Juki HZL-27Z User Manual [en, ru, es]

HZL
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCION
JUKI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
При пользовании данным электротехническим устройством следует соблюдать основные меры безопасности, приведенные ниже.
Ознакомьтесь с ними перед работой на швейной машине.
ОСТОРОЖНО-
части - Во избежание получения травм отключайте
Движущиеся
ОПАСНО н Для снижения риска поражения электричеством:
1. Швейную машину никогда не оставляйте без внимания во включенном состоянии. Немедленно вынимайте штепсель машины из электрической розетки после работы на машине и перед чисткой.
п IIн я А 1-11^1 С Для снижения риска загорания, пожара, поражения электрическим током и О П г11¥1 г1 С “ травм у работающих:
1. Не позволяйте использовать машину в качестве игрушки. Необходима особая внимательность при работе на швейной машине рядом с детьми.
2. Данное устройство не предназначено для использования людьми (включая детей) с ограниченными физическими и умственными способностями, с недостаточным опытом и знаниями, в случае, если им не были предоставлены соотвествующие инструкции и надзор при использовании устройства со стороны людей, ответственных за их безопасность. Необходимо осуществлять контроль за детьми во избежание игр с устройством.
3. Используйте швейную машину только по ее назначению в соответствии с настоящей Инструкцией. Используйте только те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и приведены в Инструкции.
4. Никогда не работайте на швейной машине при поврежденных шнуре питания или вилке, если машина
машину перед обслуживанием. Закройте крышку перед работой на машине.
Не эксплуатируйте швейную машину под прямым солнечным светом, возле плиты, утюгов, свечей или иных источников высокой температуры, в противном случае, из-за повышения внутренней температуры швейной машины, возможен пожар или поражение электрическим током в результате повреждения виниловой изоляции шнура питания.
СОХРАНИТЕ
НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эта швейная машина предназначена только для работает неправильно, если ее роняли и повредили, или же она попала в воду. Возвратите машину ближайшему официальному дилеру или в сервисный центр для обследования, ремонта, электрических или механических регулировок.
5. Если шнур питания поврежден, его необходимо заменить у поставщика, его сервисного агента или у уполномоченного квалифицированного персонала, во избежание увечий.
6. Никогда не работайте на щвейной машине, если у нее засорены какие-либо воздушные отверстия. Содержите вентиляционные отверстия машины и педаль управления свободными от текстильного волокна, пыли и обрезков ткани.
7. Не допускайте попадания посторонних предметов в какое-либо из отверстий машины.
8. Только для использования в помещениях.
9. Не работайте там, где применяются вещества в аэрозольной упаковке или чистый кислород.
10. Для отсоединения машины поверните основной выключатель в положение «0» (ОТКЛЮЧЕНО), затем выньте вилку из розетки.
11. Выключайте или вынимайте из розетки устройство, когда оставляете его без присмотра. Выключайте устройство из розетки при выполнении ремонта или при замене ламп.
12. Не отключайте машину, выдергивая шнур питания. При отключении держите рукой вилку, а не шнур.
13. Оберегайте пальцы рук от всех подвижных частей. Особая осторожность необходима в зоне движения иглы.
14. Не шейте при поврежденной игольной пластине, так как это может вызвать поломку иглы.
домашней или аналогичной работы.
Ножной привод (только для США
и Канады)
Используйте модель К0-1902 для данной швейной машины.
Поляризованные вилки (только
для США и Канады)
Данное устройство имеет поляризованную вилку (один штекер шире другого). Во избежание электрического удара, данная вилка может быть вставлена в розетку только одним путем. В случае, если вилка не подходит к розетке, переверните вилку, если она все еще не подходит, свяжитесь с электриком
для установки подходящей розетки. Не переделывайте вилку
самостоятельно.
15. Не пользуйтесь гнутыми иглами.
16. Не подтягивайте и не подталкивайте ткань при шитье. Это может отогнуть иглу и вызвать ее поломку.
17. Отключайте швейную машину (положение «0») при выполнении любых регулировок в зоне иглы, таких как заправка иглы нитью, смена иглы, намотка шпульки, замена прижимной лапки и т.д.
18. Всегда вынимайте штепсель швейной машины из электрической розетки при снятии крышек, смазке машины и осуществлении всех регулировок, упомянутых в настоящей Инструкции по эксплуатации.
19. Во избежание электрического удара, не допускайте контакта машины или основной проводки с водой или другими жидкостями.
20. Максимальная мощность лампы - 0,25\Л/, максимальное напряжение ОС 5\/, в случае, если лампа повреждена, не сипользуйте продукт и отправьте его для ремонта или замены производителю или
сервисному агенту.
21. Во избежание травм соблюдайте следующие условия:
- отключайте ножную педаль устройства, если оставляете его без грисмотра:
^ - отключайте ножную педаль устройства при выполнении любого обслуживания
Данная машина отвечает
требованиям Директивы
ЕЕС 2004/108/ЕС в части
электромагнитной совместимости.
УТИЛИЗАЦИЯ: не утилизируйте даный продукт вместе с другим неотсортированным мусором. Воспользуйтесь специальными службами.
TABLE OF CONTENTS
CONTENIDO
СОДЕРЖАНИЕ
Machine identification.................................................5-8
Setting up your machine................................................9
Foot controller. Power switch
Accessories
Spool pins...................................................................11
Winding the bobbin......................................................12
Threading the bobbin thread
Threading the top thread
Using automatic needle threader
Picking up bobbin thread.............................................16
Changing presserfoot
Converting to free-arm sewing
Machine setting chart.............................................19-21
Straight stitch
Reverse stitch lever.................................................24
Sewing on heavy fabric
Adjusting straight stitch thread tension
Needle, thread and fabric chart
Changing the needle
Zigzag stitching, Satin stitch........................................30
Three-point zigzag
Blind stitch...................................................................32
Faggoting
Shell stitch...................................................................34
Stretch stitches.......................................................35-37
Triple straight stitch, Ric-rac stitch, Feather stitch
Overlock stitch. Herringbone stitch..........................37
Decorative embroidery designs...................................38
Buttonhole sewing
Procedure................................................................40
Corded buttonholes, Adjusting stitch length (density) .41
Caring for your machine.........................................42 - 43
Cleaning the feed dogs and shuttle area
.................................................................
.......................................
.............................................
................................
..................................................
....................................
.........................................................
...........................................
....................
..........................
...............................................
......................................................
....................................................................
.................................................
22-29
27 - 28
...
39-41
10
13 14 15
17 18
25 26
29
31
33
36
Identificación de la máquina Preparación de la máquina..
Control por pedal. Interruptor corriente/luz
Accesorios...................................................................10
Spool pins...................................................................11
Devanado de la canilla................................................12
Enhebrado del hilo de la canilla Enhebrado del hilo superior Empleo del enhebrador aguja Recogida del hilo de la canilla
Cambio del pie prénsatelas.........................................17
Conversión para la costura con brazo Esquema de ajuste de la máquina
Puntada recta
Palanca de la puntada de retroceso Cosiendo materiales pesados Ajuste de la tensión del hilo superior
Tabla de hilo, aguja y material............................27 - 28
Cambio de la aguja..................................................29
Punto de zigzag. Puntada de relleno
Zig-zag de tres puntadas
Puntada invisible.........................................................32
Fagoting (Diente de rata)
Puntada de lenceria....................................................34
Puntadas elásticas.................................................35 - 37
Puntada recta triple, Puntada zig-zag a dos agujas.
Puntada pluma
Puntada overlook, Puntada espina
Diseños de bordados decorativos...............................38
Cambiar el pie prénsatelas al pie prénsatelas de ojales 39-41
Procedimiento
Ojales con cordón, Ajuste de la longitud puntada (densidad)... 41
Cuide su maquina
Limpiar el area del transportador y la lanzadera
.......
.................................................22 - 29
........................................................
.........................................................
..................................................
......................................
.........................................
..................................
......................................
.....................................
....................................
........................
........................
.......................
.................................
.......................
..........................
............................................
............................................
.........................
19-21
42 - 43
5 - 8
9
13
14
15 16
18
24
25
26
30
31
33
36 37
40
Детали машины
Подготовка машины к работе
Ножная педаль управления, Переключатель питания/освещения
Принадлежности Катушечный стержень для верхней нити Намотка шпульки
Заправка нижней нитки................................................13
Заправка верхней нити................................................14
Как пользоваться устройством вдевания нитки в иглу.15
Подьем нижней нити....................................................16
Смена прижимной лапки
Свободный пошив рукава............................................18
Схема настройки машины Прямые строчки
Рычаг реверса строчки Шитье на тежелой ткани
Регулировка натяжения нити в прямой строчке Таблица игл, ниток и материалов
Замена иглы..............................................................29
Зигзагообразная строчка.............................................30
Атласная строчка......................................................30
Трехшаговый зигзаг.....................................................31
Потайная строчка.........................................................32
Перистая строчка.........................................................33
Бельевая строчка.........................................................34
Эластичные строчки
Тройная стачиваюи4ая строчка Усиленный тройной зигзаг. Перьевая строчка
Обметочная строчка. Строчка «рыбий хребет»
Фасонные строчки для вышивания
Вышивание пуговичных петель
Процедура.................................................................40
Шнурковые пуговичные петли Регулировка длины (плотности) и ширины стежка.41
Уход за машиной...................................................42 - 43
Чистка транспортера и места установки челнока
...
......................................................
.......................................
..........................................................
..................
.........................................................
.............................................
.....................................
....................................................
............................................
..........................................
......................
.............................................
..............................
............................
...........................
................................
22 - 29
35 - 37
.......
39 -41
5 - 8
9
10
11
12
17
19-21
24 25
....
26
27 - 28
36 36
.....
37 38
41
Cleaning the sewing machine and foot controller
Check chart for performance problems
Dimensions: 398 mm 198 mm >< 280 mm Mass of the equipment: 5.9 kg Rated Voltage: 120V, 220 - 230 V ~ Rated Frequency: 50 / 60 Hz Rated input: 60W Using ambient temperature: Normal temperature
Acoustic noise level: less than 72db(A)
..................
44 - 45
Limpieza de la máquina de coser y del regulador del pie
Cuadro de examen para los problemas de ejecución.... 44 - 45
Dimensiones: 398 mm x 198 mm x 280 mm Peso del equipo: 5,9 kg
Voltaje nominal: 120V, 220 - 230 V ~
Frecuencia nominal: 50 / 60 Hz Consumo nominal; 60W Use en ambiente normal: Temperatura normal
Nivel de ruido acústico; menos de 72db(A)
Очигцать швейную машину и регулятор ноги
Руководство по устранению неисправностей
Размеры: 398 мм х 198 мм х 280 мм Масса: 5,9 кг Рабочее напряжение: 120 В, 220 - 230 В ~
Частота: 50 Гц
Потребляемая мощность: 60 Вт Тепература ислользования: Нормальная температура. Уровень шума: менее 72 дБА
......
44-45
in
CD
CN
CO
CN
Ю
CNJ
CO
CO N. GO 05 О CN CN CvJ CSJ CO
^ LO CD
00 C35 О 't- CN CO T- T- CN CN CN CN
10
MACHINE IDENTIFICATION
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
ДЕТАЛИ МАШИНЫ
1. Bobbin winder tension disc
2. Thread guide
3. Thread take-up
4. Face cover
5. Thread guide
6. Thread cutter
7. Auxiliary bed (Accessory box)
8. Bobbin winder
9. Bobbin winding regulator
10. Spool pin
11. Handwheel
12. Stitch length adjusting dial
13. Power switch
1. Disco tensor del devanador de canillas
2. Guia hilo
3. Tria-hilos
4. Cubierta frontal
5. Guía hilo
6. Cortador de hilo
7. Base de extensión (caja de accesorios)
8. Eje devanador canilla
9. Tope devanador canilla
10. Pasador carrete
11. Volante
12. Control longitud puntada
13. Interruptor corriente / luz
1. Шайба натяжения нити шпульки в моталке
2. Нитенаправитель
3. Нитепритягивательи
4. Лицевая панель
5. Нитенаправитель
6. Нитеобрезатель
7. Выдвижной столик
8. Стержень моталки
9. Упор моталки
10. Катушечный стержень
11. Маховое колесо
12. Регулятор длины стежка
13. Переключатель питания/освеидения
14. Plug socket
15. Handle
16. Presser foot lever
17. Identification plate
18. Automatic needle threader
19. Needle threader thread guide
20. Thread guide
21. Presser foot screw
22. Needle
23. Hook cover
24. Needle bar
25. Presser foot release lever
26. Needle clamp screw
14. Enchufe del control por pedal
15. Asa para llevar
16. Palanca pie prénsatelas
17. Placa de identificación
18. Enhebrador automatico aguja
19. Guía hilo
20, Guía hilo
21. Tornillo pie prénsatelas
22. Aguja
23. Tapa de canilla
24. Barra de aguja
25. Palanca de desprendimiento prénsatelas
26. Tornillo de sujeción aguja
14. Гнездо шнура питания
15. Ручка 16, Рычаг прижимной лапки
17. Табличка с номером
18. Устройство вдевания нитки в иглу
19. Нитенаправитель
20. Нитенаправитель
21. Винт прижимной лапки
22. Игла
23. Крышка шпульного отсетка
24. Игольный шток
25. Рычажок фиксатора прижимной лапки
26. Винт иглодержателя
27. Presser foot
28. Feed dogs 29, Throat plate 30, Hook cover release button
31. Foot controller
32. Instruction manual
27. Pie prénsatelas
28. Transporte de dientes
29. Plancha aguja
30. Botón de apertura tapacanilla
31. Control por pedal (Reostato)
32. Manual de instrucciones
27. Прижимная лапка
28. Транспортер 29, Игольная пластинка
30. Заиделка крышки шпульного отсека
31. Ножная педаль управления
32. Инструкция по эксплуатации ' 1
1. TOP THREAD TENSION CONTROL
1. CONTROLADOR DE LA TENSION
1. РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ
Decrease or increase the tension of the top thread by using this control. The higher the number, the tighter the tension.
2. PRESSER FOOT LEVER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lever to the middle position to insert
or remove fabric.
3. Lift it to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric.
3. STITCH SELECTOR
DEL HILO SUPERIOR
Aumentar o disminuir la tensión del hilo superior
usando este controlador. Mayor es el número,
más apretada es la tensión.
2. PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prénsatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prénsatelas para coser.
2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o mover la tela.
3. Levantar a la posición más alta para cambiar el prénsatelas o para mover el material grueso.
ВЕРХНЕЙ НИТИ
С помощью этого регулятора можно уменьшить или увеличить натяжение верхней нити. Чем
больше число на головке регулятора, тем сильнее натяжение.
2. РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
Имеются три положения прижимной лапки.
1. Для шитья опустите прижимную лапку.
2. Чтобы ввести или удалить ткань, переместите рычаг в среднее положение.
3. Для замены прижимной лапки или удаления толстой ткани поднимите рычаг в крайнее
To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its highest position.
4. REVERSE STITCH LEVER
It is recommended to begin and end seams with
several stitches in reverse for reinforcement. As
long as you are pressing down this lever while
sewing, the machine will continue to feed the fabric
backwards.
5. STITCH LENGTH ADJUSTING DIAL
Stitch length can be selected easily according to
thickness and type of fabric.
3. SELECTOR E INDICADOR
Para seleccionar una puntada asegurarse que la
aguja está fuera del tejido y en su posición más
alta.
4. PALANCA DE LA PUNTADA DE
RETROCESO
Al empezar o finalizar las costuras se recomienda
realizar diversas puntadas con el retroceso para el refuerzo de la costura. Mientras se está presionando hacia abajo esta palanca durante la costura, la máquina seguirá transportando hacia atrás el tejido.
верхнее положение.
3. СЕЛЕКТОР СТРОЧКИ С
УКАЗАТЕЛЕМ
При установке вида строчки убедитесь в
том, что игла находится в крайнем верхнем
положении и не соприкасается с тканью.
4. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ОБРАТНОЙ
СТРОЧКИ
Для упрочнения шва рекомендуется начинать
и заканчивать шов несколькими обратными
стежками.
При нажатии на этот рычаг машина подает
Super (stretch) stitch patterns can be selected by turning the dial to 0 mark where fine adjustment can be made.
5. CONTROL LONGITUD PUNTADA
El largo de puntada puede ser seleccionado fácilmente de acuerdo con el tipo de material y su grosor.
El grupo de puntadas super (elásticas) pueden
ser seleccionadas girando el mismo dial hasta la
marca ^ en donde se podrá hacer un ajuste más fino.
ткань в обратном направлении.
5. РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ СТЕЖКА
В соответствии с толщиной и типом ткани можно легко установить длину стежка.
Группа образцов эластичной строчки выбирается вращением той же ручки до
отметки Ц , где возможна точная настройка.
Power switch Interruptor corriente / luz Переключатель
питан ия/освещения
Power switch Interruptor corriente / luz Переключатель питания/освещения
(ON)
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from throat plate area before using your machine the first time.
FOOT CONTROLLER
Connect the plug of the foot controller into
Foot controller Control por pedal Переключатель питания/освещения
PREPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
CONTROL POR PEDAL
Conecte el pedal a la máquina (1) y el enchufe a
(DESCONECTADA)
(ВКЛЮЧЕНО)
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ
Прежде чем приступить к работе, удалите
избыточную смазку с игольной пластинки.
НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Вставьте штепсель педали управления в гнездо
(CONECTADA)
(ВЫКЛЮЧЕНО)
the machine socket (1) and your wall outlet
(2) as illustrated.
POWER SWITCH
Your machine will not operate until the
power switch is turned on. The switch controls both the power and the light.
When setting the machine, or changing
needles, etc., machine must be turned off
and disconnected from the power supply.
la alimentación de corriente (2) tal como se ve en
el dibujo.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La máquina no funcionará hasta que se conecte el
interruptor de corriente / luz. El mismo interruptor controla la corriente y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina se debe desconectar de los suministros principales.
(1) машины и в розетку (2) в стене, как показано на рисунке.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯ
Для приведения в действие машины включите
переключатель питания/освещения. Включение/ выключение электропитания и освещения производится одним и тем же переключателем.
В случае профилактического обслуживания машины, замены иглы или лампы, необходимо отсоединять машину от электросети.
@
ACCESSORIES
1. Buttonhole foot
2. Bobbins
3. Needles
4. Spool pin cap
5. Vertical spool pin
6. Felt
7. Seam ripper/Brush
8. Screwdriver (small)
9. Screwdriver
10. Dust cover 10. Funda máquina
ACCESORIOS
1. Pata para ojales 1.
2. Canillas 2.
3. Agujas
4. Tapa del pasador carrete
5. Pasador carrete
6. Discos de fieltro 6.
7. Abridor de oJales/Cepillo 7.
8. Destornillador (pequeño) 8.
9. Destornillador
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
3.
4.
5.
9.
10.
Spool Carrete
Spool Carrete Катушка
Felt Disco de fieltro
Thread retaining slit
Войлочный диск
Retenedor antideslizante de hilo
SPOOL PINS
Катушка
Spool pin cap Тара del pasador carrete Колпачок катушечного стержня
Прорезь для удержания нити
PASADOR PARA CARRETE
Vertical spool pin Pasador carrete vertical Вертикальный стержень
Horizontal spool pin Pasador carrete horizontal Горизонтальный стержень
катушечный стержень для
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal
thread spool
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to ensure smooth flow of thread. If the thread spool has a thread retaining slit, it should
be placed to the right.
VERTICAL SPOOL PIN for large thread
spool
Pasador para carrete horizontal para bobina de hilo normal
Sitúa la bobina de hilo en el pasador y asegúralo con la tapa del pasador del carrete asegurando que el hilo se deslice suavemente. Si el carrete de
hilo tiene retenedor antideslizante, éste debería situarse a la derecha.
Utiliza EL PASADOR PARA EL CARRETE VERTICAL para carretes más largos
ВЕРХНЕЙ нити
ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для
стандартной катушки
Разместите катушку с нитками на катушечном стержне и прижмите колпачком, чтобы обеспечить равномерное разматывание
нити. Если на пластиковой основе катушки есть прорезь для удержания нити, то при размещении катушки на стержне, она должна оказаться справа.
ВЕРТИКАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для больших катушек
Attach the spool pin. Place the felt over it. Place a
thread spool on the spool pin.
'í'í
Monta el pasador del carrete vertical. Introduce el disco de fieltro. Sitúa el carrete en el pasador.
Установите дополнительный стержень для катушки, затем наденьте войлочный диск.
Разместите катушку на вертикальном стержне.
WINDING THE BOBBIN
DEVANADO DE LA CANILLA
НАМОТКА ШПУЛЬКИ
1. Place a spool of thread on the spool pin. Secure it with the spool cap to ensure smooth flow of thread.
2. Pass thread from spool through thread guides as shown.
3. Pull end of thread through hole in bobbin as
shown.
4. Push bobbin winder to far left position, if it is
not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder to right until it clicks. Hold onto end of thread.
1. Colocar un carrete de hilo en el portacarretes. Asegurarlo con la tapa portacarretes, para garantizar una salida suave del hilo.
2. Pasar el hilo desde el carrete, a través del gula hilo, tal como está mostrado.
3. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en la canilla, tal como está mostrado.
4. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición maxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canilla en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte superior de la canilla.
Empujar hacia la derecha el eje del devanador,
hasta que se sienta un golpe seco. Retener el
1. Протяните нитку от катушки через нитенаправитель как показано на рисунке.
2. Проденьте конец нитки через отверстие в шпульке.
3. Переместите стержень моталки в крайнее левое положение, если он был в другом положении.
4. Наденьте шпульку на стержень таким образом, чтобы нитка выходила из верхнего отверстия шпульки. Сдвиньте стержень
моталки вправо до щелчка.
Держите конец нитки.
5. Start machine. The thread that is held will snap or may be trimmed with a scissor. Bobbin will
cease turning when completely filled. Push shaft to left to remove bobbin.
extremo del hilo.
5. Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenido se soltará. La canilla cesará de girar
cuando se haya llenado por completo. Empujar
hacia la izquierda el eje para sacar la canilla.
5. Нажав на педаль, включите машину. Удерживаемая Вами нитка начнет наматываться
на шпульку. При наполнении шпульки произойдет автоматическое отключение привода стержня и намотка прекратится. Для снятия шпульки сместите стержень влево.
©
3=0
t
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.
2. Remove the hook cover.
3. Insert the bobbin and make sure the bobbin rotates counter-clockwise.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
With a finger pushing gently on top of the
bobbin, pull thread through the slot (B) until you hear a clicking sound, and then leave about 6"
ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA
1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante hacia Vd.
2. Desmontar la tapa de canilla empujando el botón de liberación hacia la derecha mientras se empuja la esquina izquierda de la placa.
3. Coloque la bobina, asegurándose que gire en sentido contrario a las agujas del reloj.
4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la izquierda.
Mientras presiona la bobina pase el hilo por
ЗАПРАВКА НИЖНЕИ НИТКИ
1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, поворачивая маховое колесо на себя.
2. Для снятия крышки шпульного отсека нажмите на левый угол пластины, одновременно сдвигая клавишу открывания вправо.
3. Вставьте шпульку, убедившись, что шпулька врашается против часовой стрелки.
4. Проденьте нитку через прорезь (А) и заведите её влево.
Надавливая на шпульку, проденьте нить через прорезь (В) до щелчка, затем оставьте
(15 cm) of thread.
5. Replace the hook cover onto the throat plate.
la abertura (B) hasta oir un chasquido y deje entonces unos 15 cm. de hilo.
5. Vuelva a cerrar la tapa.
около 15 см нитки.
5. Установите крышку шпулечного отсека на игольную пластину.
Л
\
THREADING THE TOP THREAD
к.
А
A. Raise the presser foot lever.
B. Raise the needle to its highest position by
rotating the hand wheel towards you.
C. Thread the machine following steps 1-5
as illustrated.
т
>
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Levantar la palanca prénsatelas. B. Levantar la aguja a la posición más
elevada girando el volante de la máquina
hacia usted.
C. Enhebrar la máquina siguiendo el orden
de la ilustración.
ЗАПРАВКА верхней НИТИ
A. Поднимите рычаг нажимной лапки.
B. Поднимите иглу в крайнее верхнее
положение, вращая на себя маховик.
C. Заправьте нить в машину в
последовательности, показанной на рисунке.
па
Loading...
+ 28 hidden pages