Jura F505, F50, F5 User Manual [de]

Page 1
IMPRESSA F50 / F5 / F505
Gebruiksaanwijzing
Page 2
Legende:
! DISPLAYGEGEVENS = ter informatie
! DISPLAYGEGEVENS = ga te werk volgens de
= Aanwijzing = Belangrijk = Tip
Page 3
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13
Fig. 14 Fig. 15 Fig.17
Fig. 16
Fig. 5
Fig. 18
Fig. 19
Temp. max.
Temp. min.
Fig. 20
Page 4
Bedieningselementen
1. Rotary Switch
2. Lichtgevende ring
3. AAN/UIT-schakelaar
4. Toets programmering
5. Keuzeknop 1 koffie
6. Keuzeknop 2 koffie
7. Onderhoudstoets
8. Voorselectietoets stoom
9. Display-dialoogsysteem
10. Watertank met draagbeugel
11. Vulopening voor voorgemalen koffie:
12. Afdekking bonenreservoir
13. Aromadeksel
14. Kraan voor stoom-/warmwaterbereiding
15. Profi Auto Cappuccinatore met melkaanzuigslang
16. Verwisselbare heetwater uitloop (zie fig. 5)
17. In hoogte verstelbare koffie-uitloop
18. Afvalbakje
19. Rooster
20. Lekbakje
21. Netschakelaar
22. Metalen plaat
10
9
13
14
17 18
11
3
1
2
12
20
4
7
8
5
6
15 / 16
19
Rotary Switch
13
21
22
Page 5
5
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsvoorschriften .....................................blz 6
1.1 Waarschuwing ........................................blz 6
1.2 Veiligheidsmaatregelen .............................blz 6
2. Voorbereiden van de IMPRESSA .........................blz 6
2.1 Controle netspanning ................................blz 6
2.2 Controle elektriciteitszekering ....................blz 7
2.3 Waterreservoir vullen ...............................blz 7
2.4 Koffiebonen bijvullen ................................blz 7
2.5 Afstelling molen ......................................blz 7
2.6 Netschakelaar.........................................blz 7
3. De eerste keer dat u van de koffie geniet ................blz 7
4. Instelling waterhardheid .....................................blz 8
5. Gebruik van de CLARIS plus filterpatronen ............blz 9
5.1 Filter plaatsen ........................................blz 9
5.2 Filter vervangen ......................................blz 9
6. IMPRESSA spoelen ..........................................blz 10
7. Afstelling van het watervolume voor de koffie .........blz 10
8. Bereiding van 1 kopje koffie ...............................blz 10
9. Bereiding van 2 kopjes koffie ..............................blz 11
10. Bereiding van gemalen koffie ..............................blz 11
11. Gebruik van heet water ......................................blz 12
12. Stoom gebruiken ..............................................blz 13
13. Cappuccino maken met de
Profi Auto Cappuccinnatore ................................blz 13
13.1 Warme melk maken met de
Profi Auto Cappuccinnatore .......................blz 15
13.2 Reiniging van de
Profi Auto Cappuccinatore.........................blz 15
13.3 Spoelen van de Profi Auto Cappuccinatore ....blz 15
13.4 Reiniging van de
Profi Auto Cappuccinatore.........................blz 15
14. IMPRESSA uitschakelen....................................blz 16
15. Programmering ................................................blz 16
15.1 Programmering filters ..............................blz 16
15.2 Programmering waterhardheid....................blz 16
15.3 Programmering Aroma INTENSIEF
of STANDAARD ......................................blz 16
15.4 Programmering temperatuur ......................blz 17
15.5 Programmering tijd..................................blz 17
15.6 Programmering automatische inschakeltijd ....blz 18
15.7 Programmering automatische
uitschakeltijd ..........................................blz 18
15.8 Oproepbare kopjesteller.............................blz 19
15.9 Programmering taal .................................blz 19
15.10 Programmering display 24H/AM/PM ...........blz 19
15.11 Programmering display ML/OZ ...................blz 20
16. Service en onderhoud ........................................blz 20
16.1 Water vullen...........................................blz 20
16.2 Afvalbak legen ........................................blz 21
16.3 Lekbakje ontbreekt ..................................blz 21
16.4 Koffiebonen bijvullen ................................blz 21
16.5 Filter vervangen ......................................blz 21
16.6 IMPRESSA reinigen ................................blz 21
16.7 IMPRESSA verkalkt ................................blz 21
16.8 Algemene reinigingsvoorschriften ................blz 21
16.9 Systeem leegmaken ..................................blz 22
17. Reiniging ........................................................blz 22
18. Ontkalking ......................................................blz 23
19. Afvalverwijdering ............................................. blz 24
20. Tips voor een perfecte koffie ...............................blz 24
21. Meldingen.......................................................blz 25
22. Problemen ......................................................blz 26
23. Juridische instructies.........................................blz 27
24. Technische gegevens ..........................................blz 27
NL
Page 6
6
Voordat u begint
Wij feliciteren u met de aankoop van deze IMPRESSA. Lees als garantie dat uw IMPRESSA perfect functioneert deze handleiding nauwkeurig door en bewaar deze om haar ook in de toekomst te kunnen raadplegen. Als u meer informatie wilt hebben of als er speciale problemen optreden die in deze handleiding voor u niet uitvoerig genoeg worden behandeld, bestel dan de vereiste informatie bij uw plaatselijke vakhandelaar of rechtstreeks bij ons.
Verder vindt u op de website www.jura.com nuttige tips over bediening en onderhoud van uw IMPRESSA. Vergeet niet even rond te kijken in de Knowledge Builder. LEO, onze assistant, voert u door alle functies.
1. Veiligheidsvoorschriften
1.1 Waarschuwing
! Kinderen onderkennen de gevaren niet die kunnen ontstaan bij
het omgaan met elektrische apparatuur; laat daarom nooit kinderen zonder toezicht alleen bij elektrische apparatuur.
! De koffiemachine mag alleen maar worden gebruikt door
geïnstrueerde personen.
! Neem nooit een defecte koffiemachine of een koffiemachine met
een beschadigde netsnoer in gebruik.
! Repareer of open de koffiemachine nooit zelf. Reparaties mogen
alleen maar worden uitgevoerd door geautoriseerde serviceplaatsen met originele reserveonderdelen en accessoires.
! Dompel het apparaat nooit onder water.
1.2 Veiligheidsmaatregelen
! Stel de koffiemachine nooit bloot aan weersinvloeden (regen,
sneeuw, vorst) en bedien haar ook niet met natte handen.
! Zet de IMPRESSA op een stabiele, horizontale en tegen het
eventueel uitlopen van water resistente plaat. Zet haar nooit op hete of warme vlakken (kookplaten). Kies een voor kinderen ontoegankelijke plaats.
! Trek de netstekker er altijd uit tijdens langdurige afwezigheid
(vakantie enz.).
! Trek de netstekker er altijd eerst uit vóór uitwendige
reinigingswerkzaamheden.
! Trek nooit aan de netsnoer of aan de koffiemachine zelf als u de
netstekker eruit trekt.
! De koffiemachine is via een netsnoer met het stroomnet
verbonden. Let erop dat niemand over het netsnoer struikelt en de koffiemachine naar beneden trekt. Houdt kinderen en huisdieren uit de buurt.
! Zet de koffiemachine of losse onderdelen van het apparaat nooit
in de afwasmachine.
! Kies een dusdanige plaats van opstelling voor de koffiemachine
dat een goede luchtcirculatie kan plaatshebben, om haar te beschermen tegen oververhitting.
2. Voorbereiden van de IMPRESSA
2.1 Controle netspanning
De IMPRESSA is door de fabriek op de correcte netspanning afgesteld. Controleer of uw netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje op de onderkant van uw IMPRESSA.
Page 7
7
2.2 Controle elektriciteitszekering
De IMPRESSA is ontworpen voor een stroomsterkte van 10 Ampère. Controleer of de elektrische zekering hiervoor ontworpen is.
2.3 Waterreservoir vullen
Vul uitsluitend vers, koud water bij. Nooit met melk, mineraalwater of andere vloeistoffen vullen.
! Verwijder het waterreservoir en spoel dit goed uit met koud
leidingwater (fig. 4).
! Vul vervolgens het waterreservoir en plaats dit weer in de
IMPRESSA. Let erop dat het reservoir correct geplaatst is en goed inklikt.
2.4 Koffiebonen bijvullen
2.4 Koffiebonen vullen
Om lange tijd plezier van uw apparaat te hebben en uitval door reparatiewerkzaamheden te voorkomen dient u erop te letten dat de molen van uw JURA koffiemachine niet ge­schikt is voor koffiebonen die tijdens of na het branden zijn ­behandeld met additieven (b.v. suiker). Het gebruik van der­gelijke koffiemengsels kan leiden tot beschadigingen aan de molen. Reparatiekosten die hieruit voortvloeien vallen niet onder de garantiebepalingen.
! Open het deksel van het koffiebonenreservoir (12) en neem het
aromadeksel eraf (13).
! Verwijder eventueel aanwezige vervuiling of vreemde voorwer-
pen die zich in het reservoir bevinden.
! Doe koffiebonen in het bonenreservoir en sluit het deksel.
2.5 Afstelling molen
U kunt de molen aanpassen aan het soort branding van uw koffie. Wij adviseren u voor:
licht gebrande koffie ! een fijnere instelling (hoe kleiner het
stipje, des te fijner is de maling)
donker gebrande koffie ! een grovere instelling (hoe groter het
stipje, des te grover is de maling)
De maling kan alleen maar worden omgezet als de molen lo­opt.
! Open het deksel van het koffiebonenreservoir (12) en neem het
aromadeksel eraf (13).
! Voor het instellen van de maling zet u de draaiknop (afb. 2) in
de gewenste stand.
2.6 Netschakelaar
Gebruik vóór de eerste inbedrijfstelling de netschakelaar (21) op uw IMPRESSA.
Wij adviseren u uw IMPRESSA bij vrij lange afwezigheid (vakantie enz.) met de netschakelaar (21) uit te schakelen.
3. De eerste keer dat u van de koffie geniet
! Doe koffiebonen in het bonenreservoir (12). ! Schakel uw IMPRESSA in met de schakelaar (3) . ! TAAL
NL
! De lichtgevende ring (2) is actief. ! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat op het display de gewenste
taal verschijnt.
NL
Page 8
8
! Bij voorbeeld tot TAAL
NL
! Bevestig nu uw keuze door het indrukken van de Rotary Switch
(1).
! WATER
VULLEN
! Vul het watertankje (10) met vers leidingwater. ! OPEN.KRAAN ! Plaats een bakje onder de Profi Auto Cappuccinatore (15)
(Fig. 10).
! Open nu de kraan voor het aftappen van stoom / warm water
(14) (fig. 13).
! SYSTEEM
VULT
! SL.KRAAN ! Sluit de kraan voor het aftappen van stoom / het water (14). ! OPWARMEN ! ONDERHOUD
DRUKKEN
! Druk op de onderhoudstoets (7). ! Apparaat spoelt ! SPOELT ! GEREED
Als er op het display BONEN VULLEN verschijnt, drukt u nog eens op de koffiebereidingstoets. De molen is nog niet gevuld met koffiebonen.
Om schuim van uitstekende kwaliteit te verkrijgen kunt u het in de hoogte verstelbare koffie-uitloop (17) individueel aanpassen aan de grootte van uw kopjes (fig. 3).
4. Instelling waterhardheid
In de IMPRESSA wordt water verhit. Dit veroorzaakt een tijdens het gebruik optredende verkalking, die automatisch wordt aangegeven. De IMPRESSA moet, voordat zij voor de eerste keer wordt gebruikt, op de hardheid van het gebruikte water worden afgesteld. Gebruik hiervoor de bijgevoegde teststaafjes.
1° Duitse hardheid komt overeen met 1,79° Franse hardheid.
Als het filter geactiveerd is, verschijnt de programmastand waterhardheid niet meer.
De IMPRESSA heeft 5 hardheidsstanden die kunnen worden ingesteld en die op het display worden aangegeven tijdens het instellen van de hardheid van het water.
De aanduidingen op het display betekenen:
HARDHEID -- Functie waterhardheid uitgeschakeld
HARDHEID 1 Duitse waterhardheidsgraad 1 – 7°
Franse waterhardheidsgraad 1,79 – 12,53°
HARDHEID 2 Duitse waterhardheidsgraad 8 – 15°
Franse waterhardheidsgraad 14,32 – 26,85°
HARDHEID 3 Duitse waterhardheidsgraad 16 – 23°
Franse waterhardheidsgraad 28,64 – 41,14°
HARDHEID 4 Duitse waterhardheidsgraad 24 – 30°
Franse waterhardheidsgraad 42,96 – 53,7°
De IMPRESSA is door de fabriek op HARDHEID 3 afgesteld. De­ze instelling kunt u veranderen. Ga hierbij als volgt te werk:
! GEREED ! Druk op de toets Programmering (4), lichtgevende ring (2)
is actief.
! FILTER
Page 9
9
! Draai de Rotary Switch (1) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! HARDHEID ! Druk nu op de Rotary Switch (1), om hier het programma in te
gaan.
! HARDHEID 3 ! Draai nu aan de Rotary Switch (1), totdat de gewenste hardheid
verschijnt.
! Bij voorbeeld HARDHEID 4 ! Bevestig de gewenste hardheid door de Rotary Switch (1) in te
drukken.
! HARDHEID ! Druk op de toets Programmering (4) om deze te verlaten. ! GEREED
5. Gebruik van de CLARIS plus filterpatronen
Als CLARIS plus filterpatronen op de juiste wijze worden gebruikt, hoeft uw koffiemachine niet meer te worden ont­kalkt. Nadere informatie over de CLARIS plus filterpatroon vindt u in de brochure «CLARIS plus. Hard voor kalk. Zacht voor de koffiemachine».
5.1 Filter plaatsen
! Klap de patroonhouder omhoog. Plaats de filterpatroon, terwijl u
deze licht aandrukt, in het waterreservoir (fig. 1)
! Sluit de patroonhouder totdat deze hoorbaar vastklikt. ! Vul het waterreservoir met koud, vers leidingwater en installeer
het weer.
! Druk op de toets Programmering (4), de lichtgevende ring
(2) is actief.
! FILTER
! Druk op de Rotary Switch (1), om hier het programma binnen te
gaan.
! NEE ! Draai de Rotary Switch (1) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! JA ! Druk nu op de Rotary Switch (1), om de filterpatroon te acti-
veren.
! PLAATSEN
OPEN.KRAAN
! Zet een bakje dat groot genoeg is (min. 0.5 liter) onder de Profi
Auto Cappuccinatore (15) (fig. 10).
! Als dit nog niet gebeurd is, plaatst u het CLARIS filter. ! Open de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14)
(fig. 13).
! FILTER
SPOELT
! SL.KRAAN ! Sluit de kraan voor het aftappen van stoom / heet water (14), nu
verwarmt uw IMPRESSA op koffietemperatuur.
! OPWARMEN ! GEREED
U hebt nu het filter geactiveerd. In de programmamodus verschijnt dan de programmastand waterhardheid niet meer.
5.2 Filter vervangen
Als er ca. 50 liter water zijn bereid is de werking van het filter uitgeput. Op het display verschijnt de oproep om het filter te vervangen. Controleer de gebruiksduur van het CLARIS plus filter met behulp van de schaal op de patroon­houder op het waterreservoir.
NL
Page 10
10
! GEREED/ FILTER ! Schakel uw IMPRESSA uit met de schakelaar (3). ! Druk op de onderhoudstoets (7) totdat de volgende melding
verschijnt:
! WISSELEN
KRAAN OPEN
! Verwijder het waterreservoir uit het apparaat en maak het leeg. ! Klap de patroonhouder omhoog. Plaats de filterpatroon, terwijl u
deze licht aandrukt, in het waterreservoir (fig. 1)
! Sluit de patroonhouder totdat deze hoorbaar vastklikt. ! Vul het waterreservoir met koud, vers leidingwater en plaats het
weer in de IMPRESSA.
! Zet een bakje dat groot genoeg is (ca. 1 liter) onder het ver-
wisselbare warmwaterpijpje (16) en open de kraan voor het aftappen van stoom / heet water (14) (fig. 13).
! FILTER
SPOELT
! SL.KRAAN ! Sluit de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14). ! OPWARMEN ! GEREED
6. IMPRESSA spoelen
Als de IMPRESSA/ uitgeschakeld en reeds afgekoeld is, moet zij worden gespoeld bij het inschakelen. Bij het uitschakelen van de koffiemachine wordt automatisch een spoeling geactiveerd.
! Schakel uw IMPRESSA in met de schakelaar AAN/UIT (3). ! OPWARMEN
! ONDERHOUD
DRUKKEN
! Druk op de onderhoudstoets (7). ! SPOELT ! GEREED
7. Afstelling van het watervolume voor de koffie
De indicatie in ML is een richtwaarde en kan afwijken van de effectieve hoeveelheid
Bij de keuzeknop 2 koffie (6) verdubbelt de machine de waterhoeveelheid automatisch.
U kunt het watervolume ook tijdens het nog lopende proces veranderen/afbreken. Draai aan de Rotary Switch (1), totdat op het display de gewenste ML-indicatie verschijnt.
Het watervolume voor de koffie kan met de Rotary Switch (1) worden gedoseerd in stappen van 5 ML.
! GEREED ! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat op het display het ge-
wenste watervolume voor de koffie verschijnt.
! Bij voorbeeld tot 120 ML
8. Bereiding van 1 kopje koffie
U kunt de sterkte van de koffie tijdens het maalproces op ieder moment vergroten door opnieuw op de keuzeknop 1 kopje te drukken. Bij voorbeeld: door drie maal te drukken op de keuzeknop 1 kopje krijgt u sterke koffie
EXTRA
Page 11
11
U kunt met één druk op de knop 3 verschillende koffie­sterkten activeren. Hoe langer u de keuzeknop 1 koffie (5) indrukt, des te sterker wordt uw koffie (display: NOR­MAAL/STERK / EXTRA ).
U kunt het gewenste watervolume voor de koffie al met de Rotary Switch (1) afstellen, voordat u koffie bereidt.
U kunt de bereiding ook voortijdig afbreken door een wille­keurige koffiebereidingstoets in te drukken.
U kunt door het indrukken van de Rotary Switch (1) het als laatste voor de koffie bereide watervolume opvragen.
! GEREED ! Zet 1 kopje onder het in hoogte verstelbare koffie-uitloop (17). ! Druk op keuzetoets 1 koffie (5), totdat op het display de
gewenste koffiesterkte verschijnt:
! Enkele voorbeelden zijn: NORMAAL ! 180 ML (dit is het laatst afgestelde watervolume
voor de koffie)
! De lichtgevende ring (2) is actief. ! Door opnieuw aan de Rotary Switch (1) te draaien kunt u het
watervolume voor de koffie individueel kiezen:
! Enkele voorbeelden zijn: 160 ML ! Enkele voorbeelden zijn: NORMAAL ! Uw koffieproduct wordt bereid. ! GEREED
9. Bereiding van 2 kopjes koffie
De koffiesterkte kan niet worden gekozen als er 2 kopjes worden bereid. U maakt automatisch 2 normale koffie.
U kunt het gewenste watervolume voor de koffie al met de Rotary Switch (1) afstellen, voordat u koffie bereidt. De ingestelde waarde (ML) heeft betrekking op 1 kopje.
U kunt de bereiding ook voortijdig afbreken door een wille­keurige koffiebereidingstoets in te drukken.
U kunt door het indrukken van de Rotary Switch (1) het als laatste voor de koffie bereide watervolume opvragen.
! GEREED ! Zet 2 kopjes onder het in hoogte verstelbare koffie-uitloop (17). ! Druk op keuzeknop 2 koffie (6). ! 2 koffie ! 120 ML (dit is het laatst afgestelde watervolume
voor de koffie)
! De lichtgevende ring (2) is actief. ! Door opnieuw aan de Rotary Switch (1) te draaien kunt u het
watervolume voor de koffie individueel kiezen:
! Enkele voorbeelden zijn: 210 ML ! 2 koffie ! Uw koffieproduct wordt bereid. ! GEREED
10. Bereiding van gemalen koffie
Gebruik nooit in water oplosbare instant koffie. Wij advise­ren u altijd uitsluitend gemalen koffie van vers gemalen koffiebonen of voorgemalen, vacuümverpakte koffie te gebruiken. Doe er nooit meer dan 2 porties gemalen koffie in. De vultrechter is geen voorraadreservoir. Let erop dat de gemalen koffie die u gebruikt niet te fijn is gemalen. Dit kan ertoe leiden dat het systeem verstopt raakt en de koffie loopt dan slechts druppelsgewijs door.
NL
Page 12
12
Als u met te weinig gemalen koffie hebt gevuld, verschijnt er op het display de melding te weinig gem. koffie. De IMPRESSA breekt het proces af en gaat terug naar de stand koffiezetten.
U kunt de bereiding ook voortijdig onderbreken door een willekeurige koffiebereidingstoets in te drukken.
! GEREED ! Plaats 1 kopje of 2 kopjes onder het in hoogte verstelbare
koffieuitloop (17)
! Open het deksel van de vultrechter voor voorgemalen koffie
(11).
! GEM.KOFFIE
VULLEN
! Doe 1 of 2 afgestreken maatschepjes voorgemalen koffie in de
vultrechter voor voorgemalen koffie (11) (Fig. 11) en sluit het deksel.
! GEM.KOFFIE ! TOETS
KIEZEN
! Kies de gewenste keuzeknop 1 kopje (5) of keuzeknop
2kopjes (6)
! 120 ML (dit is het laatst afgestelde watervolume
voor de koffie)
! De lichtgevende ring (2) is actief ! GEM.KOFFIE ! Door opnieuw aan de Rotary Switch (1) te draaien kunt u het
watervolume voor de koffie individueel kiezen:
! Enkele voorbeelden zijn: 210 ML ! GEM.KOFFIE ! Uw koffieproduct wordt bereid. ! GEREED
11. Gebruik van heet water
Als u geen afstelling uitvoert met de Rotary Switch (1), tapt u automatisch het laatst bereide watervolume af.
Monteer het verwisselbare warmwaterpijpje (fig. 5) om een perfecte waterstroming te verkrijgen. Vervang het verwissel­bare warmwaterpijpje (16) niet onmiddellijk na het aftappen van water, omdat dit warm is.
Bij het aftappen van water kan het aanvankelijk spetteren. Vermijd direct contact met de huid.
! GEREED ! Plaats een kopje onder het verwisselbare warmwaterpijpje (16). ! Open de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14)
(fig. 13).
! De lichtgevende ring (2) is actief ! Enkele voorbeelden zijn: 140 ML ! WATER ! Stel nu het gewenste watervolume in door aan de Rotary Switch
(1) te draaien.
! Bij voorbeeld 200 ML ! WATER ! Als het gewenste watervolume bereikt is, verschijnt op het
display de melding:
! SL.KRAAN ! Sluit de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14). ! GEREED
Afhankelijk van het systeem kan er vóór SL.KRAAN nog water uitkomen.
Page 13
13
12. Stoom gebruiken
De stoomfunctie wordt voor de bereiding van melkschuim, warme melk evenals voor het reinigingsproces van de Profi Auto Cappuccinatore (15) gebruikt.
Met het optioneel verkrijgbare stoompijpje dat in 2 standen verstelbaar is, kan met de stoomfunctie vloeistof worden ver­warmd en opgeschuimd.
Zorg dat het pijpje bij het gebruik van stoom correct is geplaatst. Bij verstopping van het pijpje door melkdeeltjes of bij onjuiste montage bestaat tijdens de werking het gevaar dat het pijpje eraf springt.
Het systeem veroorzaakt dat bij het gebruik van stoom eerst wat water naar buiten komt. Het resultaat wordt echter op geen enkele wijze beïnvloed.
Bij het gebruik van stoom kan het pijpje eerst even spuiten. Het pijpje wordt tijdens gebruik heet. Voorkom direct con­tact met de huid.
! GEREED ! Druk op de stoomkeuzetoets (8). ! OPWARMEN ! STOOM
GEREED
! Open de kraan voor stoom en heet water (14) (fig. 13) om stoom
te gebruiken.
! De ring (2) is verlicht. ! U kunt de tijd waarin stoom wordt gebruikt afzonderlijk instel-
len; draai de Rotary Switch (1) tot op de display de gewenste SEC verschijnen.
! Bijvoorbeeld 35 SEC
! Wanneer u de tijd waarin stoom wordt gebruikt niet met de
Rotary Switch (1) wijzigt, wordt de laatste stoomhoeveelheid gebruikt.
! Tijdens het gebruik van stoom verschijnt op de
STOOM
! Als de stoomhoeveelheid is bereikt, verschijnt op de
SL. KRAAN
! Sluit de kraan voor het gebruik van stoom en heet water (14). ! STOOM
GEREED
Zolang op de STOOM GEREED verschijnt, blijft
het apparaat stand-by voor stoom.
Voordat de kraan wordt gesloten, veroorzaakt het systeem
dat er evt. nog stoom uittreedt.
U kunt het gebruik van stoom altijd voortijdig afbreken door
de kraan voor stoom en heet water (13) te sluiten.
13. Cappuccino maken met de Profi Auto Cappuccinatore
Cappuccino bestaat resp. uit een derde deel espresso, warme melk en melkschuim. Met de Profi Auto Cappuccinatore (15) maakt u het melkaandeel. Bij het gebruik van stoom wordt onderdruk gegenereerd die de melk met behulp van de Profi Auto Cappuccinatore (15) aanzuigt en in melkschuim omzet. Wanneer u de keuzehendel van de Profi Auto Cappuccina­tore in de stand melk (fig. 20) zet, kan melk worden ver­warmd.
Voor een goede werking moet de Profi Auto Cappuccinatore
(15) regelmatig worden gereinigd.
NL
Page 14
14
Zorg dat het pijpje correct is geplaatst. Bij verstopping van het pijpje door melkdeeltjes of bij onjuiste montage bestaat tijdens de werking het gevaar dat het pijpje eraf springt.
! Verwijder het beschermkapje van de Profi Auto Cappuccinatore
(fig. 6) als deze voor het eerst wordt gebruikt. Het bescherm­kapje wordt alleen bij het transport gebruikt, als bescherming tegen het binnendringen van verontreinigingen.
! Haal de melkaanzuigslang uit het Welcome Pack en sluit deze
aan op de Profi Auto Cappuccinatore.
! Steek het andere uiteinde van de melkaanzuigslang in een tetra-
pak melk of verbind het met een melkhouder (fig. 7).
! Plaats een kopje onder de Profi Auto Cappuccinatore (fig. 7).
Een zinvolle aanvulling voor alle liefhebbers van melkspe­cialiteiten is de hoogwaardige roestvrijstalen isoleer-melk­houder. Deze houdt de melk de hele dag koel en komt opti­maal overeen met het design van uw IMPRESSA. Alle originele accessoires van JURA zijn verkrijgbaar in de speciaalzaken.
! Draai de keuzehendel van de Profi Auto Cappuccinatore in de
stand melkschuim (fig. 18).
! GEREED ! Druk op de voorkeuzetoets voor stoom (8). ! OPWARMEN ! STOOM
GEREED
! Open de kraan voor stoom en heet water (fig. 13) om stoom te
gebruiken. Het melkschuim wordt bereid.
! De ring (2) is verlicht. ! U kunt de tijd waarin stoom wordt gebruikt afzonderlijk instel-
len; draai de Rotary Switch (1) tot op de display de gewenste SEC verschijnen.
! Bijvoorbeeld 35 SEC ! Wanneer u de tijd waarin stoom wordt gebruikt niet met de
Rotary Switch (1) wijzigt, wordt de laatste stoomhoeveelheid gebruikt.
Stem de tijd af op de grootte van het kopje.
! Tijdens het gebruik van stoom verschijnt op de
STOOM
! Als de stoomhoeveelheid is bereikt, verschijnt op de
SL. KRAAN
! Sluit de kraan voor het gebruik van stoom en heet water (14). ! STOOM
GEREED
Het bereiden van stoom kan te allen tijde worden afge­broken, door de kraan van de stoom-/heetwaterbereiding (14) te sluiten.
Zolang er op het STOOM GEREED staat, blijft
het apparaat in dampgereedheid.
Door de constructie van het systeem kan er vóór het sluiten van de kraan nog stoom tevoorschijn komen en wat melk nadruppelen.
! Schuif uw kopje met melkschuim nu onder de koffie-uitloop en
neem het gewenste koffieproduct af (fig. 8). Uw Cappuccino is klaar.
Page 15
15
13.1 Warme melk maken met de Profi Auto Cappuccinatore
Draai de keuzehendel van de Profi Auto Cappuccinatore in
de stand melk (fig. 20). De handeling voor het maken van warme melk komt overeen met die voor het maken van melkschuim voor cappuccino (zie hoofdstuk 13 “Cappuccino maken met de Profi Auto Cappuccinatore”).
13.2 Reiniging van de Profi Auto Cappuccinatore
Om ervoor te zorgen dat de Profi Auto Cappuccinatore (15) goed werkt, moet u deze na elke melkbereiding met water spoelen.
U wordt door de IMPRESSA niet verzocht om de Profi Auto
Cappuccinatore te spoelen.
13.3 Spoelen van de Profi Auto Cappuccinatore
! Trek de Profi Auto Cappuccinatore (15) voorzichtig van uw
IMPRESSA af.
! Neem de Profi Auto Cappuccinatore (15) uit elkaar (fig. 16). ! Spoel alle onderdelen van het pijpje grondig onder stromend
water af.
! Zet de Profi Auto Cappuccinatore (15) weer in elkaar en breng
deze weer aan op uw IMPRESSA.
13.4 Reinigen van de Profi Auto Cappuccinatore
Om ervoor te zorgen dat de Profi Auto Cappuccinatore (15) goed werkt, moet u deze dagelijks reinigen als u melkschuim of warme melk hebt bereid.
U wordt door de IMPRESSA niet verzocht om de Profi Auto
Cappuccinatore te reinigen.
De JURA Auto Cappuccino-reiniger is verkrijgbaar in de
speciaalzaken.
! Plaats een bakje onder de Profi Auto Cappuccinatore (fig. 9). ! Vul een bakje met 2,5 dl vers water en doe er een dopje van de
Auto Cappuccino-reiniger in.
! Dompel de melkaanzuigslang in het tweede bakje met de Auto
Cappuccino-reiniger (fig. 9).
! GEREED ! Druk op de voorkeuzetoets voor stoom (8). ! OPWARMEN ! STOOM
GEREED
! Open de kraan voor het gebruik van stoom/warm water (fig. 13),
om stoom te gebruiken.
! Bereid zo lang stoom, totdat het bakje met Auto Cappuccinatore-
reiniger leeg is.
! De Profi Auto Cappuccinatore en de melkaanzuigslang worden
hierbij gereinigd.
! Sluit de kraan voor het aftappen van stoom/warm water. ! STOOM
GEREED
Zolang er op het STOOM GEREED staat, blijft
het apparaat in dampgereedheid.
! Vul het bakje met 2,5 dl vers water.
Dompel de melkaanzuigslang in het bakje met vers water.
NL
Page 16
16
Verschijnt op het STOOM GEREED, druk dan nogmaals op de stoomkeuzetoets (8) om het apparaat klaar te zetten voor stoombereiding.
! Open de kraan voor stoom en heet water (fig. 13) om stoom te
gebruiken.
! Gebruik net zolang stoom tot het bakje met vers water leeg is.
De Profi Auto Cappuccinatore (15) en de melkaanzuigslang wor­den daarbij met vers water gespoeld.
! De reiniging van de Profi Auto Cappuccinatore is afgerond, uw
IMPRESSA is bedrijfsklaar.
14. IMPRESSA uitschakelen
Schakel uw IMPRESSA eerst met het (3) symbool op de standby modus, zodat hij perfect functioneert. Schakel uw IMPRESSA pas daarna uit met de netschakelaar (afbeel­ding).
! GEREED ! Schakel de IMPRESSA uit met de schakelaar (3). ! SPOELT ! De automatische uitschakelspoeling wordt geactiveerd.
15. Programmering
De IMPRESSA is door de fabriek zo ingesteld dat u zonder een extra programmering koffie kunt bereiden. Om het resul­taat aan uw individuele smaak aan te pakken kunnen diverse waarden individueel worden geprogrammeerd.
De volgende standen kunnen worden geprogrammeerd:
! Filter ! Waterhardheid ! Aroma
! Temperatuur ! Tijd ! Automatische inschakeltijd ! Automatische uitschakeltijd ! Teller ! Taalkeuze ! Display
Toets programmering (4) Met de toets programmering (4) gaat u het programma in en uit (de waarden worden niet opgeslagen).
Rotary Switch
Door te draaien verzet u de ingestelde waarden of kiest u de volgende stap in het programma. Door te drukken kunt u waarden opvragen of geselecteerde waarden opslaan
15.1 Programmering filters
Lees hiervoor hoofdstuk 5.1 «Filter plaatsen».
15.2 Programmering waterhardheid
Lees hiervoor hoofdstuk 4 «Instelling waterhardheid»
15.3 Programmering Aroma INTENSIEF of STANDAARD
Uw aroma is door de fabriek op intensief ingesteld. Dit kan
op verzoek ook worden ingesteld op standaard.
! GEREED ! Druk op de toets programmering (4) totdat verschijnt
FILTER
! De lichtgevende ring (2) is actief.
Page 17
17
! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt Aroma. ! AROMA ! Druk op de Rotary Switch (1). ! INTENSIEF ! Draai nu de Rotary Switch (1) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
! STANDAARD ! Druk op de Rotary Switch (1) om de nieuwe aroma-instelling te
bevestigen.
! AROMA ! Druk op de toets programmering (4), om de programmeer-
modus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende programmapunt.
! GEREED
15.4 Programmering temperatuur
! GEREED ! Druk op de toets programmering (4) totdat verschijnt
FILTER
! De lichtgevende ring (2) is actief. ! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt Tempera-
tuur.
! TEMPERATUUR ! Druk op de Rotary Switch (1). ! HOOG ! Draai aan de Rotary Switch (1), om de temperatuur van HOOG
naar NORMAAL te verzetten (of omgekeerd).
! STERK ! Druk op de Rotary Switch (1) om de nieuwe instelling op te
slaan.
! TEMPERATUUR ! Druk op de toets programmering (4), om de programmeer-
modus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende programmapunt.
! GEREED
15.5 Programmering tijd
Deze programmering is nodig als u de automatische inscha-
keltijd wenst te gebruiken.
! GEREED ! Druk op de toets programmering (4) totdat verschijnt
FILTER
! De lichtgevende ring (2) is actief. ! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt KLOK. ! KLOK ! Druk nu op de Rotary Switch (1), om hier het programmapunt
klok in te gaan.
! ––:–– ! Draai nu aan de Rotary Switch (1), om de uren in te stellen. ! 12:–– ! Druk op de Rotary Switch (1), om de ingestelde uren te bevesti-
gen en de minuten te activeren.
! 12:–– ! Draai aan de Rotary Switch (1), om de minuten te kiezen. ! 12:05 ! Druk op de Rotary Switch (1) om de nieuwe instelling op te
slaan.
! KLOK
NL
Page 18
18
! Druk op de toets programmering (4), om de programmeer-
modus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende programmapunt.
! GEREED
Als het apparaat ontkoppeld wordt van de stroomtoevoer, moet de klok opnieuw worden geprogrammeerd.
15.6 Programmering automatische inschakeltijd
De programmering van de klok (hoofdstuk 15) is nodig, als u de automatische inschakeltijd wenst in te stellen.
! GEREED ! Druk op de toets programmering (4) totdat verschijnt
FILTER
! De lichtgevende ring (2) is actief. ! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt
APP.AAN.
! APP.AAN ! Druk nu op de Rotary Switch (1), om het programmapunt
APP.AAN in te gaan.
! ––:–– ! Draai nu aan de Rotary Switch (1), om de uren van de inscha-
keltijd te selecteren.
! 12:–– ! Druk op de Rotary Switch (1), om het inschakeluur te bevestigen
en de minuten te activeren.
! 12:–– ! Draai aan de Rotary Switch (1), om de minuten te selecteren. ! 12:05 ! Druk op de Rotary Switch (1) om de nieuwe inschakeltijd op te
slaan.
! APP.AAN ! Druk op de toets programmering (4), om de programmeer-
modus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende programmapunt.
! GEREED
15.7 Programmering automatische uitschakeltijd
U kunt uw IMPRESSA programmeren wanneer deze dient uit te schakelen. Kies tussen 0,5 – 9 uur of ––:–– (niet actief).
! GEREED ! Druk op de toets programmering (4) totdat verschijnt
FILTER
! De lichtgevende ring (2) is actief. ! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt UIT NA
UUR.
! UIT NA UUR ! Druk nu op de Rotary Switch (1), om het programmapunt in te
gaan: UITSCHAKELTIJD UIT NA UUR.
! 5.0 UUR ! Draai nu aan de Rotary Switch (1), om het uur van uitschakeling
in te stellen.
! 1.0 UUR ! Druk op de Rotary Switch (1) om de nieuwe uitschakeltijd op te
slaan.
! UIT NA UUR ! Druk op de toets programmering (4), om de programmeer-
modus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende programmapunt.
! GEREED
Page 19
19
15.8 Oproepbare kopjesteller
De volgende koffieproducten kunnen worden opgeroepen:
a) 1 koffie b) 2 koffie c) Gemalen koffie
! GEREED ! Druk op de toets programmering (4) totdat verschijnt
FILTER
! De lichtgevende ring (2) is actief. ! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt TELLER. ! TELLER ! Druk nu op de Rotary Switch (1), om het programmapunt TEL-
LER in te gaan:
! Op het display verschijnt het totaal aantal koffiebereidingen. ! Bij voorbeeld 100 ! Druk op een van de keuzeknoppen om de individuele bereidin-
gen af te lezen (1 koffie , 2 koffie , GEM.KOFFIE).
! Druk bij voorbeeld op de keuzeknop 1 koffie 20
Het aantal voorgemalen koffie kunt u opvragen door de vulopening voor voorgemalen koffie te openen.
! Als u wilt stoppen met opvragen, druk u op de Rotary Switch
(1).
! TELLER ! Druk op de toets programmering (4), om de programmeer-
modus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende programmapunt.
! GEREED
15.9 Programmering taal
! GEREED ! Druk op de toets programmering (4) totdat verschijnt
FILTER
! De lichtgevende ring (2) is actief ! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt: TAAL ! TAAL ! Druk nu op de Rotary Switch (1), om het programmapunt in te
gaan: TAAL
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat op het display de gewenste
taal verschijnt.
! Bij voorbeeld NL ! Druk nu op de Rotary Switch (1), om de geselecteerde taal te
activeren.
! TAAL ! Druk op de toets programmering (4), om de programmeer-
modus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende programmapunt.
! GEREED
15.10 Programmering display 24H/AM/PM
! GEREED ! Druk op de toets programmering (4) totdat
FILTER – /" verschijnt ! De luminescerende ring (2) is actief. ! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
DISPLAY verschijnt
! Druk op de Rotary Switch (1) ! ML/OZ verschijnt ! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
24H/AM PM verschijnt
NL
Page 20
20
! Druk op de Rotary Switch (1) ! b.v. 24H ! Kies de gewenste instelling. ! Druk op de Rotary Switch (1) om de gewenste instelling op te
slaan.
! DISPLAY ! Druk op de toets programmering (4), om de programmeer-
modus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende programmapunt.
! GEREEDK
15.11 Programmering display ML/OZ
! GEREED ! Druk op de toets programmering (4) totdat
FILTER – /" verschijnt ! De luminescerende ring (2) is actief. ! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
DISPLAY verschijnt
! Druk op de Rotary Switch (1) ! ML/OZ verschijnt ! Druk op de Rotary Switch (1) ! b.v. ML ! Kies de gewenste instelling. ! Druk op de Rotary Switch (1) om de gewenste instelling op te
slaan.
! DISPLAY ! Druk op de toets programmering (4), om de programmeer-
modus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende programmapunt.
! GEREED
16. Service en onderhoud
16.1 Water vullen
! WATER
VULLEN
Als deze aanduiding brandt, kan er geen bereiding meer plaatshebben. Vul water bij zoals beschreven staat in hoofdstuk 2.3.
! GEREED
Het waterreservoir dient iedere dag schoongespoeld en met vers water te worden gevuld. Vul uitsluitend vers, koud water bij. Nooit met melk, mineraalwater of andere vloei­stoffen vullen.
16.2 Afvalbak legen
! AFVALBAK
LEGEN
Als deze aanduiding brandt, kan er geen bereiding meer plaatshebben en moet het afvalbakje worden leeggemaakt (fig. 14). Laat de machine altijd aan staan tijdens het legen van het afvalbakje, daar anders de teller van het afvalbakje niet gereset wordt. Indien u tussendoor in de afvalbak kijkt zonder dat de machine aangeeft AFVALBAK LEGEN, dan dient u deze altijd gelijktijdig te legen.
! Verwijder het lekbakje voorzichtig, er zit water in. ! LADE
ONTBREEKT
! Plaats het lege, schone lekbakje weer in de IMPRESSA. ! GEREED
Page 21
21
De rode waterpeilaanduiding verschijnt als het lekbakje vol is.
16.3 Lekbakje ontbreekt
! LADE
ONTBREEKT ! Als deze aanduiding brandt, is het lekbakje (20) niet correct of
helemaal niet geplaatst.
! Installeer het lekbakje (20). ! GEREED
16.4 Koffiebonen bijvullen
! BONEN
VULLEN ! Vul de bonen bij zoals beschreven staat in hoofdstuk 2.4.
De aanduiding BONEN VULLEN gaat pas uit na een koffie­bereiding.
Wij adviseren u om van tijd tot tijd het bonenreservoir met een droge doek te reinigen, voordat u het bijvult. Schakel hiervoor de IMPRESSA uit.
16.5 Filter vervangen
Als er 50 liter zijn bereid is de werking van het filter uit­geput. Op het display verschijnt de oproep om het filter te vervangen.
Lees hiervoor hoofdstuk 5.2 «Filter wisselen».
16.6 IMPRESSA reinigen
Na 200 kopjes of 160 spoelingen moet de IMPRESSA worden gereinigd, het display geeft dit aan. U kunt echter doorgaan met koffie maken of heet water/ stoom blijven afnemen. Wij adviseren u echter binnen een paar dagen het apparaat schoon te maken (hoofdstuk 17).
! GEREED
REINIGEN
16.7 IMPRESSA verkalkt
De IMPRESSA verkalkt afhankelijk van het gebruik. De verkal­king hangt af van de hardheid van het water. De IMPRESSA onderkent dat het nodig is een ontkalking uit te voeren. U kunt echter doorgaan met koffie maken of heet water/ stoom blijven afnemen. Wij adviseren u echter binnen een paar dagen het apparaat te ontkalken (hoofdstuk 18).
! GEREED
VERKALKT
16.8 Algemene reinigingsvoorschriften
! Gebruik nooit krassende voorwerpen, pannenlappen, reinigings-
sponzen of bijtende chemicaliën voor het reinigen.
! Veeg de behuizing van binnen en van buiten af met een zachte,
vochtige doek.
! Iedere keer na het gebruik het verwisselbare warmwaterpijpje
reinigen.
! Voor een goede werking van de Profi Auto Cappuccinatore moet
deze na elke melkbereiding met water worden gespoeld.
! Voor een goede werking van de Profi Auto Cappuccinatore moet
deze dagelijks worden gereinigd als u melk hebt bereid.
NL
Page 22
22
! Het waterreservoir dient iedere dag schoongespoeld en met vers
water te worden gevuld.
Zichtbare kalkaanslag in het waterreservoir kunt u met een in de handel gebruikelijk ontkalkingsmiddel verwijderen. Neem het waterreservoir eruit (fig. 4).
Als u een CLARIS filterpatroon gebruikt, verwijdert u deze, voordat u het reservoir ontkalkt.
Uw machine heeft afhankelijk van gebruik en leeftijd regel­matig onderhoud nodig. Tijdens dit onderhoud worden de slijtage gevoelige onderdelen zoals maalschijven, afdichtin­gen, ventielen enz. gecontroleerd en indien nodig vervangen. Deze onderhoudsbeurten vallen niet binnen de garantievoor­waarden. Onderhoud verlengt de levensduur en bedrijfzeker­heid van uw apparatuur. Bewaar de originele verpakking als bescherming tijdens transport.
16.9 Systeem leegmaken
Voorwaarde: De IMPRESSA is uitgeschakeld
Dit procédé is nodig om de IMPRESSA tijdens transport tegen vorstschade te beschermen.
! Plaats een kom onder de Profi Auto Cappuccinatore (15) (fig.
10).
! Druk op de voorkeuzetoets voor stoom (8) totdat de volgende
melding verschijnt:
! OPEN.KRAAN ! LEEGT ! SL.KRAAN ! De IMPRESSA schakelt uit.
17. Reiniging
De IMPRESSA beschikt over een geïntegreerd reinigingspro­gramma. Dit proces duurt ca. 15 minuten.
Bij uw speciaalzaak kunt u JURA-reinigingstabletten kopen die optimaal zijn afgestemd op het reinigingsprogramma van uw IMPRESSA. Wij willen u erop wijzen dat bij het gebruik van ongeschikte reinigingsmiddelen beschadigingen aan het apparaat en bezinksels in het water niet uit te sluiten vallen.
Als het reinigingsprogramma is gestart, mag het niet worden
onderbroken.
Na ieder reinigingsproces moet de vulopening voor gemalen
koffie worden schoongemaakt (11).
! GEREED
REINIGEN
! Druk op de onderhoudstoets (7), totdat de volgende melding
verschijnt:
! LADE
LEGEN
! Maak de lade leeg. ! LADE
ONTBREEKT
! Installeer de lade weer zorgvuldig. ! Verwijder het rooster (19). ! Zet een bak van 1 liter (fig. 12) onder het in hoogte verstelbare
koffie-uitloop (17).
! ONDERHOUD
DRUKKEN
! Druk op de onderhoudstoets (7). ! REINIGT
Page 23
23
Bij gebruik van het ontkalkingsmiddel moeten eventuele spatten en druppels op een gevoelige ondergrond, vooral natuursteen en houten oppervlakken, onmiddellijk worden verwijderd of dient men de nodige voorzorgsmaatregelen te nemen.
Wacht in ieder geval tot het gebruikte ontkalkingsmiddel helemaal verbruikt is en het reservoir leeg is. Voeg nooit ontkalkingsmiddel toe.
! GEREED
VERKALKT
! Schakel de IMPRESSA uit met de schakelaar (3). ! Profi Auto Cappuccinatore (15) (fig. 17) verwijderen. ! Druk op de onderhoudstoets (7) totdat de volgende melding
verschijnt:
! LADE
LEGEN
! Maak de lade leeg ! LADE
ONTBREEKT
! Installeer de lade weer zorgvuldig. ! MIDDEL
IN TANK
Los de inhoud van een blister-verpakking (3 tabletten) volledig op in een bak met 0,5 liter water en doe de oplossing in het water­reservoir. Plaats het waterreservoir weer.
! OPEN.KRAAN
MIDDEL IN TANK
! Plaats een kom die groot genoeg is onder de heetwateruitloop
(fig. 17).
! TABLET
INWERPEN
! Werp het tablet erin (zie fig. 15) ! ONDERHOUD
DRUKKEN
! Druk op de onderhoudstoets (7). ! REINIGT ! LADE
LEGEN ! LADE
ONTBREEKT
! GEREED ! Kanaal voor gemalen koffie na afloop van het rinigingproces met
droge doek schoonwrijven.
! De reiniging is met succes afgesloten
18. Ontkalking
De IMPRESSA beschikt over een geïntegreerd ontkalkingspro­gramma. Dit proces duurt ca. 30 minuten.
Bij uw speciaalzaak kunt u JURA-ontkalkingstabletten kopen die optimaal zijn afgestemd op het ontkalkingsprogramma van uw IMPRESSA. Wij willen u erop wijzen dat bij het gebruik van ongeschikte ontkalkingsmiddelen beschadigin­gen aan het apparaat en bezinksels in het water niet uit te sluiten vallen.
Als de IMPRESSA moet worden ontkalkt, verschijnt de indi­catie op het display. U kunt koffie of warm water / stoom blijven bereiden en het ontkalkingsprogramma later uitvoeren. Het ontkalkingsprogramma wordt opgestart als het apparaat uitgeschakeld is. Als het ontkalkingsprogramma is gestart, mag het niet worden onderbroken.
NL
Page 24
24
! Open de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14)
(fig. 13).
! ONTKALKT ! SL.KRAAN ! Sluit de kraan voor het bereiden van stoom / warm water (14). ! ONTKALKT ! LADE
LEGEN
! Maak de lade leeg. ! LADE
ONTBREEKT
! Installeer de lade weer zorgvuldig. ! WATER
VULLEN
Spoel het waterreservoir grondig uit en vul dit met koud, vers leidingwater. Zet het daarna weer in de IMPRESSA.
! OPEN
KRAAN
! Open de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14)
(fig. 13).
! ONTKALKT ! SL.KRAAN ! Nadat u de kraan voor het aftappen van stoom/ warm water (14)
hebt gesloten, verschijnt op het display
! ONTKALKT ! LADE
LEGEN
! Maak de lade leeg. ! LADE
ONTBREEKT
! Installeer de lade weer zorgvuldig. ! ONDERHOUD
DRUKKEN
! Druk op de onderhoudstoets (7). ! SPOELT ! GEREED ! De ontkalking is met succes afgesloten.
19. Afvalverwijdering
Oude apparaten milieuvriendelijk afvoeren
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die na verwerking opnieuw gebruikt kunnen worden. Maak daarom bij het afvoeren van oude apparaten gebruik van geschikte inzamelsystemen.
20. Tips voor een perfecte koffie
In hoogte verstelbare koffie-uitloop (17)
U kunt het koffie-uitloop aanpassen aan de grootte van uw kopjes. (Fig. 3).
Maling
Lees hiervoor hoofdstuk 2.5 «Instelling molen»
Kopjes voorverwarmen
U kunt de kopjes met heet water of met stoom voorverwarmen. Hoe kleiner de hoeveelheid koffiewater is, des te belangrijker is het voorverwarmen.
Suiker en room
Door in het kopje te roeren ontsnapt er warmte. Door room of melk uit de koelkast toe te voegen gaat de temperatuur van de koffie aanzienlijk naar beneden.
Page 25
25
21. Meldingen
Oorzaak Remedie
WATER VULLEN Het waterreservoir is leeg Waterreservoir vullen
De vlotter is defect Waterreservoir uitspoelen of ontkalken
BONEN VULLEN Het bonenreservoir is leeg Bonen bijvullen
Hoewel er bonen zijn bijgevuld, gaat de Een kopje koffie aftappen. Bonen vullen gaat indicatie niet uit pas uit na de bereiding
AFVALBAK LEGEN Afvalbakje vol Afvalbakje leegmaken
Bakje na het leegmaken te vroeg geplaatst Lade pas na 10 sec. erin zetten
LADE ONTBREEKT Lekbakje niet juist geplaatst of ontbreekt Correct erin zetten
GEREED REINIGEN Reiniging nodig Reiniging uitvoeren (hoofdstuk 17)
GEREED VERKALKT Ontkalken nodig Ontkalking uitvoeren (hoofdstuk 18)
GEREED FILTER Filter uitgeput Filter vervangen (hoofdstuk 5.2)
STORING Algemene storing - Uitschakelen
- Ontkoppelen van het stroomnet
- IMPRESSA op het stroomnet aansluiten
- IMPRESSA inschakelen
- IMPRESSA door JURA klantenservice laten controleren
NL
Page 26
26
22. Problemen
Probleem Oorzaak Remedie
Zeer hard geluid van de molen Verontreiniging in de molen Koffie maken met voorgemalen koffie is nog steeds
mogelijk
IMPRESSA door JURA klantenservice laten controleren
Te weinig schuim bij het De Profi Auto Cappuccinatore is Reinig de Profi Auto Cappuccinatore opschuimen van melk verontreinigd (hoofdstuk 13)
De Profi Auto Cappuccinatore is niet Controleer de montage van de correct in elkaar gezet Profi Auto Cappuccinatore
Bij koffiebereiding stroomt de Maling te fijn Molen grover afstellen koffie slechts druppelsgewijs
Vóórgemalen koffie te fijn Gebruik een grover vóórgemalen koffie
Door elektromagnetische beïnvloeding met een hoge frequentie kan het display worden gestoord. Het bereiden van koffie is altijd mogelijk.
Als de meldingen niet zijn opgelost of de problemen desondanks niet zijn verholpen, wend u dan tot uw vakhandelaar of direct tot JURA Elektroapparate AG.
Page 27
27
23. Juridische instructies
Deze handleiding bevat de vereiste informatie voor het gebruik in overeenstemming met de voorschriften, de correcte bediening en het deskundig onderhoud van het apparaat. Het kennen en het opvolgen van de in deze handleiding op­genomen aanwijzingen zijn een voorwaarde voor een gebruik zonder gevaren en voor de veiligheid tijdens het gebruik en het onderhoud. Deze handleiding kan geen rekening houden met ieder denkbaar gebruik. Het apparaat is ontworpen voor privé gebruik in huis­houdens. Bovendien verwijzen wij naar het feit dat de inhoud van deze handleiding geen deel uitmaakt van een vroeger of bestaand contract, toezegging of van een juridische relatie of deze verandert. Alle verplichtingen van JURA Elektroapparate AG komen voort uit het desbetreffende koopcontract dat ook de volledige en enkel geldige garantieregeling bevat. Deze contractuele garantiebe­palingen worden door de uiteenzettingen in deze handleiding noch uitgebreid noch ingeperkt. De handleiding bevat informatie die door copyright is beschermd. Fotokopiëren of vertalen in een andere taal is zonder voorafgaande schriftelijke toestemming door JURA Elektroapparate AG niet toegestaan.
24. Technische gegevens
Spanning: 230V AC
Vermogen: 1450 W
Stoomsterkte: 10 A
Veiligheidscontrole:
Energieverbruik stand-by: ca. 3.5 Wh
Energieverbruik als koffie gereed is: ca. 11.5 Wh
Pompdruk: statisch max. 15 bar
Waterreservoir: 1.9 Liter
Capaciteit bonenreservoir: 200 gr
Inhoud koffiedikbakje: max. 16 doseringen
Lengte kabel: ca. 1.1 m
Gewicht: 9.1 kg
Afmetingen (bxhxd): 28 x 34.5 x 44.5 cm
Deze machine voldoet aan de volgende EG-richtlijnen:
73/23/ EEG van 19.02. 1973 "Laagspanningsrichtlijn " inclusief wijzigingsrichtlijn 93/336/ EEG.
89/336/EEG van 03.05.1989 "EMC richtlijn" inclusief Wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG.
NL
Page 28
Art. 67296 – 4/07
JURA Elektroapparate AG – Kaffeeweltstrasse 10 – CH-4626 Niederbuchsiten Phone +41 62 389 82 09 – Fax +41 62 389 81 37 – E-mail export@jura.com – www.jura.com
Page 29
IMPRESSA F50 / F5 / F505
Bedienungsanleitung
Page 30
Legende:
! DISPLAYANZEIGE: dient als Information.
! DISPLAYANZEIGE: Führen Sie die angezeigten
Meldungen aus.
= Hinweis = Wichtig = Tipp
Page 31
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13
Fig. 14 Fig. 15 Fig.17
Fig. 16
Fig. 5
Fig. 18
Fig. 19
Temp. max.
Temp. min.
Fig. 20
Page 32
Rotary Switch
10
9
2
1
21
11
Bedienungselemente
22
13
12
8
7
6
5
4
3
13
14
15 / 16
17 18
19
1. Rotary Switch
2. Leuchtring
3. Betriebstaste EIN/ AUS
4. Taste Programmierung
5. Bezugstaste 1 Tasse
6. Bezugstaste 2 Tassen
7. Pflegetaste
8. Dampfvorwahltaste
9. Display- Dialogsystem
10. Wassertank mit Tragegriff
11. Einfülltrichter für vorgemahlenen Kaffee
12. Abdeckung Bohnenbehälter
13. Aromaschutzdeckel
14. Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug
15. Profi-Auto-Cappuccino-Düse mit Milchansaugschlauch
16. Wechselbare Heisswasserdüse (siehe Fig. 5)
17. Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
18. Tresterbehälter
19. Tropfgitter
20. Tropfschale
21. Netzschalter
22. Metallablage
20
Page 33
5
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitsvorschriften ....................................Seite 6
1.1 Warnhinweise ......................................Seite 6
1.2 Vorsichtsmassnahmen ............................Seite 6
2. Vorbereiten der IMPRESSA.............................Seite 6
2.1 Kontrolle Netzspannung..........................Seite 6
2.2 Kontrolle Elektro-Sicherung ....................Seite 7
2.3 Wassertank füllen .................................Seite 7
2.4 Kaffeebohnen füllen ...............................Seite 7
2.5 Einstellung Mahlwerk ............................Seite 7
2.6 Netzschalter ........................................Seite 7
3. Ihr erster Kaffeegenuss ...................................Seite 7
4. Einstellung Wasserhärte ..................................Seite 8
5. Einsatz der CLARIS plus-Filterpatronen .............Seite 9
5.1 Filter einsetzen.....................................Seite 9
5.2 Filter wechseln .....................................Seite 10
6. IMPRESSA spülen.........................................Seite 10
7. Einstellung der Kaffeewassermenge ....................Seite 10
8. Bezug von 1 Tasse Kaffee ................................Seite 11
9. Bezug von 2 Tassen Kaffee ..............................Seite 11
10. Bezug von vorgemahlenem Kaffee ......................Seite 12
11. Bezug von Heisswasser....................................Seite 12
12. Bezug von Dampf...........................................Seite 13
13. Bezug von Cappuccino mit der
Profi-Auto-Cappuccino-Düse .............................Seite 14
13.1 Bezug von warmer Milch mit der
Profi-Auto-Cappuccino-Düse ....................Seite 15
13.2 Reinigung der Profi-Auto-Cappuccino-Düse .Seite 15
13.3 Spülen der Profi-Auto-Cappuccino-Düse .....Seite 15
13.4 Reinigen der Profi-Auto-Cappuccino-Düse...Seite 15
14. IMPRESSA ausschalten ..................................Seite 16
15. Programmierung............................................Seite 16
15.1 Programmierung Filter...........................Seite 17
15.2 Programmierung Wasserhärte..................Seite 17
15.3 Programmierung Aroma INTENSIV
oder STANDARD ..................................Seite 17
15.4 Programmierung Temperatur ...................Seite 17
15.5 Programmierung Uhrzeit ........................Seite 17
15.6 Programmierung automatische
Einschaltzeit........................................Seite 18
15.7 Programmierung automatische
Ausschaltzeit .......................................Seite 18
15.8 Abrufbarer Tassenzähler .........................Seite 19
15.9 Programmierung Sprache .......................Seite 19
15.10 Programmierung Anzeige 24H/AM/PM ......Seite 20
15.11 Programmierung Anzeige ML/OZ .............Seite 20
16. Wartung und Pflege .......................................Seite 20
16.1 Wasser füllen .......................................Seite 20
16.2 Trester leeren.......................................Seite 21
16.3 Tropfschale fehlt ...................................Seite 21
16.4 Kaffeebohnen füllen ...............................Seite 21
16.5 Filter wechseln .....................................Seite 21
16.6 IMPRESSA reinigen .............................Seite 21
16.7 IMPRESSA verkalkt .............................Seite 22
16.8 Allgemeine Reinigungshinweise ................Seite 22
16.9 System entleeren ..................................Seite 22
17. Reinigung ...................................................Seite 22
18. Entkalkung...................................................Seite 23
19. Entsorgung...................................................Seite 25
20. Tipps, für einen perfekten Kaffee ......................Seite 25
21. Meldungen ...................................................Seite 26
22. Probleme .....................................................Seite 27
23. Rechtliche Hinweise........................................Seite 28
24. Technische Daten ...........................................Seite 28
D
Page 34
6
Bevor Sie beginnen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser IMPRESSA. Um ein ein­wandfreies Funktionieren Ihrer IMPRESSA zu gewährleisten, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. Falls Sie weitere Informationen benötigen oder wenn Probleme auftreten sollten, die in dieser Bedienungsanleitung für Sie nicht ausführlich genug behandelt werden, dann fordern Sie bitte die benötigte Auskunft von Ihrem örtlichen Fachhändler oder direkt bei uns an.
Weiter finden Sie auf der Website www.jura.com nützliche Tipps zur Bedienung und Pflege Ihrer IMPRESSA. Vergessen Sie nicht im Knowledge Builder – unserer ani­mierten Bedienungsanleitung – vorbeizuschauen. LEO, unser Assistent führt Sie durch sämtliche Funktionen.
1. Sicherheitsvorschriften
1.1 Warnhinweise
! Kinder erkennen die Gefahren nicht, die beim Umgang mit Elek-
trogeräten entstehen können; deshalb Kinder nie unbeaufsichtigt mit Elektrogeräten alleine lassen.
! Die IMPRESSA darf nur von instruierten Personen betrieben
werden.
! Nie eine defekte IMPRESSA oder eine IMPRESSA mit schad-
hafter Zuleitung in Betrieb nehmen.
! Nie die IMPRESSA selber reparieren oder öffnen. Reparaturen
dürfen nur von autorisierten Servicestellen mit Originalersatz­und Zubehörteilen durchgeführt werden.
! Tauchen Sie die IMPRESSA nicht ins Wasser.
1.2 Vorsichtsmassnahmen
! Die IMPRESSA nie Witterungseinflüssen (Regen, Schnee, Frost)
aussetzen und auch nicht mit nassen Händen bedienen.
! Die IMPRESSA auf eine stabile, waagrechte und gegen eventu-
ellen Wasseraustritt resistente Ablage stellen. Nie auf heisse oder warme Flächen (Kochfelder) stellen. Wählen Sie einen für Kin­der unzugänglichen Standort.
! Bei längerer Abwesenheit (Ferien etc.) immer den Netzstecker
ziehen.
! Vor Reinigungsarbeiten immer zuerst den Netzstecker ziehen. ! Beim Herausziehen des Netzsteckers nie an der Zuleitung oder
an der IMPRESSA selbst zerren.
! Die IMPRESSA ist über eine Zuleitung mit dem Stromnetz ver-
bunden. Achten Sie darauf, dass niemand über die Zuleitung stolpert und die IMPRESSA herunterreisst. Kinder und Haustiere fernhalten.
! Stellen Sie die IMPRESSA oder einzelne Geräteteile nie in den
Geschirrspüler.
! Den Standort der IMPRESSA so wählen, dass eine gute Luftzir-
kulation erfolgen kann, um sie vor Überhitzungen zu schützen.
2. Vorbereiten der IMPRESSA
2.1 Kontrolle Netzspannung
Die IMPRESSA ist werkseitig auf die richtige Netzspannung ein­gestellt. Kontrollieren Sie, ob Ihre Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild auf der Unterseite ihrer IMPRESSA überein­stimmt.
Page 35
7
2.2 Kontrolle Elektro-Sicherung
Die IMPRESSA ist für eine Stromstärke von 10 Ampère bemessen. Kontrollieren Sie, ob die Elektrosicherung entsprechend ausgelegt ist.
2.3 Wassertank füllen
Ausschliesslich frisches, kaltes Wasser nachfüllen. Nie mit Milch, Mineralwasser oder anderen Flüssigkeiten auffüllen.
! Entfernen Sie den Wassertank und spülen Sie ihn gut mit kaltem
Leitungswasser aus (Fig. 4).
! Füllen Sie anschliessend den Wassertank und setzen Sie ihn
wieder in die IMPRESSA ein. Achten Sie darauf, dass der Tank korrekt eingesetzt ist und gut einrastet.
2.4 Kaffeebohnen füllen
Damit Sie lange Zeit Freude an Ihrem Gerät haben und um Reparaturausfälle zu vermeiden, beachten sie bitte, dass das Mahlwerk Ihrer JURA Kaffeemaschine nicht für Kaffeeboh­nen geeignet ist, welche während oder nach der Röstung mit Zusätzen (z.B. Zucker) behandelt wurden. Die Verwendung solcher Kaffeemischungen kann zu Beschädigungen am Mahlwerk führen. Daraus entstehende Reparaturkosten fallen nicht unter die Garantiebestimmungen.
! Klappen Sie die Abdeckung des Bohnenbehälters (12) auf und
entfernen Sie den Aromaschutzdeckel (13).
! Entfernen Sie etwaige Verschmutzungen oder Fremdkörper, die
sich im Bohnenbehälter befinden.
! Füllen Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter und schliessen
Sie die Abdeckung.
2.5 Einstellung Mahlwerk
Sie haben die Möglichkeit, das Mahlwerk dem Röstgrad Ihres Kaf­fees anzupassen. Wir empfehlen Ihnen für;
eine helle Röstung ! eine feinere Einstellung (je kleiner die
Punkte, desto feiner die Mahlung)
eine dunkle Röstung ! eine gröbere Einstellung (je grösser die
Punkte, desto gröber die Mahlung) Der Mahlgrad darf nur bei laufendem Mahlwerk verstellt werden.
! Öffnen Sie die Abdeckung des Bohnenbehälters (12) und entfer-
nen Sie den Aromaschutzdeckel (13).
! Zum Einstellen des Mahlgrades verstellen Sie den Drehknopf
(Fig. 2) in die gewünschte Position.
2.6 Netzschalter
Betätigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme den Netzschalter (21) an Ihrer IMPRESSA.
Wir empfehlen Ihnen Ihre IMPRESSA bei längerer Ab­wesenheit (Ferien etc.) mit dem Netzschalter (21) auszu­schalten.
3. Ihr erster Kaffeegenuss
! Füllen Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter (12). ! Schalten Sie Ihre IMPRESSA mit der Betriebstaste (3) ein. ! SPRACHE
DEUTSCH
! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! Drehen Sie am Rotary Switch (1) bis im Display die gewünschte
Sprache erscheint.
D
Page 36
8
! Zum Beispiel bis LANGUAGE
ENGLISH
! Bestätigen Sie nun Ihre Auswahl durch Drücken des Rotary
Switches (1).
! WASSER
FÜLLLEN
! Füllen Sie den Wassertank (10) mit frischem Wasser auf. ! HAHN AUF ! Stellen Sie ein Gefäss unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15)
(Fig. 10).
! Öffnen Sie nun den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14)
(Fig. 13).
! SYSTEM
FÜLLT
! HAHN ZU ! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14). ! HEIZT AUF ! PFLEGE
DRÜCKEN
! Drücken Sie die Pflegetaste (7). ! Gerät spült. ! SPÜLT ! BEREIT
Erscheint auf dem BOHNEN FÜLLEN, drücken Sie nochmals die Kaffeebezugstaste. Die Mühle ist noch nicht mit Kaffeebohnen gefüllt.
Um eine hervorragende Crema zu erhalten, können Sie den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf (17) individuell Ihren Tas­sengrössen anpassen (Fig. 3).
4. Einstellung Wasserhärte
In der IMPRESSA wird Wasser erhitzt. Das führt zu einer gebrauchsbedingten Verkalkung, die automatisch angezeigt wird. Die IMPRESSA muss vor der ersten Inbetriebnahme auf die Härte des verwendeten Wassers eingestellt werden. Verwenden Sie dazu die beigelegten Teststäbchen.
1° deutscher Härte entspricht 1,79° französischer Härte.
Wenn der Filter aktiviert ist, erscheint der Programmschritt Wasserhärte nicht mehr.
Die IMPRESSA verfügt über 5 Härtestufen, die eingestellt werden können und die im Display während der Einstellung der Wasserhärte angezeigt werden.
Die Anzeigen auf dem Display bedeuten: STUFE – Wasserhärte-Funktion ausgeschaltet STUFE 1 deutscher Wasserhärtegrad 1 – 7°
franz. Wasserhärtegrad 1,79 – 12,53°
STUFE 2 deutscher Wasserhärtegrad 8 – 15°
franz. Wasserhärtegrad 14,32 – 26,85°
STUFE 3 deutscher Wasserhärtegrad 16 – 23°
franz. Wasserhärtegrad 28,64 – 41,14°
STUFE 4 deutscher Wasserhärtegrad 24 – 30°
franz. Wasserhärtegrad 42,96 – 53,7°
Die IMPRESSA ist vom Werk aus auf STUFE 3 eingestellt. Diese Einstellung können Sie verändern. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
! BEREIT
Page 37
9
! Drücken Sie die Taste Programmierung (4). ! Leuchtring (2) ist aktiv. ! FILTER ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis im Display folgende
Meldung erscheint:
! HÄRTE ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (1), um in den Programm-
punkt einzusteigen.
! STUFE 3 ! Drehen Sie nun den Rotary Switch (1), bis die gewünschte Stufe
erscheint.
! Zum Beispiel STUFE 4 ! Bestätigen Sie durch Drücken des Rotary Switches (1) die
gewünschte Stufe.
! HÄRTE ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), um diese zu
verlassen.
! BEREIT
5. Einsatz der CLARIS plus-Filterpatronen
Beim richtigen Einsatz der CLARIS plus-Filterpatrone muss Ihre Kaffeemaschine nicht mehr entkalkt werden. Nähere Informationen zur CLARIS plus-Filterpatrone finden Sie in der Broschüre «CLARIS plus. Hart zum Kalk. Sanft zur Kaffeemaschine.»
5.1 Filter einsetzen
! Klappen Sie die Patronenhalterung hoch. Setzen Sie die Filter-
patrone mit leichtem Druck in den Wassertank ein (Fig. 1).
! Schliessen Sie die Patronenhalterung, bis diese hörbar einrastet.
! Füllen Sie den Wassertank mit kaltem, frischem Leitungswasser
und setzen Sie ihn wieder ein.
! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), der Leuchtring
(2) ist aktiv.
! FILTER ! Drücken Sie den Rotary Switch (1), um in diesen Programm-
punkt einzusteigen.
! NEIN ! Drehen Sie den Rotary Switch (1), bis folgende Meldung im
Display erscheint:
! JA ! Drücken Sie den Rotary Switch (1), um die Filterpatrone zu
aktivieren.
! EINSETZEN
HAHN AUF
! Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (mind. 0.5 Liter) unter
die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) (Fig. 10).
! Falls noch nicht erfolgt, setzen Sie den CLARIS plus Filter ein. ! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14) (Fig.
13)
! FILTER
SPÜLT
! HAHN ZU ! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14), nun
heizt ihre IMPRESSA auf Kaffeetemperatur.
! HEIZT AUF ! BEREIT
Sie haben nun den Filter aktiviert. Im Programmmodus er­scheint somit der Programmschritt Wasserhärte nicht mehr.
D
Page 38
10
5.2 Filter wechseln
Nach dem Bezug von ca. 50 Liter Wasser ist die Wirkung des Filters erschöpft. Die Aufforderung zum Filterwechsel erscheint im Display. Überwachen Sie bitte die Einsatzdauer der CLARIS plus-Filterpatrone (max. 2 Monate) mit Hilfe der Skala auf der Patronenhalterung am Wassertank.
! BEREIT/ FILTER ! Schalten Sie Ihre IMPRESSA mit der Betriebstaste (3) aus. ! Drücken Sie die Pflegetaste (7) bis folgende Meldung
erscheint:
! WECHSELN
HAHN AUF
! Entfernen Sie den Wassertank aus der Maschine und leeren Sie
ihn.
! Klappen Sie die Patronenhalterung hoch. Setzen Sie die Filter-
patrone mit leichtem Druck in den Wassertank ein (Fig. 1).
! Schliessen Sie die Patronenhalterung, bis diese hörbar einrastet. ! Füllen Sie den Wassertank mit kaltem, frischem Leitungswasser
und setzen Sie ihn wieder in die IMPRESSA ein.
! Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (ca. 1 Liter) unter die
Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) (Fig. 10) und öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14) (Fig. 13).
! FILTER
SPÜLT
! HAHN ZU ! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14). ! HEIZT AUF ! BEREIT
6. IMPRESSA spülen
Ist die IMPRESSA ausgeschaltet, und bereits abgekühlt, wird der Spülvorgang beim Einschalten verlangt. Beim Ab­schalten der Kaffeemaschine wird automatisch ein Spülvor­gang ausgelöst.
! Schalten Sie Ihre IMPRESSA mit der Betriebstaste (3) ein. ! HEIZT AUF ! PFLEGE
DRÜCKEN
! Drücken Sie die Pflegetaste (7). ! SPÜLT ! BEREIT
7. Einstellung der Kaffeewassermenge
Die Angabe in ML ist ein Richtwert und kann von der effek­tiven Menge abweichen
Bei der Bezugstaste 2 Tassen (6) verdoppelt das Gerät automatisch die Wassermenge.
Sie können die Wassermenge auch im laufenden Prozess än­dern/abbrechen. Drehen Sie den Rotary Switch (1), bis im Display die gewünschte ML Angabe erscheint.
Die Kaffeewassermenge kann am Rotary Switch (1) in 5 ML Schritten dosiert werden.
! BEREIT ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis im Display die gewünschte
Kaffeewassermenge erscheint:
! Zum Beispiel bis 120 ML
Page 39
11
8. Bezug von 1 Tasse Kaffee
Sie haben die Möglichkeit die Kaffeestärke während des Mahlvorgangs jederzeit durch erneutes Drücken der Bezugs­taste 1 Tasse zu erhöhen. Zum Beispiel: Durch dreimaliges Drücken der Bezugstaste 1 Tasse erhalten Sie einen starken Kaffee
STARK
Sie können 3 unterschiedliche Kaffeestärken auf Knopfdruck auslösen. Je länger Sie die Bezugstaste 1 Tasse (5) drücken, je stärker wird Ihr Kaffee (Display: MILD/ NOR­MAL/ STARK ).
Die gewünschte Kaffeewassermenge können Sie am Rotary Switch (1) bereits vor dem Kaffeebezug einstellen.
Sie können den Bezug auch vorzeitig durch Drücken einer beliebigen Kaffeebezugstaste abbrechen.
Sie haben die Möglichkeit durch Drücken des Rotary Switches (1), die zuletzt bezogene Kaffeewassermenge abzu­fragen.
! BEREIT
! Stellen Sie 1 Tasse unter den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf
(17).
! Drücken Sie die Bezugstaste 1 Tasse (5) bis im Display die
gewünschte Kaffeestärke erscheint:
! Zum Beispiel: MILD
! 180 ML (dies ist die zuletzt eingestellte Kaffee-
wassermenge).
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
! Durch erneutes Drehen des Rotary Switches (1), können Sie die
Kaffeewassermenge individuell wählen:
! Zum Beispiel: 160 ML
! Zum Beispiel: MILD
! Ihr Kaffeeprodukt wird zubereitet.
! BEREIT
9. Bezug von 2 Tassen Kaffee
Die Kaffeestärke kann beim Bezug von 2 Tassen Kaffee nicht gewählt werden. Sie beziehen automatisch 2 milde Tassen.
Die gewünschte Kaffeewassermenge können Sie am Rotary Switch (1) bereits vor dem Kaffeebezug einstellen. Der ein­gestellte Wert (ML) bezieht sich auf 1 Tasse.
Sie können den Bezug auch vorzeitig durch Drücken einer beliebigen Kaffeebezugstaste abbrechen.
Sie haben die Möglichkeit durch Drücken des Rotary Switches (1), die zuletzt bezogene Kaffeewassermenge abzu­fragen.
! BEREIT
! Stellen Sie 2 Tassen unter den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf
(17).
! Drücken Sie die Bezugstaste 2 Tassen (6).
! 2 TASSEN
! 120 ML (dies ist die zuletzt eingestellte Kaffeewas-
sermenge)
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
! Durch erneutes Drehen des Rotary Switches (1), können Sie die
Kaffeewassermenge individuell wählen:
! Zum Beispiel: 210 ML
! 2 TASSEN
D
Page 40
12
! Wählen Sie gewünschte Bezugstaste 1 Tasse (5) oder Be-
zugstaste 2 Tassen (6)
! 120 ML (dies ist die zuletzt eingestellte Kaffee-
wassermenge)
! Der Leuchtring (2) ist aktiv ! PULVER ! Durch erneutes Drehen des Rotary Switches (1), können Sie die
Kaffeewassermenge individuell wählen:
! Zum Beispiel: 210 ML ! PULVER ! Ihr Kaffeeprodukt wird zubereitet. ! BEREIT
11. Bezug von Heisswasser
Wenn Sie keine Einstellung am Rotary Switch (1) tätigen, beziehen Sie automatisch die zuletzt bezogene Wassermenge.
Montieren Sie die wechselbare Heisswasserdüse (Fig. 5), um einen perfekten Wasserfluss zu erhalten. Wechseln Sie die wechselbare Heisswasserdüse (16) nicht direkt nach dem Wasserbezug, da diese heiss ist.
Beim Bezug von Wasser kann es anfänglich spritzen. Ver­meiden Sie direkten Hautkontakt.
! BEREIT ! Stellen Sie eine Tasse unter die wechselbare Heisswasserdüse
(16).
! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14)
(Fig. 13).
! Der Leuchtring (2) ist aktiv
! Ihr Kaffeeprodukt wird zubereitet. ! BEREIT
10. Bezug von vorgemahlenem Kaffee
Verwenden Sie nie wasserlöslichen Instant-Kaffee oder Schnellkaffee. Wir empfehlen Ihnen, immer nur Pulver von frisch gemahlenen Kaffeebohnen oder vorgemahlenen, vacu­umverpackten Kaffee zu verwenden. Füllen Sie nie mehr als 2 Portionen Pulver ein. Der Einfüllschacht ist kein Vorrats­behälter. Achten Sie darauf, dass der Pulverkaffee den Sie verwenden nicht zu fein gemahlen ist. Dies kann zu Ver­stopfungen des System führen und der Kaffee läuft dann nur tropfweise durch.
Wenn Sie zu wenig Pulver eingefüllt haben, erscheint im Display die Meldung zu wenig Pulver. Die IMPRESSA bricht den Vorgang ab und stellt auf Kaffeebereitschaft zurück.
Sie können den Bezug auch vorzeitig durch Drücken einer beliebigen Kaffeebezugstaste unterbrechen.
! BEREIT ! Stellen Sie 1 Tasse oder 2 Tassen unter den höhenverstellbaren
Kaffeeauslauf (17)
! Öffnen Sie den Deckel zum Einfülltrichter für vorgemahlenen
Kaffee (11).
! PULVER
FÜLLEN
! Füllen Sie 1 oder 2 gestrichene Dosierlöffel vorgemahlenen
Kaffee in den Einfülltrichter für vorgemahlenen Kaffee (11) (Fig. 11) und schliessen Sie den Deckel.
! PULVER ! TASTE
WÄHLEN
Page 41
13
! Zum Beispiel: 140 ML ! WASSER ! Stellen Sie nun die gewünschte Wassermenge durch Drehen des
Rotary Switches (1) ein.
! zum Beispiel 200 ML ! WASSER ! Ist die gewünschte Wassermenge erreicht erscheint im Display
die Meldung:
! HAHN ZU ! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14). ! BEREIT
Systembedingt kann vor dem HAHN schliessen noch Wasser austreten.
12. Bezug von Dampf
Die Funktion Dampf wird zur Zubereitung von Milch­schaum, warmer Milch sowie für den Reinigungsprozess der Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) verwendet.
Mit der optional erhältlichen 2-stufigen Aufschäumdüse kön­nen mit der Funktion Dampf Flüssigkeiten erhitzt und aufge­schäumt werden.
Achten Sie darauf, dass die Düse beim Bezug von Dampf korrekt aufgesetzt ist. Bei Verstopfung der Düse durch Milchpartikel oder bei nicht korrekter Montage, kann im Be­trieb die Gefahr bestehen, dass die Düse abspringt.
Systembedingt tritt beim Bezug von Dampf zunächst etwas Wasser aus. Das Ergebnis wird aber in keiner Weise beein­flusst.
Beim Bezug von Dampf kann es anfänglich spritzen. Die Düse wird im Betrieb heiss. Vermeiden Sie direkten Haut­kontakt.
! BEREIT ! Drücken Sie die Dampfvorwahltaste (8). ! HEIZT AUF ! DAMPF
BEREIT
! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14)
(Fig. 13), um Dampf zu beziehen.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! Sie können die Dampfbezugszeit individuell einstellen, drehen
Sie den Rotary Switch (1) bis im Display die gewünschten SEC erscheinen.
! Zum Beispiel 35 SEC ! Wenn Sie die Dampfbezugszeit am Rotary Switch (1) nicht
ändern, beziehen Sie die zuletzt bezogene Dampfmenge.
! Während des Dampfbezuges erscheint im DAMPF ! Ist die Dampfmenge erreicht erscheint HAHN ZU ! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14). ! DAMPF
BEREIT
Solange im DAMPF BEREIT erscheint bleibt das Gerät in Dampfbereitschaft.
Systembedingt kann vor dem Hahn schliessen noch Dampf austreten.
Sie können den Dampfbezug jederzeit vorzeitig abbrechen, indem Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (13) schliessen.
D
Page 42
14
13. Bezug von Cappuccino mit der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
Cappuccino besteht zu je einem Drittel aus Espresso, warmer Milch und Milchschaum. Mit der Profi-Auto-Cappuccino­Düse (15) erzeugen Sie den Milchanteil. Beim Bezug von Dampf wird ein Unterdruck erzeugt, der die Milch mit Hilfe der Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) an­saugt und Milchschaum erzeugt. Wenn Sie den Wahlhebel der Profi-Auto-Cappuccino-Düse in den Bereich Milch (Fig. 20) stellen, kann Milch erwärmt werden.
Für eine einwandfreie Funktion muss die Profi-Auto-Cap­puccino-Düse (15) regelmässig gereinigt werden.
Achten Sie darauf, dass die Düse korrekt aufgesetzt ist. Bei Verstopfung der Düse durch Milchpartikel oder bei nicht korrekter Montage kann im Betrieb die Gefahr bestehen, dass die Düse abspringt.
! Entfernen Sie beim ersten Gebrauch die Schutzkappe von der
Profi-Auto-Cappuccino-Düse (Fig. 6). Die Schutzkappe wird nur beim Transport, als Schutz gegen das Eindringen von Verunrei­nigungen, verwendet.
! Entnehmen Sie dem Welcome Pack den Milchansaugschlauch
und verbinden Sie ihn mit der Profi-Auto-Cappuccino-Düse.
! Stecken Sie das andere Ende des Milchansaugschlauchs in einen
Tetrapak Milch oder verbinden Sie es mit einem Milchbehälter (Fig. 7).
! Stellen Sie eine Tasse unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse
(Fig. 7).
Eine sinnvolle Ergänzung für alle Liebhaber von Milchspe­zialitäten ist der hochwertige Edelstahl Isolier-Milchbehälter. Er hält die Milch den ganzen Tag über kühl und ist optimal auf das Design Ihrer IMPRESSA abgestimmt. Sämtliches original JURA Zubehör erhalten Sie im Fachhan­del.
! Drehen Sie den Wahlhebel der Profi-Auto-Cappuccino-Düse auf
die Position Milchschaum (Fig. 18).
! BEREIT ! Drücken Sie die Dampfvorwahltaste (8). ! HEIZT AUF ! DAMPF
BEREIT
! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (Fig. 13),
um Dampf zu beziehen. Der Milchschaum wird zubereitet.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! Sie können die Dampfbezugszeit individuell einstellen, drehen
Sie den Rotary Switch (1) bis im Display die gewünschten SEC erscheinen.
! Zum Beispiel 35 SEC ! Wenn Sie die Dampfbezugszeit am Rotary Switch (1) nicht
ändern, beziehen Sie die zuletzt bezogene Dampfmenge.
Stimmen Sie die Dampfbezugszeit auf Ihre Tassengrösse ab.
! Während des Dampfbezuges erscheint im DAMPF ! Ist die Dampfmenge erreicht erscheint HAHN ZU ! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14). ! DAMPF
BEREIT
Page 43
15
Sie können den Dampfbezug jederzeit vorzeitig abbrechen, in dem Sie den Hahn für Dampf-/Heisswaserbezug (14) schliessen.
Solange im DAMPF BEREIT erscheint bleibt das Gerät in Dampfbereitschaft.
Systembedingt kann vor dem Hahn schliessen noch Dampf austreten und etwas Milch nachtropfen.
! Verschieben Sie nun Ihre Tasse mit dem Milchschaum unter den
Kaffeeauslauf und beziehen Sie das gewünschte Kaffeeprodukt (Fig. 8). Ihr Cappuccino ist fertig.
13.1 Bezug von warmer Milch mit der
Profi-Auto-Cappuccino-Düse
Drehen Sie den Wahlhebel der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
in den Bereich Milch (Fig. 20). Der Vorgang für den Bezug von warmer Milch ist gleich wie der Vorgang für den Bezug von Milchschaum für Cappuc­cino (siehe Kapitel 13 »Bezug von Cappuccino mit der Profi­Auto-Cappuccino-Düse«).
13.2 Reinigung der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
Damit die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) einwandfrei funktioniert, sollten Sie sie nach jeder Milchzubereitung mit Wasser spülen.
Sie werden von Ihrer IMPRESSA nicht aufgefordert die
Profi-Auto-Cappuccino-Düse zu spülen.
13.3 Spülen der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
! Ziehen Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) vorsichtig von
Ihrer IMPRESSA ab.
! Demontieren Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) in ihre
Einzelteile (Fig. 16).
! Spülen Sie alle Teile der Düse gründlich unter fliessendem Was-
ser.
! Montieren Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) wieder und
stecken Sie sie wieder an Ihrer IMPRESSA an.
13.4 Reinigen der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
Damit die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) einwandfrei funktioniert, sollten Sie sie täglich reinigen, wenn Sie Milch­schaum oder warme Milch zubereitet haben.
Sie werden von Ihrer IMPRESSA nicht aufgefordert die Profi- Auto-Cappuccino-Düse zu reinigen.
Den JURA Auto-Cappuccino-Reiniger erhalten Sie im Fach­handel.
! Stellen Sie ein Gefäss unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse
(Fig. 9).
! Füllen Sie ein zweites Gefäss mit 2,5 dl frischem Wasser und
geben Sie eine Verschlusskappe des Auto-Cappuccino-Reinigers hinein.
! Tauchen Sie den Milchansaugschlauch in das zweite Gefäss mit
dem Auto-Cappuccino-Reiniger (Fig. 9).
! BEREIT
! Drücken Sie die Dampfvorwahltaste (8).
! HEIZT AUF
! DAMPF
BEREIT
D
Page 44
16
! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (Fig. 13),
um Dampf zu beziehen.
! Beziehen Sie solange Dampf, bis das Gefäss mit dem Auto-Cap-
puccino-Reiniger leer ist. Die Profi-Auto-Cappuccino-Düse und der Milchansaugschlauch werden dabei gereinigt.
! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug. ! DAMPF
BEREIT
Solange im DAMPF BEREIT erscheint bleibt
das Gerät in Dampfbereitschaft.
! Füllen Sie das Gefäss mit 2,5 dl frischem Wasser.
Tauchen Sie den Milchansaugschlauch in das Gefäss mit dem frischen Wasser.
Wenn im BEREIT erscheint, drücken Sie erneut die Dampfvorwahltaste (8) um das Gerät in Damfbereit­schaft zu bringen.
! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (Fig. 13),
um Dampf zu beziehen.
! Beziehen Sie solange Dampf, bis das Gefäss mit dem frischen
Wasser leer ist. Die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) und der Milchansaug­schlauch werden dabei mit frischem Wasser gespült.
! Die Reinigung der Profi-Auto-Cappuccino-Düse ist abgeschlos-
sen, Ihre IMPRESSA ist betriebsbereit.
14. IMPRESSA ausschalten
Um eine einwandfreie Funktion zu garantieren, schalten Sie bitte Ihre IMPRESSA zuerst mit dem (3) Symbol in den Standby Modus. Schalten Sie Ihre IMPRESSA erst danach mit dem Netzschalter (21) aus.
! BEREIT ! Schalten Sie die IMPRESSA mit der Betriebstaste (3) aus. ! SPÜLT ! Die automatische Ausschaltspülung wird ausgelöst.
15. Programmierung
Die IMPRESSA ist werkmässig so eingestellt, dass Sie ohne zusätzliche Programmierung Kaffee beziehen können. Um das Ergebnis Ihrem Geschmack anzupassen, lassen sich diverse Werte individuell programmieren.
Es können folgende Stufen programmiert werden:
! Filter ! Härte ! Aroma ! Temperatur ! Uhr ! Gerät Ein ! Aus nach ! Bezüge ! Sprache ! Anzeige
Taste Programmierung (4) Mit der Taste Programmierung (4) steigen Sie ins Pro­gramm ein und aus (es erfolgt kein speichern der Werte).
Rotary Switch
Durch Drehen verstellen Sie die eingestellten Werte oder wählen den nächsten Programmschritt an. Durch Drücken können Sie Werte abfragen oder angewählte Werte speichern
Page 45
17
15.1 Programmierung Filter
Lesen Sie dazu das Kapitel 5.1 «Filter einsetzen».
15.2 Programmierung Wasserhärte
Lesen Sie dazu das Kapitel 4 «Einstellung Wasserhärte»
15.3 Programmierung Aroma INTENSIV oder STANDARD
Ihr Aroma ist vom Werk aus auf intensiv eingestellt. Dies kann auf Wunsch auch auf standard eingestellt werden.
! BEREIT
! Drücken Sie die Taste Programmierung (4) bis
FILTER erscheint.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt
Aroma.
! AROMA
! Drücken Sie den Rotary Switch (1).
! INTENSIV
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (1) bis folgende Meldung im
Display erscheint:
! STANDARD
! Um die neue Aromaeinstellung zu bestätigen Drücken Sie auf
den Rotary Switch (1).
! AROMA
! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), um den Pro-
grammiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary Switch (1) den nächsten Programmpunkt an.
! BEREIT
15.4 Programmierung Temperatur
! BEREIT
! Drücken Sie die Taste Programmierung (4) bis
FILTER erscheint.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt
Temperatur.
! TEMPERATUR
! Drücken Sie den Rotary Switch (1).
! HOCH
! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Temperatur von
HOCH auf NORMAL zu verstellen (oder umgekehrt).
! NORMAL
! Um die neue Einstellung zu speichern Drücken Sie auf den
Rotary Switch (1).
! TEMPERATUR
! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), um den Pro-
grammiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary Switch (1) den nächsten Programmpunkt an.
! BEREIT
15.5 Programmierung Uhrzeit
Diese Programmierung ist notwendig, wenn Sie die auto­matische Einschaltzeit benutzen möchten.
! BEREIT
! Drücken Sie die Taste Programmierung (4) bis
FILTER erscheint.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt
UHR.
D
Page 46
18
! UHR ! Drücken Sie auf den Rotary Switch (1) zum Einstieg in den Pro-
grammpunkt Uhr.
! ––:–– ! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Stunden einzustellen. ! 12:–– ! Drücken Sie den Rotary Switch (1), um die eingestellten Stunden
zu bestätigen und die Minuten zu aktivieren.
! 12:–– ! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Minuten zu wählen. ! 12:05 ! Um die neue Einstellung zu speichern Drücken Sie den Rotary
Switch (1)
! UHR ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), um den Pro-
grammiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary Switch (1) den nächsten Programmpunkt an.
! BEREIT
Wird das Gerät von der Stromzufuhr unterbrochen, muss die Uhrzeit neu programmiert werden.
15.6 Programmierung automatische Einschaltzeit
Die Programmierung der Uhrzeit (Kapitel 15) ist notwendig, wenn Sie die automatische Einschaltzeit einstellen möchten.
! BEREIT ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4) bis
FILTER erscheint.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt
GERÄT EIN.
! GERÄT EIN ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) als Einstieg in den Pro-
grammpunkt GERÄT EIN.
! ––:–– ! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Stunde der Einschalt-
zeit anzuwählen.
! 12:–– ! Drücken Sie den Rotary Switch (1), um die Einschaltstunde zu
bestätigen und die Minuten zu aktivieren.
! 12:–– ! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Minuten anzuwählen. ! 12:05 ! Um die neue Einschaltzeit zu speichern, Drücken Sie den Rotary
Switch (1)
! GERÄT EIN ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), um den Pro-
grammiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary Switch (1) den nächsten Programmpunkt an.
! BEREIT
15.7 Programmierung automatische Ausschaltzeit
Sie haben die Möglichkeit Ihre IMPRESSA zu program­mieren wann diese ausschalten soll. Wählen Sie zwischen
0.5 – 9. Std. oder ––:–– (inaktiv).
! BEREIT ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4) bis
FILTER erscheint.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
Page 47
19
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt AUS
NACH.
! AUS NACH ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) als Einstieg in den Pro-
grammpunkt: Ausschaltzeit AUS NACH.
! 5.0 STD ! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Ausschaltstunde ein-
zustellen.
! 1.0 STD ! Um die neue Ausschaltzeit zu speichern Drücken Sie den Rotary
Switch (1).
! AUS NACH ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), um den Pro-
grammiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary Switch (1) den nächsten Programmpunkt an.
! BEREIT
15.8 Abrufbarer Tassenzähler
Folgende Kaffeeprodukte können abgerufen werden: a) 1 Tasse
b) 2 Tassen c) Pulverkaffee
! BEREIT ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4) bis
FILTER erscheint.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt
BEZÜGE.
! BEZÜGE ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) als Einstieg in den Pro-
grammpunkt BEZÜGE.
! Im Display erscheint das Total der Kaffeebezüge. ! Zum Beispiel 100 ! Drücken Sie eine der Bezugstasten, um die Einzelbezüge auszu-
lesen (1 Tasse , 2 Tassen , PULVER).
! Zum Beispiel Drücken der Bezugstaste 1 Tasse
20.
Die Anzahl der vorgemahlenen Kaffees können Sie durch Öffnen des Einfülltrichters für vorgemahlenen Kaffee (11) abfragen.
! Wenn Sie die Abfrage beenden möchten, Drücken Sie den
Rotary Switch (1).
! BEZÜGE ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), um den Pro-
grammiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary Switch (1) den nächsten Programmpunkt an.
! BEREIT
15.9 Programmierung Sprache
! BEREIT ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4) bis
FILTER erscheint.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt:
SPRACHE
! SPRACHE ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) als Einstieg in den Pro-
grammpunkt: SPRACHE
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis die gewünschte Sprache
im Display erscheint
! Zum Beispiel ENGLISH
D
Page 48
20
! Drücken Sie den Rotary Switch (1), um die angewählte Sprache
zu speichern
! LANGUAGE ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), um den Pro-
grammiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary Switch (1) den nächsten Programmpunkt an.
! READY
15.10 Programmierung Anzeige 24H/AM/PM
! BEREIT ! Drücken Sie Taste Programmierung (4) bis
FILTER – /" erscheint. ! Der Leuchtring (2) ist aktiv ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
ANZEIGE erscheint
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) ! ML/OZ erscheint ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
24H/AM PM erscheint
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) ! z.B. 24H ! Wählen Sie die gewünschte Einstellung. ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die gewünschte Einstel-
lung zu speichern.
! ANZEIGE ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), um den Pro-
grammiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary Switch (1) den nächsten Programmpunkt an.
! BEREIT
15.11 Programmierung Anzeige ML/OZ
! BEREIT ! Drücken Sie Taste Programmierung (4) bis
FILTER – /" erscheint. ! Der Leuchtring (2) ist aktiv ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
ANZEIGE erscheint
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) ! ML/OZ erscheint ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) ! z.B ML ! Wählen Sie die gewünschte Einstellung. ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die gewünschte Einstel-
lung zu speichern.
! ANZEIGE ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), um den Pro-
grammiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary Switch (1) den nächsten Programmpunkt an.
! BEREIT
16. Wartung und Pflege
16.1 Wasser füllen
! WASSER
FÜLLEN
Wenn diese Anzeige leuchtet, kann kein Bezug mehr er­folgen. Füllen Sie Wasser nach wie unter Kapitel 2.3 beschrieben.
! BEREIT
Page 49
21
Der Wassertank sollte täglich ausgespült und mit frischem Wasser gefüllt werden. Füllen Sie ausschliesslich frisches, kaltes Wasser nach. Nie mit Milch, Mineralwasser oder anderen Flüssigkeiten auffüllen.
16.2 Trester leeren
! TRESTER
LEEREN
Wenn diese Anzeige leuchtet, kann kein Bezug mehr erfol­gen und der Tresterbehälter muss geleert werden (Fig. 14).
! Entfernen Sie vorsichtig die Tropfschale (20), es befindet sich
Wasser darin.
! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die leere saubere Tropfschale wieder in die
IMPRESSA.
! BEREIT
Die rote Wasserstandsanzeige erscheint, wenn die Tropf­schale voll ist.
16.3 Tropfschale fehlt
! SCHALE
FEHLT
! Wenn diese Anzeige leuchtet, ist die Tropfschale (20) nicht
richtig oder gar nicht eingesetzt worden.
! Setzen Sie die Tropfschale (20) ein. ! BEREIT
16.4 Kaffeebohnen füllen
! BOHNEN
FÜLLEN
! Füllen Sie die Bohnen nach wie unter Kapitel 2.4 beschrieben.
Die Anzeige BOHNEN FÜLLEN erlischt erst nach einem Kaffeebezug.
Wir empfehlen Ihnen von Zeit zu Zeit den Bohnenbehälter vor dem Nachfüllen mit einem trockenen Lappen zu reini­gen. Schalten Sie dazu die IMPRESSA aus.
16.5 Filter wechseln
Nach dem Bezug von 50 Liter ist die Wirkung des Filters erschöpft. Die Aufforderung zum Filterwechsel erscheint im Display.
Lesen Sie dazu das Kapitel 5.2 «Filter wechseln».
16.6 IMPRESSA reinigen
Nach 200 Bezügen oder 160 Spülungen muss die IMPRESSA ge­reinigt werden, die Anzeige zeigt dies an. Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser/ Dampf beziehen. Wir empfehlen Ihnen jedoch, die Reinigung (Kapitel 17) innerhalb der nächsten Tage durchzuführen.
! BEREIT
REINIGEN
D
Page 50
22
16.7 IMPRESSA verkalkt
Die IMPRESSA verkalkt gebrauchsbedingt. Die Verkalkung hängt vom Härtegrad Ihres Wassers ab. Die IMPRESSA erkennt die Not­wendigkeit einer Entkalkung. Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser/Dampf beziehen. Wir empfehlen Ihnen jedoch, die Entkalkung (Kapitel 18) innerhalb der nächsten Tage durchzu­führen.
! BEREIT
VERKALKT
16.8 Allgemeine Reinigungshinweise
! Nie kratzende Gegenstände, Pfannenlappen, Reinigungsschwäm-
me oder ätzende Chemikalien zur Reinigung verwenden.
! Das Gehäuse innen und aussen mit einem weichen, feuchten
Lappen abwischen.
! Nach jeder Benutzung die wechselbare Heisswasserdüse reini-
gen.
! Damit die Profi-Auto-Cappuccino-Düse einwandfrei funktioniert,
sollten Sie sie nach jeder Milchzubereitung mit Wasser spülen.
! Damit die Profi-Auto-Cappuccino-Düse einwandfrei funtioniert,
sollten Sie sie täglich reinigen, wenn Sie Milch zubereitet haben.
! Der Wassertank sollte täglich ausgespült und mit frischem Was-
ser gefüllt werden.
Bei sichtbarem Kalkansatz im Wassertank können Sie diesen mit handelsüblichen Entkalkungsmittel entkalken. Nehmen Sie den Wassertank heraus (Fig. 4).
Bei Benützung einer CLARIS Filterpatrone entfernen Sie diese bevor Sie den Tank entkalken.
16.9 System entleeren
Voraussetzung: Die IMPRESSA ist ausgeschaltet
Dieser Vorgang ist nötig, um die IMPRESSA auf dem Trans­port vor Frostschäden zu schützen.
! Stellen Sie ein Gefäss unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse
(15) (Fig. 10).
! Drücken Sie die Dampfvorwahltaste (8) bis folgende Mel-
dung erscheint:
! HAHN AUF
! LEERT
! HAHN ZU
! Die IMPRESSA schaltet ab.
17. Reinigung
Die IMPRESSA verfügt über ein integriertes Reinigungsprogramm. Der Vorgang dauert ca. 15 Minuten.
Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie original JURA Reini­gungstabletten, die auf das Reinigungsprogramm Ihrer IMPRESSA optimal abgestimmt sind. Wir möchten Sie dar­auf hinweisen, dass bei Verwendung von ungeeigneten Rei­nigungsmitteln Beschädigungen am Gerät sowie Rückstände im Wasser nicht auszuschliessen sind.
Der gestartete Reinigungsvorgang darf nicht unterbrochen werden.
Nach jedem Reinigungsprozess sollte der Einfülltrichter für vorgemahlenen Kaffee gereinigt werden (11).
! BEREIT
REINIGEN
Page 51
23
! Drücken Sie die Pflegetaste (7) bis folgende Meldung
erscheint:
! SCHALE
LEEREN
! Leeren Sie die Schale. ! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die Schale wieder sorgfältig ein. ! Entfernen Sie das Tropfgitter (19). ! Stellen Sie 1 Litergefäss (Fig. 12) unter den höhenverstellbaren
Kaffeeauslauf (17).
! PFLEGE
DRÜCKEN
! Drücken Sie die Pflegetaste (7). ! REINIGT ! TABLETTE
BEIGEBEN
! Werfen Sie die Tablette ein (siehe Fig. 15) ! PFLEGE
DRÜCKEN
! Drücken Sie die Pflegetaste (7). ! REINIGT ! SCHALE
LEEREN
! SCHALE
FEHLT
! BEREIT ! Pulverschacht nach beendetem Reinigungsvorgang mit trocke-
nem Tuch ausreiben.
! Die Reinigung ist erfolgreich abgeschlossen.
18. Entkalkung
Die IMPRESSA verfügt über ein integriertes Entkalkungspro­gramm. Der Vorgang dauert ca. 40 Minuten.
Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie original JURA Entkal­kungstabletten, die auf das Entkalkungsprogramm Ihrer IMPRESSA optimal abgestimmt sind. Wir möchten Sie dar­auf hinweisen, dass bei Verwendung von ungeeigneten Ent­kalkungsmitteln Beschädigungen am Gerät sowie Rück­stände im Wasser nicht auszuschliessen sind.
Wenn die IMPRESSA entkalkt werden muss, erscheint auf dem Display die Anzeige. Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser/ Dampf be­ziehen und das Entkalkungsprogramm später durchführen. Das Entkalkungsprogramm wird im ausgeschaltetem Zustand gestartet. Der gestartete Entkalkungsvorgang darf nicht un­terbrochen werden.
Bei Anwendung des Entkalkungsmittels, allfällige Spritzer und Tropfen auf empfindlichen Abstellflächen, insbesondere Naturstein- und Holzflächen, sofort entfernen oder die ent­sprechenden Vorsichtsmassnahmen treffen.
Warten Sie auf jeden Fall, bis das eingefüllte Entkalkungs­mittel aufgebraucht und der Tank leer ist. Füllen Sie nie Ent­kalkungsmittel nach.
! BEREIT
VERKALKT
! Schalten Sie die IMPRESSA mit der Betriebstaste (3) aus. ! Entfernen Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) (Fig. 17). ! Drücken Sie die Pflegetaste (7) bis folgende Meldung er-
scheint:
D
Page 52
24
! SCHALE
LEEREN
! Leeren Sie die Schale ! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die Schale wieder sorgfältig ein. ! MITTEL
IN TANK
Lösen Sie den Inhalt einer Blister-Schale (3 Tabletten) vollständig in 0,5 Liter Wasser in einem Gefäss auf und füllen Sie das Gemisch in den Wassertank. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
! HAHN AUF
MITTEL IN TANK
! Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss unter den Heisswasser-
auslauf ( Fig. 17).
! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14)
(Fig. 13).
! ENTKALKT ! HAHN ZU ! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14). ! ENTKALKT ! SCHALE
LEEREN
! Leeren Sie die Schale. ! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die Schale wieder sorgfältig ein.
! WASSER
FÜLLEN
Spülen Sie den Wassertank gut aus und füllen Sie ihn mit kaltem frischem Leitungswasser. Setzen Sie ihn danach wieder in die IMPRESSA ein.
! HAHN
AUF ! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14)
(Fig. 13).
! ENTKALKT ! HAHN ZU ! Nachdem Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14)
geschlossen haben erscheint im Display
! ENTKALKT ! SCHALE
LEEREN
! Leeren Sie die Schale. ! SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die Schale wieder sorgfältig ein. ! PFLEGE
DRÜCKEN
! Drücken Sie die Pflegetaste (7). ! SPÜLT ! BEREIT ! Die Entkalkung ist erfolgreich abgeschlossen.
Page 53
25
19. Entsorgung
Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte ent­sorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammel­systeme.
20. Tipps, für einen perfekten Kaffee
Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf (17)
Sie können den Kaffeeauslauf Ihren Tassengrössen anpassen (Fig. 3).
Mahlung
Lesen Sie dazu das Kapitel 2.5 «Einstellung Mahlwerk»
Tassen vorwärmen
Sie können die Tassen mit Heisswasser oder Dampf vorwärmen. Je kleiner die Kaffeewassermenge ist, desto wichtiger ist das Vorwärmen.
Zucker und Rahm
Durch Umrühren in der Tasse entweicht Wärme. Durch Beigabe von Rahm oder Milch aus dem Kühlschrank senkt sich die Tempe­ratur des Kaffees beträchtlich.
D
Page 54
26
21. Meldungen
Ursache Abhilfe
WASSER FÜLLEN Der Wassertank ist leer Wassertank füllen
Der Schwimmer ist defekt Wassertank ausspülen oder entkalken
BOHNEN FÜLLEN Der Bohnenbehälter ist leer Bohnen füllen
Obwohl Bohnen nachgefüllt worden sind, Eine Tasse Kaffee beziehen. Bohnen füllen erlischt erlischt die Anzeige nicht erst nach dem Bezug
TRESTER LEEREN Tresterbehälter voll Tresterbehälter leeren
Schale nach dem Leeren zu früh eingesetzt Schublade erst nach 10 Sek. einsetzen
SCHALE FEHLT Tropfschale nicht richtig eingesetzt oder fehlt Richtig einsetzen
BEREIT REINIGEN Reinigung nötig Reinigungsvorgang durchführen (Kapitel 17)
BEREIT VERKALKT Entkalken nötig Entkalkungsvorgang durchführen (Kapitel 18)
BEREIT FILTER Filter erschöpft Filter wechseln (Kapitel 5.2)
STÖRUNG Allgemeine Störung – Ausschalten
– Von Netz trennen – IMPRESSA ans Netz anschliessen – IMPRESSA einschalten
– IMPRESSA von JURA Kundendienst
überprüfen lassen
Page 55
27
22. Probleme
Problem Ursache Abhilfe
Sehr lautes Geräusch der Mühle Fremdkörper im Mahlwerk Kaffeebezug mit vorgemahlenem Pulver
ist weiterhin möglich
IMPRESSA von JURA Kundendienst überprüfen lassen
Zuwenig Schaum beim Profi-Auto-Cappuccino-Düse Reinigen Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse Milchaufschäumen ist verschmutzt (Kapitel 13)
Einzelteile der Profi-Auto-Cappuccino- Kontrollieren Sie die Montage der Düse sind nicht korrekt zusammen- Profi-Auto-Cappuccino-Düse gesetzt
Beim Kaffeebezug fliesst Mahlung zu fein Mahlwerk gröber einstellen der Kaffee nur tropfweise
Vorgemahlener Kaffee zu fein Verwenden Sie einen gröber vorgemahlenen Kaffee
Durch hochfrequente elektromagnetische Beeinflussung kann die Anzeige gestört werden. Ein Kaffeebezug ist jederzeit möglich.
Konnten die Meldungen oder die Probleme trotzdem nicht behoben werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an die JURA Elektroapparate AG.
D
Page 56
28
23. Rechtliche Hinweise
Diese Bedienungsanleitung enthält die erforderlichen Informatio­nen für die bestimmungsgemässe Verwendung, die richtige Bedie­nung und die sachgerechte Wartung des Gerätes. Die Kenntnis und das Befolgen der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen sind Voraussetzung für die gefahrlose Verwendung sowie für Sicherheit bei Betrieb und Wartung. Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Einsatz berücksichtigen. Das Gerät ist für die private Verwendung in Haushalten konzipiert. Ausserdem weisen wir darauf hin, dass der Inhalt dieser Bedie­nungsanleitung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Ver­einbarung, Zusage oder eines Rechtsverhältnisses ist oder dieses abändert. Sämtliche Verpflichtungen von JURA Elektroapparate AG ergeben sich aus dem jeweiligen Kaufvertrag, der auch die vollständige und allein gültige Gewährleistungsregelung enthält. Diese vertraglichen Gewährleistungsbestimmungen werden durch die Ausführungen in dieser Bedienungsanleitung weder erweitert noch eingeschränkt. Die Bedienungsanleitung enthält Informationen, die durch Copy­right geschützt sind. Fotokopieren oder Uebersetzen in eine andere Sprache ist ohne vorherige schriftliche Zustimmung durch JURA Elektroapparate AG nicht zulässig.
24. Technische Daten
Spannung: 230V AC
Leistung: 1450 W
Stromstärke: 10 A
Sicherheitsprüfung:
Energieverbrauch Standby: ca. 3.5 Wh
Energieverbrauch Kaffeebereitschaft: ca. 11.5 Wh
Pumpendruck: statisch max. 15 bar
Wassertank: 1.9 Liter
Fassungsvermögen Bohnenbehälter: 200gr
Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter: max. 16 Portionen
Kabellänge: ca. 1.1 m
Gewicht: 9.1 kg
Masse (BxHxT): 28 x 34.5 x 44.5 cm
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG Richtlinien: 73/23/ EWG vom 19.02. 1973 «Niederspannungsrichtlinie»
einschliesslich Änderungsrichtlinie 93/336/ EWG. 89/336/EWG vom 03.05.1989 «EMV- Richtlinie» einschliesslich
Änderungsrichtlinie 92/31/ EWG.
D
Page 57
Art. 67296 – 4/07
JURA Elektroapparate AG – Kaffeeweltstrasse 10 – CH-4626 Niederbuchsiten Phone +41 62 389 82 09 – Fax +41 62 389 81 37 – E-mail export@jura.com – www.jura.com
Loading...