Juki MO-51EN User manual

2-Needle,3/4-Thread Overlock Sewing Machine Surjeteuse-Raseuse 2 Aiguilles, 3/4Fils Maquina de coser Sobreorilladora da 2 Agujas, 3/4 Hilos 2 Aghi overlock a 3/4 fili con punto di sicurezza integrato 2 Nadeln, 3/4-Faden Overlock mit integrierter Sicherheitsnaht 2 Иглы, 3/4-х ниточный оверлочный шов с укрепляющей строчкой
MO-50e/51e
Instruction Manual Manuel d instructions Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Bedienungsanleitung Инструкция по эксплуатации
IMPORTANT:
Read all safety regulations carefully and understand them before using your sewing machine. Retain this instruction manual for future reference.
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire attentivement et assimiler les regles de securite de ce manuel. Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter ul terieurement.
IMPORTANTE:
Lea cuidadosamente todas las recomendaciones con respecto a la seguridad y comprendalas perfectamente antes de usar su maquina. Guarde este libro de instrucciones para referencias futuras.
IMPORTANTE:
Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima dell’uso. Conservare questo manuale per ulteriori consultazioni in futuro.
WICHTIG:
Alle sicherheitsvotschriften vor gebrauch der nähmaschine sorgfältig durchlesen und verstehen. Bewahren sie diese bedienungsanlaitung für die zukunft auf.
ΒΗИМАНИЕ:
Прочитайте внимательно все пункты об безопасности. Надо их хорошо понимать перед использованием машины
охраните эту инструкцию для будущего
C использования
.
.
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS“
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions brfore using this overlock sewing machine.
“DANGER“___
1. The appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated max. 110V~240V/15W.
To reduce the risk of electric shock:
“WARNING“___To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children and infim persons.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use noly attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Retum the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is reqired around the sewing machine needle and knife.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off “ O “ when marking any adjustments in the needle area, such as threading needle area, such as threading needle, changing needle, threading looper, or changing presser foot and the like.
10.Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, when covers are opened to raise the knife or thread the loopers, when lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11.Never drop or insert any abject into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerossl (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, tum all controls to the off “ O “ position, then remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16.Basically, the machine shouldbe disconnected from the electricity supply when not in use.
17.If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord by your nearest authorized dealer or service center.
18.This appliance is provided with double insulation. (except USA/ CAN) Use only identical replacement parts. See instructions for servicing double insulated appliances.
19.If oil gets in eyes, immediately, nnse the oil out with water. If you swallow oil by mistake, immediately consult a medical doctor.
20.Close cover before operating machine.
“SERVICING DOUBLE-INSULATED PRODUCTS (USA and Canada version excepted)“
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-insulated product nor should a means for grounding be added to the product. Servicing a double-insulated product requires extreme care and knowledge of the system and should and only be done by qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated product must be identical to those parts in the product. A double-insulated product is marked with the words DOUBLE INSULATION or DOUBLE INSULATED.
The symbol may also be marked on the product.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS“
“This overlock sewing machine is intended for household use only.”
1
“PRESCRIPTIONS DE SECURITE IMPORTANTES“
L’emploi d’un appareil électrique exige d’observer les mesures de sécurité suivantes:
“DANGER“___
1. Ne pas laisser la surjeteuse sans surveillance tant qu’elle est raccordée au réseau.
2. Aprés usage et avant un nettoyage, séparer toujours la machine du réseau.
3. Retirer la fiche du réseau pour changer une ampoule. Employer des ampoules max: 110V~240V/ 15W.
Pour la protection contre tout choc électrique:
“ATTENTION“___Pour éviter des brûlures, un feu, un choc électrique ou des blessuree
de personnes:
1. Ne pas prendre la surjeteuse pour un jouet. La plus grande prodence est de mise quand la machine est utillisée par des enfants ou se trouve à leur proximité.
2. Uiliser la surjeteuse seulement dans le put d’accomplir les travaux décrits dans ce mode d’emploi. N’employer que les accessoires recommandés par le fabricant.
3. Ne pas employer la surjeteuse, si les cordons ou les prises sont abîmés, si elle ne fonctionne pas sans problèmes, si elle est tombée par terre ou dans I’eau, ou bien a été endommagée. Apporter votre surjeteuse pour vérification de l’agent le plus proche ou du spécialiste correspondant.
4. Durant L’emploi de la surjeteuse, ne pas boucher les fentes d’aération ainsi que la pédale par des bouts de fil, de la poussière et des déchets de tissu.
5. Eloigner les doigts de toute pièce en mouvement. Une prudence toute particulière s’impose à proximité et des couteaux de la surjeteuse.
6. Utiliser toujours la plaque à aiguille orginale de la surjeteuse. Une plaque erronée peut provoquer la cassure de l’aiguille.
7. Ne pas utiliser d’aiguilles courbées.
8. Durant la couture, ne pas tirer sur le tissu, ni le pousser, cela peut provoquer la cassure de l’aiguille.
9. Placer l’interruptrur pincipal sur «O» lors de toute activité à proximitédes aiguilles, par ex, pour enfiler, changer d’aiguille ou de pied-de-biche, etc.
10.Prière de toujours retirer la prise du réseau lorque vous effectuez, sur la surjeteuse ouverte, des travaux d’entretien mentionnés dans le mode d’emploi, comme l’enfilage des boucleurs, le relèvement du couteau, l’huilage, le changement des ampoules, etc.
11.Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la machine.
12.Ne pas employer la surjeteuse en plein air.
13.Ne pas employer la surjeteuse dans un local où l’on utilise des produits avec gaz propulseur (spray) ou de l’oxygène.
14.Pour la mise hors service, placer le commutateur principal sur «O» et retirer la fiche du réseau.
15.Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le cordon.
16.En cas de non utilisation, l’appareil doit, en principe, être séparé du réseau en retirant la prise.
17.Si câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble original chez l’agent le plus proche ou dans un centre du service sprès-vente.
18.Si de l’huile vient en cntact avec les yeux, les rincer immëdiatement avec de l’eau. En cas d’absorption accidentelle d’hule, consulter immëdiatement un mëdecin.
19.Fermer le couvercle avant de mettre la machine en marche.
“ENTRETIEN DES PRODUITS A DOUBLE ISOLATION“
Un produit à double isolation est équipé de deux isolations au lieu d’une mise à la terre. La mise à la terre n’est pas prévue sur un produit à double isolation et ne devrait donc pas être employée. L’entretien d’un produit à double isolation qui exige de grands soins et des connaissances poussées sur le système, doit donc être réalisé seulement par du personnel qualifié. N’employer que des pièces de rechange originales pour l’entretien et la réparation. Un produit à double isolation est désigné de la manière suivante:” Isolation double “ ou “ A double ioslement “. Le symbole peut également caractériser un tel produit.
“PRIERE DE CONSERVER SOIGNEUSEMENT LES PRESCRIPTIONS DE SECURITE“
Cette surjeteuse est destinée seulement à un usage familial.
2
“NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES“
Cuando se usa un aparato eléctrico deben respetarse las siguientes normas de seguridad:
“PELIGRO ___
1. No dejar nunca la máquina de punto cadeneta y cobertura sin vigilancia si ella está enchufada.
2. Después de coser y antes de los trabajos de mantenimiento, la máquina debe desconectarse quitando el enchufe de la red eléctrica.
3. Antes de cambiar la bombilla, desenchufar la máquina. Usar solamente bombillas de max. 110V~240V/ 15W.
“ADVERTENCIA ___
o el riesgo de herir personas:
1. La máquina de punto cadeneta y cobertura no es ningún juguete. Tener mayor cuidado si la máquina la usan los niños o si se usa cerca de ellos.
2. Usar esta máquina para los fines descritos en esta guia. Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante.
3. No trabajar con esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, ella no funciona bien o está estropeada , si se ha dejado caer al suelo o dentro del agua. Llevear inmediatamente la máquina al próximo representante Bemina o al especialista correspondiente par controlarla y/o arreglarla.
4. No bloquear las aperturas de refrigeración durante el uso de la máquina. Mantenter estas aperturas abiertas, sin residuos o restos de ropa.
5. No acercar nunca los dedos a las partes móviles, sobre todo cerca de la aguja.
6. Usar siempre una placa-aguja original. Una placa-aguja falsa puede romper la aguja.
7. No usar agujas torcidas.
8. Durante la cosstura, ni tirar de la ropa ni empujarla. Esto podría romper la aguja.
9. Las manipulaciones en la zona de la aguja, por ejemplo, enhebrar, cambiar la aguja o un pie prensatelas, etc, siempre deben hacerse con el interruptor principal a “ O “.
10.Antes de los trabajos de mantenimento descritos en la guía, como p. ej. limpieza, enhebrado de la lanzadera, cambio de bombilles, etc, debe desconectarse la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica.
11.No meter ningunos objetos dentro de las aperturas de la máquina.
12.No usar la máquina al aire libre.
13.No usar la máquina en sitios donde se utilizan productos con gas propelentes (sprays) u oxígeno.
14.Para desconectar la máquina, colocar el interrupor principal a “ O “ y quitar el enchufe de la red.
15.Desenchufar de la red tirando siempre del enchufe y no del cable.
16.Generalmente, cuando la máquina no se usa tiene que desconectarse quitando el enchufe de la red eléctrica.
17.Si el cable eléctrico está dañado, entonces hay que cambiarlo por uno nuevo original. Consultar el representante más cercano o el centro de servicio para que lo cambien.
18.Si le entra aceite en los ojos, lávese inmediatamente con agua hasta que salga todo el aceite, el aceite. Si traga aceite por descuido, consulte inmediatamente con un médecin.
19.Cierre la tapa antes de poner la máquina.
para reducir el riesgo de electrochoque:
para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, electrochoque
“MANTENIMIENTO DE PRODUCTOS DE ISOLACION DOBLE“
Un producto de aislamiento doble tiene dos unidades de aislamiento en vez de una toma de tierra. En un producto de aislamiento doble no hay una toma de tierra, y tampoco debe incluirse una. El mantenimiento de un producto de aislamiento doble requiere mucha atención y conocimiento del sistema. Pos sólo un especialista puede hacer este trabajo de mantenimiento. Usar únicamente piezas de recambio originales. Un producto de aislamiento doble está marcado con: “ Doble isolación “ o “ Isolación doble”.
El símbolo puede también indicar semejante producto.
“GUARDE BIEN ESTAS NORMAS DE SEGURIDAD“
Esta máquina de punto cadeneta y cobertura está solamente destinada para el uso doméstico.
3
“IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA“
Quando si utilizza un elettrodomestico, è necessario seguire sempre alcune norme basilari di sicurezza. Una di esse è quella di leggere per intero il manuale di istruzioni prima di utilizzare la taglia cuce.
“PERICOLO“
1.
La macchina non deve mai essere lasciata incustodita quando la spina è inserita.
2.
Staccate sempre la spina dalla presa immediatamente dopo l'uso e prima di pulirla.
3.
Staccate sempre la spina prima di sostituire la lampadina. Sostituite la lampadina con una dello stesso tipo (110V~240V/ 15W)
Per ridurre il rischio di scossa elettrica.
“ATTENZIONE“ Per ridurre il rischio di scottature, incendio, scrossa elettrica o danni
alle persone.
1. Non permettete che venga usata come un giocattolo. Prestate particolare attenzione quando viene utilizzata da un bambino o vi sono bambini nelle vicinanze.
2. La macchina deve essere utilizzata esclusivamente per le procedure indicate nel manuale. Utilizzate solo gli accessori consigliati dal produttore, come indicato in questo manuale.
3. Non utilizzate la macchina se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, o è caduta in acqua. In questi casi, portatela presso un centro assistenza autorizzato o al negozio in cui l'avete acquistata, perché venga controllata e vengano effettuate le necessarie riparazioni elettriche o meccaniche.
4. Non adoperate la machina se le aperture per la ventilazione sono bloccate. Le aperture di ventilazione della machine e del reostato devono essere sempre lasciate libere da accumuli di filaccia, polvere o ritagli di stoffa.
5. Quando cucite, tenete sempre le dita lontane dalle parti in movimento, soprattutto ago e coltello.
6. Utilizzate sempre le placche ago adeguate. Una placca ago sbagliata potrebbe piegare o spezzare I’ago.
7. Non utilizzate aghi piegati.
8. Quando cucite non tirate e non spingete il tessuto L’ago potrebbe piegarsi e spezzarsi.
9. Quando dovete fare qualsiasi intervrnto nella zona dell’ago, come infilare l’ago, cambiarlo, infilare il crochet o cambiare il reostato, spegnete sempre la macchina (” O “).
10.Staccate sempre la spina della macchina dalla presa di rete quando dovete aprire I coperchi, lubrificare la macchina, o dovete fare qualsiasi altro intervento di manutenzione indicato nel manuale.
11.Non infilate oggetti nelle aperture ed evitate che vi si introducano accidentalmente corpi estranei.
12.Non utillizzate la macchina all’aperto.
13.Non adoperate la macchina dove viene somministrato ossigeno.
14.Per scollegare la macchina, mettete tutti I controlli su (” O “), quindi staccate la spina.
15.Non staccate la spina tirando il cavo. Per staccare la spina, prendetela con la mano.
16.Scollegare la macchina dalla rete elettrica quando non è in funzione.
17.Il cavo di alimentazione se danneggiato va sostituito con un altro cavo speciale acquistabile presso un punto vendita autorizzayo.
18.Nel caso che l’olio venga a contatto con gli occhi lavare abbondantemente con acqua. Se ingerite l’olio per errore contattare subito un medico.
19.Chiudere il coperchio prima di utlizzare la macchina.
“CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI “
Questo prodotto è destinato al solo uso domestico.
4
“WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE“
Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende Sicherheitsmassnahmen zu beachten:
“GEFAHR _____ Zum Schutz vor elektischem Schlag:
1. Dic Overlockmaschine nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen ist.
2. Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die Maschine immer vom Stromnetz trennen.
3. Vor einem Glühlampen wechsel immer Netzstecker herausziehen. Ner 110V~240V/15W Glühlampen verwenden.
“ACHTUNG“
Verletzungen von Personen :
1. Die Overlockmaschine nicht als Spielzeug benutzen. Erhöhte Vorsicht ist geboten. wenn die Maschine von Kindern
gebraucht wird.
2. Die Overlockmaschine nur zu dem in diesem. Anleitungsbuch beschriebenen Zweck benutzen. Es ist nur das vom
Hersteller empfohlene Zubehör zu verwenden.
3. Die Overlockmaschine night benutzen. Falls Kabel oder Stecker beschädigt sind, die Maschine night störungsfrei näht,
sie auf den Boden oder ins Wasser fallengelassen oder beschädigt wurde. Bringen Sie lhre Overlockmaschine zum nächstgelegenen Händler oder entsprechenden Fachmann zur Überprüfung oder Reparatur.
4. Bei Gebrauch der Overlockmaschine L i i i , Staub und
Stoffr ckst nden.
5. Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Spezielle Vorsicht ist im Bereich der Overlock-Nadeln und-Messer geboten.
6. Immer eine original Overlock-Stichplatte benutzen. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch f
7 Ke ne krummen Nadeln benutzen 8 Während des Nähens den Stoff weder z ü
9. Hauptschalter immer auf “ O “ stellen bei T
10.Bei den im Anleitungsbuch aufgef
11 Ke ne ä Ö
12.Die Overlockmaschine nicht im Freien benutzen.
13.Die Overlockmaschine nicht benutzen wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
14.Zum Ausschalten Hauptschalter auf “ O ”stellen und nicht am Kabel ziehen.
15.Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen.
16.Grunds
17.
18.Die Overlockmaschine wird mit doppelten Isolierung geliefert. (au Bitte verwenden Sie nur identische
19.
20.Schlieβen Sie die Deckel vor Gebrauch.
üä
.i . . iehen noch stossen. Das kann zu Nadelbruch f hren.
Nähfuss wechseln
hochstellen, Ölen, Glühlampen wechseln usw. Die Overlockmaschine vorher immer vom Stromnetz trennen.
. i Gegenst nde in ffnungen an der Maschine stecken.
ätzlich sollte das Gerät bei Nichtgebrauch durch Ausziehen des Steckers vom Stromnetz getrennt werden.
Wenn das elektrische Kabel beschädigt ist, muss es durch ein original Kabel von Ihrem nächstgelegenen Händler oder Service Center ersetzt werden.
Ersatzteile. Siehe Anweisung für die Wartung von doppelt isolierten Geräten.
Wenn Öl ins Auge eindringt, dann sofort das Öl mit wasser ausspülen. Wenn Sie Öl versenentlich schlucken, dann sofort einen Arzt beraten.
, usw.
_____ Zum Schutz vor Verbrennungen. Brand. elektrischem Schlag und
üftungsschlıtze n cht block eren und d ese freıhalten von Fusseln
ühren.
ätigkeiten im Bereich der Nadeln wie Einfädeln, Nadeln wechseln
ührten Unterhaltsarbeiten bei geöffneter Maschine, wie Greifer einfädeln, Messer
βer USA/CAN)
“WARTUNG DOP-PELISOLIERTER PRODUKTE“
Ein doppelisoliertes Produkt ist mit zwei lsolationseinheiten anstelle einer Erdung ausgestattet. Ein Erdungsmittel ist in einem doppelisolierten Produkt night enthalten und sollte auch nicht eingesetzt werden. Die Wartung eines doppelisolierten Produktes erfordert höchste Srogfalt und beste Kenntnisse des Systems und sollte daher nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. Verwenden Sie für Service und Reparatur nur Original-Ersatzteile. Ein doppelisoliertes Produck ist folgendermassen gekennzeichnet:" Doppelisolierung " oder " Doppeltisoliert ".
Das Symbol kann ebenfalls ein solches Produkt kennzeichnen.
“SICHERHEI TSHIN-WEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN“
Diese Overlockmaschine ist nur für den Haushaltgebrauch bestimmt.
5
“ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ“
При пользовании электромеханическим устройством следует соблюдать основные меры безопасности, приведенные ниже. Ознакомьтесь с ними перед началом работы на данной оверлочной швейной машине.
““ОПАСНО Для снижения риска поражения электричеством:
1. Никогда не оставляйте швейную машину без внимания во включенном состоянии.
2.
Немедленно вынимайте штепсель машины из электрической розетки после работы на машине и перед чисткой.
.
3 Всегда вынимайте штепсель из розетки перед заменой лампочки. Производите замену
на лампу того же типа с параметрами: 110 В /15 Вт
~240B
““ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Для снижения риска загорания, пожара,
поражения электрическим током и травм у работающих:
1 Не позволяйте использовать швейную машину в качестве игрушки.
Необходима особая внимательность при работе на машине рядом с детьми.
2..
Используйте швейную машину только по ее назначению в соответствии с настоящей Инструкцией. Используйте только те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и приведены в Инструкции.
.
3 Никогда не работайте на швейной машине при поврежденных шнуре питания или вилке, если машина
работает неправильно, если ее роняли и повредили, или же она попала в воду. Возвратите машину ближайшему официальному дилеру или в сервисный центр для обследования, ремонта, электрических или механических регулировок.
.
4 Никогда не работайте на швейной машине, если у нее засорены какие-либо воздушные отверстия.
Содержите вентиляционные отверстия машины и педаль управления свободными от текстильного волокна, пыли и обрезков ткани.
.
5 Оберегайте пальцы рук от всех подвижных частей. Особая осторожность необходима в зоне движения
иглы и ножа.
.
6 Используйте только соответствующую игольную пластину.
.
7 Не пользуйтесь гнутыми иглами.
.
8 Не подтягивайте и не подталкивайте ткань при шитье. Это может отогнуть иглу и вызвать ее поломку.
.
9 Отключайте швейную машину (положение «О») при выполнении любых регулировок в зоне иглы,
таких как заправка нитью иглы, смена иглы, заправка нитью петлителя, замена прижимной лапки и др.
.
10 Всегда вынимайте штепсель швейной машины из электрической розетки при снятии крышек, смазке
машины и осуществлении всех регулировок, упомянутых в настоящей Инструкции.
.
11 Не допускайте попадания посторонних предметов в какое-либо из отверстий машины.
.
12 Не используйте швейную машину вне помещения.
.
13 Не работайте там, где применяются вещества в аэрозольной упаковке или чистый кислород.
.
14 Для отсоединения машины поверните основной выключатель в положение «О», затем выньте вилку
из розетки.
.
15 Не отключайте машину, выдергивая шнур питания. При отключении держите рукой вилку, а не шнур.
16. .Β οсновном в не рабочие время машина должня быть отключеня от электричества
““СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эта оверлочная швейная машина предназначена только для домашней работы. Заменяйте лампочку на лампу того же типа мощностью 15 Вт.
6
Contents
Table desMatières
Índice
1. Important Safety Instructions
2. Prescriptions De Securite
7. Contents
9. Details Of The Machine
12. Preparing The Machine
- Accessories
7. Table De Matière
10. Détails De La Machine
13. Préparation De La Machine
- Accessory Box
- Looper Cover
- Waste Collector
- Cloth Plate Cover
15. Preparing The Machine
- Attaching The Foot Control
- Sewing Speed
16. Préparation De La Machine
- Assembling The Thread Stand
- Thread Cones
- Power/ Light Switch
18. Using The Machine
- Handwheel
- Presser Foot Lifter
19. Mise En Service De La Machine
- Changing The Presser Foot
21. Using The Machine
- Inserting Needles
- Raising The Upper Knife
22. Mise En Service De La Machine
24. Threading
- Threading/ Preparation
- Upper Looper (Blue)
25. Enfilage
27. Threading
- Lower Looper (Red)
30. Threading
28. Enfilage
- Right Needle (Green)
33. Threading
31. Enfilage
- Left Needle (Yellow)
- After Threading
34. Enfilage
36. Trial Sewing/ Thread Tension
- Sewing Test
- Check Your Trial Run
37. Echantillon De Couture/
39. Adjusting The Thread Tension
42. Adjustments And Settings
- Stitch Length
- Cutting Width
- Adjusting The Cutting Width
40. Adaptation Des Tensions De Fil
43. Réglage Et Utilisation
- How To Use The Needle Plate
45. Differential Feed*
- Differential Feed*
- Stretching Effect
- Pushing Effect
46. Entraînement Différentiel *
- Gathering*
- Adjustment
48. Practical Sewing
- 3 thread Overlock
- 3 thread Rolled Hem
- Unpicking Seams
49. Applicattions Pratiques
51. Maintenance
- Changing Light Bulb
- Cleaging And Lubricating
54. Trouble Shooting Guide
57. Technical Data
Replace bulb with same type rated 15Watts. Use foot controller 4C-315A221 Foot controller (100v) Japan 4C-316B22 Foot controller (115v) U.S.A. 4C-326C22 Foot controller (220v) South Africa 4C-316C24 Foot controller (220v) Argentina 4C-316C26 Foot controller (220v) Korea 4C-316C28 Foot controller (220v) the Middle East 4C-326G22 Foot controller (230v) Europe 4C-326C25 Foot controller (240v) U.K. 4C-326C23 Foot controller (240v) Australia
52. Entretien
54. Comment Éliminer Soi même Les
57. Données Techniques
Importantes
- Accessories
- Coffret D'accessoires
- Couvercle Du Boucleur
- Mise En Place Du Récupérateur De Tissu
- Plateau De Travail
- Raccorder La Pédale De Commande
- Vitesse De Couture
- Montage Du Support Des Fils
- Mise En Place Des Bobines
- Interrupteur Principal Et D'éclairage
- Volant
- Elèvateur Du Pied-De Biche
- Remplacement Du Pied-De-Biche
- Remplacement Des Aiguilles
- Relevage Du Couteau Supérieur
- Préparation De L'enfilage
- Fil Du Boucleur Supérieur (Bleu)
- Fil Du Boucleur Inférieur (Rouge)
- Fil D'aiguille De Droite (Vert)
- Fil D'aiguille De Gauche (Jaune)
- Après Lenfilage
'
Tension De Fil
- Echantillon De Couture
- Vesificction De L'échantillon D'essai
- Réglage De La Longueur De Point
- Largeur De Coupe
- Adaptation Da La Largeur De Coupe
- Conseils D'utilisation
- Entraînement Différentiel *
- Allongement
- Effet De Fronçage
- Fronçage *
- Réglage
- 3 à Fils
Surjet
- 3-Réalisation D'un Oulet
- écoudre Une Couture
D
-'
Eemplacer L ampoule
-
Nettoyage Et Huilage
-
Défauts
7
3. Normas De Seguridad Importantes
7. Índice
10. Detalles De La Máquina
13. Preparación De La Máquina
- Accesorios
- Caja De Accesorios
- Cubierta Del Ojo-Guía
- Recogedor De Restos DeTtela
- Cubierta Del Plato De Trabajo
16. Preparación De La Máquina
- Conexión Del Pedal De Mando
- Velocidad De La Costura
- Montaje Del Soporte De Los Hilos
- Colocación De Las Bobinas
- Interruptor Principal y De Alumbrado
19. Utilización De La Máquina
- Volante
- Elevador Del Prensatelas
- Cambio Del Prensatelas
Utilización De La Máquina
22.
- Inserción De Las Agujas
- Elevación De La Cuchilla Superior
25. Enhebrado
- Enhebrado/ Preparación
- Hilo Del Ojo-Guía Superior (Azul)
28. Enhebrado
- Hilo Del Ojo-Guía Inferior (Rojo)
31. Enhebrado
- Hilo Del Aguja De La Derecha (Verde)
34. Enhebrado
- Hilo de la aguja de la izquierda (amarillo)
- Después Del Enhebrado
37. Muestra De Costura/ Tensión Del Hilo
- Muestra De Costura
- Comprobación De Su
Funcionamiento De Prueba
40. Ajuste De La Tensión Del Hilo
43. Ajuste y Utilización
- Ajuste De La Longitud De La
Puntada
- Anchura De Corte
- Adaptación De La Anchura De Corte
- Como Utillizar La Placa De La Aguja
46. Arrastre Diferencial *
- Arrastre Diferencial *
- Efecto De Estirado
- Efecto De Fruncido
- Fruncido *
- Ajuste
49. Costuras Prácticas
- Costura Sobreorillada (Overlock) De
3 Hilo
- Realización De Un Dobladillo De 3
Hilo
- Descoser Una Costura
52. Mantenimiento
- Cambio De La Bombilla
- Limpieza y Engrase
55. Guía De Corrección De Averías
58. Données Techniques
Índice
4. I
mportanti Norme Di Sicurezza
8
. Índice
.
10 Componenti E Controlli
.
13 Prima Di Cucire
- Accessori
- Scatola Degli Accessori
- Coperchio Crochet
-
Raccoglitore Per Ritagi
- Coperchio Del Bracio Libero
.
16 Collegamento Del Reostato
- Infilate L'attacco Del Cavo Del
- Velocità Di Cucitura
- Montaggio Dell'asta Dei Guidafilli
- Rocchetti
- Interruttore Di Accensione
.
19 Uso Della Macchina
- Volantino
- Leva Alza-Piedino
- Sostituzione Del Piedino
.
22 Inserimento Degli Aghi
- Inserimento Degli Aghi
- Sollevamento Del Coltello Superiore
25. Infilatura
- Infilatura / Preparazione
- Crochet Superiore (Blu)
28. Infilatura
- Crochet Inferiore (Rosso)
31. Infilatura
- Ago Destro (Verde)
34. Infilatura
- Ago Sinistro (Giallo)
- Dopo L'infilatura
37. Prova Di Cucito/ Tensione Del Filo
- Prova Di Cucito
- Controllo Del Risultato
40. Regolazione Della Tensione Del Filo
43. Regolazioni E Impostazioni
- Lunghezza Eei Punti
- Ampiezza Del Taglio
- Per Regolare L'ampiezza Del Taglio
- Use Della Placca Ago
46. Trasporto Differenziale
- Trasporto Differenziale *
- Effetto Tensione
- Effetto Pressione
- Arricciatura *
- Ampiezza
49. Esempi Di Cucito
- Overlock A 3 Fili
- Bordo Arrotolato A 3 Fili
- Per Sfilare L Punti
52. Manutenzione
- Sostituzione Della Lampadina
- Pulizia E Lubrificazione
55. Come Rimediare A Piccoli
Inconvenienti
58. Datitecnici
Inhalt
5. Wichtige Sicherheitshinweise
8. Inhalt
11. Details Der Maschine
14. Bereitstellen Der Maschine
- Zubehör
- Zubehörbox
- Greiferdeckel
- Stoffauffangbehälter Plazieren
- Stoffauflagedeckel
17. Bereitstellen Der Maschine
- Fussanlasser Anschliessen
- Nähgeschwindigkeit
- Fadenführung Montieren
- Fadenspulen Ufsetzen
- Haupt - Und Lichtchalter
20. Inbetriebnahme Der Maschine
- Handrad
- Nähfusslifterhebel
- Näfuss Suswechseln
23. Inbetriebnahme Der Maschine
- Nadeln Ersetzen
- Obermesser Hochstellen
26. Einfädeln
- Einfädeln Vorbereiten
- Obergreiferfaden (Blau)
29. Einfädeln
- Untergreiferfaden (Rot)
32. Einfädeln
- Rechter Nadelfaden (Grün)
35. Einfädeln
- Linker Nadelfaden (Gelb)
- Einfädeln Abschliessen
38. Nähprobe/ Fadenspannung
- Nähprobe
- Nähprobe Prüfen
41. Fadenspannungen Anpassen
44. Einstellen Und Bedienen
- Stichlänge
- Messerposition
- Messerposition Anpassen
- Anwendung Der Stichplatte
47. Differentialtransport
- Differentialtransport *
- Dehneffekt
- Kräuseleffekt
- Einreihen *
- Adjust
50. Praktisches Nähen
- 3-Faden Overlock
- 3-Faden Rollsaum
- Stiche Auftrennen
53. Wartung
- Glühlampe Wechseln
- Reinigen Und Ölen
56. Hilfe Bei Störungen
59. Technische Daten
Содержание
Основные Указания По Технике
68. держание
.Co
11 Детали Машины
.
14 Подготовка Машины
.
-
Принадлежности
-
Коробка Для Принадлежностей
-
Крышка Петлителя
-
Сборник Отходов
-
Крышка Пластины Под Ткань
17 Подготовка Машины
.
-
Подключение Педали Управления
- Скорость Шитья
-
Установка Стойки С Нитенаправителями
-
Катушечные Конусы
-
Выключатель Питания/ Освещения
20 Работа на машине
.
-
Маховик
-
Рычаг Подъема Прижимной Лапки
- Замена Прижимной Лапки
23 бот Н М шине
.Pa a a a
-
Установка Игл
- Поднимание Верхнего Ножа
26 Заправка Нитками
.
-
Заправка Нитками/ Подготовка
-
Верхний Петлитель (Синий Цвет)
29 Заправка Нитками
.
-
Нижний Петлитель (Красный Цвет)
32 Заправка Нитками
.
-
Правая Игла (Зеленый Цвет)
35 Заправка Нитками
.
-
Левая Игла (Желтый Цвет)
-
После Заправки Нитками
38 Пробное Шитье/ Натяжения
.
Нитей
-
Пробное Шитье
-
Проверка После Пробного Шитья
41 Регулировка Натяжения Нитей
.
44 Регулировки И Установки
.
-
Длина Стежка
-
Ширина Реза P
- егулировка Ширины Реза
-
Как пользоваться Игольной Пластиной
47 Дифференциальная Подача
.
-
Дифференциальная Подача *
- Эффект Растяжения
- Эффект
-
Собирание В Сборки * P
- егулировка
50 Практическое Шитье
.
-
3-ниточный Оверлочный Шов
-
3-ниточный Ролевый Подрубочный Шов
-
Распускание Швов
53 Обслуживание
.
-
Замена Лампочки
-
Чистка И Смазка
56 Перечень Возможных
.
Неисправностей
59 Технические Данные
.
Подталкивания
8
10
11
Detailsofthe machine
Details of the machine
1. Looper cover
2. Looper cover opening indent
3. Knife guard
4. Cloth plate
8 7
9
4
1
5. Stitch plate
6. Presser foot
22
7. Upper looper tension dial
21
8. Lower looper tension dial
9. Right needle tension dial
12
10.Left needle tension dial
11.Thread take up cover
12.Thread guide plate
20
13.Accessory box
14.Bulb cover
19
15.Power / light switch
18
16.Handwheel
24
17.Machine socket
18.Thread stand
19.Anti-vibration cone
16
20.Spool holder pin
21.Retractable support rod
17
22.Open thread guide
23.Presser foot lifter
15
24.Stitch length dial
25.Differential feed dial
14
23
25
13
2
3
6
4
5
9
Détailsdela machine Componentiecontrolli
Detallesdela máquina
Détails de la machine
1. Couvercle du boucleur
2. Guidage pour l'ouverture du couvercle du boucleur
3. Capot du couteau
4. Capot pour ouvrir le plateau de travail
5. Plaque à aiguille
6. Pied-de-biche
7. Régulateur de tension du fil de boucleur supérieur
8. Régulateur de tension du fil de boucleur inférieur
9. Régulateur de tension du fil d'aiguille de droite
10.Régulateur de tension du fil d'aiguille de gauche
11.Capot du tendeur de fil
12.Tige de guidage des fils
13.Coffret d'accessoires
14.Capot de l'ampoule
15.Interrupteur principal et éclairage
16.Volant
17.Prise
18.Support de broches à bobines
19.Antivibreur
20.Broche à bobine
21.Support de guide-fil télescopique
22.Guide-fil ouvert
23.Elévateur du pied-de-biche
24.Sélecteur de longueur de point
25.Sélecteur du mécanisme d'avance à différentiel
Detalles de la máquina
1. Tapa del ojo-guía
2. Guiado para la apertura de la tapa del ojo-guía
3. Guarda de la cuchilla
4. Plato de trabajo
5. Placa de aguja
6. Prensatelas
7. Regulador de tensión del hilo de ojo-guía inferior
8. Regulador de la tensión del hilo de ojo-guía superior
9. Regulador de tensión del hilo de la aguja de la derecha
10.Regulador de la tensión del hilo de la aguja de la izquierda
11.Cubierta del tensor de hilo
12.Placa de guía hilos
13.Caja de accesorios
14.Cubierta de la bombilla
15.Interruptor principal
16.Volante de la máquina
17.Conecter de la máquina
18.Soporte bobinal del hilo
19.Antivibrador
20.Soporte bobina
21.Soporte de guía hilo telescópico
22.Guía hilo abierto
23.Elevador de prensatelas
24.Selector de longitud de puntada
25.Selector del mecanismo de avance de diferencial
Componenti e controlli
1. Coperchio crochet
2. Tacca di apertura del coperchio crochet
3. Copri coltello
4. Braccio libero
5. Placca punti
6. Piedino pressore
7. Selettore tensione filo crochet superiore
8. Selettore tensione filo crochet inferiore
9. Selettore tensione filo ago destro
10.Selettore tensione filo ago sinistro
11.Coperchio raccolta filo
12.Guida filo
13.Scatola accessori
14.Coperchio lampadina
15.Interruttore di accensione
16.Volantino
17.Presa per reostato
18.Porta spole
19.Cono anti-vibrazione
20.Portarocchettì
21.Braccio estendibile
22.Guida filo
23.Leva alza piedino
24.Selettore lunghezza punto
25.Selettore alimentazione differenziale
10
DetailsderMaschine
Деталимашины
Details der Maschine
1. Greiferdeckel
2. Führung zum Öffnen des Greiferdeckels
3. Messerabdeckung
4. Stoffauflagedeckel
5. Stichplatte
6. Nähfuss
7. Untere Greiferfadenspannung
8. Greiferfadenspannung
Obere
9. Rechte Nadelfadenspannung
10.Linke Nadelfadenspannung
11.Fadenhebel-Abdeckung
12.Fadenführungsleiste
13.Zubehörbox
14.Glühlampenabdeckung
15.Haupt-und Lichtschalter
16.Handrad
17.Maschinensteckdose
18.Garnrollenständer
19.Vibrationshemmer
20.Spulenhalterstift
21.Áusziehbarer Fadenführungsstab
22.Offene Fadenführung
23.Nähfusslifter
24.Wählknopf für Stichlänge
25.
Wählknopf für Differentialtransport
Детали машины
1 Крышка петлителя
.
2 Углубление для открывания
.
крышки петлителя
3 Ограждение ножа
.
4 Пластина под ткань
.
5 ная пластина
.
Иголь
6 Прижимная лапка
.
7 Головка натяжения
.
петлителя
8 Головка натяжения
.
петлителя
9 Головка натяжения правой иглы
.
.
10 Головка натяжения левой иглы
.
11 Крышка рычага вывода нити
.
12 Пластина с нитенаправителями
.
13 Коробка для принадлежностей
.
14 Крышка лампочки
.
15 Выключатель питания/освещения
.
16 Маховик
.
17 Гнездо питания
.
18 Катушечная стойка
.
19 Виброзащитный конус
.
20 Катушечная ось
.
21 Раздвижной шток держателя
.
22 Открытый нитенаправитель
.
23 Рычаг подъема прижимной лапки
.
24 Головка длины стежка
.
25 Головка дифференциальной
подачи
верхнего
нижнего
11
12
4
5
87
Preparingthemachine
Accessories
1. Screwdriver
2. Tweezers
3. Cleaning brush
3
4. Set of needles ELx705
5. Net
6. Spool caps
7. Waste collector
8. Hexagon wrench
9. Upper knife
6
10.Oiler
Accessory Box
All standard accessories are
9
stored in the box. Pull out to open. Push in to close.
Looper cover
To open, push to the right with your thumb in the indent and tilt towards you. To close push it up and the cover engages automatically.
12
Waste collector
Fabric waste will be collected as you sew. Push the waste collector under the front of the machine and slightly to the left towards the cloth plate cover.
Cloth plate cover
To open push the lever up. To close push the cover up to the right, it snaps into position automatically.
Préparationdela machine
Preparacióndela máquina
Primadicucire
Accessories
1. Tournevis
2. Pincette
3. Pinceau
4. Huileur ELx705
5. Couteau supérieur
6. Disques de déviation du fil
7. Assortment d'aiguilles
8. Clef coudée à six pans
9. Couteau
10.File
Coffret d'accessoires
Pour ouvrir, tenir le coffret par le bas et tirer vers la gauche. Tous les accessoires standard peuvent y prendre place. Refermer en pousant le coffret vers la droite.
Couvercle du boucleur
Pour ouvrir le couvercle du boucleur, le pousser vers la droite. Puis le rabattre vers l'avant. Pour refermer le couvercle, le rabattre vers le haut. Ll s'encliquette alors automatiquement vers la gauche.
Accesorios
1. Destornillado
2. Pinzas
3. Cepillo de limpieza
4. Juego de agujas ELx705
5. Red
6. Discos desviación hilo, bobinas
7. Recogedor de residuos
8. Llave hexagonal
9. Cuchilla superior
10.Aceitera
Caja de accesorios
Todos los accesorios estándar se guardan en esta caja. Tirar hacia fuera para abrirla y presionar para cerrarla.
Cubierta del ojo-guía
Para abrir, presione a la derecha con el dedo en la zona rebajada e incline la máquina adelante. Para cerrar la tapa, llévela hacia arriba, con lo que se enclavará automáticamente.
Accessori
1. Cacciavite
2. Pinzette
3. Spazzola di pulizia
4. Set aghi ELx705
5. Retina
6. Fermarocchetti
7. Raccoglitore per ritagli
8. Chiave esagonale
9. Coltello superiore
10.Olitore
Scatola degli accessori
Nella scatola trovano posto tutti gli accessori in dotazione. Tirate per aprirla e spingete per chiuderla.
Coperchio crochet
Per aprirlo, spingete a destra infilando il pollice ne'llincavo e sollevate verso di voi. Per chiuderlo, basta spingere. Il coperchio si aggancia automaticamente.
Mise en place du récupérateur de tissu
Les chutes de tissu sont captées aussitôt après la coupe. Glisser le récupérateur depuls l'avant sous la machlne, puis le pousser légèrement vers la gauche contre le plateau de travail.
Plateau de travail
Le plateau de travail s'ouvre automatiquement en appuyant sur le petit levier vers le haut et en rabattant le plateau de travail vers la gauche. Pour refermer, appuyer vers le haut et à droite jusqu'à ce que le plateau de travail s'encliquette.
Recogedor de restos de tela
Los restos de tela se recogerán a medida que efectúe la costura. Deslice este dispositivo debajo de la parte frontal de la máquina y empújelo ligeramente hacia la izquierda contra el plato de trabajo.
Cubierta del plato de trabajo
El plato de trabajo se abre automáticamente ejerciendo presión sobre la pequeña palanca hacia arriba, y abatiendo el plato a la izquierda. Para cerrar, presione hacia arriba y a la derecha hasta que el plato quede enclavado.
13
Raccoglitore per ritagi
Serve a raccogliere i ritagli di stoffa mentre cucite. Spingetelo sotto allato anteriore della macchina, quindi muovetelo leggermente a sinistra, verso il coperchio del braccio libero.
Coperchio del braccio libero
Per aprirlo, spingete verso l'alto la levetta. Per chiuderlo spingeto verso l'alto e verso destra. Il coperchio si aggancia automaticamente.
BereitstellenderMaschine
Подготовкамашины
Zubehör
1. Schraubenzieher
2. Pinzette
3. Pinsel
4. Nadelset ELx705
5. Netz
6. Garnableiterscheiben
7. Stoffauffangbehälter
8. Inbusschlüssel
9. Messer
10.Öler
Zubehörbox
Zum Öffnen unten halten und nach links ziehen. In der Zubehörbox befinden sich die Standardzubehöre. Zum Schliessen die Zubehörbox nach rechts schieben.
Greiferdeckel
Zum Öffnen den Greiferdeckel nach rechts schieben und nach vorne klappen. Zum Schliessen den Deckel nach oben klappen, der Deckel rastet links ein.
Принадлежности
1 Отвертка
.
2 Пинцет
.
3Щетка
.
4 Набор игл
. ELx705
5Сетка
.
6 Катушечные колпачки
.
7 Сборник отходов
.
8 Шестигранный ключ
.
9 Верхний нож
.
10 Масленка
.
Коробка для принадлежностей
Все стандартные принадлежности находятся в коробке. Чтобы открыть коробку, выдвиньте ее, чтобы закрыть - задвиньте.
Крышка петлителя
Чтобы открыть крышку, сдвиньте ее вправо, поместив большой палец в углубление в крышке, и наклоните ее на себя. Чтобы закрыть ­задвиньте крышку, и она встанет на свое место автоматически.
Stoffauffangbehälter plazieren
Stoffabfallbehälter von vorne unter die Maschine und leicht nacn links gegen den Stoffauflagedeckel schieben. Der Stoffabschnitt wird sofort nach dem Schneiden aufgefangen.
Stoffauflagedeckel
Zum Öffnen den Hebel nach oben drücken und den Stoffauflagedeckel nach links herunterklappen. Zum Schliessen den Stoffauflagedeckel nach oben rechts drücken, der Deckel rastet ein.
Сборник отходов
При шитье образуются отходы ткани. Задвиньте сборник отходов под машину вперед и несколько влево в сторону крышки пластины под ткань.
Крышка пластины под ткань
Чтобы открыть крышку, поднимите рычаг вверх. Чтобы закрыть - сдвиньте крышку вверх и вправо, и она встанет на свое место автоматически.
14
Preparingthemachine
Attaching the foot control
Plug foot control into machine socket (A) and then into main
B
socket (B).
A
Sewing speed
The sewing speed can be adjusted by increasing or decreasing the pressure on the foot control(C).
Assembling the thread stand
Raise the support rod fully, turning slightly until the positioning catches engage.
Press in
Spool cap
Thread spool
ON
I
OFF
O
Thread cones
The anti-vibration cone should be used with the wider edge to the bottom on the spool holder pin when sewing with cones. When using household spools remove the anti-vibration cones. Place spool on spool holder pins and push the spool caps on.If threads slip and get twisted, cover the spools with the nets supplied in the accessory box.
Anti-spill net
Power/light switch
The power switch is conveniently placed on the handwheel side of the machine.
"I"-ON "O"-OFF
15
Prépartiondela machine
Preparacióndela máquina
Collegamentodelreostato
Raccorder de la pédale de commande
Brancher la pédale dans la prise de la surjeteuse (A), puis relier la fiche (B) au réseau. La pédale de commande (C) permet de modifier la vitesse de couture.
Vitesse de couture
La vitesse de couture (C) peut être modifiée en appuyant plus ou moins sur la pédale de commande.
Montage du support des fils
Tirer la tige jusqu'en butée, tourner légèrement jusqu'à ce que la tige s'encliquette.
Conexión del pedal de mando
Conecte el pedal en la toma de corriente de la máquina (A) y luego en la toma de corriente de la red (B) .
Velocidad de costura
La velocidad de costura puede ajustarse aumentando o disminuyendo la presión sobre el pedal de mando ( ) .
C
Montaje del soporte de los hilos
Eleve completamente la varilla de soporte, girando ligeramente hasta que se enclave dicha varilla.
Infilate l'attacco del cavo del
Reostato nella presa della macchina (A) e la spina nella presa di rete (B).
Velocità di cucitura
Aumentando o diminuendo la pressione sul reostato (C) è possibile regolare la velocità della cucitura.
Montaggio dell'asta dei guidafilli
Estendete completamente l'asta e ruotatela leggermente fino a che non si agganciano le tacche che lo fissano.
Mise en place des bobines
Si vous utilisez des cônes normaux, installez les antivibreurs sur les broches en veillant à ce que leur côté large se trouve en bas. En cas d'utilisation de bobines de ménage, les antivibreurs doivent être retirés. Installez les bobines, puis posez les rondelles de main-tien sur les broches.Pour des fils fins qui se déroulent facilement du cône, il faut recouvrir les bobines avec des filets contenus dans le coffret d'accessoires.
Interrupteur principal et d'éclairage
L'interrupteur principal figure en bonne place du côté du volant, devant la prise.
"I" - MARCHE "O"-ARRET
Colocación de las bobinas
Si utiliza conos normales, instale los antivibradores en los husillos cuidando de que su lado más ancho quede hacia abajo. En caso de utilización de bobinas domésticas, los antivibradores deben retirarse. Instale las bobinas y luego coloque las arandelas de retención en los husillos.Para hilos finos que se desenrollen fácilmente desde el cono, hay que recubrir las bobinas con las redes suministradas en la caja de accesorios.
Interruptor principal y de alumbrado
El interruptor principal está cómodamente colocado en el lado. Del volante de la máquina.
"I" - Marcha "O"-Parada
16
Rocchetti
Il cono antivibrazione deve essere infilato sul protarocchetti con il lato più largo verso il basso. Se utilizzate normali rocchetti, togliete i coni antivibrazioni, metteteli sul portarocchetti e inserite su di essi i fermaroccheti in dotazione. Se il filo tende a scivolare e ad attorcigliarsi, coprite i rocchetti con le retine in dotazione, che troverete nella scatola accessori.
Interruttore di accensione
L'interruttore di accensione è in una posizione comodamente accessibile, sul lato della macchina vicino al volantino.
"I" - Acceso "O"-Spento
BereitstellenderMaschine
Подготовкамашины
Fussanlasser anschliessen
Anschlussstecker für Fussanlasser in die Overlockmaschinensteckdose (A) stechen und anschliessend den Netzstecker (B) mit der Netzsteckdose verbinden.
Nähgeschwindigkeit
Durch mehr oder weniger Druck auf den Fussanlasser (C) kann die Nähgeschwindigkeit verändert werden.
Fadenführung montieren
Den Fadenführungsstab bis zum Anschlag ausziehen, drehen bis er einrastet.
Подключение педали управления
Вставьте штекер педали управления в гнездо в машине а вилку в розетку
- (B).
(A) ,
Скорость шитья
Скорость шитья можно регулировать, увеличивая или уменьшая давление на педаль управления.
Установка стойки с нитенаправителями
Поднимите полностью шток стойки, слегка поворачивая его, пока он не защелкнется на своем месте.
Fadenspulen aufsetzen
Für normale Fadenkonen die Vibrationshemmer mit breiter Seite nach unten auf die Spulenhalterstifte stecken. Für Haushaltspulen die Vibrationshemmer entfernen. Fadenspulen aufstecken und die Garnableiterscheiben auf die Spulenhalterstifte stecken. Für feine Fäden, die leicht nach unten rutschen, die Spulen mit den Netzen aus der Zubehörbox überziehen.
Haupt - und Lichtchalter
Der Hauptschalter ist rechts unterhalb des Handrades plaziert.
"I" - Ein "O"-Aus
Катушечные конусы
шитье с антивибрационными
При конусами их следует надевать на ось держателя катушки широкой частъю вниз При исполъзовании катушек для домашнего шитья
антивибрационные конусы нужно снять Установите катушки на оси держателя и наденьте на них
колпачки. Если нить соскальзывает и спутывается, наденьте на катушки
сетки из коробки для принадлежностей.
.
.
Выключатель питания/ освещения
Выключатель питания удобно расположен со стороны маховика машины. « » - ВКЮЧЕНО
I
« » - ВЫКЛЮЧЕНО
O
17
Usingthemachine
Handwheel
The handwheel turns counterclockwise.
Presser foot lifter
To raise the presser foot, raise the lever on the rear of the machine until it engages.
A
Changing the presser foot
- Switch the machine off"O".
- Raise the presser foot. Press the catch (A) to release the presser foot from the clamp. Raise the presser foot lifter to the highest position and remove the presser foot sole to the left. To attach the presser foot sole, place it under the shaft. The groove in the shaft should line up exactly with the presser foot pin. Lower the shank and the presser foot will engage automatically.
18
Loading...
+ 44 hidden pages