JUKI MH-484-5 Instruction Manual

MH-481 MH-481-4 MH-481-5 MH-484 MH-484-4 MH-484-5
取扱説明書
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
注意: このたびは、当社の製品をお買い上げいただきましてありがとうございました。  安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。  また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。
NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference.
NOTA : Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
40092229
No.01
安全にご使用していただくために
ミシン,自動機,付帯装置 ( 以下機械と言う ) は、縫製作業上やむをえず機械の可動部品の近くで作業する ため、可動部品に接触してしまう可能性が常に存在していますので、実際にご使用されるオペレータの方、
および保守,修理などをされる保全の方は、事前に以下の 安全についての注意事項 理解された上でご使用ください。この 安全についての注意事項  に書かれている内容は、お客様が購入さ
れた商品の仕様には含まれない項目も記載されています。 なお、取扱説明書および製品の警告ラベルを十分理解していただくために、警告表示を以下のように使い分 けております。これらの内容を十分に理解し、指示を守ってください。
 を熟読されて、十分
( I ) 危険の水準の説明
機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな
危険 警告 注意
い場合、死亡または重傷を招く差し迫った危険のあるところ。
機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな い場合、死亡または重傷を招く潜在的可能性のあるところ。
機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな い場合、中・軽傷害を招く恐れのあるところ。
(II)警告絵表示および表示ラベルの説明
運動部に触れて、怪我をする恐れ があります。
高電圧部に触れて、感電の恐れが
警 告 絵 表 示
 
警 告 ラ ベ ル
❶・中・軽傷害,重傷,死亡を招く恐れがあります。  ・ 運動部に触れて、怪我をする恐れがあります。
❷・安全ガードを付けて縫製作業をすること。  ・ 安全カバーを付けて縫製作業をすること。
・ 安全保護装置を付けて縫製作業をすること。
❸・
あります。
高温部に触れて、ヤケドの恐れが あります。
レーザ一光を直接目視すると、目 に障害を及ぼす恐れがあります。
ミシンと頭部が、接触する恐れ があります。
電源を切ってから、「糸通し」,「針の交換」,「ボビンの交換」,「給油や掃除」をすること。
警 告 絵 表 示
指 示 ラ ベ ル
作業時にミシンを持つと、手を 怪我する恐れがあります。
ベルトに巻き込まれ、怪我をす る恐れがあります。
ボタンキャリアに触れて、怪我 をする恐れがあります。
正しい回転方向を指示していま す。
アース線の接続を指示していま す。
電 撃 危 険 ラ ベ ル
i
安全についての注意事項
事故とは: 人身並びに財産
に損害を与える ことをいう。
危険
 1.感電事故防止のため、電装ボックスを開ける必要のある場合は、電源を切り念のため 5 分以上経過
してから蓋を開けてください。
注意
基本的注意事項  1. ご使用される前に、取扱説明書および付属に入っている全ての説明書類を必ずお読みください。  また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を大切に保存してください。  2. 本項に書かれている内容は、購入された機械の仕様に含まれていない項目も記載されています。  3. 針折れによる事故防止のため、安全眼鏡を着用してください。  4. 心臓用ペースメーカーをお使いの方は、専門医師とよくご相談のうえお使いください。
安全装置・警告ラベル  1.安全装置の欠落による事故防止のため、この機械を操作する際は、安全装置が所定の位置に正しく
取り付けられ正常に機能することを確認してから操作してください。安全装置については、「安全装 置と警告ラベルについて」の頁を参照してください。
 2.人身事故防止のため、安全装置を外した場合は、必ず元の位置に取り付け、正常に機能することを
確認してください。
 3.人身事故防止のため、機械に貼り付けてある警告ラベルは、常にはっきり見えるようにしておいて
ください。剥がれたり汚損した場合、新しいラベルと交換してください。
用途・改造  1.人身事故防止のため、この機械は、本来の用途および取扱説明書に規定された使用方法以外には使
用しないでください。用途以外の使用に対しては、当社は責任を負いません。
 2. 人身事故防止のため、機械には改造などを加えないでください。改造によって起きた事故に対しては、
当社は責任を負いません。
教育訓練  1.不慣れによる事故防止のため、この機械の操作についての教育、並びに安全に作業を行うための教
育を雇用者から受け、適性な知識と操作技能を有するオペレータのみが、この機械をご使用ください。 そのため雇用者は、事前にオペレータの教育訓練の計画を立案し、実施することが必要です。
電源を切らなければならない事項
 1. 人身事故防止のため、異常,故障が認められた時、停電の時は直ちに電源を切ってください。  2.機械の不意の起動による事故防止のため、次のような時は必ず電源を切ってから行ってください。
特にクラッチモータを使用している場合は、電源を切った後、完全に止まっていることを確認して
から作業を行ってください。  2-1.たとえば、針,ルーパ,スプレッダなどの糸通し部品へ糸通しする時や、ボビンを交換する時。  2-2.たとえば、機械を構成する全ての部品の交換、または調整する時。  2-3.たとえば、点検,修理,清掃する時や、機械から離れる時。  3.感電,漏電,火災事故防止のため、電源プラグを抜く時は、コードではなくプラグを持って抜いて
ください。  4. ミシンが作業の合間に放置されている時は、必ず電源を切ってください。  5. 電装部品損壊による事故を防ぐため、停電した時は必ず電源を切ってください。
電源を切るとは: 電源スイッチを切ってから、電源プラグを
コンセントから抜くことを言う。以下同じ
ii
各使用段階における注意事項
運  搬
 1.人身事故防止のため、機械の持ち上げ,移動は、機械質量を踏まえ安全を確保した方法で行ってく
ださい。なお機械質量については、取扱説明書本文をご確認ください。  2.人身事故防止のため、持ち上げ,移動の際は、転倒,落下などを起こさないよう十分安全策をとっ
てください。  3.予期せぬ事故や落下事故,機械の破損防止のため、開梱した機械を再梱包して運搬することはおや
めください。
開  梱
 1.人身事故防止のため、開梱は上から順序よく行ってください。木枠梱包の場合は、特に釘には十分
注意してください。また、釘は板から抜き取ってください。  2. 人身事故防止のため、機械は重心位置を確かめて、慎重に取り出してください。
据え付け (I) テーブル,脚  1.人身事故防止のため、テーブル,脚は純正部品を使用してください。やむをえず非純正部品を使用
する場合は、機械の重量,運転時の反力に十分耐え得るテーブル,脚を使用してください。
 2.人身事故防止のため、脚にキャスタを付ける場合は、十分な強度をもったロック付きキャスタを使
用し、機械の操作中や保守,点検,修理の時に機械が動かないようにロックしてください。
(II)ケーブル,配線  1.感電,漏電,火災事故防止のため、ケーブルは使用中無理な力が加わらないようにしてください。
また、V ベルトなどの運転部近くにケーブル配線する時は、30mm 以上の間隔をとって配線してく
ださい。  2. 感電,漏電,火災事故防止のため、タコ足配線はしないでください。  3. 感電,漏電,火災事故防止のため、コネクタは確実に固定してください。
また、コネクタを抜く時は、コネクタ部を持って抜いてください。 (III)接地
 1.漏電,絶縁耐圧による事故防止のため、電源プラグは電気の専門知識を有する人に、適性なプラグ
を取り付けてもらってください。また、電源プラグは必ず接地されたコンセントに接続してください。  2. 漏電による事故防止のため、アース線は必ず接地してください。 (IV)モータ
 1. 焼損による事故防止のため、モータは指定された定格モータ ( 純正品 ) を使用してください。  2.市販クラッチモータを使用する際は、V ベルトへの巻き込まれ事故防止のため、巻き込み防止付き
プーリカバーが付いたクラッチモータを選定してください。
操作前
 1.人身事故防止のため、電源を投入する前に、コネクタ,ケーブル類に損傷,脱落,ゆるみなどがな
いことを確認してください。  2.人身事故防止のため、運動部分に手を入れないでください。また、プーリの回転方向が矢印と一致
しているか、確認してください。  3. キャスタ付き脚卓を使用の場合、不意の起動による事故防止のため、キャスタをロックするか、アジャ
スタ付きの時は、アジャスタで脚を固定してください。
操作中
 1.巻き込みによる人身事故防止のため、機械操作中ははずみ車,手元プーリ,モータなどの動く部分
に指,頭髪,衣類を近づけたり、物を置かないでください。  2.人身事故防止のため、電源を入れる時、また機械操作中は、針の付近や天びんカバー内に指を入れ
ないでください。  3.ミシンは高速で回転しています。手への損傷防止のため、操作中はルーパ,スプレッダ,針棒,釜,
布切りメスなどの動く部分へ絶対に手を近づけないでください。また、糸交換の時は、電源を切り
ミシンおよびモータが完全に停止したことを確認してください。  4.人身事故防止のため、機械をテーブルから外す時、また元の位置へ戻す時、指などをはさまれない
ように注意してください。  5.不意の起動による事故防止のため、ベルトカバーおよび V ベルトを外す時は、電源を切りミシンお
よびモータが完全に停止したことを確認してください。
iii
 6.サーボモータをご使用の場合は、機械停止中はモータ音がしません。不意の起動による事故防止の
ため、電源の切り忘れに注意してください。  7.過熱による火災事故を防ぐため、モータ電源ボックスの冷却口をふさいで使用することはやめてく
ださい。
給  油
 1. 機械の給油箇所には、JUKI 純正オイル,JUKI 純正グリスを使用してください。  2. 炎症,カブレを防ぐため、目や身体に油が付着した時は、直ちに洗浄してください。
 3. 下痢,嘔吐を防ぐため、誤って飲み込んだ場合は、直ちに医師の診断を受けてください。
保  守
 1.不慣れによる事故防止のため、修理,調整は機械を熟知した保全技術者が取扱説明書の指示範囲で
行ってください。また、部品交換の際は、当社純正部品を使ってください。不適切な修理,調整お
よび非純正部品使用による事故に対しては、当社は責任を負いません。  2. 不慣れによる事故や感電事故防止のため、電気関係の修理,保全 ( 含む配線 ) は、電気の専門知識
の有る人、または当社,販売店の技術者に依頼してください。  3.不意の起動による事故防止のため、エアシリンダなどの空気圧を使用している機械の修理や保全を
行う時は、空気の供給源のパイプを外し、残留している空気を放出してから行ってください。  4.人身事故防止のため、修理調整,部品交換などの作業後は、ねじ,ナットなどがゆるんでいないこ
とを確認してください。  5.機械の使用期間中は、定期的に清掃を行ってください。この際、不意の起動による事故防止のため、
必ず電源を切りミシンおよびモータが完全に停止したことを確認してから行ってください。  6.保守,点検,修理の作業の時は、必ず電源を切りミシンおよびモータが完全に停止したことを確認
してから行ってください。(クラッチモータの場合、電源を切った後もモータは惰性でしばらく回り
続けますので注意してください。)  7.人身事故防止のため、修理,調整した結果、正常に操作できない場合は直ちに操作を中止し、当社
または販売店に連絡し、修理依頼してください。  8.人身事故防止のため、ヒューズが切れた時は、必ず電源を切り、ヒューズ切れの原因を取り除いて
から、同一容量のヒューズと交換してください。  9.モータの火災事故防止のため、ファンの通気口の清掃および配線周りの点検を定期的に行ってくだ
さい。
使用環境
 1.誤動作による事故防止のため、高周波ウェルダなど強いノイズ源 ( 電磁波 ) から影響を受けない環
境下で使用してください。  2. 誤動作による事故防止のため、定格電圧 ±10% を超えるところでは使用しないでください。  3.誤動作による事故防止のため、エアシリンダなどの空気圧を使用している装置は、指定の圧力を確
認してから使用してください。  4. 安全にお使いいただくために、下記の環境下でお使いください。  動作時 雰囲気温度 5℃〜 35℃  動作時 相対湿度 35% 〜 85%  5.電装部品損壊誤動作による事故防止のため、寒いところから急に暖かいところなど環境が変わった
時は結露が生じることがありますので、十分に水滴の心配がなくなってから電源を入れてください。  6.電装部品損壊,誤動作による事故防止のため、雷が発生している時は安全のため作業をやめ、電源
プラグを抜いてください。  7.電波状態によっては、近くのテレビ,ラジオに雑音を与えることがあります。この場合には、少し
ミシンより離してご使用ください。  8.「作業環境の騒音値が 85dB 以上 90dB 未満」に該当する環境にて仕事に従事する作業者に対して
は、健康被害を受けないよう必要に応じ、防音保護具を使用させるなどの処置をお取りください。
また、「作業環境の騒音値が 90dB 以上」に該当する環境にて仕事に従事する作業者に対しては、
健康被害を受けないよう必ず防音保護具を使用させるとともに、防音保護具の使用について作業者
の見やすい場所に掲示するようにお願いします。  9. 製品や梱包の廃棄,使用済みの潤滑油などの処理は、各国の法令に従って適正に行ってください。
iv
警告
注意
より安全にお使いいただくための注意事項
1.電源スイッチを入れる時、およびミシン運転中は、針の下付近に指を入れないでください。 2.ミシン運転中に天びんカバー内に指を入れないでください。 3.ミシンを倒す時や、ベルトカバーおよびVベルトを外す時は、電源スイッチを切ってく
ださい。
4.ミシン運転中は、はずみ車、Vベルト、モータ付近に指、頭髪、衣類を近づけたり、物
を置かないでください。 5.ベルトカバー、指ガードは、外した状態で運転しないでください。 6.ミシンを倒す時は、テーブルに頭部支え棒がセットされているのを必ず確認し、指など
をはさまないよう注意してください。
1.安全のため電源アース線を外した状態で、ミシンを運転しないでください。 2.電源プラグ挿し抜きの際は、前もって必ず電源スイッチを切ってください。 3.雷が発生している時は安全のため作業をやめ、電源プラグを抜いてください。 4.寒い所から急に暖かい所に移動した時など、結露が生じることがあるので、十分に水滴
の心配がなくなってから、電源を入れてください。
5.火災防止の為に電源プラグは定期的にコンセントから抜いてプラグの刃の根元、および
刃と刃の間を清掃してください。
6.ミシン操作中、ルーパーは高速で揺動しています。手への損傷防止のため、運転中はルー
パー付近へ絶対に手を近づけないでください。また、糸通しの際は電源を切ってください。 7.不意の起動による事故防止のため、電源の切り忘れに注意してください。 8.本製品は精密機器のため、水や油をかけたり、落下させるなどの衝撃を与えないように、
取扱いには十分注意してください。 9.ミシンを倒す時、また元の位置へ戻す時、指などをはさまないよう両手で頭部上側を持ち、
静かに行ってください。
注意
なお、本書では説明の都合上「ベルトカバー」や「指ガード」などの安全装置を省いて図示してい る場合がありますので、あらかじめご了承ください。 実際の使用にあたっては、これら安全装置を絶対に外さないでください。
安全装置について
ここに記載されている機械および安全装置はあくまで、日本国内仕様として製造された機種およびそ れに装着・同梱された安全装置であり、仕向地・仕様により異なる場合もあります。
天びんカバー
人体と天びんの接触 を防止するカバーで す。
指ガード
指と針との接触を防 止するカバーです。
挟込注意ラベル
天びんと人体との挟 み込み防止への注意 ラベルです。
安全ラベル
ミシン運転時の最低限 の注意が記載されてい ます。
ベルトカバー
Vベルトによる手、頭 髪、衣類への巻き込み を防止するカバーです。
v
TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE
For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts. Operators who actually operate the machine and maintenance personnel who are involved in maintenance and repair of the machine are strongly recommended to carefully read to fully understand the following SAFETY PRECAUTIONS before using/maintaining the machine. The content of the SAFETY PRECAUTIONS includes items which are not contained in the speci¿cations of your product. The risk indications are classi¿ed into the following three different categories to help understand the meaning of the labels. Be sure to fully understand the following description and strictly observe the instructions.
I E[SlanaWiRn RI riVN leYelV
DANGER :
TKiV inGiFaWiRn iV giYen ZKere WKere iV an iPPeGiaWe Ganger RI GeaWK Rr VerRXV inMXr\ iI WKe SerVRn in FKarge Rr an\ WKirG SarW\ PiVKanGleV WKe PaFKine Rr GReV nRW aYRiG WKe GangerRXV
WARNING :
TKiV inGiFaWiRn iV giYen ZKere WKere iV a SRWenWialiW\ IRr GeaWK Rr VeriRXV inMXr\ iI WKe SerVRn in FKarge Rr an\ WKirG SarW\ PiVKanGleV WKe PaFKine Rr GReV nRW aYRiG WKe GangerRXV ViWXaWiRn ZKen RSeraWing Rr PainWaining WKe PaFKine
CAUTION :
TKiV inGiFaWiRn iV giYen ZKere WKere iV a Ganger RI PeGiXP WR PinRr inMXr\ iI WKe SerVRn in FKarge Rr an\ WKirG Sar W\ PiVKanGleV WKe PaFKine Rr GReV nRW aYRiG WKe GangerRXV ViWXaWiRn ZKen RSeraWing Rr PainWaining WKe PaFKine
IWePV reTXiring VSeFial aWWenWiRn
ViWXaWiRn ZKen RSeraWing Rr PainWaining WKe PaFKine
E[SlanaWiRn RI SiFWRrial Zarning inGiFaWiRnV anG Zarning labelV
(II)
TKere iV a riVN RI inMXr\ iI FRnWaFW ing a PRYing VeFWiRn
TKere iV a riVN RI eleFWriFal VKRFN iI FRnWaFWing a KigKYRlWage VeFWiRn
inGiFaWiRn
TKere iV a riVN RI a bXrn iI FRnWaFW ing a KigKWePSeraWXre VeFWiRn
%e aZare WKaW e\e Ge¿FienF\ Fan be FaXVeG b\ lRRNing GireFWl\ aW WKe
PiFWRrial Zarning inGiFaWiRn
laVer beaP
TKere iV a riVN RI FRnWaFW beWZeen
\RXr KeaG anG WKe VeZing Pa FKine
PiFWRrial Zarning
InGiFaWiRn label
%e aZare WKaW KRlGing WKe VeZing PaFKine GXring RSeraWiRn Fan KXrW \RXr KanGV
TKere iV a riVN RI enWanglePenW in WKe belW reVXlWing in inMXr\
TKere iV a riVN RI inMXr\ iI \RX WRXFK WKe bXWWRn Farrier
TKe FRrreFW GireFWiRn iV inGiFaWeG
CRnneFWiRn RI a earWK Fable iV inGiFaWeG

TKere iV WKe SRVVibiliW\ WKaW VligKW WR VeriRXV inMXr\ Rr GeaWK Pa\ be FaXVeG
TKere iV WKe SRVVibiliW\ WKaW inMXr\ Pa\ be FaXVeG b\ WRXFKing PRYing SarW
Warning label
TR SerIRrP Ve
TR SerIRrP VeZing ZRrN ZiWK VaIeW\ FRYer TR SerIRrP VeZing ZRrN ZiWK VaIeW\ SrRWeFWiRn GeYiFe
%e
VXre WR WXrn WKe SRZer OFF beIRre Farr\ing RXW PaFKineKeaG WKreaGing
neeGle FKanging bRbbin FKanging Rr Riling anG Fleaning
Zing ZRrN ZiWK VaIeW\ gXarG
Ganger label
EleFWriFalVKRFN
vi
SAFETY PRECAUTIONS
AFFiGenW PeanV WR FaXVe
SerVRnal inMXr\ Rr GeaWK Rr GaPage WR SrRSerW\
DANGER
 WKen iW iV neFeVVar\ WR RSen WKe FRnWrRl bR[ FRnWaining eleFWriFal SarWV be VXre WR WXrn WKe SRZer
RII anG ZaiW IRr ¿Ye PinXWeV Rr PRre beIRre RSening WKe FRYer in RrGer WR SreYenW aFFiGenW leaGing eleFWriFal VKRFN
WR
CAUTION
%aViF SreFaXWiRn
 %e VXre WR reaG WKe inVWrXFWiRn PanXal anG RWKer e[SlanaWRr\ GRFXPenWV VXSSlieG ZiWK aFFeVVRrieV RI
WKe PaFKine beIRre XVing WKe PaFKine CareIXll\ NeeS WKe inVWrXFWiRn PanXal anG WKe e[SlanaWRr\ PenWV aW KanG IRr TXiFN reIerenFe
 TKe FRnWenW RI WKiV VeFWiRn inFlXGeV iWePV ZKiFK are nRW FRnWaineG in WKe VSeFi¿FaWiRnV RI \RXr SrRGXFW  %e VXre WR Zear Va  TKRVe ZKR XVe a KearW SaFer KaYe WR XVe WKe PaFKine aIWer FRnVXlWaWiRn ZiWK a PeGiFal VSeFialiVW
IeW\ gRggleV WR SrRWeFW againVW aFFiGenW FaXVeG b\ neeGle breaNage
SaIeW\ GeYiFeV anG Zarning labelV
 %e VXre WR RSeraWe WKe PaFKine aIWer YeriI\ing WKaW VaIeW\ GeYiFe(V) iV FRrreFWl\ inVWalleG in SlaFe anG
ZRrNV nRrPall\ in RrGer WR SreYenW aFFiGenW FaXVeG b\ laFN RI
 II an\ RI WKe VaIeW\ GeYiFeV iV rePRYeG be VXre WR reSlaFe iW anG YeriI\ WKaW iW ZRrNV nRrPall\ in RrGer WR
SreYenW aFFiGenW WKaW Fan reVXl
 %e VXre WR NeeS WKe Zarning labelV aGKereG Rn WKe PaFKine Flearl\ YiVible in RrGer WR SreYenW aFFiGenW
WKaW Fan reVXlW in SerVRnal inMXr\ Rr GeaWK II an\ RI FKange iW ZiWK a neZ Rne
W in SerVRnal inMXr\ Rr GeaWK
WKe labelV KaV VWaineG Rr FRPe XnVWXFN be VXre WR
WKe GeYiFe(V)
ASSliFaWiRn anG PRGi¿FaWiRn
 NeYer XVe WKe PaFKine IRr an\ aSSliFaWiRn RWKer WKan iWV inWenGeG Rne anG in an\ Panner RWKer WKan WKaW
SreVFribeG in WKe inVWrXFWiRn PanXal in RrGer WR SreYenW aFFiGenW WKaW Fan reVXlW in Ser GeaWK -U.I aVVXPeV nR reVSRnVibiliW\ IRr GaPageV Rr SerVRnal inMXr\ Rr GeaWK reVXlWing IrRP WKe XVe RI WKe PaFKine IRr an\ aSSliFaWiRn RWKer WKan WKe inWenGeG Rne
 NeYer PRGiI\ anG alWer WKe PaFKine in RrGer WR SreYenW aFFiGenW WKaW Fan reVXlW in SerVRnal inMXr\ Rr
GeaWK -U.I aVVXPeV nR reVSRnVibiliW\ IRr GaPageV Rr SerVRnal inMXr\ Rr GeaWK reVX FKine ZKiFK KaV been PRGi¿eG Rr alWereG
VRnal inMXr\ Rr
lWing IrRP WKe Pa
EGXFaWiRn anG Wraining
 In RrGer WR SreYenW aFFiGenW reVXlWing IrRP XnIaPiliariW\ ZiWK WKe PaFKine WKe PaFKine KaV WR be XVeG
Rnl\ b\ WKe RSeraWRr ZKR KaV been WraineGeGXFaWeG b\ WKe ePSlR\er aWiRn anG KRZ WR RSeraWe WKe PaFKine ZiWK VaIeW\ WR aFTXire aGeTXaWe NnRZleGge anG RSeraWiRn VNill TR enVXre WKe abRYe WKe ePSlR\er KaV WR e
FaWeWrain WKeP beIRreKanG
VWabliVK an eGXFaWiRnWraining Slan IRr WKe RSeraWRrV anG eGX
ZiWK reVSeFW WR WKe PaFKine RSer
IWePV IRr ZKiFK WKe SRZer WR WKe PaFKine KaV WR be WXrneG RII
GRFX
TXrning WKe SRZer RII: TXrning WKe SRZer VZiWFK RII WKen rePRYing WKe SRZer SlXg IrRP WKe RXWleW
TKiV aSSlieV WR WKe IRllRZing
 %e VXre WR iPPeGiaWel\ WXrn WKe SRZer RII iI an\ abnRrPaliW\ Rr IailX
IailXre in RrGer WR SrRWeFW againVW aFFiGenW WKaW Fan reVXlW in SerVRnal inMXr\ Rr GeaWK
 TR SrRWeFW againVW aFFiGenW reVXlWing IrRP abrXSW VWarW RI
ing RSeraWiRnV aIWer WXrning WKe SRZer RII FRr WKe PaFKine inFRrSRraWing a FlXWFK PRWRr in SarWiFXlar be VXre WR Farr\ RXW WKe IRllRZing RSeraWiRnV aIWer WXrning VWRSV FRPSleWel\
 FRr e[aPSle WKreaGing WKe SarWV VXFK aV WKe neeGle lRRSer VSreaGer eWF ZKiFK KaYe WR be WKreaG
eG Rr FKanging WKe bRbbin  FRr e  FRr e[aPSle ZKen inVSeFWing reSairing Rr Fleaning WKe PaFKine Rr leaYing WKe PaFKine  %e VXre WR rePRYe WKe SRZer SlXg b\ KRlGing WKe SlX
YenW eleFWriFalVKRFN earWKleaNage Rr ¿re aFFiGenW  %e VXre WR WXrn WKe SRZer RII ZKeneYer WKe PaFKine iV leIW XnaWWenGeG beWZeen ZRr  %e VXre WR WXrn WKe SRZer RII in WKe FaVe RI SRZer IailXre in RrGer WR SreYenW aFFiGenW reVXlWing RI breaN
age RI eleFWriFal FRPSRnenWV
[aPSle FKanging Rr aGMXVWing all FRPSRnenW SarWV RI WKe PaFKine
WKe PaFKine be VXre WR Farr\ RXW WKe IRllRZ
WKe SRZer RII anG YeriI\ing WKaW WKe PaFKine
g VeFWiRn inVWeaG RI WKe FRrG VeFWiRn in RrGer WR Sre
re iV IRXnG Rr in WKe FaVe RI SRZer
NV
vii
PRECAUTIONS TO %E TA.EN IN 9ARIOUS OPERATION STAGES
TranVSRrWaWiRn
 %e VXre WR liIW anG PRYe WKe PaFKine in a VaIe Panner WaNing WKe PaFKine ZeigKW in FRnViGeraWiRn ReIer
WR WKe We[W RI WKe inVWrXFWiRn PanXal IRr WKe PaVV RI WKe PaFKine  %e VXre
PaFKine in RrGer WR SrRWeFW againVW aFFiGenW WKaW Fan reVXlW in SerVRnal inMXr\ Rr GeaWK  OnFe WK
breaNage reVXlWing IrRP Xne[SeFWeG aFFiGenW Rr GrRSSing
UnSaFNing
 %e VXre WR XnSaFN WKe PaFKine in WKe SreVFribeG RrGer in RrGer WR SreYenW aFFiGenW WKaW Fan reVXlW in
SerVRnal inMXr\ Rr GeaWK In WKe FaVe WKe PaFKine iV FraWeG in SarWiFXlar
TKe nailV KaYe WR be rePRYeG  %e VXre WR FKeFN WKe PaFKine IRr WKe SRViWiRn RI iWV FenWer RI graYiW\ anG WaNe iW RXW IrRP WKe SaFNage
FareIXll\ in
InVWallaWiRn
(I) Table anG Wable VWanG
 %e VXre WR XVe -U.I genXine Wable anG Wable VWanG in RrGer WR SreYenW aFFiGenW WKaW Fan reVXlW in Ser
VRnal inMXr\ Rr GeaWK II iW iV ineYiWable WR XVe a Wable anG Wable VWanG ZKiFK are nRW -
VeleFW WKe Wable anG Wable VWanG ZKiFK are able WR VXSSRrW WKe PaFKine ZeigKW anG reaFWiRn IRrFe GXring
RSeraWiRn  II FaVWerV are ¿WWeG WR WKe Wable VWanG be VXre WR XVe WKe FaVW
WKeP WR VeFXre WKe PaFKine GXring WKe RSeraWiRn PainWenanFe inVSeFWiRn anG reSair in RrGer WR SreYenW
aFFiGenW WKaW Fan reVXlW in SerVRnal inMXr\
(II) Cable anG Ziring
 %e VXre WR SreYenW an e[Wra IRrFe IrRP being aSSlieG WR WKe Fable GXring WKe XVe in RrGer WR SreYenW
eleFWriFalVKRFN earWKleaNage Rr ¿re aFFiGenW In aGGiWiRn iI iW iV neFeVVar\ WR Fable near WKe RS
VeFWiRn VXFK aV WKe 9belW be VXre WR SrRYiGe a VSaFe RI  PP Rr PRre beWZeen WKe RSeraWing VeFWiRn
anG WKe Fable  %e VXre WR aYRiG VWarbXrVW FRnneFWiRn in RrGer WR SreYenW  %e VXre WR VeFXrel\ FRnneFW WKe FRnneFWRrV in RrGer WR SreYenW eleFWriFalVKRFN earWKleaNage Rr ¿re
aFFiGenW In aGGiWiRn be VXre WR rePRYe WKe FRnneFWRr ZK
(III) GrRXnGing
 %e VXre WR KaYe an eleFWriFal e[SerW inVWall an aSSrRSriaWe SRZer SlXg in RrGer WR SreYenW aFFiGenW FaXVeG
b\ earWKleaNage Rr GieleFWriF VWrengWK YRlWage IaXlW In aGGiWiRn be VXre WR FR
grRXnGeG RXWleW ZiWKRXW e[FeSWiRnV  %e VXre WR grRXnG WKe earWK Fable in RrGer WR SreYenW aFFiGenW FaXVeG b\ earWK leaNage
(I9) MRWRr
 %e VXre WR XVe WKe VSeFi¿eG raWeG PRWRr (-U.I genXine SrRGXFW) in RrGer WR SreYenW aFFiGenW FaXVeG b\
bXrnRXW  II a FRPPerFiall\ aYailable FlXWFK PRWRr iV XVeG ZiWK WKe PaFK
glePenW SreYenWiYe SXlle\ FRYer in RrGer WR SrRWeFW againVW being enWangleG b\ WKe 9belW
%eIRre RSeraWiRn
 %e VXre WR PaNe VXre WKaW WKe FRnneFWRrV anG FableV are Iree IrRP GaPage GrRSRXW anG lRRVeneVV be
IRre WXrning WKe SRZer Rn in RrGer WR SreYenW aFFiGenW reVXlWing in SerVRnal inMXr\ Rr GeaWK  NeYer SXW \RXr KanG inWR WKe PRYing VeFWiRnV RI WKe PaFKine in RrGer WR SreYenW aFFiGenW WKaW Fan reVXlW
in SerVRnal inMXr\ Rr GeaWK In aGGiWiRn FKeFN WR be VXre WKaW WKe G
SXlle\  II WKe Wable VWanG ZiWK FaVWerV iV XVeG be VXre WR VeFXre WKe Wable VWanG b\ lRFNing WKe FaVWerV Rr ZiWK
aGMXVWerV iI SrRYiGeG in RrGer WR SrRWeFW againVW aFFiGenW FaXVeG b\ abrXSW VWarW RI WKe PaFKine
DXring RSeraWiRn
 %e VXre nRW WR SXW \RXr ¿ngerV Kair Rr FlRWKing FlRVe WR WKe PRYing VeFWiRnV VXFK aV WKe KanGZKeel
KanG SXlle\ anG PRWRr Rr SlaFe VRPeWKing near WKRVe VeFWiRnV ZKile WKe PaFKine iV in RSera
WR SreYenW aFFiGenW FaXVeG b\ enWanglePenW WKaW Fan reVXlW in SerVRnal inMXr\ Rr GeaWK  %e VXre nRW WR SlaFe \RXr ¿ngerV near WKe VXrrRXnG area RI WKe neeGle Rr inViGe WK
FRYer ZKen WXrning WKe SRZer Rn Rr ZKile WKe PaFKine iV in RSeraWiRn in RrGer WR SreYenW aFFiGenW WKaW
Fan reVXlW in SerVRnal inMXr\ Rr GeaWK  TKe PaFKine rXnV aW a K
VSreaGer neeGle bar KRRN anG FlRWK WriPPing NniIe GXring RSeraWiRn in RrGer WR SrRWeFW \RXr KanGV
againVW inMXr\ In aGGiWiRn
l\ VWRSV beIRre FKanging WKe WKreaG  %e FareIXl nRW WR allRZ \RXr ¿ngerV Rr an\ RWKer SarWV RI \RXr bRG\ WR be FaXgKW beWZeen WKe
anG Wable ZKen rePRYing WKe PaFKine IrRP Rr reSlaFing iW Rn WKe Wable in RrGer WR SreYenW aFFiGenW WKaW
Fan reVXlW in SerVRnal inMXr\ Rr GeaWK
WR WaNe VXI¿FienW VaIeW\ PeaVXreV WR SreYenW Ialling Rr GrRSSing beIRre liIWing Rr PRYing WKe
e PaFKine KaV been XnSaFNeG neYer reSaFN iW IRr WranVSRrWaWiRn WR SrRWeFW WKe PaFKine againVW
 be VXre WR FareIXll\ FKeFN nailV
RrGer WR SreYenW aFFiGenW WKaW Fan reVXlW in SerVRnal inMXr\ Rr GeaWK
U.I genXine RneV
erV ZiWK a lRFNing PeFKaniVP anG lRFN
Rr GeaWK
eraWing
eleFWriFalVKRFN earWKleaNage Rr ¿re aFFiGenW
ile KRlGing iWV FRnneFWRr VeFWiRn
nneFW WKe SRZer SlXg WR WKe
ine be VXre WR VeleFW Rne ZiWK an enWan
ireFWiRn RI rRWaWiRn RI WKe SXlle\ agreeV ZiWK WKe arrRZ VKRZn Rn
WiRn in RrGer
e WKreaG WaNeXS leYer
igK VSeeG NeYer bring \RXr KanGV near WKe PRYing VeFWiRnV VXFK aV lRRSer
be VXre WR WXrn WKe SRZer RII anG FKeFN WR be VXre WKaW WKe PaFKine FRPSleWe
PaFKine
viii
 %e VXre WR WXrn WKe SRZer RII anG FKeFN WR be VXre WKaW WKe PaFKine anG PRWRr FRPSleWel\ VWRS beIRre re
PRYing WKe belW FRYer anG 9belW in RrGer WR SreYenW aFFiGenW FaXVeG b\ abrXSW VWarW RI WKe
 II a VerYRPRWRr iV XVeG ZiWK WKe PaFKine WKe PRWRr GReV nRW SrRGXFe nRiVe ZKile WKe PaFKine iV aW reVW
%e VXre nRW WR IRrgeW WR WXrn WKe SRZer RII in RrGer WR SreYenW aFFiGenW Fa
 NeYer XVe WKe PaFKine ZiWK WKe FRRling RSening RI WKe PRWRr SRZer bR[ VKielGeG in RrGer WR SreYenW ¿re
aFFiGenW b\ RYerKeaW
XVeG b\ abrXSW VWarW RI WKe PRWRr
PaFKine Rr PRWRr
/XbriFaWiRn
 %e VXre WR XVe -U.I genXine Ril anG -U.I genXine greaVe WR WKe SarWV WR be lXbriFaWeG  II WKe Ril aGKereV Rn \RXr e\e Rr bRG\ be VXre WR iPPeGiaWel\ ZaVK iW RII in RrGer WR SreYenW in
WiRn Rr irriWaWiRn
 II WKe Ril iV VZallRZeG XninWenWiRnall\ be VXre WR iPPeGiaWel\ FRnVXlW a PeGiFal GRFWRr in RrGer WR Sre
YenW GiarrKea Rr YRPiWing
ÀaPPa
MainWenanFe
 In SreYenWiRn RI aFFiGenW FaXVeG b\ XnIaPiliariW\ ZiWK WKe PaFKine reSair anG aGMXVWPenW KaV WR be
FarrieG RXW b\ a VerYiFe WeFKniFian ZKR iV WKRrRXgKl\ IaPiliar ZiWK
in WKe inVWrXFWiRn PanXal %e VXre WR XVe -U.I genXine SarWV ZKen reSlaFing an\ RI WKe PaFKine SarWV
-U.I aVVXPeV nR reVSRnVibiliW\ IRr an\ aFFiGenW Fa
an\ SarW RWKer WKan -U.I genXine Rne
 In SreYenWiRn RI aFFiGenW FaXVeG b\ XnIaPiliariW\ ZiWK WKe PaFKine Rr eleFWriFalVKRFN aFF
WR aVN an eleFWriFal WeFKniFian RI \RXr FRPSan\ Rr -U.I Rr GiVWribXWRr in \RXr area IRr reSair anG PainWe
nanFe (inFlXGing Ziring) RI eleFWriFal FRPSRnenWV
 WKen Farr\ing RXW reSair Rr PainWenanFe RI WKe Pa
inGer be VXre WR rePRYe WKe air VXSSl\ SiSe WR e[Sel air rePaining in WKe PaFKine beIRreKanG in RrGer WR
SreYenW aFFiGenW FaXVeG b\ abrXSW VWarW RI WKe airG
 %e VXre WR FKeFN WKaW VFreZV anG nXWV are Iree IrRP lRRVeneVV aIWer FRPSleWiRn RI reSair aGMXVWPenW
anG SarW reSlaFePenW
 %e VXre WR SeriRGiFall\ Flean XS WKe PaFKine
anG YeriI\ WKaW WKe PaFKine anG PRWRr VWRS FRPSleWel\ beIRre Fleaning WKe PaFKine in RrGer WR SreYenW
aFFiGenW FaXVeG b\ abrXSW VWarW
 %e VXre WR WXrn WKe SRZer RII anG YeriI\ WKaW WKe PaFKine anG PRWRr VWRS FRPSleWel\ beIRre Farr\ing RXW
PainWenanFe inVSeFWiRn Rr reSair RI WKe PaFKine (FRr WKe Pa
NeeS rXnning IRr a ZKile b\ inerWia eYen aIWer WXrning WKe SRZer RII SR be FareIXl)
 II WKe PaFKine FannRW be nRrPall\ RSeraWeG aIWer reSair Rr aGMXVWPenW iPPeGiaWel\ VWRS
FRnWaFW -U.I Rr WKe GiVWribXWRr in \RXr area IRr reSair in RrGer WR SreYenW aFFiGenW WKaW Fan reVXlW in Ser
VRnal inMXr\ Rr GeaWK
 II WKe IXVe KaV blRZn be VXre WR WXrn WKe
reSlaFe WKe blRZn IXVe ZiWK a neZ Rne in RrGer WR SreYenW aFFiGenW WKaW Fan reVXlW in SerVRnal inMXr\ Rr
GeaWK
 %e VXre WR SeriRGi
SreYenW ¿re aFFiGenW RI WKe PRWRr
Fall\ Flean XS WKe air YenW RI WKe Ian anG inVSeFW WKe area arRXnG WKe Ziring in RrGer WR
RI WKe PaFKine Rr PRWRr
SRZer RII anG eliPinaWe WKe FaXVe RI blRZing RI WKe IXVe anG
XVeG b\ iPSrRSer reSair Rr aGMXVWPenW Rr WKe XVe RI
FKine ZKiFK XVeV airGriYen SarWV VXFK aV an air F\l
riYen SarWV
GXring iWV GXraWiRn RI XVe %e VXre WR WXrn WKe SRZer RII
WKe PaFKine ZiWKin WKe VFRSe Ge¿neG
iGenW be VXre
FKine ZiWK a FlXWFK PRWRr WKe PRWRr Zill
RSeraWiRn anG
OSeraWing enYirRnPenW
 %e VXre WR XVe WKe PaFKine XnGer WKe enYirRnPenW ZKiFK iV nRW aIIeFWeG b\ VWrRng nRiVe VRXrFe (eleFWrR
PagneWiF ZaYeV) VXFK aV a KigKIreTXenF\ ZelGer in RrGer WR SreYenW
WKe PaFKine
 NeYer RSeraWe WKe PaFKine in an\ SlaFe ZKere WKe YRlWage ÀXFWXaWeV b\ PRre WKan raWeG YRlWage  
in RrGer WR SreYenW aFF
 %e VXre WR YeriI\ WKaW WKe airGriYen GeYiFe VXFK aV an air F\linGer RSeraWeV aW WKe VSeFi¿eG air SreVVXre
beIRre XVing iW in RrGer WR
 TR XVe WKe PaFKine ZiWK VaIeW\ be VXre WR XVe iW XnGer WKe enYirRnPenW ZKiFK VaWiV¿eV WKe IRllRZing
FRnGiWiRnV:
APbienW WePSeraWXre GXring RSeraWiRn C WR C RelaWiYe KXPiGiW\ GXring RSeraWiRn  WR   DeZ FRnGenVaWiRn Fan RFFXr iI bringing WKe PaFKine VXGGenl\ IrRP a FRlG
SR be VXre WR WXrn WKe SRZer Rn aIWer KaYing ZaiWeG IRr a VXI¿FienW SeriRG RI WiPe XnWil WKere iV nR Vign
RI ZaWer GrRSleW in RrGer WR SreYenW aFFiG
nenWV
 %e VXre WR VWRS RSeraWiRn ZKen ligKWning ÀaVKeV IRr WKe VaNe RI VaIeW\ anG rePRYe WKe SRZer SlXg in
RrGer WR SreYenW a
 DeSenGing Rn WKe raGiR ZaYe Vignal FRnGiWiRn WKe PaFKine Pa\ generaWe nRiVe in WKe T9 Rr raGiR II WKiV
RFFX
rV XVe WKe T9 Rr raGiR ZiWK NeSW Zell aZa\ IrRP WKe PaFKine
 In RrGer WR enVXre WKe ZRrN enYirRnPenW lRFal laZV anG regXlaWiRnV in WKe FRXnWr\ ZKere WKe VeZing
PaFKine iV in
In WKe FaVe WKe nRiVe FRnWrRl iV neFeVVar\ an ear SrRWeFWRr Rr RWKer SrRWeFWiYe gear VKRXlG be ZRrn aF
FRrGing WR WKe aSSliFable laZV anG regXlaWiRnV
 DiVSRVal RI SrRGXFWV anG Sa
aFFRrGing WR WKe releYanW laZV RI WKe FRXnWr\ in ZKiFK WKe VeZing PaFKine iV XVeG
VWalleG VKall be IRllRZeG
iGenW FaXVeG b\ PalIXnFWiRn RI WKe PaFKine
SreYenW aFFiGenW FaXVeG b\ PalIXnFWiRn RI WKe PaFKine
enW FaXVeG b\ breaNage Rr PalIXnFWiRn RI WKe eleFWriFal FRPSR
FFiGenW FaXVeG b\ breaNage Rr PalIXnFWiRn RI WKe eleFWriFal FRPSRnenWV
FNageV anG WreaWPenW RI XVeG lXbriFaWing Ril VKRXlG be FarrieG RXW SrRSerl\
aFFiGenW FaXVeG b\ PalIXnFWiRn RI
enYirRnPenW WR a ZarP Rne
ix
FOR SAFE OPERATION
1. Keep your hands away from needle when you turn ON the power switch or while the machine is in operation.
2. Do not put your fi ngers into the thread take-up cover while the machine is operating.
3. Turn OFF the power switch when tilting the machine head, or removing the belt cover or the V belts.
4. During operation, be careful not to allow your or any other person’s head, hands or clothes to come close to the handwheel, V belt and motor. Also, do not place anything close to them.
5. Do not operate your machine with the belt cover and fi nger guard removed.
6. When tilting the machine head, be sure to confi rm that the head support bar is properly attached to your machine head, and be careful not to allow your fi ngers or the like to be pinched in the machine head.
1. To ensure safety, never operate the machine with the ground wire for the power supply removed.
2. When inserting/removing the power plug, the power switch has to be turned OFF in advance.
3. In time of thunder and lightening, stop your work and disconnect the power plug from the receptacle so as to ensure safety.
4. If the machine is suddenly moved from a cold place to a warm place, dew condensation may be observed. In this case, turn ON the power to the machine after you have confi rmed that there is no danger of water drops in the machine.
5. To prevent fi res, periodically draw out the power plug from the plug socket and clean the root of the pins and the space between pins.
6. The loopers oscillate at a high speed during operation. Be sure to keep your hands away from the vicinity of the loopers to protect hands from possible injury during operation. Turn the power OFF before threading the machine head.
7. To avoid possible accidents due to abrupt start of the machine, be sure to turn OFF the power to the machine.
8. Be careful of handling this product so as not to pour water or oil, shock by dropping, and the like since this product is a precision instrument.
9. When tilting or returning the sewing machine to the home position, hold the upper side of the machine head with both hands and perform the work quietly so that fi ngers or the like are not caught in the machine.
CAUTION :
Note that safety devices such as “belt cover”, “fi nger guard”, etc. may be omitted from the illustrations in this Instruction Manual for easy explanation. When operating the machine, be sure not to remove these safety devices.
x
PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER
En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en adelante denominados colectivamente como la ³máquina´), es inevitable que el trabaMo de cosido tenga que eMecutarse cerca de partes móviles de la máquina. Esto signi¿ca que siempre existe la posibilidad de que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane­Man la máquina y al personal de mantenimiento que eMecuta trabaMos de mantenimiento y reparación de la máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
y te-
ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina. Estas
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD contienen aspectos no incluidos en las especi¿caciones del producto
que haya adquirido. /as indicaciones de riesgo se clasi¿can en las siguientes tres categorías diferentes, para que los usuarios puedan entender el signi¿cado de las etiquetas. $seg~rese de entender cabalmente la siguiente descripción y observar las instrucciones estrictamente.
(I) E[SliFaFiyn Ge niYeleV Ge rieVgRV
PELIGRO :
EVWa inGiFaFiyn Ve FRnVigna FXanGR e[iVWe SeligrR inPinenWe Ge PXerWe R leViRneV graYeV Vi la SerVRna enFargaGa R FXalTXier Wer FerR nR PaneMa la PiTXina FRPR eV GebiGR R nR eYiWa la ViWXaFiyn SeligrRVa al PaneMar R eIeFWXar el PanWeniPienWR Ge la PiTXina
AD9ERTENCIA :
EVWa inGiFaFiyn Ve FRnVigna FXanGR e[iVWe la SrRbabiliGaG Ge PXerWe R leViRneV graYeV Vi la SerVRna enFargaGa R FXalTXier WerFe rR nR PaneMa la PiTXina FRPR eV GebiGR R nR eYiWa la ViWXaFiyn SeligrRVa al PaneMar R eIeFWXar el PanWeniPienWR Ge la PiTXina
PRECAUCIÓN :
EVWa inGiFaFiyn Ve FRnVigna FXanGR Ka\ SeligrR Ge leViRneV Ge graYeGaG PRGeraGa a leYe Vi la SerVRna enFargaGa R FXalTXier Wer FerR nR PaneMa la PiTXina FRPR eV GebiGR R nR eYiWa la ViWXaFiyn SeligrRVa al PaneMar R eIeFWXar el PanWeniPienWR Ge la PiTXina
IWePeV TXe reTXieren aWenFiyn eVSeFial
(II)
E[SliFaFiyn Ge inGiFaFiRneV Ge aGYerWenFia \ eWiTXeWaV Ge aGYerWenFia SiFWyriFaV
E[iVWe el rieVgR Ge leViyn Vi Ve WRFa Xna SarWe PyYil
E[iVWe el rieVgR Ge eleFWrRFKRTXe Vi Ve WRFa Xna SarWe Ge alWR YRlWaMe
E[iVWe el rieVgR Ge TXePaGXra Vi
Ve WRFa Xna SarWe Ge alWa WePSera WXra
Tenga en FXenWa TXe nR Ve Gebe Pirar GireFWaPenWe al Ka] laVpriFR \a TXe
eVWR SXeGe FaXVar GaxRV a la YiVWa
E[iVWe el rieVgR Ge FRnWaFWR enWre
InGiFaFiRneV Ge aGYerWenFia SiFWyriFaV
VX Fabe]a \ la PiTXina Ge FRVer
WenFia SiFWyriFaV
InGiFaFiRneV Ge aGYer
inGiFaFiyn
EWiTXeWaV Ge
Tenga en FXenWa TXe SXeGe laVWi ParVe laV PanRV Vi VXMeWa la PiTXi na Ge FRVer GXranWe VX RSeraFiyn
E[iVWe el rieVgR Ge enreGR en la FRrrea TXe SXeGe reVXlWar en leViyn
E[iVWe el rieVgR Ge VXIrir leViR neV Vi Ve WRFa el SRrWabRWRneV
InGiFa la GireFFiyn FRrreFWa
InGiFa la FRne[iyn Ge Xn Fable a Wierra
E[iVWe la SRVibiliGaG Ge TXe Ve FaXVe Xna leViyn graYe R PXerWe
E[iVWe la SRVibiliGaG Ge TXe Ve FaXVe Xna leViyn al WRFar algXna SarWe en PRYiPienWR
Reali]ar el WrabaMR Ge FRViGR FRn el SrRWeFWRr Ge VegXriGaG
Reali]ar el WrabaMR Ge FRViGR FRn la FXbierWa Ge VegXriGaG Reali]ar el WrabaMR Ge FRViGR FRn el GiVSRViWiYR SrRWeFWRr Ge VegXriG
EWiTXeWa Ge VegXriGaG
AVeg~reVe Ge GeVFRneFWar la FRrrienWe elpFWriFa anWeV Ge eMeFXWar el ³enKebraGR
Gel Fabe]al Ge la PiTXina´ ³FaPbiR Ge agXMa´ ³FaPbiR Ge bRbina´ R ³aFeiWaGR \ liPSie]a´
Ge eleFWrRFKRTXeV
EWiTXeWa Ge SeligrR
xi
aG
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
AFFiGenWe Vigni¿­Fa ³FaXVar leViRneV corporales o muerte o daños a la propiedad”.
PELIGRO
1.
Cuando sea necesario abrir la caMa de control Tue contiene pie]as elpctricas aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques.
PRECAUCIÓN
Precauciones básicas
1. Antes de usar la máquina, aseg~rese de leer el manual de instrucciones y otros documentos e[plicati- vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta.
. Esta secciyn contiene aspectos no incluidos en las especi¿caciones del producto que haya adquirido.
3.
Aseg~rese de utili]ar gaIas protectoras para protegerse contra accidentes causados por la rotura de aguMas.
4.
Las personas que usan marcapasos deben consultar con un médico especialista antes de usar la máquina.
Dispositivos de seguridad y etiquetas de advertencia
1. Aseg~rese de usar la máquina después de veri¿car que el(los) dispositivo(s) de seguridad está(n) insta- lados correctamente en su lugar y funcionan normalmente, para evitar accidentes causados por falta de tal(es) dispositivo(s).
. Si se ha retirado cualquiera de los dispositivos de seguridad, aseg~rese de reinstalarlo y veri¿car que
trabaja normalmente, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
3. Aseg~rese de mantener las etiquetas de advertencia adheridas a la máquina en un lugar claramente visi­ble, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. En caso de que cual­quiera de las etiquetas se haya ensuciado o despegado, aseg~rese de reempla]arla con una nueva.
Aplicaciyn y modi¿caciyn
1.
Nunca use la máquina en una aplicación distinta de la destinada y de ninguna manera distinta de la descrita en el manual de instrucciones, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
-U.I no se responsabili]a por ning~n daño o lesión corporal o muerte resultante del uso de la máquina en una aplicación distinta de la destinada.
. Nunca modi¿que ni altere la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales
o muerte. -U.I no se responsabili]a por ning~n daño o lesión corporal o muerte resultante de la máqui­na que haya sido modi¿cada o alterada.
Instrucción y adiestramiento
1. Para evitar accidentes resultantes de la falta de familiaridad con la máquina, la máquina deberá ser usa­da sólo por el operador o la operadora que haya recibido instrucción/adiestramiento por el empleador con respecto a la operación de la máquina y la forma de operar la máquina con seguridad, y posea de­bido conocimiento de la misma y habilidades para su operación. Para asegurar lo anterior, el empleador debe implantar un plan de instrucción/adiestramiento para sus operadores u operadoras e impartirles dicha instrucción/adiestramiento con antelación.
Situaciones en que es necesario desconectar la corriente eléctrica de la máquina
Desconexión de la corriente eléctrica: Signi¿ca desactivar el interruptor de la corriente eléctrica y luego
1. Aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica de inmediato en caso de que se detecte alguna anorma- lidad o falla o en caso de un corte eléctrico, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
2.
Para protegerse contra accidentes resultantes del arranque brusco o inesperado de la máquina, aseg~re- se de desconectar la corriente eléctrica antes de llevar a cabo las siguientes operaciones. Para la máqui­na equipada con un motor de embrague, en particular, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica y veri¿car que la máquina se haya detenido por completo antes de llevar a cabo las siguientes operaciones.
2-1. Por ejemplo, enhebrado de partes tales como aguja, enlazador, estiradora, etc. que deben enhe-
brarse, o cambio de bobina.
2-2. Por ejemplo, cambio o ajuste de todos los componentes de la máquina.
3. Aseg~rese de desenchufar el cable de la corriente eléctrica sosteniendo la parte del enchufe y no del
4. Aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica cuando deje la máquina desatendida entre trabajo y
. Aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica en caso de un corte eléctrico, para evitar accidentes
2-3. Por ejemplo, al inspeccionar, reparar o limpiar la máquina o al alejarse de la máquina.
cable en sí, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego.
trabajo.
resultantes de averías de componentes eléctricos.
desenchufar del tomacorriente el enchufe del cable eléctrico. Esto es aplicable a lo siguiente:
xii
PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN
Transporte
1. Aseg~rese de levantar y mover la máquina de forma segura teniendo en cuenta el peso de la máquina. Consulte el manual de instrucciones para con¿rmar la masa de la máquina.
2. Antes de levantar o mover la máquina, aseg~rese de adoptar su¿cientes medidas de seguridad para evi­tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora­les o muerte.
3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto.
Desembalaje
1. Aseg~rese de desembalar la máquina en la secuencia prescrita para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. En particular, en caso de que la máquina venga encajonada, aseg~rese de comprobar los clavos con cuidado. Los clavos deben eliminarse.
2. Aseg~rese de comprobar la posición del centro de gravedad de la máquina y sacarla del embalaje con cuidado, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
Instalación
(I) Mesa y pedestal de la mesa
1. Aseg~rese de usar la mesa y el pedestal de la mesa legítimos de -U.I, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Si es inevitable usar una mesa y un pedestal de mesa distintos de los legítimos de -U.I, aseg~rese de que los mismos puedan soportar el peso de la máquina y la fuerza de reacción durante su operación.
2. Si se colocan roldanas pivotantes al pedestal de la mesa, aseg~rese de usar roldanas pivotantes con mecanismo de enclavamiento y enclavarlas para inmovilizar la mesa durante la operación, manteni­miento, inspección y reparación de la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
(II) Cable y cableado
1. Aseg~rese de que el cable no esté expuesto a una fuerza extra durante su uso para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego. Además, si fuere necesario cablear cerca de una sección de operación tal como la correa en V, aseg~rese de que exista una separación de 3 mm o más entre la sec­ción de operación y el cable.
2. Aseg~rese de evitar la conexión m~ltiple tipo pulpo, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego.
3. Aseg~rese de conectar ¿rmemente los conectores, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tie- rra o fuego. Además, al retirar un conector, aseg~rese de hacerlo sosteniendo el conector propiamente dicho y no tirando del cable.
(III) Conexión a tierra
1. Aseg~rese de que sea un electricista cali¿cado quien instale el enchufe, para evitar accidentes cau- sados por fuga a tierra o falla de tensión dieléctrica. Además, aseg~rese de conectar el enchufe a un tomacorriente conectado a tierra indefectiblemente.
2. Aseg~rese de conectar a tierra el cable de tierra, para evitar accidentes causados por fuga a tierra.
(IV) Motor
1. Aseg~rese de usar un motor del régimen especi¿cado (producto legítimo de -U.I), para evitar acciden­tes causados por destrucción por calentamiento.
2. Si utiliza un motor de embrague disponible en el mercado, aseg~rese de seleccionar uno equipado con cubierta de la polea a prueba de enredos, para protegerla contra el riesgo de que se enrede con la co­rrea en V.
Antes de la operación
1. Antes de conectar la corriente eléctrica, aseg~rese de comprobar que los conectores y cables estén libres de daño, no estén desprendidos ni Àojos, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
2. Nunca ponga sus manos en las partes móviles de la máquina, para evitar accidentes que puedan resul­tar en lesiones corporales o muerte.
Además, compruebe para asegurarse de que la dirección de rotación de la polea concuerde con la Àe-
cha indicada en la polea.
3. Si se usa el pedestal de la mesa provisto de roldanas pivotantes, aseg~rese de inmovilizar el pedestal de la mesa enclavando las roldanas pivotantes o con ajustadores, si están provistos, para evitar acci­dentes causados por el arranque brusco de la máquina.
Durante la operación
1. Aseg~rese de no poner sus dedos, cabello o ropa cerca de partes móviles tales como volante, polea de mano y motor, ni coloque nada cerca de esas partes cuando la máquina está en funcionamiento, para evitar accidentes causados por enredos que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
2. Al conectar la corriente eléctrica o cuando la máquina está en funcionamiento, aseg~rese de no poner sus dedos cerca del área circundante a la aguja o dentro de la cubierta de la palanca toma-hilo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
3. La máquina marcha a alta velocidad. Por lo tanto, nunca ponga sus manos cerca de partes móviles tales como enlazador, estiradora, barra de agujas, gancho y cuchilla de corte de tela durante la operación, para proteger sus manos contra lesiones. Además, antes de cambiar el hilo, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica y comprobar que la máquina está completamente parada.
4. Al mover la máquina de la mesa o colocarla de nuevo sobre la mesa, tenga cuidado para no permitir que sus dedos u otras partes de su cuerpo queden atrapados entre la máquina y la mesa, para evitar acci­dentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
xiii
. Antes de retirar la cubierta de la correa y la correa en V, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica
y comprobar que la máquina y el motor están completamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor.
6. Si se usa un servomotor con la máquina, el motor no genera ruido cuando la máquina está en reposo. Por lo tanto, aseg~rese de no olvidarse de desconectar la corriente eléctrica, para evitar accidentes cau­sados por el arranque brusco del motor.
. Nunca use la máquina con el ori¿cio de enfriamiento de la caja de alimentación del motor tapado, para
evitar que se genere fuego por sobrecalentamiento.
Lubricación
1. Aseg~rese de utilizar el aceite legítimo de -U.I y la grasa legítima de -U.I en las partes que deben lubri­carse.
2. Si el aceite entra en contacto con sus ojos o cuerpo, aseg~rese de eliminarla y lavarse de inmediato, para evitar la inÀamación o irritación.
3. Si ingiere el aceite accidentalmente, aseg~rese de consultar con un médico de inmediato, para evitar el vómito o diarrea.
Mantenimiento
1. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina, los trabajos de reparación y ajuste deben ser efectuados por un técnico de servicio debidamente familiarizado con la máquina dentro del alcance de¿nido en el manual de instrucciones. Aseg~rese de utilizar repuestos legítimos de -U.I al reemplazar cualquiera de las piezas de la máquina. -U.I no se responsabiliza por ning~n accidente causado por la reparación o el ajuste indebido o el uso de repuestos que no sean los legítimos de JUKI.
2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro­choques, aseg~rese de encargar el trabajo de reparación y mantenimiento (incluyendo el cableado) de componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
3.
Cuando efect~e la reparación o el mantenimiento de la máquina que emplea partes neumáticas tal como cilindro de aire, aseg~rese de retirar con antelación el tubo de suministro de aire para expulsar el aire re­manente en la máquina, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de las partes neumáticas.
4. Al término de la reparación, el ajuste y reemplazo de piezas, aseg~rese de comprobar que los tornillos y tuercas estén apretados ¿rmemente.
5.
Aseg~rese de limpiar la máquina periódicamente durante su uso. Antes de realizar la limpieza de la máqui- na, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica y veri¿car que tanto la máquina como el motor estén completamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor.
6. Antes de realizar el mantenimiento, inspección o reparación de la máquina, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica y veri¿car que tanto la máquina como el motor estén completamente parados. (Para la máquina equipada con motor de embrague, el motor continuará funcionando durante un rato por iner­cia aun cuando se desconecte la corriente eléctrica. Por lo tanto, tenga cuidado.)
7. Si tras su reparación o ajuste, la máquina no funciona normalmente, detenga de inmediato su funcio­namiento y póngase en contacto con JUKI o el distribuidor de su área para su reparación, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
. Si se ha quemado el fusible, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica, eliminar la causa de la que-
madura del fusible y reemplazar el fusible con uno nuevo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
. Aseg~rese de limpiar periódicamente el ori¿cio de ventilación del ventilador e inspeccionar el área cir-
cundante al cableado, para evitar accidentes por fuego del motor.
Ambiente operativo
1. Aseg~rese de utilizar la máquina en un ambiente no expuesto a una fuente de ruidos fuertes (ondas electromagnéticas) tal como una soldadora de alta frecuencia, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
2. Nunca utilice la máquina en un lugar en que la Àuctuación del voltaje supere el ³voltaje nominal 1”, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
3.
Antes de usar cualquier dispositivo neumático tal como el cilindro de aire, aseg~rese de que funcione a la presión de aire especi¿cada, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
4. Para utilizar la máquina en condiciones de seguridad, aseg~rese de utilizarla en un ambiente que satis­faga las siguientes condiciones:
Temperatura ambiente durante su operación: 5°C a 35°C Humedad relativa durante su operación: 35 a 5
5. Puede haber condensación de rocío si la máquina se muda de un ambiente frío a uno cálido. Por lo tanto, aseg~rese de conectar la corriente eléctrica después de haber esperado durante su¿ciente tiempo hasta que no haya señales de gotas de agua, para evitar accidentes causados por avería o malfunciona­miento de los componentes eléctricos.
6. Para garantizar la seguridad, aseg~rese de detener la operación de la máquina cuando haya rayos y truenos y retire el enchufe del tomacorriente, para evitar accidentes causados por avería o malfunciona­miento de los componentes eléctricos.
7.
Dependiendo de la condición de las señales de ondas radioeléctricas, la máquina podría generar ruido en el aparato de televisión o radio. Si esto ocurre, use el aparato de televisión o radio lejos de la máquina.
8. Para asegurar un ambiente adecuado de trabajo, deben observarse las normativas y reglamentos loca­les del país en donde se instala la máquina de coser. En caso de que se requiera el control de ruidos, deberán usarse protectores auditivos, orejeras u otros dispositivos de protección, de acuerdo con las normativas y reglamentos aplicables.
9. La eliminación de productos y embalajes y el tratamiento del aceite lubricante usado deben efectuarse apropiadamente de acuerdo con las leyes aplicables en el país en que se utiliza la máquina de coser.
xiv
PARA OPERACION SEGURA
1. Mantenga sus manos lejos de la aguja cuando posicione en ON el interruptor de la corriente eléctrica o mientras la máquina de coser esté funcionando.
2. No ponga us dedos sobre la cubierta del tirahilo cuando la máquina de coser esté funcionando.
3. Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica cuando incline el cabezal de la máquina, o cuando desmonte la cubierta de la correa o las correas en V.
4. Durante la operación, ponga cuidado en que ni usted ni nadie acerque la cabeza, manos o vestidos al volante, correa en V y motor. Además, no coloque ningún objeto sobre los mismos.
5. No opere su máquina con la cubierta de la correa desmontada o cuando no esté bien colocado el protector de dedos.
6. Cuando incline el cabezal de la máquina de coser, cerciórese de confi rmar que la barra de soporte del cabezal de la máquina está debidamente montada en el cabezal, y ponga cuidado en que ni sus dedos ni ninguna otra parte de su cuerpo queden cazados en el cabezal de la máquina.
1. Para mayor seguridad, nunca opere la máquina de coser cuando esté desconectado el alambre de puesta a tierra de la unidad suministradora de energía.
2. Cuando inserte/extraiga el enchufe de la corriente eléctrica, hay que posicionar de antemano en OFF el interruptor de la corriente eléctrica.
3. En tiempo de tormentas y relámpagos, interrumpa el trabajo y desconecte el enchufe de la corriente eléctrica del receptáculo para garantizar la seguridad.
4. Si la máquina de coser es transportada repentinamente de un lugar frío a otro caliente, es posible que se forme rocío. En este caso, conecte la corriente eléctrica a la máquina después de confi rmar que no hay peligro de que caigan gotas de agua a la máquina de coser.
5. Para evitar incendios, extraiga periódicamente el enchufe de la corriente y limpie bien la parte inferior de las patillas de enchufe y los espacios intermedios de las mismas.
6. Los enlazadores oscilan a alta velocidad durante su operación. Asegúrese de mantener sus manos alejadas de los enlazadores para protegerlas y evitar lesiones durante su operación. Desconecte la corriente eléctrica antes de enhebrar el cabezal de la máquina.
7. Para evitar posibles accidentes debido a un arranque brusco de la máquina, cerciórese de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
8. Tenga cuidado al manipular este producto para evitar que le caiga agua o aceite o causarle caídas o golpes etc., dado que este producto es un instrumento de precisión.
9. Cuando se inclina o se devuelve la máquina de coser a su posición original, mantenga el lado superior del cabezal de la máquina con ambas manos y ejecute el trabajo con cuidado de modo que ni sus dedos ni otra parte del cuerpo queden atrapados en la máquina.
PRECAUCIONES :
Tenga presente que es posible que los dispositivos de seguridad como el “cubierta de la correa”, el “protector de dedos”, etc, no aparezcan en las ilustraciones de este Manual de Instrucciones que se omiten para mayor facilidad de las explicaciones. Cuando opere la máquina, cerciórese de que están bien montados todos los dispositivos de seguridad.
xv
目 次
ミシン運転前のご注意....................................................................................................................... 1
仕 様................................................................................................................................................ 2
 1. ミシンの据え付け.......................................................................................................................5
 2. ベルト張力の調整.......................................................................................................................6
 3. 糸立て装置の取り付け................................................................................................................7
 4. 給油.............................................................................................................................................7
 5. ベルトカバーの取り付け.......................................................................................................... 10
 6. 針の取り付け方.........................................................................................................................11
 7. 上糸の通し方............................................................................................................................ 12
 8. 下糸の通し方............................................................................................................................ 13
 9. 糸調子について.........................................................................................................................14
10. 糸残り長さの調節(MH-481-4,MH-481-5,MH-484-4,MH-484-5)............................................15
11. エスレン装置の使い方.............................................................................................................. 16
12. 押えについて............................................................................................................................ 16
13. 縫い目長さの調節.....................................................................................................................18
14. 差動送りの調節(MH-484,MH-484-4,MH-484-5)..................................................................... 19
15. 押え棒高さの調節.....................................................................................................................20
16. 送り歯の取り付け.....................................................................................................................21
17. 送り位相の調節.........................................................................................................................23
18. 送りレバー押し圧の調節.......................................................................................................... 24
19. 針とルーパーの関係.................................................................................................................. 25
20. ルーパーの前後運動量の調節...................................................................................................27
21. 糸さばきについて.....................................................................................................................28
22. 針受け及びループガイド.......................................................................................................... 32
23. 下糸カムについて.....................................................................................................................33
24. 天秤レバーの位置について.......................................................................................................34
25. 中間糸案内について.................................................................................................................. 35
26. 糸切りについて(MH-481-4,MH-481-5,MH-484-4,MH-484-5)................................................ 35
27. ワイパーの調節(MH-481-4,MH-481-5,MH-484-4,MH-484-5)................................................ 39
28. 針糸クランプ台の調節(MH-481-4,MH-481-5,MH-484-4,MH-484-5)..................................... 40
29. 下糸繰り出し量の調節(MH-481-4,MH-481-5,MH-484-4,MH-484-5).......
30. ヒダ付アタッチメントについて(MH-484,MH-484-4,MH-484-5)............................................41
31. モータプーリと縫い速度(MH-481,MH-484)............................................................................ 43
32. 縫いにおける現象と原因・対策................................................................................................ 44
.............................. 41
xvi
CONTENTS
BEFORE OPERATION ...................................................................................................................................1
SPECIFICATIONS .........................................................................................................................................3
1. INSTALLATION ......................................................................................................................................5
2. ADJUSTING THE BELT TENSION ..........................................................................................................6
3. INSTALLING THE THREAD STAND .......................................................................................................7
4. LUBRICATION .......................................................................................................................................7
5. ATTACHING THE BELT COVER ............................................................................................................10
6. ATTACHING THE NEEDLE ...................................................................................................................11
7. THREADING THE MACHINE HEAD .....................................................................................................12
8. THREADING THE LOOPERS ................................................................................................................13
9. THREAD TENSION ..............................................................................................................................14
10. ADJUSTING THE REMAINING LENGTH OF TRIMMED THREAD
(MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) ..................................................................................15
11. HOW TO INSTALL THE SILICON OIL LUBRICATING UNIT ..................................................................16
12. ADJUSTING THE PRESSER FOOT .......................................................................................................16
13. ADJUSTING THE STITCH LENGTH .....................................................................................................18
14. DIFFERENTIAL FEED ADJUSTMENT (MH-484, MH-484-4, MH-484-5) ............................................19
15. HEIGHT AND ANGLE OF THE PRESSER FOOT ...................................................................................20
16. ATTACHING THE FEED DOG ...............................................................................................................21
17. ADJUSTING THE FEED TIMING ..........................................................................................................23
18. COUNTERFORCE OF THE FEED LEVER ..............................................................................................24
19. NEEDLE-TO-LOOPER RELATION ........................................................................................................25
20. ADJUSTING THE LOOPER AVOIDING MOTION .................................................................................27
21. THREAD SPREADER ...........................................................................................................................28
22. MATCHING THE MOTION OF THE NEEDLE GUARDS WITH THE LOOP GUIDE .................................32
23. POSITIONING THE LOOPER THREAD TAKE-UP .................................................................................33
24. POSITION OF THE THREAD TAKE-UP LEVER .....................................................................................34
25. POSITION OF THE FRAME THREAD EYELET ......................................................................................35
26. THREAD TRIMMING (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) ................................................35
27. ADJUSTING THE WIPER (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) ..........................................39
28. ADJUSTING THE NEEDLE THREAD CLAMPING ARM
(MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) ..................................................................................40
29. ADJUSTING THE DRAW-OUT AMOUNT OF THE LOOPER THREAD
(MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) ..................................................................................41
30. GATHER SEWING ATTACHMENT (MH-484, MH-484-4, MH-484-5) ..................................................41
31. MOTOR PULLEY AND SEWING SPEED (MH-481, MH-484) ...............................................................43
32. TROUBLES IN SEWING AND CORRECTIVE MEASURES.....................................................................46
xvii
INDICE
ANTES DE LA OPERACION ..........................................................................................................................1
ESPECIFICACIONES .....................................................................................................................................4
1. INSTALACION .......................................................................................................................................5
2. MODO DE AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA ..............................................................................6
3. MODO DE INSTALAR EL PEDESTAL DE HILOS ....................................................................................7
4. LUBRICACION .......................................................................................................................................7
5. MODO DE COLOCAR LA CUBIERTA DE LA CORREA ..........................................................................10
6. MODO DE COLOCAR LA AGUJA ........................................................................................................11
7. MODO DE ENHEBRAR EL CABEZAL DE LA MAQUINA ......................................................................12
8. ENHEBRADO DE ENLAZADORES ......................................................................................................13
9. TENSION DEL HILO .............................................................................................................................14
10. MODO DE AJUSTAR LA LONGITUD REMANENTE DE HILO
(MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) ..................................................................................15
11. COMO INSTALAR LA UNIDAD LUBRICANTE DE ACEITE DE SILICONAS .........................................16
12. AJUSTE DEL PIE-PRENSATELA ...........................................................................................................16
13. MODO DE AJUSTAR LA LONGITUD DE PUNTADA ............................................................................18
14. AJUSTE DEL TRANSPORTE DIFERENCIAL (MH-484, MH-484-4, MH-484-5) ...................................19
15. ALTURA Y ÁNGULO DE LA BARRA DEL PIE-PRENSATELA ................................................................20
16. MODO DE COLOCAR LA DIENTE DE ALIMENTACIÓN .......................................................................21
17. AJUSTE DEL SONCRONISMO DEL ARRASTRE DE LAS TELAS ..........................................................23
18. CONTRAFUERZA DE LA PALANCA DE RETROCESO .........................................................................24
19. RELACION DE AGUJA A GARFIO ........................................................................................................25
20. AJUSTE DEL MOVIMIENTO QUE ELUDE A LA AGUJA .......................................................................27
21. EXTENDEDOR DEL HILO ....................................................................................................................28
22. ADAPTACIÓN DEL MOVIMIENTO DE LOS GUARDA-AGUJAS CON LA QUÍA DEL (LAZO) ...............32
23. COLOCACIÓN DEL TENSOR DE HILO DEL GARFIO ...........................................................................33
24. POSICIÓN DE LA PALANCA DE TENSIÓN DEL HILO .........................................................................34
25. POSICIÓN DEL OJAL GUIA-HILOS DEL BASTIDOR ...........................................................................35
26. CORTE DE HILO (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) ......................................................35
27. MODO DE AJUSTAR EL RETIRAHILO (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) ......................39
28. MODO DE AJUSTAR EL BRAZO SUJETADOR DE HILO DE AGUJA
(MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) ..................................................................................40
29. AJUSTE DE LA CANTIDAD DE EXTRACCION DEL HILO DEL ENLAZADOR
(MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) ..................................................................................41
30. ADITAMENTO PARA COSTURAS RECOGIDAS (MH-484, MH-484-4, MH-484-5) .............................41
31. POLEA DE MOTOR Y LA VELOCIDADES DE COSIDO (MH-481, MH-484) .........................................43
32. PROBLEMAS EN EL COSIDO Y MEDIDAS CORRECTIVAS ..................................................................49
xviii
ミシン運転前のご注意
注意
 最初に機械を使用する前には、きれいに掃除してください。
 輸送中に溜まったほこりを全て取り除き、給油を行ってください。
 正しい電圧設定になっているか確認してください。
 電源プラグが正しくつながれているか確認してください。
 絶対に電圧仕様の異なった状態で使用しないでください。
 ミシンの回転方向は、プーリ側よりみて反時計方向です。逆回転させないように注意してください。
 オイルパンに油を注油しないうちは、絶対にミシンを運転しないでください。
 試運転する時は、糸を外してください。
 最初の1カ月間は縫い速度を落とし、4,500sti/min以下でご使用ください。
 ミシンを運搬する時は、はずみ車後方の検出器に手を掛けないようにしてください。
 ミシンが確実に停止してから、はずみ車操作をしてください。
機械の誤動作や損傷をさけるために、次の項目を確認してください。
BEFORE OPERATION
CAUTION :
Check the following so as to prevent maloperation of and damage to the machine.
• Before you put the machine into operation for the fi rst time after the set-up, clean it thoroughly . Remove all dust gathering during transportation and oil it well.
• Confi rm that voltage has been correctly set. Confi rm that the power plug has been properly connected to the power supply.
• Never use the machine in the state where the voltage type is different from the designated one.
• The direction of normal rotation of the machine is counterclockwise as observed from the pulley side.
Take care not to allow the machine to rotate in the reverse direction.
• Never run the sewing machine before fi lling the oil pan with oil.
• Be sure to remove thread from the machine head and loopers before starting a trial run.
• For the fi rst month, decrease the sewing speed and run the sewing machine at a speed of 4,500 sti/min or less. When you carry the sewing machine, keep hands away from the detector located behind the handwheel.
• Operate the handwheel after the machine has totally stopped.
ANTES DE LA OPERACION
PRECAUTIONES :
Compruebe los siguientes ítemes para evitar cualquier mal funcionamiento o daños en la máquina de coser.
Antes de poner en operación la máquina de coser por primera después de montada, límpiela a fondo.
Quite todo el polvo que se haya acumulado durante el transporte y lubríquela bien con aceite.
• Confi rme que la tensión es la correcta.
Confi rme que el enchufe de la corriente eléctrica está bien conectado a la unidad suministradora
de corriente eléctrica.
• Nunca use su máquina cuando la tensión sea diferente de la designada.
• La rotación operacional normal de la máquina es hacia la izquierda si se observa desde el lado de la polea. Ponga cuidado en no permitir que la máquina gire en dirección inversa.
• Nunca haga funcionar la máquina de coser sin haber antes llenado aceite en el colector de aceite.
• Asegúrese de retirar el hilo del cabezal de la máquina y de los enlazadores antes de empezar la marcha de prueba.
• Durante el primer mes, disminuya la velocidad de cosido y opere la máquina de coser a una veloci­dad de 4.500 sti/min o menos.
• Cuando mueva o transporte la máquina de coser, mantenga sus manos alejadas del detector ubicado detrás del volante.
• Opere el volante después que la máquina está completamente parada.
– 1 –
仕 様
機種名 MH-481 MH-481-4/-5 MH-484 MH-484-4/-5 縫い方式 一本針二重環縫いミシン 一本針二重環縫い差動送りミシン 縫い速度 最高5,500sti/min
縫い目長さ 1 〜 4mm
差動比
押えの高さ 押え上げ:5mm,ひざ上げ:10mm
針棒
ストローク
30mm
使用針 TV7#9 〜 #18( 標準#11)
縫い目長さ
調節
ダイヤル式
安全縫い コンデンセーション縫い/返し縫い( 送りレバー方式 ) ルーパー
機構
ルーパー
ストローク
21.5mm(2.1 〜 3.3mm) 21.5mm
傾斜クランク方式
給油方式 完全自動給油
使用油 JUKI ニューデフレックスオイル No.1
JISB9064 に準拠 した測定方法によ る「騒音レベル」 縫い速度= 4,500 sti/min:騒音レベ ル84.5dB( 定常 運転時
騒音
JISB9064 に準拠 した測定方法によ る「騒音レベル」 縫い速度= 4,500 sti/min:騒音レベ ル84.5dB( 定常
※1
運転時
)
JISB9064 に準拠 した測定方法によ る「騒音レベル」 縫い速度= 4,620 sti/min:騒音レベ ル84.5dB( 定常 運転時※1) 縫い速度= 4,850 sti/min:騒音レベ ル84.5dB( 付帯
※2
装置作動時
※1
定常運転時とは、直線縫い状態で装置等を作動させない状態で、一定速度で 300mm 縫製した際での騒音です。
※2
付帯装置時とは、標準的な縫いパターンを自動バック・糸切り等を作動させて、300mm 縫製した際での騒音 です。
)
主送り:1 〜 4mm
副送り:1 〜 5.6mm 伸し縫い最高 1:0.5 縮み縫い最高 1:3.0
標準 1:1.5
JISB9064 に準拠 した測定方法によ る「騒音レベル」 縫い速度= 4,500 sti/min:騒音レベ ル84.5dB( 定常
※1
)
運転時※1) 縫い速度= 4,800 sti/min:騒音レベ ル84.5dB( 付帯 装置作動時
※2
)
– 2 –
SPECIFICATIONS
Model MH-481 MH-481-4/-5 MH-484 MH-484-4/-5
Sewing type 1-needle, double chainstitch machine
Sewing speed Max. 5,500 sti/min
Stitch length 1 to 4 mm
Differential feed raito
Lift of presser foot
Stroke of needle bar
Hand lifter lever : 5mm, Knee lifter : 10 mm
30 mm
Needle TV × 7 #9 to #18 (Standard : #11) Stitch length
adjustment
Dialtype
method Safety stitch Condensation stitch/reverse-feed stitch (by feed lever) Looper mech-
anism
Inclined crank type
Looper stroke 21.5 mm (2.1 to 3.3 mm) 21.5 mm Lubrication
system
Fully automatic lubrication
Oil JUKI New Defrix Oil No.1
Noise
- Equivalent continuous emission sound pres-
pA
sure level (L
) at the
workstation:
A-weighted value of
88.5 dB; (Includes K
pA
= 2.5 dB); according to ISO 10821- C.6.2
-ISO 11204 GR2 at 5,500 sti/min.
- Sound power level
WA
);
(L
A-weighted value of
94.0 dB; (Includes
WA
= 2.5 dB); ac-
K cording to ISO 10821­C.6.2 -ISO 3744 GR2 at 5,500 sti/min.
- Equivalent continuous emission sound pres-
pA
sure level (L
) at the
workstation:
A-weighted value of
87.5 dB; (Includes K = 2.5 dB); according to ISO 10821- C.6.2
-ISO 11204 GR2 at 5,500 sti/min.
- Sound power level
WA
);
(L
A-weighted value of
93.0 dB; (Includes
WA
= 2.5 dB); ac-
K cording to ISO 10821­C.6.2 -ISO 3744 GR2 at 5,500 sti/min.
- Equivalent continuous emission sound pres­sure level (L workstation:
A-weighted value of
pA
88.5 dB; (Includes K = 2.5 dB); according to ISO 10821- C.6.2
-ISO 11204 GR2 at 5,500 sti/min.
- Sound power level (L
A-weighted value of
94.0 dB; (Includes K cording to ISO 10821­C.6.2 -ISO 3744 GR2 at 5,500 sti/min.
1-needle, double chainstitch,
differential-feed machine
Main feed : 1 to 4 mm
Auxiliary feed : 1 to 5.6 mm Stretching stitch max. 1 : 0.5
Gathering stitch max. 1 : 3.0
Standard 1 : 1.5
pA
) at the
pA
WA
);
WA
= 2.5 dB); ac-
- Equivalent continuous emission sound pres­sure level (L
pA
workstation:
A-weighted value of
89.0 dB; (Includes K = 2.5 dB); according to ISO 10821- C.6.2
-ISO 11204 GR2 at 5,500 sti/min.
- Sound power level
WA
);
(L
A-weighted value of
94.0 dB; (Includes
WA
= 2.5 dB); ac-
K cording to ISO 10821­C.6.2 -ISO 3744 GR2 at 5,500 sti/min.
) at the
pA
– 3 –
Loading...
+ 50 hidden pages