JUKI MO-6704D, MO-6714D, MO-6716D INSTRUCTION Manual

No.02
40033333
MO-6
704D
-6714D-6716D
取扱説明書
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE D’ISTRUZIONI
使用说明书
KULLANMA KILAVUZU
注意: このたびは、当社の製品を、お買い上げいただきまして、有難うございました。  安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。  また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。
NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference.
HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut
zu machen, b e v or Si e diese Maschine in Betrieb nehmen. B e w ahren Sie di e s e Bedienungsanleitung für spätere Bezugnahme auf.
NOTE : Avant d’utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité. Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin.
NOTA : Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras consultas.
NOTA : Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l’ uso
di questa macchina. Conservare questo Manuale d’Instruzioni per pronto riferimento.
注意 :
为了安全地使用,请您在使用之前一定阅读本使用说明书。
另外,请您注意保管本使用说明书,以便随时查阅。
NOT: Güvenlik talimatını dikkatle okuyun ve makineyi kullanmadan önce tümüyle öğrenin. Gelecekte de yararlanmak için, bu kullanma kılavuzunu muhafaza edin.
i
ミシン、自動機、付帯装置 ( 以下機械と言う ) は、縫製作業上やむをえず機械の可動部品の近くで作業する ため、可動部品に接触してしまう可能性が常に存在していますので、実際にご使用されるオペレータの方お よび、保守、修理等をされる保全の方は、事前に以下の 安全についての注意事項 を熟読されて、十分理 解された上でご使用ください。この取扱説明書 安全についての注意事項 に書かれている内容は、お客様 が購入された商品の仕様には含まれない項目も記載されています。 なお、本取扱説明書および、製品の警告ラベルを十分理解していただくために、警告表示を以下のように使 い分けております。これらの内容を十分に理解し、指示を守ってください。
安全にご使用していただくために
       安全についての注意事項
 1. 感電事故防止のため、電装ボックスを開ける必要のある場合は、電源を切り、念のため 5 分以上経
過してから蓋を開けてください。
危険
 1. ご使用される前に本取扱説明書および、付属に入っている全ての説明書類を必ずお読みください。  また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を大切に保存してください。  2. 本項に書かれている内容は、購入された機械の仕様に含まれていない項目も記載されています。  3. 針折れによる事故防止のため、安全眼鏡を着用してください。
安全装置、警告ラベル
 1. 安全装置の欠落による事故防止のため、この機械を操作する際は、安全装置が所定の位置に正しく
取り付けられている事を確認してから操作してください。安全装置については、iv頁を参照してく ださい。
注意
 基本的注意事項
(1)危険の水準の説明
機械操作時、保守時、当事者、第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避 しない場合、死亡または、重傷を招く潜在的可能性のあるところ。
機械操作時、保守時、当事者、第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避 しない場合、死亡または、重傷を招く差し迫った危険のあるところ。
機械操作時、保守時、当事者、第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避 しない場合、中・軽傷害を招くおそれのあるところ。
危険 警告
注意
高電 圧 部 に触 れ て、 感電の恐れがありま す。
高温部に触れて、ヤ ケドの恐れがありま す。
正しい回転方向を指 示しています。
アース線の接続を指 示しています。
ベ ル ト に 巻 き 込 ま れ、怪我をする恐れ があります。
運動部に触れて、怪 我をする恐れがあり ます。
指 示 ラ ベ ル
(2)警告絵表示および表示ラベルの説明
事故とは:人身 並びに財産に損 害
を与えることをいう。
ii
各使用段階に於ける注意事項
 2. 人身事故防止のため、安全装置を外した場合は、必ず元の位置に取り付け、正常に機能することを
確認してください。
 3. 人身事故防止のため、機械に貼り付けてある警告ラベルは、常にはっきり見えるようにしておいて
ください。剥がれたり汚損した場合、新しいラベルと交換してください。
用途、改造
 1. 人身事故防止のため、この機械は、本来の用途および本取扱説明書に規定された使用方法以外には
使用しないでください。用途以外の使用に対しては、当社は責任を負いません。
 2. 人身事故防止のため、機械には、改造等を加えないでください。改造によって起きた事故に対しては、
当社は責任を負いません。
教育訓練
 1. 不慣れによる事故防止のため、この機械の操作についての教育、並びに、安全に作業を行うための
教育を雇用者から受け、適性な知識と操作技能を有するオペレータのみが、この機械をご使用くだ さい。そのため雇用者は、事前にオペレータの教育訓練の計画を立案し、実施することが必要です。
電源を切らなければならない事項
 1. 人身事故防止のため、異常、故障が認められた時、停電の時は直ちに電源を切ってください。  2. 機械の不意の起動による事故防止のため、次のような時は、必ず電源を切ってから行ってください。  2-1. たとえば、針、ルーパ、スプレッダ等の糸通し部品へ糸通しする時や、ボビンを交換する時。  2-2. たとえば、機械を構成する全ての部品の交換、または調整する時。  2-3. たとえば、点検、修理、清掃する時や、機械から離れる時。  3. 感電、漏電、火災事故防止のため、電源プラグを抜く時は、コードではなくプラグを持って抜いて
ください。
 4. 不意の起動による事故防止のため、クラッチモータを使用している場合は電源を切った後、完全に
止まっていることを確認してから、上記 2 の作業を行ってください。
運  搬
 1. 人身事故防止のため、機械の持ち上げは 2 人以上で行い、移動には台車等を使用してください。  2. 人身事故防止のため、持ち上げ、移動の際は転倒、落下等を起こさないよう十分安全策をとってく
ださい。
 3. 予期せぬ事故や、落下事故防止のため、再梱包する場合は、着荷時と同じ状態に再梱包してください。
特に機械に付着した油は、十分に拭き取ってから再梱包してください。
開  梱
 1. 人身事故防止のため、開梱は上から順序よく行ってください。木枠梱包の場合は、特に釘には十分
注意してください。また、釘は板から抜き取ってください。
 2. 人身事故防止のため、機械は重心位置を確かめて、慎重に取り出してください。
据え付け
(1)テーブル、脚
1.
人身事故防止のため、テーブル、脚は、純正部品を使用してください。やむをえず、非純正部品 を使用する場合は、機械の重量、運転時の反力に十分耐え得るテーブル、脚を使用してください。
2. 人身事故防止のため、テーブルと脚の固定は、ボルト結合を推奨しますが、木ねじでの固定は
φ 5.1 ×長さ 32m m 以上のねじで固定してください。また、下穴を電気ドリル等で深く開け ますと、強度不足となりますので、下穴は喰いつき程度の深さとしてください。固定後、十分 なる結合強度が得られているか、必ず確認してください。
3. 人身事故防止のため、脚にキャスタを付ける場合、十分な強度をもったロック付きキャスタを
使用してください。
電源を切るとは:
電源スイッチを切ってから、電源プラグを
コンセントから抜くことを言う。以下同じ
iii
(2)ケーブル、配線
1. 感電、漏電、火災事故防止のため、ケーブルは使用中無理な力が加わらないようにしてください。
また、V ベルト等の運転部近くにケーブル配線する時は、30mm 以上の間隔をとって配線し
てください。  2. 感電、漏電、火災事故防止のため、タコ足配線はしないでください。  3. 感電、漏電、火災事故防止のため、コネクタは確実に固定してください。また、コネクタを抜
く時は、コネクタ部を持って抜いてください。
(3)接地
1. 漏電、絶縁耐圧による事故防止のため、電源プラグは電気の専門知識を有する人に、適性なプ
ラグを取り付けてもらってください。また、電源プラグは必ず接地されたコンセントに接続し
てください。  2. 漏電による事故防止のため、アース線は必ず接地してください。  
(4)モータ  1. 焼損による事故防止のため、モータは指定された定格モータ ( 純正品 ) を使用してください。  2. 市販クラッチモータを使用する際は、V ベルトへの巻き込まれ事故防止のため、巻き込み防止
付きプーリカバーが付いたクラッチモータを選定してください。
操作 前
 1. 人身事故防止のため、電源を投入する前に、コネクタ、ケーブル類に損傷、脱落、緩み等がないこ
とを確認してください。
 2. 人身事故防止のため、運動部分に手を入れないでください。また、プーリの回転方向が矢印と一致
しているか、確認してください。
 3. キャスタ付き脚卓を使用の場合、不意の起動による事故防止のため、キャスタをロックするか、アジャ
スタ付きの時は、アジャスタで脚を固定してください。
操作中
 1. 巻き込みによる人身事故防止のため、機械操作中ははずみ車、V ベルト、モータ付近に指、頭髪、
衣類を近づけたり、物を置かないでください。
 2. 人身事故防止のため、電源を入れる時、また機械操作中は針の付近や、天びんカバー内に指を入れ
ないでください。
 3. 機械操作中、釜は高速で回転しています。手への損傷防止のため、操作中は釜付近へ絶対に手を近
づけないでください。また、ボビン交換の時は電源を切ってください。
 4. 人身事故防止のため、機械を倒す時、また元の位置へ戻す時、指等をはさまれないように注意して
ください。
 5. 不意の起動による事故防止のため、機械を倒す時、またベルトカバーおよび、V ベルトを外す時は
電源を切ってください。
 6. サーボモータをご使用の場合は、機械停止中はモータ音がしません。不意の起動による事故防止の
ため、電源の切り忘れに注意してください。
給  油
 1. 自動給油の機械には、JUKIMACHINEOIL を使用してください。  2. 炎症、カブレを防ぐため、目や身体に油が付着した時は直ちに洗浄してください。  3. 下痢、嘔吐を防ぐため、誤って飲み込んだ場合、直ちに医師の診断を受けてください。
保  守
 1. 不慣れによる事故防止のため、修理、調整は機械を熟知した保全技術者が本取扱説明書の指示範囲
で行ってください。また、部品交換の際は、当社純正部品を使ってください。不適切な修理・調整 および非純正部品使用による事故に対しては、当社は責任を負いません。
 2. 不慣れによる事故や、感電事故防止のため、電気関係の修理、保全 ( 含む配線 ) は電気の専門知識
の有る人、または当社、販売店の技術者に依頼してください。
 3. 不意の起動による事故防止のため、エアーシリンダ等の空気圧を使用している機械の修理や保全を
行う時は、空気の供給源のパイプを外し、残留している空気を放出してから行ってください。
iv
 4. 人身事故防止のため、修理調整・部品交換等の作業後は、ねじ・ナット等が緩んでいないことを確
認してください。
 5. 機械の使用期間中は、定期的に清掃を行ってください。この際、不意の起動による事故防止のため、
電源は必ず切ってから行ってください。
 6. 保守、点検、修理の作業の時は、必ず電源スイッチを切り、ミシンおよびモータが完全に停止した
ことを確認してから行ってください。(クラッチモータの場合、電源スイッチを切った後もモータは 惰性でしばらく回り続けますので注意してください。)
 7. 人身事故防止のため、修理・調整した結果、正常に操作できない場合は直ちに操作を中止し、当社
または販売店に連絡し、修理依頼してください。
 8. 人身事故防止のため、ヒューズが切れた時は、必ず電源を切り、ヒューズ切れの原因を取り除いて
から、同一容量のヒューズと交換してください。
使用環境
 1. 誤動作による事故防止のため、高周波ウエルダ等強いノイズ源 ( 電磁波 ) から影響を受けない環境
下で使用してください。  2. 誤動作による事故防止のため、定格電圧± 10% を超える所では使用しないでください。  3. 誤動作による事故防止のため、エアーシリンダ等の空気圧を使用している装置は、指定の圧力を確
認してから使用してください。  4. 安全にお使いいただくために、下記環境下でお使いください。  動作時雰囲気温度 5℃〜 35℃  動作時 相対湿度 35% 〜 85%  5. 電装部品損壊・誤動作による事故防止のため、寒いところから急に暖かいところなど環境がかわっ
た時、結露が生じることがありますので、十分に水滴の心配がなくなってから電源を入れてください。  6. 電装部品損壊・誤動作による事故防止のため、雷が発生している時は安全のため作業をやめ、電源
プラグを抜いてください。  7. 電波状態によっては、近くのテレビ、ラジオに雑音を与えることがあります。この場合には、少し
ミシンより離してご使用ください。
安全装置について
ここに記載されている機械および安全装置はあくまで、日本国内仕様として製造された機種およびそれに装 着・同梱された安全装置であり、仕向地、仕様により異なる場合もあります。
目保護カバー
針折れ等部品の飛散による目、顔等 のけがを防止するカバーです。
安全ラベル
ミシン運転時の最低限の注意が記 載されてます。
ベルトカバー
V ベルトによる手、頭髪、衣類へ の巻き込みを防止するカバーです。
布台、布台カバー
回転軸による手、指、頭髪、衣類 の巻き込みによるけがを防止する カバーです。
ルーパカバー
手、指と天びんの接触によるけが を防止するカバーです。
メス注意ラベル
メスによる手、指など人身への損 傷を防ぐための注意です。
巻込注意ラベル
巻き込みによるけがを防ぐため運 転中は、手、頭髪、衣類を近づけ ないでください。
指ガード
指と針 との接触 によるけ がを防止するカバーです。
指ガード
v
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Putting sewing systems into operation is prohibited until it has been ascertained that the sewing systems in which these sewing machines will be built into, have conformed with the safety regulations in your country. Technical service for those sewing systems is also prohibited.
1. Observe the basic safety measures, including, but not limited to the following ones, whenever you use the
machine.
2. Read all the instructions, including, but not limited to this Instruction Manual before you use the machine. In addition, keep this Instruction Manual so that you may read it at anytime when necessary.
3. Use the machine after it has been ascertained that it conforms with safety rules/standards valid in your
country.
4. All safety devices must be in position when the machine is ready for work or in operation. The operation without the specified safety devices is not allowed.
5. This machine shall be operated by appropriately-trained operators.
6. For your personal protection, we recommend that you wear safety glasses.
7.
For the following, turn off the power switch or disconnect the power plug of the machine from the receptacle. 7-1 For threading needle(s), looper, spreader etc. and replacing bobbin. 7-2 For replacing part(s) of needle, presser foot, throat plate, looper, spreader, feed dog, needle guard,
folder, cloth guide etc. 7-3 For repair work. 7-4 When leaving the working place or when the working place is unattended. 7-5 When using clutch motors without applying brake, it has to be waited until the motor stopped totally.
8. If you should allow oil, grease, etc. used with the machine and devices to come in contact with your eyes
or skin or swallow any of such liquid by mistake, immediately wash the contacted areas and consult a medical doctor.
9. Tampering with the live parts and devices, regardless of whether the machine is powered, is prohibited.
10. Repair, remodeling and adjustment works must only be done by appropriately trained technicians or
specially skilled personnel. Only spare parts designated by JUKI can be used for repairs.
11. General maintenance and inspection works have to be done by appropriately trained personnel.
12. Repair and maintenance works of electrical components shall be conducted by qualified electric
technicians or under the audit and guidance of specially skilled personnel.
Whenever you find a failure of any of electrical components, immediately stop the machine.
13. Before making repair and maintenance works on the machine equipped with pneumatic parts such as an
air cylinder, the air compressor has to be detached from the machine and the compressed air supply has to be cut off. Existing residual air pressure after disconnecting the air compressor from the machine has to be expelled. Exceptions to this are only adjustments and performance checks done by appropriately trained technicians or specially skilled personnel.
14. Periodically clean the machine throughout the period of use.
15. Grounding the machine is always necessary for the normal operation of the machine. The machine has to be operated in an environment that is free from strong noise sources such as high-frequency welder.
16. An appropriate power plug has to be attached to the machine by electric technicians. Power plug has to be connected to a grounded receptacle.
17. The machine is only allowed to be used for the purpose intended. Other used are not allowed.
18. Remodel or modify the machine in accordance with the safety rules/standards while taking all the effective safety measures. JUKI assumes no responsibility for damage caused by remodeling or modification of the machine.
19. Warning hints are marked with the two shown symbols.
Danger of injury to operator or service staff
Items requiring special attention
vi
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Nähanlagen, die für den Einbau dieser Nähmaschinen vorgesehen sind, dürfen erst in Betrieb genommen werden, nachdem sichergestellt ist, daß sie den Sicherheitsvorschriften des betreffenden Landes entsprechen. Bis dahin ist technischer Service für diese Nähanlagen ebenfalls verboten.
1. Beachten Sie die grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der folgenden, wann immer Sie
die Maschine benutzen.
2.
Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine sämtliche Anleitungen, einschließlich dieser Bedienungsanleitung durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung außerdem so auf, daß sie bei Bedarf jederzeit griffbereit ist.
3. Nehmen Sie die Maschine erst in Betrieb, nachdem sichergestellt ist, daß sie den in Ihrem Land gültigen
Sicherheitsvorschriften/-normen entspricht.
4. Alle Sicherheitseinrichtungen müssen angebracht sein, wenn die Maschine betriebsbereit oder in Betrieb
ist. Der Betrieb ohne die vorgeschriebenen Sicherheitseinrichtungen ist unzulässig.
5. Diese Maschine darf nur von entsprechend geschultem Personal bedient werden.
6. Zu Ihrem persönlichen Schutz empfehlen wir, eine Schutzbrille zu tragen.
7. In den folgenden Fällen ist der Netzschalter auszuschalten, oder der Netzstecker der Maschine von der
Netzsteckdose abzuziehen. 7-1 Zum Einfädeln von Nadel(n), Greifer, Spreizer usw. und Auswechseln der Spule. 7-2 Zum Auswechseln von Teilen wie Nadel, Nähfuß, Stichplatte, Greifer, Spreizer, Transporteur,
Nadelschutz, Abkanter, Stofführung usw. 7-3 Für Reparaturarbeiten. 7-4 Bei Verlassen des Arbeitsplatzes und unbeaufsichtigtem Arbeitsplatz. 7-5 Bei Verwendung von Kupplungsmotoren ohne Bremsbetätigung muß bis zum vollkommenen Stillstand
des Motors gewartet werden.
8. Sollte Öl, Schmierfett usw., das für die Maschine und Geräte verwendet wird, in Ihre Augen oder auf Ihre Haut geraten, oder sollten Sie versehentlich eine dieser Flüssigkeiten schlucken, waschen Sie die betroffenen Bereiche sofort bzw. suchen Sie einen Arzt auf.
9.
Eingriffe an stromführenden Teilen und Vorrichtungen bei ein- oder ausgeschalteter Maschine sind verboten.
10. Reparatur-, Umbau- und Einstellarbeiten dürfen nur von entsprechend ausgebildeten Technikern oder speziell geschultem Personal durchgeführt werden. Für Reparaturen dürfen nur von JUKI vorgeschriebene Ersatzteile verwendet werden.
11. Allgemeine Wartungsarbeiten und Inspektionen müssen von entsprechend ausgebildetem Personal durchgeführt werden.
12. Reparaturen und Wartungsarbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur von qualifizierten Elektrikern oder unter der Aufsicht und Anleitung speziell geschulten Personals durchgeführt werden.
Sollte ein Fehler in einem der elektrischen Bauteile festgestellt werden, ist die Maschine unverzüglich
abzustellen.
13. Vor der Durchführung von Reparatur- und Wartungsarbeiten an Maschinen, die mit Druckluftteilen (z.B. Luftzylinder) ausgestattet sind, muß der Luftkompressor von der Maschine getrennt und die Druckluftversorgung abgeschaltet werden. Noch vorhandener Restdruck nach dem Trennen des Luftkompressors von der Maschine muß abgelassen werden. Ausgenommen hiervon sind nur Einstellungen und Leistungsprüfungen, die von entsprechend ausgebildeten Technikern oder speziell geschultem Personal durchgeführt werden.
14. Die Maschine ist während des ganzen Benutzungszeitraums regelmäßig zu reinigen.
15. Eine Erdung der Maschine ist stets notwending, um normalen Betrieb der Maschine zu gewährleisten.
Die Maschine muß in einer Umgebung betrieben werden, die frei von starken Störungsquellen, wie z.B.
Hochfrequenz-Schweißgeräten, ist.
16. Ein passender Netzstecker muß von einem Elektriker am Netzkabel der Maschine angebracht werden.
Der Netzstecker darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
17. Diese Maschine darf außer zu dem vorgesehenen Zweck nicht anderweitig benutzt werden.
18. Umbauarbeiten oder Änderungen der Maschine müssen gemäß den Sicherheitsvorschriften/-normen unter Beachtung aller zutreffenden Sicherheitsmaßnahmen durchgeführt werden. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch Umbau oder Änderung der Maschine verursacht wurden.
19. Warnhinweise sind mit den beiden folgenden Symbolen gekennzeichnet.
Verletzungsgefahr für Bedienungsperson oder Wartungspersonal
Besonders zu beachtende Punkte
vii
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Il est interdit de mettre en service des systèmes de couture incorporant ces machines sans s’être assuré qu’ ils sont conformes à la réglementation de sécurité du pays d’utilisation. Toute intervention technique pour ces systèmes de couture est également interdite.
1. Lors de l’utilisation de la machine, observer les mesures de sécurité de base qui comprennent, sans toutefois s’y limiter, les règles suivantes.
2. Lire toutes les instructions qui comprennent sans toutefois s’y limiter les instructions de ce manuel d’ utilisation avant d’utiliser la machine. Conserver ce manuel d’utilisation pour pouvoir s’y reporter à tout moment en cas de besoin.
3. Utiliser la machine après s’être assuré qu’elle est conforme aux règles/normes de sécurité en vigueur dans le pays d’utilisation.
4. Tous les dispositifs de sécurité doivent être en place lorsque la machine est prête à être utilisée ou qu’elle fonctionne. L’utilisation sans les dispositifs de sécurité spécifiés n’est pas autorisée.
5. Cette machine doit être utilisée par des opérateurs ayant reçu une formation appropriée.
6. Pour la protection de l’opérateur, il lui est recommandé de porter des lunettes de sécurité.
7. Toujours mettre l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt ou débrancher la fiche secteur de la machine à la prise:
7-1 avant d’enfiler une aiguille, le boucleur, l’étendeur, etc. et de remplacer la canette; 7-2 avant de remplacer des pièces telles qu’aiguille, pied presseur, plaque à aiguille, boucleur, étendeur,
griffe d’entraînement, garde-aiguille, remplieur, guide-tissu, etc.; 7-3 avant d’effectuer une réparation; 7-4 avant de quitter l’atelier ou lorsque l’atelier est sans surveillance; 7-5 lors de l’utilisation d’un moteur à embrayage sans appliquer le frein, attendre que le moteur soit
complètement arrêté.
8. En cas de contact de produits tels qu’huiles et graisses utilisés dans la machine ou ses dispositifs avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement la partie touchée et consulter un médecin. En cas d’absorption accidentelle de tels produits, consulter immédiatement un médecin.
9. Il est interdit de toucher aux pièces et dispositifs sous tension que la machine soit ou non en circuit.
10. Les travaux de réparation, de reconditionnement et de réglage ne doivent être exécutés que par des techniciens correctement formés ou par un personnel ayant une qualification spéciale. Seules les pièces de rechange indiquées par JUKI doivent être utilisées pour les réparations.
11.
Les travaux d’entretien et de contrôle ordinaires doivent être exécutés par un personnel correctement formé.
12. Les travaux de réparation et d’entretien des pièces électriques doivent être exécutés par des électriciens qualifiés ou sous le contrôle et la direction d’un personnel ayant une qualification spéciale.
En cas d’anomalie d’une pièce électrique, arrêter immédiatement la machine.
13. Avant d’effectuer des travaux de réparation et d’entretien sur une machine comportant des pièces pneumatiques telles que cylindre pneumatique, désaccoupler le compresseur de la machine et couper l’ alimentation en air comprimé. Après avoir désaccouplé le compresseur d’air de la machine, détendre la pression d’air résiduelle. Les seules exceptions à cette règle sont les réglages et les vérifications de fonctionnement effectués par des techniciens correctement formés ou par un personnel ayant une qualification spéciale.
14. Nettoyer périodiquement la machine pendant toute sa durée de service.
15. La machine doit toujours être mise à la terre pour l’utilisation normale. Elle doit être utilisée dans un environnement sans sources de bruits importantes telles que poste de soudage à haute fréquence.
16. Une fiche secteur appropriée doit être fixée à la machine par un électricien.
La fiche secteur doit être branchée à une prise de courant reliée à la terre.
17. Cette machine ne doit servir qu’à l’usage pour lequel elle est prévue. Tout autre usage est interdit.
18. Reconditionner ou modifier la machine en observant les règles/normes de sécurité et en prenant toutes les mesures de sécurité nécessaires. La responsabilité de JUKI ne saurait être engagée pour des dommages causés par le reconditionnement ou la modification de la machine.
19. Les mises en garde sont signalées par les deux symboles indiqués.
Risque de blessures pour l’opérateur ou le personnel d’entretien
Points demandant une attention particulière
viii
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Está prohibido poner en operación la máquina de coser hasta no cerciorarse de que los sistemas de cosido en los que este tipo de máquinas se tienen que incorporar, están en conformidad con las regulaciones de seguridad vigentes en su país. También está prohibido el servicio técnico para estos sistemas de cosido.
1. Observe la medidas básicas de seguridad, incluyendo, pero no limitándose, a las siguientes, siempre que use la máquina.
2. Lea todas las instrucciones, incluyendo, pero no limitándose a este Manual de Instrucciones, antes de usar la máquina. Además, guarde este Manual de Instrucciones de modo que usted lo pueda leer cuando sea necesario.
3. Use la máquina después de haberse cerciorado de que se conforma a las reglas y normas de seguridad válidas en su pais.
4. Todos los dispositivos de seguridad deben estar en posición cuando la máquina esté lista para entrar en servicio o ya esté en operación. No está permitido operar la máquina sin los dispositivos de seguridad especificados.
5. Esta máquina debe ser operada por operadores debidamente entrenados.
6. Para la protección del personal, recomendamos la colocación de gafas de seguridad.
7.
Para lo siguiente, desconecte la alimentación o desconecte el cable de alimentación de la máquina desde la toma.
7-1 Para el enhebrado de la(s) aguja(s), enlazador, estiradora, etc., y para el reemplazo de la bobina. 7-2 Para el reemplazo de las piezas de la aguja, prensatelas, placa de agujas, enlazador, estiradora,dentado
de transporte, protector de aguja, plegador, guía de tela, etc. 7-3 Para los trabajos de reparo. 7-4 Al dejar el lugar de trabajo o cuando el lugar de trabajo está desatendido. 7-5 Cuando use motores de embrague sin aplicar el freno, se debe esperar hasta que el motor pare totalmente.
8. En caso de que el aceite, grasa, etc. que se usa en su máquina y dispositivos toque sus ojos o piel, o que trague por descuido cualquier líquido semejante, lávese inmediatamente las partes afectadas o consulte a un médico.
9.
Está prohibido manipular las piezas y dispositivos móviles mientras esté conectada la corriente eléctrica a la máquina.
10. Los trabajos de reparo, remodelación y ajuste se deben hacer solamente por técnicos debídamente entrenados o por personal especializado.
Para los reparos, se pueden utilizar solamente las piezas de repuesto designadas por JUKI.
11. Los trabajos de mantenimiento e inspección generales se deben llevar a cabo por personal debidamente entrenado.
12. Los trabajos de reparo y mantenimiento de los componentes eléctricos se deben conducir por técnicos eléctricos calificados o bajo la verificación y dirección de personal especializado.
Siempre que descubra una falla en cualquier componente eléctrico, pare inmediatamente la máquina.
13.
Antes de llevar a cabo los trabajos de reparo y mantenimíento en la méquina equipada con piezas neumáticas, tales como un cilindro de aire, se debe desmontar el compresor de aire desde la máquina, y también se dabe cortar el suministro de aire comprimido. Además, se debe expeler la presión de aire existente después de la desconexión de la máquina. Las excepciones para eso son solamente los ajustes y verificaciones de rendimiento que se hacen por técnicos debidamente entrenados o por personal especializado.
14. Limpie periódicamente la máquina durante todo el período de uso.
15. La puesta a tierra de la máquina es siempre necesario para la operación normal de la misma.
La máquina deberá ser operada en un ambiente exento de ruidos fuertes tales como en lugares de
soldadura de alta frecuencia.
16. Los técnicos eléctricos deberán montar en la máquina un enchufe apropiado para la corriente eléctrica.
El enchufe de la corriente eléctrica se deberá conectar a un tomacorriente conectado a tierra.
17. Sólo se puede utilizar esta máquina para el propósito que fue fabricada. No se permiten otros usos.
18. Remodele o modifique la máquina de acuerdo a las normas y reglas de seguridad mientras toma todas las medidas de seguridad efectivamente. JUKI no asume ninguna responsabilidad por daños causados por la remodelación o modificación de la máquina.
19. Los puntos de advertencia están marcados con los dos símbolos mostrados.
Peligro de lesión al operador o personal de servicio
Itemes que requieren atención especial
ix
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER SICUREZZA
È vietato mettere in funzione sistemi di cucitura fino a che si sia accertato che i sistemi di cucitura in cui queste macchine per cucire vengono inserite rispondono a quanto previsto dalle norme di sicurezza nel vostro paese. È altresi proibito intervenire tecnicamente su detti sistemi.
1. Osservare le misure fondamentali di sicurezza,comprese, ma non limitate a quelle seguenti, ogni volta che si usa la macchina.
2. Leggere tutte le istruzioni, compreso, ma non limitate a questo Manuale d’Istruzioni prima di usare la macchina. In aggiunta, custodire questo Manuale d’Istruzioni in modo che si possa leggerlo in qualsiasi momento quando necessario.
3. Usare la macchina dopo che è stato accertato che essa è conforme a regole/standards di sicurezza validi in vostro paese.
4. Tutti i dispositivi di sicurezza devono essere in posizione quando la macchina è pronta per lavoro o in operazione. L’operazione senza i dispositivi di sicurezza specificati non è permessa.
5. Questa macchina deve essere operata da operatori appropriatamente addestrati.
6. Per la protezione personale, si consiglia di mettersi occhiali di sicurezza.
7. Nei casi seguenti, spegnere l’interruttore di corrente o staccare la spina elettrica della macchina dalla presa di corrente.
7-1 Per infilare ago(hi), spoletta, spatole ecc., e per sostituire bobina. 7-2 Per sostituire parte(i) di ago, piedino, placca, spoletta, spatola, gancio di trasporto, riparo di ago,
piegatrice, guida di tela ecc. 7-3 Per lavoro di riparazione. 7-4 Quando si lascia il luogo di lavoro o quando il luogo di lavoro è senza sorveglianza. 7-5
Quando si usano motori a frizione senza azionare freno, si deve aspettare finché il motore si fermi completamente.
8. Se olio, grasso, ecc. usati con la macchina e dispositivi venissero in contatto con gli occhi o la pelle o venisse inghiottito qualcuno di tali liquidi per errore, lavare immediatamente aree messe in contatto o rivolgersi a un medico.
9. È proibito manomettere le parti e i dispositivi sotto tensione indipendentemente dal fatto che la macchina è alimentata o meno.
10.
Lavori di riparazione, rimodellamento e regolazione devono essere fatti solo da tecnici appropriatamente addestrati o personale esperto. Solo parti di ricambio designate da JUKI possono essere usate per riparazioni.
11.
Lavori generali di manutenzione ed ispezione devono essere fatti da personale appropriatamente addestrato.
12. Lavori di riparazione e manutenzione di componenti elettrici devono essere condotti da tecnici elettrici qualificati o sotto il controllo e la guida di personale esperto.
Se viene trovato un guasto di qualche componente elettrico, fermare immediatamente la macchina.
13. Prima di fare lavori di riparazione e manutenzione sulla macchina dotata di parti pneumatiche come un cilindro d’aria, il compressore d’aria deve essere staccato dalla macchina e l’alimentazione d’ aria compressa deve essere bloccata. Eventuale pressione d’aria residua dopo il scollegamento del compressore d’aria dalla macchina, deve essere espulsa. Eccezioni a questo sono solo regolazioni e controlli di prestazione eseguiti da tecnici appropriatamente addestrati o personale esperto.
14. Pulire periodicamente la macchina per tutto il periodo di uso.
15. È sempre necessario collegare la macchina a massa per la regolare operazione della macchina.
La macchina deve essere operata in un ambiente che è libero da sorgente di rumore forte come saldatrice
ad alta frequenza.
16. Una appropriata spina elettrica deve essere attaccata alla macchina da tecnici elettrici.
Spina elettrica deve essere connessa ad una presa elettrica collegata a massa.
17. È permesso usare questa macchina solo per il fine inteso. Altri usi non sono permessi.
18. Rimodellare o modificare la macchina in conformità alle norme/standards di sicurezza prendendo tutte le misure di sicurezza efficaci. JUKI non assume nessuna responsabilità per danno causato da rimodellamento o modifica della macchina.
19. Cenni di avvertimento sono fatti con i due simboli dimostrati.
Pericolo di ferita a operatore o staff di servizio
Articoli che richiedono particolare attenzione
x
重要安全事项
此缝纫机在有的国家(设置场所)由于该国的安全规定而被禁止使用。同时,技术服务也同样被 禁止。
1. 使用此缝纫机时,必须遵守包括如下项目的基本安全措施。
2.
使用此缝纫机之前,请阅读本使用说明书在内的所有指示文件。同时应将此使用说明书妥善保 管,以便能够随时查阅。
3. 此缝纫机应与贵国的有关安全规定一起使用。
4. 使用此缝纫机和缝纫机动作中,所有的安全装置应安装到规定的位置。没有安装规定的安全装置 的缝纫机禁止使用。
5. 此缝纫机应由接受过培训的操作人员来操作。
6. 使用缝纫机时,建议戴安全防护眼镜。
7. 发生下列情况时,应立即关掉电源开关,或拔下电源线插头。
7-1 机针、弯针、分离器等穿线和更换旋梭时。 7-2 更换机针、压脚、针板、弯针、分离器、送布牙、护针器、支架、布导向器等时。 7-3 修理时。 7-4 工作场所无人了或离开工作场所时。 7-5 使用离合马达时,请等待马达完全停止之后再进行。
8.
缝纫机以及附属装置使用的机油、润滑脂等液体流入眼睛或沾到皮肤上时,或被误饮时,应立 即清洗有关部份并去医院治疗。
9. 禁止用手触摸打开了缝纫机开关通电的零件或装置。
10. 有关缝纫机的修理、改造、调整应由受过专门训练的技术人员或专家来进行。
11. 一般的维修保养应由受过训练的人员来进行。
12. 有关缝纫机的电气方面的修理、维修应由有资格的电气技术人员或专家的监督和指导下进行。
13. 修理、保养有关空气、气缸等压缩空气的零件时,应切断空气压缩机供气源后再进行。 如有残留压缩空气时,应放掉压缩空气。 但,受过相当训练的技术人员或专家进行有关调整或确认动作时除外。
14. 缝纫机的使用期间应定期进行清扫。
15. 为了正常安全运转,应安装地线。同时应在不受高频焊接机等强噪音源影响的环境下使用。
16. 电源插头应用具有电气专门知识的人来安装。电源插头必须连接到接地插座上。
17. 缝纫机指定用途以外不能使用。
18. 对缝纫机的改造、变更应符合安全规格,并采取有效的安全措施。另外,对于有关改造和更, JUKI 公司概不负责。
19. 本使用说明书上采用以下 2 个警告符号。
有损伤操作人员、维修人员的危险。
安全上需要特别加以注意的事项。
xi
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATI
Bir dikiş makinesi sisteminin ve bu sisteme dahil parçaların ülkenizdeki dikiş makinesi sistemleri ile ilgili yönetmeliklere uygunluğu onaylanıncaya kadar; herhangi bir dikiş makinesi sisteminin işletmeye alınması yasaktır.
Ayrıca bu tip (onaylanmamış) dikiş makinesi sistemlerine teknik servis hizmeti verilmesi de yasaktır.
1. Makineyi her kullandığınızda, aşağıda belirtilen önlemler dahil olmak ancak sadece bu önlemlerle sınırlı kalmamak kaydıyla, tüm temel güvenlik önlemlerini göz önünde bulundurun.
2. Bu makineyi kullanmadan önce, Kullanma Kılavuzu dahil olmak ancak bununla sınırlı kalmamak kaydıyla; ilgili bütün talimatı okuyun. Ayrıca bu Kullanma Kılavuzunu, gerekli olduğu her durumda yeniden okuyabilmek için özenle saklayın.
3. Makineyi, ancak ülkenizde geçerli güvenlik yönetmeliklerine/standartlarına uygunluğu tespit edildikten ve onaylandıktan sonra kullanın.
4. Makine çalışmaya hazır olduğu zaman veya çalışırken, bütün güvenlik ekipmanları yerlerinde olmalıdırlar. Belirtilen güvenlik ekipmanları olmadan makinenin çalıştırılmasına kesinlikle izin verilmemiştir.
5. Bu makine sadece gereken yeterliliğe sahip, uzman operatörler tarafından çalıştırılabilir.
6. Kişisel açıdan güvenliğinizi sağlamak için, koruyucu gözlük kullanmanızı önemle tavsiye ederiz.
7. Aşağıda belirtilen işlemleri yaparken, makineyi ana şalterinden kapatın veya makinenin fişini prizden çıkartın. 7-1 İğneye (iğnelere), mekiğe vs. iplik takarken ve masura değiştirirken. 7-2 İğne (iğneler) ve ilgili parçaları, baskı ayağını, plakayı, lüperi, sericiyi, transport dişlisini, iğne koruyucusunu,
katlama elemanını, kumaş kılavuzunu vs. değiştirirken. 7-3 Tamir işlemlerini yaparken. 7-4 İş yerinden ayrılırken veya iş yeri boş bırakıldığı zaman. 7-5 Kavrama motorları fren uygulaması olmaksızın kullanılırken, kesinlikle motor tamamen duruncaya kadar
beklenilmelidir.
8. Makine ve ilgili ekipmanlarda kullandığınız yağ, gres yağı vs. kazara gözlerinize kaçar veya cildinize bulaşırsa ya da yanlışlık sonucu bu tür maddeleri yutarsanız; temas bölgelerini bol suyla yıkadıktan sonra derhal bir doktora başvurun.
9. Makinede elektrik olup olmadığına bakılmaksızın elektrikli parçalara veya ekipmanlara müdahale etmek kesinlikle yasaktır.
10. Tamir, model değiştirme ve ayar çalışmaları, sadece gereken şekilde eğitim almış teknisyenler veya özel uzman bilgisine sahip personel tarafından yapılabilir. Tamir işlemlerinde sadece JUKI tarafından belirlenmiş ve onaylanmış yedek parçalar kullanılabilir.
11. Genel bakım ve kontrol çalışmaları, yeterli eğitimi almış personel tarafından gerçekleştirilmelidir.
12. Elektrikli parçaların tamir ve bakım çalışmaları, ancak uzman elektrik teknisyenleri tarafından veya özel uzmanlık bilgisine sahip personelin denetimi ve kılavuzluğu çerçevesinde yapılabilir.
Herhangi bir elektrikli parçada arıza meydana geldiği takdirde, makineyi derhal durdurun.
13. Hava tüpü gibi havalı parçaları bulunan makineler üzerinde tamir ve bakım çalışmaları yapmadan önce; hava kompresörü makineden ayrılmalı ve basınçlı hava beslemesi kesilmelidir. Hava kompresörü makineden ayrıldıktan sonra, sistemde kalan artık hava basıncı tahliye edilmelidir. Bu kuralın uygulanmadığı tek özel durum; yeterli eğitimi almış teknisyenler veya özel uzman bilgisine sahip personel tarafından gerçekleştirilen ayar işlemleri ile verim kontrolüdür.
14. Kullanma süreci içinde, makinenizi daima düzenli aralıklarla temizleyin.
15. Makinenin normal çalışması için, makine elektrik sisteminin daima topraklanması şarttır. Makine, yüksek frekanslı elektrik kaynak ekipmanı gibi güçlü parazit yayan cihazların bulunmadığı bir ortamda çalıştırılmalıdır.
16. Makineye, elektrik teknisyenleri tarafından uygun bir elektrik fişi takılmalıdır. Makinenin elektrik fişi, topraklanmış uygun bir prize takılmalıdır.
17. Makinenin, sadece üretim amacına uygun işler için kullanılmasına izin verilmiştir. Diğer kullanım şekilleri kabul edilemez.
18. Makine üzerinde model değişikliği veya tadilat yapılırken; işlemler güvenlik yönetmeliklerine/standartlarına uygun olmalı ve gereken her türlü önlem alınmalıdır. JUKI, makine üzerindeki model değişiklikleri veya tadilat nedeniyle ortaya çıkacak hasarlar konusunda hiçbir sorumluluk kabûl etmez.
19. Uyarı gerektiren ayrıntılar, gösterilen iki sembolle işaretlenmiştir.
Operatör veya servis elemanlarının yaralanma tehlikesi vardır;
Bu nokta özel dikkat gerektirir.
xii
安全にお使いいただくための注意事項
危険
 1. 感電による事故防止ため、電源を入れたままでモータ電装ボックスのふたを開けたり、電
装ボックス内の部品に触れないでください。
 1. 人身事故防止のため、ベルトカバー、目保護カバー等安全装置は外した状態で運転しない
でください。
 2. 巻き込みによる人身事故防止のため、モータプーリカバー付きのモータを使用してくださ
い。  3. 感電による事故防止のため、電源アース線を外した状態でミシンを運転しないでください。  4. 巻き込みによる人身事故防止のため、ミシン運転中ははずみ車、V ベルト、モータ付近に指、
頭髪、衣類を近づけたり、物を置かないでください。  5. 人身事故防止のため、電源を入れる時、またミシン運転中は布切りメスおよび針の付近に
指を入れないでください。  6. 人身事故防止のため、ミシン運転中に目保護カバー内に指を入れないでください。  7. 感電・漏電、火災事故防止のため、電源プラグ挿抜の際は、事前に電源を切り、コードで
はなく電源プラグを持って挿抜してください。  8. 不意の起動による人身事故防止のため、本機から離れる場合は、必ず電源を切ってくださ
い。  9. 不意の起動による人身事故防止のため、停電した時は、必ず電源を切ってください。  10.不意の起動による人身事故防止のため、ベルトカバー、モータプーリカバーおよび、V ベ
ルトを外す時は電源を切って、起動ペダルを踏んでもミシンが動かないことを確かめてか
ら外してください。  11.不意の起動による人身事故防止のため、ミシンの点検や調整、掃除、糸通し、針の交換等
をする時は、必ず電源を切って、起動ペダルを踏んでもミシンが動かないことを確かめて
から行ってください。  12.ミシン落下による人身事故防止のため、ミシン運搬時に布台カバーを持たないでください。
布台カバーを持ちますと、カバーが開いたり、こわれて足元へ落ちけがをします。
注意
xiii
FOR SAFE OPERATION
1. So as to avoid electric shock hazards, do not open the cover of the electrical box of
the motor or touch any part inside the electrical box with the power to the machine turned ON.
1. To prevent possible personal injury, never operate the machine with the belt cover
and the eye guard removed.
2. To protect against possible personal injury resulting from being caught in the motor,
use a motor that is provided with a motor pulley cover.
3. To avoid electric shock hazards, never operate the machine with the ground wire for
the power supply removed.
4. During operation, be careful not to allow your or any other person’s head, hands or
fingers to come close to the handwheel, V belt and motor so as to prevent possible personal injury that may occur when your hands/fingers are caught in the machine. Also, do not place anything close to them.
5. So as to avoid possible injury to your hands and fingers, do not put any of them near
the cloth cutting knife and the needle when turning the power to the machine or while the machine is in operation.
6. To prevent possible injury to your hands and fingers, do not put any of them inside
the eye guard while the machine is in operation.
7. To avoid electric shock hazards and accidents arising from damaged electrical
components, be sure to turn OFF the power switch before inserting/detaching the power plug.
8. So as to protect against possible personal injury resulting from abrupt start of the
machine, make sure to turn OFF the power to the machine when you leave your machine.
9. In the event of a power failure, be sure to turn OFF the power to the machine to
protect against possible personal injury resulting from abrupt start of the machine.
10. So as to protect against possible personal injury resulting from abrupt start of the
machine, remove the belt cover, motor pulley cover and the V belt after turning OFF the power to the machine and confirming that the sewing machine will not run even by depressing the start pedal.
11. Before inspecting, adjusting or cleaning the machine, threading the machine head or
replacing the needle, so as to protect against possible personal injury resulting from abrupt start of the machine, be sure to turn OFF the power to the machine so as to prevent an accident and confirm that the sewing machine will not operate even when depressing the foot pedal of the sewing machine.
12. To protect against personal injury resitting from possible drop of the machine, do not
carry your machine by holding the cloth plate cover by hand. Doing so may cause the cover to open or break resulting in drop hazards.
xiv
SICHERER BETRIEB
1. Um elektrische Schlaggefahr zu vermeiden, den Elektrokasten des Motors nicht öffnen
und keinerlei Teile im Elektrokasten berühren, wenn die Maschine eingeschaltet ist.
1. Um Verletzungen zu vermeiden, die Maschine niemals betätigen, wenn die
Riemenabdeckung oder der Augenschutz abgenommen ist.
2. Um Verletzungen durch eine Berührung mit dem Motor zu vermeiden, einen Motor
verwenden, der mit einer Riemenscheibenabdeckung versehen ist.
3. Um elektrische Schlaggefahr zu vermeiden, die Maschine niemals mit entferntem
Stromversorgungs-Erdungskabel betätigen.
4. Während des Betriebs darauf achten, daß keine Person mit Kopf, Händen, Fingern
oder anderen Körperteilen in die Nähe von Handrad, Keilriemen oder Motor gelangt, da anderenfalls Verletzungsgefahr besteht. Außerdem keinerlei Gegenstände in die Nähe dieser Maschinenteile bringen.
5. Beim Einschalten der Maschine und während des Maschinenbetriebs die Hände auch
vom Stoffschneidmesser und der Nadel fernhalten, um Verletzungen zu vermeiden.
6. Während Maschinenbetriebs nicht in den Augenschutz greifen, um eine mögliche
Verletzung Ihrer Hände und Finger zu vermeiden.
7. Um die Möglichkeit elektrischer Schläge und Unfälle wegen beschädigter elektrischer
Bauteile zu vermeiden, unbedingt den Netzschalter ausschalten, bevor der Netzstecker eingesteckt/abgezogen wird.
8. Um Verletzungsgefahr durch einen plötzlichen Start der Maschine auszuschalten,
unbedingt den Strom ausschalten, wenn die Maschine verlassen wird.
9. Im F all e ein e s Stroma u s fal l s die Ma sch i n e unbedi n gt aussch a lte n , um
Verletzungsgefahr durch einen plötzlichen Start der Maschine auszuschließen.
10. Um Verletzungsgefahr durch einen plötzlichen Start der Maschine auszuschließen,
Riem enabdeckung, Motor riemenscheibenabdeckung und Keilriemen nach Ausschalten der Maschine entfernen und sicherstellen, daß die Nähmaschine nicht anläuft, auch wenn das Startpedal gedrückt wird.
11.
Vor überprüfen, Einstellen oder Reinigen der Maschine, Einfädeln des Maschinenkopfs oder Auswechseln der Nadel unbedingt die Maschine ausschalten, um Verletzungen durch einen plötzlichen Start der Maschine auszuschließen, und sicherstellen, daß die Nähmaschine nicht arbeitet, auch wenn das Fußpedal gedrückt wird.
12.
Die Maschine zum Tragen nicht an der Stoffplattenabdeckung anfassen, um Verletzungen durch ein mögliches Fallenlassen der Maschine zu vermeiden. Die Abdeckung könnte sich öffnen oder brechen, so daß die Maschine fallen gelassen werden kann.
xv
POUR LA SECURITE D’UTILISATION
1. Pour ne pas risquer une électrocution, ne pas ouvrir le couvercle de la boîte
électrique du moteur ni toucher des pièces à l’intérieur de la boîte électrique lorsque la machine est sous tension.
1. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais utiliser la machine avec le couvre-
courroie ou le protège-yeux retirés.
2. Pour ne pas risquer d’être blessé par le moteur, utiliser un moteur muni d’un carter
de poulie de moteur.
3. Pour ne pas risquer une électrocution, ne jamais utiliser la machine avec le fil de terre
de l’alimentation retiré.
4. Durant le fonctionnement, veiller à ne pas approcher la tête, les mains ou les doigts
du volant, de la courroie trapézoïdale ou du moteur et veiller à ce que personne ne le fasse. On risquerait autrement de se prendre les mains ou les doigts dans la machine et de se blesser. Ne rien placer non plus près de ces pièces.
5. Pour ne pas risquer de se blesser aux mains, ne pas les approcher du couteau de
coupe du tissu et de l’aiguille lorsqu’on met la machine sous tension ou pendant le fonctionnement.
6. Pour ne pas risquer de se blesser aux mains ou aux doigts, ne pas les passer derrière
le protège-yeux pendant le fonctionnement de la machine.
7. Pour ne pas risquer une électrocution ou un accident dû à des pièces électriques
endommagées, toujours placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt avant d’ introduire/retirer la fiche secteur.
8. Pour ne pas risquer d’être blessé en cas de brusque mise en marche de la machine,
toujours placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt avant de quitter la machine.
9. En cas de panne d’électricité, toujours mettre la machine hors tension pour ne pas
risquer d’être blessé en cas de brusque mise en marche de la machine.
10. Pour ne pas risquer d’être blessé en cas de brusque mise en marche de la machine,
toujours la mettre hors tension et s’assurer qu’elle ne fonctionnera pas même si l’ on appuie sur la pédale de départ avant de retirer le couvre-courroie, le carter de la poulie de moteur et la courroie trapézoïdale.
11. Avant de contrôler, de régler ou de nettoyer la machine, d’enfiler la tête de la machine
ou de remplacer l’aiguille, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer qu’ elle ne fonctionnera pas même si l’on appuie sur la pédale. On risquerait autrement d’ être blessé en cas de brusque mise en marche de la machine.
12. Pour ne pas risquer d’être blessé par une chute de la machine, ne pas la porter en la
tenant par le couvercle du plateau. Le couvercle pourrait s’ouvrir ou se casser et la machine tomber.
xvi
PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION
1. Para evitar peligros por sacudidas eléctricas, no abra la cubierta de la caja eléctrica
del motor ni toque ninguna de la piezas del interior de la caja cuando es está conectada a la máquina de coser la corriente eléctrica.
1. Para evitar posible lesiones personales, nunca opere la máquina de coser estando
desmontada la cubierta de la correa y sin tener puesto el protector de ojos.
2. Para protegerse de posibles lesiones personales que resulten al ser atrapado por el
motor, use un motor que esté provisto con una cubierta de la polea del motor.
3. Para evitar peligros de sacudidas eléctricas, nunca opere la máquina cuando esté
desconectado de la unidad de alimentación el alambre de puesta a tierra.
4. Durante la operación, ponga cuidado en que ni usted ni ninguna otra persona
acerque la cabeza, manos o dedos al volante, correa en V y motor para evitar posibles lesiones personales que pueden ocurrir su la máquina atrapa las manos o los dedos. s Además, no coloque nada cerca de los mismos.
5. Para evitar posibles lesiones personales en sus manos y dedos, no los ponga cerca
de la cuchilla cortatela ni de la aguja cuando conecte la corriente eléctrica a la máquina de coser o mientras la máquina está funcionando.
6. Para evitar posibles lesiones personales en sus manos y dedos, no los ponga dentro
del protector de ojos mientras está funcionando la máquina de coser.
7. Para evitar peligros de sacudidas eléctricas y accidentes que pueden provocar
componentes eléctricos dañados, cerciórese de posicionar en OFF el interruptor de la corriente eléctrica antes de insertar/extraer el enchufe de la corriente.
8. Para protegerse contra posibles lesiones personales resultantes de un arranque
brusco de la máquina de coser, cerciórese de desconectar la corriente eléctrica de la máquina de coser siempre que se aleje de la misma.
9. En el caso de un corte de corriente eléctrica, cerciórese de desconectar la corriente
de la máquina para protegerse de posibles lesiones personales resultantes de un arranque brusco de la máquina.
10. Para protegerse de posibles lesiones personales resultantes de un arranque brusco
de la máquina, quite la cubierta de la correa, la cubierta de la correa del motor y de la correa en V después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica y confirme que la máquina de coser no funcionará aún cuando presione el pedal de arranque.
11. Antes de la inspección, del ajuste o limpieza de la máquina, enhebrado del cabezal
de la máquina o reemplazamiento de aguja, para protegerse de posibles lesiones personales desconecte sin falta la corriente eléctrica de la máquina de coser para protegerse contra cualquier accidente y confirme que la máquina de coser no operará aún cuando presione el pedal de la máquina de coser.
12. Para protegerse contra lesiones personales resultantes de una posible caída de la
máquina, cuando mueva la máquina de un lugar a otro, no la sostenga con la mano por la cubierta de la placa de la tela. Si hace esto, es posible que se la cubierta se abra o se rompa resultando en peligros de daños por la caída.
xvii
PER UN UTILIZZO SICURO
1. Per evitare pericoli di scosse elettriche non aprire il coperchio della morsettiera
elettrica del motore, né toccare i componenti montati all’interno della morsettiera stessa a macchina accesa.
1. Per evitare possibili ferimenti, non azionare mai la macchina sprovvista di
copricinghia e protezione occhi.
2. Come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati da intrappolamento nel
motore, usare un motore provvisto di copri puleggia motore.
3. Per evitare pericoli di scosse elettriche non azionare mai la macchina con il cavo dell’
alimentazione sprovvisto di terra.
4. A macchina in funzione, fare attenzione a non avvicinare testa, mani o dita, ed
assicurarsi che altri non lo facciano, al volantino, alla cinghia a V e al motore al fine di evitare possibili ferimenti nel caso in cui mani/dita venissero intrappolate nella macchina. Inoltre, non mettere alcun oggetto vicino a questi componenti.
5. Al fine di evitare possibili ferimenti a mani e dita, non avvicinare le stesse al coltello
taglia tessuto e all’ago quando la macchina viene accesa o durante il funzionamento della stessa.
6. To prevent possible injury to your hands and fingers, do not put any of them inside
the eye guard while the machine is in operation.
7. Per evitare pericoli di scosse elettriche ed incidenti causati da componenti elettrici
danneggiati, assicurarsi che l’interruttore dell’alimentazione sia spento prima di inserire/staccare la spina dalla presa di corrente.
8. Come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso
della macchina, assicurarsi che la macchina sia spenta al termine del lavoro.
9. In caso di mancanza di corrente, spegnere la macchina come misura di sicurezza
contro possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della stessa.
10. Come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso
della macchina, rimuovere il copricinghia, il copri puleggia motore e la cinghia a V dopo aver spento la macchina ed aver controllato che la macchina stessa non possa mettersi in funzione premendo il pedale di comando di avvio.
11. Prima di ispezionare, regolare o pulire la macchina, infilare il filo nella testa della
macchina o sostituire l’ago, come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina e controllare che la macchina per cucire non possa mettersi in funzione premendo il pedale di comando della macchina per cucire.
12. Come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati dalla caduta della
macchina, non trasportare la stessa afferando il carter del supporto semilavorato; questo potrebbe causare l’apertura o la rottura del carter stesso con conseguente rischio di caduta della macchina.
Loading...
+ 41 hidden pages