Juki LU-1560, LU-1560-7 Instruction Manual

Page 1
LU-1560
LU-1560-7
•JUKI
INSTRUCTION
MANUEL
MANUALE
D'UTILISATION
D'ISTRUZIONI
MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
•^^^ddoodod
riHl
^nnDDDOO
snffm
DEINSTRUCCIONES
UUKI
NOTE:
HINWEIS:
NOTE:
NOTA:
NOTA:
Carefully read
Retain
this
Lesen
Sle
bevor
Sie
Bewahren
Avant
,
d'utiliserlamachine,
Conservercemanuel
Antesdecomenzarausar
de seguridad. Conserve
Leggere attentamente e compredere tutte le IstruzlonI per la sicurezza prima dl iniziare1'uso dl
questa
and
understand
Instruction
die
Sicherheitsanweisungen
diese
Sie
diese
macchina. Conservare
Manual
Maschine
in
Betrieb
Bedienungsanleitung
lire
pour
pouvoir le
esta
este
all safety Instructions before beginning
for
future
reference.
aufmerksam
nehmen.
attentivement
consulterencasdebesoin.
m^quina lea
Manual
de Instrucciones a mano para futuras consultas.
questo
Manuale d'Instruzloni per pronto riferimento.
fur
con
durch,umsich
spatere
toutes
detencidn
Bezugnahme
les
consigneedes^curlt6.
hasta
comprender
useofthis
mit Ihnen
auf.
machine.
vertrautzumachen,
todas
las instrucciones
29338803
No.OO
Page 2
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
Putting
which
Technical
sewing
these
1.
Observe
machine.
2.
Read
in
addition,
3.
Use
the
country.
4. Ail
safety
The
operation
5. This
6. For your personal protection, we recommend that you
7. For
8. Ifyou should allowoil,grease, etc. used withthe machine and devicesto come incontactwithyour eyesor
machine
the
receptacle.
7-1 For threading needie(s), looper,
7-2 For replacing part(s) of needle, presser foot, throat plate,looper,spreader,feed dog, needle guard, folder,
cloth
7-3
For
7-4 When leaving
7-5 When using clutch motors without applying brake, it
skin or swallow any of
doctor.
sewing
service
the
ail
the
machine
devices
following,
guide
repair
systems
basic
instructions,
keep
shall be
work.
into
machines
for
those
safety
this
instruction
afterithas
mustbein position
without
operated
turn
etc.
the
working place or when
operation
wiiibebuilt into,
sewing
measures,
including,
the
specified
off
the
such
liquid by mistake, immediately wash the contacted
is prohibited untii it
have
conformed
systemsisalso
including,
but
not
Manualsothat
been
ascertained
when
safety
by appropriately-trained
power
switchordisconnect
spreader
prohibited.
but
limitedtothis
you
thatitconforms
the
machineisready
devicesisnot
etc.
and
the
working place is unattended.
has
been
with
not
limitedtothe
Instruction Manual before
may
readitat
with
allowed.
operators.
wear
safety
the
replacing bobbin.
has
to be waited untii
ascertained
the
safety
following
anytime
safety
for workorin operation.
glasses.
power
that
the
sewing
regulationsinyour
ones,
whenever
you
when
necessary.
rules/standards
plugofthe
the
areas
machine
motor stopped totally.
and consulta medical
use
systems
country.
you
the
machine,
valid in
from
use
your
in
the
the
9. Tampering withthe live parts and devices, regardless of whether the machine is powered, is prohibited.
10. Repair, remodeling and adjustment works must only be done by appropriately trained technicians or JUKI
specially skilled personnel. Onlyspare parts designated by
11. General maintenance
and
inspection works have to
t>e
done by appropriately trained personnel.
can be used for repairs.
12.Repair and maintenance works of electrical components shall be conducted by qualified electric
techniciansorunder
Whenever you find a failure of any of electrical components, immediately
the
audit
and
guidance
of specially skilled personnel.
stop
the machine.
13.Beforemakingrepairand maintenance workson the machineequippedwithpneumatic parts suchasan air
cylinder,the air compressor has to be detached from the machineand the compressedairsupply has to be
cut off. Existing residual air pressure after disconnecting the air compressor from the machine hasto be
expelled.Exceptionsto this are onlyadjustments and performancechecks done byappropriatelytrained
techniciansorspecially
14. Periodically clean the machine throughout the period of use.
15.Grounding the machineis always necessary for the be operated inan environmentthat is free
16.Anappropriate power plug has to
connectedtoa
grounded
skilled
personnel.
receptacle.
normal
from
strong noisesources such as high-frequency welder.
l>e
attached to the machine by electrictechnicians. Powerplughas to
operation ofthe machine. The machinehas to
t>e
17.The machine is only allowed to be used for the purpose intended. Other used are not allowed.
18. Remodelor modifythe machine inaccordance withthe safety rules/standards whiletaking all the effective
safety measures.
machine.
19. Warning hints are marked with the two shown symbols.
JUKI
assumes no responsibility for damage caused byremodeling or modification ofthe
A
Danger
items
of
injury
requiring
special
to
operator
or
attention
service
staff
A
Page 3
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Nahanlagen, die fur
nachdem Bis
1.
2. Lesen Sle vor der Benutzung der Maschlnesamtllche Anieltungen,eInschlleBilchdieser Bedlenungsanleltung durch.
3. Nehmen Sle die Maschlne
4. Alle
5. DIese
6. Zu Ihrem
7. in
sichergestellt
dahin
1st
Beachten
die
Maschlne
Bewahren
SlcherheltsvorschrlftenZ-normen
SIcherheltselnrlchtungen
1st. Der Betrleb
Maschlne
den
folgenden
Netzsteckdose
7-1 Zum EInfadeIn von Nadel(n), Grelfer, Sprelzer usw. und Auswechsein
7-2ZumAuswechsein von Tellen wie Nadel, NahfuB,Stichplatte, Grelfer, Sprelzer, Transporteur, Nadelschutz,
Abkanter,
7-3
Fur
Reparaturarbelten.
7-4 Bel Verlassen
7-5 Bel Verwendung von Kupplungsmotoren
des
Motors
8. Sollte 01, Schmlerfett usw.,
Haut
geraten,
betroffenen
den
EInbau
1st, daB
technlscher
Sle
die
grundsatzllchen
benutzen.
Sle
dIese
ohne
darf
persdnllchen
Fallen
abzuzlehen.
Stoffuhrung
des
gewartet
oder
Berelche
dieser
Nahmaschlnen
sle
den
SIcherheitsvorschrlften
Service
Bedlenungsanleltung
die vorgeschrlebenen SIcherheltselnrlchtungen 1st unzuldsslg.
nur
Arbeltsplatzes und unbeaufslchtlgtem Arbeltsplatz.
sollten
sofort
erst
von
Schutz
1st
usw.
werden.
fur
diese
Nahanlagen
SIcherheltsmaBnahmen,
In Betrleb,
entsprlcht.
mussen
entsprechend
empfehlen
der
das
Sle
bzw.
angebracht
wir,
Netzschalter
fur die Maschlne und Gerate verwendet wird, In Ihre Augen oder auf Ihre
versehentllch
suchen
Sle
vorgesehen
ebenfalls
auBerdemsoauf, daB
nachdem
geschultem
ohne
einen
sichergestellt 1st, daB
sein,
eine
Schutzbrllle zu
auszuschalten,
Bremsbet^tlgung muB bis zum vollkommenen Stillstand
eIne
Arzt
des
eInschlleBilch
wenn
Personal
dieser
auf.
sind,
verboten.
oder
Flusslgkelten
durfen
erst
In Betrleb
betreffenden
sle
bel Bedarf jederzelt griffberelt 1st.
die
Maschlne
bedlent
tragen.
der
Landes
der
folgenden,
sle
den
betrlebsberelt
werden.
Netzstecker
der
Spule.
schlucken,
genommen
entsprechen.
wann
In Ihrem Land gultlgen
oderInBetrleb
der
Maschlne
waschen
werden,
Immer
von
Sle
Sle
der
die
9. EIngrlffe an stromfuhrenden Tellen und Vorrlchtungen bel ein- oder ausgeschalteter Maschlne sInd verboten.
10. Reparatur-, Umbau- und EInstellarbelten durfen
spezlell geschultem Personal durchgefuhrt werden. Fur Reparaturen durfen nur von
Ersatztelle
verwendet
werden.
11. Allgemelne Wartungsarbelten und Inspektlonen
durchgefuhrt
12. Reparaturen und Wartungsarbelten an elektrlschen Bautellen durfen nur von quallflzlerten Elektrlkern unter
der
werden.
Aufslcht und Anieltung spezlell
geschulten
nur
von
mussen
Personals
entsprechend
von
entsprechend
durchgefuhrt werden.
ausgeblldeten Technlkern
oder
JUKI
vorgeschrlebene
ausgeblldetem Personal
oder
Sollte eIn Fehler In einem der elektrlschen Bautelle festgestellt werden, 1st die Maschlne unverzugllch
abzustellen.
13. Vor der Durchfuhrung von Reparatur- und Wartungsarbelten an Maschlnen, die mit Drucklufttellen (z.B.
Luftzyllnder)
Druckluftversorgung
Luftkompressors
ausgestattet
abgeschaltet
von
der
sInd, muB
werden.
Maschlne
der
Luftkompressor
Noch
muB
abgelassen
vorhandener
werden.
von
der
Restdruck
Ausgenommen
Maschlne
nach
getrennt
dem
Trennen
hiervon
und
sInd
die
des
nur
EInstellungen und Leistungsprufungen, die von entsprechend ausgeblldeten Technlkern oder spezlell
geschultem
14. Die Maschlne 1stwahrend
Personal
durchgefuhrt
des
ganzen Benutzungszeltraums regelmaBIg zu relnlgen.
werden.
15. EIneErdung der Maschlne 1ststets notwending, um normalen Betrlebder Maschlnezu gewahrlelsten.
Die Maschlne muBIn einer Umgebung betrleben werden, die frel von starken Storungsquellen, wIe z.B.
Hochfrequenz-SchwelBgeraten,
16. EIn
17. DIese Maschlne darf auBer zu
18. Umbauarbelten
passender
Der Netzstecker darf
Beachtung Verantwortung fur
Netzstecker muBvon eInem Elektrlker am Netzkabel
oder
aller
zutreffenden
Schaden,
nuraneIne
Anderungen
1st.
geerdete
dem
vorgesehenen
der
SIcherheltsmaBnahmen
die
durch
Steckdose
Maschlne
Umbau
oder
der
Maschlne angebracht werden.
angeschlossen
Zweck nicht anderweltig benutzt werden.
mussen
gemaB
durchgefuhrt
Anderung
werden.
den
SlcherheltsvorschrlftenZ-normen
der
werden.
Maschlne
JUKI
verursacht
ubernlmmt
wurden.
unter
kelne
19. Warnhlnwelse sInd mIt
A
den
belden folgenden Symbolen gekennzeichnet.
Verletzungsgefahr
Besonders
zu
fur
beachtende
Bedlenungsperson
Punkte
oder
Wartungspersonal
A
Page 4
II
est
Interditde mettre en service
sent
conformes
Toute intervention
^ la reglementatlondes4curitidupays
technique
CONSIGNES
des
systdmes de couture incorporant
pour
ces
systdmesde
DE
SECURITE
d'utlllsation.
couture
IMPORTANTES
ces
est
^aiement
machines
interdite.
sans
s'etre
assure
qu'lls
1. Lorsdei'utilisationdela machine,
toutefois
2. Lire
d'utilisation
moment
3. Utiliser la
le
pays
4.
Tous
fonctlonne. L'utilisatlon
5.
Cette
6.
PourlaprotectiondeI'operateur,
7.
Toujours
machine
7-1
7-2
7-3
7-4 7-5
8. En
yeuxoula
accidentelledetels
9.IIest Les
10. techniciens
rechange
11. Les travaux d'entretienetde
12.
Les
qualifies ou
En Avant
13.
pneumatiques I'alimentation en air comprime. Apres avoir
pression
fonctionnement
qualification
14. Nettoyer periodiquement la machine
s'y
limiter,
toutes
avant
avantderemplacer
griffe
avant
avantdequitter lorsdeI'utilisation
compl^tement
casdecontactdeprodults
travauxdereparation,dereconditionnementetde
travauxdereparation et
les
avant
en
casdebesoin.
machine
d'utilisation.
ies
dispositifsdesecurite
machine
mettre
k la
prise:
d'enfiler
d'entrafnement,
d'effectuer
peau,
interditdetoucher
correctement
indiquees
sous
cas
d'anomalie
d'effectuer
d'air residuelle. Les
speciale.
les
rdgles
suivantes.
instructions
d'utiliser
apr§s
doit
etre
I'interrupteur
une
une
I'atelieroulorsque
arrete.
rincer
prodults,
par
qui
comprennent
la machine.
s'etre
assure
doivent
sans
les
dispositifsdesecurite
utilise
aiguille, le
des
d'un
aux
JUKIdoivent§tre utilisees
par
ii lui
d'alimentatlon
boucleur,
pieces
garde-alguille, remplleur,
reparation;
immediatementlapartie
formesouparunpersonnel
telles
moteurliembrayage
tels
qu'huilesetgraisses
consulter
piecesetdispositifs
contrdleordinairesdoivent
d'entretien
le contrdle et la direction d'un personnel ayant
d'une
piece
eiectrique,
des
telles
travaux
que
de
cylindre pneumatlque,
seules
effectuds
par
des
observer
qu'elle
etreenplace lorsquelamachine
des
op§rateurs
est
I'atelier
immediatementunmedecin.
reparationetd'entretien
exceptionsecette
techniciens
pendant
les
mesuresdesecuritydebase
sans
toutefois
Conservercemanuel d'utlllsation
est
conforms
ayant
recommandedeporter
en
position
I'^tendeur,
qu'alguille,
guide-tissu,
est
sans
sans
touchesetconsulter
sous
pour
des
pieces
arreter
ddsaccoupielecompresseur
eiectriques
immediatement
desaccouplerlecompresseurdela machineetcouper
aux
sp^ifi^s
regu
d'arret
etc.etde
pied
presseur,
surveillance;
appliquerlefrein,
utilises
tension
reglagenedoivent
ayant
une
les reparations.
etre
executes
regie
correctement
toutesaduree de service.
qui
comprennent,
s'y
limiter
regles/normesdes^curitdenvigueur
n'est
une
formation
des
ou
remplacerlacanette;
etc.;
danslamachineouses
quelamachine
qualification
doivent
une
la machine.
sur
une
sont
formds
les
Instructions
pour
pouvoir
est
preteketre
pas
autoris^.
appropri^.
lunettesdes6curit6.
d^brancherlafiche
plaque
k aiguille,
attendre
un
m^decin.Encas
soitounonencircuit.
§tre
executes
speciale.
parunpersonnel
etre
executes
boucleur,
quelemoteur
dispositifs
Seules
correctement
par
qualification speciale.
machine
d'airdela machine,
les
rdglages et
ou
par
comportant
les
un
personnel
decemanuel
s'y
reporteratout
utilise
secteur
d'absorption
que
les
des
eiectriciens
des
detendre
verifications de
ayant
sans
dans
ou
qu'elle
de
^tendeur,
soit
avec
ies
par
des
pieces
forme.
pieces
une
la
de
la
15. La machine doit environnement
16. Une fiche
La
17.
Cette
18.
Reconditlonneroumodifierlamachineenobservant
mesuresdesecurite
causes
19. Les
secteur
fiche
secteur
machinenedoit
par
misesengarde
A
toujours
sans
appropriee
doit
le reconditionnement ou la modificationdela machine.
Risque
Points
etre
sources
etre
brancheskune
servir
qu'e
necessaires.
sont
signaiees
de
blessures
demandant
mise
k la
terre
pour
I'utilisation normals. Elle doit
de bruits importantestelles
dolt
etre
fixes k la
I'usage
La
responsabilltedeJUKInesaurait
par
les
pour
une
attention
machine
prisedecourant
pour
lequel elle
les
deux
symboles
I'operateur
oulepersonnel
particuliere
que
postsdesoudage
par
un eiectricien.
reliee a la
est
prevue.
rdgles/normesdesecuriteeten
indiques.
k haute frequence.
terre.
Tout
autre
usage
etre
engages
d'entretien
A
§tre
pour
utilises
est
interdit.
prenant
des
dans
un
toutes
dommages
les
III
Page 5
INSTRUCCIONESIMPORTANTES
Est^
prohibido
los
que
este
vigentesensu
1.
Observelamedldas
uselamdqulna.
2.
Lea
todas
la m^qulna.
necesarlo.
3. Use la mdqulna
v^lldasensu
4.
Todos
servicio o ya
especlflcados.
5.
Esta
6. Para la protecclon del personal,
7. Para Iosigulente, desconecte la allmentacldn o desconecte el cable de allmentacldn de la m^qulna
7-1 Para el
7-2
Paraelreemplazodelas de
7-3
Para
7-4 Al
7-5 Cuando
8. En
casodeque
trague
un
medico.
ponerenoperacidn
tlpodemaqulnassetienen
pafs.
Tambi^n
basicasdeseguridad,
las
instrucciones,
Ademas,
pals.
los
disposltlvosdeseguridad
este
mdqulna
transporte,
dejarellugardetrabajoocuandoellugardetrabajo
por
debe
enhebradodela(s) aguja(s), enlazador, estlradora, etc., y para el reemplazodela boblna.
los
trabajosdereparo.
use
motoresdeembrague
desculdo
guarde
despuesdehaberse
en operacldn. No estd permltldo operar la miqulna sin los disposltlvos de seguridad
ser
operada
protectordeaguja,
el acelte,
cualquler liquldo
la m^quinadecoser
que
est^
prohibidoelservicio
Inciuyendo,
este
Manualdeinstrucclonesdemodo
cercloradodequeseconformsalas
deben
por
operadores
recomendamos
plezasdela aguja,
plegador,
sin
grass,
etc. queseusaensu
semejante,
hastanocerciorarsedequa
Incorporar,
inciuyendo,
peronoilmlt^ndoseaeste
apllcarelfreno,sedebe
est^nenconformidad
t^cnico
peronoiimltdndose, a
estarenposlclon
debldamente
la coiocaclondegafasdeseguridad.
prensatelas,
gufadetela,
m^qulna y disposltlvos
l^vese
DE
SEGURIDAD
para
estos
Manualdeinstrucclones,
que
cuando
entrenados.
placadeagujas,
etc.
estd
Inmedlatamente
la m^qulna
desatendldo.
esperar
los
sistemasdecosido
con
las
regulaclonesdeseguridad
sistemasdecosido.
las
siguientes,
ustediopueda
regias y
hasta
las
enlazador,
partes
normasdeseguridad
est^
lists
estlradora,dentado
que
el motor
toque
sus
afectadasoconsults
en
siempre
antesdeusar
leer
cuando
para
desde
pare
totalmente.
ojos o plel, o que
entrar
latoma.
que
sea
en
a
9. Estd
prohibido
10. Los
11. Los
12.
13.
14. LImple
15. La
16. Los
17. S6losepuede
18.
trabajosdereparo,
entrenadosopor
Para
los
trabajosdemantenlmlento e
entrenado.
Los
trabajosdereparoymantenlmlentodelos
el^ctrlcos callflcados o bajo la verlflcacldn y direccldndepersonal
Siempre que
Antesdellevar a
neum^tlcas, tales como un clllndro de aire,sedebe desmontar el compresor de aire tambl6n
existente
verlflcaclones de rendlmlento quesehacen por tecnicos debldamente entrenadoso por personal especlallzado.
puesta
La mdqulna
soldadura
tecnicos
El
enchufe
Remodele
medldas de seguridad efectlvamente.
remodelacldn
manlpular
reparos,sepueden
descubra
se
dabe
despues
perlddlcamentelamaqulna
a tierradela
debera
de
alta
el^ctrlcos deber^n montar en la maqulna un
delacorrlente
utilizer
o modlflque la mdqulnadeacuerdoalas
o modlflcaclon de la mdqulna.
lasplezasydisposltlvos
remodelacldn y
personal
cabo
cortar el sumlnlstro de aire comprlmldo. Ademds,sedebe
de la desconexidn de la maqulna. Las excepclones para
frecuencla.
especlallzado.
utilizer
Inspeccldn
una falla en cualquler componente electrico, pare Inmedlatamente la maqulna.
los
trabajosdereparo
durante
maqulnaessiempre
ser
operada
el4ctrlcasedeber^
esta
maqulna para el propdslto
en un amblente exento de ruldos fuertes
ajustesedeben
solamente
JUKInoasume
mdvlles
generalessedeben
todo
necesarlo
conectaraun
mlentras
las
plezasderepuesto
componentes
y mantenlmfentoenla
el pen'ododeuso.
paralaoperacldn
enchufe
que
fue fabrlcada. Nosepermlten
normasyregiasdeseguridad
ninguna responsabllldad por
est6conectadalacorrlente
hacer
solamente
deslgnadas
llevar a
el^ctrlcossedeben
especlallzado.
aproplado para la corrlente electrlca.
tomacorrlente
por
cabo
maqulna
eso
son
normaldela misma.
tales
conectadoatierra.
el^lca
tecnicos
por
JUKI.
por
personal
conduclr
equlpada
desde
expeler la presldn de aire
solamente los ajustes y
como en lugares
mlentras
dahos
a la
debfdamente
debldamente
por
con
la mdqulna, y
otros
usos.
toma
causados
todas
maqulha.
tecnicos
plezas
de
las
por la
19.
Los
puntosdeadvertencia
A
Pellgro
Itemes
estdn
de
lesldn
que
requleren
marcados
al
operador
con
atencldn
los
o
personal
especial
dos
simbolos
de
mostrados.
servicio
A
IV
Page 6
k
vietato
macchine
mettereinfunzione
per
cucire
vengono
ISTRUZIONIIMPORTANTI
sistemidlcucitura
inserite
rispondonoaquanto
fino
a chesisiaaccertato che i
PER
SICUREZZA
sistemidicucitura
previsto daiie norme di sicurezza nei
incuiqueste
vostro
^ aitresi proibitointervenire tecnicamente su detti sistemi.
1.
Osservareiemisure
si
usaiamacchina.
2.
Leggere
macchina.inaggiunta,
momento
3.
Usarelamacchina
vostro
4. Tutti i operazione.
5.
Questa
6.
Periaprotezione
7. Nei
di
7-1
7-2 Per sostituire parte{i) di ago, piedino, piacca, spoletta, spatoia, gancio ditrasporto,riparo diago, plegatrice,
7-3
7-4
7-5 Quando si usanomotoria frizionesenza azionare freno, si deve aspettarefinch4 iimotoresifermicompletamente.
8.Seolio,
tutteieistruzioni,
quando
paese.
dispositividisicurezza
L'operazione
macchina
casi
seguenti,
corrente.
Per
infilare ago(hi), spoletta,
guidediteia
Per
iavorodiriparazione.
Quando
si iascia ii
grasso,
venisse inghiottito quaicuno di tail
rivolgersiaun
fondamentaiidisicurezza,comprese,
compreso,
custodire
necessario.
dopo
chekstate
devono
senza
i dispositivi di
deve
essere
personaie,siconsigiiadimettersi
spegnere
ecc.
luogo
ecc.
usati
medico.
operatedaoperatori
I'interruttore di corrente o
spatole
di Iavoro o
con
ia macchina e dispositivi
ma
non
questo
Manuaie
accertato
essereinposizione
ecc., e
quandoiiluogo
iiqiiidi
per errore, iavare immediatamente aree messe in contatto o
ma
non
iimitate a
iimitateaquesto
d'lstruzioniinmodo
che
essaeconformearegole/standardsdisicurezza
sicurezza
per
specificati
appropriatamente
occhiali di
staccareiaspina
sostituire bobina.
di Iavoro h
venissero
Manuaie
quandoiamacchinahpronta
nonbpermessa.
sicurezza.
senza
queiie
seguenti,
d'lstruzioni
chesipossa
addestrati.
elettrica deiia macchina daiia
sorvegiianza.
in contatto
ieggerioinquaisiasi
con
gli occhi o ia peile o
ogni
voita
primadiusare
per
iavoro
paese.
che
ia
vaiidi in
o in
presa
9. E proibito manomettere Ie parti e i dispositivi sottotensions indipendentemente del fatto
alimentata
10. Lavori di riparazione, rimodellamento e regoiazione devono
addestrati o personaie esperto. Solo partidiricambiodesignate da
11. Lavorigeneraii di manutenzione ed ispezione devono
12. Lavori di riparazione e manutenzione di componenti eiettrici devono
quaiificati o
Se viene trovato un
13. Prima di fare lavori di riparazione e manutenzione sulla macchina dotata di parti pneumatiche ciiindro d'aria, ii compressa
compressors d'aria daiia macchina, deve
controiii di prestazione eseguiti da tecnici appropriatamente addestrati o personaieesperto.
14. Puiire periodicamenteia macchina per tutto ii periodo di uso.
o
meno.
sotto
deve
ii controilo e ia guida di
guasto
compressors essere
di qualche components elettrico, fermare immediatamente ia macchina.
d'aria
bioccata. Eventuaie
personaie
deve
essere
essere
essere
essere
fatti da personaie appropriatamente addestrato.
esperto.
staccato
pressione
espuisa. Eccezioni a questo
fatti solo da tecnici appropriatamente
JUKI
possonoessere usate per riparazioni.
essere
daiia macchina e i'aiimentazione d'aria
d'aria residua
condotti da tecnici eiettrici
dopoiiscoilegamento
che
sono
solo regoiazioni e
la macchina b
15. E sempre necessario coiiegare ia macchina a massa per la regolare operazione deiia macchina. Lamacchinadeve essere operate in un ambiente che e iiberoda sorgente di rumors forte come saldatrice ad
aita
frequenza.
16. Unaappropriate spina elettrica deve essere attaccata alia macchina da tecnici eiettrici.
Spina elettrica
17. E permesso usare questa macchina solo per iifine inteso.
18.
Rimodeiiareomodificareiamacchinainconformita
misure
rimodeiiamento
di
sicurezza
deve
o
essere
efficaci.
modifica
connessaaduna
JUKI
non
deiia
macchina.
presa
elettrica coilegata a
alls
assume
nessuna
massa.
Altri
usi non
norms/standardsdisicurezza
sono
responsabilitd
permessi.
per
prendendo
danno
causato
come
tutte
un
del
ie
da
19.
Cennidiawertimento
A
sono
fatti
conidue
Pericolo
Articoii
di
ferita
che
richiedono
a
simboli
operators
particoiare
dimostrati.
o
staff
attenzione
di
servizio
A
V
Page 7
mm'
awjgaii^%^±«
4.
^^Ilfciiii3imigi!l«lllf^4''
o
6.
7.
7-1
^tt^stt
7-2
MS^n-
7-3
mw^'
7-4
If^«fifr»A7aEiiilIf^«F/i^»
7-5
8.
HmUCam^SSEffimiA
BPiWgfe^^SBtaMeSB^^Ii
13.
mm.
-
is. •
S!§ffi^3i|^a^£E«}AH3E«»^^^M»Sgli)8»f^Bi^5ih
14.
liiaiBWfiEfflaBFJBSBiHTitig»
15.
STiE^SSa®
16.
^3i«sBffla^gjgiip^aig8WA3Rg^ °
- o
>
Bii-st«-gft-»iis
>
iiii8i^iiSS3!EAIBI§ali;ililll$S±a€
°
°
°
-
ui^sa^-Bths
°
giiapie-^afeafeiaaB±
^
^n?>?ii®iDissKf
> >mSL
°
°
<>
17.
s^±iig!f$sijsniyi±^Ki»®»
o
'JUKI
AM-mmxmffinm»
»
A
VI
Page 8
FOR
SAFE
OPERATION
A
A
A
1. Keep your
in
operation.
hands
away from needle when you turn ON
the
powerswitchor while
the
machine is
2. Donot put your fingers into the thread take-up coverwhile the machine is operating.
3. Turn OFFthe power switch when tilting the machine head, or removing the belt cover or the Vbelts.
4. During operation,becareful
come
closetothe
5. Do
not
operate
6. When tilting
to
your
machine
machine
the
1. To
2.
When
3. In
receptaclesoastoensure
4. If
the
observed.Inthis
no
CAUTION
Note
that
in
this
Instruction
When
operating
head.Inaddition,
machine
ensure
inserting/removing
timeofthunder
machineissuddenly
dangerofwater
:
safety
devices
the
safety,
handwheel, Vbelt
your
the
machine head, be
head,
head
while
never
case,
suchas"belt
Manual
machine,besure
machine
and
dropsinthe
for
not
to allow
with
the
sure
andbecareful
when
the
holding
operate
lightening,
turnONthe
the
safety.
moved
the
the
power
from a
machine.
machine
powertothe
cover", "finger
easy
explanation.
nottoremove
yourorany
and
motor. Also, do not place anything
belt
cover
to confirm
nottoallow
machineisused
control
plug,
stop
the
your
cold
panel.
with
power
placetoa
guard",
these
and
that
your
the
work
machine
other
person's
finger
guard
the
head
support
fingersorthe
with
the
control
ground
and
safety
wire
switch
hastobe
disconnect
warm
place,
after
you
etc.
may be omitted from
devices.
head,
removed.
for
the
turned
the
dew
have
handsorclothes
close
bar
is properly
like to be
panel,donot
power
confirmed
pinchedinthe
supply
OFFinadvance.
power
condensation
plug
the
to them.
tiltorraise
that
illustrations
to
attached
removed.
from
the
may
be
there
is
A
A
1.
FHalten Hande
2.
Fassen
Fadenhebelabdeckung.
3.
Schalten
Riemenabdeckung
4.
Achten
Sie
von
Sie
beim
der
Sie
Sie
wahrend
wahrend
grundsatzlich
Oder Kleidung in Legen
Sie
auch
5.
Betreiben
6.
Vergewissern
Maschinenkopf
Kdrperteile
Bedienungskonsoie
Oder
1.
Betreiben
2.
Schalten
aus.
3.
Brechen
Steckdose
4.
Wenn
Kondenswasserbildung
erst
Maschine
Sie
unter
angehoben
Sie
Sie
Sie
ab.
die
Maschine
ein,
nachdem
besteht.
die
die
vor
bei
Einschalten
Nadel
fern.
und
des
die
Nahe
keine
Maschine
Sie
sich
angebracht
dem
verwendet,
warden.
Maschine
dem
Gewitter
plotzlich
Sie
FUR
SICHEREN
des
Netzschalters
des
Betriebs
den
die
Keiiriemen
Betriebs
von
Netzschalter
Handrad, Keiiriemen
der
entfernen.
darauf,
Gegenstandeinder
niemals
beim Kippen
ist,
Maschinenkopf
aus
Einstecken/Abziehen
die
kommen.
sich
vergewissert
ohne
des
und
achten
klemmen.
darf
der
Maschinenkopf
Sicherheitsgrunden
Arbeit
ab,
und
von
einem
Schalten
BETRIEB
oder
wahrend
daB
Maschine
aus,
weder
bevor
Sie
nicht
Sie
noch
oder
Nahe
dieser
Teile
Riemenabdeckung
Maschinenkopfes,
Sie
darauf, daB
Wird
die
nichtander
nie
ohne
des
Netzsteckers
ziehen
kaltenzueinem
Sieindiesem
haben,
daB
Sie
zur
warmen
Fall
keine
des
Betriebs
mit
Ihren
den
Maschinenkopf
andere
Personen
Motor kommen.
ab.
und
Fingerschutz.
daB
die
Kopfstutze einwandfrei
Sie
sich
nicht
Maschine
den
grundsatzlich
Sicherheit
die
Stromversorgung
Gefahr
daruber
Bedienungskonsole
Stromversorgungs-Erdleiter.
den
Ort
gebracht
von
der
Maschine
Fingern
kippen
mit Kopf,
die
Finger
oder
hinaus
den
Netzschalter
Netzstecker
wird,
der
Wassertropfeninder
Ihre
hinter
kanneszu
die
oder
Handen
andere
mit
der
gekippt
von
Maschine
die
am
der
VORSICHT:
A
Beachten
Darstellung
Sie
sollten
Sie,
daB
der
beschriebenen
jedoch
Sicherheitsvorrichtungen
die
Maschine
Teile in
den
niemals
wie
Abbildungen
ohne
diese
Riemenabdeckung,
dieser
Fingerschutz
Betriebsanleitung fehlen konnen.
Sicherheitsvorrichtungen
usw.
betreiben.
zur
besseren
VII
Page 9
POUR
1.
Ne
pas
approcher
ou
pendantlefonctionnementdela
2.
Ne
pas
mettre
les
machine. Avantdebasculerlatetedela
3.
trap^zoTdale,
4.
Pendantlefonctionnement,nejamals
la
courrole
non
plus
5. Ne
pas
6. Avantdebasculerlatetedela
correctement
la
tetedela
basculerlatete
1.
Pourlasecurlte,nejamals
retire.
2. Avantdebrancher/d§brancherlafiche
3. En
cas
mesure
4. SI Ton
placer
trap^zoTdaleoudu
prdsdeces
utillser la
flx^
machine.
de la
d'orageetde
de
s4cuiite.
d^place
brusquementlamachine
peutseformer. Danscecas,
gouttes
d'eaunerisquent
LA
SECURITE
les
mainsderalgullle
machine.
dolgts
derrlerelecouvercledureleveurdefil
machine
I'lnterrupteur
places.
machine
k la
aveclecouvre-courroleetle
tete
Lorsquelamachine
machineenarrl&re ou la releverenla
faire
foudre,
d'allmentatlon
moteuretvelller kceque
machineenarrl^re,
de la machine. Velller
fonctlonnerlamachine
s'arr§terdetravallleretd^brancher
ne mettre la machine
pasdese
former
D'UTILISATION
lorsqu'on
en
aniere
approcherlatete,lamainoules
secteur,
place
I'lnterrupteurd'allmentatlon
pendantlefonctionnementdela
ouderetlrerlecouvre-courrole
sur
arret.
personnenele
protege-dolgts
est
s'assurer
^galement
utillsde
placer
quelabarredesupportdetete
a ne
aveclepanneaudecommande,nepas
tenant
avec
le flldeterredubloc
I'lnterrupteur
passepincer
parlepanneaudecommande.
la fIche
d'un
endrolt
danslamachine.
frold aunendrolt
sous
tension
qu'apr^s
sur
ou
une
vetementsduvolant,
fasse.
Ne rien
retires.
les
dolgts
d'allmentatlon
d'allmentatlon
sur
secteurdela
chaud,
s'etre
une
condensation
assure
marche
courrole
placer
dans
arr§t.
prise
que
de
est
par
des
A
A
A
ATTENTION:
Les
disposltlfsdes6curlt6
Illustrationsdece LorsdeI'utlllsatlondela
1.
Mantenga
el^ctrlcaomientraslamaqulnadecoser
2.
No
pongausdedos
3.
PoslcloneenOFF el
o
cuando
Durantelaoperaclon,
vestldos
5.
No
operesumaqulna
el
protectordededos.
6.
Cuando
soporte
en
quenlsus
maqulna.
Aslmlsmo,
maqulna
1.
Para
de
puestaatierradela
2.
Cuando
en
OFFelInterrupterdela
3. En
tiempodetormentasyrelampagos,
corrlente
4. SI la poslble
de
conflrmar
manuel
sus
desmonte
al volante,
Incline el
del cabezaldela
cuando
mientras
mayor
segurldad,
Inserte/extralgaelenchufedela
electrica
maqulnadecoserestransportada
queseforme rocfo. En
quenohay
tels
que
pour
faclliter
machine,
PARA
manos
lejosdela
sobrelacubierta
Interrupterdela
la
cubierta
ponga
correaenVy motor. Adem^s, no
conlacubiertadela
cabezaldela
dedosnlninguna
uselamaqulna
estd
sostenlendoelpaneldecontrol.
nunca
unldad
del
receptdculo
pellgrodeque
"couvre-courrole"etprot^ge-dolgts"
les
explications.
velller kceque
OPERACION
aguja
del
corrlente
delacorreaolas
culdadoenquenlustednlnadle
ces
cuando
est6
tirahllo
disposltlfs
SEGURA
poslcloneenON el
funclonando.
cuandolamaqulnadecoser
el^ctrlca
cuando
correas
coloque
correa
desmontadaocuandonoeste
mdqulnadecoser,
maqulna
corrlente
estd
debldamente
otra
partedesu
conelpaneldecontrol,noIncline o
operelamaqulnadecoser
sumlnlstradoradeenergfa.
corrlente
electrica.
Interrumpaeltrabajoydesconecteelenchufe
para
garantlzarlasegurldad.
cercloresedeconflrmar
montadaenel
cuerpo
cuando
electrica,
repentlnamente
este
case,
conectelacorrlente
calgan
gotasdeagua
solent
toujoursenplace.
Incline el
en
V.
acerquelacabeza,
ningun
queden
estk
hay
que
deunlugar
electrica
a la
sont
parfols
Interrupterdela
cabezaldela mdqulna,
objeto
omis
est^
funclonando.
sobre
bien
dans
corrlente
manos
los
mismos.
colocado
quelabarra
cabezal,yponga
cazadosenel
eleveelcabezaldela
desconectadoelalambre
poslclonardeantemano
frio a
otro
a la
maqulna
maqulnadecoser.
culdado
cabezaldela
callente,
despu^s
de
les
o
de
la
es
PRECAUCIONES:
Tenga
A
VIII
presente
"protectordededos",
omiten
Cuando
para
operelamaqulna,
queesposlble
mayor
facllldaddelas
que
los
disposltlvosdesegurldad
etc,noaparezcanenlas
expllcaclones.
cercloresedeque
estdn
llustraclonesdeeste
blen
montados
todos
comoel"cubiertadela
ManualdeInstrucclones
los
correa",
que
se
disposltlvosdesegurldad.
el
Page 10
A
A
PER
UN
UTILfZZO
1.
Tenere
bInfunzlone.
2.
Non
3.
Spegnere
II
4. Durante
ed
5.
Non
6.
Asslcurarsi macchina,e fare attenzlone
quando si Incllna la testa della macchina. Inoltre, quando la macchina b usata conIIpannello dl
controllo,
le mani lontanodall'ago
mettere
coprlclnghia
asslcurarsi
fare
malledita
rinterruttoredeiralimentazioneprima dl Incllnare la
e le
II
funzlonamento
che
funzlonarelamacchina
chelabarradlsupporto
non
Incllnare o
quandosiaccende
sottoIIcarter
cinghle
terzl
a V.
fare
attenzloneanon
nonlofacclano,alvolantino,
che
sollevarelatesta
tiraflloamacchina
sprowlstadlcoprlclnghiaesalvadlta.
della
le dIta
ecc.
testa
non
della
SICURO
rinterruttoredeiralimentazioneo la
In
funzlone.
testa
deila macchina o dl rimuovere
awlclnare
vengano
macchina
testa,
alia
cinghia
sla
correttamente
IntrappolatI
manI, lembi dl vestlario o oggetti,
a V o ai
tenendoIIpannello
motors.
attaccata
sottolatesta
macchina
alia
testa
della
macchina
dl controllo.
della
1. Per garantire le condlzloni dl sicurezza non fare funzlonare la macchina sprowlsta dl messa a
terra.
2. Spegnere rinterruttore deiralimentazione primedl collegare/staccare la splna dalla presa dl
corrente.
3. Durante temporall con fulmlnle tuoni, InterrompereIIlavoro e staccare la splna dalla presa dl
corrente
4. Be la macchina viene
fenomeni dl
slano presenti gocce dl acqua all'lnterno della macchina.
come
misuradlsicurezza.
spostata
condense.Inquesto
da un luogo fresco a un luogo caldo potrebbero verlflcarsi
caso
avvlare la macchina
dopo
essersi
accertati
che
non
AATTENZIONE
:
SItenga presents che disposltlvl dl sicurezza come "coprlclnghia", salvadlta, ecc. potrebbero essere
tralasclati dalle IllustrazlonI In
Quandosiazionalamacchina,
1.
questo
non
Manuals d'istruzloni
rimuovere
mal
A
A
A.
6.
KsijaaaB
1.
2.
astaaaam
3.
nsB
4.
°
M-aaaa
-
a®-«ssiaefi5ii
staaa
per
comodlt^ dl splegazlone.
questi
disposltlvldlsicurezza.
vasa
°
^
A
IX
Page 11
CONTENTS
BEFORE
SPECIFIC/VnONS
1.
2.
3. INSTALLING
4.
5.
OPERATION
INSTALUVriON
INSTALLING
ATTACHING
THE
AIR
DRIVE
THE
WASTE
THE
SYNCHRONIZER
THE
BELT
UNIT
OF
OIL
COVER
THE
CONTAINER
SUPPORT
SEWING
MACHINE
ROD (LU-1560-7) 7
EQUIPPED
WITH AUTOMATICREVERSE FEED DEVICE/AUTO-LIFTER (LU-1560-7) 10
6.
LUBRICATION
7.
ATTACHING
8.
ATTACHING/REMOVING
9.
THREADING
10.
INSTALLING
11.
WINDINGABOBBIN
12.
THREADING
13.
ADJUSTING
14.
THREAD
15.
THREAD
16.
HAND
17.
ADJUSTING
18.
NEEDLE-TO-HOOK
19.
ADJUSTING
20.
ADJUSTING
21. POSITION OF THE COUNTER KNIFE
22.
ADJUSTING
23.
SEWING
24.
MOTOR
25.
RESETTING
26. ADJUSTING THE AUTOMATIC
27.
TROUBLES
TENSION TAKE-UP
LIFTER
SPEED
PULLEY
THE
NEEDLE
THE
THE
THE
THE
STITCH
THE
THE
THE
THE
TABLE
ANDVBELT
THE
IN
SEWING
THE
HOOK
BOBBIN
MACHINE
SPRING
PRESSURE
RELATION
HOOK
NEEDLE
BOBBIN
LIFTING
SAFETY
AND
BOBBIN
WINDER
HEAD
LENGTH
OF
CASE
OPENING
AMOUNT
CLUTCH
PRESSER
CORRECTIVE
THREAD
THE
PRESSER
GUARD
AND
OF
GUIDE
FOOT
LEVER
ADJUSTMENTOF THE KNIFE PRESSURE (LU-1560-7) 37
THE
PRESSER
FOOT
LIFTER (OPTIONAL)
MEASURES
FOOT
AND
THE
WALKING
FOOT
1
3
5
6
8
13
19
20
21
22 23 24
25
26 28 29
30
31
34
35
40 42
45
47
48
50
INHALT
VOR
DEM
TECHNISCHE
1.
INSTALL/VriON
2.
INSTALLIEREN
3.
INSTALLIEREN
4.
ANBRINGEN
BETRIEB
DATEN
DER
ZU
BEACHTEN
DES
OLSAMMELBEHALTERS
DER
POSITIONSGEBERSTOTZE
RIEMENABDECKUNG
(LU-1560-7)
5. LUFTANTRIEBSEINHEIT FOR NAHMASCHINEN MIT
AUTOMATISCHER
6.
SCHMIERUNG
7.
ANBRINGEN
8.
EINSETZEN/ENTFERNEN
9.
EINFADELN
10.
INSTALLIEREN
11.
BEWICKELN
ROCKWARTSNAHVORRICHTUNG
DER
NADEL
DER
SPULE
DES
GREIFERS
DER
SPULERFADENFUHRUNG
EINER
SPULE
UND
AUTO-LIFTER
(LU-1560-7)
12. EINFADELN DES MASCHINENKOPFES
13.
EINSTELLEN
14.
FADENSPANNUNG
15.
FADENANZUGSFEDER
16.
HANDLIFTER
17.
EINSTELLEN
18.
NADEL-GREIFER-BEZIEHUNG
19.
EINSTELLEN
20.
EINSTELLEN
21.
POSITION
22.
EINSTELLEN
23.
NAHGESCHWINDIGKEITSTABELLE
24.
MOTORRIEMENSCHEIBE
25.
RUCKSTELLEN
DER
STICHLANGE
DES
NAHFUSSDRUCKS
DES
GREIFERNADELSCHUTZES
DES
SPULENKAPSEL-FREIGABEHEBELS
DES
GEGENMESSERS
DES
HUBBETRAGS
DER
SICHERHEITSKUPPLUNG
UND
UND EINSTELLUNG
VON
NAHFUSS
KEILRIEMEN
UND
DES
MESSERDRUCKS
LAUFFUSS
26. EINSTELLEN DER AUTOMATISCHEN NAHFUSSLUFTUNG (SONDERZUBEHOR)
27.
NAHSTORUNGEN
UND
ABHILFEMASSNAHMEN
(LU-1560-7)
1
3
5 6
7
8
10
13 19 20
21
22 23
24
25 26
28
29 30 31 34 35
37
40 42
45 47
48
51
X
Page 12
SOMMAIRE
AVANT
CARACTERISTIQUES
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21. POSITION DU COUTEAU FIXE ET REGLAGE DE LA
22.
23.
24.
25.
UUTILISATION
1.
INS1V\LLAriON
2.
INSTALLATION
3.
INSTALLATION
4.
POSE
5.
INSTALLATION
DU
DU
FLACON
DE LATIGE DE
COUVRE-COURROIE
DE
L'UNITE
DE
RECUPERATION
SUPPORT
PNEUMATIQUE
D'HUILE
USEE
DU SYNCHRONISEUR (LU-1560-7) 7
DELAMACHINE
AVEC
DISPOSITIF
D'ENTRAINEMENTARRIEREAUTOMATIQUE/RELEVEURAUTOMATIQUE(LU-1560-7)
6.
LUBRIFICATION
7.
POSE
DE
UAIGUILLE
a.
POSE/RETRAIT
9.
ENFILAGE
POSE
DU
BOBINAGED'UNE
ENFILAGEDELA
REGLAGE
TENSION
RESSORT RELEVEUR
REGLAGE
RELATION
REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE DE LAHAUTEUR DE RELEVAGE DU PIED
TABLEAU
POULIE DE MOTEUR ET REARMEMENT DE UEMBRAYAGE DE
DELACANETTE
DU
CROCHET
GUIDE-FIL
DELALONGUEUR
DES
DE RELEVAGE DU FIL
MANUEL
DELAPRESSION
ENTRE
DU
BOBINEUR
CANETTE
TETEDE
FILS
UAIGUILLEETLE
LA MACHINE
DES
DU
DU PARE-AIGUILLE DE
DU LEVIER
DES
VITESSES
D'OUVERTURE
DE COUTUREL
COURROIE
POINTS
PIED
PRESSEUR
CROCHET
CROCHET
DE LA
TRAPEZOIDALE
SECURITE
BOITEACANETTE
PRESSION
PRESSEUR
DU COUTEAU (LU-1560-7)
ET DU PIED
TROTTEUR
10
13 19
20
21
22
23
24 25
26
28 29
30
31
34
35
37
40 43 45
26. REGLAGE DU RELEVE-PRESSEUR AUTOMATIQUE (OPTION) 48
27. PROBLEMES DE COUTURE ET REMEDES
1
3
5 6
8
47
52
INDICE
ANTES DE LAOPERACION 2
ESPECIFICACIONES 4
1. INSTALACION 5
2. MODO DE INSTALAR EL ENVASE DE DEL ACEITE DE
3. MODO DE INSTALAR LA
4. MODO DE
5.
UNIDAD
COLOCAR
IMPULSORA
VARILLADESOPORTE
LACUBIERTA DE LA
NEUMATICADELA
CORREA
MAQUINA
DESPERDICIO
DEL SINCRONIZADOR (LU-1560-7) 7
DE COSER
EQUIPADA
CON
UN DISPOSITIVO DE TRANSPORTE INVERSO AUTOMATICO/ELEVADOR AUTOMATICO (LU-1560-7).. 10
6. LUBRICACION 13
7. MODO DE COLOCAR LAAGUJA 19
8. MODO DE METER Y DE SACAR LABOBINA 20
9. MODO DE ENHEBRAR EL GANCHO 21
10. MODO DE INSTALAR LAAGUJA DE HILO DE LABOBINADORADE BOBINA 22
11. MODO DE BOBINAR UNA BOBINA 23
12. MODO DE ENHEBRAR EL CABEZAL DE LAMAQUINA 24
13. MODO DE AJUSTAR LALONGITUD DE PUNTADA 25
14.
TENSION
15. MUELLEDELTIRAHILO
DEL HILO
26
28
16. ELEVADOR DE MANO 29
17. MODO DE AJUSTAR LA
PRESION
DEL PRENSATELAS
18. RELACION DE AGUJA A GANCHO 31
19. MODO DE AJUSTAR EL PROTECTOR DE AGUJA DE GANCHO 34
20. MODO DE AJUSTAR LA
PALANCA
DE ABRIR LACAPSULA DE BOBINA 35
21. POSICION DE LACONTRACUCHILLAYAJUSTE DE PRESION DE LACUCHILLA(LU-1560-7),. 37
22.
MODODEAJUSTARLACANTIDADDEELEVACION
23.
TABLA
24. POLEA Y
25.
MODODEREPOSICIONAR
DE VELOCIDADES DE COSIDO 43
CORREA
EN V DEL MOTOR 45
EL EMBRAGUE DE
DEL
PRENSATELASYDEL
SEGURIDAD
PIE
m6VIL
26. MODO DE AJUSTAR EL ELEVADORAUTOMATICO DEL PRENSATELAS (OPCIONAL) 48
27.
PROBLEMAS
EN EL
COSIDO
Y MEDIDAS
CORRECTIVAS
6
8
30
40
47
53
xi
Page 13
INDICE
MISUREDlSICUREZZADAADOTTARE
CARATTERISTICHETECNICHE
1.
INSIALLAZIONE
2.
INSTALLAZIONE
3.
INSTALLAZIONE
4.
FISSAGGIO
5.
UNITADlCOMANDO
DEL
CONTENITORE
DELL'ASIA Dl SUPPORTO DEL SINCRONIZZATORE {LU-1560-7) 7
DEL
COPRICINGHIA
AD
ARIA
DELLA
PRIMA
DELLA
DELL'OLIODlSCARICO
MACCHINA
MESSAINFUNZIONE
PER
CUCIRE
DOTATA
Dl DISPOSITIVO DIAFFRANCATURAALZAPIEDINOAUTOMATICO (LU-1560-7) 10
6.
LUBRIFICAZIONE
7.
POSIZIONAMENTO
8.
INSERIMENTO
9.
INFILATURA
10.
INSTALLAZIONE
11.
AWOLGIMENTO
12.
INFILATURA
13.
REGOLAZIONE
14.
TENSIONE
15.
MOLLATIRAFILO
16.
ALZAPIEDINO
17.
REGOLAZIONE
18.
RELAZIONEFASEAGO-CROCHET
19.
REGOLAZIONE
20.
REGOLAZIONE
21.
POSIZIONE
DEL
DEL
DEL
DEL
AGO
RIMOZIONE
FILONEL
DEL
DELLA
FILO NELLA
DELLA
FILO
MANUALE
DELLA
DELLA
DELLA LEVA Dl
DELLA
CROCHET
GUIDAFILO
BOBINA
TESTA
LUNGHEZZA
PRESSIONE
PROTEZIONE
BOBINA
DELL'AVVOLGIBOBINA
DELLA MACCHINA
DEL
PUNTO
DEL
PIEDINO
AGO
DEL
APERTURA
DELLA
CONTRO-LAMAEREGOLAZIONE
PREMISTOFFA
CROCHET
CAPSULA
DELLA
;
DELLA BOBINA
PRESSIONE
DEL
COLTELLO
(LU-1560-7)..37
22. REGOLAZIONE DELLAQUANTITADl SOLLEVAMENTO
DEL
PIEDINO
23.
TABELLAVELOCITADICUCITURA
24.
PULEGGIAMOTOREECINGHIAAV
25.
RIPRISTINO
26. REGOLAZIONE
27.
INCONVENIENTI IN
PREMISTOFFAEDEL
DELLA
FRIZIONEDlSICUREZZA
DELL'ALZAPIEDINO
CUCITURA
PIEDINO
AUTOMATICO
E RIMEDI
MOBILE
(OPTIONAL) 48
2
4
5 6
8
13
19 20
21
22 23
24 25 26 28 29 30 31
34
35
40
44
45
47
54
mm
1. 5
2. 6
3.
4.
(LU-1560-7)
5. (Lu-1560-7) 10
6. 13
7.
8.
9.
10. n.
12.
13.
14.
15.
mmmm
16.
17.
18. 31
19.
20.
21. (lu-i56o-7) 37
22.
^igP5iffl±3i^8ai±Pi®0^i®M
23.
24.
25.
26.
27.
mm^a)
imyim
2
4
7
8
19
20 21
22 23
24
25
26
28
29
30
34 35
40
44
45 47
48
55
xii
Page 14
BEFORE
Beforeyou put the machine into operation for the first time after the set-up, ciean it thoroughiy.
Remove aii
Confirm
Confirm that the power piug
Never
The
Take
When tiiting
Never operate the machine uniess the machine head and the oiitank have been fiiied with oii.
For a
For the first month, decreasethe sewing
Operate the handwheei after
OPERATION
CAUTION:
^
Check
A
dust
that
voitage
use
the
directionofnormai
care
nottoaiiow
the
test
run,
the
gathering during transportation and oii it weii.
has
machineinthe
machine head, tiit it after removing knee iifter hook.
remove
following
been
rotationofthe
the
machinetorotateinthe
the
bobbin
soastoprevent
correctiy
has
been properiy connectedto the power supply.
state
where
machineiscounterciockwiseasobserved
and
the
the
machine
maloperatlonofand
set.
the
voitage
needie
speed
has
totaliy stopped.
type
is differentfrom
reverse
thread.
and run the sewing machine at a speed of 2,000 rpm or iess.
direction.
damagetothe
the
designated
from
machine.
one.
the
puiiey
side.
VCR
DEM
A
BETRIEB
VORSICHT:
f\
Oberprufen
MaschinezuverhOten.
ZU
BEACHTEN
Sie
die
foigenden
Punkte,umFehibedienung
und
BeschSdigung
ReinigenSie die Maschine grundlich, bevor Sie sie nach der Instaiiationerstmaiig in Betrieb nehmen.
Saubern Sie die Maschine grundiich von Staub, der sich wdhrend
dien
Sie
sie
gut.
Vergewissern Sie sich, daBdie Spannung korrekt eingesteiit worden ist.
des
Transports angesammeit hat, und
VergewissernSiesich, daBder Netzsteckerkorrektan das Stromnetz angeschiossen worden ist.
Betreiben
DienormaleLaufrichtungder Maschineistvonder Riemenscheibe
Lassen
KippenSie den Maschinenkopf erst, nachdem Sie den Knieheberhaken entfernt haben.
Betreiben
Entfernen Sie Spuie und Nadeifaden fur einen Probeiauf.
Reduzieren Sie die Nahgeschwindigkeit wahrend
mit
Sie
die
Maschine
Sie
nicht zu, daB
Sie
die
Maschine niemais,
einer
Geschwindigkeit von maximai 2.000 St/min.
niemals
sich
mit
die
Maschine nicht in
ohne
einer
daB
anderen
ais
der
der
entgegengesetzten
Maschinenkopf
des
ersten Monats, und betreiben Sie die Nahmaschine
vorgeschriebenen
aus
gesehen entgegen dem Uhrzeigersinn.
und
Oitank mit Oi gefuilt
Spannung.
Richtung
dreht.
worden
BetatigenSie das Handrad erst, nachdemdie Maschine zum voiikommenen Stiiistandgekommenist.
AVANT
L'UTILISATION
der
sind.
ATTENTION
|\
A
Avant
ia premieremise en service qui suit i'instaiiation, nettoyercompldtementia machine.
Pournepas
suivants.
:
risquer
des
anomaliesoud'endommageriamachine,
verifier
Enievertoute ia poussi^re ayant pu s'accumuier pendant letransport et bien iubrifierla machine.
S'assurer
S'assurer ^galement que lafiche secteur
Ne
La machine doit tourner
de
la poulie. Ne
Avantdebasculeriat§tedeia
Ne
Pour
que ia machine a
jamaisutiliser ia
pas
machine
la fairs
6ti
r§gi^
sur
avec unetension^iectrique
danslesens
tourner
Inverse
k i'envers.
machineenarri6re,
jamaisutiliseria machinesans avoir
une
marche
d'essai,
retirerlacanetteetle fil d'alguille.
ia tension corrects.
est
bien connect^e d I'alimentation.
diff^rente
des
aiguilles
retirerlecrochet
rempii
d'huiieiat§tede lamachine et is reservoird'huile.
d'une
deceilepour
montre lorsqu'on la
pour
la genouill&re.
laquelie
Pendant le premier mois, diminuerlavitessede couture et ne pas d^passer 2.000pts/mn.
Nepas toucher le volanttant que la machine n'est pas compidtement
arr§t^.
ies
eiieest
regards
points
depuls
pr^vue.
le cdt6
1
Page 15
ANTES
DE
A
LA
OPERACION
PRECAUTIONES:
|\
Compruebe
enlam^quinadecoser.
los
siguientes
itemes
para
evitar
cualquier
mal
funcionamientoodanos
Antes de poner en operaclon la mdqulna de
coser
per primera
despues
de montada, limpielaa fondo.
Quite todo el polvo quesehaya acumulado durante el transporte y lubrfquela bien con aceite.
Conflrme
alaunidad
Nunca La rotacion operacional normal de la mdquina
Ponga
Al inclinar el cabezaldela m^quina, inchnelo
Nunca
de
Para Durante el primer
de
Opereelvolants
MISURE
Primadiazionarelamacchina
Rimuovere Verificare Verificare
Non
funzionamento
II
sensedirotazione
Fare
Quando
Non
I'olio.
Primadieffettuare
PerIIprime
cucituradi2.000
Azionareilvolantino
quelatensionesla correcta. Confirms
suministradora
usesum^quina
cuidadoenno permitir
opere
la m^quina a no
aceite.
funcionamientodeprueba,
mes,
2.000
ppmomenos.
despues
Dl
SICURE^
ATTENZIONE:
Per
A
tuttalapolvere chelatensions chelaspina
utilizzare
attenzioneanon
si inclinala
azionare
evitare
mailamacchina
indicata.
testa
mai la
macchinasela
un'operazionediprova
mess,
diminuirelavelocitadicucituraedazionarelamacchina
pnt/minomeno.
de
corriente
cuando
la tension
quelam^quina
ser
extraigalabobina
disminuyalavelocidaddecosidoyhaga
quelamaquina
DA
malfunzionamentiedanni
perlaprima
che
deposita
sia
impostata
sia
correttamente
in
normals
consentire
dopo
della
della macchina, inclinaria
chelamacchinasie
queelenchufedela corriente el^ctrica
electrica.
sea
diferente de la designada. es
hacia la izquierda siseobserve
gireendireccidn
despuesdedesmontarelgancho
que
tanto el cabezal de la maquina
y el hilodeaguja.
estd
completamente
ADOTTARE
volta
durante11trasporto
correttamente.
collegata
condizioni
macchinaeantiorario,
alia
testa
in
cuilatensions
macchinadiruotareinsense
della
rimuoverelabobinaedil file
PRIMA
alia
dopo
alia
dopo
macchina
fermata
macchina
I'lnstalleizione
presadicorrente.
aver
completamente.
inverse.
comoeltanque
quelamaquina
parada.
DELLA
prowedere
e lubrificare
di
alimentazione
osservato
rimossoilgancio
e il
serbatoio
dal
opposto.
desde
del
funcioneauna
MESSA
quanto
pulirelastessa
benelamacchina.
sia
lato
puleggia.
per
deH'olio
dell'ago.
non
per
cucireaduna
Talzapiedinoa ginocchio.
esta
bien
conectado
el lado de la polea.
elevadorderodilla.
de aceite
segue.
attentamente.
diversa
sono
esten
velocidad
IN
FUNZIONE
dalla
tensions
stati
riempiti
velocita
lienos
di
con
di
ummm
1
mmm
-
2,ooorpm
<>
Page 16
SPECIFICATIONS
Model
Sewing
speed
Stitch length (max.)
Needle
Thread
Needle
gauge
Hook
Liftof
presser
Lubricating oil
Noise
TECHNISCHE
Modell
Nahgeschwindigkeit
Stichlange (max.)
Nadel
Faden
Nadelabstand
Greifer
NahfuShub
Schmierol
L§rm
foot
DATEN
LU-1560
Max.
See
"23. SEWING SPEED TABLE' on
Normal
feed
: 9
SCHMETZ 135 X17 (Nm 125 to Nm 180) (Standard : Nm 160)
3.2to31.8
#30 to #5
mm (1/8 to 1-1/4)
(US;
#46 to #138, Europe : 20/3 to 60/3)
Vertical-axis 2.0-fold capacity hook
Hand
lifter
lever:9mm
JUKI
New
Workplace-related noise at sewing
speed
n = 1,550 min':Lpa^ 84 dB (A)
Noise
measurement
DIN45635-48-A-1.
according
LU-1560
Siehe
"23.
Normaltransport:
to
Max
NAHGESCHWINDIGKEITSTABELLE"
9 mm
SCHMETZ 135 X17 (Nm 125 bis Nm 180) (Standard : Nm 160)
#30 bis #5 (USA; #46 bis #138,
3,2 bis 31,8 mm (1/8 bis 1-1/4)
Vertikaiachsengreifer mit 2,0-facher Kapazitdt
Handlifter:9mm
JUKI
New
Der arbeitsplatzbezogene Gerauschpegel bei
einer Nahgeschwindigkeit von
n =
1.550
min':Lpa ^ 84 dB (A)
Gerauschmessung nach DIN45635-48-A-1.
2,500
rpm
mm
Reverse
Knee
Defrix
Oil
Workplace-related
2.500
St/min
Ruckwartstransport;
Europa:
Knieiifter:16mm
Defrix
Oil
Der arbeitsplatzbezogene Gerauschpegel bei
Gerauschmessung
LU-1560-7
page
42.
feed
: 9
mm
3.2to28.6
lifter:16mm
No.
2
mm (1/8 to 1-1/8)
noise
at sewing
n = 2,040 min-': Lpa^ 84 dB (A)
Noise
measurement
DIN45635-48-A-1.
LU-1560-7
auf
Seite
according
42.
9 mm
20/3 bis 60/3)
3,2
bis 28,6 mm (1/8 bis 1-1/8)
No.
2
einer
Nahgeschwindigkeit von
n =
2.040
min':Lpa ^84dB (A)
nach
DIN45635-48-A-1.
speed
to
CARACTERISTIQUES
Modele
Vitessedecouture
Longueur
des points
Aiguille
Fil
Ecartement
des
Crochet
aiguilles
Hauteurderelevage
presseur
pied
Huiie
lubrifiante
Bruit
(maxi)
du
3,2 a 31,8 mm (1/8 &1-1/4)
Niveau
Sonore
n =
Mesuredubruit
LU-1560
2.500
pts/mn
maxi.
Voir"23. TABLEAU DES VITESSES DE COUTURE" k la
Entrafnement
SCHMETZ 135
30 a n° 5 (Etats-Unis : n° 46 a n° 138, Europe : 20/3 k 60/3)
au niveau du postedetavail
une
Vitessedecouture
1.550
min-':
Lpa ^84dB (A)
effectu6e
norme
DIN
45635-48-A-1.
normal;9mm
X17
Crochet
Releveur
conform6ment
manual;9mm
du
Entrainement
(n" 125 ^ n° 180) (Standard : n° 160)
horizontal k
JUKI
New
avec
la
double
Genouitldre:16
Defrix
Oil
Niveau
Mesuredubruit
N®2
capacite
Sonoreauniveau du
n =
LU-1560-7
page
arrifere : 9
3,2 a
28,6
mm(1/8 § 1-1/8)
mm
une
Vitessedecouture
2.040
min':Lpa S84dB (A)
effectude
norme
DIN
43.
mm
poste
conformdment^la
45635-48-A-1.
de tavail
du
avec
Page 17
ESPECIFICACIONES
Modelo
Longituddepuntada
LongKud
de puntada (m^x.)
Aguja
Hilo
Distancia
Elevacidn del
Acelte
entre
Gancho
lubricante
Ruldo
agujas
prensatelas
CARATTERISTICHE
Modello
Velocitydlcucltura
Lunghezzadel punto(max.)
Ago
Fllo
Calibro
ago
Crochet
Alzata piedino premistoffa
Olio
lubriflcante
Rumoroslta
LU-1560
Ver "23. TABLA DE VELOCIDADES DE COSIDO" en la
Transporte
SCHMETZ135x17(Nm125aNm180)
#30
a #5 (US:
3,2a31,8
mm (1/8 a 1-1/4)
Eje vertical
Palanca
NIvelde ruldo ralacionado
trabajo
a velocidaddecostura
elevadora
conelpuesto
n = 1.550 mln':Medlcionderuldo
en
conformldad
con
DIN
45635-48-A-1.
TECNICHE
LU-1560
VedereIIpar."23.
Trasporto
SCHMETZ135
da
#30 a #5
da
3,2
mm a
31,8mm(da
Leva alzapledino
Rumore
MIsura
dell'amblente
n =
1.550
della
lavoratlvoavelocitydlcucltura
mln-':
Lpa^ 84 dB (A)
rumorosltaInconforml^
DIN45635-48-A-1.
Velocidad mdx. 2.500 ppm.
normal:
9 mm Transporte
#46a#138,
Acelte
capacldad
manual:
lubricante:
del
elevadora
JUKI
de
Lpa
^ 84 dB (A)
Max.
2.500
TABELLA
normale:
VELOCITADlCUCITURA"
9 mm Trasporto
X17 (da Nm 125 a Nm 180)
(US:da#46
a #138,
1/8 a 1-1/4)
Crochet veiUcale a
manuale
: 9 mm Alzapiedino a ginocchio : 16 mm
Olio
JUKI
New
alia
norma
LU-1560-7
pagina
43.
inverse:
9 mm
(Estandar: Nm 160)
EUROPA:
gancho
New
20/3
3,2a28,6
2,0
veces
de
rodilla9mm:16
Defrix
No.
a 60/3)
mm (1/8 a 1-1/8)
mm
2
NIvelderuldo ralacionado con el
trabajo a velocidad de
n = 2.040 mln'^: Medlcldn de ruldo
en
conformldad
con
DIN
LU-1560-7
45635-48-A-1.
pnt/min
sullapagina44.
Inverse:
Europa:da20/3 a 60/3)
da
3,2
capaclta
Defrix
Rumore
doppla
No.2
dell'amblente
n = 2.040 mln-': Lpa^84dB (A)
MIsura
della
9 mm
(Standard:
mm a
rumorosltaInconformid
Nm 160)
28,6mm(da
lavoratlvoavelocitydlcucltura
DIN45635-48-A-1.
puesto
costura
Lpa
^ 84 dB (A)
1/8 a 1-1/8)
alia
de
norma
mm
LU-1560
2.500
rpm
mmmm
9
m^
mm
X
17
Nml25~Nml80
(^ipNml60)
#30
m
3.2-^
31.8mm
(us:
(1/8^1-1/4)
#46-^#138
#5
9
mm
20/3 ~ 60/3)
3.2--28.6mm
mm
9
mmjmmm
New
mm
Defrix
Oil
No.2
16
LU-1560-7
(1/8 ~ 1-1/8)
mm
Page 18
1.
INSTALLATION/INSTALLATION/INSTALLATION
/
INSTALACION/INSTALLAZIONE
1)
Attaching
Fix
*Ifthe
support
1)
Anbringen
Die
*
Falls
und0 unterdie
the hingeseats and the support rubbersofthe
the
hinge
seatsO
slide
plate
rubbers
derSchamiersitze und
mit
der
Maschine
der
Schiebedeckel
and
the
support
comesincontact
0 and
hinge
seats
gelieferten
beim
Offnen
Gummiddmpfer
rubbersOsupplied
with
O.
Gummid§mpfer
SchamiersitzeOund
mit
0 undSchamiersitze O iegen.
the
table
when
des
dem
TischinBeruhoing
/
[Hinge attaching hole] / [Schamier-Montagebohrung]
[Orificede montage de chami^re] / [Agujero de ftjacibn de bisagra] [Forodifissaggiodeilacemiera]/
nnachine
opening
with
head
the
machineonthe
It,
place
spacer
Maschinenkopfes
GummidSmpfe0mit
kommt,
table
mbbers
Nagein0am
die
mit
der
standard
Table
for
LU-2210type/Tlsehf0r
Table
pour
typo
nails
O.
supplied
befestigen.
gelieferten
LU-2210 /
with
Gummidistanzstucke
Tavolo per IItlpo LU-2210/ iu-22to
using
O and0
Tisch
Maschine
Mesa
the
Modell LU-2210
paraeltlpo
machine
HJ-2210
under
O
1) Pose des sieges de chami^reet des supportsen caoutchoucde latdtede lamachine
Fixer
les
siegesdechamidre
*Sila
glissiere
sousles
1)
Mododecolocar
Rje
los
* Sila
debajo
1)
Fissaggio
Fissareibasamenti
* Sela
macchina
Operator's
Bedienerseite
Cot6 op6rateur Aligner
Lado de la operadora Alineacidn
Late
vientencontact
supportsencaoutchouc
losasientosde bisagray lasgomasde soportedelcabezalde la
asientosdebisagraOylas
placa
deslizante
delas
gomasdesoporte
dei
basamenti
della
piastradiscorrimento
sottolegommedisupporto
side
deiroperatore
O et
aveclatable
0 et les
tocalamesa
0 ylos
deiia
cemieraedelle
cemiera
toccailtavolo
Align
Ausrichten
Allineare
les
supportsencaoutchouc0foumis
lorsqu'on
sibgesdechami^re
I'ouvre,
placer
O.
aveclamachine
les
entretoisesencaoutchouc
gomasdesoporte0quesesuministran
cuandoseabre,
asientosdebisagra
O e le
gommedisupporto©in
quandosiaprelapiastra,
0 e
basamenti
Table
Tisch
Table
Mesa Tavolo
coloque
las
O.
gommedisupporto
della
cemiera
gomas
deila
testa
dotazione
metterelegommedidistanziale
O.
2) Attaching the oil pan
Fix
wood
2)
Anbringen
Die
Holzschrauben befestigen.
m^quina
conlamdquinadecoserenla
espaciadoras
della
macchina
conlamacchina
the
oil
panO supplied
screws.
der
mitder
Maschine
surla
O y0 quese
sul
Olwanne
gelieferte
tableaI'aidedeclous
O et0
suministran
tavolo
foumies
mesa
tramiteIchiodi
aveclamachine
usando
conlam^quina
O e0indotazione
with
the machineby
Olwanne
O an acht
0.
los
clavos
0.
tightening
Steilen
con
eight
0.
la
mit
v_
20
Align / Ausrichten / Aligner t
Alineacidn/Allineare
/ —
O
mm
Posedubac
2) Fixer le
huit
visiibois.
2) Modo de colocarel colector del aceite
Rjeel colectordelaceiteO que se suministra con lamaquina
de
coser
2) Fissaggio della
Fissarelavasca
stringendo ie otto vitiper legno.
2)
d'huile
bac
d'huile O fourni
apret^dolo
vasca
aveclamachineenserrant
con los tomillos de madera.
dell'olio
dell'olio O in
dotazione
les
conlamacchina
Page 19
3)
Ajustelaunion
palanca0 de
componentes.
O de la
almohadilla
almohadilla
de la
de la
rodilla
rodilla,
en la
4) Ajusteladireccion de la almohadilla con los
el brazo0 de
diccion
tornillos
3) Adjust knee pad joint
installing
of
components.
arm O and knee pad leverO tothe
knee
lifter
lever
4) Adjustthe direction of the pad
and
0.
O,
knee lifter vertical shaft
shaftOand
assemble
with
setscrews0,0
3) KniepolsterverbindungO,Knielifter-Vertikalschaft-
Montagearm
des
Kniellfter-HebelschaftsO ausrichten und dieseTeile
zusammenmontieren.
4) Die Richtung
0,0
0 und
Kniepolsterhebel
des
Roisters mit
und 0 einstellen.
0 aufdie
den
Feststellschrauben
3) Regler I'accouplement de genouillereO,le bras de
montage de I'axe verticalde genouillere 0 et le levier de genouillere0 dans la directionde I'axede levierde
genouillere O et assembler ces pieces.
4) Regler I'orientation de la genouillere
fixation0,0 et
instalacidn
0.
deleje
vertical
delejeO de lapalancaelevadora de
delelevador de
rodilla
avec
yensambleestos
0,0y0.
direction
these
Richtung
les
vis de
rodilla
yla
3)
Regolareilgiunto levadel
Regolareladirezionedel paraginocchiocon le
4)
3)
4)
2.
Oil
Colector
Vasca
paraginocchio0rispetto
INSTALLING INSTALLIEREN
INSTALLATION MODO INSTALLAZIONE
pan/Olwanne/Bac
del
aceite
deH'olio
delparaginocchioO,il
THE
DES
DU
DE
INSTALAR
DEL
d'hulle
/
/
alia
WASTE
OLSAMMELBEHALTERS
FLAGON
EL
CONTENITORE
/
bracciodifissaggio
direzione
dell'albero dellaleva
viti
OIL
CONTAINER
DE
RECUPERATION
ENVASE
difissaggio
DE
DEL
DELL'OLIO
1)
2) Afterthey are
1)
2)
dell'albero
0,0
ACEITE
Attach
verticale
alzapiedino
e
0.
D'HUILE
DI
O e
DE
DESPERDICIO
SCARICO
drainplugO,oil
deH'alzapiedlnoaginocchio
montare
USEE
questi
componenti.
seal 0 and washer 0 tothe
0 e la
pan. Attachpacking0 and washer 0 to screw O and
fix
them
with nut
drainplug
AblaBstutzenO,Oldichtung
Olwanne
an der
O.
0.
fixed,
screw inwaste oilcontainer 0 into
0 undUnterlegscheibe 0
anbringen.
Zwei
Dichtungen
0 undeine
Unterlegscheibe 0 an der SchraubeO anbringen, und
diese mitder Mutter0 befestigen.
Nachdem
Olsammelbehalter
einschrauben.
diese
Teile
befestigt
0 in
worden
den
AblaBstutzen
sind,
den
oil
O
1) Poser le bouchonde vidangeO,le jointd'etancheite d'huile0 et la rondelle0 sur lebac d'huile. Poser la garniture0 et la rondelle0 sur la vis
2) Visserensuite le
flacon
de recuperation d'huileusee 0 dans le bouchonde vidange
puis les
fixer
avec I'ecrou
0.
O.
O,
Page 20
1)
Coloque
arandela O en el colector del aceite. Coloque la
empaquetadura 0 y la arandela O en el
fijelos
2) Despuesde
del
eltap6nO de drenaje,el sellodelaceiteO yia 1) Attaccare la spina di scaricoO,la guamizione O e la
tornillo
con la tuerca
envase
O.
fijados,
O.
metaa
tomillo
eltaponO dedrenaje
O y
rondella
0 e la rondella 0 alia vite O e fissarle con11dado
2) Dopo spina di scarico
O alia vasca
avert!
fissati,awltareilcontenitore
dell'olio.
O.
Attaccarela guarnizlone
deH'olio
0.
0 nella
1) '
2)
mo'
±'
°
3. INSTALLING THE SYNCHRONIZER INSTALLIEREN INSTALLATION DE LATIGE DE MODO DE INSTALAR LA
INSTALLAZIONE DELL'ASTA DI
PER
POSITIONSGEBERSTUTZE (LU-1560-7)
SUPPORT
VARILLA
SUPPORTO
(LU-1560-7)
A
WARNING
Turn OFF
sewing
WARNUNG:
Schalten
Nahmaschlne
AVERTISSEMENT:
Couper rallmentatlon de la machine (position OFF)avant de commencer reparation afin de prevenir
les
accidents
jAVISG!
Desconectelacorrlente
arranque
AVVERTIMENTO
Prima dl effettuare le seguenti operazloni, poslzlonare I'lnterruttoresuOFF (SPENTO)
IncldentI
:
the
power before starting
machine.
Sle
vor
Beginn
verursachte
iventuels
bruscodela
causati
daH'awlamento
the
der
Arbeit die
Unfallezuverhuten.
causes
electrica
m^quinadecoser.
:
parund§marrage
antesdecomenzareltrabajo
accldentale
nmmm
SUPPORT
\>^Ot
ROD (LU-1560-7)
mo±
°
DU SYNCHRONISEUR (LU-1560-7)
DE SOPORTE DEL SINCRONIZADOR (LU-1560-7)
DEL SINCRONIZZATORE (LU-1560-7)
worksoas
Stromversorgung
to prevent
soudaindela
della
macchlna
accidents
aus,
um
durch
machinekcoudre.
para
evitar
per
cucire.
causedbyabrupt
pidtzilches Aniaufen
accldentes
causados
startofthe
per
onde
evitare
der
un
1)
Attach
synchronizersupport rod O to the arm using
attachingnut
1)
Die
befestlgen.
Posltionsgeberstutze O
0.
mit
der
Mutter
0 am
Arm
1) Poseriatigede support dusynchronlseur O surlebras
k I'aldede I'ecrou de montage
1) Coloquela
brazo usando la tuerca de montaje
varllla
O de soporte del sincronlzadoren el
0.
0.
1) Attaccare I'asta dl supporto del sincronlzzatoreO al
bracciousandoIIdado dlfissagglo
1) °
0.
Page 21
4.
ATTACHING
POSE FiSSAGGIO
A
THE
BELT
DU
COUVRE-COURROIE/MODO
DEL
COPRICINGHIA
WARNING:
Turn OFF the power before starting
sewing
WARNUNG
Schaiten
Nahmaschine
AVERTISSEMENT:
machine.
:
Sie
vor
verursachte
Couper{'alimentation de la machine (position OFF)avant de
les
accidents
6ventueis
COVER/ANBRINGEN
the
Beginn
der
Arbeit die
Unfaiiezuverhuten.
causes
parund^marrage
DE
COLOCAR
/
worksoas
Stromversorgung
DER
RIEMENABDECKUNG
LA
CUBIERTA
to preventaccidents
aus,
um
commencer
soudain
de la
machinekcoudre.
DE
LA
caused
durch
by abrupt start of
pidtziiches Aniaufen
{'operation afindepr^venir
iAVISO!
Desconecte la corriente el^ctrica antes de comenzarei trabajo para evitar accidentes
arranque
AWERTIMENTO:
bruscodela
m^quinadecoser.
causados
Prima di effettuare !e seguenti operazioni, posizionare I'interruttoresuOFF (SPENTO)
incidenti
causatl
daii'awiamento
accidentaie
deila
macchina
per
cucire.
/
CORREA
por un
onde
evitare
/
the
der
I
I
h
10
mm
Attach belt
1)
Fix
beltcover
2)
Fitbeltcover
3)
(right).
Fix
4)
Rxbeltcover
5)
from
clearance
auxiliary plate.
When
6)
and
of
the
(Caution)
Den
1)
Gewindebohrung im Arm einschrauben.
Die Riemenabdeckung (rechts) O mitden Schrauben
2)
0 undO am
DieRiemenabdeckung
3)
der
Die Riemenabdeckung (links) 0 mitden Schrauben
4)
O,
Die
5)
Holzschrauben
der
mmzwischen der Riemenabdeckung und der Hilfsplatte
besteht.
Zum Kippen
6)
©I6sen,unddie
Anschlag Maschinenkopf kippen.
cover
stud
O to
the
screw
hole in
(right)
O onthe arm
(left)
O to notchO and O ofthe beltcover
beltcover
the
tilting
move
arrow until itstops.Then, tiltthe machine head.
(left)Owith
rear
of
auxiliary
end
2.5
plateO at the
with wood
mm
between
the machine head, loosen wood screws 0
the
belt cover auxiliary plate in
After
attaching
whetherornot
come
in
contact
handwheei.
will
result
one
another.
Disconnection
when
Riemenabdeckungsbolzen
Arm
befestigen.
(links)
Riemenabdeckung (rechts) einpassen.
with
screwsO andO.
screws
0.0
and
position
screwsOwhen
the
belt
cover
the
the
belt
cover,
the
respective
with
they
comeincontact
cordsdonot
the
belt
of
the
O in
O indie KerbeO und ©
© und0 befestigen.
Riemenabdeckungs-Hilfsplatte
O in
einem
Abstand
Hinterkante
befestigen,
des
Maschinenkopfes die Holzschrauben
wenn
ein
O mit
von
10 mm von
Abstand
Riemenabdeckungs-Hilfsplatte
in
Pfeilrichtung
schieben.
Dann
the
arm.
0.
of10mm
there
is a
and
the
direction
confirm
and
the
cords
with
die
den
von
2,5
biszum
den
(Vorsicht)
Vergewissern
Anbringen
jeweiiigen
Handrad
Gegenseitige
zum
der
Abtrennen
Kabel
in
8
Sie
sich
nach
Riemenabdeckung,
nicht
mit
Piemen
Beruhrung
Beruhrung
der
Kabel
dieser
fuhren.
dem
da8
und
kommen.
Teile
kann
die
Page 22
1) Poser le goujon de couvre-ccurroie O dans le trou k vis du bras.
2)
Fixer
ie couvre-ccurroie
3)
Fixerlecouvre-ccurroie
4) Fixerle couvre-ccurroie(gauche) © avec les vis©,© et
5)
Fixerlaplaque
ait un jeu de 2,5 mm entre le couvre-ccurroie et la plaque auxiliaire.
auxiliaireducouvre-ccurroie
(droit)
O sur le bras avec les visO et
(gauche)
O surles
encoches
© 10mmde
O.
O et© du
©.
I'extr^mit^
couvre-ccurroie
arridre
avec
(droit).
des
viskbois
6) Pourbasculer la t§te de la machineen arri^re, desserrer les visk bois © et d^placer la plaque
ccurroie
danslesens
de lafl^che jusqu'licequ'elle vienne en but§e. Basculer ensuite la tete de la machine en arri^re.
© de
manidre
auxiliaire
qu'il
du couvre-
y
(Attention) Apr^s avoir pos^ le couvre-courroie, verifier si les cordonsne viennent
oulevolant.
1) Coloqueel saliente © de la cubiertade la correa en el agujero de
2)
Fije
lacubierta de lacorrea(derecha) O en el braze con los
3)
Encaje
lacubierta de la correa
4)
Fije
lacubiertade la correa©
5)
Fije
laplaca
auxiliar
Un tel
contact
(Izquierda)
pourralt
(izquierda)
entralner
© en las muescas © y© de lacubierta de lacorrea(derecha).
con los
tomillos©,© y
© de lacubiertade lacorreaen la
leur
posicibn
d^connexlon.
tomiilo
en el braze.
tomillos
© y
©.
©.
a 10mmdesde elextremeposterior conlos
madera© de mode que se proveaunaseparacidnde 2,5 mmentre la cubiertade lacorreaylaplaca
6) Cuandolevanteel cabezalde la
direcciondela flecha
(Precauclon)
1)
Attaccare
Despu^sdecolocarlacubiertadela contacto
al
entrar
lacolonnetta del
2) Fissareilcopricinghia
hasta
conlacorrea
en
contacto
(di
3) Incastrareilcopricinghia
4) Rssareilcopricinghia
5) Fissare la piastraausiliaria © ad una distanza di 10 mmdall'estremit^posterioredellapiastra ausiliariacon le
legno© quando c'e ungiocodi 2,5 mmtra ilcopricinghia e lapiastraausiliaria.
6)
Quando
nel
latesta
senso
indicate dalla freccia finch^
della
(di
macchina
mSquina,
quesepare. Entonces, incline el cabezaldela m^quina.
con
copricinghia
destra) © sul
(di
sinistra)
sinistra) © con le
viene
afloje
los
tomillos
y el volante;delo
los
mismos.
© al
foro
pervitenel
braccio
© al
conle
dentello
© e © del
viti©,© e
inclinata,
essa
allentareleviti
si fermi. Inclinare quindi la
correa,
contrarlo,
viti
© e
©.
de madera© y muevala placa
conflrme
que
los
puede
ocuriirladesconexidndedichos
braccio.
©.
copricinghia
per
legno
(di
© e spostarela
testa
della macchina.
pas
respectlvos
destra).
en contact avec la courroie
tomillos
auxiliar.
auxiliar
piastra
de lacubierta en la
cordonesnoentren
cordones
ausiliaria
del
copricinghia
viti
de
en
per
(Attenzione) Dopo aver fissato ilcopricinghia, controiiare
1)
2)
3)
4)
5)
Scoiiegamentodel fill si verificherd
(*)
o$«a«s±»
(fe)
(a)
quando
••
(&)
®°
mm • 10 mm «
che
i rispettivi
essisitoccano.
fill
non tocchino la cinghia e iivolantino.
Page 23
5.
THE
AIR
DRIVE
UNIT
OF
THE
SEWING
MACHINE
EQUIPPED
WITH
REVERSE FEED DEVICEANDAUTO-LIFTER (LU-1560-7)
LUFTANTRIEBSEINHEIT
rOCKWARTSNAHVORRICHTUNG
INSTALLATION
D'ENTRAINEMENT
UNIDADIMPULSORA
DE
TRANSPORTEINVERSO
UNITA
Dl
COMANDO
DE
L'UNITE
ARRIERE
NEUMA71CA
AD
FUR
PNEUMATIOUE
NAHMASCHINEN
UND
auto-lifter
DE
LA
AUTOMATIOUEETRELEVEUR
DE U
MAQUINA
DECOSER EQUIPADACON UNDISPOSITIVO
AUTOMATICOYELEVADOR
ARIA
DELLA
MACCHINA
MIT
AUTOMATISCHER
(LU-1560-7)
MACHINE
AUTOMATIQUE
AUTOMATICO
PER
CUCIRE
AVEC
(LU-1560-7)
DISPOSITIVODl AFFRANCATURA E ALZAPIEDINO AUTOMATICO (LU-1560-7)
(LU-1560-7)
AUTOMATIC
DISPOSITIF
(LU-1560-7)
DOTATA
Dl
A
WARNING
Turn
OFF
sewing
WARNUNG
Schalten
Nahmaschlne
AVERTISSEMENT:
Couper
les
accidents
:
the
power
before
machine.
:
Sle
vor
Beginn
verursachte
{'alimentationdela
eventuels
causes
starting
der
Unfallezuverhuten.
machine
iAVISO!
Desconectelacorrlente
arranque
AVVERTIMENTO
Primadleffettuareleseguenti
IncldentI
bruscodela
causati
el^ctrlca
maqulnadecoser.
:
daH'awlamento
the
worksoastoprevent
Arbeit
die
Stromversorgung
(position OFF)
parundemarrage
antesdecomenzar
operazloni,
accldentate
poslzlonare
avantdecommencer
soudaindela
el trabajo
I'lnterruttoresuOFF
della
macchlna
(1)
installing
accidents
aus,
um
machinekcoudre.
para
per
the
causedbyabrupt
durch
evitar
accldentes
cuclre.
air
control
startofthe
pidtzllches
{'operation afindepr^venlr
(SPENTO)
Aniaufen
causados
onde
per
evitare
unit
1) Attach air control unit O on the underside of the rear
section of the table (next to the motor) withwood
O supplied
2) Connectairhose O tothe
automatic
with
the aircontrol
reverse
feed.
unit.
quick
jointofcylinder
screws
Connect air hose ® to quickjoint0 of cylinderO for
auto
lifter.
Connectairhose 0 to quick
Match the numbers indicated on the respective
with
the
numbers
the
joints.
3) For the automatic reverse feed device only, connectthe
indicated
joint
on
the
O.
labels
hoses
adhered
air hose to the quickjointof cylinder0 forautomatic
reverse
feed.
der
un
O for
on
(Caution)
Do
not
run
the
sewing
footIsheld
Needle As a
raised
bar
comesIncontact
result,
they
with
maybedamaged.
10
machine
the
auto-llfter.
with
while
presser
the
presser
foot.
Page 24
(1) Instaliieren
1)
Die
LuftregeleinheitOmit
befestigen.
2) Den
3) Wennnurdie automatische Ruckwartstransportvom'chtung vorhanden ist,den Luftschlauch an die Schneilkuppiung des Zyiinders0
Luftschlauch
Den
Luftschlauch
Den
Luftschlauch
Darauf
achten,
fur automatischen Ruckwartstransport anschlieBen.
der
Luftregeleinheit
den
mitgelieferten
O an die Schneilkuppiung des
(Dan die
0 an die Schneilkuppiung 0 anschlieBen.
daB
Schneilkuppiung
die Nunrtmern
der
SchiSuche
Hoizschrauben
Zyiinders
0 des
Zyiinders
mit
O an der
O furautomatisches Ruckwartsnlihen anschlieDen.
O furden
den
Nummern
auf
den
Unterseite
Auto-Lifter
Aufkiebem an
des
hinteren
anschlieBen.
den
Anschlussen
Tischbereichs (nebendem
ubereinstimmen.
Motor)
(Vorsicht) Betreiben
Anderenfalls kommt
kann.
(1)
InstallationdeI'unite
1)
Fixer
I'unite
pneumatique.
2) Raccorder le
Raccorderle
Raccorder le
Faire correspondre les num6ros indiqu§s
3)
Pourledispositif
arrl^re automatique.
(Attention) Ne
La barre a aiguille toucherait le pied
(1) Modedeinstaiarlaunidaddecontrol
1)
Coloquelaunidaddecontrol
se
suministran
2)
Conecte
Conectelamanguera
Conecte
Hagaque coincidan los numerosindicadosen las respectivas manguerasconlosnumerosindicadosen las etiquetas pegadas a las
juntas.
3)
Solamente
inverse
lamangueradelaireO en la juntadel
lamangueradelaire0 a la junta
paraeldispositivodetransporte
automditico.
Sie
die
Nahmaschlne
pneumatique
pneumatiqueO ^
flexible
d'airO au raccordrapidedu
flexible
d'air0 au raccord rapide0 du
flexible
d'air 0 au raccord rapide
d'entrainement
pas
faire
tournerlamachine
neumdticaOdebajo
conlaunidaddecontrol
delaire0 a lajunta0 del
nicht,
wahrend
die
Nadelstange
I'arridre
de la face inf^rieure de la table {kcdt6du
mit
cylindre
0.
sur
les flexibles
arri^re
automatique
seulement,
lorsque
presseuretces
der
dem
NahfuB in Beruhrung,
0 d'entrainementarri^reautomatique.
cylindre
O du reieveurautomatique.
avec
raccorderleflexible
le pied
presseur
neumatica
dela
seccibn
automdtica.
cilindro
0 paraeltransporte
cilindro
O parael
0.
inverse
automatico,
NahfuB vom Auto-Llfter
waszueiner
moteur)
les num6ros indiques
d'airau
est
releve
avec
pi&ces pourraient etre
posterior
delamesa
(juntoalmotor)
inverse
elevador
conectelamanguera
automatico.
del
hochgehalten
avec les visk bois0 foumiesavec
sur
les
etiquettes
raccord
le reieveur
endommagtes.
wird.
Beschadigung
collies
sur
rapideducylindre0d'entrainement
automatique.
conlos
tomiilosdemadera
automatico.
aire
a la
junta
del
cilindro0paraeltransporte
der
les
Teiie
raccords.
fuhren
I'unitd
0 que
(Precauci6n) Noopere la m^quina de coser mientras el prensatelas estd elevado con el elevador automatico.
La barra de aguja
toca
el prensatelas. Como resultado,esposible
quesedahe.
(1) Installazione deli'unita di controilo deli'aria
1)
Rssare
I'unitedicontroiloOsul
con
I'unitedicontroilo
2)
Gollegaretltube
Coilegareiltube
Gollegareiitubedeli'aria 0 ai
Farcorrispondere i
3)
Quando
automatica.
(Attenzlone)
(1)
deli'aria
deii'aria
numeri
siusa
soltantoildispositivodiaffrancatura
Non
azionare lamacchinaper cucire mentre ilpiedinopremistoffae tenuto sollevatocon I'aizapiedino automatico.
Labarra ago tocca ii piedino premistoffa. Diconseguenza,
deli'aria.
0 al
0 al
indicati
late
giunto
giunto
giunto
sui
inferiors
rapide
rapide
rapide
rispettivi
detia
sezione
del
cilindro
0 del
cilindro
0.
tubiainumeri
automatica,
posteriors
0 per
0 per
indicati
coilegareiltube
del
tavolo
(accantoalmotore)
I'affrancatura
I'aizapiedino
automatica.
automatico.
sulleetichetteattaccate sui
deli'ariaalgiunto
essi
potrebbero
conleviti
giunti.
rapide
essere
per
legno0in
del
cilindro0per
danneggiati.
dotazione
I'affrancatura
11
Page 25
Increase/Erhohen
Decrease
Diminution/Disminuir
Diminuzione
(2)
La presion del aire operacionalesde
Regulelapresidn
/ Verringern
/ ^ A
Augmentation
Aumentar/Aumento
Mododeregularlapreslondeaire
delairecon la
perilla
/
0,45a0,5
MPa.
O reguladora de
/
(2)
Adjusting
The
operating air
Adjust
the
O ofthe
(2)
Der Betriebsluftdruck betragt
filter
Einsteilen
air
pressure
regulator.
the
des
air
pressure
pressureis0.45
using air
Luftdrucks
0,45
to 0.5 MPa.
pressure
bis 0,5 MPa.
regulating knob
Den Luftdruck mit dem Luftdruckregelknopf O am
Filterregler einsteilen.
(2)
Reglagedefa
La
pression
d'airdeservice
R^gler la pression d'air k I'aide du bouton de reglage de
pression d'airO du r^gulateurdu
presidn
de aire delregulador del
pression
estde0,45k0,5
filtro.
d'air
filtre.
MPa.
(2)
Regolazlone
La
pressione
delta
presslone
di funzionamento d'aria kda0,45a0,5
d'aria
MPa.
Regolare la pressione d'ariatramite la manopola diregolazione dellapressioned'aria O del regolatore del
(2)
mmmmm
0.5MPa
o »
filtro.
12
Page 26
6.
LUBRICATION/SCHMIERUNG/LUBRIFICATION
LUBRICACION/LUBRIFICAZIONE
/
/
A
WARNING
Turn OFF
sewing
WARNUNG:
Schaiten
Nahmaschine
AVERTiSSEMENT:
Couper
les
accidents
:
the
power beforestarting
machine.
Sie
vor
verursachte
I'aiimentationdeia machine (position OFF)
^ventueis
iAVISO!
Desconecte
arranque
AWERTIMENTO:
Prime di
incidenti
}±m
la corriente el^ctrica
bruscodeia
effettuareleseguenti
causati
Beginn
daii'awiamento
der
Arbeit
Unfailezuverhuten.
causes
m^quinadecoser.
the
worksoas
die
Stromversorgung
parund^marrage
antesdecomenzar
operazioni,
accidentaie
posizionare
deiia
to prevent accidents
aus,
avantdecommencer
soudaindeia
el trabajo paraevitar
i'interruttoresuOFF (SPENTO)
macchina
machinehcoudre.
per
um
durch
cucire.
caused
i'op6ration afindeprivenir
accidentes
by abrupt start of
pidtzliches
causados
Aniaufen
por
onde
evitare
the
der
un
1)
Priortooperation,
Priortooperation,
*
You
can
2) Whenyou operate yourmachineforthe
adequate
1) Die
geschmiert warden.
GebenSie vordem
* Diemit© markierte Stella kann nach Abnehmen der Gummikappe mit01 geschmiert warden, ohne die Stirnplatte zu
2)
Wird
mitPfeilen markierten Stellensowiedieeinzelnen
ausreichenden
amountofoiltothe
mit
den
entfemen.
die
Maschine
apply
anadequate
apply
one
dropofoil
apply
oil
tothe
point
Pfeilen
© bis 0 markierten Stellenmussen
Betrieb
taglich
nachder
Olmenge zu schmieren.
Einrichtung
marked
points
amountofoil
onceaday
with
© after
first
marked
einen
with
Tropfen01aufdie
erstmalig
oncea daytothe
tothe
point
removing
marked
the
rubber
points
with
marked
the
cap
with
arrow
without
the
0.
removing
timeafterthe set-up or after an extended periodof disuse, applyan
the
arrows
odernach
Olfiize
andto
each
felt
and
oil
wick
after
taglich
vordem
mit
dem
langerer
und Oldochte nach Abnehmender Deckplatte © miteiner
Betrieb
mit
Pfeil©markierte
Stillegung
wiederinBetrieb
einer ausreichenden Olmenge
Stella.
arrows
theface
removing
genommen,
© to
0.
plate.
top
cover
sinddie
©.
13
Page 27
1) Avant la premiere utilisationde la journee, appliquer une quantity d'huile appropriee aux points indiques par les fleches
Avant
lapremiere
* Pour mettre de
2) Lorsqu'on utilise la machine pour la premiere fois une
quantity appropride d'huile aux points indiques
utilisation
I'huile
de lajournee,mettreunegoutted'huile au
au pointindiqu^parO,retirerle cache en caoutchouc
apres
I'installation ou
par
les
filchesetsur
point
indique
apres
cheque
parla
fl^he
®.
sans
enlever la plaque frontale.
une longue periode d'inutilisation, mettre
feutre et
mdche
d'huile
apr^s
avoir
retirele couvercle superieur O •
1) Antes de la operacion, aplique una cantidad de aceite
O
a®.
Antesde la operacion, aplique una gota de aceite una vez al dia al punto marcadocon laflecha
adecuada
una
vez al di'a en los puntos marcados con flechas de
®.
* Ustedpuede aplicar aceite al punto marcado con O despu^s de quitarlatape de goma sin desmontar la place
frontal.
2) Cuando
haberia usado, aplique
lubricadoradespues de quitar la cubierta superior
1) Prime di
le freccedaO a
Prime
* Si pu6
2) Quando la macchina viene attivata I'installazione o dopo un lungo periodo di inattivita, applicare
ed a ciascun
I)
ftttSH©:
opere
metterelamacchina
dimettere la
applicare
frontale.
feltro
su maquina de
una
cantidad
in funzione, applicare
®.
macchinainfunzione,
I'olioalpunto
e stuello
dell'olio
coser
por primera vez
adecuada
despudsdela instalacion o
de aceite en los puntos
O.
un'adeguata
applicareungocciodiolio
segnatoconla
per
la prime volte
frecciaOdopo
dopo
aver
un'adeguata
dopo aver rimossoilcoperchiosuperiors
°
marcados
quantity di olio
una
voltealgiomoalpunto
rimossoiltappodi
quantita di olio ai punti segnati con le frecce
O.
despues
con flechas y a
una
volte al giorno ai punti
de un largo tiempo de no
segnatoconla freccia®.
gomma
senza
cade
fieltro y
segnati
togliere
mecha
con
lapiastre
3) Insert the projectionlocated at the bottom of oiltank O
into
the
waste
oil hole of
4) Insert oilpipe® into
pipe with a clip.
5)
Pour
the
JUKI New DefrixOil No. 2 into
HIGH
levelisreached.
6) Add
the
same
lubricating oil up to HIGHlevelassoon
as
the
oil
level
has
7) Afterthe lubrication, you can
0 that the
oil
risesupwhenthe
the
oil pan.
filter
® of the oiltank and
come
downtoLOW
see
fix
the
oil
tank
until
level.
fromoilsight window
operationisnormal.
the
(However, the machineshould runat 1,500rpmor more.)
14
Page 28
3)
4)
5)
Den
Vorsprung
Die
Olleitung
JUKI
New DefrixOil No. 2 bis zur Pegelmarke
an der Unterseite des
O inden
Filter
O des Oltankseinfuhren und
Oltanks
O indie
HIGH
AblaBoffnung
in den Oltank fullen.
mit
einer
der
Olwanne
Klemme
einfuhren.
sichern.
6) Dasselbe
7)
Nach
(Dazu muBdie Maschine jedoch miteiner Geschwindigkeit von mindestens 1.500 St/min laufen.)
3)
Introduire
4)
Introduire
5) Verser de I'huileJUKI New DefrixOil N°2
6) Faire I'appoint de la meme huile jusqu'au niveau
7)
Apr^lalubrification,
la
(Toutefois, la
3) Inserte la parte saliente ubicada en la parte
desperdicio.
4) Inserteel tubodelaceite 0 en el
5) Vierta
6) Ariada
der
machine.
aceite
mds
SchmierdI
Schmierung
biszurPegelmarke
kann
amOlschauglas 0 festgestellt
HIGH
nachfullen, sobald der Olstandbiszur Pegelmarke
warden,
I'ergotsitu§ au-dessous du reservoird'huileO dans
letuyaud'huile0 dans le
on peut voir
machine
JUKI New Defrix No.2enel
aceite
doit tourner ^ 1.500 pts/mn au moins.)
lubricante
I'huile
filtro
hasta
filtre
0 du reservoird'huileet
dans
le reservoir d'huile jusqu'au niveau
HIGH
des
monterpar le hublotde contrdled'huile0 pendant lefonctionnement
inferior
del tanque de aceite O en el agujero del colector de aceite de
0 del tanque del aceite y sujete el tube con una grapa.
tanquedeaceite
el nivel HIGH
siempre
hasta
que
daB
der
Olstand
rorifice
qua I'huiledescend jusqu'au niveau
haya
d'huileusee du bac d'huile.
fixer
letuyauavec un
que
llegue al nivel HIGH.
bajadoelaceite
steigt,
HIGH.
hasta
LOW
wenn
der
collier.
LOW.
el nivel LOW.
abgesunken ist.
Betrieb
normal
normal
ist.
de
7) Despues de la
cuando
(Sin embargo, la
3)
Inserire
4) Inserireiltubo dell'olio 0 nel
5) Versare Olio JUKI New Defrix No.2 nel serbatoio deH'oliofino al livelloIndicatoda"HIGH".
6) Agglungere lo
Indicatoda"LOW".
7)
Dopolalubrificazlone,
funzionamento e regolare.
(Tuttavia, la macchlna
5)
6)
riSlSiK-LOWiKf'
lubricacion,
la operacionesnormal.
miqulnadecoser
lasporgenzapostaal
stesso
usted puede observardesde la
deberd funcionar a una velocidad de 1.500 ppm o mas.)
fondo
delserbatoio
filtro
0 del serbatoio dell'olio e fissareIItubo con una graffa.
olio lubrificante fino al livelloindicato da
si pud osservare attraverso I'indicatore
deve
funzionare a 1.500 pnt/min o piu.)
A JUKI New Defrix Oil No.2 HIGH
mWrftMPM'J
HIGH "
dell'olio
mirilla
O nel
6^jiiM
de inspeccion 0 del aceiteyverque el
foro
per
oliodiscaricodellavasca
"HIGH"
visivo
°
non
appenaIIlivello
del
livello
dell'olio
dell'olio e
0 che
dell'olio.
sceso
I'olio
sale quando
nivel
al livello
sube
II
1500
rpm)^i.±)
15
Page 29
Cleaning
the
oil
1. Removethe oilpipe
2. Remove
butterfly
filterO and cover
3. Remove filter
(D
located
(Caution)
Approximately
the
filter
If
the
resultingintrouble.
case
onthe
inside
onceamonth,
case.
filterisclogged
tank
from
oiltank O •
nutO and take out cover (upper)
(lower)
O to clean the oiltank.
setscrews
ofthe
with
<D,
and clean filterelement
filter
case and magnet®.
clean
the
oil
tank
soil,
lubrication
O,
and
fails
4. When replacing
in
the
installing port of
After
draining, securely
oil
tank.
the
Then,
the
oil in
the
oil tank, remove
the
oil
canbedrained
waste
oilcontainer in
set
stopper 0 to the oiltank.
the
When taking out the oil tank, take it out after draining
the
oil.
5.
Fix
the
filter
case in
which
filter
element0 and magnet
0 are placed to cover(upper)O
6. Place cover
(lower)O,filter
orderin the oiltank, and
7. Insert
Fill
HIGH
the
oil pipe into the oil tank
the
oil
tank
with JUKI
level.
fix
with
setscrews
O and cover (upper)O in
them
with
butterfly
and
fix itwith a clip.
New
Defrix Oil No. 2 up to
stopper
from
oil pan.
0.
nut
0.
the
Reinigen
1.
Die
dlleitung
2. DieFlugelmutter 0 entfernen, dann Abdeckung (oben)0,Filter
Oltank zu reinigen.
3.
Die
Filtergehause-Halteschrauben 0 herausdrehen, unddas
des
Oltanks
vom
OltankOentfernen.
0 und
Filterelement
Abdeckung
(unten)0 abnehmen, um den
0 aufder Innenseite
von
Filtergehause und
Magnet0 reinigen.
(Vorsicht)
4. ZumAuswechsein des Ols im
Dann kann
Oltank
Falls
das
und
der
01 von
Filter mit
Filtergehause
Schmutz
Oltank
der
Installationsoffnung
etwa
einmal
verstopft
monatlich
ist,
kanneszu
den Anschlag0 im
des
Olsammelbehditers und
reinigen.
Oltank
Storungen
entfernen.
durch
der
mangelhafte
Olwanne
Schmlerung
abgelassen
kommen.
werden.
Nachdem Ablassenden Anschlag 0 wiedereinwandfrei inden Oltankeinsetzen.
Den
Oltank
erst
nach
Ablassen
des
Ols
ausbauen.
5. Das Filtergehause, in dem Filterelement 0 und Magnet 0 untergebracht sind, mitden Halteschrauben 0 an der Abdeckung (oben) 0 befestigen.
6. Abdeckung(unten)
Filter0 undAbdeckung(oben) 0 indieser Reihenfolgeinden Oltank einsetzen und
mit
der
0,
Flugelmutter0 befestigen.
7. Die Olleitung in
Den Oltank bis
den
Oltank einfuhren und mit
zur
Pegelmarke
HIGH mit JUKI New Defrix Oil No. 2 fullen.
einer
Klemme sichern.
16
Page 30
Nettoyage du reservoir d'huile
1. Retirerletuyau d'huile du reservoir d'huile O •
2.
Oter
r^crou
papillon
reservoir
3. Retirerlesvisde
et I'aimant
d'huile.
0.
O et
retirerlecouvercle
fixationduboTtierdefiltre
0 et nettoyer I'dldment
(sup§rieur)O,le
filtre
filtrant
O et le
couvercle
(inferieur)
0 se trouvanta I'inteiieur du
0 pour
boTtierdefiltre
nettoyer
le
(Attention)
4. Pourvidanger le reservoir
flacon
reservoir d'huile. Avant de retirer le reservoir d'huile, vidanger l'huile.
5.
Fixer
les
6. Placer le couvercle fixer
7. Introduire le tuyau d'huile
Remplirle reservoir d'huile avec de l'huileJUKI New DefrixOil N° 2 jusqu'au niveau
Modedelimpiar el
1. Quiteel tube del aceite deltanque del aceite
2. Saque latuercade mariposa 0 ydesmontelacubierta
tanque
3. Saque los
electroim^n
(Precaucldn)
Nettoyerlereservoir
Si le filtre
est
colmati,
d'huileetle
d'huile,
bottlerdefiltre
la lubrification
retirer
son bouchon
n'est
plus
0.
environ
aussi
L'huile
une
fois
efficace,cequi
peutalorsetre evacuee par
par
mois.
entraine
des
anomalies.
I'orifice
de montagedu
de r^up^ration d'huileus^e dans le bac d'huile. Aprdslavidange, remettre correctement le bouchon 0 sur le
lebottler de
visdefixation
avec
I'^crou
filtre,
dans lequel
0.
(infdrieur)0,le
papillon
0.
dans
tanque
I'^l^ment
filtre
le reservoir d'huile et le fixer
del
filtrant
0 et
I'aimant
0 et le couvercle (sup^rieur) 0 dans cet ordre dans le r^sen/oird'huileet les
aceite
0 ont 6te places, sur le couvercle(sup^rieur) O avec
avec
un collier.
HIGH.
O.
del
aceite.
tomillos
Si el filtroseobstruye
0 de lacaja del
0.
Limpie el
tanque
del
aceite
filtro,ylimpie
y la
caja
con
suciedad,
(superior)
el elementodel
del filtro
falia la
O, el
filtro
filtro0ubicado
aproximadamente
iubricacionyse
0 y lacubierta
en el
interior
una
vezalmes.
producen
problemas.
(inferior)
de lacaja del
0 para
limpiar
filtro
yel
4. Cuandocambie el aceite en el tanque, quiteeltapdn 0 en el tanque del aceite. Entoncesyasepuede drenar elaceite
por el puertodedrenaje del
contenedor
de aceite deterioradoenel colector de aceite.
Despues
del drenaje,
meta
tapdn0 con seguridad en el tanque delaceite. Cuando desmonte el tanque del aceite, antes de desmontarlo drene el
aceite.
5.
Fije
lacajadel
usando
6.
Coloquelacubierta
latuerca de mariposa
7. Inserts el tubo del aceite en el
Llene el tanque con aceite JUKI New
filtro
los tomillos
en la queest^n
0.
(inferior)0,el
0.
tanque
colocadoselelemento
filtro
0 y la
cubierta
del
aceite
y suj^telo
Defrix
No.2 hasta el nivel
del
(superior)
con
filtro
0 y el
0 porsu
una
abrazadera.
HIGH.
electroiman
orden
0 enla
en eltanquedelaceite,y
cubierta
(superior)
fijelos
con
el
el
0
Pulizia
1. Rimuovere il tubo dell'olio dal serbatoio dell'olio
2.
Rimuovereildadoad alette0 e
dell'olio.
3.
Rimuoverelevitidifissaggio
filtro
(Attenzione) Circa
4. Quando si cambia I'olionel serbatoio dell'olio, rimuovere iltappo 0 nel serbatoio dell'olio. L'olioquindi pu6
scaricato dal foro di fissaggio perilcontenitore dell'olio discarico nellavascadell'olio. Altermine dello scarico, fissare saldamente iltappo 0 al serbatoio dell'olio. Quando si estrae ilserbatoio dell'olio, estrarrlo dopo aver scaricato
5. Fissarelascatoladel
difissaggio
6.
Mettereilcoperchio
il
dadoadalette
7. Inserire il
Versare
del
serbatoio
e ilmagnete
Se
il filtro ^
Inconveniente.
0.
tubo
dell'olio nel
Qlio
JUKI
0.
una
volta al
filtro
(sotto)0,il
0.
New
deli'olio
O.
togliereilcoperchio
della
scatoladel
mese,
pulireIIserbatoio
intasatodisporcizia,laiubrificazione
nella
quale
I'elemento
filtro
0 eilcoperchio
serbatoio
Defrix
dell'olio e fissarlo
No.2
nel
serbatoio
(sopra)0,il
filtro0,e
del
filtro
dell'olio
pulire
I'elemento
dell'olio e la
0 eilmagnete0 sono
(sopra)0nell'ordine
con
una
fino
al livello
filtro
0 eilcoperchio
scatola
diventa
graffa.
indicatoda"HIGH".
del
filtro0posto
del filtro.
anomala
postialcoperchio
scritto
nel
serbatoio
(sotto)
all'intemo
avendo
0 per
pulireilserbatoio
della
come
risultato
(sopra)
0 conle
dell'olio,efissarii
scatoladel
un
essere
l'olio.
viti
con
17
Page 31
1. »
2,
fflTKMS©
am)
$am=i®iss
^igjion
umm•»jetti»Mtffife®»»»
5.
ffifi)iffi®wsi®&xi««s?A
6. tsn-W-
(T)
® • iSWffi® •
(±>
e •
°
• (±)
^1-?!
®W«)f»ilS
(T)
®WT®i«
f<S«ffl«»».®SI>t'PJtt«±
-
(±)
®»
WJPAJUKI
New Defrix Oil No.2 •
A
sheetofpaper
Blatt
Papier Feuilledepapier Una
hojadepapel
Fogliodicarta
mn
MSPSI
HIGH
Wfeg
»
8) Loosen nut
9)
8)
9) Zum Prufen
and
turn oil amount adjustment screw
to
adjust
the
amount
Turning
of oil In
The
placed
extent
approximately five
the
Die
thescrew
the
hook
appropriate amount of oil,whena
near
the
that
splashes
left.
Mutter
of oil In
the
hook.
clockwiseOwill
or counterclockwise O will
peripheryofthe
of oil from
secondsasshown In
Idsen,
und
Regullerschraube<Ddrehen, umdie
einzustellen.
Durch
Drehender SchraubeImUhrzelgersinn O
die Olmenge Im Grelfer verrlngert,
Drehenentgegendem
der
des
Grelferumfangs
angemessen,
ungefahr
Abblldung gezelgt.
funf
Sekunden
UhrzelgersinnOvergroBert
Olmenge ein Blatt
bringen.
wenn
Olsprltzer
erschelnen,
decrease the amount
Increase
sheetofpaper
hook, Is to
the
hook
die
such
appear
the
figure on
Olmengen-
an
In
OlmengeImGrelfer
wird
wahrend
sle
durch
wIrd.
Papier
Indie
Nahe
Die
vom
Olmenge
Grelfer
wie In
der
1st
nach
llnken
It.
Is
8) Desserrer (D
pour
I'ecrou
® et tournerlavis de reglage d'huile
r§gler
laquantlte d'huile dans le crochet.
8)
Lorsqu'on tourne la vis k drolteO,la quantlte d'huile
dans
le crochetdiminue. Lorsqu'on
O,
elleaugmente.
9) Placer une feuille de papier prds du crochet pendant cinq secondes
surlepapier
d'huile
environ. Si les projections d'huile sont repartles
comme
danslecrochet
sur
la figure cl-contre, la
est
correcte.
toume
la vis a
gauche
9) La
quantlte
8) AllentareIIdado ® e girare la vlte dl regolazlonedella g)
quantlta dl olio<Dper regolare la quantity dl olio nel
crochet. GIrando la vlte dl regolazlone In
O,
la quantity dl olionel crochet viene aumentata o
girandola In
dimlnuita.
9) La corretta quantity dl olio, poslzlonato vicino alia perlferia del crochet, e a tal punto
che
gll
cinque
spruzzi
secondl
senso
dl olio dal
come
antlorarlo
mostrato nella figura sulla sinlstra.
quando
crochet
©,
apparlsconoIncirca
senso
orario
la quantlta vIene
un foglio dl
carta
9)
e
18
Afloje
latuerca® y
de acelte para regular lacantldad de acelteen el gancho. GIrando el tornlllo
cantldad de acelte en el gancho o aumentar^ girandolo
hacIa la Izqulerda
cantldaddeacelte
hoja de papel que
el acelte salplcard
gireeltomlllo
hacialaderecha
deajustede
O dismlnuira la
O.
adecuadasesabe
cerca
de la perlferia del gancho, de modo
desdeelgancho
colocando
slendo
cantldad
una
visible
en unos cinco minutos comosemuestra en la figura de
la Izqulerda.
Page 32
7. ATTACHING THE NEEDLE / ANBRINGEN DER NADEL /
MODO
DE
COLOCAR
LA
AGUJA/POSIZIONAMENTO
POSE
AGO
DE L'AIGUILLE /
/
A
WARNING
Turn OFFthe power before starting the worksoas
sewing
:
to prevent accidents caused by abrupt start of the
machine.
WARNUNG:
Schalten Sie vor Beginn
Nahmaschine
verursachte
der
Arbeit die Stromversorgung
Unfaliezuverhuten.
aus,
um durch pidtzliches Aniaufen
der
AVERTISSEMENT:
Couper {'alimentationde la machine (position OFF)avant de commencer {'operation afin de pr6venir
les
accidents
^ventuels
causes
parund^marrage
soudaindela
machineacoudre.
jAViSO!
Desconecte ia corriente el^ctrica
arranque
AVVERTIMENTO:
bruscodela
mdquinadecoser.
antes
de comenzareltrabajo para evitar accidentes
causados
por un
Prima di effettuare le seguenti operazioni, posizionare i'interruttoresuOFF (SPENTO) ondeevitare
incidenti
causati
dall'awiamento
Long
groove/Lange
Longue
Scanalatura
rainure/Ranura
lunga
accidentale
RInne
larga
delta
macchina
per
cucire.
1) Tum the handwheel to bring the needle bar to the highest
position of its
stroke.
2) Loosen needle clamp screwsO,and hold needles O so that the long grooves inthe needles come inside respectively.
3) Push needles O deep
will
go no further.
4)
Tighten
needleclampscrewsO
(Caution)
When
replacing
provided hook.
(Referto"18.
and
"19. ADJUSTINGTHE HOOK NEEDLE GUARD".)
If
thereisno
be
damaged.
between
clearance,
into
the needleclampholes
firmly.
the
needle,
the
NEEDLE-TO-HOOK RELATION"
needle
the
check
and
needle
the
and
the
blade
the
until
clearance
point
hook
they
will
of
1) Das Handrad drehen, um die Nadelstange In Ihre Hochstellung
zu bringen.
2) DieNadeispannschraubenO Idsen,unddie NadelnO so halten,
daB ihre langen Rinnen jeweils
3)
Die
Nadeln
einfuhren.
O biszum
Anschlag
nach
innen zeigen.
indie Nadelstangenbohrungen
4) DieNadeispannschrauben O test anziehen.
(Vorsicht)
1) Gire el volante
altadesu
2)
Afloje
Uberprufen
Abstand
Greiferblattspltze.
BEZIEHUNG"
GREIFERNADELSCHUTZES".)
Falls
und
recorrido.
los
tomillos
Sie
belm
zwischen
(Slehe
und
kein
Greifer
para
Abstand
llevar la
vorhanden
beschadlgt
barradeaguja
O sujetadores de aguja,ysostengalas agujas
Auswechsein
der
Nadel
"18.
NADEL-GREIFER-
"19.
EINSTELLEN
ist,
werden.
der
Nadel
und
konnen
a la posicibn
den
der
DES
Nadel
mds
O de mode que las ranuras largas en las agujas queden hacia
adentro
3)
4)
(Precaucion)
1) »
respectivamente.
Empuje
lasagujasO,todoloque puedan entraren los agujeros
del
sujetador.
Apriete
bienlos
tornillos
O sujetadores de aguja.
Cuando separacldn
puntadela
RELACION DE AGUJA A GANCHO" y
DE
GANCHO".)
Si no
gancho.
reemplace
AJUSTAR
queda
la
queseprovee
hoja
EL
separacldn,sedanardlaaguja
aguja,
del
gancho.
PROTECTOR
entrelaaguja
compruebe
(Consulte
"19.
DE
AGUJA
y la
"18.
MODO
y el
1) Tourner le volant pour remonter la barre a aiguilleau maximum.
2) Desserrer les visde pince-aiguille O et presenter les aiguilles O avec leurlonguerainuretoumde vers
3)
Enfoncer
les
aiguilles
O a fonddans les
4) Resserrer completementles vis de
(Attention)
1) Girare il volantino per sollevare la barra
piu
2)
Allentareleviti
modo
I'intemo rispettivamente.
LorsduremplacementdeTaiguille, verifier le
entre
Taiguilleetla
(Voir
"18.
RELATION ENTRE L'AIGUILLE ET LE
CROCHET'et"19.
DE
CROCHET'.)
S'il
n'yapasdejeu,
endommag^.
alta
della
sua
corsa.
difissaggiodell'agoO,e tenere gliaghi O in
Che le
scanalature
3) Inseriregliaghi O completamente nei
4) Stringerele
la
(Attenzlone)
Y
finche ifondi del fori
viti
Quandosisostituisce
lasciato
(Fare
AGO-CROCHET"
PROTEZIONE AGO DEL
Se
danneggiati.
vengano
difissaggio deli'agoO saldamente.
tra
I'ago
riferimentoalpar."18.
non
c'e
gioco,
pointedela
REGLAGE
lunghe
raggiunti.
e la
e
I'aiguilleetle
"19.
I'ago
Tintdrieur.
orificesdepince-aiguille.
pince-aiguille
lameducrochet
DU
PARE-AIGUILLE
crochet
ago
finoalia posizione
negti
aghi
siano
fori
difissaggiodell'ago
I'ago,
punta
controllareIIgioco
della
lama
RELAZIONE
REGOLAZIONE
CROCHET".)
e II
crochet
0.
volte
del
jeu
seront
verso
crochet
FASE
DELLA
saranno
3)
4)
ffo
19
Page 33
8.
ATTACHING
POSE
ET
AND
RETRAIT
REMOVING
DE
INSERIMENTOERIMOZIONE
THE
BOBBIN/EINSETZEN
LA
CANETTE/MODO
DELLA
DE
BOBINAA
UNO
ENTFERNEN
METERYDE
SACAR
DER
LA
SPULE
BOBINA
/
/
A
WARNING
Turn
OFF
sewing
WARNUNG:
Schalten
Nahmaschlne
AVERTISSEMENT:
Couper
les
accidents
:
the
power
before
machine.
Sle
vor
Beginn
verursachte
Tallmentatlondela
^ventuels
causes
starting
der
Arbeit
Unfalle
zu
machine
parund^marrage
the
worksoastoprevent
die
Stromversorgung
verhuten.
(position
OFF)
soudaindela
accidents
aus,
um
durch
avantdecommencer
machinelicoudre.
causedbyabrupt
pidtzllches
I'op^ratlon
afindeprevenir
startofthe
Aniaufen
der
iAVISO!
Desconectelacbrrlenteel^ctrlcaantes de comenzar eltrabajoparaevitaraccldentes causadosper un
arranque
AVVERTIMENTO:
Primedleffettuareleseguenti
IncldentI
bruscodela
causati
dall'avvlamento
! :
o e
mdqulnadecoser.
operazloni,
accldentale
posizlonare
della
macchlna
1)
Lift
2)
Put
release
(Caution)
I'lnterruttoresuOFF
per
cuclre.
(SPENTO)
onde
latchO ofhook,and take out the bobbin.
the
bobbin into
the
latch.
Do the threadIscaughtInthe
As a
the
not
make
bobbin
result,
shaftinthe
the
machine
(bobbin
the
hook
hook correctly
run
thread).
The
hook.
maybedamaged.
evitare
Idle
bobbin
and
with
Ini
© ©
1) Soulever le verrouO du crochet et sortirlacanette.
2)
Placer
correctementlacanette
relScherleverrou.
(Attention) Ne
pas
faire
tournerlamachinekvide
une
canette
Le flldecanetteseprendralt Le
crochet
endommagd.
k I'lnt^rieur (flldecanette).
1) SollevareIIchiavistello O del crochet,edestrarre
bobina.
2)
Metterelabobina
e
rilasciareilchiavistello.
sull'albero nel
sur
risqueralt
crochet
I'arbre du
crochet
danslecrochet.
alors
correttamente
avec
d'etre
1)
Die
herausnehmen.
2) Die dann
(Vorslcht)
Kapselklappe
Spule
die Kapselklappe einrasten.
O des
Greifers
korrekt auf die Greiferwelle
Lassen
Spule
Spulenfaden Grelfer, Greifers
Sle
die
(Spulenfaden)
was
zur
anhebenunddieSpule
Maschlne
leerlaufen.
verfangt
eine
Beschadlgung
Folge
haben
schieben,
nicht
sich
kann.
1) Levanteel cerrojoO del gancho, ysaque la bobina.
et
2) Meta la bobina en el eje del gancho correctamente y
suelte
el cerrojo.
(Precauclon)
la
1) "
am)
No
permlta
vacio
El hllodela
gancho
daharseelgancho.
mm)
quelam^qulna
conlabobina
bobinaseenganchaenel
y,
como
^<>
(hllodela bobina).
resultado,
mit
sonst
marche
puede
und
der
Der
Im
des
en
(Attenzlone)
funzlonare
conlabobina IIfllo
della
bobina
crochet. potrebbe
Dl
essere
la
macchlnaavuoto
(fllo
della
viene
conseguenza,
dannegglato.
bobina).
Intrappolato
II
crochet
nel
Non
fare
20
Page 34
9.
THREADING
ENFILAGE
INFILATURA
THE
HOOK/EINFADELN
DU
CROCHET/MODO
DEL
FILO
NEL
DE
CROCHET
DES
GREIFERS
ENHEBRAR
/
/
EL
GANCHO/
A
WARNING
Turn OFF the power before starting the worksoas
sewing
WARNUNG:
Schalten
Nahmaschlne
AVERTISSEMENT:
:
machine.
Sle
vor Beginn
verursachte
der
Arbeit die
Unfallezuverhuten.
Stromversorgung
to prevent accidents caused by abrupt start of the
aus,
um
durch
Couper I'allmentatlondela machine (position OFF) avantdecommencer
les
accidents
^ventuels
causes
parund^marrage
soudaindela
machinehcoudre.
jAViSO!
Desconecte
arranque
AWERTIMENTO:
Prime dl
IncldentI
la corrlente
bruscodela
effettuareleseguenti
causati
elictrica
mdqulnadecoser.
daH'awlamento
antesdecomenzar
operazloni,
accldentale
poslzlonare
della
el trabajo para evitar
i'lnterruttoresuOFF (SPENTO)
macchlna
per
cuclre.
1) Pass the thread throughthread path O inthe hookand
thread hole O inthe lever, and draw the thread.
Now,
tension spring.
2)
Make
the
arrow when you draw the thread.
the thread
sure
that
will
be broughtto thread hole0 viathe
the
bobbin
pidtzllches Aniaufen
der
rop6ratlon afin de pr^venlr
accldentes
revolvesinthe
causados
onde
direction of
por
evitare
un
1) Fairepasser le
dans
roiiflce de tilO du levier, puis le tirer.
Le til
sera
tension.
2) S'assurer que la canette toume
lorsqu'on tire le til.
1) Far passareilfilo
crochete nelforoper
II
filo
quindi
molladitensions.
2) Assicurarsi
freccia quando ilfiloviene tirato.
til
sur le trajetde
amene
h rorificedetil O via le
attraversoilpercorsodel
filo
O nella leva,e tirareilfilo.
sar^ portatoalforoper
che
la bobina giri nel
III
O dans lecrochetet
ressort
danslesens
de la
filo
filo
O attraverso la
sense
indicate dalla
de
fl^he
O nel
1) DenFaden
Fadendse Dann
durch
den FadengangO im
O im Hebel fuhren und herausziehen.
wird
der
Faden
uber
Fadendse O gefuhrt.
2) Sicherstellen,
wenn
der
1) Rase correctamente el
da3
Faden
sich die Spule in Pfeilrichtung dreht,
gezogen
hilo
en el gancho y porel agujeroO del
saque
el hilo. Ahora, el hilosepuede
O del hilo
2) Cercidresedeque
flecha
2)
cuando
via
el muelledetensidn.
la bobina gira en la direccidndela
usted
sacaelhilo.
Greifer
unddie
die
Spannungsfeder
wird.
porlatrayectoriaO del
hilo
en la palanca, y
llevar al
agujero
-
zur
hilo
21
Page 35
10.
INSTALLING
INSTALLIEREN POSE MODO
DU
DE
INSTALLAZIONE
LU-1560
1)
Attach
bobbin
For the LU-1560, attach
lower right.
Adjust
the
position of
Forthe
LU-1560,
THE
BOBBIN
DER
SPULERFADENFUHRUNG
GUIDE-FIL
DU
INSTALAR
DEL
winder
thread guideO to the topcoverusingscrews
the
thread guidesothat it is facing to
the
thread guide referring to "11.
WINDER
BOBINEUR
LA
AGUJA
GUIDAFILO
THREAD
DE
HILO
DE
DELL'AVVOLGIBOBINA
LU-1560-7
the
WINDING
strikebobbinthread guide rodO intothe machine arm.
GUIDE
LA
BOBINADORA
O.
upper left,
A BOBBIN'.
DE
BOBINA
and
for the LU-1560-7, itis facing to the
mit
DieSpulerfadenfuhrung O
Beim Modell LU-1560 die Fadenfuhrungsoanbringen, daB
daB
sie
nach
rechts
unten
Die Position
.Furdas
Poser le
Pour la LU-1560, sorte Regler la position du guide-fil
Pourla
ColoquelagufaO del
Para
el LU-1560-7,demodo
Ajuste la posicion de la gufa del hiloconsultando "11. MODO DE BOBINARUNA
Para el
Attaccareilguidafilo
Per
la LU-1560, attaccare ilguidafiloinmodo
versoilbassoadestra.
Regolarelaposizione
Pre la
der
Fadenfuhrung gemaB "11. BEWICKELN EINER SPULE" einstellen.
Modell
LU-1560
guide-fil
qu'il soit
LU-1560,
du bobineur O sur le couvercle superieurk
poser
tourni
verslebas
enfoncerlatigedu
hilo
el modelo LU-1560, coloque la
LU-1560,
golpee la
dell'awolgibobina O al coperchio superiore tramite le
del guidafilo
LU-1560,
conficcareI'asta diguidadel
den Schrauben O an der Oberabdeckung befestigen.
sie
nach
links
oben
zeigt.
die Spulenfadenfuhrungsstange O inden Maschinenarmschlagen.
I'aide
des vis
O.
le guide-fil de maniere qu'il soit tourn6 vers le haut et la gauche. Pour la LU-1560-7, le
et la droite.
commeilest
guide-fil
indique
sous
"11. BOBINAGE D'UNE CANETTE".
de canette O dans lebras de la machine.
de la bobinadora de bobina en lacubiertasuperiorusando lostomillos
guia
que
quede
mirando
varilla
O de laguia del
de hilodemodo
hacialaparte
que
quede
mirando hacia la parte izquierda superior, y
derecha
hilo
de bobinahacia dentrodel brazo de la m^quina.
inferior.
viti
che
esso
sia
volto verso I'alto a sinistra, e
facendo
riferimento al
filo
dellabobinaO nel bracciodella macchina.
par
"11. AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA".
zeigt, und beim Modell LU-1560-7
poser
O.
BOBINA".
O •
per
la LU-1560-7,
esso
sia
so,
de
para
volto
22
Page 36
11.
WINDINGABOBBIN/BEWICKELN
MODO
LU-1560
DE
BOBINAR
UNA
BOBINA/
EINER
SPULE/BOBINAGE
AWOLGIMENTO
LU-1560-7
BELLA
D'UNE
BOBINA/
•aiatci
CANETTE
I
/
1) Pass the threadinthe orderofO,through
Then,
windItseveral
2)
Tilt
bobbin
winderleverO •
3) Loosen setscrew O
adjusting plate to winda bobbin about80 % ofitscapacity.
the
4) If
bobbin is wound unevenly, correct it by moving
bobbin
winderthread guide0 backor
Then,tightensetscrews
5) When
1)
the
bobbin is filled up,
automaticallyreleasesthe bobbin and the bobbin winder
stops
running.
Enfilerlefil
L'enrouler ensuitedeplusieurs tours
dans
2) Basculer le presseur de canette
3) Desserrerlavisde
plaque de r^glage pour bobiner la canette h 80 % environ
desacapacity.
4) Si lebobinagedu
en deplagantle
arri^re.
5) Lorsque la canette libdreautomatiquement la canette et le bobineurs'arrite.
Resserrer
turns
round
and
adjust the position of the
©.
I'ordre
de O a
fixation
fil
sur lacanette est
guide-fil
ensuite
0 etajusterla
du bobineur0 en avant et en
les vis
est
pleine, le
the
the
bobbin winder lever
O.
O.
0.
presseur
O.
bobbin.
forth.
surlacanette.
position
irregulier,
lecorriger
de canette
de la
1) Den Faden inder Reihenfolge von O bis O einfadeln.
Dann
den
Faden
um
Spule
mehrere
wickeln.
Umdrehungen
auf
die
2) Den Spulerhebel O kippen.
3) Die Feststellschraube 0 Idsen, und die Position der
Einstellplattesoeinstellen, daB die ihrer Kapazitat bewickelt wird.
4) Falls die Spule ungleichmaBig bewickelt wird, ist eine
Korrektur
nach
Dann
5) Wenn die
automatisch
1) Pase el
Luego bobmelo varias vueltasenla bobina.
2)
Incline
Aflojeeltornillo
3)
ajuste
4) Si la bobina
lagufa0 del
y haciaadelante.
5) Cuandosellena la bobina, la palanca de la bobinadora
suelta
bobinadora.
durchVerschieben der Spulerfadenfuhrung 0
vorn
Oder
hinten
vorzunehmen.
die
Feststellschrauben0anziehen.
Spule
voll ist, gibt
frei,
und
der
Spuler
hilo
porelordende O a
la palanca O de la bobinadorade bobina.
0 y ajuste la posicidn de la placa de
para
bobinar
se
autom^ticamente
una
bobina el 80 % de su capacidad.
bobina desigualmente,
hilo
de labobinadorade bobinahacia atr^s
Luego,
aprietelos
Spulezuetwa
der
Spulerhebel die
bleibt
stehen.
O.
comQalo
tornillos
la
bobinayse
80 %
Spule
moviendo
0.
para
la
1) Farpassareilfilo
Awolgerlo quindiper diversi giri intomo alia bobina.
2)
Inclinare
lalevadell'awolgibobina
nell'ordine
da O a
O.
O.
1) °
2)
3) Atlentare la vitedifissaggio0 e regolare la posizione
della piastra di regolazione per awolgere la bobina per
80%circa
4) Se la bobina§ awolta in modonon
spostandoilguidafilo
indietro.
5)Altermine dell'awolgimento, la leva dell'awolgibobina
automaticamente
ferma.
della
Stringere
sua
capacita.
uniforme,
dell'awolgibobina 0 in
quindilevitidifissaggio
rilascia la
bobina
correggeria
0.
e I'awolgibobina si
avanti
1'
4)
5)
o
II^S®
• H
23
Page 37
12.
THREADING
ENFILAGE
MODO INFILATURA
A
LU-1560
THE
MACHINE
DE
LA
TETE
DE
ENHEBRAR
DEL
WARNING:
Turn OFF
sewing
WARNUNG:
Schalten
Nahmaschlne
AVERTISSEMENT:
Couper
les
the
power
machine.
Sle
vor
verursachte
I'allmentatlondela
accidents
iventuels
FILO
Beginn
DE
LA
EL
CABEZAL
NELLA
before starting
der
Arbeit
Unfallezuverhuten.
machine
causes
iAVISO!
Desconecte la corriente el^ctrica
arranque
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare le
IncldentI
bruscodela
causati
daH'awlamento
mdqulnadecoser.
:
seguenti
HEAD/EINFADELN
MACHINE
TESTA
the
worksoas
die
Stromversorgung
(position OFF)
parund^marrage
antesdecomenzar
operazloni,
accldentale
/
DE
LA
MAQUINA
DELLA
to prevent
avantdecommencer
soudaindela
el trabajo
poslzlonare
della
macchlna
LU-1560-7
DES
MASCHINENKOPFES
/
MACCHINA
accidents
aus,
/
causedbyabrupt
um
durch
pidtzllches
I'operatlon afindeprevenir
machinekcoudre.
para
evitar
accldentes
rinterruttoresuOFF (SPENTO)
per
cuclre.
startofthe
Aniaufen
causados
onde
/
der
por un
evitare
0
0
0
1. Attach arm thread guide O to the top cover with setscrew
2.
Pass
the left-hand needle thread in the order of O to O
Pass
the
right-hand needle thread In the
IllustratedInthe
1. Poser le guide-flldu bras O
de
fixation
2. Fairs
1. Attaccare iiguidafilo del braccio O al coperioresuperiorscon le
2. Fare
passer
Faire
passer
comme
vltldel fissagglo
passare
Fare
passare
come
mostrato
figure.
sur
le couvercle supSrleur avec les vis
O.
le filde raigullle
le fil de I'slgullle droite
sur
la figure.
O.
ilfile deli'ago dl sinistra neH'ordine da O a ©
IIfile deli'ago dl
nelia
gauche
destra
figura.
order
of O to ®
dans
I'ordre de O ^
dans
I'ordre de O li ®
nell'ordlne da O a ©
(®).
(E>
O.
(©)
as
(©).
(©)
(©).
(©)
0
1. Die Maschinenarm-Fadenfuhrung© mitden Halteschrautien © an der
Oberabdeckung befestlgen.
2. Den linken Nadelfaden In der Folge O bis ©
Den rechten Nadelfaden in der Folge © bis ©
In
der
Abbildung gezelgt.
1. Montela gufa© del hilodel braze en la cublerta superior con los
tornillos
®.
2.
Pase
el hllo de aguja del lade Izquierdo en ei ordendeO a © (©).
Pass
el hilo de aguJa del lado
comoseiiustraenla figura.
2.
5Dfflm5T'Je4ffllW±l®JDO-©(©)•teadlWA^SC©-
©
(®)
derecho
en el
(©)
(©)
orden
einfadeln.
elnfSdeln, wie
de © a ©
(®)
24
Page 38
13.
ADJUSTING
REGLAGE MODO
REGOLAZIONE
DE
THE
STITCH
DE
LA
AJUSTAR
DELLA
LENGTH/EINSTELLEN
LONGUEUR
LA
LONGITUD
LUNGHEZZA
•JUKI
DES
DER
STICHLANGE
POINTS
DE
DEL
/
PUNTADA
PUNTO
Turnstitch
numbercorresponding to the desiredstitch length is brought
to
the
top until
(1)
Reverse
/
/
dial
O counterclockwise
the
marking
feed
stitchng
spotisreached.
/
(clockwise)
1) Press down reverse feed controlleverO •
2) Reverse feed stitches
3)
pressing Release
feed
the
the lever,
direction.
lever down.
and
are
madeaslongasyou keep
the
machine
will
run in
so that the
the
normal
e
Das StichlangenradO nach
die
gewunschte
ausgerichtet
(1)
Ruckwartsnahen
Zahl
ist.
oben
links
(oder rechts)drehen, bis
liegt
und
auf
die
1) Den Nahrichtungshebel O niederdrucken.
2) Ruckwdrtsstiche gedruckt gehalten wird.
3) Wird
(2)
der
wieder
Vorwartsstiche
Manuelles
Rebel
werden
losgelassen,
ausgefuhrt,
aus.
fuhrt
solange
die
Schnellschalt-Ruckwartsnahen
(LU-1560-7)
1) Den Ruckwartsnahschaiter O drucken.
2) Ruckwartsstiche
gedruckt
3)
Sobald
NShmaschine wieder in Vorwartsrichtung.
gehalten
der
werden
wird.
Rebel
ausgefuhrt,
losgelassen
solange
wird,
Markierung
der
Rebel
Nahmaschine
der
Rebel
lauft
die
(2) Manual
one-touch
reverse
feed
(LU-1560-7)
1) Presstouch-back switch
2)
3)
Reverse
pressing Release
normal
feed
the
the
feed
stitches
lever down.
switch,
direction.
O.
are
madeaslongasyou
and
the
machine
Entournantlecadrandes pointsO dans
amener
d^sir^e en regard de I'index (en haut).
(1)
1)
2) Des points arri^re sont
3)
(2)
le num^ro
Ex^ution
Abaisser
e.
le
levier
abaisse.
Reldcher
danslesens
Execution
touch"
correspondent
de
points
le levierdecommande
k la longueur
arridre
ex^ut^s
le levier. L'entraTnement
normal.
de
points
arri^re
(LU-1560-7)
d'entraTnement arridre
tant
s'effectueknouveau
1) Appuyersur rinterrupteurTouch-back
2)
Des
points arridre
rinterrupteur enfoncd.
3)
Relacher
nouveau
I'interrupteur. L'entraTnement
danslesens
sont
ex^ut§s
normal.
tant
stitching
will run in
TunouI'autre
des
que
Tonmaintient
manuelie
O.
que
Tonmaintient
s'effectue
keep
the
sens,
points
"One-
k
Gire
el cuadrante de
longituddepuntada
(1)
Pespunte
longitud
deseadoselleve
de
transporte
de puntada O hacia la izquierda (o derecha) de modoque el numerocorrespondientea la
hastaeltopodemodo
quesellegue al punto
demarcador.
inverse.
1) Presione la palanca 0 controladora de transporte inverse.
2) Las
3) Suelteel interrupter, y la mSquina de
(2)
puntadasdetransporte inversesehacen
coser
Pespunte
de
transporte
inverseasimple
en tanto
operardenla direccidn de transporte normal.
tacto
que
manual
usted
mantenga
(LU-1560-7)
presionada
la palanca.
1) Pulse el interrupter 0 a simple tacto.
2)
Las
puntadasdetransporte
3) Deje libre el interrupter, y la m^quina operara en la direccidn de tansporte normal.
inversesehacenentanto
que
usted
manenga
presionadalapalanca.
25
Page 39
UUKI
Girare la manopola di regolazlone della lunghezza del punto
O in
sense
antlorario (orario), ed allineare11numero
corrispondente alia lunghezza del punto desiderataal punto
di
riferlmento.
(1)
Affrancatura
1) Abbassare la leva dicontrollodel trasporto
2) Punti di affrancatura vengono realizzati finch^ la leva e
tenuta
abbassata.
3) Rilasciare la leva, e la sense
di trasporto.
(2)
Affrancatura
macchina
manuale
funzionera nel normale
conunsempiice
O.
tocco
(LU-1560-7)
1) Premere I'interruttore di inversionefacile
2)
Puntidiaffrancatura
rinterruttore ^
3) Rilasciare I'interruttore, e la
normale
sense
tenuto
di trasporto.
vengono
premuto.
macchina
O.
realizzati
funzioner^ nel
finche
14.
THREAD
TENSION/FADENSPANNUNG
TENSION DEL HILO /
TENSIONE
(1)
1)
2)
3)
(2)
1)
3)
/
TENSION
DEL FILO /
(1)
1) Tumthreadtension nut
2) Tumthread
mm
o
mm^mmm
(lu-i56o-7)
mmrmO"
DES
FILS
/
mmt)
Adjusting
the lengthofthread remaining on the top ofneedle after
thread
lengthen
the needle thread tension, or counterclockwise O to
decrease
the
trimming.
it.
tension
it.
needle
thread
tension
No.1Oclockwise
O toshorten
Turnthe nut counterclockwise O to
nut
No.2Oclockwise
O toincrease
(1)
Einstellen
der
Nadelfadenspannung
1) DieFadenspannermutter
drehen, um die Lange
in
der
Nadel
verbleibenden
Mutter
entgegendem
Lange
zu verlangern.
des
Uhrzeigersinn
2) DieFadenspannermutter
drehen,
um die
Nadelfadenspannungzuerhdhen,
entgegen dem UhrzeigersinnO,umsie zu verringern.
26
Nr.
1 OimUhrzeigersinn O
nach dem Fadenabschneiden
Fadens
zu
verkOrzen.
Die
O drehen, umdie
Nr.
2 OimUhrzeigersinn O
bzw.
Page 40
(1)
Reglagedela
1)
Pour
raccourcir la
apr^s lacoupedu
droite
O • Pour
2) Pour augmenter la tension du
de tension n° 2 O ^ droiteO-Pour la diminuer, toumer
r^crou a gauche
(1)
Regolazione
1) Girare11dado ditensionedel
tension
longueurdefil
fll,
toumer
I'allonger,
©.
delia
tensione
du
fll
d'aigullle
restant
Tecroudetension
toumer
fll
d'aigullle,
filo
No.1
I'^crou
del
file
O insenso orario
sur
k gauche O •
toumer
dell'ago
O per diminuire la lunghezza del filo rimanente
sull'estremltadell'ago dopoIItagllo del
filo.
Girare11dado
Insenso antlorarlo © per aumentarla.
2) Girare
11
dado ditensione del
filo
O per aumentare la tensionedel
No.2© Insenso orario
filo
dell'ago, oinsenso
antlorarlo© per diminuirla.
raiguille
n°1 O ^
I'^rou
(1) Mododeajustarlatension
del
hilodeaguja
1) Gire la tuerca N°1O tensora del hilohacia la derecha
O para acortarla
de cortado el
para
alargar la longltud.
2) Girelatuerca de tension de
O para aumentar latensionde
longltud
hilo.
Gire la tuerca hacia la izquierda ©
del
hilo
remanentedespues
hilo
2 © hacia laderecha
hilo
de aguja, o hacia la
izquierda© para disminuirla.
(1)
2)
i«a
A
WARNING
Turn
OFF
sewing
WARNUNG:
Schalten
Nahmaschine
AVERTISSEMENT:
Couper
les
accidents
:
the
power
before
machine.
Sie
vor
Beginn
verursachte
I'alimentationdela
^ventuels
causes
starting
der
Unfallezuverhuten.
jAVISOl
Desconectelacorriente
arranque
AWERTIMENTO:
Primedieffettuareleseguenti
incidenti
bruscodela
causati
el^ctrica
mdquinadecoser.
dall'awiamento
the
worksoastoprevent
Arbeit
die
Stromversorgung
machine
(position
parund^marrage
antesdecomenzareitrabajo
operazioni,
accidentale
OFF)
posizionare
delta
(2) Tum tension adjustment screw © clockwise© to increase
the
decrease
(2)
DieSpannungseinstellschraube © im Uhrzeigersinn O
drehen,
entgegen dem Uhrzeigersinn©,umsie zu verringem.
accidents
aus,
um
avantdecommencer
soudaindeia
I'interruttoresuOFF
macchina
Adjusting
bobbin
it.
Einstellen
um die
machinekcoudre.
para
evitar
per
cucire.
the
thread
tension,orcounterclockwise
der
Spulenfadenspannungzuerhdhen,
causedbyabrupt
durch
accidentes
bobbin
pidtzliches
i'operation
(SPENTO)
thread
Aniaufen
afindeprevenir
causados
onde
tension
Spulenfadenspannung
startofthe
der
por
un
evitare
© to
bzw.
(2)
Reglagedela
Pour
augmenterlatensionduflldecanette,
tensiondufildecanette
de reglage © a droite©. Pour la diminuer, toumer la vis k
(2)
Mododeregularlatension
Gireel
tomillo
para
aumentarlatensidn
© de ajuste de tensidn hacia la derecha O
izquierda© para disminuirla.
(2)
del
hilodebobma
del
hilodebobina,ohacia
gauche
(2)
Girarelavitedi regolazione dellatensione © insensoorario
O peraumentarelatensionedel
la
antiorario© per
©.
Regolazione
diminuirla.
delta
tensione
filo
del
della
filo
delta
bobina,
toumer
o insenso
la vis
bobina
27
Page 41
15.
THREAD
RESSORT
MOLLA
(1)
Anderung
TAKE-UP
DE
RELEVAGE
TIRAFILO
des
Federwegs
SPRING/FADENANZUGSFEDER
/
der
Fadenanzugsfeder
DU FIL /
MUELLE
1) Der Federweg der Anzugsfeder O auf der linkenSeite kann
nachLosenderAnschlagfeststellschraube 0 durchVerschieben
des Anschlags0 nach
2)
Den
Anschlag
Fadenanzugsfeder
verkleinem.
3) Den Anschlag
Anzugsfederzu vergrdBem, Oder
zu
verkleinem.
(2)
Anderung
1) Die Spannung
Ldsender
Uhrzeigersinn erhdht, bzw. durch Drehen im Uhrzeigersinn
verringert werden.
2) DieSpannung der Anzugsfeder auf der rechten Seite kann nach
der
der
Mutter
Ldsender Feststellschraube0 durch Drehender
0 im
Uhrzeigersinn
Uhrzeigersinn verringert werden.
links
Oderrechtseingestelltwerden.
rechts
nach
Spannung
Anzugsfeder auf
schieben,
zu vergrd3ern, Oder
rechts
schieben,umden
nach
der
Fadenanzugsfeder
der
um
den
Hub
nach
links, um ihn zu
Federweg
links, um
den
Federweg
linken Seite kann nach
0 durchDrehendes Stifts0 entgegen dem
FederfQhrung
erhdht,
bzw.durchDrehenentgegendem
der
der
/
DEL
TIRAHILO
To
(1)
1)
change
For thread take-up spring O on the left-hand side, loosen
stopperscrewO and
Forthread take-up spring O on the right-hand side, loosen
2)
stopperscrew0 and movestopper0 tothe
Move the
3)
lefttodecrease
To
(2)
1)
change
For the thread take-up spring on the left-hand side, loosen nut
0 and tum springshaft O counterclockwise to increase the
tension ofthe thread take-up spring or clockwiseto decrease it.
For
the
2)
screw0and
counterclockwise to spring or clockwise to
Commentchanger lacoursedu ressort de relevage du fll
(1)
Pourle ressortde relevage du
1)
de la butee et ddplacerlabutde0 versladroiteou la gauche.
Pourleressortde relevage du
2)
labutdeet ddplacerla butde0 vers la
Pour
3)
(2)
1)
augmenter
la diminuer, ddplacer la butee
Comment changer latension du ressort de relevage du fil
Pourle ressortde relevage du
ettoumer
d'une
montre pour
filoudanslesens
du
Pour le ressort de relevagedu
2)
toumerI'axedu ressortde relevagedu
des
aiguilles
de
relevage
pour
la diminuer.
the
stopper
it.
the
thread
take-up
la course, ddplacerla butde
I'arbre
duressort0 dans lesens inversedes
d'une du fil ou
/
strokeofthe
move
to the right to increase the stroke or to
tensionofthe
spring on
turn
thread
increase
decrease
augmenter
des
aiguilles d'unemontre pour la diminuer.
montre pour
danslesens
thread
take-up
stopperO tothe
rightorleft.
rightorleft.
thread
take-up
the
right-hand
take-up
the
tension of
it.
fil
gaucheO, desserrer la vis0
fil
droitO,desserrer lavis0 de
droite
vers
la gauche.
fil
gauche, desserrer
la tension du ressortderelevage
fil
droit,
desserrer la vis0 et
fil
0 dans lesens inverse
augmenter
des
aiguilles
side,
spring peg 0
the
thread
ou lagauche.
vers
la droite.
la tension du ressort
d'une
spring
spring
loosen
take-up
I'dcrou
aiguilles
montre
the
Pour
O
(1)
Para
cambiarelrecorrido
del
muelle
tlrahllo
1) Para el muelleO tirahilo en el lado izquierdo,afloje el
0 del retenedor y mueva el retenedor 0 hacia la derecha o
hacia
la izquierda.
2) Para el
muelleOtirahilo
en el ladoderecho,
aflojeeltomillo
delretenedorymuevael retenedor0 hacialaderecha o hacia
la izquierda.
3) Mueva el retenedorhacia la hacia
la izquierda
o
(2)
Para
cambiarlatensl6n
1) Para el muelle
para
tirahilo
en el lado izquierdo, aflojela tuerca O y
derecha
disminuirlo.
del
para
muelle
aumentar
tlrahllo
el recorrido
gire el eje 0 del muellehacia la izquierdapara aumentar la
tensidn del tirahilo o
2) Para el
muelle
hacialaderecha
tirahilo
en el ladoderecho,
para
disminuirla.
aflojeeltomillo
gire la clavija 0 del muelle tirahilo hacia la izquierda para
aumentarlatension
disminuirla.
del
muelle
tirahilo o
hacialaderecha
(1)
3)
(2)
tomillo
0
0 y
para
(1)
Per
1) Per
modificarelacorsa
nwlla
tirafilo
O sul lato
della
sinistro,
e spostare scontro 0 versosinistra o destra.
2) Per
molla
tirafilo
O sullatodestro, ailentarevitedifissaggio 0
e spostare scontro0 versosinistraodestra.
3) Spostare lo scontro versodestra
per
ridurre la
(2)
Per
1) Permolla 0 della molla in
orario
2) Per molla
0 della molla in
orario
corsa.
modificarelatensione
tirafilo
sullato
sinistro,
senso
per
ridurre la tensione della molla tirafilo.
tirafilo
sul latodestro,ailentarevite0 e girareguida
senso
per
ridurre la
tensione
per
della
ailentaredadoO e girarealbero
antiorario per aumentare o insenso
antiorario per aumentare o in
della
molla tirafllo
ailentare vitedi
aumentareo versosinistra
molla
molla tirafilo.
fissaggio
tirafllo
senso
0
28
Page 42
16.
HAND ALZAPIEDINO
LIFTER/HANDLIFTER
MANUALE
/
/
RELEVEUR
MANUEL/ELEVADOR
1)
When
you want to
position,
This
position.
2) To
position, lower
makes
make
lift
the
hand
the
presser
lifter
presser
the
hand
DE
MANO
keep
the
presser
foot in
the
O Inthe direction ofthe arrow.
foot rise 9 mm
foot
come
lifter.
and
down
stay
to Its
/
lifted
at that
home
1)
Pour
malntenirlepled
releveur manuel O
Le
pled
presseur
cette
position.
2)
Pour
faire
descendre
d'orlglne,
1) Quando si desldera mantenereIIpiedino premlstoffa nella
abalsser
presseur
danslesens
remonte
alorsde9 mmetreste
le pled
le releveur manuel. 2)
relev^,
de la fl^che.
presseur
soulever
sur
sursaposition
poslzlonesollevata, sollevare I'alzapledlno manuals O
nel
sense
Indicate
Con
questa dl 9 mm e Per
2)
originals,
restera
abbassareIIpiedino premlstoffa alia
abbassare
dalla
freccia.
operazloneIIpiedino premlstoffa si sollever^
a quella poslzlone.
sua
poslzlone
Talzapledino manuals.
1) Umden NahfuBin
den
HandlifterOIn
Dadurch wird der NahfuB um 9 mm angehoben und In
dieser Position gehalten.
2) Durch Zuruckstellen wieder
le 1)
Cuando
posicldn elevada, levante el elevador de mano O en la
direccldn
Con esto, el prensatelas
posicidn.
Para
qua
el
elevador
1)
der
angehobenen Stellung zu halten,
abgesenkt.
usted
quiera
delaflecha.
Pfellrichtung
des
mantenerelprensatelas
sube
anheben.
Handllfters wIrd
9 mm ysequeda en
der
NahfuB
baje el prensatelas a su poslcldn original, baje
de
mano.
BBP±#
-
9mm
en la
esa
29
Page 43
17.
ADJUSTING
EINSTELLEN REGLAGE MODO REGOLAZIONE
DE
DE
AJUSTAR
THE
DES
LA
DELLA
PRESSURE
OF
NAHFUSSDRUCKS
PRESSION
LA
DU
PRESION
PRESSIONE
THE
PIED
DEL
PRESSER
FOOT
PRESSEUR
PRENSATELAS
DEL
PIEDINO
PREMISTOFFA
1) Turn presser spring regulating dial O clockwise O to
increase
counterclockwise ® to
Afterthe adjustment, tighten nut
the
pressure
of
decrease
the
presser
it.
O.
foot,
or
1) Pour
(Note) Utiliser la
augmenter
bouton
de reglagedu ressortde presseurO ^
Pour diminuer la pression du pied presseur, le tourner h
gauche
©.
Apr^sle reglage, resserrer
presseur
toutefois
maintenu.
la pression du pied presseur, toumer le
I'^crou
O.
machine
aussi
suffisante
avec
faible
pour
une
pression
que
possible,
queietissu
droite
du
soit
O-
pied
mais
bien
(Note) Be
suretooperate
the
pressureofthe
iongasthe
material.
presser
the
sewing
presser
foot
machine
foot
secureiy
minimized
hoids
with
as
the
1) Das Druckfeder-Einstellrad O im Uhrzeigersinn O
drehen,
um
den
NdhfuBdruck
zu
erhdhen,
bzw.
entgegen dem Uhrzeigersinn©,umihnzu verringern.
Nach der Einstellungdie MutterO wieder anziehen.
(Hinweis)
Die
Nahmaschine
geringem
soiange
einwandfrei
sollte
NahfuBdruck
der
NahfuB
halt.
mit
betrieben
das
mdglichst
werden,
Nahgut
1) Gire el cuadrante O regulador de presion del muelle hacia la
derecha
prensatelas o hacia la izquierda© para
O para aumentar la presion del
disminuirla.
Despu^s del ajuste, apriete la tuerca O •
(Nota)
Cercioresedeoperasumdquinadecoser
ia
presion
queelprensatelas
del
prensatelasaimmimoentanto
mantenga
sujetoelmaterial.
con
1) Girare la manopola di regolazione della molla del piedino
O in
sense
orario O per aumentare la pressione del
piedino premistoffa, o in
diminuirla.
AI
terminedellaregolazione, stringereildado
(Nota) Aver
curadiazionareiamacchina
la
pressione
purch6ilpiedino
il
materiale.
del
sense
piedino
premistoffa minimizzata
premistoffa
antiorario © per
O.
per
cucire
tenga
sicuramente
con
30
1)
Page 44
18.
NEEDLE-TO-HOOK
RELATION RELACION RELAZIONE
ENTRE
DE
AGUJA
FASE
RELATION/FADENANZUGSFEDER
L'AIGUILLE
A
GANCHO
ET
LE
CROCHET
AGO-CROCHET
A
WARNING
Turn OFF
sewing
WARNUNG:
Schaiten
Nahmaschlne
AVERTISSEMENT:
Couper les
accidents
:
the
power before
machine.
Sle
vor
Beginn
verursachte
I'allmentatlondela
^ventuels
causes
starting
der
Unfallezuverhuten.
machine
lAVISO!
Desconectelacorrlente
arranque
AWERTIMENTO
Primadleffettuareleseguenti
IncldentI
bruscodela
causati
0
electrica
m^qulnadecoser.
:
daH'awlamento
the
worksoastoprevent
Arbeit
die
Stromversorgung
(position
parund^marrage
antesdecomenzareltrabajo
operazloni,
accldentale
OFF)
avantdecommencer
soudaindela
poslzlonare
della
macchlna
accidents
aus,
um
machinekcoudre.
para
I'lnterruttoresuOFF
per
0
causedbyabrupt
durch
I'op^ratlon afindepr^venlr
evitar
accldentes
cuclre.
pidtzllches
causados
(SPENTO)
startofthe
Aniaufen
por
onde
evitare
der
un
0.05to0.1
1)
Set
the
stitch dial to 0 [zero].
mm
2) Turnthe handwheeland loosen setscrew O Inthe needle bar connection to adjust so that a clearance of1.5 mm Is provided between the top end of the needle eyelet of needle 0 and blade point0 of the hookwhen the needle bar Is
raised by 2.3 mm from the lowest position of Its stroke. Then, tighten
3)
Loosen
from
4) Loosensetscrews 0Inthe hook
clearance
point0 ofthe hook Isalmost aligned
Afterthe adjustment, tightensetscrews
5)
Move tightenfoursetscrews
and
four
setscrews 0Inthe screwgear
the
lowest position of Its stroke.
of 0.05to 0.1 mm Is provided
the screwgear
(large)
0.
tighten It.
driving
tothe
right
However,
(large)
andturnthe
shaftsaddle and movethe hook
between
with
the blade point of
the center of needle
0.
or left
until
bladepoint0 ofthe hookisaligned
fit
the setscrew
No.
1 ofsetscrews 0 to the flatsectionofthe hook
the
handwheel
the
hook
0.
screw
again.
tomakethe needlebarascend by2.3
driving
shaftsaddle to the
and
the needle at
with
the center ofneedle0 and
the
rightorleft
position
where
driving
mm
until
blade
shaft
(Note) Whenreplacingthe hook,tightenfoursetscrewsO Inthe screw gear (small)first. However, fitthe setscrew
No.1 which Is "V"shaped at the top end of setscrewsO to the "V"groove Inthe hook shaft and tighten
It.
a
31
Page 45
0,05
bis
0,1
mm
0,05
a 0,1
mm
0,05
a 0,1
mm
da
0,05
a 0,1
mm
0.05'^0.1
1) Das StichiSngenrad auf "0" (Null)einstellen.
mm
2) Das Handrad drehen und die Feststellschraube O der Nadelstangenverbindung Idsen, urn die Einstellung so
vorzunehmen, daB ein Abstand von 1,5 mm zwischen der Oberkante
Greifers besteht, wenn die Nadelstange um 2,3 mmvon derTiefstposition ihres Hubs angehoben wird.Dann die Schraube
wieder
anziehen.
3) Dievier Feststellschrauben 0 im Schneckenrad
mm von
der
Tiefstposition ihres Hubs
anzuheben.
(groB)
Idsen, und
des
Nadelohrs und der Blattspitze O
das
Handrad drehen, um die Nadelstange um 2,3
des
4) DieFeststellschrauben 0 im Greiferantriebswellensattel Idsen, und den Greiferantriebswellensattelnach rechts oder
links
schieben,
besteht,an der die
die
Feststellschrauben
5) DasSchneckenrad
ausgerichtet
die Abflachung
bis ein Abstand von
Blattspitze
0 wieder
(groB)
nachrechtsoder
ist,
und
die
vier
der
Greiferantriebswelle
0,05
bis 0,1 mm zwischen
0 des
Greifers
anziehen.
nahezu aufdie
links
schieben,bisdie
Feststellschrauben0anziehen.
einpassen
und anziehen.
der
Blattspitze
Mitte
der
Nadel
Blattspitze
Die
Feststellschraube
des
Greifers und
0 ausgerichtet ist.
0 des
Greifers
Nr.
1der
der
Nadel an
Nach
aufdie
der
Mitte
der
Position
Einstellung
der
Nadel
Feststellschrauben0in
0
(HInwels)
1) R^gler le cadran
2) Toumerle
Regler
la barre h aiguille remonte de 2,3 mm par rapport au point le plus
3) Desserrerles quatre visde
de
4) Desserrer les visde
la gauche pour obtenir un jeu de 0,05 a 0,1 mm entre la pointe de la lame du crochet et I'aiguillesur la position ou la
BelmWiedereinsetzen
des
anziehen. DieFeststellschraube Nr.1 mit
In
die
volant
pour
quelejeuentrele
2,3mmpar
Kellnut
rapport au point le plus
der
Grelferwelle
des
points
sur
0 [z^ro].
et desserrer la visde
haut
fixation
fixation
0 de la rouetangente(grande) et toumerle
0 de lasemelle de I'arbrede commande du crochet et ddplacer la semelle vers la droiteou
duchas de
basdesa
Greifers die vier Feststellschrauben O ImSchneckenrad (klein)zuerst
eindrehen
fixation
V-fdrmlgem
und
anziehen.
O de I'accouplement de la barre a
Taiguille
0 etla
course.
Keptamoberen Ende der Feststellschrauben O
aiguille.
pointe
de la
lame
0 du
basdesa
crochet
course. Resserrerensuite la vis.
volant
pourremonter labarreh
soitde 1,5mmquand
pointede la lame 0 du crochet est presque align^e sur I'axede raiguille0.Aprdsle r^glage, resserrer les visde
fixation
5) Deplacerla roue tangente (grande)vers la
alignee
meplat de I'arbre de commande du crochet et la serrer.
(Remarque) Lorsdu remplacementdu crochet, serrer les quatrevis de
0.
droite
ou la gauche jusqu'^ ce que la
sur
I'axederaiguille
0 et resserrerles quatrevisde
premier. Poser la vis de fixation n°1 en formede
danslagorgeen"V"deI'arbredecrochetetla
pointe
de la lame 0 ducrochetsoit
fixation0.Poserlavisn°1 des visde
fixation
"V"
sur la position sup^rieure des visde fixation O
serrer.
O dans larouetangente (petite)en
fixation
aiguille
0 sur le
32
Page 46
1) Fijea 0 (cero) el cuadrante de puntadas.
2)
GIreelvolanteyaflojeeltomlllo
O en la
conexion
de labarrade agujapara hacerel ajustede modeque se proveauna
separacidn de 1,5 mmentre el extreme superiordelojalde laaguja O y la punta de la hojaO del gancho cuando la
barra de agujaselevanta 2,3 mm
3)
Afloje
loscuatro
desde
la posiclon
4)
Afloje
los tomlllosO en la sllleta del eje Impulsor del gancho y mueva la sllleta del eje Impulsor del gancho hacia la
derecha o Izqulerda
tornlllos
mas
hasta
0 en el engranajedel
bajadesu
aguja en la posiclon en que la punta de la hoja 0 delgancho quede casi allneada con el centre de la aguja Despuds del ajuste, aprlete los
5)
Mueva
elengranajedel
tomlllo
allneada con el centre de la aguja 0 y aprlete los cuatro
tornlllos
0 en la seccldn planadel eje
desde
la poslcidn Inferiordesurecorrldo. Seguldamente, aprlete de nuevo el tomlllo.
tomlllo
(grande)y gireelvolantepara que labarrade agujasuba 2,3 mm
recorrldo.
queseprovea una separacidn de 0,05 a 0,1 mm entre la punta de la hoja del gancho y la
0.
tomlllos
(grande)a laderecha o a la
0.
Impulsor
Izqulerda
tornlllos
del gancho y aprldtelo.
hasta que la puntade la hoja0 delganchoquede
0.
Sin embargo,encaje el
tomlllo
No.
1 de los
(Nota) Cuando reemplace el gancho, aprlete primero los cuatro tornlllos O en el engranaje (pequeno). Sin
embargo, encaje el tomlllo No.1 que tiene la forma de "V"en el extreme superiorde los tomlllos O de
la
ranuraen"V"enel
1) Impostare la manopola dl regolazlone della lunghezza del punto su 0 [zero].
2) FargirareIIvolantino modeche un
crochet quando la barra ago b sollevata dl 2,3 mm dalla poslzlone plu
nuovamente.
3)
Allentare
barra
ago
4) Allentarele
movlmentazlone del crochet
gloco
le quattro
dl 2,3 mm dalla poslzlone plu
vltl
lamadelcrochet e Al
termlne
5) Spostare
della
I'lngranagglo
e allentare la
dl1,5mmsla lasclato tra
vltl
dlfissagglo0 nell'lngranagglo dl trasmlsslone (grande)e far girareIIvolantino per sollevare la
dlfissagglo 0 nellasllttadell'alberodl movlmentazlonedel crochet e spostare la slltta dell'albero dl
I'ago
alia
regolazlone,
dltrasmlsslone
alllneata alcentredell'ago 0 e strlngere le quattro
vltl
dlfissagglo0 alia sezlone plattadell'albero dlmovlmentazlone delcrochete stringerla.
eje
del
gancho
vltedlfissagglo
bassa
versoladestra
poslzlone
strlngere le
dovelapuntadellalama0 delcrochet § quasi
vltldlfissagglo
(grande)
y aprldtelo.
0 nellacolonnetta dlcollegamento dellabarra ago per regolare
I'estremltd
della
o sinlstra flnch6 un glocoda0,05
superloredellacrunadell'ago 0 e la puntadellalama0 del
bassa
della
sua
corsa. Stiingere quindl la vlte
sua
corsa.
a 0,1 mm
sla
lasclato tra la
alllneata
alcentre
0.
versodestra o
vltldlfissagglo0.Tuttavia,
sinlstra
flnch^lapunta
adattarela
della
lama0 delcrochet sla
vltedlfissagglo
punta
dell'ago
No.
della
0.
1 delle
In
(Nota)
Quando si sostltuisceIIcrochet, strlngere prima le quattro vltl dl fissagglo O nell'lngranagglo dl
trasmlsslone
(piccolo). Tuttavia,
delle vltl dl fissagglo O alia scanalatura "V"nell'albero del crochet e stringerla.
1) o
sa
1.5mm • «
3)
ifWHiswMa0.05
(iz)
~o.imm
adattare
•!»«)»•
-
la vlte dl
fissagglo
No. 1
che
&a forma dl "V"
2.3mm •
all'estremlt^
33
Page 47
19.
ADJUSTING
EINSTELLEN
REGLAGE
MODO
REGOLAZIONE
DE
THE
HOOK
DES
GREIFERNADELSCHUTZES
DU
PARE-AIGUILLE
AJUSTAR
DELLA
NEEDLE
EL
PROTECTOR
PROTEZIONE
GUARD
DE
CROCHET
DE
AGO
AGUJA
DEL
DE
GANCHO
CROCHET
A
WARNING
Turn OFF
sewing
WARNUNG:
Schalten
Nahmaschlne
AVERTISSEMENT:
Couper
les
accidents
:
the
power
before
machine.
Sle
vor
Beginn
verursachte
Tallmentatlon de la
eventuels
causes
starting
der
Arbeit
Unfallezuverhuten.
machine
iAVISOl
Desconecte la corriente el^ctrlca
arranque
AVVERTIMENTO
Prime dl IncldentI
bruscodela
effettuareleseguenti
causati
0.1to0.2mm/ 0,1 0,1 d
0,2mm/ 0,1 a
da
0,1 a
dall'avvlamento
0,2mm/ o.i o.2irm
mdqulnadecoser.
:
bis
0,2
mm
0,2
mm
the
worksoastoprevent
die
Stromversorgung
(position
OFF)
parunddmarrage
antesdecomenzar
operazloni,
accldentale
posizlonare
della
aus,
avantdecommencer
soudaindela
el trabajo para evitar
I'lnterruttoresuOFF (SPENTO)
macchlna
Whenahook
position of As
the
the
standard
hook
accidents
um
machinekcoudre.
per
has
position of
causedbyabrupt
durch
pidtzllches
I'operatlon afindepr^venlr
accldentes
cuclre.
been
replaced,besuretocheck
needle
guard.
the
hook
needle
startofthe
Aniaufen
causados
onde
guard, hook
der
por un
evitare
the
needle guard O must push the side face of needle O to
lean
the
needle
position.
Ifnot, adjust the hook needle guard by bending it.
1) To
bend
screwdriver to the outside of
2) To
bend
screwdriver to the inside of
by 0.1 to
the
the
hook
hook
0.2
needle
needle
mm
the guard
the
away
guard
hook
hook
from its straight
inward,
needle
outward,
needle
apply
guard.
apply
guard.
a
a
Wenn ein Greifer ausgewechseltworden ist, muBdie Position
des
Greifernadelschutzes
uberpriift
werden.
Inder Standardposition des Greifernadelschutzes O muB
diesergegen dieSeitenflacheder
die
Nadelum0,1
abgelenkt
wird.
bis
0,2
mm
Anderenfalls
NadelOdrucken,
von
ihrer
senkrechten
ist
die
Position
so daB
Position
des
Greifernadelschutzes durch Biegen zu korrigieren.
1) Um
den
Greifernadelschutz
einem
Greifernadelschutzes
Schraubendreher
drucken.
nach
innen zu biegen, mit
auf
die
AuBenseite
des
2) Um den Greifemadelschutz nach auBen zu biegen, mit
einem
Greifernadelschutzes
Schraubendreher
drucken.
auf
die
Innenseite
des
Aprfes le
remplacement
d'un
crochet, toujours verifier la
position du pare-aiguille de crochet.
Sur la positionstandard, le pare-aiguille de crochet O doit
pousser lateralement
mm
par
rapport a la verticale. Sicen'est
pare-aiguille de
1)
Pour
plier le pare-aiguilledecrochet
appliquer un tournevis a Texterieur du pare-aiguille.
2)
Pour
plier le pare-aiguilledecrochet
appliquer un tournevis k I'interieur du pare-aiguille.
I'aiguille
crochetenle pliant.
O pour
I'incliner
paslecas,
vers
vers
de 0,1 a 0,2
regler le
I'interieur,
I'exterieur,
34
Page 48
Cuandoseha reemplazado el gancho,
comprobar la posicidn del protector de la aguja del gancho.
Comoposicion estandardelprotectorde la agujadelgancho,
cercidrese
de
el protector O de la aguja del gancho, debera empujarla
lateral
cara
mm de su posicion recta. Si no, ajuste el protector de la
aguja del
1)
Para
gancho,
protectordela
2)
Para
gancho, aplique un destornillador al interiordel protector
de la aguja del gancho.
de laagujaO para desviarlaagujade
gancho
doblar hacia adentro el protector de la aguja del
doblar hacia afuera el protector de la aguja del
doblandolo.
apliqueundestornilladorallado
aguja
del gancho.
0,1
exterior
a 0,2
del
Quando si sostituisce ilcrochet,
posizione della protezione
ago
del crochet.
aver
cura
di controllare la
Quando la protezione ago del crochet e nella posizione
standard, la protezione ago del crochet O tocca la faccia
laterale
a 0,2 mm.Seilpredetto state non b ottenuto, regolare la
protezione ago del crochet piegandola.
1) Per piegare la protezione ago del crochet verso I'intemo,
2) Per piegare la protezione ago del crochet verso I'estemo,
dell'ago
spingere la protezione
un
cacciavite.
spingere la protezione
un
cacciavite.
O a tal
punto
che
I'ago
viene
piegatodi0,1
ago
del crochet dall'estemo con
ago
del crochet daH'interno con
SipfeS:®
2)
20.
ADJUSTING
EINSTELLEN REGLAGE MODO REGOLAZIONE
WARNING
Turn OFF the power beforestarting
sewing
WARNUNG
Schalten
Nahmaschlne
AVERTISSEMENT:
Couper Tallmentatlon de la machine (position OFF)avant de commencer {'operation afin de pr6venlr
A
les
iAVISO!
Desconecte la corriente electrica
arranque
AWERTIMENTO
Prima dl
IncldentI
THE
DES
DU
LEVIER
DE
AJUSTAR
DELLA
:
machine.
;
Sle
vor Beginn
verursachte
accidents
6ventuels
bruscodela
effettuareleseguenti
causati
~0.2mraMKffl
-
BOBBIN
CASE
OPENING
LEVER
SPULENKAPSEL-FREIGABEHEBELS
D'OUVERTURE
LA
PALANCA
LEVADIAPERTURA
der
Unfallezuverhuten.
causes
mdqulnadecoser.
:
daH'awlamento
the
Arbeit die
parund^marrage
antes
operazloni,
accidentals
DE
LA
BOITEACANEITE
DE
ABRIR
LA
DELLA
worksoas
Stromversorgung
de comenzar el trabajo paraevitar
poslzlonare
to preventaccidents
soudaindela
I'lnterruttoresuOFF (SPENTO)
della
macchlna
"
CAPSULA
CAPSULA
aus,
um
durch
machinebcoudre.
per
cuclre.
DE
BOBINA
DELLA
caused
by abrupt start of
plotzllches Aniaufen
accldentes
BOBINA
causados
onde
the
der
por un
evitare
1) Turn
2) Turn bobbin
3)
the
handwheel
bring bobbin
position.
case
bobbin
case stopperO rests inthe grooveinthroatplate
O
Loosen
adjustsothat a
between
section O of
screw0 inthe
the
bobbin
in its normal rotational direction to
case
opening lever O to its back end
O in
the
direction of
bobbin
clearance
the
bobbin
of 0.1 to 0.3 mm is provided
case
opening lever
case.
7
0.1to0.3
mm
case
the
opening
and
arrow until
leverand
protruding
35
Page 49
0,1
0,1 a
0.1
bis
0,3
""-O-Smra
0,3mm/ 0,1 0 0,3
mm/da0,1 a
0,3
mm
mm
1)
Das
Handrad in
urn
denSpulenkapsei-FreigabehebelO inseine
Endposition zu bringen.
seiner
nomialen Drehrichtung drehen,
hintere
2) Die Spulenkapsel O In Pfeilrichtung drehen, bis der
Spulenkapselanschlag O inder Nutder Stichplatte O
sitzt.
3) DieSchraube 0 imSpulenkapsei-Freigabehebel Idsen,
und die Einstellungsovomehmen, daB ein Abstand von 0,1
bis
0,3
mm
zwischen
Freigabehebel unddem
besteht.
Vorsprung
dem
Spulenkapsei-
O derSpulenkapsel
1) Tourner le volant
amener
sa
le levier d'ouverture de la
positionderetrait.
2) Toumer la
jusqu'^ ce que la butee de
dans la gorgede la plaquea
3) Desserrerlavis0 du
et
r^gler
lejeu entrele
canette
entre
1) Far girare ilvolantino nel normale
portare
alia
lalevadiapertura dellacapsula
sua
posizione piu retratta.
danslesensderotation normal
boTtekcanetteOsur
boTte
a canette 0 dans le sens de lafl^che
boTte
a canette 0 repose
aiguille
O.
levier
0,1et0,3
d'ouverture de
levier
et la
mm.
saillie
sense
O de la
boTte
di rotazione per
della
pour
acanette
boTte
bobina
O
2) Girarelacapsuladellabobina0 nelsense indicate dalla
freccia
appoggi
finch§ilfermo
nella
scanalatura
dellacapsula della bobina0 si
nella
placcaago
O.
3) Allentarela vite0 nella leva di apertura della capsula
della bobina e regolare in
sia
0,3 mm
lasciato tra la leva di
mode
che
un gioco da 0,1 a
apertura
della
capsula
dellabobinae la parte sporgente O dellacapsula della
bobina.
1) Gire el
volanteenla direccibn rotacional normal
llevarla palanca O de abrir la c^psula de bobina a su
posicidn
extrema
posterior.
2) Girelacdpsula de bobina0 en la direccion de laflecha
hasta que el retenedor 0 de la capsula de bobina
descanse en la ranura en la placa de agujas
3)
Aflojeeltomillo
^
canilla y separacidnde0,1 a 0,3 mm
0 en lapalanca de abrirla capsula de
hagaelajustedemode
queseprovea
entrelapalancadeabrir la
capsula de canillay la seccidn salienteO de la capsula
de
canilla.
1)
2)
MggffilSliOSlMMHKWMa
}E4'$SS±»S®I1SJ«'
0.1~0.3mm
para
O.
una
36
Page 50
21.
POSITIONOFTHE
POSITION
POSITION
POSICIONDELA
POSIZIONE
COUNTER
DES
GEGENMESSERS
DU
COUTEAU
KNIFE
AND
UND
FIXEETREGLAGEDELA
CONTRACUCHILLAYAJUSTEDEPRESIONDELA
DEL
CONTRO-LAMAEREGOLAZIONE
(LU-1560-7)
ADJUSTMENTOFTHE
EINSTELLUNG
DES
MESSERDRUCKS
PRESSION
DELLA
PRESSIONE
KNIFE
DU
DEL
PRESSURE
COUTEAU
CUCHILLA
COLTELLO
(LU-1560-7)
(LU-1560-7)
(LU-1560-7)
LU-1560-7)
(LU-1560-7)
WARNING
Turn OFF
sewing
WARNUNG
Schalten
Nahmaschine
AAVERTISSEMENT
Couper
les
accidents
:
the
power before starting
machine.
:
Sie
vor
Beginn
verursachte
:
ralimentationdela
eventuels
causes
der
Arbeit
Unfalle
zu
machine
parund^marrage
the
worksoastoprevent
die
Stromversorgung
verhuten.
(position
OFF)
iAVISO!
Desconectelacorriente
arranque AVVERTIMENTO
Primadleffettuareleseguenti incident!
bruscodela
causati
el6ctrica
maquinadecoser.
:
dairavviamento
antesdecomenzareltrabajo
operazioni,
accidentale
'
mmnmwmn
posizionare
della
accidents
aus,
um
avantdecommencer
soudaindela
I'interruttoresuOFF
macchina
°
machinekcoudre.
para
per
causedbyabrupt
durch
{'operation afin de
evitar
accidentes
cucire.
pidtzliches
causados
(SPENTO)
startofthe
Aniaufen
prevenir
por
onde
evltare
der
un
i
1) Move the moving knife by
e
Adjusting
2) Loosen setscrews O in the counter
right-hand counter knife Is 4.2 ± 0.2 mm away from the
counter knife setscrews
Use counter knifegauge O supplied withthe machineasstandard. Use the face R of the counter knifeO gauge for the right-handcounter knifeand the face Lforthe left-hand one.
knife is 6 ±
bases
O •
the
are
counter
struck
0.2 against
hand
to its forward travel end.
knife
knife
mm
away
from
the difference in
bases, and adjust the positionsofthe counter knivesso that the top end ofthe
end
the
end
faceofthe
stepofthe
face of the throat plate
throat plate in
hook shaft
the
bases
in the longitudinal direction. Then, tighten
and
the top
lateral direction
end
of the left-hand
andsothat
the
counter
Adjusting
3) Loosen setscrews O inthe moving
In
the
5.5 to
the
standard
6.5
mm from
knife
state,
pressure
the
the
top
knife.
knife
pressureisdeveloped
endofthe
counter
Turn the handwheel to move the movingknifeand adjust the knifepressure.
from
the
position
knife.
where
the
top
endofthe
moving knife is
spaced
Page 51
Ausschlag/Contact
Golpear/Far
battere
o
/
/
Ausschlag
Contact
Golpear
O Farbattere
1)
Das
Einstellen
2)
Die
obere Abstand
4.2±0.2
6
±0.2
mm®
Schwingmesser
des
von
Handzuseinem
Gegenmessers
Feststellschrauben O der Gegenmesserbasen losen, unddie Positionen der Gegenmesser so einstellen, dass das
Ende
des
von
rechten
der
Gegenmessers
Endflache
mnt
Ausschlag
Contact/Golpear
Far
battere
Messerdruck
La
pressionducouteau
Comlenzaadesarrollarselapresidndela
Presslone
der
Stichplatte in Querrichtung hat, und
baut
sich
auf
commenceks'exercer
del
coltello
cominciaaessere
vorderen Anschlag
4,2 ± 0,2 mm, und
bewegen.
das
/
/11^
obere
cuchilla
appllcata
Ende
dass
des
linken
Gegenmessers
die
Gegenmesserbasen
Stufenunterschied der Greiferwellenbasen in Langsrichtung stoBen. Danndie FeststellschraubenO anziehen.
Diemitder MaschinegelieferteGegenmesserlehre O als Standard venvenden.
DieFlache R der Gegenmesserlehre O fur das rechte Gegenmesser, und die Flache Lfur das
ven/venden.
linke
6 ± 0,2 mm
gegen
den
Gegenmesser
Einstellen
3)
Die
Feststellschrauben O des Schwingmesserslosen. Das Handrad drehen, umdas Schwingmesserzu bewegen,und
den
Messerdruck
Im Normalzustand bildet sich
mm Abstand von
1)
Deplacerlecouteau
Reglage
2) Desserrer les vis de
des
du
Messerdrucks
einstellen.
der
mobile k la main
couteau
fixation
der
Messerdruck ab
Oberkante
des
Gegenmessers
jusqu'a
fixe
O des socles de couteau
der
Position, an
hat.
i'extremitedesa
fixe,
der
course
die Oberkante
avant.
des
Schwingmessers
5,5 bis 6,5
puis regler la position des couteaux fixesde maniere que
I'extremitesuperieure du couteau fixedroitsetrouve a 4,2 ± 0,2 mm de laface d'extremit^ de la plaque k aiguilleet que I'extremitesuperieure du couteau fixegauche
le
sensdela
largeuretque
les
soclesdecouteau
crochetdans le sens de lalongueur. Resserrer ensuite les visde
Utiliser
le gabaritde couteau
Utiliser
laface R du gabaritde couteau
Reglagedela
pression
fixeOfourni
du
couteau
se
trouve a 6 ± 0,2 mm de laface d'extremite de la plaque k aiguille
fixe
viennentencontact
en standard avec la machine.
fixe
O pour le couteau
fixe
avec
I'epaulement
fixation
O •
droitet laface Lpourle couteau
des
socles
fixe
d'arbre
gauche.
dans
de
3) Desserrer les vis de fixation O du couteau mobile.Tourner le volant pour deplacer le couteau mobileet regler la
pressionducouteau.
Dans
la condition standard, la pression du
mobilesetrouve
entre
5,5et6,5mmde
couteau
I'extremite
commenceks'exercer
superieureducouteau
lorsque I'extremite
fixe.
superieureducouteau
38
Page 52
1) Mueva
Mododeajustarlacontracuchllla
2)
Afloje
extremesuperiorde la contracuchllla
elextreme superior de la
en la
del eje del gancho en la direcclon longitudinal. Luego,aprlete los tomillosO •
Useel
conlamano
los
tomillos
direcclon
calibre
la cuchllla m6vll
O enlasbasesde la
contracuchllla
lateral
yde modoque las bases de lacontracuchllla golpeencontraladiferencia en elpaso de las bases
O de
contracuchllla
hastasuextreme
contracuchiila,yajuste
Izqulerda
dellade
quese
quede a 4,2± 0,2 mmde la cara extremade la placa de agujas y que
Izqulerdo
sumlnlstra
del recorridodeavance.
las
posiciones
quedea 6±0,2
mm
comoestandar,conla
delas
contracuchlllasdemodo
de lacaraextrema de laplacade agujas
maqulna.
Use la cara Rdel calibre de la contracuchlllapara la contracuchllladel lado derecho y la cara L para la del lado
Izqulerdo.
Mododeajustarlapresiondela
3)
Aflojeeltomlllo
Enel estadoestandar, la preslbn de la cuchlllasedesarrolla desde la posiclbn en que el extreme superior de lacuchllla
mdvll
queda
1)
Spostare11coltello mobile
Regolazione
2)
Allentareleviti
del contro-lama dl
sinlstra
si scontrinocentreIIgradinodellebasIdeiralbero del crochet nel
o
UsareIIcalibre
sla
O en la
espaclado
del
cuchllla
de 5,5 a 6,5 mm
manualmente
contro-iama
dlfissaggio O nellebasidelcontro-lama, e regolarele
destra
sia
distante 4,2 ± 0,2 mm dall'estremlt^ della
distante
6±0,2
contro-lama
mm dall'estremlta della placca
e In
Usare la faccia R delcalibrecontro-lamae perIIcontro-lama dldestra e la facciaLper
cuchllla
mdvll.
dotazlone
GIreelvolante
desde
el extreme superiordela contracuchllla.
all'estremlta In
conlamacchlna
para
moverlacuchllla
avanti
della
ago
nel
sense
come
mdvll
sua
corsa.
poslzloni
sense
longitudinals. Stringers
standard.
delcontro-lamaInmodoche I'estremlt^
placca
ago
laterals e In modo
yajustela
e I'estremlt^ del contro-lama dl
presldn
che
le basI del contro-lama
qulndllevltl
quello
dlsinlstra.
de la
cuchllla.
dlfissaggio
que
el
Regolazione
3) Allentare le
pressione
Nelle condlzloni standard, la
mobileedistanteda5,5a6,5
1) '
±o.2ii.m"
'«feig®7JBfIi®a0fe7JMWSg|«S.
della
pressione
vltl
dlfissaggioO nel coltello
del coltello.
pressione
del
mm
dall'estremltci
Rffl
coltello
mobile.
del coltello viene appllcata a partire dalla poslzlone dove I'estremlt^ del coltello
5.5-6.5mm
Far girareIIvolantino per spostareIIcoltello mobilee regolare la
del
contro-lama.
°
LB
-
B? •
39
Page 53
22.
ADJUSTING
EINSTELLEN REGLAGE
MODO
REGOLAZIONE
DE
DE
AJUSTAR
THE
DES
LA
DELIA
LIFTING
HUBBETRAGS
HAUTEUR
LA
CANTIDAD
AMOUNT
DE
RELEVAGE
OF
THE
VON
DE
ELEVACION
QUANTITADlSOLLEVAMENTO
PRESSER
NAHFUSS
DU
PIED
DEL
PIEDINO
LU-1560-7
The
lifting
FOOT
UND
AND
LAUFFUSS
PRESSEUR
DEL
PRENSATELAS
PREMISTOFFAEDEL
amount of
the
presserfoot and the walkingfoot is
ET
THE
DU
WALKING
PIED
TROTTEUR
Y
DEL
PIE
PIEDINO
FOOT
MOVIL
MOBILE
adjusted usingdialO •Turnthe dialclockwise to increase
the
lifting
amount or counterclockwise to
Der
Hubbetrag
Einstellrads O eingestellt. Das
drehen,umden
dem Uhrzeigersinn , um ihn zu verkleinem.
von
Nahfu(3
und
Lauffu3 wird mit Hilfe
Einstellrad
Hubbetrag zu vergroBem, bzw.
decrease
it.
imUhrzeigersinn
entgegen
des
La
hauteurderelevage
se
r^gleaI'aide
cadran
k droite. Pourladiminuer, toumer le
La quantity di
piedino
la manopola in
sollevamento o in
A
sollevamento
mobile
vieneregolata tramite lamanopolaO- Girare
senso
WARNING
To
avoid
and
WARNUNG
Um
Stromversorgung
bevor
AVERTISSEMENT:
Pournepas la
machine
{'operation
AVISO
Para
corriente
completamente
AWERTIMENTO
Al
finedievitare
assicurarsiinanticipo
du pied
ducadranO- Pour
orario
senso
antiorario
possible
checktobe
mdgliche
Sie
mit
risquer
hors
ci-dessous.
:
evitar
posibles
elictrica dela
presseur
del piedino premistoffa e del
per
:
personal
sure
:
Verletzungen
der
dieser
des
tensionets'assurer
et du pied trotteur
I'augmenter,
aumentare la quantity di
per
diminuirla.
injury
that
the
Maschine
Arbeit
beginnen.
blessures
lesiones
toumerle
cadrankgauche.
duetoabrupt
motor
durch
pidtzliches
aus,
dueskune
personates
mdquinaycompruebedeantemano
parado.
:
ferimenti
causati
cheilmotore
dall'avvio
has
totally
und
vergewlssern
brusque
quelemoteur
debidoaun
improwiso
abbla
completamente
La cantidad de elevacidn del
prensatelas
y del pie movil
ajusta usando el cuadrante O •Gireel cuadrante hacia la
derecha izquierda
startofthe
stopped
Aniaufen
para
aumentar
para
disminuirla.
machine,
rotatinginprior.
der
Maschinezuverhuten,
Sie
sich,
miseenmarchedela
est
compldtement
arranque
para
della
cessatodiruotare.
la cantidad de elevacidn o hacia la
turn
daB
der
bruscodela
mayor
macchlna,
off
the
powertothe
schalten
Motor vollkommen stillsteht,
machine,
arret§
avantdecommencer
m^quina,
seguridad
spegnerelamacchina
queel
machine
toujours
desconecte
motor
Sie
mettre
estd
die
ed
la
se
LU-1560
The
amount
foot is normally equal. To increase
of alternatevertical movement of
the
amount ofalternate vertical movement,
the
moveupper feed arm O upwardinthe range ofthe slot.
Todecrease
To
change
the
it,
move
the upperfeed arm
lifting
amountofthe
downward.
presser
foot
loosen screw O inthe upper feed arm, tum the handwheel to this side and
tightenscrew O whenthe bottomfaces ofthe presser footand the
foot
are
flush at
Then,
the
walking foot. Or,
lifting
amountofthe
the
lifting
amountofthe
top surface of
tum
the
handwheel in
walking foot more than that of
the
presser
throat plate.
foot
the
becomes
reverse
presser
Then,
and
thatofthe
direction to
the
foot
tighten
more
presser
and
the
the nutO.
walking foot,
than
thatofthe
increase
foot.
walking
walking
the
Page 54
Der Betrag der abwechselnden Vertikalbewegung von
Urn
den Betragder abwechselnden
nach oben bewegen. ZumVerringem
Um
den
Hubbetrag
vorn
drehen,unddieSchraubeO anziehen, wenndie
Stichplatte
sind.
von
Dann
NahfuB
wird
Vertikalbewegung
des
Betrags den Obertransportarm nach unten bewegen. Danndie MutterOfestziehen.
und
LauffuB
der
Hubbetrag
zu andem, dieSchraubeO des Obertransportarms
entgegengesetzter Richtungdrehen, um den Hubbetrag
NahfuB
und
LauffuB
ist normalerweise gleich.
zuvergroBem, den Obertransportarm O innerhalb des Schlitzbereichs
Idsen,
das
Handrad
des
Unterseiten
NahfuBes
des
von
NahfuB
groBer
als
der
und
des
LauffuB
LauffuBes gegenuber dem
bundig
mit
LauffuBes.
des
Oder
NahfuBeszu vergroBem.
der
Otserflache
das
nach
der
Handrad
Lemouvement altematifverticaldu pied presseuret celuidu pied trotteursont g^n^ralement §gaux. Pour augmenter la distance de mouvementaltematifvertical,d^placer le bras d'entraTnementsupirieur O vers le haut k I'interieur du secteur de r^glage. Pour la diminuer, deplacer le bras d'entraTnement sup^rieur vers le bas. Resserrer ensuite
I'dcrou
O.
Pour augmenter la hauteur du relevage du pied presseur par rapport k celle du pied trotteur, desserrer la vis 0 du bras
d'entraTnement
du pied trotteursont en affleurementavec ledessusde la plaque k
trotteur
par
sup^rieur, tourner le
rapport
celledupied
volant
presseur,
en avant et resserrerlavisO
aiguille.
toumer
le volantenarri^re.
lorsque
lesfaces
inf^rieures
du piedpresseur et
Pour augmenter la hauteur de relevage du pied
in
La cantidad de movimiento vertical alterno del prensatelas y del pie
Paraaumentarlacantidad de
movimiento
vertical
altemo,
muevaelbrazoO de transporte superior hacia
de la ranura. Para disminuiiia, mueva hacia abajo el brazo de transporte superior. Ahora, apriete la tuerca
Paracambiarlacantidadde
gireel
volante
haciaeste ladoy aprieteel
elevacidn
delprensatelasydel pie
tomillo
O cuandolaparte
mdvilesnormalmente igual.
mdvil,
aflojeeltomillo
inferior
delprensatelasydelpie
am'ba
en lagama
O.
O en el brazode transportesuperior,
mdvil
quedena ras en
la superficie superiorde la placa de agujas. Entonces, la cantidad de elevacidn del prensatelas deviene mayor que la del
pie
mdvil.
la del
O tambidn, gire el volante en ladireccidninversa para aumentar la cantidad de elevacidn del pie
prensatelas.
mdvil
mds que
La quantity di movimento verticals altemato del piedino premistoffa e del piedino mobile k normalmente uguale.
Per aumentare laquantitydi
limits
della scanalatura. Per
movimento
diminuiria,
verticalsaltemato, spostareilbraccioditrasportosuperiors O verso
spostareilbracciodi trasporto superiors versoilbasso. Stringers
quindi
I'alto
ildado
entro
0.
Per modificare la quantitii di sollevamento del piedino premistoffa e quella del piedino mobile, allentare la vite 0 nel
braccio di trasporto superiors, far girareilvolantinoverso questo lato e stringers la vite 0 quandoilfondo del piedino
premistoffa k a del piedino premistoffa quindi diventa piu
inverse
per
livello
renders
del fondo del piedino mobile alia superficie superiors della placca ago. La quantity disollevamento
grands
la quantity di sollevamento del piedino mobile piu
di quella del piedino mobile. Oppure, far girare il volantino nel
grands
di quella del piedino premistoffa.
senso
il
standardofthe
EngravedmarkerlineO
Engraved marker line0 Approx. 4
Engravedmarkerline0
Hauteur
Traitde rep^re gravdO 5 Traitde rep^re gravd® Traitde rep^re gravd0
Standard
Linea di riferlmento Incisa ®
Linea di riferlmento incisa 0 Linea di riferlmento incisa 0
amountofalternate
standarddemouvement
della quantitydi movimento verticale
vertical
Approx. 5 mm
Approx. 3 mm
altematif
mm
environ
4mmenviron
3mmenviron
Circa5mm
Circa4mm
Circa3mm
movement
mm
vertical
altemato
Standardbetrag
Eingravierte
EingravierteMarkierungslinie ®
Eingravierte Markierungslinie 0
Valor
est^ndardela
Lineademarcadora grabada 0 Lineademarcadora grabada 0 Aprox. 4 mm
Lineademarcadora grabada 0 Aprox. 3 mm
der
abwechselnden Vertikalbewegung
Markierungslinie
cantidaddemovimiento
0
M m o n m ©
M B ©
ca.5mm
ca.4mm
ca.3mm
vertical
alternative
Aprox. 5 mm
5mm
^ 4mm
^ 3mm
41
Page 55
23.
SEWING
SPEED
TABLE
The maximumsewing
Set the
maximum
speed
sewingspeedappropriatelyinaccordance
corresponding specified value.
1)
Maximum
foot
LU-1560
Amount
vertical
the
walking foot
presser
Less
than3mm
3mmto
4mmto
2) Maximum sewing
LU-1560
3.2
mm (1/8) to 9.5 mm (3/8)
12.7
mm (1/2) to 19.1 mm (3/4)
22.2
mm (7/8) to
sewing speed in accordance
of
alternate
movement
foot
less
less
than
Needle
and
than4mm
6.5
mm
gauge
31.8
of
Stitch
6mmor
2500
2000
1600
speedinaccordance
mm (1-1/4)
has
been specified in accordance withsewing conditionsasshown inthe table below.
with
the sewing conditionsgiventakingcare nottoexceed the
with
length:
less
rpm
rpm
rpm
the amount ofaltemate vertical movementofthe
Stitch
More
than6mm
and9mmorless
2000 2000
1600
with the
Max.
sewing
2500
rpm
2000
rpm
1600
rpm
length:
rpm rpm
rpm
needle
speed
LU-1560-7
Amount vertical
walking foot
foot
Less
2.5mmto
4mmto
4.75mmto
of
alternate
movementofthe
and
than
2.5
mm
less
than4mm
less
than
less
than
presser
4.75
6.5
gauge
i
LU-1560-7
Needle
gauge
3.2 mm (1/8) to 9.5 mm (3/8)
12.7
mm (1/2) to 19.1 mm (3/4)
22.2 mm (7/8) to 28.6 mm (1-1/8)
mm
mm
Stitch
6mmor
2500 2200 1800 1600
walking
length:
less
rpm rpm rpm rpm
Max.
footand presser
Stitch
length
:
More
than6mm
and9mmorless
1800
rpm
1800
rpm
1800
rpm
1600
rpm
sewing
speed
2500
rpm
2000
rpm
1600
rpm
23.
NAHGESCHWINDIGKEITSTABELLE
Die nachstehende Tabelle gibt die maximale Nahgeschwindigkeit entsprechend den Nahbedingungen an.
Stellen Sie die maximale Nahgeschwindigkeit entsprechend den gegebenen Nahbedingungen korrektein, ohne den jeweils
angegebenen
Wert zu uberschreiten.
1) Maximale Nahgeschwindigkeit in Ubereinstimmung mitdem Betrag der abwechselnden Vertikalbewegung von Lauf-
und
NahfuB
LU-1560
Betrag
abwechselnden
der
Vertikalbewegung von
LauffuB
und
NahfuB
Maximal3mm
3mmbis
4 mm bis maximal 6,5 mm
2)
maximal4mm
Maximale
NahgeschwindigkeitinObereinstimmung
LU-1560
Nadelabstand
3,2
mm (1/8) bis
12,7
mm (1/2) bis 19,1 mm (3/4)
22,2
mm (7/8) bis
9,5
mm (3/8)
31,8
Stichlange:
maximal6mm
2500
2000
1600
mm (1-1/4)
St/mi
n
St/min
St/min
Nahgeschwindigkeit
Stichlange;
minimal6mm
maximal9mm
2000
St/min
2000
St/min
1600
St/min
Maximale
2500
St/min
2000
St/min
1600
St/min
und
mit
LU-1560-7
Betrag
abwechselnden
Vertikalbewegung
LauffuB
und
NahfuB
Maximal
2,5mmbis
4 mm bis maximal 4,75 mm bis maximal6,5 mm
2,5
mm
maximal4mm
4,75
dem Nadelabstand
LU-1560-7
Nadelabstand
3,2 mm (1/8) bis 9,5 mm (3/8)
12,7 mm (1/2) bis 19,1 mm (3/4)
22,2
mm (7/8) bis 28,6 mm (1-1/8)
der
von
mm
Stichlange:
maximal6mm
2500
St/min
2200
St/min
1800
St/min
1600
St/min
Stichlange;
minimal6mm
und
maximal
mm
1800SVmin
1800
St/min
1800
St/min
1600
St/min
Maximale
Nahgeschwindigkeit
2500
St/min
2000
St/min
1600
St/min
9
42
Page 56
23.
TABLEAU
La
Vitesse
maximale de couture est indiqu6e dans le tableau ci-dessous pourdiffdrentes conditions de couture.
Reglerlavitesse
DBS
VITESSES
maximaledecouture
pour les conditions respectives.
1)
Vitessedecouture
presseur
LU-1560
Hauteurdemouvement
altematifverticaldu pied
trotteur
presseur
Moinsde3
3 mm
de4mm
4 mm
6,5
et
du
mm
jusqu'^kmoins
jusqu'^
moins
mm
maximaleenfonction
Longueur
pied
de
points:
Jusqu'^
2500
2000
1600
des
6 mm
pts/mn
pts/mn
pts/mn
DE
selon
points :
mm
COUTURE
les
conditionsdecoutureenveillant
de la
hauteurdemouvement
LU-1560-7
Longueur
2000
2000
1600
Plusde6
jusqu'^
pts/mn
pts/mn
pts/mn
des
9 mm
Hauteur
alternatif vertical du pied
trotteur et du pied
Moinsde2,5
2,5mmjusqu'd
4
mm
4 mm jusqu'^ moins de 4,75
mm
4,75mmjusqu'^
6,5
mm
de
mouvement
mm
k ne pas d6passer la
alternatif
k moins
verticaldupied
presseur
de
moins
de
Longueur
points:
Jusqu'^
6 mm
2500
pts/mn
2200
pts/mn
1800 pts/mn
1600 pts/mn
trotteur
des
Vitesse
Longueur
points:
de6mm
jusqu'^
1800
1800
1800 pts/mn
1600
sp6ciflee
et du
pied
des
Plus
9 mm
pts/mn
pts/mn
pts/mn
2) Vitesse maximale de couture en fonctionde r§cartement
LU-1560
Vitesse
Ecartement
des
aiguilles
3,2 mm (1/8) a 9,5 mm (3/8)
12,7 mm (1/2) k 19,1 mm (3/4)
22,2 mm (7/8) k
23.TABLA
31,8
mm (1-1/4)
DE
VELOCIDADES
La velocidad maxima de cosido ha sido
maximale
couture
2500
2000
1600
DE
especificadaenconformidad con la m^quinadecoser
de
pts/mn
pts/mn
pts/mn
COSIDO
des
aiguilles
LU-1560-7
Ecartement
3,2
mm (1/8) k 9,5 mm (3/8)
12,7
mm (1/2) k 19,1 mm (3/4)
22,2
mm (7/8) k 28,6 mm (1-1/8)
des
aiguilles
Vitesse
maximale
couture
2500
pts/mn
2000
pts/mn
1600
pts/mn
comoseilustra en la
siguiente tabla.
Fije la velocidad
cuidado en no
1}
Velocidad maxima de cosido en conformidad con la cantidad del movimiento vertical alternative de pie mbvily del
maximadecosido
exceder
el correspondiente valor especificado.
debidamenteenconformidad
con
las
condicionesdecosido
establecida
prensatelas.
LU-1560
Cantidad
vertical
altemo
y del
prensatelas
Menosde3
3mm0
menosde4
4mm0
menosde6,5
de
movimiento
del pie mdvil
mm
mm
mm
Longitud
puntada:
mm0menos
2500
ppm.
2000
ppm.
1600
ppm.
de
6
Longitud
puntada:Mas
de
mm0menos
2000 2000
1600
de
6 mm y 9
ppm. ppm.
ppm.
LU-1560-7
Cantidad
vertical
y del
Menosde2,5
2,5mmo
4mm0 4,75mmo
de
altemo
prensatelas
menosde4
menosde4,75
menosde6,5mm
mocimiento
del pie mbvil
mm
mm
mm
Longitud
de
puntada:
mm y 9 mm
0
menos
2500
ppm.
2200
ppm.
1800
ppm.
1600
ppm.
6
puntada:
de6mm9mm
Longitud
0
menos
1800 1800 1800 1600
de
teniendo
de
Mas
ppm. ppm. ppm. ppm.
2) Velocidad
LU-1560
Distancia
3,2
mm (1/8) a 9.5 mm (3/8)
12,7 mm (1/2) a 19,1 mm (3/4)
22,2
mm (7/8) a
m^ima
entre
31,8
en conformidad con la distancia entre
agujas
mm (1-1/4)
Velocidad
cosido
2500 2000 1600
m^ima
ppm.
ppm.
ppm.
de
agujas
LU-1560-7
Distancia
3,2
mm (1/8) a 9,5 mm (3/8)
12,7
mm (1/2) a 19,1 mm (3/4)
22,2
mm (7/8) a 28,6 mm (1-1/8)
entre
agujas
Velocidad
2500 2000
1600
cosido
maxima
ppm. ppm. ppm.
de
43
Page 57
23.TABELLA
VELOCITA
Dl
CUCITURA
La velocity massima di cucitura h
sotto.
impostare
a
non
la veloclta
massima
superareicorrispondenti
di cucituraappropriatamente a
valori specificati.
1) Velocity massima di cucitura a
premistoffa
LU-1560
Quantitydimovimento
verticale
alternato
piedino premistoffa e del
piedino mobile
Minore
dl 3
mm
Non
minoredl3
minore
dl 4
Non
minore
minoredl6,5
mm
mm
dl 4mme
mm
del
e
Lunghezza del
punto:
maggiore dl 6
pnt/min
2500
pnt/min
2000
pnt/min
1600
pnt/min
2) Velocitymassimadicucitura a
LU-1560
Callbro
ago
da
3,2
mm (1/8) a
da
12,7
mm (1/2) a 19,1 mm (3/4)
da
22,2 mm (7/8) a
9,5
31,8
mm (3/8)
mm (1-1/4)
stata
seconda
Non
seconda
Veloclta
specificata a
seconda
seconda
delle condizioni di cucitura come mostrato nella tabella qui
delle condizioni dicucitura
mostrate
facendo
della quantita di movimento verticale alternato del piedino mobile e piedino
LU-1560-7
Lunghezza
punto:
dl6mmenon
maggioredl9mm
2000
2000
1600
del calibre
massima
cucitura
2500
2000
1600
Maggiore
pnt/min
pnt/min
pnt/min
pnt/min
pnt/min pnt/min
del
ago
dl
Quantita verticale
dl
movimento
alternato
del
piedino premistoffa e del
piedino mobile
Minoredl2,5 Non
minoredi2,5mme
minore
Non
minoredl4
minoredl4,75
Non
minoredi4,75mm
minoredl6,5mm
dl 4
mm
mm
mm
mm
e
e
LU-1560-7
Callbro
ago
da
3,2
mm (1/8) a 9,5 mm (3/8)
da
12,7 mm (1/2) a 19,1 mm (3/4)
da
22,2 mm (7/8) a 28,6 mm (1-1/8)
Lunghezza
del
punto:
Non maggiore
di 6
mm
2500
pnt/min
2200
pnt/min
1800 pnt/min
1600
pnt/min
Lunghezza
punto;
di 6mme
maggiore dl 9mm
1800
1800
1800
1600
Velocity
2500
2000
1600
massima
cucitura
pnt/min
pnt/min
pnt/min
attenzione
del
Maggiore
non
pnt/min
pnt/min
pnt/min
pnt/min
dl
23.
mmmm-i
LU-1560
~
3mm
3 ~
4mm
6.5mm
4
2)
LU-1560
3.2
(1/8)
12.7 (1/2)
22.2 (7/8)
M&F 6mm L>(T
J^"F
mm ~ 9.5mm
mm*^
19.1mm (3/4)
mm31.8mm
2500 rpm
2000
rpm
1600 rpm
(3/8)
(1-1/4)
J^±
6mm
9mm
2000
rpm ~ 2.5mm
2000
rpm
1600 rpm
2500
rpm
2000
rpm
1600 rpm
LU-1560-7
6mm
J^T
2.5~4mm
4 ~
4.75mm
4.75~6.5mm
LU-1560-7
2500 rpm 2200 rpm
1800 rpm 1600 rpm
tf-IM
(1/8)
3.2
12.7 (1/2)
mm 9.5mm
mm~
(3/8)
19.1mm (3/4)
22.2 (7/8) mm~ 28.6mm (1-1/8)
6mm
9mm
J^T
1800 rpm 1800 rpm 1800 rpm 1600 rpm
2500
rpm
2000
rpm
1600 rpm
44
Page 58
24.
MOTOR
PULLEY
MOTORRIEMENSCHEIBE
POULIE
POLEA
PULEGGIA
DE
Y
CORREA
MOTORE
MOTEUR
ANDVBELT
UNO
ET
COURROIE
ENVDEL
E
CINGHIA
KEILRIEMEN
TRAPEZOIDALE
MOTOR
A V
UseanM
The
machine.
LU-1560
For
Verwenden Sie einen Keilriemen
following
Model
the
motor,
type
Rotational
sewing
V belt.
table
shows
machine
2500
usea2P
the
relationship
speed
of
Effective
of
handwheel
0
rpm
93.3
or 4P clutch motor of
des
Typs M.
among
diameter
mm
3-phase
the
motor pulley, belt length
Number
of
poles
Frequency
50
2
4
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
400W (1/2 HP).
Rotational
speed
2840
3400
1430
1715
and
of motor
rpm
rpm
rpm
rpm
the
rotational
speedofthe
Effective
diameter
of motor pulley
0
80
0
65
0
160
0
135
sewing
SizeofV
belt
M44
M43
M47
M46
Diefolgende Tabelle zeigt die Beziehung zwischen Motorriemenschelbe, Keilriemenlangeund Umdrehungsgeschwindigkeit
der
Nahmaschine.
Modell
LU-1560
Umdrehungsgeschwindigkeit
der
Nahmaschine
2500
st/min
Effektiver
Durchmesser
des
Handrads
0
93.3
mm
Anzahl
der
Pole
2
4
Netzfrequenz
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
Motordrehzahl
2840
/min
3400
/min
1430/min
1715/min
Effektiver
Durchmesser
Motorriemenscheibe
0
80
0
65
0
160
0
135
der
GroBe
des
Keilriemens
M44
M43
M47
M46
Einen 2P- oder 4P-Drehstrom-Kupplungsmotorvon 400 W (1/2 PS) verwenden.
Utiliser
une
courroie trap^zoTdale du type M.
Le tableau suivant indique la relation entre la poulie du moteur, la longueur de courroie et la Vitesse de rotation de la
machine.
Module
LU-1560
Vitessederotation
delamachine
2500
pts/mn
Diamatre
du
0
93.3
volant
utile
mm
Nombre
de
pdles
2
4
Frequence
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
Vitesse
de
rotationdumoteur
2840
tr/mn
3400
tr/mn
1430
tr/mn
1715
tr/mn
Diamatre
de
d'utile
la poulie du
moteur
0
80
0
65
0
160
0
135
Tailledela
courroie
trapazoldale
M44
M43
M47
M46
Comme moteur, utiliserun moteur k embrayage triphas§ bipolaire ou quadripolaire de 400 W (1/2 HP).
45
Page 59
Use
una
correa
V tipo M.
En la siguiente tabiasemuestra
rotacionaldela mdquinadecoser.
la relacion
qua
existe
entrelapolea
del motor, la longitud de la
correa
y la velocidad
Velocidad
Modelo
rotacionaldela
maquinadecoser
LU-1560
Para
Usare
La
seguente
el motor,
una
2500
use
cinghia a V tipo M.
tabella mostra la relazione tra la puleggia motore, la lunghezza della cinghia e la velocity di rotazione della
macchina per cucire.
Velocity
Modello
LU-1560
rotazione
macchina
2500
ppm.
un motor de
dl
della
per
cucire
pnt/min
Diametro
del
0
volante
93.3
efectivo
mm
Numero
de
postes
2
4
Frecuenda
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
Velocidad
rotacional
motor
2840
r.p.m. 0
3400
r.p.m. 0
1430
r.p.m. 0
1715
r.p.m. 0
del
efectivodela
polea
embrague2Po de4Pde corrlente trifasica de 400W (1/2HP).
Diametro
del
volantino
0
93.3
valldo
mm
Numero
di poll
2
4
Frequenza
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
Velocity
rotazione
2840
3400 1430 giri/min 0
1715
di
del
motore
giri/min 0
giri/min 0
giri/min
Diametro
della puleggia
Diametro
del motor
80 65
160
135
motore
80
65
160
0
135
valido
Tamafiodela
correaenV
M44
M43
M47
M46
Misura
della
cinghiaa V
M44
M43
M47
M46
PerIImotore,
mm
LU-1560
usareunmotore
2500
rpm
a frizlone2Po4Pdi trifase
2
0
93.3mm
4
400W
50
60
50
60
(1/2 HP).
mmmm
Hz
2840
rpm
Hz
3400
rpm 0 65
Hz
1430
rpm
Hz
1715 rpm 0 135
0 80 M
0 160
44
M
43
M
47
M
46
46
Page 60
25.
RESETTING RUCKSTELLEN
REARMEMENT
MODO RIPRISTINO
THE
DER
DE
DE
REPOSiCIONAR
DELLA
SAFETY
CLUTCH
SICHERHEITSKUPPLUNG
L'EMBRAYAGE
EL
EMBRAGUE
FRIZIONE
Dl
SiCUREZZA
DE
SECURITE
DE
SEGURIDAD
A
WARNING
Turn OFF
sewing
WARNUNG:
Schalten
Nahmaschine
AVERTISSEMENT:
Couper
ies
accidents
:
the
power
before
machine.
Sie
vor
Beginn
verursachte
I'alimentationdela
eventuels
iAViSO!
Desconectelacorriente
arranque
AVVERTIMENTO
Prime di
incidenti
bruscodeia
:
effettuareieseguenti
causati
daii'awiamento
starting
der
Unfaiie
machine
causes
electrica
mdquinadecoser.
the
Arbeit
zu
die
verhuten.
(position
parunddmarrage
antesdecomenzareltrabajo
operazioni,
accidentale
worksoastoprevent
Stromversorgung
OFF)
avantdecommencer
soudaindeia
posizionare
delia
The
to time, When
and
procedure.
I'interruttoresuOFF (SPENTO)
macchina
safety
clutchfunctions
the
hook or
the
hook
the
safety
reset
the
accidents
aus,
um
durch
machinekcoudre.
para
evitar
per
cucire.
the
other
components
will
neverrotate
clutch
has
safety
clutchasgiveninthe
causedbyabrupt
pidtziiches
I'opdration
accidentes
whenanexcessive
even
functioned,
afindeprdvenir
causados
during sewing. At this
ifturning
remove
startofthe
Aniaufen
por
onde
evitare
load is applied
the
handwheel.
the
cause
following
der
un
1) Pressing push buttonO located on the top surface of
the
machine
reverse
bed,
strongly turn
directionofrotation.
the
handwheelinthe
2) The resetting procedure completeswhenthe handwheel
clicks.
Die Sicherheitskupplung tritt in Aktion, Nahbetriebs
andere
auch
Sicherheitskupplung
beseitigen, und
Verfahren
1) Den
hineindrucken und gleichzeitig
entgegengesetzter
2) Die Ruckstellung ist
klickt.
eine
Qberma3ige
Teile einwirkt. In
durch Drehen
eine
vornehmen.
Druckknopf
O anderOberseite des Maschinenbetts
Last
diesem
des
ausgelost
Fall
bewegt
Handrads
worden 1st, die
Ruckstellung
das
Drehrichtung drehen.
abgeschlossen,
wenn
wahrend
auf
den
Greifer
sich
der
nicht.
Falls
Ursache
nach
dem
folgenden
Handrad kraftig in
wenn
das
des
oder
Greifer
die
Handrad
L'embrayagedes^curit^
excessive
pendant
s'exerce
la couture.IIn'est
Ie crochet en tournant Ie volant. Si l'embrayage de s^curit6
a fonctionne, Ie probl^me:
rearmer
1) Touten enfongant IepoussoirO situ4sur Iedessus du
socledela
arri^re.
2)
L'embrayage
d4clic.
machine,
est
est
actionn§
surIecrochetousur
alors plus
comme
tourner
rkarmk
possibledefaire
suit
apr^s
fortementIevolant
lorsque
Ie volant produit un
lorsqu'une
d'autres
avoir corrige Ie
charge
pieces
toumer
en
Elembrague de seguridad funciona cuandoseaplica una carga excesiva al gancho o a otros componentes durante el
cosido. Entalcaso, el gancho nunca girara aun cuando gire el volante. Cuando se ha operado el embrague de seguridad,
elimine la
causa
y reponga el embrague de seguridad comoseindica en el procedlmiento siguiente:
1) Pulsandoel bot6nO ubicadoen lasuperficie superiorde la base de la m^quinade coser, gireconfuerza el volanteen
la
direccion
inversadela
rotacibn
normal.
2) El procedlmientode reposicidnsecomplete cuando el volante hace un ruidodie.
47
Page 61
r
Lafrizione di sicurezzafunziona quando un carico eccessivo
d applicato al crochet o agli altri componenti durante la
cucitura.
Ailora, il
fatto girare.
rimuovere la
mostrato nella
crochet
Quando
causa
non
girera
mal
ancheseII
la frizione di
e ripristlnare la frizione di
seguente
procedura.
volantino
sicurezzahafunzionato,
sicurezza
viene
come
1) PremendoilpulsanteO postosullasuperficie superiore
del letto della macchina, far girarefortemente ilvolantino
nel
senso
inverso.
2) La
2)
if^ij
r«j
'im%j»
'
nrnnmiti»
procedura
volantinofauno
di ripristino
scatto.
viene
completata
quando
il
26.ADJUSTING THE AUTOMATIC
PRESSER
FOOT LIFTER (OPTIONAL) EINSTELLEN DER AUTOMATISCHEN NAHFUSSLUFTUNG (SONDERZUBEHOR) REGLAGE DU RELEVE-PRESSEUR AUTOMATIQUE (OPTION) MODODE AJUSTAR EL ELEVADOR AUTOMATICODEL PRENSATELAS (OPCIONAL)
REGOLAZIONE DELL'ALZAPIEDINO AUTOMATICO (OPTIONAL)
A
WARNING
Turn
OFF
sewing
WARNUNG:
Schaiten
Nahmaschine
AVERTISSEMENT:
Couper les
accidents
iAVISO!
Desconectelacorriente
arranque
AWERTIMENTO
Primedieffettuareleseguenti
incidenti
:
the
power
before
machine.
Sie
vor
Beginn
verursachte
i'aiimentationdela
6ventuels
bruscodela
causati
causes
ei^ctrica
m^quinadecoser.
:
dall'awiamento
starting
der
Unfaiiezuverhuten.
machine
the
worksoastoprevent
Arbeit
die
(position
parund^marrage
antesdecomenzareltrabajo
operazioni,
accidentaie
Stromversorgung
OFF)
avantdecommencer
soudaindela
posizionare
della
macchina
accidents
aus,
um
machinekcoudre.
para
I'interruttoresuOFF
per
causedbyabrupt
durch
i'operation
evitar
accidentes
cucire.
piotziiches
causados
(SPENTO)
startofthe
Aniaufen
afindeprevenir
onde
der
por
un
evitare
1)
Loosen
so
when
Turnthe
amount,
adjustment nutO, turn
that
the
lifting
the
cylinder is fully
rod
inthe
or turn it in
liftingamount.
amountofthe
direction
the
direction of ® to
2) Afterthe adjustment, tighten adjustment nut O •
48
cylinder
compressed.
rodO andadjust
presser
foot is 16 mm
ofO to decrease the
increase
lifting
the
Page 62
1)
Die
EinstellmutterOidsen,
mm
betragt, wennder
verringern,
2) Nachder Einstellung die Einstellmutter O wiederfestziehen.
bzw.inRichtung®,umden Hubbetragzu vergroBem.
die
Zylinder
Zylinderstange
ganz
hineingedruckt
O drehen, unddie
wird.
Die
Einstellungsovomehmen,
Stange in
Richtung
O drehen, umden
da3 der
NahfuBhub
Hubbetrag
16 zu
1) Desserrer
presseur
Toumerlatigedans lesens O pour
2)
Aprds
1)
Afloje
prensatelas
Girela
cantidad
Tecrouder^glage0>toumer
soitde16 mm lorsque le cylindre
le r^glage, resserrer
latuerca de ajusteO,gire la
seade16 mm
varilla
en la
direccidn
de
elevacidn.
I'^crou
cuando
de O para
latigede
est
diminuer
de reglageO •
varilla
© del
el cilindro
disminuir
2) Despues delajuste, aprietelatuerca de ajuste
1)
Allentareildado di regolazioneO,girareI'asta del
piedino premistoffa
GirareI'asta del da © per aumentare laquantitydisollevamento.
2)Altermine
della
sia
16 mm
cilindro
nelsenso indicato da O per
regolazione,
quando
ilcilindro h
stringereildadodi
cylindre
compldtement comprim6.
O et
reglerdemaniere
quela
hauteurderelevagedupied
la hauteurde relevage oudans lesens © pour
cilindro
estS
completamente
y haga el ajuste de mode que lacantidad de elevacidn del
comprimido.
lacantidadde elevacidn, o en ladireccidn de © para
O.
cilindro
© e regolareinmodoche laquantity di sollevamento del
compresso
diminuire
regolazione
completamente.
la quantitydisollevamento,ogirarianel senso indicato
©.
I'augmenter.
disminuir
la
2)
sS««•ffRMMSO»
49
Page 63
27.
TROUBLES
IN
SEWING
AND
CORRECTIVE
MEASURES
Troubles
1.
Thread
breakage
(Thread frays or is worn
out.)
(Needle
thread
trails 2 to
3 cm from
of
the
the
fabric.)
wrong side
2. Stitch skipping
Causes
® Thread path, needle point,hook blade point
or bobbin
plate
has
case
resting
sharp
edgesorburrs.
grooveonthe
throat
(D Needlethreadtension istoohigh.
(D Bobbin
excessive
case
opening lever provides an
clearanceatthe
bobbin
case.
® Needle comes in contact withthe blade point
of
hook.
(D Amount of oil in the hook is too small.
® Needle thread tension is too low.
® Threadtake-upspringworksexcessivelyor
the stroke of
®
Timing
excessively
®
Timing
excessively
the
spring is too small.
between the needle and the hook is
advancedorretarded.
between the needle and the hook is
advancedorretarded.
® Pressure of the presser foot is too low.
d) Theclearance
of the
hookisnot
needle
provided
eyelet
correct.
betweenthe topend
and
the
blade
point of
@ Hookneedle guard is not functional.
® Improper type of needle is used.
o Remove the
Corrective
sharp
measures
edges
or burrs on the blade
point of hook using a fine emery paper. Buff up
the
bobbin
case
o
Decrease
0
Decrease
bobbin
Referto"20.
OPENING
o
Referto"18.
0 Adjust
Referto"6.
o
Increase
the
needle
the
clearance
case
opening lever
ADJUSTING
LEVER".
NEEDLE-TO-HOOK
the
amount
LUBRICATION".
the
needle
resting grooveon ttie
thread
provided
and
THE
of oil in the hook properly.
thread
tension.
tension.
the
BOBBIN
throat
plate.
between
bobbin.
CASE
RELATION".
the
o Decrease the tension of the spring and increase
the stroke of the spring.
o
Referto"18.
o
Referto"18.
o Tighten the
o
Referto"18.
o
Referto"19.
GUARD".
o
Replace
the
current
NEEDLE-TO-HOOK
NEEDLE-TO-HOOK
presser
NEEDLE-TO-HOOK
ADJUSTING
the
needle
with
needlebyone
spring regulator,
THE
HOOK
one
which is thicker
count.
RELATION".
RELATION".
RELATION".
NEEDLE
than
3.
Loose
stitches
4.Thread needle
simultaneously
thread
trimming.
5.Thread needle
eyelet
of sewing.
6.
Thread
is not cut sharply.
slips
slips
off
eyelet
off
at the
(D Bobbin thread does not pass through the
tension spring of the inner hook.
(D Thread path has been poorlyfinished.
®
Bobbin
failsto movesmoothly.
®
Bobbin
case openingleverprovidestoo much
clearanceatthe
® Bobbin
thread
bobbin.
tension is too low.
® Bobbin has been wound too
® Threadtensiongivenbythetensioncontroller
the
No. 1 is too high.
with
the
® Threadtension
start
No. 1 is too high.
given
bythe tension
@ Clampspringhas improper shape.
® Bobbin
® Theblades of
®
® Bobbin
have
The
thread
tension is too low.
moving
been
improperly adjusted.
knives
have
thread
tension is too low.
knife
blunt blades.
tightly.
controller
and counter
knife
o
Thread
Remove
0
buff it up.
0
Replace
0
Referto"20.
OPENING
o
Increase
o
Decrease
winder.
0
Decrease
controller
Decrease
o
controller
o
Replace
correct
o
Increase
o
Referto"21. KNIFE
PRESSURE".
o
Replace
new
o
Increase
the bobbin
rough
the
the
the
No.
parts
bobbin or
ADJUSTING
LEVER",
bobbin
the
tension
thread
1.
thread
correctly.
with a fine
hook
with a
THE
thread
tension.
appliedtothe
tension given by
emery
new
BOBBIN
the thread tensiongiven by the tension
No.
1.
the
clamp
spring
with a
the
current
one.
the
bobbin
thread
tension.
POSITION
AND
ADJUSTMENT
the
moving knife
ones,orcorrect
the
bobbin
the
thread
OF
and
current
tension.
THE
OF
counter
ones,
paper
one.
bobbin
the
tension
new
one
COUNTER
THE
KNIFE
knife with
or
CASE
or
7.
Thread
remains
after thread trimming.
(Bobbin
thread
failure
when
stitch length
uncut
trimming
0
Initial
improperly
® Bobbin
positionof the
adjusted.
thread
tension
moving
is too low.
knife
has been
o Refer to the Engineer's Manual,
o
Increase
the
bobbin
is comparativelyshort.)
8.
Thread
of
trimming.
breaksatthe
sewing
after
start
thread
0 The needle thread is caught in the hook.
Shorten
needle
Referto"14.
the
length of
after thread trimming.
THREAD
o
50
thread
thread
TENSION".
tension.
remaining on
the
Page 64
27.NAHSTdRUNGEN
UNO
ABHILFEMASSNAHMEN
Stdaing
1.
Fadenri3 aus
Oder ist abgewetzt.)
(Nadelfaden
cm
auf
der
des
Stoffes heraus.)
2.
Stichauslassen
3.
Lose
Stiche
(Faden
steht
falschen
fasert
2 bis 3
Seite
Ursachen
0 Fadenbahn,
Oder die Spulenkapseirille
haben
scharfe
Nadelspitze,
Kanten
Hakenmesserspitze
auf
der
Stichplatte
oder
Grate.
0 DieNadelfadenspannung istzu hoch.
Spulenkapsellufter
0 Der
an
der
Spulenkapsel.
0 DieNadel
kommt
in Beruhrung.
d)
Amount of oil in the hook is too small.
® Zugertnge
OlmengeimHaken.
hateinzu
groBes
Spiel
mitder Hakenmesserspitze
0 Die Fadenanzugsfeder hat ubermABige
Spannung
0 DieZeitsteuerung zwischen
ist ubermdBig fruh
oder
der
Hub
oder
der
spat.
Feder
Nadel
ist zu kurz.
undHaken
0 DieZeitsteuerung zwischen Nadelund Haken
ist
uberm^ig
0 Zugeringer
fruh
oder
Druck
des PresserfuBes.
spat.
0 Das Spiel zwischen dem oberen Ende der
Nadeldse
nicht
korrekt.
und
den
Hakenmesserspitze
ist
0 DerSpitzennadelschutz arbeitet nicht.
0 Falscher
0 Spulenfaden
des
Nadeltyp
Iduft
Innengreifers.
wird
venvendet.
nichtdurchSpannungsfeder
0 Schlechte Feinbearbeitung der Fadenbahn.
0 DieSpule bewegtsich nichteinwandfrei. 0 ZugroBesSpielzwischenSpulenkapsellufter
und
Spule.
0 Zu geringe Spulenfadenspannung.
0 DieSpule ist zu fest bewickelt.
AbhilfemaBnahmen
o
Die
scharfen
Kanten
oder
Grate
auf
der
Hakenmesserspitze mit feinem Schmirgelpapier
entfernen.
Die
Spulenkapseirille
auf
der
Stichplatte glanzschleifen.
o Die Nadelfadenspannung verringem.
o Das Spiel zwischen Spulenkapsellufter und Spule
verringem.
SPULENKAPSELLOFTERS".
O
Siehe
o Die Olmenge im Greifer richtig einstellen.
"6.
SCHMIERUNG".
Siehe
"20.
EINSTELLEN
"18.
NADEL-HAKEN-VERHALTNIS".
DES
Siehe
0 Die Nadelfadenspannung erhohen.
o DieFederspannung verringem und den Federhub
vergr6Bem.
o
Siehe
"18.
NADEL-HAKEN-VERHALTNIS".
o
Siehe
"18.
NADEL-HAKEN-VERHALTNIS".
o Den Presserfederregler fester anziehen.
o
Siehe
"18.
NADEL-HAKEN-VERHALTNIS".
o
Siehe
SPITZENNADELSCHUTZES".
o
Eineumeine
o Den
o
Rauhe
beseitigen
o
Spule
o
Siehe
SPULENKAPSELLOFTERS".
o Die o
Dieanden
"19.
Spulenfaden
Stellen
oder
Oder
"20.
Nummer
korrekt einfadeln.
mit
glanzschleifen.
Haken
auswechseln.
EINSTELLEN
dickere
feinem
EINSTELLEN
Spulenfadenspannung
Spuler
angelegte
Nadel
verwenden.
Schmirgelpapier
erhohen.
Spannung
DES
DES
verringem.
4.
Der
Faden
Fadenabschnelden
der
Nadeldse.
5.
Der
Faden
Beginn
des
der
Nadeludse.
6.
Der
Faden
scharf
geschnitten.
7.
Der
Faden
Fadenabschneiden
durchgeschnitten.
(Bei
verhdItnismdBig
kurzer
StichlSnge
der
Spulenfaden
abgeschnitten.)
8.
Der
Faden
Beginn
des
dem
Fadenabschneiden.
rutscht
rutscht
Ndhens
wird
wird
reiBt
Ndhens
belm
0 Dievom Spannungsregler Nr. 1 gegebene
aus
bei
aus
Fadenspannung
ist zu hoch.
0 Dievom Spannungsregler Nr. 1 gegebene
Fadenspannung
0 Die Form
ist zu
hoch.
der
Klemmfeder ist nicht korrekt.
0 ZugeringeSpulenfadenspannung. 0 Die
Klingen
des
nicht
Gegenmessers
beweglichen
sind
nicht
eingestellt.
0 DieMesser haben stumpfe
0 ZugeringeSpulenfadenspannung.
beim
nicht
0 Die
Anfangsposition
ist nicht richtig eingestellt.
des beweglichen Messers
0 ZugeringeSpulenfadenspannung.
wird
nicht
bei
0 Der Nadelfaden klemmt im Haken fest.
nach
Messersunddes
einwandfrei
Klingen.
o Die
vom
Spannungsregler
Fadenspannung
o Die
vom
Spannungsregler
Fadenspannung
o
Die
Klemmfeder
korrigieren.
o Die
Spulenfadenspannung
o
Siehe
"21.
UND
EINSTELLUNG
o
Das
bewegliche
auswechseln
o Die
Spulenfadenspannung
o In
der
Mechanikeranleitung
o Die
Spulenfadenspannung
o
Die
nach
dem
verbleibende
Siehe
"14.
vem'ngem.
vem'ngem.
auswechseln
erhohen.
POSITION
oder
Messer
beide
DES
DES
MESSERDRUCKS".
und
schdrfen.
erhohen.
nachschlagen.
erhdhen.
Fadenabschneiden
Fadenldnge
FADENSPANNUNG".
verkurzen.
Nr. 1
gegebene
Nr. 1
gegebene
oder
ihre
GEGENMESSERS
das
Gegenmesser
an
der
Form
Nadel
51
Page 65
27.
PROBLEMES
DE
COUTURE
ET
REMEDES
Probl§mes
1.
Cassuredufil
(Fil effiloche ou
(II
reste2 a 3 cm de fild'alguille
use)
a I'envers du tissu.)
2.
Sautde
points
Causes
(D Presenced'aretesvivesou d'asperitds sur
le trajet du fil,la points de I'aiguille,la points delalamedecrochet
ou la
gorgedela
plaque h aiguillerecevant la boite k canette
d) Tensiondu
CD
Levier d'ouverturedela boTte k
laissant un jeu excessifd la
®
Aiguille
delalameducrochet
d)
Quantity d'huile insuffisante
(D Tensiondu
CD
Action
filoucourseduressort
(D Mauvaise synchronisation entre
le
crochet
(D
Mauvaise
le
crochet
fil
d'alguille
excessive
canette
boTteacanette
venant en contact avec la points
dans
le crochet
fil
d'aiguille insuffisante
excessive du ressort de relevagedu
insuffisante
I'aiguille
synchronisation entre
i'aiguille
® Pression du pied presseur insuffisante
(D Jeu
incon-ect
et la pointsdela
entre lehaut duchas d'aiguille
lameducrochet
® Pare-aiguille de crochet inopdrant
CD
Aiguille
de type incorrect
Rem^des
o Eliminer les
ia pointedela lame du crochet
aretes
vives ou les aspdritds
avecdela toile
dmeri k grain fin. Pollr la gorge de la plaque k
aiguille recevant la boite k canette.
o Rdduire la tension du fild'aiguille.
o R6duire le jeu entre le levier d'ouverture de la
boitekcanetteetla Voir
"20.
D'OUVERTURE
o
Volr"18. LE
o Rdgler
le
CROCHEr.
correctement
crochet.
RELATION
Voir
o Augmenter la tension du o Rdduire la tension du ressort et
course.
o
Voir
"18.
et
LE
o
Voir
et
LE
o
Serrer
presseur.
o
Voir
LE
o
Voir CROCHET,
RELATION
CROCHEr.
"18.
RELATION
CROCHET,
le dispositifderdglage du
"18.
RELATiON
CROCHET.
"19.
REGLAGE
canette.
REGLAGE
DELABOITEACANETTE".
ENTRE
DU
L'AIGUILLE
la quantity d'huile
"6.
LUBRiFICATION".
fil
d'aiguille.
augmenter
ENTRE
L'AIGUILLE
ENTRE
L'AIGUILLE
ENTRE
L'AIGUILLE
DU
PARE-AIGUILLE
o Remplacer I'aiguillepar une aiguille un numdro
au-dessus.
LEVIER
ressort
sur
ET
dans
sa
ET
ET
de
ET
DE
3.
Points
laches
4. Fil
s'echappant
d'alguille lorsdela
fil.
5. Fil
s'echappant
d'alguille
couture.
6. Le fil
7. Lefil
n'est
n'est
au
pas
bien coup6.
pas
coup§ bien
d^but
la coupe-fil soit actionnee.
de
canette
(Fil
lorsquelalongueur
est
relativement courts)
non
des
du
coupe
du
de
coupd
points
chas
chas
que
® le
fil
de canette ne traverse pas le ressort
de
tensionducrochet
(D Trajetdu
fil
mal
intdrieur.
fini
(D Canette ne toumant pas en douceur
®
Levier
d'ouverturedeboUekcanette
laissant un jeu excessif k la
(D Tension du filde
canette
Insuffisante
(D Bobinagetropserr^de la canette
® Tension du
du
0 Tension du
la
n°1excessive
n°1excessive
fil
imposes par le bloc-tension
fil
imposes par le bloc-tension
(D Ressort de serrage de forme incorrecte
(D Tension du fil de
0 Lames du
fixe incorrectement r^gl^es
Lames
0
des
0 Tension du
0
Position incorrectement regime
0 Tension du filde
canette
insuffisante
couteau
initials
mobile et du
couteaux
fil
6mouss4es
de canette insuffisante
du
couteau
canette
insuffisante
canette
couteau
mobile
o
Enfiler
correctementlefildecanette.
o Eliminer les asp6rit6s
avec
de la toile 6meri k
grain finou polir la surface.
o
Remplacerlacanetteoule
crochet
pl§ce neuve.
o
Voir
"20.
REGLAGE
D'OUVERTURE
DELABOITEACANETTE".
o Augmenter la tension du
o R^duire la tension s'exergant
o Rdduire la tension du fiiimposSe
tension
n® 1.
o Rdduire la tension du fiiimposde
tensionn°1.
o Remplacer le ressort de
ou corriger le
ressort
fildecanette.
serrage
actuel.
DU
sur
le bobineur.
par
par
par un neuf
LEVIER
o Augmenter la tension du fildecanette.
o
Voir
"21.
POSITION
REGLAGEDELA
o
Remplacerlecouteau
par
des
neufsourectifier
o Augmenter la tension du
o
ConsulterleManueldutechnician,
o Augmenter la tension du
DU
PRESSION
mobile et le
les
COUTEAU
DU
COUTEAU".
couteau
couteaux
fildecanette.
fildecanette.
par
le bloc-
le bloc-
FIXE
actuals.
une
ET
fixe
8.Lefilsecasseaud^butdela
couture
apreslacoupe
du fil.
0
Fil
d'aiguilleseprenant dans le crochet
o Raccourcir la longueurdu
aprdslacoupe
Voir
"14.
TENSION
52
du fil.
DES
fil
restant
FILS".
sur
I'aiguille
Page 66
27.
PROBLEMAS
EN
EL
COSIDOYMEDIDAS
CORRECTIVAS
Problemass
1.Serompe el hilo(Elhlloesd^bil
o
est^
desgastado)
(La
agujasearrastra
desde
el
lado
errdneo
2 a 3 cm
del
material.)
2. Saltodepuntadas
Causas
(D Latrayectoria del
punta de la hoja del gancho o la ranura en descansa
tiene
bordes
hilo,
lapuntade la aguja,la
que
el portabobinas en la placa de agujas
cortantesorababas.
(2)Tensidn del hilode aguja demasiado alta.
(D Lapalancade apeituradelportabobinas provee
una
separacidn
(§)
Laagujatoca la puntade la hojadelgancho.
(§)
Cantidad de aceite en elgancho
(D Latensidndel
® El
tirahllo
del
resorteesdemasiado
excesivaenel portabobinas.
insuficiente.
hilo
de aguja demasiadobaja.
trabaja excesivamente o el recorndo
corto.
(D La temporizacidnentre la aguja y gancho se
adelantaoretrasa
excesivamente.
0 Latemporizacidn entre la aguja y gancho se
adelantaoretrasa
excesivamente.
(D Presidndel pieprensatelasdemasiadobaja. (D Laseparacidn
del ojal de la
ganchonoes
provista
entreelextremesuperior
aguja
y la
punta
la correcta.
de la hoja del
® Elprotectorde aguja nofunciona.
® Se estd usando un
b'po
de aguja
impropio.
o
Elimine
Medidas
los
bordes
correctivas
cortantesolas
rebabas
en
la punta de la hojadel gancho usando un papel de lijafina. Pula la ranura en que
descansa
portabobinas en la placa de agujas.
o Disminuya la tensidn del hilode aguja.
o Reduzca la separacidn provistaentre la palanca
de aperture del portabobinas y la boblna.
Consults
"20.
DE
APERTURA
o
Consults
GANCHO".
o Ajuste
MODODEAJUSTARLAPAUNCA
DEL
"18.
debidamente
PORTABOBINAS".
RELACION
la cantidaddeaceiteenel
DE
AGUJA
gancho. Consufte "6.LUBRICACI0N".
o Aumente la tensidn del hilode aguja.
o Disminuya la tensidn del resorte y
recorrido
o
Consults
GANCHO".
o
Consults
GANCHO".
del
resorte.
"18.RELACI0N
"18.
RELACION
DE
DE
aumente
AGUJA
AGUJA
o Apriete el regulador del resorte del prensatelas.
o
Consults GANCHO".
o
Consults
PROTECTOR
o
Reemplacelaaguja gruesa
"18.RELACI0N
"19.MODO
que
la actual en
DE
AGUJA
per
una
DE
DEL
otra
DE
AJUSTAR
GANCHO".
que
cuenta.
AGUJA
sea
EL
mds
el
A
el
A
A
A
3.
Puntadas
4. Elhilosesale
simultdneamentealcortedehilo.
5. Elhllosesale
al
6.Elhilonose
7. El despuds
(Falla cuando
comparativamente
flojas
del ojaldela aguja
del ojal de la aguja
inicio
del
cosido.
corta
hilo
permanece
del corte de hilo.
de
corte
de hilodebobina
la longituddepuntada
nitidamente.
sin
corta.)
cortar
0 El hilode la boblna no paisa per el muelle de
tensidn del
gancho
interior.
0 La trayectoria del hilo tiene un acabado
deficiente.
0 La boblna nosemueve con suavidad.
0 Lapalancade aperturedelportabobinas provee
demasiada
separacidn en la bobtna.
® Tensidn del hilode boblna demasiado baja.
® La bobina estd bobinada demasiado apretada-
mente.
0 La tensidn del hilo
tensidn
N> 1
demasiado
dada
por el controlador de
alta.
0 Latensidn dada por el controlador de tensidn
N° 1esdemasiado
alta.
0 El muellesujetador tiene una conflguracidn
impropia.
® Tensidn del hilode bobina demasiado baja.
0 Las hojas de la cuchilla mdvil y contracuchilla
no
estdn
bien
ajustadas.
0 Las hojasde las cuchiilasestdn romas.
0 La tensidn del hilo de bobina
floja.
0 Laposiddn
inicial
ajustada.
0 Tensidndel hilode bobina
es
de la
cuchilla
demasiado
estd
mdvil
demasiado
estd mal
baja.
o
Enhebre
o Elimine
correctaments'el
las
partes
dsperas
hilodeboblna.
con
una
lija fina o
pulimdntela.
o
Reemplacelabobina
nuevo.
o
Consults
"20.
MODODEAJUSTARLAPALANCA
DE
APERTURA
o el
DEL
PORTABOBINAS".
gancho
por
otro
o Disminuya la tensidn del hilode boblna. o Disminuya la tensidn apticada al bobinador.
o
Disminuyalatensidn
controladordetensidnN°1.
o
Disminuyalatensidn
controladordetensidn
o
Reemplace
el muelle
del
del
N^ 1.
sujetador
hilo
hllo
dada
dada
por otro
por
por
nuevo
0 rectlfique el actual,
o
Aumentelatensidn
o
Consulte"21.POSICIONDELACONTRACUCHIUA
y
AJUSTE
DEU
del
hilodebobina.
PRESIONDELA
CUCHILLA".
o Reemplace la cuchilla mdvll y la contracuchilla
por otras nuevas, o afile
o
Aumentelatensidn
las
del
hilodebobina.
actuates.
o Consults el Manual del Ingeniero.
o
Aumentelatensidn
del
hilodebobina.
el
el
8. El hilo
cosido
se
rompealinicio
despuds
del corte de hilo.
del
0 Elhilode aguja estd enredado en el gancho.
o Acorte la longitud del hilo remanenteenla
despuds
de cortado el hilo.
Consults
"14.
TENSION
DEL
aguja
HILO".
53
Page 67
27.INCONVENIENTI
IN
CUCITURA
E RIMED!
Inconvenienti
1. Rottura del filo(IIfile si sfilaccia
o si
consume)
(Rimangono 2 a 3 cm di filo
dell'ago sul retro del tessuto)
2. Saiti di punto
Cause
® Lascanalatura del
del
crochet
filo,
o la
la punta dell'ago, ilbordo
scanalaturadialloggiamento
della capsulesulla placca ago presentano bordi
taglienti o
(D La tensions del
sbavature.
filo
dell'ago d troppo elevate.
(D La linguetta di aperture della capsula lascia
troppo
spazio
nella
capsula
stessa.
® L'agotocca la punta delcrochet.
(D La quantity di olionel crochet b troppo ridotta.
® Latensione del
filo
dell'ago e troppo bassa.
® La mollachiusura punto tire eccessivamente il
filooppure la
corse
della molla ^ insufficiente.
® Lafase ago/crochet6 troppoanticipataotroppo
ritardata.
® Lafase ago/crochet§ troppoanticipatao troppo
ritardata.
(2) La
pressione
insufficiente.
del
piedino
premistoffa
(D La distanza tra I'estremit^ della cruna dell'ago
e la punta del crochet non b corretta.
®IIsalvaago del crochet non§ funzionale.
®IItipodi ago in uso non ^ adatto.
Rimedi
o Rimuovere i bordi taglienti o le
punta del crochet
Lucidare la
capsula
sulla
o Diminuire la
usando
scanalatura
placca
ago.
tensione
del filodell'ago.
sbavature
una tela smeriglio fine.
di alloggiamento della
o Diminuirelospazio tra la linguettadiaperture della
capsula
e la bobina.
Fare
riferimento
LINGUETTADIAPERTURA
al par."20.
REGOLAZIONE
DELLA
CAPSULA".
o Fare riferimento al par. "18. RELAZIONE FASE
AGO/CROCHEr.
o Regolare laquantitydi olionelcrochet correttamente.
Fare riferimento al par. "6.
LUBRIFICAZIONP.
o Aumentare la tensione del filo dell'ago.
o
Diminuirelatensione la
corsa
della
molla
della
stessa.
mollaedaumentare
o Fare riferimento al par. "18. RELAZIONE FASE
AGO/CROCHET.
o
Fare
riferimento al par. "18. RELAZIONEFASE
AGO/CROCHET",
o Stringere ilregolatore della molla del premistoffa.
e
Fare
riferimento al par. "18. RELAZIONEFASE
o
AGO/CROCHEr.
o
Fare
riferimento al par. "19. REGOLAZIONE DEL
SALVAAGO
o Sostituire l'ago con un tipo piu
quello in
uso.
DEL
CROCHET.
grosso
sulla
DELLA
rispetto a
3.
Punti
lenti
4. IIfilosi sfila daila
quando
del
filo.
5. IIfilosi sfila dalla
all'inizio
6. II
filo
correttamente.
7. II filo
non
cruna
viene effettuato iltaglio
cruna
della
cucitura.
non
viene
viene
tagliato
I'operazione di taglio del filo.
(Bobbin
thread
trimming failure
when
stitch
length
comparatively short.)
8. IIfilo si
cucitura
rompe
dope
iltaglio del filo.
all'inizio
dell'ago
dell'ago
tagliato
dope
della
®
Filo
dellabobinanonpassaattraverso la molla
di
tensione
® La
correttamente.
del
scanalatura
crochet
passafilo
intemo.
non b rifinita
® Labobina non si sposta correttamente.
® La linguetta di apertura della capsula lascia
troppo
spazio
alia bobina.
® Latensione del
®IIfilo
6 stato awolto troppo strettoattornoalia
bobina.
® La tensione del
tensione
filo
della bobina^ troppo bassa.
filo
applicata dalla manopola
No.1 6 troppo
elevata.
® La tensione del filoapplicata dalla manopola
tensine
No.1 ^ troppo
elevata.
® La molladella ptnzaha una formanon adatta.
® La tensione del
® Le
lame
non
sono
® I coltellinon
® Latensionedel ® Laposizionedipartenza del
e
state
® Latensione del
is
II
filedell'ago viene agganciato del crochet.
®
filo
della bobina6 troppobassa.
del coltello mobile e della control
state
regelate
correttamente.
sono
affilati.
filo
dellabobina6 troppobassa.
coltello
regelate
correttamente.
filo
dellabobina e troppobassa.
mobile
o
Infilare
il filo
della
bobina
correttamente.
o Rimuovere le parti ruvide con carta smeriglio fine
o
con
tela
abrasiva.
o
Sostituirelabobina
o
Fare
riferimento al par. "20. REGOLAZIONEDELLA
LINGUETTADIAPERTURA
o
Aumentarelatensione
o il
crochet,
del
filo
DELU
o Ridurre la tensione applicata all'awolgibobina.
o
lama
Ridurrelatensione manopola
o
Ridurrelatensione
manopola
o
Sostituire oppure
o
Aumentarelatensione
o
Fare
DELLA
DELLA
tensione
tensione
la molla
regolare quella in
riferimento al par. "21. POSIZIONAMENTO
CONTRO
PRESSIONE
del
filo
No.1.
del
filo
No.1.
della
pinza
uso.
del
filo
LAMAEREGOLAZIONE
DEL
COLTELLO".
o Sostituire ilcoltello mobile e la
regolare quelli in uso.
o
non
Aumentarelatensione
o
Fare
riferimentoalManualediManutenzione.
o
Aumentarelatensione
o Accorciare la
dope
lunghezza
iltaglio del filo.
del
filo
del
filo
del filo rimasto sull'ago
Fare riferimentoal par. "14. TENSIONE DELFILO".
della
applicata
applicata
con
della
centre
della
della
CAPSUU".
bobina.
una
nuova
bobina.
lama
oppure
bobina.
bobina.
dalla
dalla
54
Page 68
27.
II®
1.
if^
2.
mm")
(^mm.
(D f »
(D »
(D±ll3fi:i3iill°
@MPM:ijjili°
®;KE^Wjii^jE®
°
O
UM±.U^ti"
O
s^/JnRIM
0m
o
0m
»
\2o.^mmm\^^mmm\ ris.minssE^ri^iifiJ
o °
0
mm±mmt}«
0
Mif
o
0m
o
^m
ri8.miasiE^wiif^j
0 °
0
^m
ri8.ii#finsi^ft^ii#j
0
0m
o »
'
twxmM"
•>
<>
0m\e.iim\"
»
»
»
»
3.
4. t;JiTM|HjB$ • »
5.
tthmm'
6.
mupf^
7. '
8.
mmw:'
^m'S
»
" ®
»
® 4'Sg^-4^3M:l73^^±aW3J5iSi^
®mmmxr-tij-'
©^rd;:^r^ilj"
® °
®
mmmmm"
QvSiijz/'
mm7jm73vj-0rvmj
®7jv3mm^
vgi!)Zii^?;jit9fiaR^^M«
0 »
«>
o
mmB-mm
o o
o
0m
r2o.4'S£^^f^§gf^i^^j
o »
0
nmmmmmmt}
0 •>
o
31^315^'
o °
0
#!E(r2i.®^zifaa«mumimm
o
0
si^shjzi
0
o
0mMm^-m"
o
i}n^js.u^&ti»
0
m<b±mm'sm
0m
ri4.M5stij
sscffliizii^»
mmm
o
' "
°
-
o
55
Page 69
MEMO
56
Page 70
aJUKI
Please
JUKI
INTERNATIONAL
8-2-1,
CHOFU-SHI,
PHONE:
FAX: (81)3-3430-4909 •
TELEX:
Copyright
• Allrights
• Tous drorts rdservds partout
•Tuttiidiritti
CORPORATION
KOKURYO-CHO,
TOKYO
(81)3-3430-4001 to
J22967
© 1999
Rechte
reserved
weltweit
todos
sono
Alle
Reservados
entero.
SALES
H.Q.
182-8655,
4914•4984
JUKI
CORPORATION.
throughout the world.
vorbehalten.
derechos
riservatiintutto11mondo.
JAPAN
4005
dans
le monde.
enelmundo
do not hesitate to contact our distributors or
Bitte
wenden
Sie
Pour plus d'information, n'hdsitez pas h consulter nos distributeurs ou agents dans vbtre rdgion.
Sfrvase
informacibn
Per
ulteriore infonmazione, si
*
The
description
commodity
*
Anderungen
Produktes
*
Les
specifications
*Ladescripcion
razonesdemejoradela
*Ledescrizioni
sichanunsere
ponerseencontacto
mbs
detallada.
coveredinthis
without
derindieser
dienen,
bleiben
donndes
quesedeeneste
contenuteinquesto
Handler Oder Vertreter in Ihrer Nahe,
con
nuestros
prega
di non
esitare
notice.
instruction
Betriebsanleitung
vorbehalten.
danslepresent
manualdeinstrucciones
mercancfa.
manualed'istruzioni
agents
in your
area
distribuidores o
a mettersi in contatto con nostri distributori o agenti vostra
enthaltenen
Manuel
agentesensu
manualissubjecttochange
Beschreibungen,
d'utilisatron
este|^)'^taacambio
sono
sog|^^a
for further information when necessary.
wenn
Sie
weitere Informationen bendtigen.
brea
siempre
sent
sujettrahiiiodj|f^tion
modifiche
qua
necesite
for
improvementofthe
die
der
Verbesserung
sin
previo
sbliza
alcun
99 •12 Printed in
sans
aviso
preawiso.
Japan
alguna
area
des
preavis.
por
(E)
Loading...