El modo de empleo ha sido distinguido por la Agencia
de inspección técnica alemana TÜV SÜD con el sello
de conformidad por su comprensibilidad, integridad
de contenido y seguridad.
es
pt
ru
Índice de contenido
Su ENA Micro 5
Elementos de control 132
Advertencias importantes 134
Utilización conforme a lo previsto .................................................................................................................... 134
Para su seguridad.................................................................................................................................................134
1 Preparación y puesta en funcionamiento 136
Instalar la máquina .............................................................................................................................................. 136
Llenar el recipiente de café en grano ............................................................................................................... 136
Primera puesta en funcionamiento ...................................................................................................................137
Primera puesta en funcionamiento con activación del cartucho de filtro .................................................137
Primera puesta en funcionamiento sin activación del cartucho de filtro ................................................. 138
Llenar el depósito de agua ................................................................................................................................. 138
Determinar la dureza del agua .......................................................................................................................... 138
2 Preparación 139
Salida de café giratoria ....................................................................................................................................... 139
Ristretto, Espresso y café .................................................................................................................................... 140
Adaptar de forma permanente la cantidad de agua al tamaño de taza ................................................... 140
Ajustar el mecanismo de molienda..................................................................................................................140
Conectar la máquina ........................................................................................................................................... 142
Desconectar la máquina ..................................................................................................................................... 142
4 Ajustes permanentes en el modo de programación 142
Colocar y activar el filtro ..................................................................................................................................... 142
Ajustar la dureza del agua .................................................................................................................................. 143
5 Conservación 144
Limpiar la máquina..............................................................................................................................................144
Descalcificar la máquina ..................................................................................................................................... 145
Cambiar el filtro ................................................................................................................................................... 146
Descalcificar el depósito de agua...................................................................................................................... 147
Limpiar el recipiente de café en grano .............................................................................................................147
6 Mensajes en el visualizador de símbolos 148
7 Eliminación de anomalías 149
8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente 150
Transporte/ Vaciar el sistema ............................................................................................................................ 150
ATENCIÓNATENCIÓN hace referencia a circunstancias que pueden provocar daños en la
Símbolos utilizados
T
E
Tenga siempre en cuenta la información que va acompañada de ATENCIÓN o
ADVERTENCIA con pictograma de advertencia. La palabra de señalización
ADVERTENCIA hace referencia a posibles lesiones graves y la palabra de señalización ATENCIÓN, a posibles lesiones leves.
máquina.
Requerimiento de acción. Aquí se requiere una acción por su parte.
Advertencias y consejos para que el manejo de su ENA sea aún más fácil.
es
pt
ru
131
Elementos de control
Elementos de control
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 Depósito de agua
2 Cable de alimentación
(parte posterior de la máquina)
3 Depósito de posos
4 Bandeja recogegotas
132
5 Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma
6 Rendijas de ventilación
7 Botón de mando marcha/parada
8 Salida de café giratoria (ajustable en altura)
9 Plataforma de tazas
Elementos de control
de
en
1
2
1 Tapa del conducto de café en polvo
para café molido
2 Conducto de café en polvo para café molido
1
1 Visualizador de símbolos
& Símbolo Descalcificación
! Símbolo Filtro
L Símbolo Limpieza
M Símbolo Depósito de agua
v Símbolo Café molido
? Símbolo Depósito de posos
3 Tapa del selector giratorio para el ajuste
del grado de molido
4 Selector giratorio para ajuste del grado de
molido
; Símbolo Intensidad del café «normal»
_ Símbolo Intensidad del café «fuerte»
Y Símbolo Ristretto
< Símbolo Espresso
> Símbolo Café
3
4
fr
it
nl
es
pt
133
ru
Advertencias importantes
Advertencias importantes
Utilización conforme a lo previsto
La máquina está concebida y fabricada para el uso doméstico. Sirve
únicamente para la preparación de
café. Cualquier otra aplicación se
considerará no conforme a lo
previsto. JURA Elektroapparate AG
no asume ninguna responsabilidad
por las consecuencias derivadas de
una utilización no conforme a lo
previsto.
Lea y respete completamente el
presente modo de empleo antes
de usar la máquina. La prestación
de garantía queda anulada frente a
daños o defectos ocasionados por
el incumplimiento del modo de
empleo. Guarde el presente modo
de empleo junto a la máquina y
entréguelo a usuarios posteriores.
Para su seguridad
Lea y observe atentamente las
siguientes indicaciones importantes
relativas a la seguridad.
Así se evitará un peligro de muerte
por descarga eléctrica:
No ponga nunca la máquina en
U
funcionamiento si presenta
daños o si el cable de alimentación está deteriorado.
Si se advierten indicios de posi-
U
bles daños, por ejemplo olor a
quemado, desconecte la
máquina inmediatamente de la
alimentación y póngase en
contacto con el servicio técnico
de JURA.
Cuando el cable de alimentación
U
de esta máquina esté dañado,
debe encargarse su reparación
directamente a JURA o bien a un
servicio técnico autorizado por
JURA.
Preste atención a que la ENA y el
U
cable de alimentación no se
encuentren en la proximidad de
superficies calientes.
Preste atención a que el cable de
U
alimentación no quede apretado
ni roce en cantos vivos.
No abra nunca la máquina ni
U
intente repararla usted mismo.
No realice modificaciones en la
máquina que no estén descritas
en el presente modo de empleo.
La máquina contiene componentes conductores de corriente.
Tras la apertura de la máquina
existe peligro de muerte. Las
reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por servicios
técnicos autorizados por JURA,
utilizando accesorios y repuestos
originales.
134
Advertencias importantes
de
Una máquina dañada no es segura
y puede provocar lesiones y quemaduras. Para evitar daños y, con ello,
el peligro de sufrir lesiones y quemaduras:
No deje nunca el cable de ali-
U
mentación suelto y colgando.
Puede tropezarse con él o resultar dañado el cable de alimentación.
No exponga su ENA a las influen-
U
cias meteorológicas como lluvia,
heladas y radiación solar directa.
No sumerja su ENA, el cable de
U
alimentación ni las conexiones
en agua.
No coloque la ENA ni sus compo-
U
nentes en el lavavajillas.
Desconecte su ENA antes de los
U
procesos de limpieza con el
botón de mando marcha/parada.
Limpie la ENA siempre con un
paño húmedo, nunca mojado, y
protéjala de salpicaduras de agua
continuadas.
Conecte la máquina sólo al
U
voltaje de la red especificado
según la placa de características
técnicas. La placa de características técnicas va fijada en la parte
inferior de su ENA. Para más
datos técnicos, consulte el modo
de empleo (véase Capítulo 9
«Datos técnicos»).
Utilice exclusivamente productos
U
de conservación originales de
JURA. Los productos que no
hayan sido expresamente recomendados por JURA pueden
dañar la ENA.
No utilice café en grano tratado
U
con aditivos o caramelizado (café
torrefacto).
Llene el depósito de agua exclu-
U
sivamente con agua fresca y fría.
No llene el recipiente de café en
U
grano con agua.
Desconecte la máquina con el
U
botón de mando marcha/parada
y quite el enchufe de alimentación de la toma de corriente si va
a ausentarse durante un largo
periodo de tiempo.
Los niños no deben realizar
U
trabajos de limpieza o mantenimiento sin la supervisión de una
persona responsable.
No permitir a los niños jugar con
U
la máquina.
Mantener a los niños menores
U
ocho años lejos de la máquina o
permanecer constantemente
atento.
Los niños a partir de ocho años
U
pueden utilizar la máquina sin
supervisión si han entendido
cómo manejarla con seguridad.
Deben saber y entender los
en
fr
it
nl
es
pt
ru
135
1 Preparación y puesta en funcionamiento
peligros derivados de una utilización incorrecta.
Las personas, incluyendo a los
niños, que por sus
capacidades físicas, sensoriales o
U
mentales, o por su
falta de experiencia o conoci-
U
mientos
no sean capaces de utilizar la
máquina de forma segura, no
deberán hacer uso de la misma sin
la supervisión o instrucción por
parte de una persona responsable.
Seguridad en la manipulación del
cartucho de filtro CLARIS Blue:
Guarde los cartuchos de filtro
U
fuera del alcance de los niños.
Almacene los cartuchos de filtro
U
en un lugar seco dentro de su
embalaje cerrado.
Proteja los cartuchos de filtro del
U
calor y de la radiación solar
directa.
No utilice cartuchos de filtro
U
defectuosos.
No abra los cartuchos de filtro.
U
1 Preparación y puesta en fun-
cionamiento
Este capítulo le proporciona la información
necesaria para manejar su ENA sin problema
alguno. Preparará su ENA paso a paso para
disfrutar de su primer café.
E Visítenos en Internet. En la página web de
JURA (www.jura.com) encontrará información interesante y actual sobre su ENA, así
como todo lo relativo al café.
Instalar la máquina
Preste atención a los siguientes puntos cuando
instale su ENA:
Colocar la máquina sobre una superficie
U
horizontal y resistente al agua.
Seleccionar el lugar de la ENA de tal modo que
U
esté protegida contra un sobrecalentamiento.
Prestar atención a que no se tapen las rendijas
de ventilación.
Llenar el recipiente de café en grano
ATENCIÓN
El café en grano tratado con aditivos (por ejemplo
azúcar en el caso del café torrefacto), el café
premolido y el café liofilizado dañan el mecanismo
de molienda.
T Llene el recipiente de café en grano
exclusivamente con café en grano natural.
T Retirar la tapa de protección de aroma del
recipiente de café en grano.
T Eliminar las impurezas o los cuerpos
extraños que pudiera haber en el recipiente
de café en grano.
T Llenar el recipiente de café en grano.
T Cerrar el recipiente de café en grano.
136
1 Preparación y puesta en funcionamiento
de
Primera puesta en funcionamiento
En la primera puesta en funcionamiento puede
seleccionar si desea utilizar la ENA con o sin
cartucho de filtro Blue. Recomendamos el uso de
cartuchos de filtro a partir de una dureza del agua
de 10°dH. Si no sabe la dureza del agua que va a
usar, la puede determinar antes que nada (véase
Capítulo 1 «Preparación y puesta en funcionamiento – Determinar la dureza del agua»).
E El botón de mando marcha/parada tiene al
mismo tiempo la función de un interruptor
de alimentación. Si está desconectada la
ENA, la máquina no consumirá energía en
modo de espera.
J ADVERTENCIA
Peligro de muerte por descarga eléctrica en caso
de funcionamiento con un cable de alimentación
defectuoso.
T No ponga nunca la máquina en funciona-
miento si presenta daños o si el cable de
alimentación está deteriorado.
Condición previa:el recipiente de café en grano
está lleno.
T Insertar el enchufe de alimentación en una
toma de corriente.
Q T Pulsar el botón de mando marcha/parada
para conectar la máquina.
Se encienden los símbolos Descalcificación&
y Filtro!.
E Decida si desea utilizar su ENA con o sin
cartucho de filtro CLARIS Blue.
Primera puesta en funcionamiento con
activación del cartucho de filtro
! T Tocar el símbolo Filtro.
El símbolo Depósito de aguaM se enciende.
T Retirar el depósito de agua.
T Abrir el portafiltros.
T Introducir el cartucho de filtro en el depósito
de agua ejerciendo una ligera presión.
T Cerrar el portafiltros. Éste encaja audible-
mente.
E El efecto del filtro se agota después de dos
meses. Ajuste la duración con ayuda del
disco indicador de fecha en el portafiltros del
depósito de agua.
T Llenar el depósito de agua con agua fresca y
fría, y volver a colocarlo.
El símbolo Filtro! se enciende.
! T Tocar el símbolo Filtro.
Los símbolos Y, <, > y ! parpadean. El
filtro se enjuaga, el agua fluye directamente
hacia la bandeja recogegotas.
El enjuague del filtro se detiene automáticamente. La máquina se calienta.
Los símbolos Y, < y > parpadean. La
máquina se enjuaga, sale agua por la salida
de café. El enjuague se detiene automáticamente.
El símbolo Depósito de posos? se
enciende.
T Vaciar el depósito de posos y la bandeja
recogegotas y enjuagar ambas piezas con
agua templada.
T Volver a colocar el depósito de posos y la
bandeja recogegotas.
Los símbolos RistrettoY, Espresso<,
Café> e Intensidad del café «fuerte»_ se
encienden. Ahora su ENA está lista para
funcionar.
en
fr
it
nl
es
pt
ru
137
1 Preparación y puesta en funcionamiento
Primera puesta en funcionamiento sin
activación del cartucho de filtro
Si no desea utilizar el cartucho de filtro CLARIS
Blue, debe ajustar la dureza del agua. Puede
ajustar los siguientes niveles de dureza del agua:
Dureza del agua Indicación en el visuali-
zador de símbolos
Nivel 1:
1–15°dH
Nivel 2:
16-23°dH
Nivel 3:
24-30°dH
& T Tocar el símbolo Descalcificación.
Los símbolos Y, < y & se encienden.
T Tocar uno de los símbolos Y, < o > para
ajustar la dureza del agua, por ejemplo, el
símbolo Y para el «nivel 1».
Los símbolos Y y & se encienden.
& T Tocar el símbolo Descalcificación.
El símbolo Depósito de aguaM se enciende.
T Colocar un recipiente debajo de la salida de
café.
T Retirar el depósito de agua.
T Llenar el depósito de agua con agua fresca y
fría, y volver a colocarlo.
Se enciende 1 símbolo
Y
Se encienden 2 símbolos
Y<
Se encienden 3 símbolos
Y<>
Los símbolos RistrettoY, Espresso<,
Café> e Intensidad del café «fuerte»_ se
encienden. Ahora su ENA está lista para
funcionar.
Llenar el depósito de agua
La conservación diaria de la máquina y la higiene
relacionada con la leche, el café y el agua son
decisivas para un resultado de café siempre
perfecto en la taza. Por este motivo, cambie el
agua diariamente.
ATENCIÓN
La leche, el agua gasificada y otros líquidos pueden
dañar el depósito de agua o la máquina.
T Llene el depósito de agua exclusivamente
con agua fresca y fría.
T Retirar el depósito de agua y enjuagarlo con
agua fría.
Los símbolos Y, < y > parpadean. El
sistema se llena con agua, la cual fluye
directamente hacia la bandeja recogegotas.
El proceso se detiene automáticamente. La
máquina se calienta.
Los símbolos Y, < y > parpadean. La
máquina se enjuaga, sale agua por la salida
de café. El enjuague se detiene automáticamente.
138
T Llenar el depósito de agua con agua fresca y
fría, y volver a colocarlo.
Determinar la dureza del agua
Mediante la tira reactiva Aquadur® incluida en el
equipamiento, podrá determinar la dureza del
agua.
T Situar la tira brevemente (un segundo) bajo
el agua corriente.
T Sacudir para eliminar el exceso de agua.
T Esperar aproximadamente un minuto.
2 Preparación
de
T Leer el grado de dureza del agua según la
coloración de la tira reactiva Aquadur® con
ayuda de la descripción que aparece en el
embalaje.
La dureza del agua puede ajustarse ahora.
2 Preparación
E Puede interrumpir en todo momento la
preparación de una especialidad de café.
Para ello, toque el símbolo de la especialidad
de café que esté preparando en ese
momento.
E Durante la preparación de dos especialida-
des de café, debe interrumpir por separado
cada uno de los procesos de infusión.
E Antes y durante el proceso de molienda,
podrá seleccionar la intensidad del café para
las especialidades Ristretto Y, Espresso < y
Café >: «normal» (;) e «fuerte» (_).
Caliente es la mejor manera de disfrutar del sabor
del café. En una taza de porcelana fría el café
pierde calor y, por consiguiente, también sabor.
Por ello le recomendamos calentar precalentar las
tazas. Sólo en tazas previamente calentadas puede
disfrutarse de todo el aroma del café. Puede adquirir un calentador de tazas JURA en su distribuidor
habitual.
Salida de café giratoria
Su ENA dispone de una salida de café giratoria para
la preparación de una o dos tazas de la especialidad de café deseada:
Posición «1 taza»
U
Posición «2 tazas»
U
en
fr
it
nl
es
Se preparará siempre la cantidad de agua
preajustada para cada especialidad de café. Puede
modificar este ajuste (véase Capítulo 2 «Preparación – Adaptar de forma permanente la cantidad
de agua al tamaño de taza»).
Su ENA dispone de un modo de ahorro de energía: poco después de la última preparación, la
ENA no calienta más. Para indicar que la máquina
está en modo de ahorro de energía, transcurridos
aproximadamente 5 minutos, todos los símbolos
se encienden con menor intensidad. La ENA debe
volver a calentar antes de la siguiente preparación.
E Las dos posiciones de la salida de café
encajan con precisión.
E Si la salida de café está en posición «2 tazas»,
la especialidad de café deseada se preparará
dos veces. Solamente se puede ajustar la
intensidad del café antes de la primera
preparación.
139
pt
ru
2 Preparación
Ristretto, Espresso y café
La preparación de Ristretto Y, Espresso < y
Café > sigue este patrón.
Ejemplo:así se prepara un café.
Condición previa:su ENA está lista para funcionar.
T Girar la salida de café a la posición «1 taza».
T Colocar una taza debajo de la salida de café.
> T Tocar el símbolo Café para iniciar la
preparación.
Los símbolos Café > e Intensidad del café
(; o _) parpadean, la cantidad de agua
preajustada cae en la taza.
La preparación se detiene automáticamente.
Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
E Para preparar dos cafés, gire la salida de
café a la posición «2 tazas». Tocar el símbolo
Café > para iniciar la preparación de dos
tazas.
Adaptar de forma permanente la
cantidad de agua al tamaño de taza
Podrá adaptar la cantidad de agua para todas las
especialidades de café muy fácilmente y de forma
permanente al tamaño de taza. La cantidad se
ajusta una vez tal y como se indica en el siguiente
ejemplo. A partir de ese momento saldrá la misma
cantidad para todas las demás preparaciones.
E El ajuste de las cantidades de agua a los
tamaños de taza solo funciona para la
preparación de una taza. Estas cantidades
fijadas se duplicarán en la preparación de
dos tazas.
Ejemplo:adaptar la cantidad para un Espresso de
forma permanente al tamaño de taza.
Condición previa:su ENA está lista para funcionar.
T Girar la salida de café a la posición «1 taza».
T Colocar una taza debajo de la salida
combinada.
< T Tocar el símbolo Espresso durante aproxi-
madamente 3 segundos hasta que vuelvan
a mostrarse los símbolos RistrettoY y
Café>.
< T Soltar el símbolo Espresso.
Se prepara el Espresso. Los símbolos
Espresso< e Intensidad del café (; o _)
parpadean.
< T Tocar el símbolo Espresso cuando la cantidad
de Espresso en la taza sea suficiente.
La preparación se detiene. La cantidad de
agua ajustada para un Espresso queda
permanentemente almacenada.
Los símbolos Espresso< e Intensidad del
café (; o _) parpadean hasta que la
máquina vuelva a estar lista para funcionar.
E Podrá modificar este ajuste en cualquier
momento repitiendo este proceso.
Ajustar el mecanismo de molienda
Usted puede adaptar el mecanismo de molienda
sin escalonamiento al grado de tueste de su café.
ATENCIÓN
Si ajusta el grado de molido con el mecanismo de
molienda parado, pueden producirse daños en el
selector giratorio para ajuste del grado de molido.
T Ajuste el grado de molido sólo con el
mecanismo de molienda en funcionamiento.
140
2 Preparación
de
E Para ajustar un grado de molido más grueso,
gire el selector giratorio hacia la izquierda,
mientras que para obtener un ajuste más
fino del grado de molido, deberá girarlo
hacia la derecha.
El ajuste correcto del grado de molido se reconocerá por la homogeneidad con la que el café sale
por la salida de café. Además, se formará una
crema fina y densa.
Ejemplo:modificar el grado de molido durante la
preparación de un Espresso «fuerte».
T Girar la salida de café a la posición «1 taza».
T Colocar una taza debajo de la salida de café.
T Abrir la tapa del selector giratorio para el
ajuste del grado de molido.
E Tenga en cuenta que si modifica el grado de
molido en la segunda preparación, el
resultado del café será distinto.
Café molido
Tiene la posibilidad de utilizar una segunda
variedad de café, por ejemplo café descafeinado,
usando el conducto de café en polvo para café
molido.
E No utilice café molido demasiado fino. Éste
podría obstruir el sistema y el café sólo
saldría gota a gota.
E No es posible preparar dos tazas con café
molido. Si la salida de café está en posición
«2 tazas» solo se preparará una taza.
E No añada nunca más de una cucharada
dosificada rasa de café molido.
E La especialidad de café deseada ha de
prepararse en un plazo de aprox. 1minuto
después de cargar el café molido. En caso
contrario la ENA interrumpe el proceso y
vuelve a estar en modo de disposición.
E Si ha cargado una cantidad insuficiente de
café molido, los símbolos Y, <, > y v
parpadean, la ENA interrumpe el proceso.
en
fr
it
nl
_ T Tocar el símbolo Intensidad del café «fuerte».
El símbolo Intensidad del café «fuerte» _ se
enciende.
< T Tocar el símbolo Espresso para iniciar la
preparación.
T Situar el selector giratorio para el ajuste del
grado de molido en la posición deseada
mientras está funcionando el mecanismo de
molienda.
La cantidad de agua preajustada cae en la
taza. La preparación se detiene automáticamente.
La preparación de todas las especialidades de café
con café molido sigue este patrón.
Ejemplo:preparar una taza de café con café
molido.
Condición previa:su ENA está lista para funcionar.
T Colocar una taza debajo de la salida de café.
T Abrir el conducto de café en polvo para café
molido.
El símbolo Café molido v se enciende.
T Colocar el embudo de llenado para café
molido en el conducto de café en polvo.
141
es
pt
ru
3 Funcionamiento diario
T Poner una cucharada dosificada rasa de café
molido en el embudo de llenado.
T Cerrar el conducto de café en polvo para café
molido.
Los símbolos Y, <, > y v parpadean.
Los símbolos Y, < y > se encienden.
> T Tocar el símbolo Café para iniciar la
preparación.
El símbolo Café > parpadea, la cantidad de
agua preajustada cae en la taza.
La preparación se detiene automáticamente.
Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
3 Funcionamiento diario
Conectar la máquina
La conservación diaria de la máquina y la higiene
relacionada con la leche, el café y el agua son
decisivas para un resultado de café siempre
perfecto en la taza. Por este motivo, cambie el
agua diariamente.
Al conectarla, se realiza automáticamente un
enjuague.
T Colocar un recipiente debajo de la salida de
café.
Q T Pulsar el botón de mando marcha/parada
para conectar la máquina.
Los símbolos Y, < y > parpadean, la
máquina calienta.
La máquina se enjuaga, sale agua por la
salida de café. El enjuague se detiene
automáticamente.
Ahora su ENA está lista para funcionar.
T Vaciar el depósito de posos y la bandeja
recogegotas y enjuagar ambas piezas con
agua templada.
T Volver a colocar el depósito de posos y la
bandeja recogegotas.
T Enjuagar el depósito de agua con agua clara.
T Limpie la superficie de la máquina con un
paño limpio, suave y húmedo (por ejemplo,
de microfibra).
Desconectar la máquina
Al desconectar la ENA se enjuaga automáticamente el sistema si se preparó una especialidad de
café.
T Colocar un recipiente debajo de la salida de
café.
Q T Pulsar el botón de mando marcha/parada.
Los símbolos Y, < y > parpadean. La
máquina se enjuaga, sale agua por la salida
de café.
El enjuague se detiene automáticamente. Su
ENA está desconectada.
E Si la ENA se desconecta con el botón de
mando marcha/parada, la máquina no
consumirá energía en modo de espera.
E En caso de que, transcurridas 2 horas no se
realice ninguna acción en la máquina, su
ENA se desconecta automáticamente para
ahorrar energía.
4 Ajustes permanentes en el
modo de programación
Conservación diaria
La máquina debería someterse a una conservación
diaria para que usted pueda disfrutar durante
mucho tiempo de su ENA y garantizar en todo
momento la calidad óptima del café.
T Extraer la bandeja recogegotas.
142
Colocar y activar el filtro
Su ENA ya no necesitará descalcificación si emplea
el cartucho de filtro CLARIS Blue. Si durante la
primera puesta en funcionamiento todavía no ha
activado el cartucho de filtro, puede hacerlo a
continuación.
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
de
E Realice el proceso «Colocar el filtro» sin
interrupción. De este modo garantizará el
funcionamiento óptimo de su ENA.
Condición previa:su ENA está lista para funcionar.
T Tocar los símbolos ; y _ al mismo tiempo
durante aproximadamente 2 segundos.
Los símbolos ;, _, & y L se encienden con
una intensidad más brillante.
! T Tocar el símbolo Filtro durante2 segundos
aproximadamente.
El símbolo Depósito de aguaM se enciende.
T Retirar el depósito de agua.
T Abrir el portafiltros.
T Introducir el cartucho de filtro en el depósito
de agua ejerciendo una ligera presión.
T Cerrar el portafiltros. Éste encaja audible-
mente.
E El efecto del filtro se agota después de dos
meses. Ajuste la duración con ayuda del
disco indicador de fecha en el portafiltros del
depósito de agua.
T Llenar el depósito de agua con agua fresca y
fría, y volver a colocarlo.
El símbolo Depósito de posos? se
enciende.
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos.
El símbolo Filtro! se enciende.
! T Tocar el símbolo Filtro para iniciar el
enjuague del filtro.
Los símbolos Y, <, > y ! parpadean. El
filtro se enjuaga.
El enjuague del filtro se detiene automática-
mente. El símbolo Depósito de posos? se
enciende.
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos.
Los símbolos Y, < y > parpadean, la
máquina calienta. Su ENA está de nuevo lista
para funcionar.
Ajustar la dureza del agua
E El ajuste de la dureza del agua no es posible
si utiliza el cartucho de filtro CLARIS Blue y si
lo ha activado.
Cuanto más dura sea el agua, más frecuentemente
deberá descalcificar la ENA. Por eso, es importante
ajustar la dureza del agua correcta.
Puede ajustar los siguientes niveles de dureza del
agua:
Dureza del
agua
Nivel 1:
1–15°dH
Nivel 2:
16–23°dH
Nivel 3:
24–30°dH
Ejemplo:modificar el ajuste de la dureza del agua
del «nivel 2» (Y<) al «nivel 3» (Y<>).
Condición previa:su ENA está lista para funcionar.
T Tocar los símbolos ; y _ al mismo tiempo
durante aproximadamente 2 segundos.
Los símbolos ;, _, & y L se encienden con
una intensidad más brillante.
& T Tocar brevemente el símbolo Descalcifica-
ción.
Los símbolos &, Y y < se encienden.
> T Tocar el símbolo Café.
Los símbolos &, Y, < y > se encienden.
& T Tocar el símbolo Descalcificación para
confirmar el ajuste de la dureza del agua en
el «nivel 3».
Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
Indicación en el visualizador de símbolos
Se enciende 1 símbolo
Y
Se encienden 2 símbolos
Y<
Se encienden 3 símbolos
Y<>
143
en
fr
it
nl
es
pt
ru
5 Conservación
5 Conservación
Su ENA dispone de los siguientes programas de
conservación integrados:
Limpiar la máquina
U
Descalcificar la máquina
U
Cambiar el filtro
U
Limpiar la máquina
Después de 180preparaciones u 80enjuagues de
conexión, la ENA requiere una limpieza.
ATENCIÓN
El empleo de productos limpiadores incorrectos
puede hacer que aparezcan residuos en el agua o
se produzcan daños en la máquina.
T Utilice exclusivamente productos de
conservación originales JURA.
E El programa de limpieza dura aproximada-
mente 15minutos.
E No interrumpa el programa de limpieza. La
calidad de la limpieza se vería afectada por
ello.
E Las pastillas de limpieza JURA pueden
adquirirse en comercios especializados.
Condición previa:su ENA está lista para funcionar.
El símbolo LimpiezaL se enciende.
T Girar la salida de café a la posición «2 tazas».
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos.
El símbolo LimpiezaL se enciende.
T Colocar un recipiente debajo de la salida de
café.
L T Tocar el símbolo Limpieza.
Los símbolos Y, <, > y L parpadean, sale
agua por la salida de café.
El proceso se interrumpe, el símbolo Café
molidov se enciende.
T Abrir el conducto de café en polvo para café
molido e introducir una pastilla de limpieza
JURA.
T Cerrar el conducto de café en polvo para café
molido.
El símbolo LimpiezaL se enciende.
L T Tocar el símbolo Limpieza.
Los símbolos Y, <, > y L parpadean, sale
agua varias veces por la salida de café.
El proceso se interrumpe, el símbolo
Depósito de posos de café? se enciende.
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos.
Los símbolos Y, < y > parpadean. La
máquina se calienta.
Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
L T Tocar el símbolo Limpieza durante
2 segundos aproximadamente.
El símbolo Depósito de posos de café? se
enciende.
144
Limpiar la máquina sin que se solicite: Puede
activar manualmente y en cualquier momento el
proceso «Limpiar la máquina» cuando la máquina
esté lista para funcionar. Tocar los símbolos ; y _
al mismo tiempo durante aproximadamente
2 segundos. Los símbolos ;, _, L y & o ! se
encienden con una intensidad más brillante.
Continúe con el primer requerimiento de acción
(identificado con T) tal y como se describe en este
capítulo.
5 Conservación
de
Descalcificar la máquina
La ENA se calcifica debido al uso y solicita
automáticamente una descalcificación. La
calcificación depende del grado de dureza del
agua.
J ATENCIÓN
El producto descalcificador puede provocar
irritaciones en la piel y en los ojos.
T Evite el contacto con la piel y los ojos.
T Elimine el producto descalcificador
enjuagando con agua limpia. Consultar a un
médico después de un contacto con los ojos.
ATENCIÓN
El empleo de productos descalcificadores
incorrectos puede hacer que aparezcan residuos en
el agua o se produzcan daños en la máquina.
T Utilice exclusivamente productos de
conservación originales JURA.
ATENCIÓN
La interrupción del proceso de descalcificación
puede provocar daños en la máquina.
T Realice la descalcificación completamente.
ATENCIÓN
El contacto del producto descalcificador con
superficies delicadas (p.ej., mármol) puede
provocar daños en las mismas.
T Elimine inmediatamente las salpicaduras.
E El programa de descalcificación dura
aproximadamente 40minutos.
E Las pastillas de descalcificación JURA pueden
adquirirse en comercios especializados.
E Si utiliza un cartucho de filtro CLARIS Blue y
éste está activado, no aparecerá ninguna
solicitud de descalcificación.
Condición previa:su ENA está lista para funcionar.
El símbolo Descalcificación& se enciende.
& T Tocar el símbolo Descalcificación durante
2 segundos aproximadamente.
El símbolo Depósito de posos de café? se
enciende.
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos.
El símbolo Depósito de aguaM parpadea.
T Retirar y vaciar el depósito de agua.
T Disolver el contenido de una bandeja blíster
(3 pastillas de descalcificación JURA)
completamente en un recipiente con 500 ml
de agua. Este proceso puede tardar algunos
minutos.
T Llenar el depósito de agua vacío con la
solución y volver a colocarlo.
El símbolo Descalcificación& se enciende.
& T Tocar el símbolo Descalcificación.
Los símbolos Y, <, > y & parpadean, el
agua fluye directamente hacia la bandeja
recogegotas.
El proceso se interrumpe, el símbolo
Depósito de posos de café? se enciende.
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos.
El símbolo Depósito de aguaM se enciende.
T Retirar el depósito de agua y enjuagarlo a
fondo.
T Llenar el depósito de agua con agua fresca y
fría, y volver a colocarlo.
El símbolo Descalcificación& se enciende.
& T Tocar el símbolo Descalcificación.
Los símbolos Y, <, > y & parpadean, el
agua fluye directamente hacia la bandeja
recogegotas.
Los símbolos Y, < y > parpadean, el agua
sale por la salida de café.
El proceso se interrumpe, el símbolo
Depósito de posos de café? se enciende.
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos.
Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
en
fr
it
nl
es
pt
ru
145
5 Conservación
E Enjuague el depósito de agua a fondo en
caso de que se produzca una interrupción
imprevista del proceso de descalcificación.
Descalcificar la máquina sin que se solicite:
Puede activar manualmente y en cualquier
momento el proceso «Descalcificar la máquina»
cuando la máquina esté lista para funcionar. Tocar
los símbolos ; y _al mismo tiempo durante
aproximadamente 2 segundos. Los símbolos ;,
_, L y & se encienden con una intensidad más bri-
llante. Continúe con el primer requerimiento de
acción (identificado con T) tal y como se describe
en este capítulo.
Cambiar el filtro
E El efecto del filtro se agota después de haber
pasado 50litros de agua por el mismo. Su
ENA solicita un cambio de filtro.
E El efecto del filtro se agota después de dos
meses. Ajuste la duración con ayuda del
disco indicador de fecha en el portafiltros del
depósito de agua.
E Si no está activado el cartucho de filtro
CLARIS Blue en el modo de programación,
no aparecerá ninguna solicitud para cambiar
el filtro.
Condición previa:su ENA está lista para funcionar.
El símbolo Filtro! se enciende.
! T Tocar el símbolo Filtro durante2 segundos
aproximadamente.
El símbolo Depósito de aguaM se enciende.
T Retirar el depósito de agua.
T Abrir el portafiltros y retirar el cartucho de
filtro antiguo.
T Introducir el cartucho de filtro nuevo en el
depósito de agua ejerciendo una ligera
presión.
T Cerrar el portafiltros. Éste encaja audible-
mente.
E El efecto del filtro se agota después de dos
meses. Ajuste la duración con ayuda del
disco indicador de fecha en el portafiltros del
depósito de agua.
T Llenar el depósito de agua con agua fresca y
fría, y volver a colocarlo.
El símbolo Depósito de posos de café? se
enciende.
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos.
El símbolo Filtro! se enciende.
! T Tocar el símbolo Filtro para iniciar el
enjuague del filtro.
Los símbolos Y, <, > y ! parpadean. El
filtro se enjuaga. El agua fluye directamente
hacia la bandeja recogegotas.
El enjuague del filtro se detiene automáticamente. El símbolo Depósito de posos de
café? se enciende.
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos.
La máquina se calienta. Su ENA está de
nuevo lista para funcionar.
146
Cambiar el filtro sin que se solicite: Si el filtro está
activado, puede activar manualmente y en
cualquier momento el proceso «Cambiar el filtro»
cuando la máquina esté lista para funcionar. Tocar
los símbolos ; y _al mismo tiempo durante
aproximadamente 2 segundos. Los símbolos ;,
_, L y ! se encienden con una intensidad más
brillante. Continúe con el primer requerimiento
de acción (identificado con T) tal y como se
describe en este capítulo.
Descalcificar el depósito de agua
El depósito de agua puede calcificarse. Para que
quede garantizado un funcionamiento correcto,
debería descalcificar de vez en cuando el depósito
de agua.
T Retirar el depósito de agua.
T Si se utiliza un cartucho de filtro CLARIS
Blue, retirarlo.
T Descalcificar el depósito con un producto
descalcificador suave convencional,
siguiendo las instrucciones del fabricante.
T Enjuagar a fondo el depósito de agua.
T Si se utiliza un cartucho de filtro CLARIS
Blue, volver a colocarlo.
T Llenar el depósito de agua con agua fresca y
fría, y volver a colocarlo.
Limpiar el recipiente de café en grano
El café en grano puede presentar una ligera capa
de grasa que permanecerá adherida a las paredes
del recipiente de café en grano. Estos residuos
pueden afectar negativamente al resultado de la
preparación de café. Por este motivo, limpie de vez
en cuando el recipiente de café en grano.
Q T Pulsar el botón de mando marcha/parada
para desconectar la máquina.
T Desenchufar el enchufe de alimentación.
T Retirar la tapa del recipiente de café en
grano.
T Eliminar el café en grano utilizando un
aspirador.
T Limpiar el recipiente de café en grano con un
paño seco y suave.
T Llenar el recipiente de café en grano con café
en grano fresco y cerrar la tapa del recipiente
de café en grano.
de
5 Conservación
en
fr
it
nl
es
pt
ru
147
6 Mensajes en el visualizador de símbolos
6 Mensajes en el visualizador de símbolos
Mensaje (indicación en el
visualizador de símbolos)
El símbolo Depósito de
aguaM se enciende.
El símbolo Depósito de posos
de café? se enciende.
El símbolo Depósito de posos
de café? parpadea.
Los símbolos Y, <, >, ; y _
parpadean.
Los símbolos ;, _, L y & o !
se encienden con una
intensidad más brillante.
La ENA está lista para
funcionar, el símbolo
LimpiezaL se enciende.
La ENA está lista para
funcionar, el símbolo
Descalcificación& se
enciende.
La ENA está lista para
funcionar, el símbolo Filtro!
se enciende.
Preparación de café molido:
tras cargar el café molido,
parpadean brevemente los
símbolos Y, <, > y v.
Causa/ConsecuenciaMedida
El depósito de agua está vacío
o no está colocado correctamente. La preparación no es
posible.
El depósito de posos está lleno.
No se puede preparar ninguna
especialidad de café.
La bandeja recogegotas está
mal puesta o no está puesta. La
preparación no es posible.
La tapa de protección de aroma
del recipiente de café en grano
no está colocada o está mal
colocada.
Se encuentra en el modo de
programación.
La ENA requiere una limpieza.
La ENA requiere una descalcificación.
El efecto del cartucho de filtro
CLARIS Blue está agotado
después de haber pasado
50litros de agua por el mismo.
Se ha cargado muy poco café
molido, la ENA interrumpe el
proceso.
T Llenar el depósito de agua (véase
Capítulo 1 «Preparación y puesta en
funcionamiento – Llenar el depósito
de agua»).
T Colocar el depósito de agua.
T Vaciar el depósito de posos y la
T Tocar el símbolo ; o el símbolo _
para salir del modo de programación. Su ENA está de nuevo lista
para funcionar.
T Realizar la limpieza (véase
Capítulo 5 «Conservación – Limpiar
la máquina»).
T Realizar la descalcificación (véase
Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar la máquina»).
T Cambiar el cartucho de filtro
CLARIS Blue (véase Capítulo 5
«Conservación – Cambiar el filtro»).
T Cargar una mayor cantidad de
café molido para la siguiente
preparación (véase Capítulo 2
«Preparación – Café molido»).
148
7 Eliminación de anomalías
de
7 Eliminación de anomalías
ProblemaCausa/ConsecuenciaMedida
Durante la preparación de café,
el café sólo sale gota a gota.
El símbolo Depósito de aguaM
se enciende aunque el depósito
de agua está lleno.
Los símbolos ; y _ parpadean
alternadamente.
El mecanismo de molienda
hace mucho ruido.
Tras la conexión de la ENA, el
símbolo LimpiezaL parpadea
durante 5 segundos. A
continuación se desconecta la
máquina.
Tras la conexión de la ENA, uno
de los símbolos (excepto L)
parpadea durante 5 segundos.
A continuación se desconecta la
máquina.
El grado de molido del café
o del café molido es
demasiado fino y por ello
se obstruye el sistema.
El flotador del depósito de
agua está atascado.
El sistema debe llenarse de
agua.
En el mecanismo de
molienda hay cuerpos
extraños.
Por razones de seguridad,
si la máquina estuvo
expuesta al frío durante
mucho tiempo, el proceso
de calentamiento estará
bloqueado.
–
T Ajustar un grado de molido más
grueso en el mecanismo de molienda
o utilizar café molido más grueso
(véase Capítulo 2 «Preparación –
Ajustar el mecanismo de molienda»).
T Descalcificar el depósito de agua
(véase Capítulo 5 «Conservación –
Descalcificar el depósito de agua»).
T Llenar el depósito de agua (véase
Capítulo 1 «Preparación y puesta en
funcionamiento – Llenar el depósito
de agua»).
T Tocar uno de los símbolos ; o _.
El sistema se llena de agua.
T Póngase en contacto con el servicio
al cliente de su país (véase Capítulo 11
«Contactos JURA/ Advertencias
legales»).
T Calentar la máquina a temperatura
ambiente.
T Póngase en contacto con el servicio
al cliente de su país (véase Capítulo 11
«Contactos JURA/ Advertencias
legales»).
en
fr
it
nl
es
E Si no fue posible eliminar las anomalías,
póngase en contacto con el servicio al
cliente de su país (véase Capítulo 11
«Contactos JURA/ Advertencias legales»).
pt
ru
149
8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente
8 Transporte y eliminación
respetuosa con el medioambiente
Transporte/ Vaciar el sistema
Conserve el embalaje de la ENA. Éste tiene la
función de proteger la máquina cuando sea
transportada.
Para proteger la ENA de heladas durante el transporte, el sistema ha de vaciarse.
Condición previa:su ENA está lista para funcionar.
T Colocar un recipiente debajo de la salida de
café.
T Tocar los símbolos ; y _ al mismo tiempo
durante aproximadamente 2 segundos.
Los símbolos ;, _, L y & o ! se encienden
con una intensidad más brillante.
T Retirar y vaciar el depósito de agua.
Los símbolos <, > y M se encienden.
< T Tocar el símbolo Espresso.
Saldrá agua caliente hasta que el sistema
esté vacío.
El símbolo Depósito de aguaM se enciende.
Q T Pulsar el botón de mando marcha/parada
para desconectar la máquina.
9 Datos técnicos
Voltaje220–240V~,
50Hz
Potencia1450W
Marca de conformidad
Consumo de energía
Modo de ahorro de
energía «conectado» (los
símbolos se encienden
con menor intensidad)
Presión de bombaestática máx. 15bar
Capacidad del depósito de
agua (sin filtro)
Capacidad del recipiente
de café en grano
Capacidad del depósito de
posos
Longitud del cableaprox. 1,1m
Pesoaprox. 8,9kg
Medidas (AnxAlxP)23 × 32,3 × 44,5cm
Advertencias para los inspectores (contraensayos
de conformidad con la norma DIN VDE 0701-0702):
el punto de puesta a tierra central se encuentra
en la parte inferior de la máquina, en inmediata
proximidad del cable de alimentación.
AS
aprox. 4,0Wh
1,1l
125g
aprox. 9 porciones
Eliminación
Elimine las máquinas antiguas respetando el
medioambiente.
H
Las máquinas antiguas contienen valiosos
materiales reciclables que deberían destinarse al
reciclado. Por este motivo, las máquinas antiguas
deben eliminarse a través de sistemas de recogida
apropiados.
150
10 Índice alfabético
de
10 Índice alfabético
A
Adaptar de forma permanente la cantidad de
agua al tamaño de taza 140
Ajustes
Ajustes permanentes en el modo de
programación 142
Ajustes permanentes en el modo de programación 142
B
Bandeja recogegotas 132
Botón
Botón de mando marcha/parada 132
C
Cable de alimentación 132
Café 140
Café instantáneo
Café molido 141
Café molido 141
Conducto de café en polvo para café molido
133
Cartucho de filtro CLARIS Blue
Cambiar 146
Colocar y activar 142
Conducto de café en polvo
Conducto de café en polvo para café molido
133
Conectar 142
Conservación 144
Conservación diaria 142
Contactos 153
D
Datos técnicos 150
Depósito de agua 132
Descalcificar 147
Llenar 138
Depósito de posos 132
Descalcificar
Depósito de agua 147
Máquina 145
Desconectar 142
Descripción de símbolos 131
Direcciones 153
Dureza del agua
Ajustar la dureza del agua 143
Determinar la dureza del agua 138
E
Eliminación 150
Eliminación de anomalías 149
Espresso 140
F
Filtro
Cambiar 146
Colocar y activar 142
G
Grado de molido
Ajustar el mecanismo de molienda 140
Selector giratorio para ajuste del grado de
molido 133
I
Instalación
Instalar la máquina 136
Internet 136
J
JURA
Contactos 153
Internet 136
Página web 136
L
Limpiar
Máquina 144
Recipiente de café en grano 147
Línea de asistencia telefónica 153
Llenar
Depósito de agua 138
Recipiente de café en grano 136
M
Máquina
Conectar 142
Descalcificar 145
Desconectar 142
Instalación 136
Limpiar 144
Mensajes en el visualizador 148
Modo de ahorro de energía 139
Modo de programación 142
Ajustar la dureza del agua 143
en
fr
it
nl
es
pt
ru
151
10 Índice alfabético
P
Página web 136
Plataforma de tazas 132
Preparación 139
Reservado el derecho a introducir modificaciones
técnicas. Las ilustraciones empleadas en el
presente modo de empleo son esquemáticas y no
muestran los colores originales de la máquina. Su
ENA puede diferir en algunos detalles.
de
11 Contactos JURA/ Advertencias legales
en
fr
it
nl
Observaciones del cliente
¡Su opinión nos importa! Utilice el enlace de
contacto en www.jura.com.
Copyright
El modo de empleo contiene información
protegida por copyright. Queda prohibido
fotocopiarlo o traducirlo a otro idioma sin el
consentimiento previo por escrito de JURA
Elektroapparate AG.
es
pt
ru
153
154
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.