23. Symbool EXTRA
24. Netschakelaar
10
9
13
14
17
18
11
1
2
12
20
15/16
19
24
3
9
7
4
56
8 21 22 23
6
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsvoorschriften ..........................................blz 7
1.1 Waarschuwing
................................................blz 7
1.2 Veiligheidsmaatregelen
.....................................blz 7
2. Voorbereiden van de IMPRESSA
.................................blz 7
2.1 Controle netspanning
.......................................blz 7
2.2 Controle elektriciteitszekering
.............................blz 8
2.3 Waterreservoir vullen
.......................................blz 8
2.4 Koffiebonen bijvullen
.......................................blz 8
2.5 Afstelling molen
.............................................blz 8
2.6 Netschakelaar
................................................blz 8
3. De eerste keer dat u van de koffie geniet
.....................blz 8
4. Instelling waterhardheid
..........................................blz 9
5. Gebruik van de CLARIS plus filterpatronen
....................blz 10
5.1 Filter plaatsen
................................................blz 10
5.2 Filter vervangen
..............................................blz 11
5.3 Filter vervangen zonder oproep op display
.............blz 12
6. IMPRESSA spoelen
.................................................blz 12
6.1 IMPRESSA spoelen zonder oproep op display
..................................blz 12
7. Afstelling van het watervolume voor de koffie
...............blz 12
8. Bereiding van 1 kopje koffie
......................................blz 12
9. Bereiding van 2 kopjes koffie
....................................blz 13
10. Bereiding van gemalen koffie
....................................blz 14
11. Gebruik van heet water
...........................................blz 14
12. Gebruik van stoom
................................................blz 15
13. Cappuccino bereiden met de Profi Auto Cappuccinatore
.......................................blz 16
13.1 Warme melk bereiden met de
Profi Auto Cappuccinatore
.................................blz 17
13.2 Reiniging van de
Profi Auto Cappuccinatore
.................................blz 17
13.3 Spoelen van de Profi Auto Cappuccinatore
.............blz 17
13.4 Reiniging van de
Profi Auto Cappuccinatore
.................................blz 17
14. IMPRESSA uitschakelen
...........................................blz 18
15. Programmering ....................................................blz 18
15.1 Programmering filters
......................................blz 18
15.2 Programmering waterhardheid
...........................blz 18
15.3 Onderhoudsmenu
...........................................blz 19
15.4 Programmering Aroma INTENSIEF of STANDAARD
...............................................blz 19
15.5 Programmering temperatuur
..............................blz 19
15.6 Programmering tijd
.........................................blz 20
15.7 Programmering automatische inschakeltijd
............blz 20
15.8 Programmering automatische uitschakeltijd
...........blz 21
15.9 Oproepbare kopjesteller
....................................blz 21
15.10 Programmering taal
.........................................blz 22
15.11 Programmering display 24H/AM/PM
.....................blz 22
15.12 Programmering display ML/OZ
............................blz 23
15.13 Programmering Exit
.........................................blz 23
16. Service en onderhoud
.............................................blz 23
16.1 Water vullen
..................................................blz 23
16.2 Afvalbak legen
...............................................blz 24
16.3 Lekbakje ontbreekt
..........................................blz 24
16.4 Koffiebonen bijvullen
.......................................blz 24
16.5 Filter vervangen
..............................................blz 24
16.6 IMPRESSA reinigen
..........................................blz 24
16.7 IMPRESSA verkalkt
..........................................blz 24
16.8 Algemene reinigingsvoorschriften
........................blz 25
16.9 Systeem leegmaken
.........................................blz 25
17. Reiniging
............................................................blz 25
17.1 Reiniging zonder oproep op het display
................blz 26
18. Ontkalking
..........................................................blz 27
18.1 Ontkalken zonder oproep op het display
...............blz 28
19. Afvalverwijdering
...................................................blz 28
20. Tips voor een perfecte koffie
....................................blz 29
21. Meldingen
...........................................................blz 30
22. Problemen
..........................................................blz 31
23. Juridische instructies
..............................................blz 32
24. Technische gegevens
..............................................blz 32
7
NL
Voordat u begint
Wij feliciteren u met de aankoop van deze IMPRESSA. Lees als garan­tie dat uw IMPRESSA perfect functioneert deze handleiding nauwkeu­rig door en bewaar deze om haar ook in de toekomst te kunnen raad­plegen. Als u meer informatie wilt hebben of als er speciale problemen o p t r e d e n d i e i n d e z e h a n d l e i d i n g v o o r u n i e t u i t v o e r i g g e n o e g w o r d e n b e h a n d e l d , b e s t e l d a n d e v e r e i s t e i n f o r m a t i e b i j u w p l a a t s e l i j k e v a k h a n d e l a a r o f r e c h t s t r e e k s b i j o n s .
Verder vindt u op de website www.jura.com nuttige tips over bediening en onderhoud van uw IMPRESSA.
1. Veiligheidsvoorschriften
1.1 Waarschuwing
! Kinderen onderkennen de gevaren niet die kunnen ontstaan bij het
omgaan met elektrische apparatuur; laat daarom nooit kinderen zonder toezicht alleen bij elektrische apparatuur.
! De koffiemachine mag alleen maar worden gebruikt door geïnstru-
eerde personen.
! Neem nooit een defecte koffiemachine of een koffiemachine met
een beschadigde netsnoer in gebruik.
! Repareer of open de koffiemachine nooit zelf. Reparaties mogen
a l l e e n m a a r w o r d e n u i t g e v o e r d d o o r g e a u t o r i s e e r d e s e r v i c e p l a a t s e n met originele reserveonderdelen en accessoires.
! Dompel het apparaat nooit onder water.
1.2 Veiligheidsmaatregelen
! Stel de koffiemachine nooit bloot aan weersinvloeden (regen,
sneeuw, vorst) en bedien haar ook niet met natte handen.
! Zet de IMPRESSA op een stabiele, horizontale en tegen het eventu-
eel uitlopen van water resistente plaat. Zet haar nooit op hete of warme vlakken (kookplaten). Kies een voor kinderen ontoeganke ­lijke plaats.
! Trek de netstekker er altijd uit tijdens langdurige afwezigheid
( v a k a n t i e e n z . ) .
! Trek de netstekker er altijd eerst uit vóór uitwendige reinigings-
werkzaamheden.
! Trek nooit aan de netsnoer of aan de koffiemachine zelf als u de
netstekker eruit trekt.
! De koffiemachine is via een netsnoer met het stroomnet verbon-
den. Let erop dat niemand over het netsnoer struikelt en de k o f f i e m a c h i n e n a a r b e n e d e n t r e k t . H o u d t k i n d e r e n e n h u i s d i e r e n uit de buurt.
! Zet de koffiemachine of losse onderdelen van het apparaat nooit in
de afwasmachine.
! Kies een dusdanige plaats van opstelling voor de koffiemachine dat
een goede luchtcirculatie kan plaatshebben, om haar te bescher­men tegen oververhitting.
2. Voorbereiden van de IMPRESSA
2.1 Controle netspanning
De IMPRESSA is door de fabriek op de correcte net spanning afgesteld. Controleer of uw netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje op de onderkant van uw IMPRESSA.
8
2.2 Controle elektriciteitszekering
De IMPRESSA is ontworpen voor een stroomsterkte van 10 Ampère. Controleer of de elektrische zekering hiervoor ontworpen is.
2.3 Waterreservoir vullen
Vul uitsluitend vers, koud water bij. Nooit met melk, mineraal­water of andere vloeistoffen vullen.
! Verwijder het waterreservoir en spoel dit goed uit met koud
l e i d i n g w a t e r ( f i g . 4 ) .
! Vul vervolgens het waterreservoir en plaats dit weer in de
I M P R E S S A . L e t e r o p d a t h e t r e s e r v o i r c o r r e c t g e p l a a t s t i s e n g o e d inklikt.
2.4 Koffiebonen bijvullen
Om lange tijd plezier van uw apparaat te hebben en uitval door reparatiewerkzaamheden te voorkomen dient u erop te letten dat de molen van uw JURA koffiemachine niet geschikt is voor koffiebonen die tijdens of na het branden zijn be handeld met additieven (b.v. suiker). Het gebruik van dergelijke koffie ­mengsels kan leiden tot beschadigingen aan de molen. Repara­tiekosten die hieruit voortvloeien vallen niet onder de garantie­bepalingen.
! Open het deksel van het koffiebonenreservoir (12) en neem het
aromadeksel eraf (13).
! Verwijder eventueel aanwezige vervuiling of vreemde voorwerpen
die zich in het reservoir bevinden.
! Doe koffiebonen in het bonenreservoir en sluit het deksel.
2.5 Afstelling molen
U kunt de molen aanpassen aan het soort branding van uw koffie. Wij adviseren u voor:
licht gebrande koffie ! een fijnere instelling (hoe kleiner het
stipje, des te fijner is de maling)
donker gebrande koffie ! een grovere instelling (hoe groter het
stipje, des te grover is de maling)
De maling kan alleen maar worden omgezet als de molen loopt.
! Open het deksel van het koffiebonenreservoir (12) en neem het
aromadeksel eraf (13).
! Voor het instellen van de maling zet u de draaiknop (afb. 2) in de
gewenste stand.
2.6 Netschakelaar
Gebruik vóór de eerste inbedrijfstelling de netschakelaar (24) op uw IMPRESSA.
Wij adviseren u uw IMPRESSA bij vrij lange afwezigheid ( v a k a n t i e e n z . ) m e t d e n e t s c h a k e l a a r ( 2 4 ) u i t t e s c h a k e l e n .
3. De eerste keer dat u van de koffie geniet
! Doe koffiebonen in het bonenreservoir (12).
! Schakel uw IMPRESSA in met de netschakelaar (24).
!
Uw IMPRESSA staat op Standby.
! Raak het symbool (3) aan.
9
NL
! SPRACHE
DEUTSCH
! De lichtgevende ring (2) is actief.
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat op het display de gewenste
taal verschijnt (fig. 17).
! Bij voorbeeld tot TAAL
NL
! Bevestig nu uw keuze door het indrukken van de Rotary Switch (1)
(fig. 17).
! WATER
VULLEN
! Vul het watertankje (10) met vers leidingwater.
! OPEN.KRAAN
! Plaats een bakje onder de Profi Auto Cappuccinatore (15) (fig. 10).
! Open nu de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14)
(fig. 12).
! SYSTEEM
VULT
! SL.KRAAN
! Sluit de kraan voor het aftappen van stoom / het water (14).
! SYSTEEM VULT
! OPWARMEN
! ONDERHOUD
DRUKKEN
! Raak het symbool (7) aan.
! Apparaat spoelt
! SPOELT
! GEREED
Als er op het display BONEN VULLEN verschijnt, drukt u nog eens op de koffiebereidingstoets. De molen is nog niet gevuld met koffiebonen.
Om schuim van uitstekende kwaliteit te verkrijgen kunt u het in de hoogte verstelbare koffie-uitloop (17) individueel aanpassen aan de grootte van uw kopjes (fig. 3).
4. Instelling waterhardheid
In de IMPRESSA wordt water verhit. Dit veroorzaakt een tijdens het gebruik optredende verkalking, die auto matisch wordt aan­gegeven. De IMPRESSA moet, voordat zij voor de eerste keer wordt gebruikt, op de hardheid van het gebruikte water wor­den afgesteld. Gebruik hiervoor de bijgevoegde teststaafjes.
1° Duitse hardheid komt overeen met 1,79° Franse hardheid.
Als het filter geactiveerd is, verschijnt de programmastand w a t e r h a r d h e i d n i e t m e e r .
De IMPRESSA heeft 5 hardheidsstanden die kunnen worden in­gesteld en die op het display worden aangegeven tijdens het instellen van de hardheid van het water.
De aanduidingen op het display betekenen:
HARDHEID -- Functie waterhardheid uitgeschakeld
HARDHEID 1 Duitse waterhardheidsgraad 1 – 7°
Franse waterhardheidsgraad 1,79 – 12,53°
10
HARDHEID 2 Duitse waterhardheidsgraad 8 – 15°
Franse waterhardheidsgraad 14,32 – 26,85°
HARDHEID 3 Duitse waterhardheidsgraad 16 – 23°
Franse waterhardheidsgraad 28,64 – 41,14°
HARDHEID 4 Duitse waterhardheidsgraad 24 – 30°
Franse waterhardheidsgraad 42,96 – 53,7°
De IMPRESSA is door de fabriek op HARDHEID 3 afgesteld. Deze i n s t e l l i n g k u n t u v e r a n d e r e n . G a h i e r b i j a l s v o l g t t e w e r k :
! GEREED
! Druk op de Rotary Switch (1) totdat
FILTER – /" verschijnt.
! FILTER –
! Draai de Rotary Switch (1) totdat op het display de volgende mel-
ding verschijnt:
! HARDHEID
! Druk nu op de Rotary Switch (1), om hier het programma in te
gaan.
! HARDHEID 3
! Draai nu aan de Rotary Switch (1), totdat de gewenste hardheid
v e r s c h i j n t .
! Bij voorbeeld HARDHEID 4
! Bevestig de gewenste hardheid door de Rotary Switch (1) in te
drukken.
! HARDHEID
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
EXIT verschijnt.
! Druk op de Rotary Switch (1) om de programmering te verlaten.
! GEREED
5. Gebruik van de CLARIS plus filterpatronen
Als CLARIS plus filterpatronen op de juiste wijze worden ge­bruikt, hoeft uw koffiemachine niet meer te worden ontkalkt. N a d e r e i n f o r m a t i e o v e r d e C L A R I S p l u s f i l t e r p a t r o o n v i n d t u i n de brochure »CLARIS plus. Hard voor kalk. Zacht voor de koffie ­machine«.
5.1 Filter plaatsen
De filterspoeling is pas afgesloten wanneer er 1/2 liter water is bereid. Om een perfecte functie te garanderen sluit u de kraan (14) pas wanneer op het
SL.KRAAN verschijnt.
! Klap de patroonhouder omhoog. Plaats de filterpatroon, terwijl u
deze licht aandrukt, in het waterreservoir (fig. 1)
! Sluit de patroonhouder totdat deze hoorbaar vastklikt.
! Vul het waterreservoir met koud, vers leidingwater en installeer het
weer.
! Druk op de Rotary Switch (1) totdat
FILTER – /" verschijnt.
! Druk op de Rotary Switch (1), om hier het programma binnen te
gaan.
! NEE –
! Draai de Rotary Switch (1) totdat op het display de volgende mel-
ding verschijnt:
! JA "
11
NL
De filterspoeling is pas afgesloten wanneer er 1/2 liter water is bereid. Om een perfecte functie te garanderen sluit u de kraan (14) pas wanneer op het
SL.KRAAN verschijnt.
! FILTER VERVANGEN / APPARAAT GEREED
! Raak het symbool (7) aan.
! WISSELEN
KRAAN OPEN
! Verwijder het waterreservoir uit het apparaat en maak het leeg.
! Klap de patroonhouder omhoog. Plaats de filterpatroon, terwijl u
deze licht aandrukt, in het waterreservoir (fig. 1).
! Sluit de patroonhouder totdat deze hoorbaar vastklikt.
! Vul het waterreservoir met koud, vers leidingwater en plaats het
weer in de IMPRESSA.
! Plaats een voldoende groot bakje (ten minste 1/2 liter) onder de
Profi Auto Cappuccinatore (15) (fig. 10).
! Zet de keuzehendel van de Profi Auto Cappuccinatore (15) in de
stand Stoom (fig. 21).
! Open de kraan voor de stoom-/heetwaterbereiding (14) (fig. 12).
! FILTER
SPOELT
! SL.KRAAN
! Sluit de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14).
! OPWARMEN
! GEREED
! Druk nu op de Rotary Switch (1), om de filterpatroon te acti veren.
! PLAATSEN
OPEN.KRAAN
! Plaats een voldoende groot bakje (ten minste 1/2 liter) onder de
Profi Auto Cappuccinatore (15) (fig. 10).
! Zet de keuzehendel van de Profi Auto Cappuccinatore (15) in de
stand Stoom (fig. 21).
! Als dit nog niet gebeurd is, plaatst u het CLARIS plus filter.
! Open de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14)
(fig. 12).
! FILTER
SPOELT
! SL.KRAAN
! Sluit de kraan voor het aftappen van stoom / heet water (14), nu
verwarmt uw IMPRESSA op koffietemperatuur.
! OPWARMEN
! GEREED
U hebt nu het filter geactiveerd. In de programmamodus v e r s c h i j n t d a n d e p r o g r a m m a s t a n d w a t e r h a r d h e i d n i e t m e e r .
5.2 Filter vervangen
Als er ca. 50 liter water zijn bereid is de werking van het filter uitgeput. Op het display verschijnt de oproep om het filter te vervangen. Controleer de gebruiksduur van het CLARIS plus filter met behulp van de schaal op de patroon houder op het waterreservoir.
12
5.3 Filter vervangen zonder oproep op display
! Druk op de Rotary Switch (1) totdat
FILTER " verschijnt.
! Druk ter bevestiging op de Rotary Switch (1).
! JA "
! Druk ter bevestiging opnieuw op de Rotary Switch (1).
! JPLAATSEN/OPEN.KRAAN
! Het programma »Filter vervangen« is geactiveerd. GA nu op de -
zelfde manier tewerk als staat omschreven in hoofdst. 5.2 vanaf
WISSELEN/OPEN KRAAN.
6. IMPRESSA spoelen
Als de IMPRESSA uitgeschakeld en reeds afgekoeld is, moet zij worden gespoeld bij het inschakelen. Bij het uitschakelen van de koffiemachine wordt automatisch een spoeling geactiveerd.
! Raak het symbool (3) aan.
! OPWARMEN
! ONDERHOUD
DRUKKEN
! Raak het symbool (7) aan.
! SPOELT
! GEREED
6.1 IMPRESSA spoelen zonder oproep op display
! Druk op de Rotary Switch (1) totdat
FILTER – /" verschijnt.
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
ONDERHOUD verschijnt.
! Druk ter bevestiging op de Rotary Switch (1).
! SPOELEN
! Druk ter bevestiging opnieuw op de Rotary Switch (1).
! SPOELT
! GEREED
7. Afstelling van het watervolume voor de koffie
De indicatie in ML is een richtwaarde en kan afwijken van de ef­fectieve hoeveelheid
U kunt het watervolume ook tijdens het nog lopende proces veranderen/afbreken. Draai aan de Rotary Switch (1), totdat op het display de gewenste ML-indicatie verschijnt.
Het watervolume voor de koffie kan met de Rotary Switch (1) worden gedoseerd in stappen van 5 ML.
! GEREED
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat op het display het ge wenste
watervolume voor de koffie verschijnt.
! Bij voorbeeld tot 120 ML
8. Bereiding van 1 kopje koffie
U kunt 3 verschillende koffiesterkten activeren. Door de sym­bolen / / aan te raken selecteert u de koffie sterkte
NORMAAL STERK EXTRA.
U kunt het gewenste watervolume voor de koffie al met de R o t a r y S w i t c h ( 1 ) a f s t e l l e n , v o o r d a t u k o f f i e b e r e i d t .
13
NL
Door symbool (8) aan te raken kunt u de koffieberei­ding voortijdig afbreken.
Het laatst bereide watervolume voor de koffie blijft tot en met de volgende bereiding opgeslagen in uw IMPRESSA.
Door even op de Rotary Switch (1) te drukken kunt u het laatst bereide watervolume voor de koffie opvragen.
! GEREED
! Zet een kopje onder de in hoogte verstelbare koffie-uitloop (17).
! Raak het symbool (5) aan.
! KOFFIE
! Raak het gewenste aromasymbool aan.
! B.v. (Aroma EXTRA)
! EXTRA
! Raak het symbool (8) aan.
! 160 ML (dit is het laatst afgestelde watervolume voor de
koffie).
! De luminescerende ring (2) is actief.
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat op het display (9) gewenste
watervolume voor de koffie verschijnt.
! b.v. 120 ML
! KOFFIE
! Uw koffieproduct wordt bereid.
! GEREED
9. Bereiding van 2 kopjes koffie
De koffiesterkte kan niet worden gekozen als er 2 kopjes koffie worden bereid. U maakt automatisch 2 kopjes nor male koffie.
U kunt het gewenste watervolume voor de koffie al met de R o t a r y S w i t c h ( 1 ) a f s t e l l e n , v o o r d a t u k o f f i e b e r e i d t .
Door symbool (8) aan te raken kunt u de koffieberei­ding voortijdig afbreken.
Het laatst bereide watervolume voor de koffie blijft tot en met de volgende bereiding opgeslagen in uw IMPRESSA.
Door op de Rotary Switch (1) te drukken kunt u het laatst b e r e i d e w a t e r v o l u m e v o o r d e k o f f i e o p v r a g e n .
! GEREED
! Zet twee kopjes onder de in hoogte verstelbare koffie-uitloop (17).
! Raak twee maal het gewenste symbool voor de koffiebereiding aan
! 2 KOFFIE
! 120 ML (dit is het laatst afgestelde watervolume voor de
koffie).
! De luminescerende ring (2) is actief.
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat op het display (9) het
g e w e n s t e w a t e r v o l u m e v o o r d e k o f f i e v e r s c h i j n t .
! b.v. 210 ML
! 2 KOFFIE
! Uw koffieproduct wordt bereid.
! GEREED
14
10. Bereiding van gemalen koffie
Gebruik nooit in water oplosbare instant koffie. Wij adviseren u altijd uitsluitend gemalen koffie van vers gemalen koffiebonen of voorgemalen, vacuümverpakte koffie te gebruiken. Doe er nooit meer dan 2 porties gemalen koffie in. De vultrechter is geen voorraadreservoir. Let erop dat de gemalen koffie die u gebruikt niet te fijn is gemalen. Dit kan ertoe leiden dat het s y s t e e m v e r s t o p t r a a k t e n d e k o f f i e l o o p t d a n s l e c h t s d r u p p e l s ­gewijs door.
Als u met te weinig gemalen koffie hebt gevuld, verschijnt er op het display de melding te weinig gem. koffie. De IMPRESSA breekt het proces af en gaat terug naar de stand koffiezetten.
U kunt de bereiding ook voortijdig onderbreken door een wille­keurige koffiebereidingstoets in te drukken.
! GEREED
! Plaats 1 kopje of 2 kopjes onder het in hoogte verstelbare koffie -
uitloop (17)
! Open het deksel van de vultrechter voor voorgemalen koffie (11).
! GEM.KOFFIE
VULLEN
! Doe 1 of 2 afgestreken maatschepjes voorgemalen koffie in de vul-
trechter voor voorgemalen koffie (11) (fig. 15) en sluit het deksel.
! TOETS
KIEZEN
! Kies de gewenste keuzeknop.
! Raak het symbool (8) aan.
! 120 ML (dit is het laatst afgestelde watervolume voor de
koffie).
! De lichtgevende ring (2) is actief
! Door opnieuw aan de Rotary Switch (1) te draaien kunt u het
w a t e r v o l u m e v o o r d e k o f f i e i n d i v i d u e e l k i e z e n :
! Enkele voorbeelden zijn: 210 ML
! KOFFIE
! Uw koffieproduct wordt bereid.
! GEREED
11. Gebruik van heet water
Het laatst bereide volume warm water blijft tot en met de vol­gende bereiding opgeslagen in uw IMPRESSA.
Monteer het verwisselbare warmwaterpijpje (fig. 5) om een per­fecte waterstroming te verkrijgen. Vervang het verwisselbare warmwaterpijpje (16) niet onmiddellijk na het aftappen van w a t e r , o m d a t d i t w a r m i s .
Bij het aftappen van water kan het aanvankelijk spetteren. Ver­mijd direct contact met de huid.
! GEREED
! Plaats een kopje onder het verwisselbare warmwaterpijpje (16).
! Open de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14)
(fig. 12).
! De lichtgevende ring (2) is actief
! STOOM
! Raak het symbool (8) aan.
15
NL
! Enkele voorbeelden zijn: 140 ML
! WATER
! Stel nu het gewenste watervolume in door aan de Rotary Switch (1)
te draaien.
! Bij voorbeeld 200 ML
! WATER
! Als het gewenste watervolume bereikt is, verschijnt op het display
(9):
! SL.KRAAN
! Sluit de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14).
! GEREED
Afhankelijk van het systeem kan er vóór SL.KRAAN nog water uitkomen.
12. Gebruik van stoom
De functie Stoom wordt gebruikt voor het bereiden van melk­schuim, warme melk en voor het reinigingsproces van de Profi Auto Cappuccinatore (15).
Met het optioneel leverbare in 2 standen verstelbare stoom­pijpje kunnen met de functie Stoom vloeistoffen worden ver­warmd en opgeschuimd.
Let erop, dat het pijpje bij het bereiden van stoom correct is gemonteerd. Bij verstopping van het pijpje door melkdeeltjes of bij onjuiste montage kan tijdens het gebruik het pijpje los­springen.
Door de constructie van het systeem komt er bij het bereiden van stoom eerst een beetje water tevoorschijn. Dit heeft echter geen enkele invloed op het eindresultaat.
Bij het bereiden van stoom kan het in het begin wat spetteren. Het pijpje wordt heet tijdens de werking. Voorkom daarom d i r e c t c o n t a c t m e t d e h u i d .
! GEREED
! Open de kraan voor het gebruik van stoom/warm water (14) (fig. 12),
om stoom te gebruiken.
! De lichtgevende ring (2) is actief
! STOOM
! U kunt de tijd voor het gebruik van stoom individueel instellen;
draai aan de Rotary Switch (1) totdat op het display de gewenste SEC opduiken.
! Bij voorbeeld 35 SEC
! Als u de tijd voor het gebruik van stoom niet wijzigt met de Rotary
Switch (1), gebruikt u de laatst gebruikte stoomhoeveelheid.
! Tijdens het gebruik van stoom verschijnt op het
STOOM
! Als de stoomhoeveelheid bereikt is, verschijnt
SL.KRAAN
! Sluit de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14).
! GEREED
Afhankelijk van het systeem kan er vóór SL.KRAAN nog stoom uitkomen.
Het bereiden van stoom kan te allen tijde worden afgebroken, door de kraan van de stoom-/heetwaterbereiding (14) te sluiten.
16
13. Cappuccino bereiden met de Profi Auto Cappuccinatore
Cappuccino bestaat uit drie gelijke delen espresso, warme melk en melkschuim. Met de Profi Auto Cappuccinatore (15) wordt het deel melk geproduceerd. Bij het bereiden van stoom wordt een onderdruk opgebouwd, die de melk via de Profi Auto Cappuccinatore (15) aanzuigt en melkschuim produceert.
Voor een optimale werking moet de Profi Auto Cappuccinatore (15) regelmatig worden gereinigd.
Let erop, dat de Easy Auto Cappuccinatore correct is gemon­teerd. Bij verstopping van het pijpje door melkdeeltjes of bij o n j u i s t e m o n t a g e k a n t i j d e n s h e t g e b r u i k h e t p i j p j e l o s ­springen.
! Verwijder bij de eerste keer gebruiken de beschermkap van de Profi
Auto Cappuccinatore (15) (fig. 6). De beschermkap wordt alleen t i j d e n s h e t t r a n s p o r t , a l s b e s c h e r m i n g t e g e n h e t b i n n e n d r i n g e n van verontreinigingen, gebruikt.
! Verwijder de melkaanzuigslang uit het Welcome Pack en verbind
deze met de Profi Auto Cappuccinatore (15).
! Steek het andere uiteinde van de melkaanzuigslang in een Tetrapak
melk of verbind het met een melkhouder (fig. 7).
! Plaats een kopje onder de Profi Auto Cappuccinatore (15) (fig. 7).
Een zinvolle aanvulling voor alle liefhebbers van melkspeciali­teiten zijn de hoogwaardige isoleer-melkhouders. Ze houden de melk de hele dag koel en zijn optimaal afgestemd op het design van uw IMPRESSA. Alle originele JURA-accessoires zijn verkrijgbaar in de vakhandel.
! Keuzehendel van de Profi Auto Cappuccinatore (15) in de stand
Melkschuim (fig. 19) zetten.
! GEREED
! Open de kraan voor het gebruik van stoom/warm water (14) (fig. 12),
om stoom te gebruiken. Het melkschuim wordt bereid.
! De lichtgevende ring (2) is actief
! STOOM
! U kunt de tijd voor het gebruik van stoom individueel instellen;
draai aan de Rotary Switch (1) totdat op het display de ge wenste SEC opduiken.
! Bij voorbeeld 35 SEC
! Als u de tijd voor het gebruik van stoom niet wijzigt met de Rotary
Switch (1), gebruikt u de laatst gebruikte stoomhoeveelheid.
Stem de stoombereidingstijd af op de grootte van het kopje.
! Tijdens het gebruik van stoom verschijnt op het
STOOM
! Als de stoomhoeveelheid bereikt is, verschijnt
SL.KRAAN
! Sluit de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14).
! GEREED
Door de constructie van het systeem kan er vóór het sluiten van de KRAAN nog stoom tevoorschijn komen en wat melk na­druppelen.
Het bereiden van stoom kan te allen tijde worden afgebroken, door de kraan van de stoom-/heetwaterbereiding (14) te sluiten.
17
NL
! Schuif nu het kopje met het melkschuim onder de koffie-uitloop en
bereid het gewenste koffieproduct (fig. 8). Uw cappuccino is klaar.
13.1 Warme melk bereiden met de
Profi Auto Cappuccinatore
Keuzehendel van de Profi Auto Cappuccinatore (15) in de stand Melk (fig. 21) zetten. Het bereiden van warme melk is hetzelfde als het bereiden van melkschuim voor cappuccino (hoofdstuk 13).
13.2 Reiniging van de Profi Auto Cappuccinatore
Voor een optimale werking moet de Profi Auto Cappuccinatore na elke melkbereiding met water worden gespoeld.
U wordt niet door uw IMPRESSA verzocht de Profi Auto Cap­puccinatore te spoelen.
13.3 Spoelen van de Profi Auto Cappuccinatore
! Trek de Profi Auto Cappuccinatore voorzichtig los van uw
I M P R E S S A .
! Neem de Profi Auto Cappuccinatore (15) helemaal uit elkaar (fig. 16).
! Spoel alle onderdelen van de Cappuccinatore grondig onder stro-
mend water.
! Zet de Profi Auto Cappuccinatore (15) weer in elkaar en bevestig de-
ze weer aan uw IMPRESSA.
13.4 Reiniging van de Profi Auto Cappuccinatore
Voor een optimale werking moet de profi Auto Cappuccinatore (15) dagelijks worden gereinigd na het bereiden van melk­schuim.
U wordt niet door uw IMPRESSA verzocht de Profi Auto Cap­puccinatore (15) te reinigen.
De JURA Auto Cappuccinatore-reiniger is verkrijgbaar bij de J U R A d e a l e r .
! Plaats een bakje onder de Profi Auto Cappuccinatore (15) (fig. 9).
! Vul een tweede bakje met 2,5 dl vers water en voeg een dop Auto
Cappuccinatore-reiniger toe.
! Dompel de melkaanzuigslang in het tweede bakje met Auto Cap-
puccinatore-reiniger (fig. 9).
! Keuzehendel van de Profi Auto Cappuccinatore (15) in de stand
Melk (fig. 21) of in de stand Melkschuim (fig. 19) zetten.
! GEREED
! Open de kraan voor het gebruik van stoom/warm water (14) (fig. 12),
om stoom te gebruiken.
! Bereid zo lang stoom, totdat het bakje met Auto Cappuccinatore-
reiniger leeg is. De Profi Auto Cappuccinatore en de melkaanzuigslang worden h i e r b i j g e r e i n i g d .
! Sluit de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14).
! GEREED
Afhankelijk van het systeem kan er vóór SL.KRAAN nog stoom uitkomen.
18
! Vul het bakje met 2,5 dl vers water.
Dompel de melkaanzuigslang in het bakje met vers water.
! Open de kraan voor stoom-/heetwaterbereiding (14) (fig. 12), om
stoom te bereiden.
! Bereid zo lang stoom, totdat het bakje met het verse water leeg is.
De Profi Auto Cappuccinatore (15) en de melkaanzuigslang worden hierbij met vers water gespoeld.
! De reiniging van de Profi Auto Cappuccinatore (15) is afgerond, uw
IMPRESSA is gereed.
14. IMPRESSA uitschakelen
Om een perfecte functie te garanderen schakelt u uw I M P R E S S A p a s u i t m e t d e n e t s c h a k e l a a r ( 2 4 ) w a n n e e r o p h e t display (9) uitsluitend nog het symbool (3) brandt.
! GEREED
! Schakel de IMPRESSA uit met de schakelaar (3).
! SPOELT
! De automatische uitschakelspoeling wordt geactiveerd.
!
Uw IMPRESSA staat op Standby.
15. Programmering
De IMPRESSA is door de fabriek zo ingesteld dat u zonder een extra programmering koffie kunt bereiden. Om het resultaat aan uw individuele smaak aan te pakken kunnen diverse waar­den individueel worden geprogrammeerd.
De volgende standen kunnen worden geprogrammeerd:
! Filter ! Waterhardheid ! Onderhoud ! Aroma ! Temperatuur ! Tijd ! Automatische inschakeltijd ! Automatische uitschakeltijd ! Teller ! Taalkeuze ! Display ! Exit
Om in de programmering te komen drukt u op de Rotary Switch (1) tot
FILTER – /" verschijnt
Rotary Switch
Door te draaien verzet u de ingestelde waarden of kiest u de volgende stap in het programma. Door te drukken kunt u waarden opvragen of geselecteerde waarden opslaan (fig. 17).
15.1 Programmering filters
Lees hiervoor hoofdstuk 5.1 »Filter plaatsen«.
15.2 Programmering waterhardheid
Lees hiervoor hoofdstuk 4 »Instelling waterhardheid«
19
NL
15.3 Onderhoudsmenu
! GEREED
! Druk op de Rotary Switch (1) totdat
FILTER – /" verschijnt
! De luminescerende ring (2) is actief.
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
ONDERHOUD verschijnt
! Druk op de Rotary Switch (1)
! SPOELEN
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat op het display (9) het
g e w e n s t e p r o g r a m m a p u n t v e r s c h i j n t .
! b.v. SPOELEN, REINIGEN, FILTER,
ONTKALKEN of EXIT
! b.v. REINIGEN
! Druk op de Rotary Switch (1)
! Het reinigingsprogramma wordt gestart.
! LADE LEGEN.
! Ga door met hoofdst.17 Reiniging vanaf punt 3,
LADE LEGEN
15.4 Programmering Aroma INTENSIEF of STANDAARD
Uw aroma is door de fabriek op intensief ingesteld. Dit kan op verzoek ook worden ingesteld op standaard.
! GEREED
! Druk op de Rotary Switch (1) totdat
FILTER – /" verschijnt.
! De lichtgevende ring (2) is actief.
! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt Aroma.
! AROMA
! Druk op de Rotary Switch (1).
! INTENSIEF
! Draai nu de Rotary Switch (1) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! STANDAARD
! Druk op de Rotary Switch (1) om de gewenste instelling op te slaan.
! AROMA
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
EXIT verschijnt.
! Druk op de Rotary Switch (1) om de programmering te verlaten.
! GEREED
15.5 Programmering temperatuur
! GEREED
! Druk op de Rotary Switch (1) totdat
FILTER – /" verschijnt.
! De lichtgevende ring (2) is actief.
! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt Tempera-
tuur.
! TEMPERATUUR
! Druk op de Rotary Switch (1).
! HOOG
20
! Draai aan de Rotary Switch (1), om de temperatuur van HOOG naar
NORMAAL te verzetten (of omgekeerd).
! STERK
! Druk op de Rotary Switch (1) om de gewenste instelling op te slaan.
! TEMPERATUUR
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
EXIT verschijnt.
! Druk op de Rotary Switch (1) om de programmering te verlaten.
! GEREED
15.6 Programmering tijd
Deze programmering is nodig als u de automatische inschakel­tijd wenst te gebruiken.
! GEREED
! Druk op de Rotary Switch (1) totdat
FILTER – /" verschijnt.
! De lichtgevende ring (2) is actief.
! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt KLOK.
! KLOK
! Druk nu op de Rotary Switch (1), om hier het programmapunt klok
in te gaan.
! ––:––
! Draai nu aan de Rotary Switch (1), om de uren in te stellen.
! 12:––
! Druk op de Rotary Switch (1), om de ingestelde uren te bevestigen
en de minuten te activeren.
! 12:––
! Draai aan de Rotary Switch (1), om de minuten te kiezen.
! 12:05
! Druk op de Rotary Switch (1) om de gewenste instelling op te slaan.
! KLOK
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
EXIT verschijnt.
! Druk op de Rotary Switch (1) om de programmering te verlaten.
! GEREED
Als het apparaat ontkoppeld wordt van de stroomtoevoer,
moet de klok opnieuw worden geprogrammeerd.
15.7 Programmering automatische inschakeltijd
De programmering van de klok (hoofdstuk 15) is nodig, als u de automatische inschakeltijd wenst in te stellen (––:–– = niet a c t i e f ) .
! GEREED
! Druk op de Rotary Switch (1) totdat
FILTER – /" verschijnt.
! De lichtgevende ring (2) is actief.
! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt APP.AAN.
! APP.AAN
! Druk nu op de Rotary Switch (1), om het programmapunt APP.AAN
in te gaan.
! ––:––
21
NL
! Draai nu aan de Rotary Switch (1), om de uren van de inschakeltijd
te selecteren.
! 12:––
! Druk op de Rotary Switch (1), om het inschakeluur te bevestigen en
de minuten te activeren.
! 12:––
! Draai aan de Rotary Switch (1), om de minuten te selecteren.
! 12:05
! Druk op de Rotary Switch (1) om de gewenste instelling op te slaan.
! APP.AAN
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
EXIT verschijnt.
! Druk op de Rotary Switch (1) om de programmering te verlaten.
! GEREED
15.8 Programmering automatische uitschakeltijd
U kunt uw IMPRESSA programmeren wanneer deze dient uit te schakelen. Kies tussen 0,5 – 9 uur of ––:–– (niet actief).
! GEREED
! Druk op de Rotary Switch (1) totdat
FILTER – /" verschijnt.
! De lichtgevende ring (2) is actief.
! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt UIT NA UUR.
! UIT NA UUR
! Druk nu op de Rotary Switch (1), om het programmapunt in te
gaan: UITSCHAKELTIJD UIT NA UUR.
! 5.0 UUR
! Draai nu aan de Rotary Switch (1), om het uur van uitschakeling in
te stellen.
! 1.0 UUR
! Druk op de Rotary Switch (1) om de gewenste instelling op te slaan.
! UIT NA UUR
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
EXIT verschijnt.
! Druk op de Rotary Switch (1) om de programmering te verlaten.
! GEREED
15.9 Oproepbare kopjesteller
De volgende koffieproducten kunnen worden opgeroepen:
a) 1 GR.KOP
b) 1 KOFFIE
c) 1 ESPRESSO
d) 1 GEM.KOFFIE
e) 2 KOFFIE
! GEREED
! Druk op de Rotary Switch (1) totdat
! FILTER –/" verschijnt
! De luminescerende ring (2) is actief.
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
! TELLER verschijnt
22
! Druk op de Rotary Switch (1)
! 100
! Raak één van de keuzeknoppen / / aan om individuele
bereidingen op te vragen.
! Raak b.v. de keuzeknop 1 KOFFIE (5) aan
! 20
Het aantal voorgemalen koffie kunt u opvragen door de vulo­pening voor voorgemalen koffie (11) te openen.
! Raak één van de symbolen / / aan om het totaal op te
vragen van de bereidingen van 2 kopjes.
! Als u wilt stoppen met opvragen, drukt u op de Rotary Switch (1)
! TELLER
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
EXIT verschijnt
! Druk op de Rotary Switch (1) om de programmering te verlaten.
! GEREED
15.10 Programmering taal
! GEREED
! Druk op de Rotary Switch (1) totdat
FILTER – /" verschijnt.
! De lichtgevende ring (2) is actief
! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt: TAAL
! TAAL
! Druk nu op de Rotary Switch (1), om het programmapunt in te
gaan: TAAL
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat op het display de ge wenste
taal verschijnt.
! Bij voorbeeld NL
! Druk op de Rotary Switch (1) om de gewenste instelling op te slaan.
! TAAL
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
EXIT verschijnt.
! Druk op de Rotary Switch (1) om de programmering te verlaten.
! GEREED
15.11 Programmering display 24H/AM/PM
! GEREED
! Druk op de Rotary Switch (1) totdat
FILTER – /" verschijnt
! De luminescerende ring (2) is actief.
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
DISPLAY verschijnt
! Druk op de Rotary Switch (1)
! ML/OZ verschijnt
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
24H/AM PM verschijnt
! Druk op de Rotary Switch (1)
! b.v. 24H
! Kies de gewenste instelling.
! Druk op de Rotary Switch (1) om de gewenste instelling op te slaan.
! DISPLAY
23
NL
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
EXIT verschijnt
! Druk op de Rotary Switch (1) om de programmering te verlaten.
! GEREEDK
15.12 Programmering display ML/OZ
! GEREED
! Druk op de Rotary Switch (1) totdat
FILTER – /" verschijnt
! De luminescerende ring (2) is actief.
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
DISPLAY verschijnt
! Druk op de Rotary Switch (1)
! ML/OZ verschijnt
! Druk op de Rotary Switch (1)
! b.v. ML
! Kies de gewenste instelling.
! Druk op de Rotary Switch (1) om de gewenste instelling op te slaan.
! DISPLAY
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
EXIT verschijnt
! Druk op de Rotary Switch (1) om de programmering te verlaten.
! GEREED
15.13 Programmering Exit
! GEREED
! Druk op de Rotary Switch (1) totdat
FILTER – /" verschijnt
! De luminescerende ring (2) is actief.
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
EXIT verschijnt
! Druk op de Rotary Switch (1) om de programmering te verlaten.
! GEREEDM
16. Service en onderhoud
16.1 Water vullen
! WATER
VULLEN
Als deze aanduiding brandt, kan er geen bereiding meer plaats­hebben. Vul water bij zoals beschreven staat in hoofdstuk 2.3.
! GEREED
Het waterreservoir dient iedere dag schoongespoeld en met vers water te worden gevuld. Vul uitsluitend vers, koud water bij. Nooit met melk, mineraalwater of andere vloeistoffen vul­len.
24
16.2 Afvalbak legen
! AFVALBAK
LEGEN
Als deze aanduiding brandt, kan er geen bereiding meer plaats­hebben en moet het afvalbakje (18) worden leeggemaakt (fig. 13). Laat de machine altijd aan staan tijdens het legen van het afvalbakje, daar anders de teller van het afvalbakje niet g e r e s e t w o r d t . I n d i e n u t u s s e n d o o r i n d e a f v a l b a k k i j k t z o n d e r dat de machine aangeeft AFVALBAK LEGEN, dan dient u deze altijd gelijktijdig te legen.
! Verwijder het lekbakje (20) voorzichtig, er zit water in.
! LADE
ONTBREEKT
! Plaats het lege, schone lekbakje (20) weer in de IMPRESSA.
! GEREED
De rode waterpeilaanduiding verschijnt als het lekbakje (20) vol is.
16.3 Lekbakje ontbreekt
! LADE
ONTBREEKT
! Als deze aanduiding brandt, is het lekbakje (20) niet correct of
h e l e m a a l n i e t g e p l a a t s t .
! Installeer het lekbakje (20).
! GEREED
16.4 Koffiebonen bijvullen
! BONEN
VULLEN
! Vul de bonen bij zoals beschreven staat in hoofdstuk 2.4.
De aanduiding BONEN VULLEN gaat pas uit na een koffie -
bereiding.
Wij adviseren u om van tijd tot tijd het bonenreservoir met een droge doek te reinigen, voordat u het bijvult. Schakel hiervoor de IMPRESSA uit.
16.5 Filter vervangen
Als er 50 liter zijn bereid is de werking van het filter uitgeput.
Op het display verschijnt de oproep om het filter te vervangen.
Lees hiervoor hoofdstuk 5.2 »Filter wisselen«.
16.6 IMPRESSA reinigen
Na 200 kopjes of 80 spoelingen moet de IMPRESSA worden gereinigd, het display geeft dit aan. U kunt echter doorgaan met koffie maken of heet water/ stoom blijven afnemen. Wij adviseren u echter binnen een paar dagen het apparaat schoon te maken (hoofdstuk 17).
! APPARAAT REINIGEN / APPARAAT GEREED
16.7 IMPRESSA verkalkt
De IMPRESSA verkalkt afhankelijk van het gebruik. De verkalking hangt af van de hardheid van het water. De IMPRESSA onderkent dat het nodig is een ontkalking uit te voeren. U kunt echter doorgaan met
25
NL
koffie maken of heet water/ stoom blijven afnemen. Wij adviseren u echter binnen een paar dagen het apparaat te ontkalken (hoofdstuk
18).
! APPARAAT VERKALKT / APPARAAT GEREED
16.8 Algemene reinigingsvoorschriften
! Gebruik nooit krassende voorwerpen, pannenlappen, reinigings -
sponzen of bijtende chemicaliën voor het reinigen.
! Veeg de behuizing van binnen en van buiten af met een zachte,
vochtige doek.
! Iedere keer na het gebruik het verwisselbare warmwaterpijpje
reinigen.
! Voor een goede werking van de Profi Auto Cappuccinatore moet
deze na elke melkbereiding met water worden gespoeld.
! Voor een goede werking van de Profi Auto Cappuccinatore moet
deze dagelijks worden gereinigd als u melk hebt bereid.
! Het waterreservoir dient iedere dag schoongespoeld en met vers
water te worden gevuld.
Zichtbare kalkaanslag in het waterreservoir kunt u met een in de handel gebruikelijk ontkalkingsmiddel verwijderen. Neem het waterreservoir eruit (fig. 4).
Als u een CLARIS plus filterpatroon gebruikt, verwijdert u deze, voordat u het reservoir ontkalkt.
Uw machine heeft afhankelijk van gebruik en leeftijd regelma­tig onderhoud nodig. Tijdens dit onderhoud worden de slijtage gevoelige onderdelen zoals maalschijven, afdichtingen, ventie­len enz. gecontroleerd en indien nodig vervangen. Deze onder-
houdsbeurten vallen niet binnen de garantievoorwaarden. O n d e r h o u d v e r l e n g t d e l e v e n s d u u r e n b e d r i j f z e k e r h e i d v a n u w apparatuur. Bewaar de originele verpakking als bescherming t i j d e n s t r a n s p o r t .
16.9 Systeem leegmaken
Voorwaarde: De IMPRESSA is uitgeschakeld
Dit procédé is nodig om de IMPRESSA tijdens transport tegen vorstschade te beschermen.
! Plaats een bakje onder de Profi Auto Cappuccinatore (15) (fig. 10).
! Zet de keuzehendel van de Profi Auto Cappuccinatore (15) in de
stand Stoom (fig. 21).
! OPEN.KRAAN
! Druk op de Rotary Switch (1)
! LEEGT
! SL.KRAAN
! De IMPRESSA schakelt uit.
17. Reiniging
De IMPRESSA beschikt over een geïntegreerd reinigingspro gramma. Dit proces duurt ca. 15 minuten.
Bij uw speciaalzaak kunt u origineel JURA-reinigingstabletten kopen die optimaal zijn afgestemd op het reinigingspro ­gramma van uw IMPRESSA. Wij willen u erop wijzen dat bij het g e b r u i k v a n o n g e s c h i k t e r e i n i g i n g s m i d d e l e n b e s c h a d i g i n g e n aan het apparaat en bezinksels in het water niet uit te sluiten vallen.
26
Als het reinigingsprogramma is gestart, mag het niet worden onderbroken.
Na ieder reinigingsproces moet de vulopening voor gemalen koffie worden schoongemaakt (11).
! APPARAAT REINIGEN / APPARAAT GEREED
! Raak het symbool (7) aan.
! LADE
LEGEN
! Maak de lade leeg (20).
! LADE
ONTBREEKT
! Installeer de lade weer zorgvuldig.
! Verwijder het rooster (19).
! Zet een bak van 1 liter (fig. 11) onder het in hoogte verstelbare
koffie-uitloop (17).
! ONDERHOUD
DRUKKEN
! Raak het symbool (7) aan.
! REINIGT
! TABLET
INWERPEN
! Werp het tablet erin (zie fig. 14)
! ONDERHOUD
DRUKKEN
! Raak het symbool (7) aan.
! REINIGT
! LADE
LEGEN
! LADE
ONTBREEKT
! GEREED
! Kanaal voor gemalen koffie na afloop van het rinigingproces met
droge doek schoonwrijven.
! De reiniging is met succes afgesloten
17.1 Reiniging zonder oproep op het display
! Druk op de Rotary Switch (1) totdat
FILTER –/" verschijnt.
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
ONDERHOUD verschijnt.
! Druk ter bevestiging op de Rotary Switch (1).
! SPOELEN
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
GEREED verschijnt.
! Druk ter bevestiging opnieuw op de Rotary Switch (1).
! LADE LEGEN
! Het programma »Reinigen« is geactiveerd. Ga nu op dezelfde
m a n i e r t e w e r k a l s s t a a t o m s c h r e v e n i n h o o f d s t . 1 7 v a n a f
LADE LEGEN.
27
NL
! Maak de lade (20) leeg.
! LADE
ONTBREEKT
! Installeer de lade (20) weer zorgvuldig.
! MIDDEL
IN TANK
Los de inhoud van een blister-verpakking (3 tabletten) volledig op in een bak met 0,5 liter water en doe de oplossing in het water reservoir. Plaats het waterreservoir weer.
! OPEN.KRAAN
MIDDEL IN TANK
! Plaats een bakje onder de heetwateruitloop (fig. 18).
! Open de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14)
(fig. 12).
! ONTKALKT
! SL.KRAAN
! Sluit de kraan voor het bereiden van stoom / warm water (14).
! ONTKALKT
! LADE
LEGEN
! Maak de lade (20) leeg.
! LADE
ONTBREEKT
! Installeer de lade weer zorgvuldig.
! WATER
VULLEN
18. Ontkalking
De IMPRESSA beschikt over een geïntegreerd ontkalkingsprogramma. Dit proces duurt ca. 40 minuten.
Bij uw speciaalzaak kunt u origineel JURA-ontkalkingstabletten kopen die optimaal zijn afgestemd op het ontkalkingspro ­gramma van uw IMPRESSA. Wij willen u erop wijzen dat bij het gebruik van ongeschikte ontkalkingsmiddelen beschadigingen aan het apparaat en bezinksels in het water niet uit te sluiten vallen.
Als de IMPRESSA moet worden ontkalkt, verschijnt de indicatie op het display. U kunt koffie of warm water / stoom blijven bereiden en het ontkalkingsprogramma later uitvoeren. Als het ontkalkingsprogramma is gestart, mag het niet worden onderbroken.
Bij gebruik van het ontkalkingsmiddel moeten eventuele spat­ten en druppels op een gevoelige ondergrond, vooral natuur­steen en houten oppervlakken, onmiddellijk worden verwijderd of dient men de nodige voorzorgsmaatregelen te nemen.
Wacht in ieder geval tot het gebruikte ontkalkingsmiddel hele­maal verbruikt is en het reservoir leeg is. Voeg nooit ontkal­kingsmiddel toe.
! APPARAAT VERKALKT / APPARAAT GEREED
! Verwijder de Profi Auto Cappuccinatore (15).
! Raak het symbool (7) aan.
! LADE
LEGEN
28
Spoel het waterreservoir grondig uit en vul dit met koud, vers leidingwater. Zet het daarna weer in de IMPRESSA.
! OPEN
KRAAN
! Open de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14)
(fig. 12).
! ONTKALKT
! SL.KRAAN
! Nadat u de kraan voor het aftappen van stoom/ warm water (14)
hebt gesloten, verschijnt op het display (9).
! ONTKALKT
! LADE
LEGEN
! Maak de lade (20) leeg.
! LADE
ONTBREEKT
! Installeer de lade (20) weer zorgvuldig.
! ONDERHOUD
DRUKKEN
! Raak het symbool (7) aan.
! SPOELT
! GEREED
! De ontkalking is met succes afgesloten.
18.1 Ontkalken zonder oproep op het display
Een ontkalking zonder oproep daartoe is uitsluitend mogelijk
als het CLARIS plus filter NIET geprogrammeerd is.
! Druk op de Rotary Switch (1) totdat
FILTER – verschijnt.
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
ONDERHOUD verschijnt.
! Druk ter bevestiging op de Rotary Switch (1).
! SPOELEN
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
ONTKALKEN verschijnt.
! Druk ter bevestiging opnieuw op de Rotary Switch (1).
! LADE LEGEN.
! Het programma »Ontkalking« is geactiveerd. Ga nu op dezelfde
manier tewerk als staat omschreven in hoofdst. 18 vanaf
LADE LEGEN.
19. Afvalverwijdering
Oude apparaten milieuvriendelijk afvoeren
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die na verwerking opnieuw gebruikt kunnen worden. Maak daarom bij het afvoeren van oude apparaten gebruik van geschikte inzamelsystemen.
29
NL
20. Tips voor een perfecte koffie
In hoogte verstelbare koffie-uitloop (17)
U kunt het koffie-uitloop aanpassen aan de grootte van uw kopjes. (fig 3).
Maling
Lees hiervoor hoofdstuk 2.5 »Instelling molen«
Kopjes voorverwarmen
U kunt de kopjes met heet water of met stoom voorverwarmen. Hoe kleiner de hoeveelheid koffiewater is, des te belangrijker is het voor­verwarmen.
Suiker en room
Door in het kopje te roeren ontsnapt er warmte. Door room of melk uit de koelkast toe te voegen gaat de temperatuur van de koffie aan­zienlijk naar beneden.
30
21. Meldingen
Oorzaak Remedie
WATER VULLEN Het waterreservoir is leeg Waterreservoir vullen
De vlotter is defect Waterreservoir uitspoelen of ontkalken
BONEN VULLEN Het bonenreservoir is leeg Bonen bijvullen
Hoewel er bonen zijn bijgevuld, gaat de Een kopje koffie aftappen. Bonen vullen gaat indicatie niet uit pas uit na de bereiding
AFVALBAK LEGEN Afvalbakje vol Afvalbakje leegmaken
Bakje na het leegmaken te vroeg geplaatst Lade pas na 10 sec. erin zetten
LADE ONTBREEKT Lekbakje niet juist geplaatst of ontbreekt Correct erin zetten
APPARAAT REINIGEN / Reiniging nodig Reiniging uitvoeren (hoofdstuk 17) APPARAAT GEREED
APPARAAT VERKALKT / Ontkalken nodig Ontkalking uitvoeren (hoofdstuk 18) APPARAAT GEREED
FILTER VERVANGEN / Filter uitgeput Filter vervangen (hoofdstuk 5.2) APPARAAT GEREED
ERROR Algemene storing – Uitschakelen
–Ontkoppelen van het stroomnet –IMPRESSA op het stroomnet aansluiten –IMPRESSA inschakelen
–IMPRESSA door JURA klantenservice
laten controleren
31
NL
22. Problemen
Probleem Oorzaak Remedie
Zeer hard geluid van de molen Verontreiniging in de molen Koffie maken met voorgemalen koffie is nog steeds
mogelijk
IMPRESSA door JURA klantenservice laten controleren
Te weinig schuim bij het De Profi Auto Cappuccinatore is Reinig de Profi Auto Cappuccinatore opschuimen van melk verontreinigd (hoofdstuk 13)
De Profi Auto Cappuccinatore is niet Controleer de montage van de correct in elkaar gezet Profi Auto Cappuccinatore
Bij koffiebereiding stroomt de Maling te fijn Molen grover afstellen koffie slechts druppelsgewijs
Vóórgemalen koffie te fijn Gebruik een grover vóórgemalen koffie
Door elektromagnetische beïnvloeding met een hoge frequentie kan het display worden gestoord. Het bereiden van koffie is altijd mogelijk.
Als de meldingen niet zijn opgelost of de problemen desondanks niet zijn verholpen, wend u dan tot uw vakhandelaar of direct tot JURA Elektroapparate AG.
23. Juridische instructies
Deze handleiding bevat de vereiste informatie voor het gebruik in overeenstemming met de voorschriften, de correcte bediening en het deskundig onderhoud van het apparaat. Het kennen en het opvolgen van de in deze handleiding op genomen aanwijzingen zijn een voorwaarde voor een gebruik zonder gevaren en voor de veiligheid tijdens het gebruik en het onderhoud. Deze handleiding kan geen rekening houden met ieder denkbaar g e b r u i k . H e t a p p a r a a t i s o n t w o r p e n v o o r p r i v é g e b r u i k i n h u i s h o u ­dens. Bovendien verwijzen wij naar het feit dat de inhoud van deze hand­leiding geen deel uitmaakt van een vroeger of bestaand contract, toe­zegging of van een juridische relatie of deze verandert. Alle verplich­tingen van JURA Elektroapparate AG komen voort uit het desbe­treffende koopcontract dat ook de volledige en enkel geldige garan­tieregeling bevat. Deze contractuele garantiebe palingen worden door de uiteenzettingen in deze handleiding noch uitgebreid noch inge­perkt. De handleiding bevat informatie die door copyright is beschermd. F o t o k o p i ë r e n o f v e r t a l e n i n e e n a n d e r e t a a l i s z o n d e r v o o r a f g a a n d e schriftelijke toestemming door JURA Elektroapparate AG niet toege­staan.
24. Technische gegevens
Spanning: 230V AC
Vermogen: 1450 W
Stoomsterkte: 10 A
Veiligheidscontrole:
Energieverbruik stand-by: ca. 3.5 Wh
Energieverbruik als koffie gereed is: ca. 11.5 Wh
Pompdruk: statisch max. 15 bar
Waterreservoir: 1.9 Liter
Capaciteit bonenreservoir: 200 gr
Inhoud koffiedikbakje: max. 16 doseringen
Lengte kabel: ca. 1.1 m
Gewicht: 9.1 kg
Afmetingen (bxhxd): 2 8 x 34.5 x 44.5 cm
Deze machine voldoet aan de volgende EG-richtlijnen:
73/23/ EEG van 19.02. 1973 »Laagspanningsrichtlijn« inclusief wijzigingsrichtlijn 93/336/ EEG.
89/336/EEG van 03.05.1989 »EMC richtlijn« inclusief Wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG.
32
Art. 66380 – 5/07
JURA-Elektroapparate AG – Kaffeeweltstrasse 10 – CH-4626 Niederbuchsiten www.jura.com
IMPRESSA F70 / F707
Bedienungsanleitung
Legende:
! DISPLAYANZEIGE: dient als Information. ! DISPLAYANZEIGE: Führen Sie die angezeigten
Meldungen aus.
= Hinweis = Wichtig = Tipp
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14
Fig. 16
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 15
Fig. 17 Fig. 18
Temp. max.
Fig. 19
Fig. 21
Fig. 20
Temp. min.
Bedienungselemente
1. Rotary Switch
2. Leuchtring
3. Symbol EIN/AUS
4. Symbol 1 GR.TASSE
5. Symbol 1 KAFFEE
6. Symbol 1 ESPRESSO
7. Symbol PFLEGE
8. Symbol Start
9. Display Dialog System
10. Wassertank mit Tragegriff
11. Einfülltrichter für vorgemahlenen Kaffee
12. Abdeckung Bohnenbehälter
13. Aromaschutzdeckel
14. Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug
15. Profi-Auto-Cappuccino-Düse mit Milchansaugschlauch
16. Wechselbare Heisswasserdüse (siehe Fig. 5)
17. Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
18. Tresterbehälter
19. Tropfgitter
20. Tropfschale
21. Symbol MILD
22. Symbol NORMAL
23. Symbol STARK
24. Netzschalter
10
9
13
14
17
18
11
1
2
12
20
15/16
19
24
3
9
7
4
56
8 21 22 23
6
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitsvorschriften .........................................Seite 7
1.1 Warnhinweise
..............................................Seite 7
1.2 Vorsichtsmassnahmen
....................................Seite 7
2. Vorbereiten der IMPRESSA
.....................................Seite 7
2.1 Kontrolle Netzspannung
.................................Seite 7
2.2 Kontrolle Elektro-Sicherung
.............................Seite 8
2.3 Wassertank füllen
.........................................Seite 8
2.4 Kaffeebohnen füllen
......................................Seite 8
2.5 Einstellung Mahlwerk
.....................................Seite 8
2.6 Netzschalter
................................................Seite 8
3. Ihr erster Kaffeegenuss
.........................................Seite 8
4. Einstellung Wasserhärte
........................................Seite 9
5. Einsatz der CLARIS plus-Filterpatronen
......................Seite 10
5.1 Filter einsetzen
............................................Seite 10
5.2 Filter wechseln mit Display-Aufforderung
.............Seite 11
5.3 Filter wechseln ohne Display-Aufforderung
..........Seite 12
6. IMPRESSA spülen mit Display-Aufforderung
................Seite 12
6.1 IMPRESSA spülen ohne Display-Aufforderung
.......Seite 12
7. Einstellung der Kaffeewassermenge
..........................Seite 12
8. Bezug von 1 Tasse Kaffee
.......................................Seite 12
9. Bezug von 2 Tassen Kaffee
....................................Seite 13
10. Bezug von vorgemahlenem Kaffee
...........................Seite 14
11. Bezug von Heisswasser
.........................................Seite 14
12. Bezug von Dampf
...............................................Seite 15
13. Bezug von Cappuccino mit der
Profi-Auto- Cappuccino-Düse
.................................Seite 16
13.1 Bezug von warmer Milch mit der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
...........................Seite 17
13.2 Reinigung der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
..........Seite 17
13.3 Spülen der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
..............Seite 17
13.4 Reinigen der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
............Seite 17
14. IMPRESSA ausschalten
..........................................Seite 18
15. Programmierung
................................................Seite 18
15.1 Programmierung Filter
...................................Seite 19
15.2 Programmierung Wasserhärte
..........................Seite 19
15.3 Pflegemenu
................................................Seite 19
15.4 Programmierung Aroma INTENSIV oder STANDARD
...........................................Seite 19
15.5 Programmierung Temperatur
...........................Seite 20
15.6 Programmierung Uhrzeit
................................Seite 20
15.7 Programmierung automatische Einschaltzeit
........Seite 21
15.8 Programmierung automatische Ausschaltzeit
........Seite 21
15.9 Abrufbarer Tassenzähler
.................................Seite 22
15.10 Programmierung Sprache
...............................Seite 22
15.11 Programmierung Anzeige 24H/AM/PM
................Seite 23
15.12 Programmierung Anzeige ML/OZ
......................Seite 23
15.13 Programmierung Exit
.....................................Seite 24
16. Wartung und Pflege
............................................Seite 24
16.1 Wasser füllen
...............................................Seite 24
16.2 Trester leeren
..............................................Seite 24
16.3 Tropfschale fehlt
...........................................Seite 24
16.4 Kaffeebohnen füllen
......................................Seite 24
16.5 Filter wechseln
.............................................Seite 25
16.6 IMPRESSA reinigen
........................................Seite 25
16.7 IMPRESSA verkalkt
........................................Seite 25
16.8 Allgemeine Reinigungshinweise
........................Seite 25
16.9 System entleeren
..........................................Seite 25
17. Reinigung mit Display-Aufforderung
.........................Seite 26
17.1 Reinigung ohne Display-Aufforderung
................Seite 26
18. Entkalkung mit Display-Aufforderung
.......................Seite 27
18.1 Entkalkung ohne Display-Aufforderung
...............Seite 28
19. Entsorgung
.......................................................Seite 29
20. Tipps, für einen perfekten Kaffee
............................Seite 29
21. Meldungen
.......................................................Seite 30
22. Probleme
..........................................................Seite 31
23. Rechtliche Hinweise
.............................................Seite 32
24. Technische Daten
................................................Seite 32
7
Bevor Sie beginnen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser IMPRESSA. Um ein einwand­freies Funktionieren Ihrer IMPRESSA zu gewährleisten, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. Falls Sie weitere Informationen benötigen oder wenn Probleme auf­treten sollten, die in dieser Bedienungsanleitung für Sie nicht ausführ­lich genug behandelt werden, dann fordern Sie bitte die benötigte Auskunft von Ihrem örtlichen Fachhändler oder direkt bei uns an.
Weiter finden Sie auf der Website www.jura.com nützliche Tipps zur Bedienung und Pflege Ihrer IMPRESSA.
1. Sicherheitsvorschriften
1.1 Warnhinweise
! Kinder erkennen die Gefahren nicht, die beim Umgang mit
E l e k t r o g e r ä t e n e n t s t e h e n k ö n n e n ; d e s h a l b K i n d e r n i e u n b e a u f s i c h ­tigt mit Elektrogeräten alleine lassen.
! Die IMPRESSA darf nur von instruierten Personen betrieben werden. ! Nie eine defekte IMPRESSA oder eine IMPRESSA mit schadhafter
Zuleitung in Betrieb nehmen.
! Nie die IMPRESSA selber reparieren oder öffnen. Reparaturen dür-
fen nur von autorisierten Servicestellen mit Originalersatz- und Zu­behörteilen durchgeführt werden.
! Tauchen Sie die IMPRESSA nicht ins Wasser.
1.2 Vorsichtsmassnahmen
! Die IMPRESSA nie Witterungseinflüssen (Regen, Schnee, Frost) aus-
setzen und auch nicht mit nassen Händen bedienen.
! Die IMPRESSA auf eine stabile, waagrechte und gegen eventuellen
Wasseraustritt resistente Ablage stellen. Nie auf heisse oder warme Flächen (Kochfelder) stellen. Wählen Sie einen für Kinder unzu­gänglichen Standort.
! Bei längerer Abwesenheit (Ferien etc.) immer den Netzstecker
z i e h e n .
! Vor Reinigungsarbeiten immer zuerst den Netzstecker ziehen. ! Beim Herausziehen des Netzsteckers nie an der Zuleitung oder an
der IMPRESSA selbst zerren.
! Die IMPRESSA ist über eine Zuleitung mit dem Stromnetz verbun-
den. Achten Sie darauf, dass niemand über die Zuleitung stolpert und die IMPRESSA herunterreisst. Kinder und Haustiere fernhalten.
! Stellen Sie die IMPRESSA oder einzelne Geräteteile nie in den
G e s c h i r r s p ü l e r .
! Den Standort der IMPRESSA so wählen, dass eine gute Luftzirkula -
tion erfolgen kann, um sie vor Überhitzungen zu schützen.
2. Vorbereiten der IMPRESSA
2.1 Kontrolle Netzspannung
Die IMPRESSA ist werkseitig auf die richtige Netzspannung eingestellt. Kontrollieren Sie, ob Ihre Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild auf der Unterseite ihrer IMPRESSA übereinstimmt.
D
8
2.2 Kontrolle Elektro-Sicherung
Die IMPRESSA ist für eine Stromstärke von 10 Ampère bemessen. Kon­trollieren Sie, ob die Elektrosicherung entsprechend ausgelegt ist.
2.3 Wassertank füllen
Ausschliesslich frisches, kaltes Wasser nachfüllen. Nie mit Milch, Mineralwasser oder anderen Flüssigkeiten auffüllen.
! Entfernen Sie den Wassertank und spülen Sie ihn gut mit kaltem
Leitungswasser aus (Fig. 4).
! Füllen Sie anschliessend den Wassertank und setzen Sie ihn wieder
in die IMPRESSA ein. Achten Sie darauf, dass der Tank korrekt ein­gesetzt ist und gut einrastet.
2.4 Kaffeebohnen füllen
Damit Sie lange Zeit Freude an Ihrem Gerät haben und um R e p a r a t u r a u s f ä l l e z u v e r m e i d e n , b e a c h t e n s i e b i t t e , d a s s d a s Mahlwerk Ihrer JURA Kaffeemaschine nicht für Kaffeebohnen geeignet ist, welche während oder nach der Röstung mit Zu­sätzen (z.B. Zucker) behandelt wurden. Die Verwendung solcher Kaffeemischungen kann zu Beschädigungen am Mahlwerk führen. Daraus entstehende Reparaturkosten fallen nicht unter die Garantiebestimmungen.
! Klappen Sie die Abdeckung des Bohnenbehälters (12) auf und ent-
fernen Sie den Aromaschutzdeckel (13).
! Entfernen Sie etwaige Verschmutzungen oder Fremdkörper, die
sich im Bohnenbehälter befinden.
! Füllen Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter und schliessen Sie
die Abdeckung.
2.5 Einstellung Mahlwerk
Sie haben die Möglichkeit, das Mahlwerk dem Röstgrad Ihres Kaffees anzupassen. Wir empfehlen Ihnen für;
eine helle Röstung ! eine feinere Einstellung (je kleiner die
Punkte, desto feiner die Mahlung)
eine dunkle Röstung ! eine gröbere Einstellung (je grösser die
Punkte, desto gröber die Mahlung)
Der Mahlgrad darf nur bei laufendem Mahlwerk verstellt wer-
den.
! Öffnen Sie die Abdeckung des Bohnenbehälters (12) und entfernen
Sie den Aromaschutzdeckel (13).
! Zum Einstellen des Mahlgrades verstellen Sie den Drehknopf
(Fig. 2) in die gewünschte Position.
2.6 Netzschalter
Betätigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme den Netzschalter
(24) an Ihrer IMPRESSA.
Bei längerem Nichtgebrauch Ihrer IMPRESSA ist es empfehlens-
wert das Gerät mit dem Netzschalter (24) auszuschalten.
3. Ihr erster Kaffeegenuss
! Füllen Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter (12). ! Schalten sie Ihre IMPRESSA mit dem Netzschalter (24) ein.
!
Ihre IMPRESSA ist auf Standby.
! Berühren Sie das Symbol (3).
8
9
! SPRACHE
DEUTSCH
! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! Drehen Sie am Rotary Switch (1) bis im Display (9) die gewünschte
Sprache erscheint (Fig. 17).
! Zum Beispiel bis LANGUAGE
ENGLISH
! Bestätigen Sie nun Ihre Auswahl durch Drücken des Rotary Switch
(1) (Fig. 17).
! WASSER
FÜLLLEN
! Füllen Sie den Wassertank (10) mit frischem Wasser auf. ! HAHN AUF ! Stellen Sie ein Gefäss unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15)
(Fig. 10).
! Öffnen Sie nun den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14)
(Fig. 12).
! SYSTEM
FÜLLT
! HAHN ZU ! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14). ! SYSTEM FÜLLT ! HEIZT AUF ! PFLEGE
DRÜCKEN
! Berühren Sie das Symbol (7). ! Gerät spült.
! SPÜLT ! BEREIT
Erscheint auf dem BOHNEN FÜLLEN, drücken Sie nochmals die Kaffeebezugstaste. Die Mühle ist noch nicht mit Kaffeebohnen gefüllt.
Um ein hervorragende Crema zu erhalten, können Sie den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf (17) individuell Ihren Tassen­grössen anpassen (Fig. 3).
4. Einstellung Wasserhärte
In der IMPRESSA wird Wasser erhitzt. Das führt zu einer ge­brauchsbedingten Verkalkung, die automatisch angezeigt wird. Die IMPRESSA muss vor der ersten Inbetriebnahme auf die Härte des verwendeten Wassers eingestellt werden. Verwenden Sie dazu die beigelegten Teststäbchen.
1° deutscher Härte entspricht 1,79° französischer Härte.
Wenn der Filter aktiviert ist, erscheint der Programmschritt Wasserhärte nicht mehr.
Die IMPRESSA verfügt über 5 Härtestufen, die eingestellt wer­den können und die im Display während der Einstellung der Wasserhärte angezeigt werden.
Die Anzeigen auf dem Display bedeuten: STUFE – Wasserhärte-Funktion ausgeschaltet STUFE 1 deutscher Wasserhärtegrad 1 – 7°
franz. Wasserhärtegrad 1,79 – 12,53°
D
10
STUFE 2 deutscher Wasserhärtegrad 8 – 15°
franz. Wasserhärtegrad 14,32 – 26,85°
STUFE 3 deutscher Wasserhärtegrad 16 – 23°
franz. Wasserhärtegrad 28,64 – 41,14°
STUFE 4 deutscher Wasserhärtegrad 24 – 30°
franz. Wasserhärtegrad 42,96 – 53,7°
Die IMPRESSA ist vom Werk aus auf STUFE 3 eingestellt. Diese Ein­stellung können Sie verändern. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
! BEREIT ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) bis.
FILTER – /" erscheint ! Leuchtring (2) ist aktiv. ! FILTER – ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis im Display (9) folgende
M e l d u n g e r s c h e i n t :
! HÄRTE ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (1), um in den Programmpunkt
einzusteigen.
! STUFE 3 ! Drehen Sie nun den Rotary Switch (1), bis die gewünschte Stufe
e r s c h e i n t .
! Zum Beispiel STUFE 4 ! Bestätigen Sie durch Drücken des Rotary Switch (1) die ge wünschte
Stufe.
! HÄRTE ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
EXIT erscheint.
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die Programmierung zu ver-
lassen.
! BEREIT
5. Einsatz der CLARIS plus-Filterpatronen
Beim richtigen Einsatz der CLARIS plus-Filterpatrone muss Ihre Kaffeemaschine nicht mehr entkalkt werden. Nähere Informa­tionen zur CLARIS plus-Filterpatrone finden Sie in der Bro schüre »CLARIS plus. Hart zum Kalk. Sanft zur Kaffee maschine«.
5.1 Filter einsetzen
Die Filterspülung ist erst abgeschlossen wenn 1/2 Liter Wasser bezogen wurde. Um eine einwandfreie Funktion zu gewährlei­sten schliessen Sie den Hahn (14) erst wenn
HAHN ZU erscheint.
! Klappen Sie die Patronenhalterung hoch. Setzen Sie die Filter -
patrone mit leichtem Druck in den Wassertank ein (Fig. 1).
! Schliessen Sie die Patronenhalterung, bis diese hörbar einrastet. ! Füllen Sie den Wassertank mit kaltem, frischem Leitungswasser
und setzen Sie ihn wieder ein.
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) bis
FILTER – /" erscheint.
! Drücken Sie den Rotary Switch (1), um in diesen Programmpunkt
einzusteigen.
! NEIN – ! Drehen Sie den Rotary Switch (1), bis folgende Meldung im Display
erscheint:
11
! JA " ! Drücken Sie den Rotary Switch (1), um die Filterpatrone zu aktivie-
ren.
! EINSETZEN
HAHN AUF ! Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (mind. 0.5 Liter) unter die
Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) (Fig. 10).
! Drehen Sie den Wahlhebel der Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) auf
die Position Dampf (Fig. 20).
! Falls noch nicht erfolgt, setzen Sie den CLARIS plus Filter ein. ! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14) (Fig. 12). ! FILTER
SPÜLT
! HAHN ZU ! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14), nun
heizt ihre IMPRESSA auf Kaffeetemperatur.
! HEIZT AUF ! BEREIT
Sie haben nun den Filter aktiviert. Im Programmmodus e r s c h e i n t s o m i t d e r P r o g r a m m s c h r i t t W a s s e r h ä r t e n i c h t m e h r .
5.2 Filter wechseln mit Display-Aufforderung
Nach dem Bezug von ca. 50 Liter Wasser ist die Wirkung des Filters erschöpft. Die Aufforderung zum Filterwechsel erscheint im Display. Überwachen Sie bitte die Einsatzdauer des CLARIS plus-Filters mit Hilfe der Skala auf der Patronenhalterung am Wassertank.
Die Filterspülung ist erst abgeschlossen wenn 1/2 Liter Wasser bezogen wurde. Um eine einwandfreie Funktion zu gewähr ­leisten schliessen Sie den Hahn (14) erst wenn im Display.
HAHN ZU erscheint.
! FILTER WECHSELN / GERÄT BEREIT ! Berühren Sie das Symbol (7). ! WECHSELN
HAHN AUF
! Entfernen Sie den Wassertank aus der Maschine und leeren Sie ihn. ! Klappen Sie die Patronenhalterung hoch. Setzen Sie die Filter -
patrone mit leichtem Druck in den Wassertank ein (Fig. 1).
! Schliessen Sie die Patronenhalterung, bis diese hörbar einrastet. ! Füllen Sie den Wassertank mit kaltem, frischem Leitungswasser
und setzen Sie ihn wieder in die IMPRESSA ein.
! Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (mind. 0.5 Liter) unter die
Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15).
! Drehen Sie den Wahlhebel der Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) auf
die Position Dampf (Fig. 20).
! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14) (Fig. 12). ! FILTER
SPÜLT
! HAHN ZU ! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14). ! HEIZT AUF ! BEREIT
D
12
5.3 Filter wechseln ohne Display-Aufforderung
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) bis
FILTER " erscheint.
! Drücken Sie zur Bestätigung den Rotary Switch (1). ! JA " ! Drücken Sie zur Bestätigung erneut den Rotary Switch (1). ! EINSETZEN/HAHN AUF ! Das Programm »Filter wechseln« ist aktiviert. Gehen Sie nun gleich
vor wie unter Kap.5.2 ab WECHSELN/ HAHN AUF be­schrieben.
6. IMPRESSA spülen mit Display-Aufforderung
Ist die IMPRESSA ausgeschaltet, und bereits abgekühlt, wird der Spülvorgang beim Einschalten verlangt. Beim Abschal ten der Kaffeemaschine wird automatisch ein Spülvorgang ausgelöst.
! Berühren Sie das Symbol (3). ! HEIZT AUF ! PFLEGE
DRÜCKEN
! Berühren Sie das Symbol (7). ! SPÜLT ! BEREIT
6.1 IMPRESSA spülen ohne Display-Aufforderung
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) bis
FILTER – /" erscheint.
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
PFLEGE erscheint.
! Drücken Sie zur Bestätigung den Rotary Switch (1). ! SPÜLEN ! Drücken Sie zur Bestätigung erneut den Rotary Switch (1). ! SPÜLT ! BEREIT
7. Einstellung der Kaffeewassermenge
Die Angabe in ML ist ein Richtwert und kann von der effektiven
Menge abweichen
Sie können die Wassermenge auch im laufenden Prozess ä n d e r n / a b b r e c h e n . D r e h e n S i e d e n R o t a r y S w i t c h ( 1 ) , b i s i m Display die gewünschte ML Angabe erscheint.
Die Kaffeewassermenge kann am Rotary Switch (1) in 5 ML Schritten dosiert werden.
! BEREIT ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis im Display die gewünschte
Kaffeewassermenge erscheint:
! Zum Beispiel bis 120 ML
8. Bezug von 1 Tasse Kaffee
Sie können 3 unterschiedliche Kaffeestärken auslösen. Durch Berühren der Symbole / / wählen Sie die Kaffeestärke.
MILD, NORMAL, STARK.
Die gewünschte Kaffeewassermenge können Sie mit dem
R o t a r y S w i t c h ( 1 ) b e r e i t s v o r d e m K a f f e e b e z u g e i n s t e l l e n .
13
9. Bezug von 2 Tassen Kaffee
Die Kaffeestärke kann beim Bezug von 2 Tassen Kaffee nicht gewählt werden. Sie beziehen automatisch 2 milde Tassen K a f f e e .
Die gewünschte Kaffeewassermenge können Sie mit dem R o t a r y S w i t c h ( 1 ) b e r e i t s v o r d e m K a f f e e b e z u g e i n s t e l l e n .
Durch Berühren des Symbols (8) können Sie den Kaf­feebezug vorzeitig abbrechen.
Die zuletzt bezogene Kaffeewassermenge bleibt bis zum näch­sten Bezug in Ihrer IMPRESSA gespeichert.
Durch Drücken des Rotary Switch (1) können Sie die zuletzt b e z o g e n e K a f f e e w a s s e r m e n g e a b f r a g e n .
! BEREIT
! Stellen Sie zwei Tassen unter den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf
(17).
! Berühren Sie zweimal das gewünschte Kaffeebezugssymbol
! 2 KAFFEE
! Berühren Sie das Symbol (8).
! 120 ML (dies ist die zuletzt eingestellte Kaffeewasser-
menge).
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis die gewünschte Kaffeewasser-
menge im Display (9) erscheint.
! z.B 210 ML
! 2 KAFFEE
Durch Berühren des Symbols (8) können Sie den Kaf­feebezug vorzeitig abbrechen.
Die zuletzt bezogene Kaffeewassermenge bleibt bis zum näch­sten Bezug in Ihrer IMPRESSA gespeichert.
Durch kurzes Drücken des Rotary Switch (1) können Sie die z u l e t z t b e z o g e n e K a f f e e w a s s e r m e n g e a b f r a g e n .
! Stellen Sie eine Tasse unter den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf
(17).
! Berühren Sie das Symbol (5).
! KAFFEE
! Berühren Sie das gewünschte Aroma-Symbol.
! Z.B. (Aroma STARK)
! STARK
! Berühren Sie das Symbol (8).
! 160 ML (dies ist die zuletzt eingestellte Kaffeewasser-
menge).
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis die gewünschte Kaffeewasser-
menge im Display (9) erscheint.
! z.B 120 ML
! KAFFEE
! Ihr Kaffeeprodukt wird zubereitet.
! BEREIT
D
14
! Ihr Kaffeeprodukt wird zubereitet. ! BEREIT
10. Bezug von vorgemahlenem Kaffee
Verwenden Sie nie wasserlöslichen Instant-Kaffee oder Schnell­kaffee. Wir empfehlen Ihnen, immer nur Pulver von frisch ge­mahlenen Kaffeebohnen oder vorgemahlenen, vacuumverpack­ten Kaffee zu verwenden. Füllen Sie nie mehr als 2 Portionen Pulver ein. Der Einfüllschacht ist kein Vorratsbehälter. Achten Sie darauf, dass der Pulverkaffee den Sie verwenden nicht zu fein gemahlen ist. Dies kann zu Ver stopfungen des System führen und der Kaffee läuft dann nur tropfweise durch.
Wenn Sie zu wenig Pulver eingefüllt haben, erscheint im Dis­play die Meldung zu wenig Pulver. Die IMPRESSA bricht den Vorgang ab und stellt auf Kaffeebereitschaft zurück.
Durch Berühren des Symbols (8) können Sie den Kaf­feebezug vorzeitig abbrechen.
! BEREIT ! Stellen Sie 1 Tasse oder 2 Tassen unter den höhenverstellbaren Kaf-
feeauslauf (17).
! Öffnen Sie den Deckel zum Einfülltrichter für vorgemahlenen Kaffee
(11).
! PULVER
FÜLLEN ! Füllen Sie 1 oder 2 gestrichene Dosierlöffel vorgemahlenen Kaffee in
den Einfülltrichter für vorgemahlenen Kaffee (11) (Fig. 15) und schliessen Sie den Deckel.
! TASTE
WÄHLEN
! Wählen Sie das gewünschte Produkt. ! Berühren Sie das Symbol (8). ! 120 ML (dies ist die zuletzt eingestellte Kaffeewasser-
menge)
! Der Leuchtring (2) ist aktiv ! Durch erneutes Drehen des Rotary Switch (1), können Sie die Kaf-
feewassermenge individuell wählen:
! Zum Beispiel: 210 ML ! KAFFEE ! Ihr Kaffeeprodukt wird zubereitet. ! BEREIT
11. Bezug von Heisswasser
Die zuletzt bezogene Heisswassermenge bleibt bis zum näch-
sten Bezug in Ihrer IMPRESSA gespeichert.
Montieren Sie die wechselbare Heisswasserdüse (Fig. 5), um ei­nen perfekten Wasserfluss zu erhalten. Wechseln Sie die wech­selbare Heisswasserdüse (16) nicht direkt nach dem Wasserbe­zug, da diese heiss ist.
Beim Bezug von Wasser kann es anfänglich spritzen. Vermeiden
Sie direkten Hautkontakt.
! BEREIT ! Stellen Sie eine Tasse unter die wechselbare Heisswasserdüse (16). ! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14) (Fig. 12).
15
! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! DAMPF ! Berühren Sie das Symbol (8). ! Zum Beispiel: 140 ML ! WASSER ! Stellen Sie nun die gewünschte Wassermenge durch Drehen des
Rotary Switch (1) ein.
! Zum Beispiel 200 ML ! WASSER ! Ist die gewünschte Wassermenge erreicht erscheint im Display (9)
die Meldung:
! HAHN ZU ! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14). ! BEREIT
Systembedingt kann vor dem HAHN schliessen noch Wasser austreten.
12. Bezug von Dampf
Die Funktion Dampf wird zur Zubereitung von Milchschaum, warmer Milch sowie für den Reinigungsprozess der Profi-Auto­Cappuccino-Düse (15) verwendet.
Mit der optional erhältlichen 2-stufigen Aufschäumdüse können mit der Funktion Dampf Flüssigkeiten erhitzt und aufge­schäumt werden.
Achten Sie darauf, dass die Düse beim Bezug von Dampf kor­rekt aufgesetzt ist. Bei Verstopfung der Düse durch Milchparti­kel oder bei nicht korrekter Montage, kann im Betrieb die G e f a h r b e s t e h e n , d a s s d i e D ü s e a b s p r i n g t .
Systembedingt tritt beim Bezug von Dampf zunächst etwas Wasser aus. Das Ergebnis wird aber in keiner Weise beeinflusst.
Beim Bezug von Dampf kann es anfänglich spritzen. Die Düse wird im Betrieb heiss. Vermeiden Sie direkten Hautkontakt.
! BEREIT ! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14) (Fig. 12), um
Dampf zu beziehen.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv ! DAMPF ! Sie können die Dampfbezugszeit individuell einstellen. Drehen Sie
den Rotary Switch (1) bis im Display (9) die gewünschten SEC e r s c h e i n e n .
! Zum Beispiel 35 SEC ! Wenn Sie die Dampfbezugszeit am Rotary Switch (1) nicht ändern,
beziehen Sie die zuletzt bezogene Dampfmenge
! Während des Dampfbezuges erscheint im DAMPF ! Ist die Dampfmenge erreicht erscheint HAHN ZU ! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14). ! BEREIT
Systembedingt kann vor dem HAHN schliessen noch Dampf austreten.
D
16
Sie können den Dampfbezug jederzeit vorzeitig abbrechen, i n d e m S i e d e n H a h n f ü r D a m p f - / H e i s s w a s s e r b e z u g ( 1 4 ) s c h l i e s ­sen.
13. Bezug von Cappuccino mit der
Profi-Auto-Cappuccino-Düse
Cappuccino besteht zu je einem Drittel aus Espresso, warmer Milch und Milchschaum. Mit der Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) erzeugen Sie den Milchanteil. Beim Bezug von Dampf wird ein Unterdruck erzeugt, der die Milch mit Hilfe der Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) ansaugt und Milchschaum erzeugt.
Für eine einwandfreie Funktion muss die Profi-Auto-Cappuc ­cino-Düse (15) regelmässig gereinigt werden.
Achten Sie darauf, dass die Düse korrekt aufgesetzt ist. Bei Ver­stopfung der Düse durch Milchpartikel oder bei nicht korrekter Montage kann im Betrieb die Gefahr bestehen, dass die Düse abspringt.
! Entfernen Sie beim ersten Gebrauch die Schutzkappe von der Profi-
Auto-Cappuccino-Düse (15) (Fig. 6). Die Schutzkappe wird nur beim Transport, als Schutz gegen das Eindringen von Verunreinigungen, verwendet.
! Entnehmen Sie dem Welcome Pack den Milchansaugschlauch und
verbinden Sie ihn mit der Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15).
! Stecken Sie das andere Ende des Milchansaugschlauchs in einen
T e t r a p a k M i l c h o d e r v e r b i n d e n S i e e s m i t e i n e m M i l c h b e h ä l t e r (Fig. 7).
! Stellen Sie eine Tasse unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15)
(Fig. 7).
Eine sinnvolle Ergänzung für alle Liebhaber von Milchspezialitä­ten sind die hochwertigen Isolier-Milchbehälter. Sie halten die Milch den ganzen Tag über kühl und sind optimal auf das D e s i g n I h r e r I M P R E S S A a b g e s t i m m t . Sämtliches original JURA Zubehör erhalten Sie im Fach handel.
! Drehen Sie den Wahlhebel der Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) auf
die Position Milchschaum (Fig. 19).
! BEREIT ! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14) (Fig. 12), um
Dampf zu beziehen. Der Milchschaum wird zubereitet.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! DAMPF ! Sie können die Dampfbezugszeit individuell einstellen, Drehen Sie
den Rotary Switch (1) bis im Display (9) die gewünschten SEC e r s c h e i n e n .
! Zum Beispiel 35 SEC ! Wenn Sie die Dampfbezugszeit am Rotary Switch (1) nicht ändern,
beziehen Sie die zuletzt bezogene Dampfmenge
Stimmen Sie die Dampfbezugszeit auf Ihre Tassengrösse ab.
! Während des Dampfbezuges erscheint im DAMPF ! Ist die Dampfmenge erreicht erscheint HAHN ZU ! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14). ! BEREIT
Systembedingt kann vor dem HAHN schliessen noch Dampf
austreten und etwas Milch nachtropfen.
17
Sie können den Dampfbezug jederzeit vorzeitig abbrechen, in dem Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14) schlies­sen.
! Verschieben Sie nun Ihre Tasse mit dem Milchschaum unter den
Kaffeeauslauf und beziehen Sie das gewünschte Kaffeeprodukt (Fig. 8). Ihr Cappuccino ist fertig.
13.1 Bezug von warmer Milch mit der
Profi-Auto-Cappuccino-Düse
Drehen Sie den Wahlhebel der Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) in den Bereich Milch (Fig. 21). Der Vorgang für den Bezug von warmer Milch ist gleich wie der Vorgang für den Bezug von Milchschaum für Cappuccino (Kapitel 13).
13.2 Reinigung der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
Damit die Profi-Auto-Cappuccino-Düse einwandfrei funktio­niert, sollten Sie sie nach jeder Milchzubereitung mit Wasser spülen.
Sie werden von Ihrer IMPRESSA nicht aufgefordert die Profi­Auto-Cappuccino-Düse zu spülen.
13.3 Spülen der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
! Ziehen Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse vorsichtig von Ihrer
I M P R E S S A a b .
! Demontieren Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) in ihre Ein-
zelteile (Fig. 16)
! Spülen Sie alle Teile der Düse gründlich unter fliessendem Wasser. ! Montieren Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) wieder und
stecken Sie sie wieder an Ihrer IMPRESSA an.
13.4 Reinigen der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
Damit die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) einwandfrei funktio­niert, sollten Sie sie täglich reinigen, wenn Sie Milchschaum oder warme Milch zubereitet haben.
Sie werden von Ihrer IMPRESSA nicht aufgefordert die Profi­Auto-Cappuccino-Düse (15) zu reinigen.
Den JURA Auto-Cappuccino-Reiniger erhalten Sie im Fach ­handel.
! Stellen Sie ein Gefäss unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15)
(Fig. 9).
! Füllen Sie ein zweites Gefäss mit 2,5 dl frischem Wasser und geben
Sie eine Verschlusskappe des Auto-Cappuccino-Reinigers hinein.
! Tauchen Sie den Milchansaugschlauch in das zweite Gefäss mit
dem Auto-Cappuccino-Reiniger (Fig. 9).
! Drehen Sie den Wahlhebel der Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15)
auf die Position Milch (Fig. 21) oder auf die Position Milchschaum (Fig. 19).
! BEREIT ! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14) (Fig. 12), um
Dampf zu beziehen.
! Beziehen Sie solange Dampf, bis das Gefäss mit dem Auto-Cappuc-
cino-Reiniger leer ist. Die Profi-Auto-Cappuccino-Düse und der Milchansaugschlauch w e r d e n d a b e i g e r e i n i g t .
D
18
15. Programmierung
Die IMPRESSA ist werkmässig so eingestellt, dass Sie ohne z u s ä t z l i c h e P r o g r a m m i e r u n g K a f f e e b e z i e h e n k ö n n e n . U m d a s Ergebnis Ihrem Geschmack anzupassen, lassen sich diverse Werte individuell programmieren.
Es können folgende Stufen programmiert werden:
! Filter ! Härte ! Pflegemenu ! Aroma ! Temperatur ! Uhr ! Gerät Ein ! Aus nach ! Bezüge ! Sprache ! Anzeige ! Exit
Zum Einstieg in die Programmierung drücken Sie den Rotary
Switch (1) bis
FILTER – /! erscheint
Rotary Switch
Durch Drehen verstellen Sie die eingestellten Werte oder wählen den nächsten Programmschritt an. Durch Drücken können Sie Werte abfragen oder angewählte Werte speichern (Fig. 17).
" Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14). " BEREIT
Systembedingt kann vor dem HAHN schliessen noch Wasser austreten.
" Füllen Sie das Gefäss mit 2,5 dl frischem Wasser.
Tauchen Sie den Milchansaugschlauch in das Gefäss mit dem fri­schen Wasser.
" Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14) (Fig. 12), um
Dampf zu beziehen.
" Beziehen Sie solange Dampf, bis das Gefäss mit dem frischen
W a s s e r l e e r i s t . Die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) und der Milchansaugschlauch werden dabei mit frischem Wasser gespült.
" Die Reinigung der Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) ist abgeschlos-
sen, Ihre IMPRESSA ist betriebsbereit.
14. IMPRESSA ausschalten
Um eine einwandfreie Funktion zu garantieren, schalten Sie bitte Ihre IMPRESSA erst mit dem Netzschalter (24) aus wenn im Display (9) nur noch das Symbol (3) leuchtet.
" BEREIT " Schalten Sie die IMPRESSA mit der Betriebstaste (3) aus. " SPÜLT " Die automatische Ausschaltspülung wird ausgelöst.
"
Ihre IMPRESSA ist auf Standby.
19
15.1 Programmierung Filter
Lesen Sie dazu das Kapitel 5.1 »Filter einsetzen«.
15.2 Programmierung Wasserhärte
Lesen Sie dazu das Kapitel 4 »Einstellung Wasserhärte«
15.3 Pflegemenu
! BEREIT ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) bis
FILTER – /" erscheint. ! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
PFLEGE erscheint
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) ! SPÜLEN ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis der gewünschte Programm-
punkt im Display (9) erscheint.
! z.B SPÜLEN, REINIGEN, FILTER, ENTKALKEN oder EXIT ! z.B. REINIGEN ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) ! Das Reinigungsprogramm wird gestartet. ! SCHALE LEEREN ! Fahren Sie fort unter Kap.17 Reinigung ab Punkt 3,
SCHALE LEEREN
15.4 Programmierung Aroma INTENSIV oder STANDARD
Ihr Aroma ist vom Werk aus auf intensiv eingestellt. Dies kann auf Wunsch auch auf standard eingestellt werden.
! BEREIT ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) bis
FILTER – /" erscheint. ! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt Aroma. ! AROMA ! Drücken Sie den Rotary Switch (1). ! INTENSIV ! Drehen Sie nun den Rotary Switch (1) bis folgende Meldung im
D i s p l a y e r s c h e i n t :
! STANDARD ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die gewünschte Einstellung
zu speichern.
! AROMA ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
EXIT erscheint. ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die Programmierung zu ver-
lassen.
! BEREIT
D
20
15.5 Programmierung Temperatur
! BEREIT
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) bis
FILTER – /" erscheint.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt Tempe-
ratur.
! TEMPERATUR
! Drücken Sie den Rotary Switch (1).
! HOCH
! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Temperatur von HOCH
auf NORMAL zu verstellen (oder umgekehrt).
! NORMAL
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die gewünschte Einstellung
zu speichern.
! Um die neue Einstellung zu speichern Drücken Sie auf den Rotary
Switch (1).
! TEMPERATUR
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
EXIT erscheint.
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die Programmierung zu ver-
lassen.
! BEREIT
15.6 Programmierung Uhrzeit
Diese Programmierung ist notwendig, wenn Sie die automati­sche Einschaltzeit benutzen möchten.
! BEREIT
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) bis
FILTER – /" erscheint.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt UHR.
! UHR
! Drücken Sie auf den Rotary Switch (1) zum Einstieg in den Pro-
grammpunkt Uhr.
! ––:––
! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Stunden einzustellen.
! 12:––
! Drücken Sie den Rotary Switch (1), um die eingestellten Stunden zu
bestätigen und die Minuten zu aktivieren.
! 12:––
! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Minuten zu wählen.
! 12:05
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die gewünschte Einstellung
zu speichern.
! UHR
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
EXIT erscheint.
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die Programmierung zu ver-
lassen.
! BEREIT
Wird das Gerät von der Stromzufuhr unterbrochen, muss die
Uhrzeit neu programmiert werden.
21
15.7 Programmierung automatische Einschaltzeit
Die Programmierung der Uhrzeit (Kapitel 15.6) ist notwendig, wenn Sie die automatische Einschaltzeit einstellen möchten (––:–– = inaktiv).
! BEREIT ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) bis
FILTER – /" erscheint. ! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt GERÄT
EIN.
! GERÄT EIN ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) als Einstieg in den Programm-
punkt GERÄT EIN.
! ––:–– ! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Stunde der Einschaltzeit
anzuwählen.
! 12:–– ! Drücken Sie den Rotary Switch (1), um die Einschaltstunde zu
b e s t ä t i g e n u n d d i e M i n u t e n z u a k t i v i e r e n .
! 12:–– ! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Minuten anzuwählen. ! 12:05 ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die gewünschte Einstellung
zu speichern.
! GERÄT EIN
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
EXIT erscheint.
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die Programmierung zu ver-
lassen.
! BEREIT
15.8 Programmierung automatische Ausschaltzeit
Sie haben die Möglichkeit Ihre IMPRESSA zu program mieren wann diese ausschalten soll. Wählen Sie zwischen 0.5 – 9. Std. oder ––:–– (inaktiv).
! BEREIT ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) bis
FILTER – /" erscheint. ! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt AUS
NACH.
! AUS NACH ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) als Einstieg in den Pro -
grammpunkt: Ausschaltzeit AUS NACH.
! 5.0 STD ! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Ausschaltstunde einzu-
stellen.
! 1.0 STD ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die gewünschte Einstellung
zu speichern.
! AUS NACH
D
22
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
EXIT erscheint.
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die Programmierung zu ver-
lassen.
! BEREIT
15.9 Abrufbarer Tassenzähler
Folgende Kaffeeprodukte können abgefragt werden: a) 1 GR.TASSE b) 1 KAFFEE c) 1 ESPRESSO d) 1 Pulverkaffee e) 2 KAFFEE
! BEREIT ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) bis
FILTER – /" erscheint. ! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
BEZÜGE erscheint
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) ! 100 ! Berühren Sie eines der Bezugssymbole / / ! Z.B Berühren Sie das Bezugssymbol 1 KAFFEE (5). ! 20
Die Anzahl der vorgemahlenen Kaffees können Sie durch Ö f f n e n d e s E i n f ü l l t r i c h t e r s f ü r v o r g e m a h l e n e n K a f f e e ( 1 1 ) a b ­fragen.
! Berühren Sie eines der Symbole / / um das Total der
2 Tassen Bezüge abzufragen.
! Wenn Sie die Abfrage beenden möchten drücken Sie den Rotary
Switch (1)
! BEZÜGE ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
EXIT erscheint
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die Programmierung zu ver-
lassen.
! BEREIT
15.10 Programmierung Sprache
! BEREIT ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) bis
FILTER – /" erscheint. ! Der Leuchtring (2) ist aktiv ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt:
S P R A C H E
! SPRACHE ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) als Einstieg in den Programm-
punkt: SPRACHE
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis die gewünschte Sprache im
Display erscheint
! Zum Beispiel ENGLISH
23
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die gewünschte Einstellung
zu speichern.
! LANGUAGE
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
EXIT erscheint.
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die Programmierung zu ver-
lassen.
! READY
15.11 Programmierung Anzeige 24H/AM/PM
! BEREIT
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) bis
FILTER – /" erscheint.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
ANZEIGE erscheint
! Drücken Sie den Rotary Switch (1)
! ML/OZ erscheint
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
24H/AM PM erscheint
! Drücken Sie den Rotary Switch (1)
! z.B. 24H
! Wählen Sie die gewünschte Einstellung.
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die gewünschte Einstellung
zu speichern.
! ANZEIGE
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
EXIT erscheint
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die Programmierung zu ver-
lassen.
! BEREIT
15.12 Programmierung Anzeige ML/OZ
! BEREIT
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) bis
FILTER – /" erscheint.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
ANZEIGE erscheint
! Drücken Sie den Rotary Switch (1)
! ML/OZ erscheint
! Drücken Sie den Rotary Switch (1)
! z.B ML
! Wählen Sie die gewünschte Einstellung.
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die gewünschte Einstellung
zu speichern.
! ANZEIGE
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
EXIT erscheint
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die Programmierung zu ver-
lassen.
! BEREIT
D
24
15.13 Programmierung Exit
! BEREIT ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) bis
FILTER – /" erscheint ! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
EXIT erscheint ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die Programmierung zu ver-
lassen.
! BEREIT
16. Wartung und Pflege
16.1 Wasser füllen
! WASSER
FÜLLEN
Wenn diese Anzeige leuchtet, kann kein Bezug mehr erfolgen. Füllen Sie Wasser nach wie unter Kapitel 2.3 beschrieben.
! BEREIT
Der Wassertank sollte täglich ausgespült und mit frischem W a s s e r g e f ü l l t w e r d e n . F ü l l e n S i e a u s s c h l i e s s l i c h f r i s c h e s , k a l t e s Wasser nach. Nie mit Milch, Mineralwasser oder anderen Flüs­sigkeiten auffüllen.
16.2 Trester leeren
! TRESTER
LEEREN
Wenn diese Anzeige leuchtet, kann kein Bezug mehr erfolgen
und der Tresterbehälter (18) muss geleert werden (Fig. 13).
! Entfernen Sie vorsichtig die Tropfschale (20), es befindet sich
W a s s e r d a r i n .
! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die leere saubere Tropfschale (20) wieder in die
I M P R E S S A .
! BEREIT
Die rote Wasserstandsanzeige erscheint, wenn die Tropf schale
(20) voll ist.
16.3 Tropfschale fehlt
! SCHALE
FEHLT
! Wenn diese Anzeige leuchtet, ist die Tropfschale (20) nicht richtig
oder gar nicht eingesetzt worden.
! Setzen Sie die Tropfschale (20) ein. ! BEREIT
16.4 Kaffeebohnen füllen
! BOHNEN
FÜLLEN
! Füllen Sie die Bohnen nach wie unter Kapitel 2.4 beschrieben.
25
Die Anzeige BOHNEN FÜLLEN erlischt erst nach einem Kaffee­bezug.
Wir empfehlen Ihnen von Zeit zu Zeit den Bohnenbehälter vor dem Nachfüllen mit einem trockenen Lappen zu reinigen. Schalten Sie dazu die IMPRESSA aus.
16.5 Filter wechseln
Nach dem Bezug von 50 Liter ist die Wirkung des Filters e r s c h ö p f t . D i e A u f f o r d e r u n g z u m F i l t e r w e c h s e l e r s c h e i n t i m D i s ­play.
Lesen Sie dazu das Kapitel 5.2 »Filter wechseln«.
16.6 IMPRESSA reinigen
Nach 200 Bezügen oder 80 Spülungen muss die IMPRESSA gereinigt werden, die Anzeige zeigt dies an. Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser/ Dampf beziehen. Wir empfehlen Ihnen jedoch, die Reini­gung (Kapitel 17) innerhalb der nächsten Tage durchzuführen.
! GERÄT REINIGEN / GERÄT BEREIT
16.7 IMPRESSA verkalkt
Die IMPRESSA verkalkt gebrauchsbedingt. Die Verkalkung hängt vom Härtegrad Ihres Wassers ab. Die IMPRESSA erkennt die Notwendigkeit einer Entkalkung. Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser/Dampf beziehen. Wir empfehlen Ihnen jedoch, die Ent­kalkung (Kapitel 18) innerhalb der nächsten Tage durchzuführen.
! GERÄT VERKALKT / GERÄT BEREIT
16.8 Allgemeine Reinigungshinweise
! Nie kratzende Gegenstände, Pfannenlappen, Reinigungsschwämme
oder ätzende Chemikalien zur Reinigung verwenden.
! Das Gehäuse innen und aussen mit einem weichen, feuchten Lap-
pen abwischen.
! Nach jeder Benutzung die wechselbare Heisswasserdüse reinigen. ! Damit die Profi-Auto-Cappuccino-Düse einwandfrei funktioniert,
sollten Sie sie nach jeder Milchzubereitung mit Wasser spülen.
! Damit die Profi-Auto-Cappuccino-Düse einwandfrei funktioniert,
sollten Sie sie täglich reinigen, wenn Sie Milch zubereitet haben.
! Der Wassertank sollte täglich ausgespült und mit frischem Wasser
gefüllt werden.
Bei sichtbarem Kalkansatz im Wassertank können Sie diesen mit handelsüblichen Entkalkungsmittel entkalken. Nehmen Sie den Wassertank heraus (Fig. 4).
Bei Benützung einer CLARIS plus-Filterpatrone entfernen Sie diese bevor Sie den Tank entkalken.
16.9 System entleeren
Voraussetzung: Die IMPRESSA ist ausgeschaltet
Dieser Vorgang ist nötig, um die IMPRESSA auf dem Transport vor Frostschäden zu schützen.
! Stellen Sie ein Gefäss unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15)
(Fig. 10).
! Drehen Sie den Wahlhebel der Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) auf
die Position Dampf (Fig. 20).
D
26
! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14) (Fig. 12). ! Drücken Sie den Rotary Switch (1). ! LEERT ! HAHN ZU ! Die IMPRESSA schaltet ab.
17. Reinigung mit Display-Aufforderung
Die IMPRESSA verfügt über ein integriertes Reinigungsprogramm. Der Vorgang dauert ca. 15 Minuten.
Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie original JURA Reinigungs ­tabletten, die auf das Reinigungsprogramm Ihrer IMPRESSA o p t i m a l a b g e s t i m m t s i n d . W i r m ö c h t e n S i e d a r a u f h i n w e i s e n , dass bei Verwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln B e s c h ä d i g u n g e n a m G e r ä t s o w i e R ü c k s t ä n d e i m W a s s e r n i c h t auszuschliessen sind.
Der gestartete Reinigungsvorgang darf nicht unterbrochen w e r d e n .
Nach jedem Reinigungsprozess sollte der Einfülltrichter für vor­gemahlenen Kaffee gereinigt werden (11).
! GERÄT REINIGEN / GERÄT BEREIT ! Berühren Sie das Symbol (7). ! SCHALE
LEEREN
! Leeren Sie die Schale (20). ! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die Schale (20) wieder sorgfältig ein. ! Entfernen Sie das Tropfgitter (19). ! Stellen Sie 1 Litergefäss (Fig. 11) unter den höhenverstellbaren Kaf-
feeauslauf (17).
! PFLEGE
DRÜCKEN
! Berühren Sie das Symbol (7). ! REINIGT ! TABLETTE
BEIGEBEN
! Werfen Sie die Tablette ein (siehe Fig. 14). ! PFLEGE
DRÜCKEN
! Berühren Sie das Symbol (7). ! REINIGT ! SCHALE
LEEREN
! SCHALE
FEHLT
! BEREIT ! Pulverschacht nach beendetem Reinigungsvorgang mit trockenem
Tuch ausreiben.
! Die Reinigung ist erfolgreich abgeschlossen.
17.1 Reinigung ohne Display-Aufforderung
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) bis
FILTER – /" erscheint.
27
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
PFLEGE erscheint.
! Drücken Sie zur Bestätigung den Rotary Switch (1). ! SPÜLEN ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
REINIGEN erscheint.
! Drücken Sie zur Bestätigung erneut den Rotary Switch (1). ! SCHALE LEEREN ! Das Programm »Reinigen« ist aktiviert. Gehen Sie nun gleich vor
wie unter Kap.17 ab SCHALE LEEREN beschrieben.
18. Entkalkung mit Display Aufforderung
Die IMPRESSA verfügt über ein integriertes Entkalkungsprogramm. Der Vorgang dauert ca. 40 Minuten.
Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie original JURA Entkalkungs­tabletten, die auf das Entkalkungsprogramm Ihrer IMPRESSA optimal abgestimmt sind. Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass bei Verwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln B e s c h ä d i g u n g e n a m G e r ä t s o w i e R ü c k s t ä n d e i m W a s s e r n i c h t auszuschliessen sind.
Die IMPRESSA verkalkt gebrauchsbedingt. Die Verkalkung hängt vom Härtegrad Ihres Wassers ab. Die IMPRESSA erkennt die Notwendigkeit einer Entkalkung. Sie können weiterhin K a f f e e o d e r H e i s s w a s s e r / D a m p f b e z i e h e n . W i r e m p f e h l e n I h n e n j e d o c h , d i e E n t k a l k u n g ( K a p i t e l 1 8 ) i n n e r h a l b d e r n ä c h s t e n T a g e durchzuführen.
D
Wenn die IMPRESSA entkalkt werden muss, erscheint auf dem Display die Anzeige. Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser/ Dampf beziehen und das Entkalkungsprogramm später durchführen. Der gestartete Entkalkungsvorgang darf nicht unterbrochen werden.
Bei Anwendung des Entkalkungsmittels, allfällige Spritzer und Tropfen auf empfindlichen Abstellflächen, insbesondere Natur­stein- und Holzflächen, sofort entfernen oder die entsprechen­den Vorsichtsmassnahmen treffen.
Warten Sie auf jeden Fall, bis das eingefüllte Entkalkungsmittel aufgebraucht und der Tank leer ist. Füllen Sie nie Entkalkungs­mittel nach.
! GERÄT VERKALKT / GERÄT BEREIT ! Entfernen Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15). ! Berühren Sie das Symbol (7). ! SCHALE
LEEREN
! Leeren Sie die Schale (20). ! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die Schale (20) wieder sorgfältig ein. ! MITTEL
IN TANK
Lösen Sie den Inhalt einer Blister-Schale (3 Tabletten) vollständig in 0,5 Liter Wasser in einem Gefäss auf und füllen Sie das Gemisch in den Wassertank. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
28
! HAHN AUF
MITTEL
IN TANK
! Entfernen Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15). ! Stellen Sie ein Gefäss unter den Heisswasserauslauf (Fig. 18). ! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14) (Fig. 12). ! ENTKALKT ! HAHN ZU ! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14). ! ENTKALKT ! SCHALE
LEEREN
! Leeren Sie die Schale (20). ! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die Schale (20) wieder sorgfältig ein. ! WASSER
FÜLLEN
Spülen Sie den Wassertank gut aus und füllen Sie ihn mit kal­tem frischem Leitungswasser. Setzen Sie ihn danach wieder in die IMPRESSA ein.
! HAHN
AUF
! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14) (Fig. 12). ! ENTKALKT ! HAHN ZU
! Nachdem Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14)
g e s c h l o s s e n h a b e n e r s c h e i n t i m D i s p l a y
! ENTKALKT ! SCHALE
LEEREN
! Leeren Sie die Schale (20). ! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die Schale (20) wieder sorgfältig ein. ! PFLEGE
DRÜCKEN
! Berühren Sie das Symbol (7). ! SPÜLT ! BEREIT ! Die Entkalkung ist erfolgreich abgeschlossen.
18.1 Entkalkung ohne Display-Aufforderung
Eine Entkalkung ohne Display-Aufforderung ist nur möglich
wenn der CLARIS plus Filter NICHT programmiert ist.
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) bis
FILTER – erscheint.
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
PFLEGE erscheint.
! Drücken Sie zur Bestätigung den Rotary Switch (1). ! SPÜLEN ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
ENTKALKEN erscheint.
29
! Drücken Sie zur Bestätigung erneut den Rotary Switch (1)
! SCHALE LEEREN.
! Das Programm »Entkalkung« ist aktiviert. Gehen Sie nun gleich vor
wie unter Kap.18 ab SCHALE LEEREN beschrieben.
19. Entsorgung
Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammel systeme.
20. Tipps, für einen perfekten Kaffee
Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf (17)
Sie können den Kaffeeauslauf Ihren Tassengrössen anpassen (Fig. 3).
Mahlung
Lesen Sie dazu das Kapitel 2.5 »Einstellung Mahlwerk«
Tassen vorwärmen
Sie können die Tassen mit Heisswasser oder Dampf vorwärmen. Je kleiner die Kaffeewassermenge ist, desto wichtiger ist das V o r w ä r m e n .
Zucker und Rahm
Durch Umrühren in der Tasse entweicht Wärme. Durch Beigabe von Rahm oder Milch aus dem Kühlschrank senkt sich die Temperatur des Kaffees beträchtlich.
D
30
21. Meldungen
Ursache Abhilfe
WASSER FÜLLEN Der Wassertank ist leer Wassertank füllen
Der Schwimmer ist defekt Wassertank ausspülen oder entkalken
BOHNEN FÜLLEN Der Bohnenbehälter ist leer Bohnen füllen
Obwohl Bohnen nachgefüllt worden sind, Eine Tasse Kaffee beziehen. Bohnen füllen erlischt erlischt die Anzeige nicht erst nach dem Bezug
TRESTER LEEREN Tresterbehälter voll Tresterbehälter leeren
Schale nach dem Leeren zu früh eingesetzt Schublade erst nach 10 Sek. einsetzen
SCHALE FEHLT Tropfschale nicht richtig eingesetzt oder fehlt Richtig einsetzen
GERÄT REINIGEN / Reinigung nötig Reinigungsvorgang durchführen (Kapitel 17) GERÄT BEREIT
GERÄT VERKALKT / Entkalken nötig Entkalkungsvorgang durchführen (Kapitel 18) GERÄT BEREIT
FILTER WECHSELN / Filter erschöpft Filter wechseln (Kapitel 5.2) GERÄT BEREIT
ERROR Allgemeine Störung – Ausschalten
– Von Netz trennen – IMPRESSA ans Netz anschliessen – IMPRESSA einschalten
– IMPRESSA von JURA Kundendienst
überprüfen lassen
31
22. Probleme
Problem Ursache Abhilfe
Sehr lautes Geräusch der Mühle Fremdkörper im Mahlwerk Kaffeebezug mit vorgemahlenem Pulver
ist weiterhin möglich
IMPRESSA von JURA Kundendienst überprüfen lassen
Zuwenig Schaum beim Profi-Auto-Cappuccino-Düse ist Reinigen Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse Milchaufschäumen verschmutzt (Kapitel 13)
Einzelteile der Profi-Auto-Cappuccino- Kontrollieren Sie die Montage der Düse sind nicht korrekt zusammengesetzt Profi-Auto-Cappuccino-Düse
Beim Kaffeebezug fliesst Mahlung zu fein Mahlwerk gröber einstellen der Kaffee nur tropfweise
Vorgemahlener Kaffee zu fein Verwenden Sie einen gröber vorgemahlenen Kaffee
Durch hochfrequente elektromagnetische Beeinflussung kann die Anzeige gestört werden. Ein Kaffeebezug ist jederzeit möglich.
Konnten die Meldungen oder die Probleme trotzdem nicht behoben werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an die JURA Elektroapparate AG.
D
23. Rechtliche Hinweise
Diese Bedienungsanleitung enthält die erforderlichen Informationen für die bestimmungsgemässe Verwendung, die richtige Bedienung und die sachgerechte Wartung des Gerätes. Die Kenntnis und das Befolgen der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen sind Voraussetzung für die gefahrlose Ver­wendung sowie für Sicherheit bei Betrieb und Wartung. Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Einsatz berücksichtigen. Das Gerät ist für die private Verwendung in Haus ­halten konzipiert. Ausserdem weisen wir darauf hin, dass der Inhalt dieser Bedienungs­anleitung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Ver einbarung, Zusage oder eines Rechtsverhältnisses ist oder dieses abändert. Sämt­liche Verpflichtungen von JURA Elektroapparate AG ergeben sich aus dem jeweiligen Kaufvertrag, der auch die vollständige und allein gül­tige Gewährleistungsregelung enthält. Diese vertraglichen Gewähr ­leistungsbestimmungen werden durch die Ausführungen in dieser Bedienungsanleitung weder erweitert noch eingeschränkt. Die Bedienungsanleitung enthält Informationen, die durch Copyright geschützt sind. Fotokopieren oder Uebersetzen in eine andere S p r a c h e i s t o h n e v o r h e r i g e s c h r i f t l i c h e Z u s t i m m u n g d u r c h J U R A E l e k t r o a p p a r a t e A G n i c h t z u l ä s s i g .
24. Technische Daten
Spannung: 230V AC
Leistung: 1450 W
Stromstärke: 10 A
Sicherheitsprüfung:
Energieverbrauch Standby: ca. 3.5 Wh
Energieverbrauch Kaffeebereitschaft: ca. 11.5 Wh
Pumpendruck: statisch max. 15 bar
Wassertank: 1.9 Liter
Fassungsvermögen Bohnenbehälter: 200gr
Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter: max. 16 Portionen
Kabellänge: ca. 1.1 m
Gewicht: 9.1 kg
Masse (BxHxT): 28 x 34.5 x 44.5 cm
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG Richtlinien: 73/23/ EWG vom 19.02. 1973 »Niederspannungsrichtlinie« einschliess-
lich Änderungsrichtlinie 93/336/ EWG. 89/336/EWG vom 03.05.1989 »EMV- Richtlinie« einschliesslich Ände-
rungsrichtlinie 92/31/ EWG.
32
Art. 66380 – 5/07
JURA-Elektroapparate AG – Kaffeeweltstrasse 10 – CH-4626 Niederbuchsiten www.jura.com
Loading...