Jura ENA Micro 5 Instruction Manual [es]

de
en
fr
it
nl
Modo de empleo ENA Micro 5
es
pt
ru
Índice de contenido
Su ENA Micro 5
Elementos de control 132 Advertencias importantes 134
Utilización conforme a lo previsto .................................................................................................................... 134
Para su seguridad.................................................................................................................................................134
1 Preparación y puesta en funcionamiento 136
Instalar la máquina .............................................................................................................................................. 136
Llenar el recipiente de café en grano ............................................................................................................... 136
Primera puesta en funcionamiento ...................................................................................................................137
Primera puesta en funcionamiento con activación del cartucho de filtro .................................................137
Primera puesta en funcionamiento sin activación del cartucho de filtro ................................................. 138
Llenar el depósito de agua ................................................................................................................................. 138
Determinar la dureza del agua .......................................................................................................................... 138
2 Preparación 139
Salida de café giratoria ....................................................................................................................................... 139
Ristretto, Espresso y café .................................................................................................................................... 140
Adaptar de forma permanente la cantidad de agua al tamaño de taza ................................................... 140
Ajustar el mecanismo de molienda..................................................................................................................140
Café molido ........................................................................................................................................................... 141
3 Funcionamiento diario 142
Conectar la máquina ........................................................................................................................................... 142
Conservación diaria ............................................................................................................................................. 142
Desconectar la máquina ..................................................................................................................................... 142
4 Ajustes permanentes en el modo de programación 142
Colocar y activar el filtro ..................................................................................................................................... 142
Ajustar la dureza del agua .................................................................................................................................. 143
5 Conservación 144
Limpiar la máquina..............................................................................................................................................144
Descalcificar la máquina ..................................................................................................................................... 145
Cambiar el filtro ................................................................................................................................................... 146
Descalcificar el depósito de agua...................................................................................................................... 147
Limpiar el recipiente de café en grano .............................................................................................................147
6 Mensajes en el visualizador de símbolos 148 7 Eliminación de anomalías 149 8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente 150
Transporte/ Vaciar el sistema ............................................................................................................................ 150
Eliminación ........................................................................................................................................................... 150
9 Datos técnicos 150 10 Índice alfabético 151 11 Contactos JURA/ Advertencias legales 153
130
Índice de contenido
de
en
fr
it
nl
Descripción de símbolos
Advertencias
J ADVERTENCIA
J ATENCIÓN
ATENCIÓN ATENCIÓN hace referencia a circunstancias que pueden provocar daños en la
Símbolos utilizados
T E
Tenga siempre en cuenta la información que va acompañada de ATENCIÓN o ADVERTENCIA con pictograma de advertencia. La palabra de señalización ADVERTENCIA hace referencia a posibles lesiones graves y la palabra de señaliza­ción ATENCIÓN, a posibles lesiones leves.
máquina.
Requerimiento de acción. Aquí se requiere una acción por su parte. Advertencias y consejos para que el manejo de su ENA sea aún más fácil.
es
pt
ru
131
Elementos de control
Elementos de control
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 Depósito de agua 2 Cable de alimentación
(parte posterior de la máquina) 3 Depósito de posos 4 Bandeja recogegotas
132
5 Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma 6 Rendijas de ventilación 7 Botón de mando marcha/parada 8 Salida de café giratoria (ajustable en altura) 9 Plataforma de tazas
Elementos de control
de
en
1
2
1 Tapa del conducto de café en polvo
para café molido
2 Conducto de café en polvo para café molido
1
1 Visualizador de símbolos
& Símbolo Descalcificación ! Símbolo Filtro L Símbolo Limpieza M Símbolo Depósito de agua v Símbolo Café molido ? Símbolo Depósito de posos
3 Tapa del selector giratorio para el ajuste
del grado de molido
4 Selector giratorio para ajuste del grado de
molido
; Símbolo Intensidad del café «normal» _ Símbolo Intensidad del café «fuerte» Y Símbolo Ristretto < Símbolo Espresso > Símbolo Café
3
4
fr
it
nl
es
pt
133
ru
Advertencias importantes
Advertencias importantes
Utilización conforme a lo previsto
La máquina está concebida y fabri­cada para el uso doméstico. Sirve únicamente para la preparación de café. Cualquier otra aplicación se considerará no conforme a lo previsto. JURA Elektroapparate AG no asume ninguna responsabilidad por las consecuencias derivadas de una utilización no conforme a lo previsto.
Lea y respete completamente el presente modo de empleo antes de usar la máquina. La prestación de garantía queda anulada frente a daños o defectos ocasionados por el incumplimiento del modo de empleo. Guarde el presente modo de empleo junto a la máquina y entréguelo a usuarios posteriores.
Para su seguridad
Lea y observe atentamente las siguientes indicaciones importantes relativas a la seguridad.
Así se evitará un peligro de muerte por descarga eléctrica:
No ponga nunca la máquina en
U
funcionamiento si presenta daños o si el cable de alimenta­ción está deteriorado.
Si se advierten indicios de posi-
U
bles daños, por ejemplo olor a quemado, desconecte la máquina inmediatamente de la alimentación y póngase en contacto con el servicio técnico de JURA. Cuando el cable de alimentación
U
de esta máquina esté dañado, debe encargarse su reparación directamente a JURA o bien a un servicio técnico autorizado por JURA. Preste atención a que la ENA y el
U
cable de alimentación no se encuentren en la proximidad de superficies calientes. Preste atención a que el cable de
U
alimentación no quede apretado ni roce en cantos vivos. No abra nunca la máquina ni
U
intente repararla usted mismo. No realice modificaciones en la máquina que no estén descritas en el presente modo de empleo. La máquina contiene componen­tes conductores de corriente. Tras la apertura de la máquina existe peligro de muerte. Las reparaciones deben ser realiza­das exclusivamente por servicios técnicos autorizados por JURA, utilizando accesorios y repuestos originales.
134
Advertencias importantes
de
Una máquina dañada no es segura y puede provocar lesiones y quema­duras. Para evitar daños y, con ello, el peligro de sufrir lesiones y que­maduras:
No deje nunca el cable de ali-
U
mentación suelto y colgando. Puede tropezarse con él o resul­tar dañado el cable de alimenta­ción. No exponga su ENA a las influen-
U
cias meteorológicas como lluvia, heladas y radiación solar directa. No sumerja su ENA, el cable de
U
alimentación ni las conexiones en agua. No coloque la ENA ni sus compo-
U
nentes en el lavavajillas. Desconecte su ENA antes de los
U
procesos de limpieza con el botón de mando marcha/parada. Limpie la ENA siempre con un paño húmedo, nunca mojado, y protéjala de salpicaduras de agua continuadas. Conecte la máquina sólo al
U
voltaje de la red especificado según la placa de características técnicas. La placa de característi­cas técnicas va fijada en la parte inferior de su ENA. Para más datos técnicos, consulte el modo de empleo (véase Capítulo 9 «Datos técnicos»).
Utilice exclusivamente productos
U
de conservación originales de JURA. Los productos que no hayan sido expresamente reco­mendados por JURA pueden dañar la ENA. No utilice café en grano tratado
U
con aditivos o caramelizado (café torrefacto). Llene el depósito de agua exclu-
U
sivamente con agua fresca y fría. No llene el recipiente de café en
U
grano con agua. Desconecte la máquina con el
U
botón de mando marcha/parada y quite el enchufe de alimenta­ción de la toma de corriente si va a ausentarse durante un largo periodo de tiempo. Los niños no deben realizar
U
trabajos de limpieza o manteni­miento sin la supervisión de una persona responsable. No permitir a los niños jugar con
U
la máquina. Mantener a los niños menores
U
ocho años lejos de la máquina o permanecer constantemente atento. Los niños a partir de ocho años
U
pueden utilizar la máquina sin supervisión si han entendido cómo manejarla con seguridad. Deben saber y entender los
en
fr
it
nl
es
pt
ru
135
1 Preparación y puesta en funcionamiento
peligros derivados de una utiliza­ción incorrecta.
Las personas, incluyendo a los niños, que por sus
capacidades físicas, sensoriales o
U
mentales, o por su falta de experiencia o conoci-
U
mientos no sean capaces de utilizar la máquina de forma segura, no deberán hacer uso de la misma sin la supervisión o instrucción por parte de una persona responsable.
Seguridad en la manipulación del cartucho de filtro CLARIS Blue:
Guarde los cartuchos de filtro
U
fuera del alcance de los niños.
Almacene los cartuchos de filtro
U
en un lugar seco dentro de su
embalaje cerrado.
Proteja los cartuchos de filtro del
U
calor y de la radiación solar
directa.
No utilice cartuchos de filtro
U
defectuosos.
No abra los cartuchos de filtro.
U
1 Preparación y puesta en fun-
cionamiento
Este capítulo le proporciona la información necesaria para manejar su ENA sin problema alguno. Preparará su ENA paso a paso para disfrutar de su primer café.
E Visítenos en Internet. En la página web de
JURA (www.jura.com) encontrará informa­ción interesante y actual sobre su ENA, así como todo lo relativo al café.
Instalar la máquina
Preste atención a los siguientes puntos cuando instale su ENA:
Colocar la máquina sobre una superficie
U
horizontal y resistente al agua. Seleccionar el lugar de la ENA de tal modo que
U
esté protegida contra un sobrecalentamiento. Prestar atención a que no se tapen las rendijas de ventilación.
Llenar el recipiente de café en grano
ATENCIÓN
El café en grano tratado con aditivos (por ejemplo azúcar en el caso del café torrefacto), el café premolido y el café liofilizado dañan el mecanismo de molienda.
T Llene el recipiente de café en grano
exclusivamente con café en grano natural.
T Retirar la tapa de protección de aroma del
recipiente de café en grano.
T Eliminar las impurezas o los cuerpos
extraños que pudiera haber en el recipiente de café en grano.
T Llenar el recipiente de café en grano. T Cerrar el recipiente de café en grano.
136
1 Preparación y puesta en funcionamiento
de
Primera puesta en funcionamiento
En la primera puesta en funcionamiento puede seleccionar si desea utilizar la ENA con o sin cartucho de filtro Blue. Recomendamos el uso de cartuchos de filtro a partir de una dureza del agua de 10°dH. Si no sabe la dureza del agua que va a usar, la puede determinar antes que nada (véase Capítulo 1 «Preparación y puesta en funciona­miento – Determinar la dureza del agua»).
E El botón de mando marcha/parada tiene al
mismo tiempo la función de un interruptor de alimentación. Si está desconectada la ENA, la máquina no consumirá energía en modo de espera.
J ADVERTENCIA
Peligro de muerte por descarga eléctrica en caso de funcionamiento con un cable de alimentación defectuoso.
T No ponga nunca la máquina en funciona-
miento si presenta daños o si el cable de alimentación está deteriorado.
Condición previa:el recipiente de café en grano está lleno.
T Insertar el enchufe de alimentación en una
toma de corriente.
QT Pulsar el botón de mando marcha/parada
para conectar la máquina. Se encienden los símbolos Descalcificación& y Filtro!.
E Decida si desea utilizar su ENA con o sin
cartucho de filtro CLARIS Blue.
Primera puesta en funcionamiento con activación del cartucho de filtro
! T Tocar el símbolo Filtro.
El símbolo Depósito de aguaM se enciende.
T Retirar el depósito de agua.
T Abrir el portafiltros.
T Introducir el cartucho de filtro en el depósito
de agua ejerciendo una ligera presión.
T Cerrar el portafiltros. Éste encaja audible-
mente.
E El efecto del filtro se agota después de dos
meses. Ajuste la duración con ayuda del disco indicador de fecha en el portafiltros del depósito de agua.
T Llenar el depósito de agua con agua fresca y
fría, y volver a colocarlo. El símbolo Filtro! se enciende.
! T Tocar el símbolo Filtro.
Los símbolos Y, <, > y ! parpadean. El filtro se enjuaga, el agua fluye directamente hacia la bandeja recogegotas. El enjuague del filtro se detiene automática­mente. La máquina se calienta. Los símbolos Y, < y > parpadean. La máquina se enjuaga, sale agua por la salida de café. El enjuague se detiene automática­mente. El símbolo Depósito de posos? se enciende.
T Vaciar el depósito de posos y la bandeja
recogegotas y enjuagar ambas piezas con agua templada.
T Volver a colocar el depósito de posos y la
bandeja recogegotas. Los símbolos RistrettoY, Espresso<, Café> e Intensidad del café «fuerte»_ se encienden. Ahora su ENA está lista para funcionar.
en
fr
it
nl
es
pt
ru
137
1 Preparación y puesta en funcionamiento
Primera puesta en funcionamiento sin activación del cartucho de filtro
Si no desea utilizar el cartucho de filtro CLARIS Blue, debe ajustar la dureza del agua. Puede ajustar los siguientes niveles de dureza del agua:
Dureza del agua Indicación en el visuali-
zador de símbolos
Nivel 1: 1–15°dH
Nivel 2: 16-23°dH
Nivel 3: 24-30°dH
&T Tocar el símbolo Descalcificación.
Los símbolos Y, < y & se encienden.
T Tocar uno de los símbolos Y, < o > para
ajustar la dureza del agua, por ejemplo, el símbolo Y para el «nivel 1». Los símbolos Y y & se encienden.
&T Tocar el símbolo Descalcificación.
El símbolo Depósito de aguaM se enciende.
T Colocar un recipiente debajo de la salida de
café.
T Retirar el depósito de agua.
T Llenar el depósito de agua con agua fresca y
fría, y volver a colocarlo.
Se enciende 1 símbolo
Y
Se encienden 2 símbolos Y <
Se encienden 3 símbolos Y < >
Los símbolos RistrettoY, Espresso<, Café> e Intensidad del café «fuerte»_ se encienden. Ahora su ENA está lista para funcionar.
Llenar el depósito de agua
La conservación diaria de la máquina y la higiene relacionada con la leche, el café y el agua son decisivas para un resultado de café siempre perfecto en la taza. Por este motivo, cambie el agua diariamente.
ATENCIÓN
La leche, el agua gasificada y otros líquidos pueden dañar el depósito de agua o la máquina.
T Llene el depósito de agua exclusivamente
con agua fresca y fría.
T Retirar el depósito de agua y enjuagarlo con
agua fría.
Los símbolos Y, < y > parpadean. El sistema se llena con agua, la cual fluye directamente hacia la bandeja recogegotas. El proceso se detiene automáticamente. La máquina se calienta. Los símbolos Y, < y > parpadean. La máquina se enjuaga, sale agua por la salida de café. El enjuague se detiene automática­mente.
138
T Llenar el depósito de agua con agua fresca y
fría, y volver a colocarlo.
Determinar la dureza del agua
Mediante la tira reactiva Aquadur® incluida en el equipamiento, podrá determinar la dureza del agua.
T Situar la tira brevemente (un segundo) bajo
el agua corriente.
T Sacudir para eliminar el exceso de agua. T Esperar aproximadamente un minuto.
2 Preparación
de
T Leer el grado de dureza del agua según la
coloración de la tira reactiva Aquadur® con ayuda de la descripción que aparece en el embalaje.
La dureza del agua puede ajustarse ahora.
2 Preparación
E Puede interrumpir en todo momento la
preparación de una especialidad de café. Para ello, toque el símbolo de la especialidad de café que esté preparando en ese momento.
E Durante la preparación de dos especialida-
des de café, debe interrumpir por separado cada uno de los procesos de infusión.
E Antes y durante el proceso de molienda,
podrá seleccionar la intensidad del café para las especialidades Ristretto Y, Espresso < y Café >: «normal» (;) e «fuerte» (_).
Caliente es la mejor manera de disfrutar del sabor del café. En una taza de porcelana fría el café pierde calor y, por consiguiente, también sabor. Por ello le recomendamos calentar precalentar las tazas. Sólo en tazas previamente calentadas puede disfrutarse de todo el aroma del café. Puede adqui­rir un calentador de tazas JURA en su distribuidor habitual.
Salida de café giratoria
Su ENA dispone de una salida de café giratoria para la preparación de una o dos tazas de la especiali­dad de café deseada:
Posición «1 taza»
U
Posición «2 tazas»
U
en
fr
it
nl
es
Se preparará siempre la cantidad de agua preajustada para cada especialidad de café. Puede
modificar este ajuste (véase Capítulo 2 «Prepara­ción – Adaptar de forma permanente la cantidad de agua al tamaño de taza»).
Su ENA dispone de un modo de ahorro de energía: poco después de la última preparación, la ENA no calienta más. Para indicar que la máquina está en modo de ahorro de energía, transcurridos aproximadamente 5 minutos, todos los símbolos se encienden con menor intensidad. La ENA debe volver a calentar antes de la siguiente preparación.
E Las dos posiciones de la salida de café
encajan con precisión.
E Si la salida de café está en posición «2 tazas»,
la especialidad de café deseada se preparará dos veces. Solamente se puede ajustar la intensidad del café antes de la primera preparación.
139
pt
ru
2 Preparación
Ristretto, Espresso y café
La preparación de Ristretto Y, Espresso < y Café > sigue este patrón.
Ejemplo:así se prepara un café. Condición previa:su ENA está lista para funcionar.
T Girar la salida de café a la posición «1 taza».
T Colocar una taza debajo de la salida de café. >T Tocar el símbolo Café para iniciar la
preparación. Los símbolos Café > e Intensidad del café (; o _) parpadean, la cantidad de agua preajustada cae en la taza. La preparación se detiene automáticamente. Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
E Para preparar dos cafés, gire la salida de
café a la posición «2 tazas». Tocar el símbolo Café > para iniciar la preparación de dos tazas.
Adaptar de forma permanente la cantidad de agua al tamaño de taza
Podrá adaptar la cantidad de agua para todas las especialidades de café muy fácilmente y de forma permanente al tamaño de taza. La cantidad se ajusta una vez tal y como se indica en el siguiente ejemplo. A partir de ese momento saldrá la misma cantidad para todas las demás preparaciones.
E El ajuste de las cantidades de agua a los
tamaños de taza solo funciona para la preparación de una taza. Estas cantidades fijadas se duplicarán en la preparación de dos tazas.
Ejemplo:adaptar la cantidad para un Espresso de forma permanente al tamaño de taza. Condición previa:su ENA está lista para funcionar.
T Girar la salida de café a la posición «1 taza».
T Colocar una taza debajo de la salida
combinada.
<T Tocar el símbolo Espresso durante aproxi-
madamente 3 segundos hasta que vuelvan
a mostrarse los símbolos RistrettoY y Café>.
<TSoltar el símbolo Espresso.
Se prepara el Espresso. Los símbolos Espresso< e Intensidad del café (; o _) parpadean.
<T Tocar el símbolo Espresso cuando la cantidad
de Espresso en la taza sea suficiente. La preparación se detiene. La cantidad de agua ajustada para un Espresso queda permanentemente almacenada. Los símbolos Espresso< e Intensidad del café (; o _) parpadean hasta que la máquina vuelva a estar lista para funcionar.
E Podrá modificar este ajuste en cualquier
momento repitiendo este proceso.
Ajustar el mecanismo de molienda
Usted puede adaptar el mecanismo de molienda sin escalonamiento al grado de tueste de su café.
ATENCIÓN
Si ajusta el grado de molido con el mecanismo de molienda parado, pueden producirse daños en el selector giratorio para ajuste del grado de molido.
T Ajuste el grado de molido sólo con el
mecanismo de molienda en funcionamiento.
140
2 Preparación
de
E Para ajustar un grado de molido más grueso,
gire el selector giratorio hacia la izquierda, mientras que para obtener un ajuste más fino del grado de molido, deberá girarlo hacia la derecha.
El ajuste correcto del grado de molido se recono­cerá por la homogeneidad con la que el café sale por la salida de café. Además, se formará una crema fina y densa.
Ejemplo:modificar el grado de molido durante la preparación de un Espresso «fuerte».
T Girar la salida de café a la posición «1 taza».
T Colocar una taza debajo de la salida de café.
T Abrir la tapa del selector giratorio para el
ajuste del grado de molido.
E Tenga en cuenta que si modifica el grado de
molido en la segunda preparación, el resultado del café será distinto.
Café molido
Tiene la posibilidad de utilizar una segunda variedad de café, por ejemplo café descafeinado, usando el conducto de café en polvo para café molido.
E No utilice café molido demasiado fino. Éste
podría obstruir el sistema y el café sólo saldría gota a gota.
E No es posible preparar dos tazas con café
molido. Si la salida de café está en posición «2 tazas» solo se preparará una taza.
E No añada nunca más de una cucharada
dosificada rasa de café molido.
E La especialidad de café deseada ha de
prepararse en un plazo de aprox. 1minuto después de cargar el café molido. En caso contrario la ENA interrumpe el proceso y vuelve a estar en modo de disposición.
E Si ha cargado una cantidad insuficiente de
café molido, los símbolos Y, <, > y v parpadean, la ENA interrumpe el proceso.
en
fr
it
nl
_T Tocar el símbolo Intensidad del café «fuerte».
El símbolo Intensidad del café «fuerte» _ se enciende.
<T Tocar el símbolo Espresso para iniciar la
preparación.
T Situar el selector giratorio para el ajuste del
grado de molido en la posición deseada mientras está funcionando el mecanismo de molienda. La cantidad de agua preajustada cae en la taza. La preparación se detiene automática­mente.
La preparación de todas las especialidades de café con café molido sigue este patrón.
Ejemplo:preparar una taza de café con café molido. Condición previa:su ENA está lista para funcionar.
T Colocar una taza debajo de la salida de café. T Abrir el conducto de café en polvo para café
molido. El símbolo Café molido v se enciende.
T Colocar el embudo de llenado para café
molido en el conducto de café en polvo.
141
es
pt
ru
3 Funcionamiento diario
T Poner una cucharada dosificada rasa de café
molido en el embudo de llenado.
T Cerrar el conducto de café en polvo para café
molido. Los símbolos Y, <, > y v parpadean. Los símbolos Y, < y > se encienden.
>T Tocar el símbolo Café para iniciar la
preparación. El símbolo Café > parpadea, la cantidad de agua preajustada cae en la taza. La preparación se detiene automáticamente. Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
3 Funcionamiento diario
Conectar la máquina
La conservación diaria de la máquina y la higiene relacionada con la leche, el café y el agua son decisivas para un resultado de café siempre perfecto en la taza. Por este motivo, cambie el agua diariamente.
Al conectarla, se realiza automáticamente un enjuague.
T Colocar un recipiente debajo de la salida de
café.
QT Pulsar el botón de mando marcha/parada
para conectar la máquina. Los símbolos Y, < y > parpadean, la máquina calienta. La máquina se enjuaga, sale agua por la salida de café. El enjuague se detiene automáticamente. Ahora su ENA está lista para funcionar.
T Vaciar el depósito de posos y la bandeja
recogegotas y enjuagar ambas piezas con agua templada.
T Volver a colocar el depósito de posos y la
bandeja recogegotas.
T Enjuagar el depósito de agua con agua clara. T Limpie la superficie de la máquina con un
paño limpio, suave y húmedo (por ejemplo, de microfibra).
Desconectar la máquina
Al desconectar la ENA se enjuaga automática­mente el sistema si se preparó una especialidad de café.
T Colocar un recipiente debajo de la salida de
café.
QT Pulsar el botón de mando marcha/parada.
Los símbolos Y, < y > parpadean. La máquina se enjuaga, sale agua por la salida de café. El enjuague se detiene automáticamente. Su ENA está desconectada.
E Si la ENA se desconecta con el botón de
mando marcha/parada, la máquina no
consumirá energía en modo de espera.
E En caso de que, transcurridas 2 horas no se
realice ninguna acción en la máquina, su ENA se desconecta automáticamente para ahorrar energía.
4 Ajustes permanentes en el
modo de programación
Conservación diaria
La máquina debería someterse a una conservación diaria para que usted pueda disfrutar durante mucho tiempo de su ENA y garantizar en todo momento la calidad óptima del café.
T Extraer la bandeja recogegotas.
142
Colocar y activar el filtro
Su ENA ya no necesitará descalcificación si emplea el cartucho de filtro CLARIS Blue. Si durante la primera puesta en funcionamiento todavía no ha activado el cartucho de filtro, puede hacerlo a continuación.
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
de
E Realice el proceso «Colocar el filtro» sin
interrupción. De este modo garantizará el funcionamiento óptimo de su ENA.
Condición previa:su ENA está lista para funcionar.
T Tocar los símbolos ; y _ al mismo tiempo
durante aproximadamente 2 segundos.
Los símbolos ;, _, & y L se encienden con una intensidad más brillante.
!T Tocar el símbolo Filtro durante2 segundos
aproximadamente.
El símbolo Depósito de aguaM se enciende. T Retirar el depósito de agua. T Abrir el portafiltros. T Introducir el cartucho de filtro en el depósito
de agua ejerciendo una ligera presión.
T Cerrar el portafiltros. Éste encaja audible-
mente.
E El efecto del filtro se agota después de dos
meses. Ajuste la duración con ayuda del
disco indicador de fecha en el portafiltros del
depósito de agua.
T Llenar el depósito de agua con agua fresca y
fría, y volver a colocarlo.
El símbolo Depósito de posos? se
enciende. T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos.
El símbolo Filtro! se enciende.
! T Tocar el símbolo Filtro para iniciar el
enjuague del filtro.
Los símbolos Y, <, > y ! parpadean. El
filtro se enjuaga.
El enjuague del filtro se detiene automática-
mente. El símbolo Depósito de posos? se
enciende.
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos. Los símbolos Y, < y > parpadean, la máquina calienta. Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
Ajustar la dureza del agua
E El ajuste de la dureza del agua no es posible
si utiliza el cartucho de filtro CLARIS Blue y si lo ha activado.
Cuanto más dura sea el agua, más frecuentemente deberá descalcificar la ENA. Por eso, es importante ajustar la dureza del agua correcta.
Puede ajustar los siguientes niveles de dureza del agua:
Dureza del agua
Nivel 1: 1–15°dH
Nivel 2: 16–23°dH
Nivel 3: 24–30°dH
Ejemplo:modificar el ajuste de la dureza del agua del «nivel 2» (Y <) al «nivel 3» (Y < >). Condición previa:su ENA está lista para funcionar.
T Tocar los símbolos ; y _ al mismo tiempo
durante aproximadamente 2 segundos.
Los símbolos ;, _, & y L se encienden con una intensidad más brillante.
&T Tocar brevemente el símbolo Descalcifica-
ción. Los símbolos &, Y y < se encienden.
>T Tocar el símbolo Café.
Los símbolos &, Y, < y > se encienden.
&T Tocar el símbolo Descalcificación para
confirmar el ajuste de la dureza del agua en el «nivel 3». Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
Indicación en el visualiza­dor de símbolos
Se enciende 1 símbolo
Y
Se encienden 2 símbolos Y <
Se encienden 3 símbolos Y < >
143
en
fr
it
nl
es
pt
ru
5 Conservación
5 Conservación
Su ENA dispone de los siguientes programas de conservación integrados:
Limpiar la máquina
U
Descalcificar la máquina
U
Cambiar el filtro
U
Limpiar la máquina
Después de 180preparaciones u 80enjuagues de conexión, la ENA requiere una limpieza.
ATENCIÓN
El empleo de productos limpiadores incorrectos puede hacer que aparezcan residuos en el agua o se produzcan daños en la máquina.
T Utilice exclusivamente productos de
conservación originales JURA.
E El programa de limpieza dura aproximada-
mente 15minutos.
E No interrumpa el programa de limpieza. La
calidad de la limpieza se vería afectada por
ello.
E Las pastillas de limpieza JURA pueden
adquirirse en comercios especializados.
Condición previa:su ENA está lista para funcionar. El símbolo LimpiezaL se enciende.
T Girar la salida de café a la posición «2 tazas».
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos. El símbolo LimpiezaL se enciende.
T Colocar un recipiente debajo de la salida de
café.
LT Tocar el símbolo Limpieza.
Los símbolos Y, <, > y L parpadean, sale agua por la salida de café. El proceso se interrumpe, el símbolo Café molidov se enciende.
T Abrir el conducto de café en polvo para café
molido e introducir una pastilla de limpieza JURA.
T Cerrar el conducto de café en polvo para café
molido. El símbolo LimpiezaL se enciende.
LT Tocar el símbolo Limpieza.
Los símbolos Y, <, > y L parpadean, sale agua varias veces por la salida de café. El proceso se interrumpe, el símbolo Depósito de posos de café? se enciende.
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos. Los símbolos Y, < y > parpadean. La máquina se calienta. Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
LT Tocar el símbolo Limpieza durante
2 segundos aproximadamente.
El símbolo Depósito de posos de café? se
enciende.
144
Limpiar la máquina sin que se solicite: Puede
activar manualmente y en cualquier momento el proceso «Limpiar la máquina» cuando la máquina esté lista para funcionar. Tocar los símbolos ; y _
al mismo tiempo durante aproximadamente 2 segundos. Los símbolos ;, _, L y & o ! se
encienden con una intensidad más brillante. Continúe con el primer requerimiento de acción (identificado con T) tal y como se describe en este capítulo.
5 Conservación
de
Descalcificar la máquina
La ENA se calcifica debido al uso y solicita automáticamente una descalcificación. La calcificación depende del grado de dureza del agua.
J ATENCIÓN
El producto descalcificador puede provocar irritaciones en la piel y en los ojos.
T Evite el contacto con la piel y los ojos. T Elimine el producto descalcificador
enjuagando con agua limpia. Consultar a un
médico después de un contacto con los ojos.
ATENCIÓN
El empleo de productos descalcificadores incorrectos puede hacer que aparezcan residuos en el agua o se produzcan daños en la máquina.
T Utilice exclusivamente productos de
conservación originales JURA.
ATENCIÓN
La interrupción del proceso de descalcificación puede provocar daños en la máquina.
T Realice la descalcificación completamente.
ATENCIÓN
El contacto del producto descalcificador con superficies delicadas (p.ej., mármol) puede provocar daños en las mismas.
T Elimine inmediatamente las salpicaduras.
E El programa de descalcificación dura
aproximadamente 40minutos.
E Las pastillas de descalcificación JURA pueden
adquirirse en comercios especializados.
E Si utiliza un cartucho de filtro CLARIS Blue y
éste está activado, no aparecerá ninguna
solicitud de descalcificación.
Condición previa:su ENA está lista para funcionar. El símbolo Descalcificación& se enciende. &T Tocar el símbolo Descalcificación durante
2 segundos aproximadamente.
El símbolo Depósito de posos de café? se
enciende.
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos. El símbolo Depósito de aguaM parpadea.
T Retirar y vaciar el depósito de agua. T Disolver el contenido de una bandeja blíster
(3 pastillas de descalcificación JURA) completamente en un recipiente con 500 ml de agua. Este proceso puede tardar algunos minutos.
T Llenar el depósito de agua vacío con la
solución y volver a colocarlo. El símbolo Descalcificación& se enciende.
&T Tocar el símbolo Descalcificación.
Los símbolos Y, <, > y & parpadean, el agua fluye directamente hacia la bandeja recogegotas. El proceso se interrumpe, el símbolo Depósito de posos de café? se enciende.
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos. El símbolo Depósito de aguaM se enciende.
T Retirar el depósito de agua y enjuagarlo a
fondo.
T Llenar el depósito de agua con agua fresca y
fría, y volver a colocarlo. El símbolo Descalcificación& se enciende.
&T Tocar el símbolo Descalcificación.
Los símbolos Y, <, > y & parpadean, el agua fluye directamente hacia la bandeja recogegotas. Los símbolos Y, < y > parpadean, el agua sale por la salida de café. El proceso se interrumpe, el símbolo Depósito de posos de café? se enciende.
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos. Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
en
fr
it
nl
es
pt
ru
145
5 Conservación
E Enjuague el depósito de agua a fondo en
caso de que se produzca una interrupción
imprevista del proceso de descalcificación.
Descalcificar la máquina sin que se solicite: Puede activar manualmente y en cualquier momento el proceso «Descalcificar la máquina» cuando la máquina esté lista para funcionar. Tocar los símbolos ; y _ al mismo tiempo durante
aproximadamente 2 segundos. Los símbolos ;, _, L y & se encienden con una intensidad más bri-
llante. Continúe con el primer requerimiento de acción (identificado con T) tal y como se describe
en este capítulo.
Cambiar el filtro
E El efecto del filtro se agota después de haber
pasado 50litros de agua por el mismo. Su
ENA solicita un cambio de filtro.
E El efecto del filtro se agota después de dos
meses. Ajuste la duración con ayuda del
disco indicador de fecha en el portafiltros del
depósito de agua.
E Si no está activado el cartucho de filtro
CLARIS Blue en el modo de programación,
no aparecerá ninguna solicitud para cambiar
el filtro.
Condición previa:su ENA está lista para funcionar. El símbolo Filtro! se enciende.
!T Tocar el símbolo Filtro durante2 segundos
aproximadamente.
El símbolo Depósito de aguaM se enciende. T Retirar el depósito de agua. T Abrir el portafiltros y retirar el cartucho de
filtro antiguo.
T Introducir el cartucho de filtro nuevo en el
depósito de agua ejerciendo una ligera presión.
T Cerrar el portafiltros. Éste encaja audible-
mente.
E El efecto del filtro se agota después de dos
meses. Ajuste la duración con ayuda del disco indicador de fecha en el portafiltros del depósito de agua.
T Llenar el depósito de agua con agua fresca y
fría, y volver a colocarlo. El símbolo Depósito de posos de café? se enciende.
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos. El símbolo Filtro! se enciende.
! T Tocar el símbolo Filtro para iniciar el
enjuague del filtro. Los símbolos Y, <, > y ! parpadean. El filtro se enjuaga. El agua fluye directamente hacia la bandeja recogegotas. El enjuague del filtro se detiene automática­mente. El símbolo Depósito de posos de café? se enciende.
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos. La máquina se calienta. Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
146
Cambiar el filtro sin que se solicite: Si el filtro está
activado, puede activar manualmente y en cualquier momento el proceso «Cambiar el filtro» cuando la máquina esté lista para funcionar. Tocar los símbolos ; y _ al mismo tiempo durante
aproximadamente 2 segundos. Los símbolos ;,
_, L y ! se encienden con una intensidad más
brillante. Continúe con el primer requerimiento de acción (identificado con T) tal y como se
describe en este capítulo.
Descalcificar el depósito de agua
El depósito de agua puede calcificarse. Para que quede garantizado un funcionamiento correcto, debería descalcificar de vez en cuando el depósito de agua.
T Retirar el depósito de agua. T Si se utiliza un cartucho de filtro CLARIS
Blue, retirarlo. T Descalcificar el depósito con un producto
descalcificador suave convencional,
siguiendo las instrucciones del fabricante.
T Enjuagar a fondo el depósito de agua. T Si se utiliza un cartucho de filtro CLARIS
Blue, volver a colocarlo. T Llenar el depósito de agua con agua fresca y
fría, y volver a colocarlo.
Limpiar el recipiente de café en grano
El café en grano puede presentar una ligera capa de grasa que permanecerá adherida a las paredes del recipiente de café en grano. Estos residuos pueden afectar negativamente al resultado de la preparación de café. Por este motivo, limpie de vez en cuando el recipiente de café en grano. QT Pulsar el botón de mando marcha/parada
para desconectar la máquina.
T Desenchufar el enchufe de alimentación. T Retirar la tapa del recipiente de café en
grano. T Eliminar el café en grano utilizando un
aspirador. T Limpiar el recipiente de café en grano con un
paño seco y suave. T Llenar el recipiente de café en grano con café
en grano fresco y cerrar la tapa del recipiente
de café en grano.
de
5 Conservación
en
fr
it
nl
es
pt
ru
147
6 Mensajes en el visualizador de símbolos
6 Mensajes en el visualizador de símbolos
Mensaje (indicación en el visualizador de símbolos)
El símbolo Depósito de aguaM se enciende.
El símbolo Depósito de posos de café? se enciende.
El símbolo Depósito de posos de café? parpadea.
Los símbolos Y, <, >, ; y _ parpadean.
Los símbolos ;, _, L y & o ! se encienden con una intensidad más brillante.
La ENA está lista para funcionar, el símbolo LimpiezaL se enciende.
La ENA está lista para funcionar, el símbolo Descalcificación& se enciende.
La ENA está lista para funcionar, el símbolo Filtro! se enciende.
Preparación de café molido: tras cargar el café molido, parpadean brevemente los símbolos Y, <, > y v.
Causa/Consecuencia Medida
El depósito de agua está vacío o no está colocado correcta­mente. La preparación no es posible.
El depósito de posos está lleno. No se puede preparar ninguna especialidad de café.
La bandeja recogegotas está mal puesta o no está puesta. La preparación no es posible.
La tapa de protección de aroma del recipiente de café en grano no está colocada o está mal colocada.
Se encuentra en el modo de programación.
La ENA requiere una limpieza.
La ENA requiere una descalcifi­cación.
El efecto del cartucho de filtro CLARIS Blue está agotado después de haber pasado 50litros de agua por el mismo.
Se ha cargado muy poco café molido, la ENA interrumpe el proceso.
T Llenar el depósito de agua (véase Capítulo 1 «Preparación y puesta en funcionamiento – Llenar el depósito de agua»).
T Colocar el depósito de agua. T Vaciar el depósito de posos y la
bandeja recogegotas (véase Capítulo 3 «Funcionamiento diario – Conservación diaria»).
T Colocar la bandeja recogegotas.
TColocar la tapa de protección de
aroma correctamente.
T Tocar el símbolo ; o el símbolo _ para salir del modo de programa­ción. Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
T Realizar la limpieza (véase Capítulo 5 «Conservación – Limpiar la máquina»).
T Realizar la descalcificación (véase Capítulo 5 «Conservación – Descal­cificar la máquina»).
T Cambiar el cartucho de filtro CLARIS Blue (véase Capítulo 5 «Conservación – Cambiar el filtro»).
T Cargar una mayor cantidad de café molido para la siguiente preparación (véase Capítulo 2 «Preparación – Café molido»).
148
7 Eliminación de anomalías
de
7 Eliminación de anomalías
Problema Causa/Consecuencia Medida
Durante la preparación de café, el café sólo sale gota a gota.
El símbolo Depósito de aguaM se enciende aunque el depósito de agua está lleno.
Los símbolos ; y _ parpadean alternadamente.
El mecanismo de molienda hace mucho ruido.
Tras la conexión de la ENA, el símbolo LimpiezaL parpadea durante 5 segundos. A continuación se desconecta la máquina.
Tras la conexión de la ENA, uno de los símbolos (excepto L) parpadea durante 5 segundos. A continuación se desconecta la máquina.
El grado de molido del café o del café molido es demasiado fino y por ello se obstruye el sistema.
El flotador del depósito de agua está atascado.
El sistema debe llenarse de agua.
En el mecanismo de molienda hay cuerpos extraños.
Por razones de seguridad, si la máquina estuvo expuesta al frío durante mucho tiempo, el proceso de calentamiento estará bloqueado.
T Ajustar un grado de molido más grueso en el mecanismo de molienda o utilizar café molido más grueso (véase Capítulo 2 «Preparación – Ajustar el mecanismo de molienda»).
T Descalcificar el depósito de agua (véase Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar el depósito de agua»).
T Llenar el depósito de agua (véase Capítulo 1 «Preparación y puesta en funcionamiento – Llenar el depósito de agua»). T Tocar uno de los símbolos ; o _. El sistema se llena de agua.
T Póngase en contacto con el servicio al cliente de su país (véase Capítulo 11 «Contactos JURA/ Advertencias legales»).
T Calentar la máquina a temperatura ambiente.
T Póngase en contacto con el servicio al cliente de su país (véase Capítulo 11 «Contactos JURA/ Advertencias legales»).
en
fr
it
nl
es
E Si no fue posible eliminar las anomalías,
póngase en contacto con el servicio al
cliente de su país (véase Capítulo 11
«Contactos JURA/ Advertencias legales»).
pt
ru
149
8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente
8 Transporte y eliminación
respetuosa con el medioam­biente
Transporte/ Vaciar el sistema
Conserve el embalaje de la ENA. Éste tiene la función de proteger la máquina cuando sea transportada.
Para proteger la ENA de heladas durante el trans­porte, el sistema ha de vaciarse.
Condición previa:su ENA está lista para funcionar.
T Colocar un recipiente debajo de la salida de
café.
T Tocar los símbolos ; y _ al mismo tiempo
durante aproximadamente 2 segundos.
Los símbolos ;, _, L y & o ! se encienden
con una intensidad más brillante. T Retirar y vaciar el depósito de agua.
Los símbolos <, > y M se encienden.
<T Tocar el símbolo Espresso.
Saldrá agua caliente hasta que el sistema
esté vacío.
El símbolo Depósito de aguaM se enciende.
QT Pulsar el botón de mando marcha/parada
para desconectar la máquina.
9 Datos técnicos
Voltaje 220–240V~,
50Hz Potencia 1450W Marca de conformidad
Consumo de energía Modo de ahorro de energía «conectado» (los símbolos se encienden con menor intensidad)
Presión de bomba estática máx. 15bar Capacidad del depósito de
agua (sin filtro) Capacidad del recipiente
de café en grano Capacidad del depósito de
posos Longitud del cable aprox. 1,1m Peso aprox. 8,9kg Medidas (AnxAlxP) 23 × 32,3 × 44,5cm
Advertencias para los inspectores (contraensayos de conformidad con la norma DIN VDE 0701-0702): el punto de puesta a tierra central se encuentra en la parte inferior de la máquina, en inmediata proximidad del cable de alimentación.
A S
aprox. 4,0Wh
1,1l
125g
aprox. 9 porciones
Eliminación
Elimine las máquinas antiguas respetando el medioambiente.
H
Las máquinas antiguas contienen valiosos materiales reciclables que deberían destinarse al reciclado. Por este motivo, las máquinas antiguas deben eliminarse a través de sistemas de recogida apropiados.
150
10 Índice alfabético
de
10 Índice alfabético
A
Adaptar de forma permanente la cantidad de agua al tamaño de taza 140 Ajustes
Ajustes permanentes en el modo de
programación 142 Ajustes permanentes en el modo de programa­ción 142
B
Bandeja recogegotas 132 Botón
Botón de mando marcha/parada 132
C
Cable de alimentación 132 Café 140 Café instantáneo
Café molido 141 Café molido 141
Conducto de café en polvo para café molido
133 Cartucho de filtro CLARIS Blue
Cambiar 146
Colocar y activar 142 Conducto de café en polvo
Conducto de café en polvo para café molido
133 Conectar 142 Conservación 144
Conservación diaria 142 Contactos 153
D
Datos técnicos 150 Depósito de agua 132
Descalcificar 147
Llenar 138 Depósito de posos 132 Descalcificar
Depósito de agua 147
Máquina 145 Desconectar 142 Descripción de símbolos 131 Direcciones 153 Dureza del agua
Ajustar la dureza del agua 143
Determinar la dureza del agua 138
E
Eliminación 150 Eliminación de anomalías 149 Espresso 140
F
Filtro
Cambiar 146 Colocar y activar 142
G
Grado de molido
Ajustar el mecanismo de molienda 140 Selector giratorio para ajuste del grado de molido 133
I
Instalación
Instalar la máquina 136
Internet 136
J
JURA
Contactos 153 Internet 136 Página web 136
L
Limpiar
Máquina 144
Recipiente de café en grano 147 Línea de asistencia telefónica 153 Llenar
Depósito de agua 138
Recipiente de café en grano 136
M
Máquina
Conectar 142
Descalcificar 145
Desconectar 142
Instalación 136
Limpiar 144 Mensajes en el visualizador 148 Modo de ahorro de energía 139 Modo de programación 142
Ajustar la dureza del agua 143
en
fr
it
nl
es
pt
ru
151
10 Índice alfabético
P
Página web 136 Plataforma de tazas 132 Preparación 139
Café 140 Café molido 141 Espresso 140 Ristretto 140
Primera puesta en funcionamiento 137
Con activación del cartucho de filtro 137 Sin activación del cartucho de filtro 138
Problemas
Eliminación de anomalías 149
Puesta en funcionamiento, Primera 137
Con activación del cartucho de filtro 137
Sin activación del cartucho de filtro 138 Punto de puesta a tierra 150 Punto de puesta a tierra central 150
R
Recipiente de café en grano
Limpiar 147
Llenar 136
Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma 132 Rendijas de ventilación 132 Ristretto 140
S
Salida de café
Salida de café giratoria 132, 139 Seguridad 134 Selector giratorio para ajuste del grado de molido 133 Servicio al cliente 153 Símbolo
Café 133
Café molido 133
Depósito de agua 133
Depósito de posos 133
Descalcificación 133
Espresso 133
Filtro 133
Intensidad del café 133
Limpieza 133
Ristretto 133
T
Tapa de protección de aroma
Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma 132 Teléfono 153 Transporte 150
U
Utilización
Conforme a lo previsto 134
V
Vaciar el sistema 150 Visualizador
Visualizador de símbolos 133 Visualizador de símbolos 133
Mensajes 148 Visualizador, mensajes 148
152
11 Contactos JURA/ Advertencias
legales
JURA Elektroapparate AG Kaffeeweltstrasse 10 CH-4626 Niederbuchsiten Tel. +41 (0)62 38 98 233
@ Encontrará otros datos de contacto para su
país online en www.jura.com.
Directivas
La máquina cumple las siguientes directivas:
2006/95/CE– Directiva de baja tensión
U
2004/108/CE– Compatibilidad electromagné-
U
tica 2009/125/CE– Directiva sobre energía
U
2011/65/UE – Directiva RoHs
U
Modificaciones técnicas
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. Las ilustraciones empleadas en el presente modo de empleo son esquemáticas y no muestran los colores originales de la máquina. Su ENA puede diferir en algunos detalles.
de
11 Contactos JURA/ Advertencias legales
en
fr
it
nl
Observaciones del cliente
¡Su opinión nos importa! Utilice el enlace de contacto en www.jura.com.
Copyright
El modo de empleo contiene información protegida por copyright. Queda prohibido fotocopiarlo o traducirlo a otro idioma sin el consentimiento previo por escrito de JURA Elektroapparate AG.
es
pt
ru
153
154
Loading...