Juki LU-1560, LU-1560-7 Instruction Manual

LU-1560
LU-1560-7
•JUKI
INSTRUCTION
MANUEL
MANUALE
D'UTILISATION
D'ISTRUZIONI
MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
•^^^ddoodod
riHl
^nnDDDOO
snffm
DEINSTRUCCIONES
UUKI
NOTE:
HINWEIS:
NOTE:
NOTA:
NOTA:
Carefully read
Retain
this
Lesen
Sle
bevor
Sie
Bewahren
Avant
,
d'utiliserlamachine,
Conservercemanuel
Antesdecomenzarausar
de seguridad. Conserve
Leggere attentamente e compredere tutte le IstruzlonI per la sicurezza prima dl iniziare1'uso dl
questa
and
understand
Instruction
die
Sicherheitsanweisungen
diese
Sie
diese
macchina. Conservare
Manual
Maschine
in
Betrieb
Bedienungsanleitung
lire
pour
pouvoir le
esta
este
all safety Instructions before beginning
for
future
reference.
aufmerksam
nehmen.
attentivement
consulterencasdebesoin.
m^quina lea
Manual
de Instrucciones a mano para futuras consultas.
questo
Manuale d'Instruzloni per pronto riferimento.
fur
con
durch,umsich
spatere
toutes
detencidn
Bezugnahme
les
consigneedes^curlt6.
hasta
comprender
useofthis
mit Ihnen
auf.
machine.
vertrautzumachen,
todas
las instrucciones
29338803
No.OO
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
Putting
which
Technical
sewing
these
1.
Observe
machine.
2.
Read
in
addition,
3.
Use
the
country.
4. Ail
safety
The
operation
5. This
6. For your personal protection, we recommend that you
7. For
8. Ifyou should allowoil,grease, etc. used withthe machine and devicesto come incontactwithyour eyesor
machine
the
receptacle.
7-1 For threading needie(s), looper,
7-2 For replacing part(s) of needle, presser foot, throat plate,looper,spreader,feed dog, needle guard, folder,
cloth
7-3
For
7-4 When leaving
7-5 When using clutch motors without applying brake, it
skin or swallow any of
doctor.
sewing
service
the
ail
the
machine
devices
following,
guide
repair
systems
basic
instructions,
keep
shall be
work.
into
machines
for
those
safety
this
instruction
afterithas
mustbein position
without
operated
turn
etc.
the
working place or when
operation
wiiibebuilt into,
sewing
measures,
including,
the
specified
off
the
such
liquid by mistake, immediately wash the contacted
is prohibited untii it
have
conformed
systemsisalso
including,
but
not
Manualsothat
been
ascertained
when
safety
by appropriately-trained
power
switchordisconnect
spreader
prohibited.
but
limitedtothis
you
thatitconforms
the
machineisready
devicesisnot
etc.
and
the
working place is unattended.
has
been
with
not
limitedtothe
Instruction Manual before
may
readitat
with
allowed.
operators.
wear
safety
the
replacing bobbin.
has
to be waited untii
ascertained
the
safety
following
anytime
safety
for workorin operation.
glasses.
power
that
the
sewing
regulationsinyour
ones,
whenever
you
when
necessary.
rules/standards
plugofthe
the
areas
machine
motor stopped totally.
and consulta medical
use
systems
country.
you
the
machine,
valid in
from
use
your
in
the
the
9. Tampering withthe live parts and devices, regardless of whether the machine is powered, is prohibited.
10. Repair, remodeling and adjustment works must only be done by appropriately trained technicians or JUKI
specially skilled personnel. Onlyspare parts designated by
11. General maintenance
and
inspection works have to
t>e
done by appropriately trained personnel.
can be used for repairs.
12.Repair and maintenance works of electrical components shall be conducted by qualified electric
techniciansorunder
Whenever you find a failure of any of electrical components, immediately
the
audit
and
guidance
of specially skilled personnel.
stop
the machine.
13.Beforemakingrepairand maintenance workson the machineequippedwithpneumatic parts suchasan air
cylinder,the air compressor has to be detached from the machineand the compressedairsupply has to be
cut off. Existing residual air pressure after disconnecting the air compressor from the machine hasto be
expelled.Exceptionsto this are onlyadjustments and performancechecks done byappropriatelytrained
techniciansorspecially
14. Periodically clean the machine throughout the period of use.
15.Grounding the machineis always necessary for the be operated inan environmentthat is free
16.Anappropriate power plug has to
connectedtoa
grounded
skilled
personnel.
receptacle.
normal
from
strong noisesources such as high-frequency welder.
l>e
attached to the machine by electrictechnicians. Powerplughas to
operation ofthe machine. The machinehas to
t>e
17.The machine is only allowed to be used for the purpose intended. Other used are not allowed.
18. Remodelor modifythe machine inaccordance withthe safety rules/standards whiletaking all the effective
safety measures.
machine.
19. Warning hints are marked with the two shown symbols.
JUKI
assumes no responsibility for damage caused byremodeling or modification ofthe
A
Danger
items
of
injury
requiring
special
to
operator
or
attention
service
staff
A
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Nahanlagen, die fur
nachdem Bis
1.
2. Lesen Sle vor der Benutzung der Maschlnesamtllche Anieltungen,eInschlleBilchdieser Bedlenungsanleltung durch.
3. Nehmen Sle die Maschlne
4. Alle
5. DIese
6. Zu Ihrem
7. in
sichergestellt
dahin
1st
Beachten
die
Maschlne
Bewahren
SlcherheltsvorschrlftenZ-normen
SIcherheltselnrlchtungen
1st. Der Betrleb
Maschlne
den
folgenden
Netzsteckdose
7-1 Zum EInfadeIn von Nadel(n), Grelfer, Sprelzer usw. und Auswechsein
7-2ZumAuswechsein von Tellen wie Nadel, NahfuB,Stichplatte, Grelfer, Sprelzer, Transporteur, Nadelschutz,
Abkanter,
7-3
Fur
Reparaturarbelten.
7-4 Bel Verlassen
7-5 Bel Verwendung von Kupplungsmotoren
des
Motors
8. Sollte 01, Schmlerfett usw.,
Haut
geraten,
betroffenen
den
EInbau
1st, daB
technlscher
Sle
die
grundsatzllchen
benutzen.
Sle
dIese
ohne
darf
persdnllchen
Fallen
abzuzlehen.
Stoffuhrung
des
gewartet
oder
Berelche
dieser
Nahmaschlnen
sle
den
SIcherheitsvorschrlften
Service
Bedlenungsanleltung
die vorgeschrlebenen SIcherheltselnrlchtungen 1st unzuldsslg.
nur
Arbeltsplatzes und unbeaufslchtlgtem Arbeltsplatz.
sollten
sofort
erst
von
Schutz
1st
usw.
werden.
fur
diese
Nahanlagen
SIcherheltsmaBnahmen,
In Betrleb,
entsprlcht.
mussen
entsprechend
empfehlen
der
das
Sle
bzw.
angebracht
wir,
Netzschalter
fur die Maschlne und Gerate verwendet wird, In Ihre Augen oder auf Ihre
versehentllch
suchen
Sle
vorgesehen
ebenfalls
auBerdemsoauf, daB
nachdem
geschultem
ohne
einen
sichergestellt 1st, daB
sein,
eine
Schutzbrllle zu
auszuschalten,
Bremsbet^tlgung muB bis zum vollkommenen Stillstand
eIne
Arzt
des
eInschlleBilch
wenn
Personal
dieser
auf.
sind,
verboten.
oder
Flusslgkelten
durfen
erst
In Betrleb
betreffenden
sle
bel Bedarf jederzelt griffberelt 1st.
die
Maschlne
bedlent
tragen.
der
Landes
der
folgenden,
sle
den
betrlebsberelt
werden.
Netzstecker
der
Spule.
schlucken,
genommen
entsprechen.
wann
In Ihrem Land gultlgen
oderInBetrleb
der
Maschlne
waschen
werden,
Immer
von
Sle
Sle
der
die
9. EIngrlffe an stromfuhrenden Tellen und Vorrlchtungen bel ein- oder ausgeschalteter Maschlne sInd verboten.
10. Reparatur-, Umbau- und EInstellarbelten durfen
spezlell geschultem Personal durchgefuhrt werden. Fur Reparaturen durfen nur von
Ersatztelle
verwendet
werden.
11. Allgemelne Wartungsarbelten und Inspektlonen
durchgefuhrt
12. Reparaturen und Wartungsarbelten an elektrlschen Bautellen durfen nur von quallflzlerten Elektrlkern unter
der
werden.
Aufslcht und Anieltung spezlell
geschulten
nur
von
mussen
Personals
entsprechend
von
entsprechend
durchgefuhrt werden.
ausgeblldeten Technlkern
oder
JUKI
vorgeschrlebene
ausgeblldetem Personal
oder
Sollte eIn Fehler In einem der elektrlschen Bautelle festgestellt werden, 1st die Maschlne unverzugllch
abzustellen.
13. Vor der Durchfuhrung von Reparatur- und Wartungsarbelten an Maschlnen, die mit Drucklufttellen (z.B.
Luftzyllnder)
Druckluftversorgung
Luftkompressors
ausgestattet
abgeschaltet
von
der
sInd, muB
werden.
Maschlne
der
Luftkompressor
Noch
muB
abgelassen
vorhandener
werden.
von
der
Restdruck
Ausgenommen
Maschlne
nach
getrennt
dem
Trennen
hiervon
und
sInd
die
des
nur
EInstellungen und Leistungsprufungen, die von entsprechend ausgeblldeten Technlkern oder spezlell
geschultem
14. Die Maschlne 1stwahrend
Personal
durchgefuhrt
des
ganzen Benutzungszeltraums regelmaBIg zu relnlgen.
werden.
15. EIneErdung der Maschlne 1ststets notwending, um normalen Betrlebder Maschlnezu gewahrlelsten.
Die Maschlne muBIn einer Umgebung betrleben werden, die frel von starken Storungsquellen, wIe z.B.
Hochfrequenz-SchwelBgeraten,
16. EIn
17. DIese Maschlne darf auBer zu
18. Umbauarbelten
passender
Der Netzstecker darf
Beachtung Verantwortung fur
Netzstecker muBvon eInem Elektrlker am Netzkabel
oder
aller
zutreffenden
Schaden,
nuraneIne
Anderungen
1st.
geerdete
dem
vorgesehenen
der
SIcherheltsmaBnahmen
die
durch
Steckdose
Maschlne
Umbau
oder
der
Maschlne angebracht werden.
angeschlossen
Zweck nicht anderweltig benutzt werden.
mussen
gemaB
durchgefuhrt
Anderung
werden.
den
SlcherheltsvorschrlftenZ-normen
der
werden.
Maschlne
JUKI
verursacht
ubernlmmt
wurden.
unter
kelne
19. Warnhlnwelse sInd mIt
A
den
belden folgenden Symbolen gekennzeichnet.
Verletzungsgefahr
Besonders
zu
fur
beachtende
Bedlenungsperson
Punkte
oder
Wartungspersonal
A
II
est
Interditde mettre en service
sent
conformes
Toute intervention
^ la reglementatlondes4curitidupays
technique
CONSIGNES
des
systdmes de couture incorporant
pour
ces
systdmesde
DE
SECURITE
d'utlllsation.
couture
IMPORTANTES
ces
est
^aiement
machines
interdite.
sans
s'etre
assure
qu'lls
1. Lorsdei'utilisationdela machine,
toutefois
2. Lire
d'utilisation
moment
3. Utiliser la
le
pays
4.
Tous
fonctlonne. L'utilisatlon
5.
Cette
6.
PourlaprotectiondeI'operateur,
7.
Toujours
machine
7-1
7-2
7-3
7-4 7-5
8. En
yeuxoula
accidentelledetels
9.IIest Les
10. techniciens
rechange
11. Les travaux d'entretienetde
12.
Les
qualifies ou
En Avant
13.
pneumatiques I'alimentation en air comprime. Apres avoir
pression
fonctionnement
qualification
14. Nettoyer periodiquement la machine
s'y
limiter,
toutes
avant
avantderemplacer
griffe
avant
avantdequitter lorsdeI'utilisation
compl^tement
casdecontactdeprodults
travauxdereparation,dereconditionnementetde
travauxdereparation et
les
avant
en
casdebesoin.
machine
d'utilisation.
ies
dispositifsdesecurite
machine
mettre
k la
prise:
d'enfiler
d'entrafnement,
d'effectuer
peau,
interditdetoucher
correctement
indiquees
sous
cas
d'anomalie
d'effectuer
d'air residuelle. Les
speciale.
les
rdgles
suivantes.
instructions
d'utiliser
apr§s
doit
etre
I'interrupteur
une
une
I'atelieroulorsque
arrete.
rincer
prodults,
par
qui
comprennent
la machine.
s'etre
assure
doivent
sans
les
dispositifsdesecurite
utilise
aiguille, le
des
d'un
aux
JUKIdoivent§tre utilisees
par
ii lui
d'alimentatlon
boucleur,
pieces
garde-alguille, remplleur,
reparation;
immediatementlapartie
formesouparunpersonnel
telles
moteurliembrayage
tels
qu'huilesetgraisses
consulter
piecesetdispositifs
contrdleordinairesdoivent
d'entretien
le contrdle et la direction d'un personnel ayant
d'une
piece
eiectrique,
des
telles
travaux
que
de
cylindre pneumatlque,
seules
effectuds
par
des
observer
qu'elle
etreenplace lorsquelamachine
des
op§rateurs
est
I'atelier
immediatementunmedecin.
reparationetd'entretien
exceptionsecette
techniciens
pendant
les
mesuresdesecuritydebase
sans
toutefois
Conservercemanuel d'utlllsation
est
conforms
ayant
recommandedeporter
en
position
I'^tendeur,
qu'alguille,
guide-tissu,
est
sans
sans
touchesetconsulter
sous
pour
des
pieces
arreter
ddsaccoupielecompresseur
eiectriques
immediatement
desaccouplerlecompresseurdela machineetcouper
aux
sp^ifi^s
regu
d'arret
etc.etde
pied
presseur,
surveillance;
appliquerlefrein,
utilises
tension
reglagenedoivent
ayant
une
les reparations.
etre
executes
regie
correctement
toutesaduree de service.
qui
comprennent,
s'y
limiter
regles/normesdes^curitdenvigueur
n'est
une
formation
des
ou
remplacerlacanette;
etc.;
danslamachineouses
quelamachine
qualification
doivent
une
la machine.
sur
une
sont
formds
les
Instructions
pour
pouvoir
est
preteketre
pas
autoris^.
appropri^.
lunettesdes6curit6.
d^brancherlafiche
plaque
k aiguille,
attendre
un
m^decin.Encas
soitounonencircuit.
§tre
executes
speciale.
parunpersonnel
etre
executes
boucleur,
quelemoteur
dispositifs
Seules
correctement
par
qualification speciale.
machine
d'airdela machine,
les
rdglages et
ou
par
comportant
les
un
personnel
decemanuel
s'y
reporteratout
utilise
secteur
d'absorption
que
les
des
eiectriciens
des
detendre
verifications de
ayant
sans
dans
ou
qu'elle
de
^tendeur,
soit
avec
ies
par
des
pieces
forme.
pieces
une
la
de
la
15. La machine doit environnement
16. Une fiche
La
17.
Cette
18.
Reconditlonneroumodifierlamachineenobservant
mesuresdesecurite
causes
19. Les
secteur
fiche
secteur
machinenedoit
par
misesengarde
A
toujours
sans
appropriee
doit
le reconditionnement ou la modificationdela machine.
Risque
Points
etre
sources
etre
brancheskune
servir
qu'e
necessaires.
sont
signaiees
de
blessures
demandant
mise
k la
terre
pour
I'utilisation normals. Elle doit
de bruits importantestelles
dolt
etre
fixes k la
I'usage
La
responsabilltedeJUKInesaurait
par
les
pour
une
attention
machine
prisedecourant
pour
lequel elle
les
deux
symboles
I'operateur
oulepersonnel
particuliere
que
postsdesoudage
par
un eiectricien.
reliee a la
est
prevue.
rdgles/normesdesecuriteeten
indiques.
k haute frequence.
terre.
Tout
autre
usage
etre
engages
d'entretien
A
§tre
pour
utilises
est
interdit.
prenant
des
dans
un
toutes
dommages
les
III
INSTRUCCIONESIMPORTANTES
Est^
prohibido
los
que
este
vigentesensu
1.
Observelamedldas
uselamdqulna.
2.
Lea
todas
la m^qulna.
necesarlo.
3. Use la mdqulna
v^lldasensu
4.
Todos
servicio o ya
especlflcados.
5.
Esta
6. Para la protecclon del personal,
7. Para Iosigulente, desconecte la allmentacldn o desconecte el cable de allmentacldn de la m^qulna
7-1 Para el
7-2
Paraelreemplazodelas de
7-3
Para
7-4 Al
7-5 Cuando
8. En
casodeque
trague
un
medico.
ponerenoperacidn
tlpodemaqulnassetienen
pafs.
Tambi^n
basicasdeseguridad,
las
instrucciones,
Ademas,
pals.
los
disposltlvosdeseguridad
este
mdqulna
transporte,
dejarellugardetrabajoocuandoellugardetrabajo
por
debe
enhebradodela(s) aguja(s), enlazador, estlradora, etc., y para el reemplazodela boblna.
los
trabajosdereparo.
use
motoresdeembrague
desculdo
guarde
despuesdehaberse
en operacldn. No estd permltldo operar la miqulna sin los disposltlvos de seguridad
ser
operada
protectordeaguja,
el acelte,
cualquler liquldo
la m^quinadecoser
que
est^
prohibidoelservicio
Inciuyendo,
este
Manualdeinstrucclonesdemodo
cercloradodequeseconformsalas
deben
por
operadores
recomendamos
plezasdela aguja,
plegador,
sin
grass,
etc. queseusaensu
semejante,
hastanocerciorarsedequa
Incorporar,
inciuyendo,
peronoilmlt^ndoseaeste
apllcarelfreno,sedebe
est^nenconformidad
t^cnico
peronoiimltdndose, a
estarenposlclon
debldamente
la coiocaclondegafasdeseguridad.
prensatelas,
gufadetela,
m^qulna y disposltlvos
l^vese
DE
SEGURIDAD
para
estos
Manualdeinstrucclones,
que
cuando
entrenados.
placadeagujas,
etc.
estd
Inmedlatamente
la m^qulna
desatendldo.
esperar
los
sistemasdecosido
con
las
regulaclonesdeseguridad
sistemasdecosido.
las
siguientes,
ustediopueda
regias y
hasta
las
enlazador,
partes
normasdeseguridad
est^
lists
estlradora,dentado
que
el motor
toque
sus
afectadasoconsults
en
siempre
antesdeusar
leer
cuando
para
desde
pare
totalmente.
ojos o plel, o que
entrar
latoma.
que
sea
en
a
9. Estd
prohibido
10. Los
11. Los
12.
13.
14. LImple
15. La
16. Los
17. S6losepuede
18.
trabajosdereparo,
entrenadosopor
Para
los
trabajosdemantenlmlento e
entrenado.
Los
trabajosdereparoymantenlmlentodelos
el^ctrlcos callflcados o bajo la verlflcacldn y direccldndepersonal
Siempre que
Antesdellevar a
neum^tlcas, tales como un clllndro de aire,sedebe desmontar el compresor de aire tambl6n
existente
verlflcaclones de rendlmlento quesehacen por tecnicos debldamente entrenadoso por personal especlallzado.
puesta
La mdqulna
soldadura
tecnicos
El
enchufe
Remodele
medldas de seguridad efectlvamente.
remodelacldn
manlpular
reparos,sepueden
descubra
se
dabe
despues
perlddlcamentelamaqulna
a tierradela
debera
de
alta
el^ctrlcos deber^n montar en la maqulna un
delacorrlente
utilizer
o modlflque la mdqulnadeacuerdoalas
o modlflcaclon de la mdqulna.
lasplezasydisposltlvos
remodelacldn y
personal
cabo
cortar el sumlnlstro de aire comprlmldo. Ademds,sedebe
de la desconexidn de la maqulna. Las excepclones para
frecuencla.
especlallzado.
utilizer
Inspeccldn
una falla en cualquler componente electrico, pare Inmedlatamente la maqulna.
los
trabajosdereparo
durante
maqulnaessiempre
ser
operada
el4ctrlcasedeber^
esta
maqulna para el propdslto
en un amblente exento de ruldos fuertes
ajustesedeben
solamente
JUKInoasume
mdvlles
generalessedeben
todo
necesarlo
conectaraun
mlentras
las
plezasderepuesto
componentes
y mantenlmfentoenla
el pen'ododeuso.
paralaoperacldn
enchufe
que
fue fabrlcada. Nosepermlten
normasyregiasdeseguridad
ninguna responsabllldad por
est6conectadalacorrlente
hacer
solamente
deslgnadas
llevar a
el^ctrlcossedeben
especlallzado.
aproplado para la corrlente electrlca.
tomacorrlente
por
cabo
maqulna
eso
son
normaldela misma.
tales
conectadoatierra.
el^lca
tecnicos
por
JUKI.
por
personal
conduclr
equlpada
desde
expeler la presldn de aire
solamente los ajustes y
como en lugares
mlentras
dahos
a la
debfdamente
debldamente
por
con
la mdqulna, y
otros
usos.
toma
causados
todas
maqulha.
tecnicos
plezas
de
las
por la
19.
Los
puntosdeadvertencia
A
Pellgro
Itemes
estdn
de
lesldn
que
requleren
marcados
al
operador
con
atencldn
los
o
personal
especial
dos
simbolos
de
mostrados.
servicio
A
IV
k
vietato
macchine
mettereinfunzione
per
cucire
vengono
ISTRUZIONIIMPORTANTI
sistemidlcucitura
inserite
rispondonoaquanto
fino
a chesisiaaccertato che i
PER
SICUREZZA
sistemidicucitura
previsto daiie norme di sicurezza nei
incuiqueste
vostro
^ aitresi proibitointervenire tecnicamente su detti sistemi.
1.
Osservareiemisure
si
usaiamacchina.
2.
Leggere
macchina.inaggiunta,
momento
3.
Usarelamacchina
vostro
4. Tutti i operazione.
5.
Questa
6.
Periaprotezione
7. Nei
di
7-1
7-2 Per sostituire parte{i) di ago, piedino, piacca, spoletta, spatoia, gancio ditrasporto,riparo diago, plegatrice,
7-3
7-4
7-5 Quando si usanomotoria frizionesenza azionare freno, si deve aspettarefinch4 iimotoresifermicompletamente.
8.Seolio,
tutteieistruzioni,
quando
paese.
dispositividisicurezza
L'operazione
macchina
casi
seguenti,
corrente.
Per
infilare ago(hi), spoletta,
guidediteia
Per
iavorodiriparazione.
Quando
si iascia ii
grasso,
venisse inghiottito quaicuno di tail
rivolgersiaun
fondamentaiidisicurezza,comprese,
compreso,
custodire
necessario.
dopo
chekstate
devono
senza
i dispositivi di
deve
essere
personaie,siconsigiiadimettersi
spegnere
ecc.
luogo
ecc.
usati
medico.
operatedaoperatori
I'interruttore di corrente o
spatole
di Iavoro o
con
ia macchina e dispositivi
ma
non
questo
Manuaie
accertato
essereinposizione
ecc., e
quandoiiluogo
iiqiiidi
per errore, iavare immediatamente aree messe in contatto o
ma
non
iimitate a
iimitateaquesto
d'lstruzioniinmodo
che
essaeconformearegole/standardsdisicurezza
sicurezza
per
specificati
appropriatamente
occhiali di
staccareiaspina
sostituire bobina.
di Iavoro h
venissero
Manuaie
quandoiamacchinahpronta
nonbpermessa.
sicurezza.
senza
queiie
seguenti,
d'lstruzioni
chesipossa
addestrati.
elettrica deiia macchina daiia
sorvegiianza.
in contatto
ieggerioinquaisiasi
con
gli occhi o ia peile o
ogni
voita
primadiusare
per
iavoro
paese.
che
ia
vaiidi in
o in
presa
9. E proibito manomettere Ie parti e i dispositivi sottotensions indipendentemente del fatto
alimentata
10. Lavori di riparazione, rimodellamento e regoiazione devono
addestrati o personaie esperto. Solo partidiricambiodesignate da
11. Lavorigeneraii di manutenzione ed ispezione devono
12. Lavori di riparazione e manutenzione di componenti eiettrici devono
quaiificati o
Se viene trovato un
13. Prima di fare lavori di riparazione e manutenzione sulla macchina dotata di parti pneumatiche ciiindro d'aria, ii compressa
compressors d'aria daiia macchina, deve
controiii di prestazione eseguiti da tecnici appropriatamente addestrati o personaieesperto.
14. Puiire periodicamenteia macchina per tutto ii periodo di uso.
o
meno.
sotto
deve
ii controilo e ia guida di
guasto
compressors essere
di qualche components elettrico, fermare immediatamente ia macchina.
d'aria
bioccata. Eventuaie
personaie
deve
essere
essere
essere
essere
fatti da personaie appropriatamente addestrato.
esperto.
staccato
pressione
espuisa. Eccezioni a questo
fatti solo da tecnici appropriatamente
JUKI
possonoessere usate per riparazioni.
essere
daiia macchina e i'aiimentazione d'aria
d'aria residua
condotti da tecnici eiettrici
dopoiiscoilegamento
che
sono
solo regoiazioni e
la macchina b
15. E sempre necessario coiiegare ia macchina a massa per la regolare operazione deiia macchina. Lamacchinadeve essere operate in un ambiente che e iiberoda sorgente di rumors forte come saldatrice ad
aita
frequenza.
16. Unaappropriate spina elettrica deve essere attaccata alia macchina da tecnici eiettrici.
Spina elettrica
17. E permesso usare questa macchina solo per iifine inteso.
18.
Rimodeiiareomodificareiamacchinainconformita
misure
rimodeiiamento
di
sicurezza
deve
o
essere
efficaci.
modifica
connessaaduna
JUKI
non
deiia
macchina.
presa
elettrica coilegata a
alls
assume
nessuna
massa.
Altri
usi non
norms/standardsdisicurezza
sono
responsabilitd
permessi.
per
prendendo
danno
causato
come
tutte
un
del
ie
da
19.
Cennidiawertimento
A
sono
fatti
conidue
Pericolo
Articoii
di
ferita
che
richiedono
a
simboli
operators
particoiare
dimostrati.
o
staff
attenzione
di
servizio
A
V
mm'
awjgaii^%^±«
4.
^^Ilfciiii3imigi!l«lllf^4''
o
6.
7.
7-1
^tt^stt
7-2
MS^n-
7-3
mw^'
7-4
If^«fifr»A7aEiiilIf^«F/i^»
7-5
8.
HmUCam^SSEffimiA
BPiWgfe^^SBtaMeSB^^Ii
13.
mm.
-
is. •
S!§ffi^3i|^a^£E«}AH3E«»^^^M»Sgli)8»f^Bi^5ih
14.
liiaiBWfiEfflaBFJBSBiHTitig»
15.
STiE^SSa®
16.
^3i«sBffla^gjgiip^aig8WA3Rg^ °
- o
>
Bii-st«-gft-»iis
>
iiii8i^iiSS3!EAIBI§ali;ililll$S±a€
°
°
°
-
ui^sa^-Bths
°
giiapie-^afeafeiaaB±
^
^n?>?ii®iDissKf
> >mSL
°
°
<>
17.
s^±iig!f$sijsniyi±^Ki»®»
o
'JUKI
AM-mmxmffinm»
»
A
VI
FOR
SAFE
OPERATION
A
A
A
1. Keep your
in
operation.
hands
away from needle when you turn ON
the
powerswitchor while
the
machine is
2. Donot put your fingers into the thread take-up coverwhile the machine is operating.
3. Turn OFFthe power switch when tilting the machine head, or removing the belt cover or the Vbelts.
4. During operation,becareful
come
closetothe
5. Do
not
operate
6. When tilting
to
your
machine
machine
the
1. To
2.
When
3. In
receptaclesoastoensure
4. If
the
observed.Inthis
no
CAUTION
Note
that
in
this
Instruction
When
operating
head.Inaddition,
machine
ensure
inserting/removing
timeofthunder
machineissuddenly
dangerofwater
:
safety
devices
the
safety,
handwheel, Vbelt
your
the
machine head, be
head,
head
while
never
case,
suchas"belt
Manual
machine,besure
machine
and
dropsinthe
for
not
to allow
with
the
sure
andbecareful
when
the
holding
operate
lightening,
turnONthe
the
safety.
moved
the
the
power
from a
machine.
machine
powertothe
cover", "finger
easy
explanation.
nottoremove
yourorany
and
motor. Also, do not place anything
belt
cover
to confirm
nottoallow
machineisused
control
plug,
stop
the
your
cold
panel.
with
power
placetoa
guard",
these
and
that
your
the
work
machine
other
person's
finger
guard
the
head
support
fingersorthe
with
the
control
ground
and
safety
wire
switch
hastobe
disconnect
warm
place,
after
you
etc.
may be omitted from
devices.
head,
removed.
for
the
turned
the
dew
have
handsorclothes
close
bar
is properly
like to be
panel,donot
power
confirmed
pinchedinthe
supply
OFFinadvance.
power
condensation
plug
the
to them.
tiltorraise
that
illustrations
to
attached
removed.
from
the
may
be
there
is
A
A
1.
FHalten Hande
2.
Fassen
Fadenhebelabdeckung.
3.
Schalten
Riemenabdeckung
4.
Achten
Sie
von
Sie
beim
der
Sie
Sie
wahrend
wahrend
grundsatzlich
Oder Kleidung in Legen
Sie
auch
5.
Betreiben
6.
Vergewissern
Maschinenkopf
Kdrperteile
Bedienungskonsoie
Oder
1.
Betreiben
2.
Schalten
aus.
3.
Brechen
Steckdose
4.
Wenn
Kondenswasserbildung
erst
Maschine
Sie
unter
angehoben
Sie
Sie
Sie
ab.
die
Maschine
ein,
nachdem
besteht.
die
die
vor
bei
Einschalten
Nadel
fern.
und
des
die
Nahe
keine
Maschine
Sie
sich
angebracht
dem
verwendet,
warden.
Maschine
dem
Gewitter
plotzlich
Sie
FUR
SICHEREN
des
Netzschalters
des
Betriebs
den
die
Keiiriemen
Betriebs
von
Netzschalter
Handrad, Keiiriemen
der
entfernen.
darauf,
Gegenstandeinder
niemals
beim Kippen
ist,
Maschinenkopf
aus
Einstecken/Abziehen
die
kommen.
sich
vergewissert
ohne
des
und
achten
klemmen.
darf
der
Maschinenkopf
Sicherheitsgrunden
Arbeit
ab,
und
von
einem
Schalten
BETRIEB
oder
wahrend
daB
Maschine
aus,
weder
bevor
Sie
nicht
Sie
noch
oder
Nahe
dieser
Teile
Riemenabdeckung
Maschinenkopfes,
Sie
darauf, daB
Wird
die
nichtander
nie
ohne
des
Netzsteckers
ziehen
kaltenzueinem
Sieindiesem
haben,
daB
Sie
zur
warmen
Fall
keine
des
Betriebs
mit
Ihren
den
Maschinenkopf
andere
Personen
Motor kommen.
ab.
und
Fingerschutz.
daB
die
Kopfstutze einwandfrei
Sie
sich
nicht
Maschine
den
grundsatzlich
Sicherheit
die
Stromversorgung
Gefahr
daruber
Bedienungskonsole
Stromversorgungs-Erdleiter.
den
Ort
gebracht
von
der
Maschine
Fingern
kippen
mit Kopf,
die
Finger
oder
hinaus
den
Netzschalter
Netzstecker
wird,
der
Wassertropfeninder
Ihre
hinter
kanneszu
die
oder
Handen
andere
mit
der
gekippt
von
Maschine
die
am
der
VORSICHT:
A
Beachten
Darstellung
Sie
sollten
Sie,
daB
der
beschriebenen
jedoch
Sicherheitsvorrichtungen
die
Maschine
Teile in
den
niemals
wie
Abbildungen
ohne
diese
Riemenabdeckung,
dieser
Fingerschutz
Betriebsanleitung fehlen konnen.
Sicherheitsvorrichtungen
usw.
betreiben.
zur
besseren
VII
POUR
1.
Ne
pas
approcher
ou
pendantlefonctionnementdela
2.
Ne
pas
mettre
les
machine. Avantdebasculerlatetedela
3.
trap^zoTdale,
4.
Pendantlefonctionnement,nejamals
la
courrole
non
plus
5. Ne
pas
6. Avantdebasculerlatetedela
correctement
la
tetedela
basculerlatete
1.
Pourlasecurlte,nejamals
retire.
2. Avantdebrancher/d§brancherlafiche
3. En
cas
mesure
4. SI Ton
placer
trap^zoTdaleoudu
prdsdeces
utillser la
flx^
machine.
de la
d'orageetde
de
s4cuiite.
d^place
brusquementlamachine
peutseformer. Danscecas,
gouttes
d'eaunerisquent
LA
SECURITE
les
mainsderalgullle
machine.
dolgts
derrlerelecouvercledureleveurdefil
machine
I'lnterrupteur
places.
machine
k la
aveclecouvre-courroleetle
tete
Lorsquelamachine
machineenarrl&re ou la releverenla
faire
foudre,
d'allmentatlon
moteuretvelller kceque
machineenarrl^re,
de la machine. Velller
fonctlonnerlamachine
s'arr§terdetravallleretd^brancher
ne mettre la machine
pasdese
former
D'UTILISATION
lorsqu'on
en
aniere
approcherlatete,lamainoules
secteur,
place
I'lnterrupteurd'allmentatlon
pendantlefonctionnementdela
ouderetlrerlecouvre-courrole
sur
arret.
personnenele
protege-dolgts
est
s'assurer
^galement
utillsde
placer
quelabarredesupportdetete
a ne
aveclepanneaudecommande,nepas
tenant
avec
le flldeterredubloc
I'lnterrupteur
passepincer
parlepanneaudecommande.
la fIche
d'un
endrolt
danslamachine.
frold aunendrolt
sous
tension
qu'apr^s
sur
ou
une
vetementsduvolant,
fasse.
Ne rien
retires.
les
dolgts
d'allmentatlon
d'allmentatlon
sur
secteurdela
chaud,
s'etre
une
condensation
assure
marche
courrole
placer
dans
arr§t.
prise
que
de
est
par
des
A
A
A
ATTENTION:
Les
disposltlfsdes6curlt6
Illustrationsdece LorsdeI'utlllsatlondela
1.
Mantenga
el^ctrlcaomientraslamaqulnadecoser
2.
No
pongausdedos
3.
PoslcloneenOFF el
o
cuando
Durantelaoperaclon,
vestldos
5.
No
operesumaqulna
el
protectordededos.
6.
Cuando
soporte
en
quenlsus
maqulna.
Aslmlsmo,
maqulna
1.
Para
de
puestaatierradela
2.
Cuando
en
OFFelInterrupterdela
3. En
tiempodetormentasyrelampagos,
corrlente
4. SI la poslble
de
conflrmar
manuel
sus
desmonte
al volante,
Incline el
del cabezaldela
cuando
mientras
mayor
segurldad,
Inserte/extralgaelenchufedela
electrica
maqulnadecoserestransportada
queseforme rocfo. En
quenohay
tels
que
pour
faclliter
machine,
PARA
manos
lejosdela
sobrelacubierta
Interrupterdela
la
cubierta
ponga
correaenVy motor. Adem^s, no
conlacubiertadela
cabezaldela
dedosnlninguna
uselamaqulna
estd
sostenlendoelpaneldecontrol.
nunca
unldad
del
receptdculo
pellgrodeque
"couvre-courrole"etprot^ge-dolgts"
les
explications.
velller kceque
OPERACION
aguja
del
corrlente
delacorreaolas
culdadoenquenlustednlnadle
ces
cuando
est6
tirahllo
disposltlfs
SEGURA
poslcloneenON el
funclonando.
cuandolamaqulnadecoser
el^ctrlca
cuando
correas
coloque
correa
desmontadaocuandonoeste
mdqulnadecoser,
maqulna
corrlente
estd
debldamente
otra
partedesu
conelpaneldecontrol,noIncline o
operelamaqulnadecoser
sumlnlstradoradeenergfa.
corrlente
electrica.
Interrumpaeltrabajoydesconecteelenchufe
para
garantlzarlasegurldad.
cercloresedeconflrmar
montadaenel
cuerpo
cuando
electrica,
repentlnamente
este
case,
conectelacorrlente
calgan
gotasdeagua
solent
toujoursenplace.
Incline el
en
V.
acerquelacabeza,
ningun
queden
estk
hay
que
deunlugar
electrica
a la
sont
parfols
Interrupterdela
cabezaldela mdqulna,
objeto
omis
est^
funclonando.
sobre
bien
dans
corrlente
manos
los
mismos.
colocado
quelabarra
cabezal,yponga
cazadosenel
eleveelcabezaldela
desconectadoelalambre
poslclonardeantemano
frio a
otro
a la
maqulna
maqulnadecoser.
culdado
cabezaldela
callente,
despu^s
de
les
o
de
la
es
PRECAUCIONES:
Tenga
A
VIII
presente
"protectordededos",
omiten
Cuando
para
operelamaqulna,
queesposlble
mayor
facllldaddelas
que
los
disposltlvosdesegurldad
etc,noaparezcanenlas
expllcaclones.
cercloresedeque
estdn
llustraclonesdeeste
blen
montados
todos
comoel"cubiertadela
ManualdeInstrucclones
los
correa",
que
se
disposltlvosdesegurldad.
el
A
A
PER
UN
UTILfZZO
1.
Tenere
bInfunzlone.
2.
Non
3.
Spegnere
II
4. Durante
ed
5.
Non
6.
Asslcurarsi macchina,e fare attenzlone
quando si Incllna la testa della macchina. Inoltre, quando la macchina b usata conIIpannello dl
controllo,
le mani lontanodall'ago
mettere
coprlclnghia
asslcurarsi
fare
malledita
rinterruttoredeiralimentazioneprima dl Incllnare la
e le
II
funzlonamento
che
funzlonarelamacchina
chelabarradlsupporto
non
Incllnare o
quandosiaccende
sottoIIcarter
cinghle
terzl
a V.
fare
attenzloneanon
nonlofacclano,alvolantino,
che
sollevarelatesta
tiraflloamacchina
sprowlstadlcoprlclnghiaesalvadlta.
della
le dIta
ecc.
testa
non
della
SICURO
rinterruttoredeiralimentazioneo la
In
funzlone.
testa
deila macchina o dl rimuovere
awlclnare
vengano
macchina
testa,
alia
cinghia
sla
correttamente
IntrappolatI
manI, lembi dl vestlario o oggetti,
a V o ai
tenendoIIpannello
motors.
attaccata
sottolatesta
macchina
alia
testa
della
macchina
dl controllo.
della
1. Per garantire le condlzloni dl sicurezza non fare funzlonare la macchina sprowlsta dl messa a
terra.
2. Spegnere rinterruttore deiralimentazione primedl collegare/staccare la splna dalla presa dl
corrente.
3. Durante temporall con fulmlnle tuoni, InterrompereIIlavoro e staccare la splna dalla presa dl
corrente
4. Be la macchina viene
fenomeni dl
slano presenti gocce dl acqua all'lnterno della macchina.
come
misuradlsicurezza.
spostata
condense.Inquesto
da un luogo fresco a un luogo caldo potrebbero verlflcarsi
caso
avvlare la macchina
dopo
essersi
accertati
che
non
AATTENZIONE
:
SItenga presents che disposltlvl dl sicurezza come "coprlclnghia", salvadlta, ecc. potrebbero essere
tralasclati dalle IllustrazlonI In
Quandosiazionalamacchina,
1.
questo
non
Manuals d'istruzloni
rimuovere
mal
A
A
A.
6.
KsijaaaB
1.
2.
astaaaam
3.
nsB
4.
°
M-aaaa
-
a®-«ssiaefi5ii
staaa
per
comodlt^ dl splegazlone.
questi
disposltlvldlsicurezza.
vasa
°
^
A
IX
CONTENTS
BEFORE
SPECIFIC/VnONS
1.
2.
3. INSTALLING
4.
5.
OPERATION
INSTALUVriON
INSTALLING
ATTACHING
THE
AIR
DRIVE
THE
WASTE
THE
SYNCHRONIZER
THE
BELT
UNIT
OF
OIL
COVER
THE
CONTAINER
SUPPORT
SEWING
MACHINE
ROD (LU-1560-7) 7
EQUIPPED
WITH AUTOMATICREVERSE FEED DEVICE/AUTO-LIFTER (LU-1560-7) 10
6.
LUBRICATION
7.
ATTACHING
8.
ATTACHING/REMOVING
9.
THREADING
10.
INSTALLING
11.
WINDINGABOBBIN
12.
THREADING
13.
ADJUSTING
14.
THREAD
15.
THREAD
16.
HAND
17.
ADJUSTING
18.
NEEDLE-TO-HOOK
19.
ADJUSTING
20.
ADJUSTING
21. POSITION OF THE COUNTER KNIFE
22.
ADJUSTING
23.
SEWING
24.
MOTOR
25.
RESETTING
26. ADJUSTING THE AUTOMATIC
27.
TROUBLES
TENSION TAKE-UP
LIFTER
SPEED
PULLEY
THE
NEEDLE
THE
THE
THE
THE
STITCH
THE
THE
THE
THE
TABLE
ANDVBELT
THE
IN
SEWING
THE
HOOK
BOBBIN
MACHINE
SPRING
PRESSURE
RELATION
HOOK
NEEDLE
BOBBIN
LIFTING
SAFETY
AND
BOBBIN
WINDER
HEAD
LENGTH
OF
CASE
OPENING
AMOUNT
CLUTCH
PRESSER
CORRECTIVE
THREAD
THE
PRESSER
GUARD
AND
OF
GUIDE
FOOT
LEVER
ADJUSTMENTOF THE KNIFE PRESSURE (LU-1560-7) 37
THE
PRESSER
FOOT
LIFTER (OPTIONAL)
MEASURES
FOOT
AND
THE
WALKING
FOOT
1
3
5
6
8
13
19
20
21
22 23 24
25
26 28 29
30
31
34
35
40 42
45
47
48
50
INHALT
VOR
DEM
TECHNISCHE
1.
INSTALL/VriON
2.
INSTALLIEREN
3.
INSTALLIEREN
4.
ANBRINGEN
BETRIEB
DATEN
DER
ZU
BEACHTEN
DES
OLSAMMELBEHALTERS
DER
POSITIONSGEBERSTOTZE
RIEMENABDECKUNG
(LU-1560-7)
5. LUFTANTRIEBSEINHEIT FOR NAHMASCHINEN MIT
AUTOMATISCHER
6.
SCHMIERUNG
7.
ANBRINGEN
8.
EINSETZEN/ENTFERNEN
9.
EINFADELN
10.
INSTALLIEREN
11.
BEWICKELN
ROCKWARTSNAHVORRICHTUNG
DER
NADEL
DER
SPULE
DES
GREIFERS
DER
SPULERFADENFUHRUNG
EINER
SPULE
UND
AUTO-LIFTER
(LU-1560-7)
12. EINFADELN DES MASCHINENKOPFES
13.
EINSTELLEN
14.
FADENSPANNUNG
15.
FADENANZUGSFEDER
16.
HANDLIFTER
17.
EINSTELLEN
18.
NADEL-GREIFER-BEZIEHUNG
19.
EINSTELLEN
20.
EINSTELLEN
21.
POSITION
22.
EINSTELLEN
23.
NAHGESCHWINDIGKEITSTABELLE
24.
MOTORRIEMENSCHEIBE
25.
RUCKSTELLEN
DER
STICHLANGE
DES
NAHFUSSDRUCKS
DES
GREIFERNADELSCHUTZES
DES
SPULENKAPSEL-FREIGABEHEBELS
DES
GEGENMESSERS
DES
HUBBETRAGS
DER
SICHERHEITSKUPPLUNG
UND
UND EINSTELLUNG
VON
NAHFUSS
KEILRIEMEN
UND
DES
MESSERDRUCKS
LAUFFUSS
26. EINSTELLEN DER AUTOMATISCHEN NAHFUSSLUFTUNG (SONDERZUBEHOR)
27.
NAHSTORUNGEN
UND
ABHILFEMASSNAHMEN
(LU-1560-7)
1
3
5 6
7
8
10
13 19 20
21
22 23
24
25 26
28
29 30 31 34 35
37
40 42
45 47
48
51
X
SOMMAIRE
AVANT
CARACTERISTIQUES
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21. POSITION DU COUTEAU FIXE ET REGLAGE DE LA
22.
23.
24.
25.
UUTILISATION
1.
INS1V\LLAriON
2.
INSTALLATION
3.
INSTALLATION
4.
POSE
5.
INSTALLATION
DU
DU
FLACON
DE LATIGE DE
COUVRE-COURROIE
DE
L'UNITE
DE
RECUPERATION
SUPPORT
PNEUMATIQUE
D'HUILE
USEE
DU SYNCHRONISEUR (LU-1560-7) 7
DELAMACHINE
AVEC
DISPOSITIF
D'ENTRAINEMENTARRIEREAUTOMATIQUE/RELEVEURAUTOMATIQUE(LU-1560-7)
6.
LUBRIFICATION
7.
POSE
DE
UAIGUILLE
a.
POSE/RETRAIT
9.
ENFILAGE
POSE
DU
BOBINAGED'UNE
ENFILAGEDELA
REGLAGE
TENSION
RESSORT RELEVEUR
REGLAGE
RELATION
REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE DE LAHAUTEUR DE RELEVAGE DU PIED
TABLEAU
POULIE DE MOTEUR ET REARMEMENT DE UEMBRAYAGE DE
DELACANETTE
DU
CROCHET
GUIDE-FIL
DELALONGUEUR
DES
DE RELEVAGE DU FIL
MANUEL
DELAPRESSION
ENTRE
DU
BOBINEUR
CANETTE
TETEDE
FILS
UAIGUILLEETLE
LA MACHINE
DES
DU
DU PARE-AIGUILLE DE
DU LEVIER
DES
VITESSES
D'OUVERTURE
DE COUTUREL
COURROIE
POINTS
PIED
PRESSEUR
CROCHET
CROCHET
DE LA
TRAPEZOIDALE
SECURITE
BOITEACANETTE
PRESSION
PRESSEUR
DU COUTEAU (LU-1560-7)
ET DU PIED
TROTTEUR
10
13 19
20
21
22
23
24 25
26
28 29
30
31
34
35
37
40 43 45
26. REGLAGE DU RELEVE-PRESSEUR AUTOMATIQUE (OPTION) 48
27. PROBLEMES DE COUTURE ET REMEDES
1
3
5 6
8
47
52
INDICE
ANTES DE LAOPERACION 2
ESPECIFICACIONES 4
1. INSTALACION 5
2. MODO DE INSTALAR EL ENVASE DE DEL ACEITE DE
3. MODO DE INSTALAR LA
4. MODO DE
5.
UNIDAD
COLOCAR
IMPULSORA
VARILLADESOPORTE
LACUBIERTA DE LA
NEUMATICADELA
CORREA
MAQUINA
DESPERDICIO
DEL SINCRONIZADOR (LU-1560-7) 7
DE COSER
EQUIPADA
CON
UN DISPOSITIVO DE TRANSPORTE INVERSO AUTOMATICO/ELEVADOR AUTOMATICO (LU-1560-7).. 10
6. LUBRICACION 13
7. MODO DE COLOCAR LAAGUJA 19
8. MODO DE METER Y DE SACAR LABOBINA 20
9. MODO DE ENHEBRAR EL GANCHO 21
10. MODO DE INSTALAR LAAGUJA DE HILO DE LABOBINADORADE BOBINA 22
11. MODO DE BOBINAR UNA BOBINA 23
12. MODO DE ENHEBRAR EL CABEZAL DE LAMAQUINA 24
13. MODO DE AJUSTAR LALONGITUD DE PUNTADA 25
14.
TENSION
15. MUELLEDELTIRAHILO
DEL HILO
26
28
16. ELEVADOR DE MANO 29
17. MODO DE AJUSTAR LA
PRESION
DEL PRENSATELAS
18. RELACION DE AGUJA A GANCHO 31
19. MODO DE AJUSTAR EL PROTECTOR DE AGUJA DE GANCHO 34
20. MODO DE AJUSTAR LA
PALANCA
DE ABRIR LACAPSULA DE BOBINA 35
21. POSICION DE LACONTRACUCHILLAYAJUSTE DE PRESION DE LACUCHILLA(LU-1560-7),. 37
22.
MODODEAJUSTARLACANTIDADDEELEVACION
23.
TABLA
24. POLEA Y
25.
MODODEREPOSICIONAR
DE VELOCIDADES DE COSIDO 43
CORREA
EN V DEL MOTOR 45
EL EMBRAGUE DE
DEL
PRENSATELASYDEL
SEGURIDAD
PIE
m6VIL
26. MODO DE AJUSTAR EL ELEVADORAUTOMATICO DEL PRENSATELAS (OPCIONAL) 48
27.
PROBLEMAS
EN EL
COSIDO
Y MEDIDAS
CORRECTIVAS
6
8
30
40
47
53
xi
INDICE
MISUREDlSICUREZZADAADOTTARE
CARATTERISTICHETECNICHE
1.
INSIALLAZIONE
2.
INSTALLAZIONE
3.
INSTALLAZIONE
4.
FISSAGGIO
5.
UNITADlCOMANDO
DEL
CONTENITORE
DELL'ASIA Dl SUPPORTO DEL SINCRONIZZATORE {LU-1560-7) 7
DEL
COPRICINGHIA
AD
ARIA
DELLA
PRIMA
DELLA
DELL'OLIODlSCARICO
MACCHINA
MESSAINFUNZIONE
PER
CUCIRE
DOTATA
Dl DISPOSITIVO DIAFFRANCATURAALZAPIEDINOAUTOMATICO (LU-1560-7) 10
6.
LUBRIFICAZIONE
7.
POSIZIONAMENTO
8.
INSERIMENTO
9.
INFILATURA
10.
INSTALLAZIONE
11.
AWOLGIMENTO
12.
INFILATURA
13.
REGOLAZIONE
14.
TENSIONE
15.
MOLLATIRAFILO
16.
ALZAPIEDINO
17.
REGOLAZIONE
18.
RELAZIONEFASEAGO-CROCHET
19.
REGOLAZIONE
20.
REGOLAZIONE
21.
POSIZIONE
DEL
DEL
DEL
DEL
AGO
RIMOZIONE
FILONEL
DEL
DELLA
FILO NELLA
DELLA
FILO
MANUALE
DELLA
DELLA
DELLA LEVA Dl
DELLA
CROCHET
GUIDAFILO
BOBINA
TESTA
LUNGHEZZA
PRESSIONE
PROTEZIONE
BOBINA
DELL'AVVOLGIBOBINA
DELLA MACCHINA
DEL
PUNTO
DEL
PIEDINO
AGO
DEL
APERTURA
DELLA
CONTRO-LAMAEREGOLAZIONE
PREMISTOFFA
CROCHET
CAPSULA
DELLA
;
DELLA BOBINA
PRESSIONE
DEL
COLTELLO
(LU-1560-7)..37
22. REGOLAZIONE DELLAQUANTITADl SOLLEVAMENTO
DEL
PIEDINO
23.
TABELLAVELOCITADICUCITURA
24.
PULEGGIAMOTOREECINGHIAAV
25.
RIPRISTINO
26. REGOLAZIONE
27.
INCONVENIENTI IN
PREMISTOFFAEDEL
DELLA
FRIZIONEDlSICUREZZA
DELL'ALZAPIEDINO
CUCITURA
PIEDINO
AUTOMATICO
E RIMEDI
MOBILE
(OPTIONAL) 48
2
4
5 6
8
13
19 20
21
22 23
24 25 26 28 29 30 31
34
35
40
44
45
47
54
mm
1. 5
2. 6
3.
4.
(LU-1560-7)
5. (Lu-1560-7) 10
6. 13
7.
8.
9.
10. n.
12.
13.
14.
15.
mmmm
16.
17.
18. 31
19.
20.
21. (lu-i56o-7) 37
22.
^igP5iffl±3i^8ai±Pi®0^i®M
23.
24.
25.
26.
27.
mm^a)
imyim
2
4
7
8
19
20 21
22 23
24
25
26
28
29
30
34 35
40
44
45 47
48
55
xii
BEFORE
Beforeyou put the machine into operation for the first time after the set-up, ciean it thoroughiy.
Remove aii
Confirm
Confirm that the power piug
Never
The
Take
When tiiting
Never operate the machine uniess the machine head and the oiitank have been fiiied with oii.
For a
For the first month, decreasethe sewing
Operate the handwheei after
OPERATION
CAUTION:
^
Check
A
dust
that
voitage
use
the
directionofnormai
care
nottoaiiow
the
test
run,
the
gathering during transportation and oii it weii.
has
machineinthe
machine head, tiit it after removing knee iifter hook.
remove
following
been
rotationofthe
the
machinetorotateinthe
the
bobbin
soastoprevent
correctiy
has
been properiy connectedto the power supply.
state
where
machineiscounterciockwiseasobserved
and
the
the
machine
maloperatlonofand
set.
the
voitage
needie
speed
has
totaliy stopped.
type
is differentfrom
reverse
thread.
and run the sewing machine at a speed of 2,000 rpm or iess.
direction.
damagetothe
the
designated
from
machine.
one.
the
puiiey
side.
VCR
DEM
A
BETRIEB
VORSICHT:
f\
Oberprufen
MaschinezuverhOten.
ZU
BEACHTEN
Sie
die
foigenden
Punkte,umFehibedienung
und
BeschSdigung
ReinigenSie die Maschine grundlich, bevor Sie sie nach der Instaiiationerstmaiig in Betrieb nehmen.
Saubern Sie die Maschine grundiich von Staub, der sich wdhrend
dien
Sie
sie
gut.
Vergewissern Sie sich, daBdie Spannung korrekt eingesteiit worden ist.
des
Transports angesammeit hat, und
VergewissernSiesich, daBder Netzsteckerkorrektan das Stromnetz angeschiossen worden ist.
Betreiben
DienormaleLaufrichtungder Maschineistvonder Riemenscheibe
Lassen
KippenSie den Maschinenkopf erst, nachdem Sie den Knieheberhaken entfernt haben.
Betreiben
Entfernen Sie Spuie und Nadeifaden fur einen Probeiauf.
Reduzieren Sie die Nahgeschwindigkeit wahrend
mit
Sie
die
Maschine
Sie
nicht zu, daB
Sie
die
Maschine niemais,
einer
Geschwindigkeit von maximai 2.000 St/min.
niemals
sich
mit
die
Maschine nicht in
ohne
einer
daB
anderen
ais
der
der
entgegengesetzten
Maschinenkopf
des
ersten Monats, und betreiben Sie die Nahmaschine
vorgeschriebenen
aus
gesehen entgegen dem Uhrzeigersinn.
und
Oitank mit Oi gefuilt
Spannung.
Richtung
dreht.
worden
BetatigenSie das Handrad erst, nachdemdie Maschine zum voiikommenen Stiiistandgekommenist.
AVANT
L'UTILISATION
der
sind.
ATTENTION
|\
A
Avant
ia premieremise en service qui suit i'instaiiation, nettoyercompldtementia machine.
Pournepas
suivants.
:
risquer
des
anomaliesoud'endommageriamachine,
verifier
Enievertoute ia poussi^re ayant pu s'accumuier pendant letransport et bien iubrifierla machine.
S'assurer
S'assurer ^galement que lafiche secteur
Ne
La machine doit tourner
de
la poulie. Ne
Avantdebasculeriat§tedeia
Ne
Pour
que ia machine a
jamaisutiliser ia
pas
machine
la fairs
6ti
r§gi^
sur
avec unetension^iectrique
danslesens
tourner
Inverse
k i'envers.
machineenarri6re,
jamaisutiliseria machinesans avoir
une
marche
d'essai,
retirerlacanetteetle fil d'alguille.
ia tension corrects.
est
bien connect^e d I'alimentation.
diff^rente
des
aiguilles
retirerlecrochet
rempii
d'huiieiat§tede lamachine et is reservoird'huile.
d'une
deceilepour
montre lorsqu'on la
pour
la genouill&re.
laquelie
Pendant le premier mois, diminuerlavitessede couture et ne pas d^passer 2.000pts/mn.
Nepas toucher le volanttant que la machine n'est pas compidtement
arr§t^.
ies
eiieest
regards
points
depuls
pr^vue.
le cdt6
1
ANTES
DE
A
LA
OPERACION
PRECAUTIONES:
|\
Compruebe
enlam^quinadecoser.
los
siguientes
itemes
para
evitar
cualquier
mal
funcionamientoodanos
Antes de poner en operaclon la mdqulna de
coser
per primera
despues
de montada, limpielaa fondo.
Quite todo el polvo quesehaya acumulado durante el transporte y lubrfquela bien con aceite.
Conflrme
alaunidad
Nunca La rotacion operacional normal de la mdquina
Ponga
Al inclinar el cabezaldela m^quina, inchnelo
Nunca
de
Para Durante el primer
de
Opereelvolants
MISURE
Primadiazionarelamacchina
Rimuovere Verificare Verificare
Non
funzionamento
II
sensedirotazione
Fare
Quando
Non
I'olio.
Primadieffettuare
PerIIprime
cucituradi2.000
Azionareilvolantino
quelatensionesla correcta. Confirms
suministradora
usesum^quina
cuidadoenno permitir
opere
la m^quina a no
aceite.
funcionamientodeprueba,
mes,
2.000
ppmomenos.
despues
Dl
SICURE^
ATTENZIONE:
Per
A
tuttalapolvere chelatensions chelaspina
utilizzare
attenzioneanon
si inclinala
azionare
evitare
mailamacchina
indicata.
testa
mai la
macchinasela
un'operazionediprova
mess,
diminuirelavelocitadicucituraedazionarelamacchina
pnt/minomeno.
de
corriente
cuando
la tension
quelam^quina
ser
extraigalabobina
disminuyalavelocidaddecosidoyhaga
quelamaquina
DA
malfunzionamentiedanni
perlaprima
che
deposita
sia
impostata
sia
correttamente
in
normals
consentire
dopo
della
della macchina, inclinaria
chelamacchinasie
queelenchufedela corriente el^ctrica
electrica.
sea
diferente de la designada. es
hacia la izquierda siseobserve
gireendireccidn
despuesdedesmontarelgancho
que
tanto el cabezal de la maquina
y el hilodeaguja.
estd
completamente
ADOTTARE
volta
durante11trasporto
correttamente.
collegata
condizioni
macchinaeantiorario,
alia
testa
in
cuilatensions
macchinadiruotareinsense
della
rimuoverelabobinaedil file
PRIMA
alia
dopo
alia
dopo
macchina
fermata
macchina
I'lnstalleizione
presadicorrente.
aver
completamente.
inverse.
comoeltanque
quelamaquina
parada.
DELLA
prowedere
e lubrificare
di
alimentazione
osservato
rimossoilgancio
e il
serbatoio
dal
opposto.
desde
del
funcioneauna
MESSA
quanto
pulirelastessa
benelamacchina.
sia
lato
puleggia.
per
deH'olio
dell'ago.
non
per
cucireaduna
Talzapiedinoa ginocchio.
esta
bien
conectado
el lado de la polea.
elevadorderodilla.
de aceite
segue.
attentamente.
diversa
sono
esten
velocidad
IN
FUNZIONE
dalla
tensions
stati
riempiti
velocita
lienos
di
con
di
ummm
1
mmm
-
2,ooorpm
<>
SPECIFICATIONS
Model
Sewing
speed
Stitch length (max.)
Needle
Thread
Needle
gauge
Hook
Liftof
presser
Lubricating oil
Noise
TECHNISCHE
Modell
Nahgeschwindigkeit
Stichlange (max.)
Nadel
Faden
Nadelabstand
Greifer
NahfuShub
Schmierol
L§rm
foot
DATEN
LU-1560
Max.
See
"23. SEWING SPEED TABLE' on
Normal
feed
: 9
SCHMETZ 135 X17 (Nm 125 to Nm 180) (Standard : Nm 160)
3.2to31.8
#30 to #5
mm (1/8 to 1-1/4)
(US;
#46 to #138, Europe : 20/3 to 60/3)
Vertical-axis 2.0-fold capacity hook
Hand
lifter
lever:9mm
JUKI
New
Workplace-related noise at sewing
speed
n = 1,550 min':Lpa^ 84 dB (A)
Noise
measurement
DIN45635-48-A-1.
according
LU-1560
Siehe
"23.
Normaltransport:
to
Max
NAHGESCHWINDIGKEITSTABELLE"
9 mm
SCHMETZ 135 X17 (Nm 125 bis Nm 180) (Standard : Nm 160)
#30 bis #5 (USA; #46 bis #138,
3,2 bis 31,8 mm (1/8 bis 1-1/4)
Vertikaiachsengreifer mit 2,0-facher Kapazitdt
Handlifter:9mm
JUKI
New
Der arbeitsplatzbezogene Gerauschpegel bei
einer Nahgeschwindigkeit von
n =
1.550
min':Lpa ^ 84 dB (A)
Gerauschmessung nach DIN45635-48-A-1.
2,500
rpm
mm
Reverse
Knee
Defrix
Oil
Workplace-related
2.500
St/min
Ruckwartstransport;
Europa:
Knieiifter:16mm
Defrix
Oil
Der arbeitsplatzbezogene Gerauschpegel bei
Gerauschmessung
LU-1560-7
page
42.
feed
: 9
mm
3.2to28.6
lifter:16mm
No.
2
mm (1/8 to 1-1/8)
noise
at sewing
n = 2,040 min-': Lpa^ 84 dB (A)
Noise
measurement
DIN45635-48-A-1.
LU-1560-7
auf
Seite
according
42.
9 mm
20/3 bis 60/3)
3,2
bis 28,6 mm (1/8 bis 1-1/8)
No.
2
einer
Nahgeschwindigkeit von
n =
2.040
min':Lpa ^84dB (A)
nach
DIN45635-48-A-1.
speed
to
CARACTERISTIQUES
Modele
Vitessedecouture
Longueur
des points
Aiguille
Fil
Ecartement
des
Crochet
aiguilles
Hauteurderelevage
presseur
pied
Huiie
lubrifiante
Bruit
(maxi)
du
3,2 a 31,8 mm (1/8 &1-1/4)
Niveau
Sonore
n =
Mesuredubruit
LU-1560
2.500
pts/mn
maxi.
Voir"23. TABLEAU DES VITESSES DE COUTURE" k la
Entrafnement
SCHMETZ 135
30 a n° 5 (Etats-Unis : n° 46 a n° 138, Europe : 20/3 k 60/3)
au niveau du postedetavail
une
Vitessedecouture
1.550
min-':
Lpa ^84dB (A)
effectu6e
norme
DIN
45635-48-A-1.
normal;9mm
X17
Crochet
Releveur
conform6ment
manual;9mm
du
Entrainement
(n" 125 ^ n° 180) (Standard : n° 160)
horizontal k
JUKI
New
avec
la
double
Genouitldre:16
Defrix
Oil
Niveau
Mesuredubruit
N®2
capacite
Sonoreauniveau du
n =
LU-1560-7
page
arrifere : 9
3,2 a
28,6
mm(1/8 § 1-1/8)
mm
une
Vitessedecouture
2.040
min':Lpa S84dB (A)
effectude
norme
DIN
43.
mm
poste
conformdment^la
45635-48-A-1.
de tavail
du
avec
ESPECIFICACIONES
Modelo
Longituddepuntada
LongKud
de puntada (m^x.)
Aguja
Hilo
Distancia
Elevacidn del
Acelte
entre
Gancho
lubricante
Ruldo
agujas
prensatelas
CARATTERISTICHE
Modello
Velocitydlcucltura
Lunghezzadel punto(max.)
Ago
Fllo
Calibro
ago
Crochet
Alzata piedino premistoffa
Olio
lubriflcante
Rumoroslta
LU-1560
Ver "23. TABLA DE VELOCIDADES DE COSIDO" en la
Transporte
SCHMETZ135x17(Nm125aNm180)
#30
a #5 (US:
3,2a31,8
mm (1/8 a 1-1/4)
Eje vertical
Palanca
NIvelde ruldo ralacionado
trabajo
a velocidaddecostura
elevadora
conelpuesto
n = 1.550 mln':Medlcionderuldo
en
conformldad
con
DIN
45635-48-A-1.
TECNICHE
LU-1560
VedereIIpar."23.
Trasporto
SCHMETZ135
da
#30 a #5
da
3,2
mm a
31,8mm(da
Leva alzapledino
Rumore
MIsura
dell'amblente
n =
1.550
della
lavoratlvoavelocitydlcucltura
mln-':
Lpa^ 84 dB (A)
rumorosltaInconforml^
DIN45635-48-A-1.
Velocidad mdx. 2.500 ppm.
normal:
9 mm Transporte
#46a#138,
Acelte
capacldad
manual:
lubricante:
del
elevadora
JUKI
de
Lpa
^ 84 dB (A)
Max.
2.500
TABELLA
normale:
VELOCITADlCUCITURA"
9 mm Trasporto
X17 (da Nm 125 a Nm 180)
(US:da#46
a #138,
1/8 a 1-1/4)
Crochet veiUcale a
manuale
: 9 mm Alzapiedino a ginocchio : 16 mm
Olio
JUKI
New
alia
norma
LU-1560-7
pagina
43.
inverse:
9 mm
(Estandar: Nm 160)
EUROPA:
gancho
New
20/3
3,2a28,6
2,0
veces
de
rodilla9mm:16
Defrix
No.
a 60/3)
mm (1/8 a 1-1/8)
mm
2
NIvelderuldo ralacionado con el
trabajo a velocidad de
n = 2.040 mln'^: Medlcldn de ruldo
en
conformldad
con
DIN
LU-1560-7
45635-48-A-1.
pnt/min
sullapagina44.
Inverse:
Europa:da20/3 a 60/3)
da
3,2
capaclta
Defrix
Rumore
doppla
No.2
dell'amblente
n = 2.040 mln-': Lpa^84dB (A)
MIsura
della
9 mm
(Standard:
mm a
rumorosltaInconformid
Nm 160)
28,6mm(da
lavoratlvoavelocitydlcucltura
DIN45635-48-A-1.
puesto
costura
Lpa
^ 84 dB (A)
1/8 a 1-1/8)
alia
de
norma
mm
LU-1560
2.500
rpm
mmmm
9
m^
mm
X
17
Nml25~Nml80
(^ipNml60)
#30
m
3.2-^
31.8mm
(us:
(1/8^1-1/4)
#46-^#138
#5
9
mm
20/3 ~ 60/3)
3.2--28.6mm
mm
9
mmjmmm
New
mm
Defrix
Oil
No.2
16
LU-1560-7
(1/8 ~ 1-1/8)
mm
1.
INSTALLATION/INSTALLATION/INSTALLATION
/
INSTALACION/INSTALLAZIONE
1)
Attaching
Fix
*Ifthe
support
1)
Anbringen
Die
*
Falls
und0 unterdie
the hingeseats and the support rubbersofthe
the
hinge
seatsO
slide
plate
rubbers
derSchamiersitze und
mit
der
Maschine
der
Schiebedeckel
and
the
support
comesincontact
0 and
hinge
seats
gelieferten
beim
Offnen
Gummiddmpfer
rubbersOsupplied
with
O.
Gummid§mpfer
SchamiersitzeOund
mit
0 undSchamiersitze O iegen.
the
table
when
des
dem
TischinBeruhoing
/
[Hinge attaching hole] / [Schamier-Montagebohrung]
[Orificede montage de chami^re] / [Agujero de ftjacibn de bisagra] [Forodifissaggiodeilacemiera]/
nnachine
opening
with
head
the
machineonthe
It,
place
spacer
Maschinenkopfes
GummidSmpfe0mit
kommt,
table
mbbers
Nagein0am
die
mit
der
standard
Table
for
LU-2210type/Tlsehf0r
Table
pour
typo
nails
O.
supplied
befestigen.
gelieferten
LU-2210 /
with
Gummidistanzstucke
Tavolo per IItlpo LU-2210/ iu-22to
using
O and0
Tisch
Maschine
Mesa
the
Modell LU-2210
paraeltlpo
machine
HJ-2210
under
O
1) Pose des sieges de chami^reet des supportsen caoutchoucde latdtede lamachine
Fixer
les
siegesdechamidre
*Sila
glissiere
sousles
1)
Mododecolocar
Rje
los
* Sila
debajo
1)
Fissaggio
Fissareibasamenti
* Sela
macchina
Operator's
Bedienerseite
Cot6 op6rateur Aligner
Lado de la operadora Alineacidn
Late
vientencontact
supportsencaoutchouc
losasientosde bisagray lasgomasde soportedelcabezalde la
asientosdebisagraOylas
placa
deslizante
delas
gomasdesoporte
dei
basamenti
della
piastradiscorrimento
sottolegommedisupporto
side
deiroperatore
O et
aveclatable
0 et les
tocalamesa
0 ylos
deiia
cemieraedelle
cemiera
toccailtavolo
Align
Ausrichten
Allineare
les
supportsencaoutchouc0foumis
lorsqu'on
sibgesdechami^re
I'ouvre,
placer
O.
aveclamachine
les
entretoisesencaoutchouc
gomasdesoporte0quesesuministran
cuandoseabre,
asientosdebisagra
O e le
gommedisupporto©in
quandosiaprelapiastra,
0 e
basamenti
Table
Tisch
Table
Mesa Tavolo
coloque
las
O.
gommedisupporto
della
cemiera
gomas
deila
testa
dotazione
metterelegommedidistanziale
O.
2) Attaching the oil pan
Fix
wood
2)
Anbringen
Die
Holzschrauben befestigen.
m^quina
conlamdquinadecoserenla
espaciadoras
della
macchina
conlamacchina
the
oil
panO supplied
screws.
der
mitder
Maschine
surla
O y0 quese
sul
Olwanne
gelieferte
tableaI'aidedeclous
O et0
suministran
tavolo
foumies
mesa
tramiteIchiodi
aveclamachine
usando
conlam^quina
O e0indotazione
with
the machineby
Olwanne
O an acht
0.
los
clavos
0.
tightening
Steilen
con
eight
0.
la
mit
v_
20
Align / Ausrichten / Aligner t
Alineacidn/Allineare
/ —
O
mm
Posedubac
2) Fixer le
huit
visiibois.
2) Modo de colocarel colector del aceite
Rjeel colectordelaceiteO que se suministra con lamaquina
de
coser
2) Fissaggio della
Fissarelavasca
stringendo ie otto vitiper legno.
2)
d'huile
bac
d'huile O fourni
apret^dolo
vasca
aveclamachineenserrant
con los tomillos de madera.
dell'olio
dell'olio O in
dotazione
les
conlamacchina
3)
Ajustelaunion
palanca0 de
componentes.
O de la
almohadilla
almohadilla
de la
de la
rodilla
rodilla,
en la
4) Ajusteladireccion de la almohadilla con los
el brazo0 de
diccion
tornillos
3) Adjust knee pad joint
installing
of
components.
arm O and knee pad leverO tothe
knee
lifter
lever
4) Adjustthe direction of the pad
and
0.
O,
knee lifter vertical shaft
shaftOand
assemble
with
setscrews0,0
3) KniepolsterverbindungO,Knielifter-Vertikalschaft-
Montagearm
des
Kniellfter-HebelschaftsO ausrichten und dieseTeile
zusammenmontieren.
4) Die Richtung
0,0
0 und
Kniepolsterhebel
des
Roisters mit
und 0 einstellen.
0 aufdie
den
Feststellschrauben
3) Regler I'accouplement de genouillereO,le bras de
montage de I'axe verticalde genouillere 0 et le levier de genouillere0 dans la directionde I'axede levierde
genouillere O et assembler ces pieces.
4) Regler I'orientation de la genouillere
fixation0,0 et
instalacidn
0.
deleje
vertical
delejeO de lapalancaelevadora de
delelevador de
rodilla
avec
yensambleestos
0,0y0.
direction
these
Richtung
les
vis de
rodilla
yla
3)
Regolareilgiunto levadel
Regolareladirezionedel paraginocchiocon le
4)
3)
4)
2.
Oil
Colector
Vasca
paraginocchio0rispetto
INSTALLING INSTALLIEREN
INSTALLATION MODO INSTALLAZIONE
pan/Olwanne/Bac
del
aceite
deH'olio
delparaginocchioO,il
THE
DES
DU
DE
INSTALAR
DEL
d'hulle
/
/
alia
WASTE
OLSAMMELBEHALTERS
FLAGON
EL
CONTENITORE
/
bracciodifissaggio
direzione
dell'albero dellaleva
viti
OIL
CONTAINER
DE
RECUPERATION
ENVASE
difissaggio
DE
DEL
DELL'OLIO
1)
2) Afterthey are
1)
2)
dell'albero
0,0
ACEITE
Attach
verticale
alzapiedino
e
0.
D'HUILE
DI
O e
DE
DESPERDICIO
SCARICO
drainplugO,oil
deH'alzapiedlnoaginocchio
montare
USEE
questi
componenti.
seal 0 and washer 0 tothe
0 e la
pan. Attachpacking0 and washer 0 to screw O and
fix
them
with nut
drainplug
AblaBstutzenO,Oldichtung
Olwanne
an der
O.
0.
fixed,
screw inwaste oilcontainer 0 into
0 undUnterlegscheibe 0
anbringen.
Zwei
Dichtungen
0 undeine
Unterlegscheibe 0 an der SchraubeO anbringen, und
diese mitder Mutter0 befestigen.
Nachdem
Olsammelbehalter
einschrauben.
diese
Teile
befestigt
0 in
worden
den
AblaBstutzen
sind,
den
oil
O
1) Poser le bouchonde vidangeO,le jointd'etancheite d'huile0 et la rondelle0 sur lebac d'huile. Poser la garniture0 et la rondelle0 sur la vis
2) Visserensuite le
flacon
de recuperation d'huileusee 0 dans le bouchonde vidange
puis les
fixer
avec I'ecrou
0.
O.
O,
1)
Coloque
arandela O en el colector del aceite. Coloque la
empaquetadura 0 y la arandela O en el
fijelos
2) Despuesde
del
eltap6nO de drenaje,el sellodelaceiteO yia 1) Attaccare la spina di scaricoO,la guamizione O e la
tornillo
con la tuerca
envase
O.
fijados,
O.
metaa
tomillo
eltaponO dedrenaje
O y
rondella
0 e la rondella 0 alia vite O e fissarle con11dado
2) Dopo spina di scarico
O alia vasca
avert!
fissati,awltareilcontenitore
dell'olio.
O.
Attaccarela guarnizlone
deH'olio
0.
0 nella
1) '
2)
mo'
±'
°
3. INSTALLING THE SYNCHRONIZER INSTALLIEREN INSTALLATION DE LATIGE DE MODO DE INSTALAR LA
INSTALLAZIONE DELL'ASTA DI
PER
POSITIONSGEBERSTUTZE (LU-1560-7)
SUPPORT
VARILLA
SUPPORTO
(LU-1560-7)
A
WARNING
Turn OFF
sewing
WARNUNG:
Schalten
Nahmaschlne
AVERTISSEMENT:
Couper rallmentatlon de la machine (position OFF)avant de commencer reparation afin de prevenir
les
accidents
jAVISG!
Desconectelacorrlente
arranque
AVVERTIMENTO
Prima dl effettuare le seguenti operazloni, poslzlonare I'lnterruttoresuOFF (SPENTO)
IncldentI
:
the
power before starting
machine.
Sle
vor
Beginn
verursachte
iventuels
bruscodela
causati
daH'awlamento
the
der
Arbeit die
Unfallezuverhuten.
causes
electrica
m^quinadecoser.
:
parund§marrage
antesdecomenzareltrabajo
accldentale
nmmm
SUPPORT
\>^Ot
ROD (LU-1560-7)
mo±
°
DU SYNCHRONISEUR (LU-1560-7)
DE SOPORTE DEL SINCRONIZADOR (LU-1560-7)
DEL SINCRONIZZATORE (LU-1560-7)
worksoas
Stromversorgung
to prevent
soudaindela
della
macchlna
accidents
aus,
um
durch
machinekcoudre.
para
evitar
per
cucire.
causedbyabrupt
pidtzilches Aniaufen
accldentes
causados
startofthe
per
onde
evitare
der
un
1)
Attach
synchronizersupport rod O to the arm using
attachingnut
1)
Die
befestlgen.
Posltionsgeberstutze O
0.
mit
der
Mutter
0 am
Arm
1) Poseriatigede support dusynchronlseur O surlebras
k I'aldede I'ecrou de montage
1) Coloquela
brazo usando la tuerca de montaje
varllla
O de soporte del sincronlzadoren el
0.
0.
1) Attaccare I'asta dl supporto del sincronlzzatoreO al
bracciousandoIIdado dlfissagglo
1) °
0.
4.
ATTACHING
POSE FiSSAGGIO
A
THE
BELT
DU
COUVRE-COURROIE/MODO
DEL
COPRICINGHIA
WARNING:
Turn OFF the power before starting
sewing
WARNUNG
Schaiten
Nahmaschine
AVERTISSEMENT:
machine.
:
Sie
vor
verursachte
Couper{'alimentation de la machine (position OFF)avant de
les
accidents
6ventueis
COVER/ANBRINGEN
the
Beginn
der
Arbeit die
Unfaiiezuverhuten.
causes
parund^marrage
DE
COLOCAR
/
worksoas
Stromversorgung
DER
RIEMENABDECKUNG
LA
CUBIERTA
to preventaccidents
aus,
um
commencer
soudain
de la
machinekcoudre.
DE
LA
caused
durch
by abrupt start of
pidtziiches Aniaufen
{'operation afindepr^venir
iAVISO!
Desconecte la corriente el^ctrica antes de comenzarei trabajo para evitar accidentes
arranque
AWERTIMENTO:
bruscodela
m^quinadecoser.
causados
Prima di effettuare !e seguenti operazioni, posizionare I'interruttoresuOFF (SPENTO)
incidenti
causatl
daii'awiamento
accidentaie
deila
macchina
per
cucire.
/
CORREA
por un
onde
evitare
/
the
der
I
I
h
10
mm
Attach belt
1)
Fix
beltcover
2)
Fitbeltcover
3)
(right).
Fix
4)
Rxbeltcover
5)
from
clearance
auxiliary plate.
When
6)
and
of
the
(Caution)
Den
1)
Gewindebohrung im Arm einschrauben.
Die Riemenabdeckung (rechts) O mitden Schrauben
2)
0 undO am
DieRiemenabdeckung
3)
der
Die Riemenabdeckung (links) 0 mitden Schrauben
4)
O,
Die
5)
Holzschrauben
der
mmzwischen der Riemenabdeckung und der Hilfsplatte
besteht.
Zum Kippen
6)
©I6sen,unddie
Anschlag Maschinenkopf kippen.
cover
stud
O to
the
screw
hole in
(right)
O onthe arm
(left)
O to notchO and O ofthe beltcover
beltcover
the
tilting
move
arrow until itstops.Then, tiltthe machine head.
(left)Owith
rear
of
auxiliary
end
2.5
plateO at the
with wood
mm
between
the machine head, loosen wood screws 0
the
belt cover auxiliary plate in
After
attaching
whetherornot
come
in
contact
handwheei.
will
result
one
another.
Disconnection
when
Riemenabdeckungsbolzen
Arm
befestigen.
(links)
Riemenabdeckung (rechts) einpassen.
with
screwsO andO.
screws
0.0
and
position
screwsOwhen
the
belt
cover
the
the
belt
cover,
the
respective
with
they
comeincontact
cordsdonot
the
belt
of
the
O in
O indie KerbeO und ©
© und0 befestigen.
Riemenabdeckungs-Hilfsplatte
O in
einem
Abstand
Hinterkante
befestigen,
des
Maschinenkopfes die Holzschrauben
wenn
ein
O mit
von
10 mm von
Abstand
Riemenabdeckungs-Hilfsplatte
in
Pfeilrichtung
schieben.
Dann
the
arm.
0.
of10mm
there
is a
and
the
direction
confirm
and
the
cords
with
die
den
von
2,5
biszum
den
(Vorsicht)
Vergewissern
Anbringen
jeweiiigen
Handrad
Gegenseitige
zum
der
Abtrennen
Kabel
in
8
Sie
sich
nach
Riemenabdeckung,
nicht
mit
Piemen
Beruhrung
Beruhrung
der
Kabel
dieser
fuhren.
dem
da8
und
kommen.
Teile
kann
die
Loading...
+ 49 hidden pages