LIST A DE NUMEROS DE PIEZA DE CAIBRES
INCOMPARIBLES
•.•.•...•••••..•....•.
..•..
.
..•......••...•.
TELAS
•............•...
de
3-plieegues) . . . . . . . . . . . . 7
Para recogidos . . . . 8
Para vivos
Para vivos
Para telas dificiles
Para pespuntes a
Para pespuntes a
Para telas dificiles de hacer avanzar 26
Para colocar cierres
lado
Para ribetear . . . . . . . . . . . . . .
Para
Para
Para coloar cierres (s61o I ado izquierdo) .
Efectivo para evitar
Para coster patrones simples . .
Efectivo para evitar el
Para coser
Para
de
pespuntados
pespuntados
Ia
Ia
derechol ...
dobladillados enrollados . . .
ejecutar
vios . . . . . . . . . . . . . . 34
terciopelo
costure
invisible
uretano
. . . . . . . . . .
ADITAMENTOS.
. . .............
•.........
•.......•......
. . . . . . . .
. . . . . . .
de
hacer
avanzar 22
vista . . . . . . . . 23
vista . . . . . . . . 26
de
cremallera (salo
....
. . .
que
ondeen
las telas .
fruncido
. . . . . . .
de
. .
pretinas .
. . . . . . . . 46
.
....
I
1
2
4
6
7
.
..
11
16
27
31
33
35
38
39
39
40
41
42
55
. .
57
•
FOREWORD
•VORWORT
•
AVANT
-PROPOS
•
PRESENTACION
I
•aua•H=•
We
have been very pleased
customers achieve more effective and extensive use of JUKI 1-needle,
also designed to be conveniently used by the distributors
Today, a great variety of
will
further achieve higher stitch quality and sewing efficiency by selecting gauges from this manual
particular needs.
Mnill~ii:i
Wir
freuen uns sehr ilber diese Gelegenheit, unseren Kunden dienlich zu sein.
unseren Kunden behilllich ist, ihre JUK I 1-Nadei.Steppstichmaschinen mit Unter·
umlassender einzusetzen. Das Handbuch soli auch unseren Verteilern und Hiindlern als praktische Nachschlaghille bei Anlragen von
Kunden oder bairn
Vielzahl von
Eine
hoffen,
da6
urn noch
dieses Handbuch unseren Kunden bei
hohere Stichqualitiit und Produ ktivitat zu erzielen.
li;WilfiM
Ce
manuel se propose
entrainement par
questions de
Pour faire face aux besoins
nt!cessaires. Nous sommes persuades qu'en choisissant dans
leurs besoins propres, nos clients parviendront a une plus meilleure qual
leurs clients
to
have the
materials and sewing specifications are called for to
Bestellen von Teilen dienen.
Stollen
le
und
d'aider
l'utilisateur a faire
bas
et
par
et
ou
lors de
de
opportunity
Nahspezifikationen wird
le
haut
variable JUKI.
Ia
passation des commandes.
l'industrie de l'habillement, de nombreux tissus
of
serving
or
dealers
der
Wahl
une
utilisation plus efficace
II
you.
We
have organized this gauge manual so that it will help
bottom
to
heute
verlangt, urn die Bekleidungsbedurfnisse zu befriedigen.
der fiir ihre speziellen Anforderungen passenden Lehren behilllich ist,
sera tlgalement utile aux distributeurs et revendeurs
ce
manuel des tlquipements interchangeables exactement adaptt!s a
& variable top feed lockstitch machines. The manual
respond
to
inquiries from customers
meet
the apparel needs.
Wir
haben dieses Lehrenhandbuch herausgegeben, damit
und
verimderlichem Obertransport effektiver
et
plus extensive des machines a point noue, 1 aiguille, a
et
specifications de
itt!
et
une plus grande efficacittl de leur travail.
or
to
place orders with us.
We
hope
that
will exactly meet their
couture
that
our customers
pour
rt!pondre aux
sont aujourd'hui
our
und
Wir
is
es
11
iiiMM
Estamos complacidos de tener
lograr un usa extenso y eficaz de las maquinas pespuntadoras JUKI de 1 aguja con arrastre
manual esta tambitln disellado
hacen los clientes o colocar 6rdenes con nosotros.
En
el
dia
de
hoy,
especificaciones de costura. Esperamos
que cumplan exactamente
para cumplir las necesidades de
Ia
oportunidad
de
manera
con
sus necesidades, con
de
servirle. Hemos organizado este manual de manera
que
nuestros distribuidores o vendedores puedan responder fac ilmente
Ia
que
industria de
nuestros clientes logren mejor calidad y eficiencia en sus trabajos, seleccionando los calibres
Ia
ayuda
Ia
confecci6n, estan en uso
de este manual.
de
que
las tel
una
ayude a nuestros clientes a
as
inferior y superior variable. Este
gran variedad de materiales y
las
preguntas
que
les
1
•
PRECAUTIONS
•
HINWEISE
•
PRECAUTIONS
•
PRECAUCIONES
IN
USING
ZUR
BENUTZUNG
POUR
AL
--------·-----
THE
GAUGES
DER
LEHREN
L'UTIUSATION
USAR
LOS
CALIBRES
DES
EQUIPEMENTS
-------·--·-·--·
lidrili\1:1
1 _ To the customers
As
a result of our efforts to fulfill improved durability and compact design, JUKI new 1-needle,
machine (DLU-5490, -5490-4, -5490-6) has accomplished a built-in
reliability arid greater ease
Please note that, however, some gauges
INCOMPATIBLE
operation. However,
installed
mounting the presser foot. (See
You are requested to order gauges with the new part numbers .
GAUGE PART NUMBER LIST". For a presser foot, no problem will arise when it
in
that position, it may interfere with
0 Vertical rod roller 8 Slot for mounting the presser foot
e Interferes with the vertical rod roller
1.
An
die Kunden, die noch unsere alten Lehren besitzen
Als
Resultat unserer Bemilhungen, verbessene Haltbarkeit
verwirklichen, wurde die neue
veriinderlichem Obertransport IDLU-5490, -5490-4, 5490-6) mit einem eingebauten
Obertransportmechanismus ausgestattet. Diese neuen Steppstichmaschinen zeichnen
sich durch hohere
Entwicklung wurde
nicht mit diesen Maschinen verwendet werden konnen. Lesen Sie dazu unter "VIII. TEILENUMMERNLISTE NICHT KOMPATIBLER
LEHREN" nach.
er jedoch von der normal en Einbauposition aus weiter nach hinten versetzt montiert wird, kann
Beriihrung kommen, Achten Sie daher beim Anbringen des Druckerfuf!.es darauf . (Siehe Abbildungl Bitte geben Sie bei der Bestelfung
operation. In designing them, we have given careful considerations to allow use of
if
it
is
moved back from the normal mounting position and
the
Zuverlassigkeit
gro~er
Wert auf die Weiterverwendung unserer friiheren Lehren gelegt. Bitte beachten Sie jedoch, ~ einige Lehren
einen Driickerfu6 entstehen keine Probleme, wenn er fur normalen Betrieb.wie gewonlich installiert wird. Wenn
cannot
be used with these machines. For the gauges
the
figure)
JUKI 1-Nadei·Steppstichmaschine mit Unter· und
und
gro~ere
vertical rod roller. So, use care when
at
this point.
und
Bedienungsfreundlichkeit aus.
feed mechanism. These new lockstitch machines feature higher
kompaktes Design zu
Bei
ihrer
eaeriihrt
die Vertokalstangenrolle an diesem Punkt.
& variable
that
cannot
is
normally installed for normal
er
mit
der
top
feed lockstitch
our
previous gauges.
be used, refor
Rolle der Verti kalstange in
to
"VIII.
li;WIII·M
1. Clients utilisant nos anciens
Pour !'endurance
variable JUKI IDLU-5490, 5490-4
point noue
sommes efforces
changeables ne peuvent pas litre compatibles.
DES
LISTE
sont poses normalement pour
normale at pose sur cette position,
Ia
figure)
(Voir
QGalet
et
Ia
compacite, nous avons
se
distinguent par
a ce
NUMEROS
Les
commandes des equipements interchangeables doivent s'effectuer par les nouveaux numeros de piece.
de tige verticale 8 Fente
une
que
nos anciens {!quipements puissent continuer
DE
PIECE
le
iik·i.li~ill
1. A nuestros clientes que poseen los juegos de calibres anteriores
Como resultado de nuestros esfuerzos para mejorar
aguja, con arrastre de
superior. Estas nuevas pespuntadoras se caracterizan
prestado much a atenc i
de los calibres anteriores no pueden usarse con estas maquinas. Los juegos que no
NUMERDS
normal. Sin embargo, si
el
rodillo de
Le
solicotamos ped ir los calibres usando sus nuevas numeros de pieza.
DE
Ia
las
telas inferior y superior variable (DLU-5490, -5490-4, -5490-61 poseen un mecanisme incorporado de arrastre
on a que
PIEZA
varilla vertical. Par Ia tanto, tenga cuidado
en elias se puedan usar los juegos de calibres anteriores.
DE
CALIBRES INCOMPATIBLES". No habr;3n problemas con los pies prensatelas
se
Ia mueve hacia atnis de
0 Rodillo de varilla vertical 8 Rendija para
equipements
et
fiabilite accrue
DES
fonctionnement normal. Noter, cependant,
il
risque de gdner
dote
5490-6)
EOUIPEMENTS INCOMPATIBLES". Les pied-presseurs ne
pour
d'un
Les
le
montage du pied-presseur 8 Touche le galet de tige verticale
interchangeables
les machines a
mecanisme
et
par une plus grande facilite d'utilisation. Dans leur conception, nous nous
equipements ne pouvant lltre utilises sur ces machines
le
galet de
Ia
durabilidad y
par
su
Ia
posicion de montaje normal y se Ia instala en tal posicion, puede onterferir con
al
colocar
montar
el
point
noue, 1 aiguille, a
d'entrainement
Ia
tige vertical
el
diseiio
mayor confiabolidad y facilidad de operacion.
el
pie prensatelas. (Vea
pie prensatelas
par
d'~tre
que
s'il
e.
Procl!der avec so in Iars du montage du poed.presseur.
compacta,
81nterfiere
entralnement
le
haut
incorpore. Ces nouvelles machines a
utihses. Toutefois, taus les {!quipements inter-
est
deplace
en
las nuevas maquinas JUKI, pespuntadoras de 1
Par
favor, tenga en consideracibn
se
pueden usar aparecen en "VIII. LIST A
Ia
figural.
con
el
par
le
bas
sont
posent
arri6re de
rodillo de
enuml!res sous "VIII .
aucun probl6me
Ia
position de montage
en
ce point.
AI
diseiiarlas, hemos
si
se Ia instala para operacibn
Ia
varilla vertical en este
et
par le haut
tant
que
qu'ils
algunos
DE
punta
.
2
U@li'iil
2. To
You may use
note
needle
that,
entry
the
customers
the
however,
position
gauges
the
when
who
of
the
new
mounting
mounting
are using
part
holes in presser feet
a presser foot
the
numbers
gauges
with
of
of
our
previous models,
of
new
a new
part
part
new
part
Nos.
DLU490,
Nos. are slots instead
No.
491,
·4904,
of
round holes. So, pay
491·4,
'"i"liiii
2. An die Kunden, die Lehren
Die Lehren mit neuen
verwendet werden. Bitte
Schlitze
Nadelelnstichposition.
statt
um
Teilenummern
beachten
Rundlocher
2. Pour les clients utilisant les equipements a nouveaux numeros
II est possible d'utiliser les nouveaux numeros
est toutefois a
rends.
Prtter
noter
attention
que
ilIa
les
trous
position
2. A los clientes que estan usando los calibres con los nuevas numeros de pieza
Ud
. puede usar los calibres
y
491-5.
Sin embargo, tenga presente
lo
tanto,
ponga
Por
atenci6n a Ia
con
mit
neuen Teilenummern benutzen
konnen
Sie jedoch, daB es sich bei
handelt. Achten
de
montage
d'entree
los nuevas
que
posicion
mit unseren friiheren Modellen
Sie
de
piece
des pieds·presseurs a nouveaux numeros
de
l'aiguille Iars
numeros
los agujeros
de
entrada
de
de
daher
de
Ia
pieza
aguja
den
beim
Anbringen eines DriickerfuBes
sur
les anciens modeles
du
montage
con
montaje
nuestros modelos anteriores,
de
al
montar
pied-presseur
uno
de los
DLU490,
Montagelochern
d'un
las nuevas piezas son rendijas oblongas y no agujeros redondos.
dar
DriickerfiiBe
de
piece
DLU490,
de
piece
il
nuevas
491,
4904,
mit
491,
4904,
sent
des fentes
nouveau
numero
DLU490,
pies prensatelas.
·490-5 and
·491-4,
mit
neuen
neuer
491·4,
491,
attention
490·5
Teilenummern
Teilenummer
490·5
et
non
de
piece.
4904,
491-5.
Please
to
the
und
491-5
um
auf die
et
491·5.
plus des orifices
4914,490-5
II
'*iri"*'
3. Presser
The presser
Please
All
part
foot
note
that,
numbers
foot
(asm.) with finger guard
is
provided
in
of
with
this gauge manual,
the
presser feet
finger guards
in
to
the
finger guards
this manual
t.tj!Uii"
3. DriickerfuB (komplett)
Der DriickerfuB ist
schiitzen .
Bitte beach
Aile Teilenummern der OriickerfiiBe
3.
Pied-presseur (ensemble) avec pare-aiguille
Le
pied·presseur est
que,
Noter
Tousles
numeros
mit
einem
ten
Sie, daB
die
dote
dans
de
ce manuel, les pare·aiguilles ne
de
piece
des
mit
Fingerschutz
Fingerschutzbiigel versehen,
F ingerschutzbiigel zur Vereinfachung
in
diesem Handbuch zeigen an, daB sie mit
pare·aiguilles
pieds·presseurs
pour
proteger
sont
dans
fiiM"i:t
3.
Pie
prensatelas (conjunto) con protector
El
pie prensatelas tiene
Para simplificar las figuras, en este manual
Todos
los numeros
de
protector
pieza
de
de
dedos
para proteger las
de
los pies prensatelas
calibres,
protect
operator's
are
denote
that
les mains
pas representes
ce manuel indiquent
de
nose
que
aparecen en este manual indican
hands from
not
illustrated for simplicity
they are provided
•
Pro•ssHr
• DriickerfuB
•
• Pie prensatelas
um
loot
P•ed·JJrt!SS•!ur
die Finger
der
Zeichnungen
de
l'operateur
sur
les illustrations
qu'ils
lkomplettl
dedos
manes
de
Ia
muestra
operaria
los
protectores
the
needles
during
of
with
the
f,rsrn.l
wrth
frnqcr yu
mtt
lt!nSt!rnblt·l orvcc
(conjuntol
der
Bedienungsperson wiihrend des Betriebs vor der Nadel zu
dam
pendant
sont
de
Fingerschutz
con
in
diesem
Fingerschutz ausgestattet sind.
f'utilisation.
pour
dotes
d'un
Ia
aguja,
de
dedos
que
operation
figures.
finger guard.
..
rll
pan•
.ugu
protector
Lehrenhandbuch
simplifier les figures.
pare·aiguille.
durante
.
ellos poseen
illl'
de
dedos
Ia
operaci6n
protector
.
._
____
nicht
abgebildet sind.
de
de
Ia
milquina.
dedos
__;=:__.....J
.
3
•
HOW
TO
USE
THIS
MANUAL
•
BENUTZUNG
•
COMMENT
•
m
1.
•Section
• Kapitel V. LEHRENOBERSICHT in diesem Handbuch ist
•
La
•
La
MANERA
V. VARIOUS GAUGES in this gauge manual
section
secci6n V. CALBRES VARIOS de este manual de calibres esta organizada
"V.
DIESES
HANDBUCHS
UTIUSER
DE
USAR
CE
MANUEL
ESTE
MANUAL
is
organized
gemiiB
LES DIVERS EOUIPEMENTS INTERCHANGEABLES" est organisee comme
0
•"m•
fill
.......
.........
..........
·-
.
.....
.w
..
, ••
•
..
tn
.......
·-
_.
.............
...............
....
,
..............
.
,..,
,
..
.,.,.
...
-
..
....
,
,
~
as
illustrated below:
der untenstehenden Abbildung aufgebaut:
il
est illustre ci-dessous:
Ordertt.ape..,W.
SoUcm
·~·~~·
..
"'""''·
the
II'""' I lOtto
Ruldl.n•
~
ntl
wr I Ulbloert. or...,,
f••t
IM'IIt•
lt~UNfU'-RCimt
.
1ft
........
~
II
IUf•
• II
dMa
1B
pollo.rwt,
Itt
Tile'"''
prodwce ).p
SdliUIIft,
Kec~fktaen
"'td.,..Orwk"*"'
-....n&upr
...........
r
••
pt~~Cf.p~r
plot..
•''"' .....
,.,.._,..
...
""pt
.......
tty .
.......
..,.,....,..
fllodt
ty
rutllt1
nc
DOUr
,etc
._
...
....
_
-
.
.....
dela
rnanera que sa muestra abajo:
•
.................
•
.....
·-
.
·-
• S.W.nt
htllt
ctn
••
lttKhe-11 to
e
A~
..
,.
.,._
0..1
bltMtttt.
• CoYtu,..
dt
U
gutdl• "'
pri!Mtu~re
• Conuredlt
Al
...
pt.,.Mieth
.,
...
-..c
........
••
·
~
• Application
Classified
0
operation.
• Mlltariel
Classified into light-weight,
f)
medium-weight and heavyweight
Type
•
Classified
gauge
part
assembly denotes
0
provided with a needle
safety cover,
does
• Thro•t plata
0
•Feed
0
• Presser
0
• Position of
0
• Walking
G)
•
0
by
materials.
of
g~~uge
by
(alias). (Although
No.
of
not
appear
The needle hole diameters
and part No.
plate are given.
dot
The pitch and part No.
a feed dog are given.
foot
The type and part No. of
a presser foot are given.
The position of a
foot with respect
presser foot
(top view).
foot
The
type
a
Application
In
obtainable
features are described .
and part No. of
walking foot are given.
addition
·
-----------
the
type
of
the
type
of
a presser foot
that
it
the
safety cover
In
the
figure.)
of a throat
-lking
foot
walking
to
a
is
illustrated
to
applications,
effects and
the
is
of
•Anwendung
Einteilung nach Art dar
Arbelt.
•Stoff
Einteilung
mittelschwere
Stoffa.
Lehrentyp
•
Einteilung nach Art
Lehre (sonstigel.
IObwohl die Teilenummer
einer OriickerfuB-Einheit
die Ausstattung mit einer
Nadelsicherheitsabdeckung
anglbt,
abdeckung
• Kehlpl•tt•
Stlchlochdurchmesser
Telle-Nr. dar Kahlplatte
sind angegeben.
• T ransportaur
Teilung und Teile-Nr. des
Transporteurs sind
angegeben.
• DriickerfuB
Typ
DriickarfuBes sind
UHliUliUUUH•
• LeuffuBpasitian
Die Position
in Bazug auf den DriickerfuB
ist
•
LeuffuB
Typ
LauffuBes sind angegeben.
• Anwandung
Neben der Anwendungsart
werdan
und
in
leichte,
und schwere
rter
In
die Sicharhaits-
nlcht abgeblldat.l
und
und Teile-Nr. des
des LauffuBes
abgebildet CDraufsichtl.
und Teile-Nr. des
erzielbare Effekte
Merkmale beschrieben.
--
• Applications
Classees
d'operation
•
Tlssus
Classes
en tissus
moyens
• Types d'6qulpament
intercMIIgeeble
Classlls
par types
d'llqulpement (alias).
(Bien que
piece
d'un
pied-presseur indique protector
qu'll est
aigullles,le pare-aiguilles
n'en
pas
Ia
figure .I
• Plaque i eigullla •
Donne le dlamMre des
a\
orifices
numero
de
plaque a aiguille. placa
• Griffe d'ent111lnamant
Donne
le
de
Ia
griffe d'entrainement. entre dientes y
• Pied.presseur
Donne
le
de
numero
pied-presseur. pie prensatelas.
• Position
• Pied lnt6rieur
• Applications •
Ia
lllustre
interieur par rapport
pied-presseur
Donne
le
de
piece du pied interieur. numero de pieza del pie
Donne, en plus des applica·
tions, une description des
effets pouvant
et des particularites.
.
-
·-
-
par
type
ll!gers,
et
lourds tela livianas, medias o pesadas.
Ia
numl!ro
ensemble
dote
represent!! sur
aiguille
phice de
pas
type
piece
du
pled intWiaur • Poslc16n del pie movil
position du pied
type
--~
de
de
d'un
pare-proteccion
et
le
Ia
et
le
numero
et
Ia
du
au
(we
de
hautl. prensatelas (vista superior I
et
le numero Se muestran
etre obtenus
---
-
•Aplicacl6n
Clasificaci6n segun
de
operaci6n .
• Material
Clasiflcaci6n sagun
•
Tipo
de
calibre
Clasificacion segun
calibre (nombre dado).
Aunque
I
conjunto
indica que esta provisto con
aparece en
Plea~
de
egujes
Se
muenran
de los agujeros para
y
el
numero
de
agujas.
•
Diantes
de
Se muestran
de pieza.
• Pie prenseteles
Se
muestran el tipo y
el
numero de pieza del
Se
ilustra
m6vil con respecto
•Pia
movll
movil.
Aplia~cl6n
Ademas
de
el
describe
caracterlsticas.
y otras
...
-.
-·
el
tipo
el
tipo
e1
tipo
el
N"
de
pieza
de
pie prensatelas
de
dedos, esta
de
seguridad no
Ia
figure.)
los
diametros
Ia
de
81'1111~8
las
Ia
posicion del pie
el
las
efecto obtenido
·
aguja
pieza de
distancias
el
numero
al
pie
tipo y
el
apllcaclones se
--
de
Ia
de
de
un
4
Note1:
Previous pert Nos.
In
per~nth•-
part
Nos.
A previous part No.
preceded
Indicates
cannot
DLU-6490(-4),
requires adjustment for
mounting.
Nota2:
This
the
So,
• comblnetlon
foot
combination
pl8ta
Ing
For Instance, If a higher
pDWII"
to I 0-typa
throet
can
Mt
power;
2.
• Section VI DEVICES AND ATTACHMENTS
by"*"
that
be
tiiiUBI
standard sats
tha
customers may
and
walking
end
to
e particular appllcatlan.
Is
raqulr..t
pl8ta
be
replaced bv an F-typa
featuring e higher feed
are
shown
under new
or"@"
the
g~~uge
mounted
feed clog accord-
on
the
l-61
or
manual covers only
of
pugas.
chanp
of
the
pra-r
foot,
the
th1'08t
to
be
let,
feed dog
or
the
of
tiiiUBI
and
• Kapitel VI. VORRICHTUNGEN
•
La
section
"VI.
DISPOSITIFS ET ACCESSOIRES" s'organise comme
•
La
Seccion VI. DISPOSITIVOS V ADITAMENTOS
a
flld
edded
Hinwals1:
Alte Tellenummarn stehan
In Klammern
nauen Tallanummarn.
Ein
"*"
altan Tellenummer bedautet,
daB die
nach elnar KorrekturmaB·
nahma an das Modell
DLU-54901-4),
montlart werdan kann.
Hinwals2:
Dlases Lehrenhandbuch
beschrelbt
Standerd·Lahransitza.
Je
nach Anwandungsart
dahar dar Kunda aine Kombl·
nation von OrliclcarfuB
LluffuB,
und Trensportaur nach sainen
Bedilrfnlaan
Wann belspl1lswalsa fiir alnan
Lehransatz vom
hllhlfl
arforderllch ist, kOIInan
Kahlpletta
durch alnan
mit
hllharar Transportkraft
ersatzt warden.
UNO
APPARATE ist gemiB
untar dan
oder " @ " vor
Llhra
nicht
oder
l-61
nur
die
oder
von Kahlplatta
lndern.
Transportkraft
Typ D alna
und Transportaur
Satz vom
is
organized
der
nur
klnn
und
Typ
esti
organizada
Note
1:
Las nurMros
ant6rleurs
entre
dessous
num6ros
nurn6ro
de
"*"
l'jqulpament
mcmthur
(-6)
liglage
Note
2:
Ca
manual
jeux standard
Les utlllslteurs pauvent
changer
pled-pr-eur
lnt6rleur
de
Ia
Ia
griffe
salon l'appllcatlon
pertlculltre. Par exempla,
l'on
g,.nde
pour
da
F
type
at
Ia
peuwnt
un
jau
par
una plus grande force
d'antretnernent.
as
illustrated below:
der
untenstehenden Abbildung aufgebaut:
dl
piice
sont
pennthtses
ou
piMfUI
dlhin
un
vrlffe d'antretnarnent
eomo
lndlqu6s
des
de
ou
qu'll
pout
Ia
d'antrelnement
force
jeu
D,
41tra
da
il
en
nouv11ux
de
pl•ca. Un ancien
pl•ca pr6«*16
"@"
indiqua
peut
ltre
un
montage.
que
du
pled
at
una plus
caract6rls6
qua
In
du
de
par
na
Ia
DLU-64901-41,
demande
son
ne
couvn
d'jqulpements.
combinlllson
at
ou
Ia
comblnalson
i lllgullle
obtenlr
d'entratnement
d'jqulparnents
Ia
plaque i algullle
ramplac6s
type
F,
est indique ci-dessous:
sa muestra a eontinuacion:
Nota
1:
Los nilmeros
enterlores
per6ntesls, bajo los nuevos
numeros
Un nilmero
anterior, precidido por
"*,.
o " @ " indie1 que el
cellbre no puede montarsa
en
les mjquines DLU-5490
1-41,
1-61
adicional
Nota
2:
Esta manual
cubra solo losjuegos
calibres normales.
Por
lo
tanto,
pueda crear sus
juegos cambiando
combinacionas de pie
pransatales
combinando una place
agujes con otros d I antes
si
arrastra,
de
apllcaci6n particular.
Por ejamplo,
de
celibres del
qulera agragar
errastra,
Ia
y los
diantn
pueden reemplazar por los
deljuego
poseen mayor poder
arrastra.
de
ple:u
se muestren
de
plaza.
de
o requiere ajuste
para monterla.
da
al clienta
y pia m6vil o
pie:u
calibres
propios
I•
entre
de
de
acuardo con
sl a un juego
tipo
D sa le
mayor podar
place
de
agujas
de
arrastrasa
de
tipo F, que
de
da
su
de
__
_
__
?_
I
..
Conv
..
l i lOUt
In
IVDU
de
PIQUIIfh
.t
dn
bOrda du
CDUtbtl
UOII
typn
t1
lourdsl
PNt
,,,.
loun:h
Dtr
entr•too&e .
Ia
ttta
quH..-
IUftQUII
ttnpn
•n
lttt toDOI
nts
y
Dltlldul
m~reha
"
11'1
npac
..
dor
• Mod•l•
•
• Equiparnent utili••
•
at
lndique le modele
designation.
Applications
Dt!crit
particularitt!s principales pour
l'accessoire
Donne
utilise.
S~cifications
lllustre les specifications de
couture.
d'-lgnation
les applications
le
type
V)
..
~gnrt
fur
all~
AHm
wan
• Gn111111
••n•
Stoll
kant'"
Mlt.w
Kwmtnungl'ft
0.-w
Fvhru"'
llu
r
•••tht•~ ml~tlldlw•r•
~:~:::'k.~:
!tu.~:~:~~~==~n
dft
Oosl8fti'SIUcks ' " d·• J
tm~t
Staflt
• Modal end name • Modell und Bezeichnunv
Model
and
0
are
• Application
The
features are
f~
the
•Gauge
t)
The
given. Lehre wird angegeben.
•
Selm
0
The
illustrated.
name Modallnummer und
and
application and major
attachment
used
type
specification
seam specification
faaturas
described for Haupmarkmale des
or
device. Apparates
of
914119e
used
Is
is
UbfTt~.,poen
ft11kt1
AulfiChhlnt
btr
&t
'"
YtnteW•ftdttl
dtt
unt••schrlclhcn•n
dt'
..
Typ.n
hrt•rbM
unci
ac""--r•
uhrung
lur
.,...dtn
•
Anwendunv und Merkmala
Anwendung und
Vorrichtung werdan
beschrleben.
•
v-andeta
Der
Typ
• Nahtspazlflkation
Die Nahtspezifikation
~
odar
der
point
coult
.
Ptnn•t l'thtn.m•nt
tiiiU
mfmto t '
difU.et~tn
Ct:
tuid•
fpour
Le
guidt
cotWerh
ttmOie
... P ..
mote
J)IttiKttmeft
a..rvas
ft
t•
gui•
IDtra "'"
U tu••
~con~rlu tnu"',_,•ttta~onadu
&omplemtntt
,
ftl
tlliUI
pour
•n
IUtd•
r~t
qutlos
dell'rtntn.
ft't8
""'
PI''
lll
Dftl
diJPOnobft
ltgt
n ,
truus
pour
bordn
tt
•hM8dOS ,
drtDOnttJit
M, med•t
ttlts
dt
rtuboc.,do
corr~~et
dn
tn
moytnt
moytm
uuus
d'
une
1M
PftO
sind
der
Lehre
varwandeten
ist
5
et
at
pertlcularites
ou
le
dispositif.
d'l!quipement
de
couture
Ia
et
• Modelo y nombra
Aparecen
nombre.
• Apllcacion y caracter lsticas
Se
les
y las caracter isticas
principales de
dispositivo.
• Calibre
Aparece
calibre usado
• Espacificacion de
Se
Ia
el
describen las aplicaciones
usaclo
P.l
ilustra
Ia
costura.
modelo v
tipo
especificaci6n de
cad a
dP.
Ia
costura
el
..----
--
-
------
•ClASSIFICATION
•
KLASSIFIZIERUNG
•
ClASSIFICATION
•
IV
• Since
ot
requirements in the use of JUKI Lockstitch Machines with a suitable gauge set.
•
Da
es so gut wie unmOglich ist, aile zur Zeit
cht
Gewi
•
Etant
donne
que les mach ones a poont
ecomo
en
el
peso, de manera de poder usar
CLASIFICACION
is almost ompossible
vorgenommen mit dem Ziel, die Anforderungen beim Einsatz der JUKI Steppstichmaschinen mit einem passenden Lehrensatz zu erfiillen.
qu'il est presque impossible de classer tous les tissus actuellement dlsponlbles sur le marche, nous les avons repartis
noue
es pr6cticamente imposible clasificar todos los tipos
-·-·
OF
DER
DES
DE
TELAS
to
classi
fy
all
JUKI puissant
el
juego
-------·
··---
FABRICS
STOFFE
TISSUS
fabrics presently available in the market, we roughly classified them by weight aiming at fill i
auf
dem Markt befindlichen
ftre
dott!es
d'un
jeu d' equipements approprh!.
de
telas
de
calibres
de
las
que
Maquinas Pespuntadoras
Stolle
hay actualmente
de
ng
the
zu klassifizoeren, haben wir eine grobe Einteilung nach
par
poids a
fin
en
el
mercado, las clasilicamos aqui tan solo basandonos
JUKI apropiado a cada una de elias.
c
(
•CLASSIFICATION
e KLASS I
•
eCLASIFICACION
FIZIERUNG
CLASSIFICATION
~···
m
•Weight
•Gewlcht
•Poids
.
.._
eNeedle
•Nedel
•Aiguille
•A~;.
.
I
l
!
•Thread
(cotton I
•Feden
(Beumwolfel
• Fillcotonl
• Hllo(algodOnl
('1
•
Typ
ical fabric
• Typische
• Tissu
• Tela
•
• Typilc:he Klaidungat\icke
• V&tement type
• Prenda
Typ
/
type
tiplc.
ical
Stoff•
(.;)
garment
tiplca
LJTr
•JI\p
eJAPAN
• 1
.\
eJAPON
ef::lJIU
eEUROPA
el:lll•
•EUROPA
el\\•l
eAMERIKA
.. \•,•, '
eE.E
.....
eJAPAN
. ,
.,.
eJAPON
••
eEUROPA
e t ,
eEUROPA
eAn.•
eAMERIKA
•A"._,
eE.E
;.-~
.:
OF
FABRICS
DER STOFFE
DES TISSUS
DE LAS
p
.....
...
..
· j
P o
•'•
ol ..
· ··
·'
• :.
,,
.
U.U
.
..
....
...
,,,
h !
l '•
U U.
TELAS
eBroadefoth
ePopeline
eDrap
•Popelina
eShirts
•Hem den
•Chemises
eCamisas
BY
WEIGHl
NACH
PAR
SEGUN SU
.
~•Lelchte
Single georgette
Crepe
de
Single jersey
Single-Georgette
Chinakrepp
Single .Jersey
Georgette simple
CrApe
de
Jersey simple
Georgina simple
Crep6
de
Yersey simple
Blouse
One-piece dresses
Dresses
Blusen
Eonte
ilige Klaoder
Kleider
Chemisiers
Robes une
Robes
Blusas
Trajes de una
Vestodos
GEWICHT
PO IDS
•light
•Lioger
•P.oli
50-150gtm
#B-#10
#62-#70
#B-#10
#60-#1oo
#100-#170
#60-#100
chine
Chine
China
poke
poeza
PESO
weoyh
Stoff•
..
ro
• •
;t•avy
1
1
..::y•Mitteltc:hw•r•
eGabardine
Serge
Denim
Double jersey
•Gabardine
Serge
Denim
Doppei-Jersey
•Gabardine
Sarge
Croise de
Jersey double
eGabardina
Sarga
Mezcliilas (hasta 12 onzasl
Yersey doble
•Suits
Coats
Student
Jackets
Jersey
•Anziige
Mantel
Schillerkla<dung
Jacken
Jersey
•Complets
Vestons
Uniformes
Vestes
Jersey
•Trajes
Abrigos
Uniformes de
Chaquetas
Parkas
•MednJm-heavv
•Moyen
•Peso
media
150 -
320gtm
#10-#14
#70
-#90
#10-#14
#40-#60
#70-#100
#40-#60
(lighter than
(Ieichter als
eaton
(moins de 12 onces
uniforms
d'ecol iers
enud
12
12
oentes
WPight
Stoff•
1
ozJ
Unzenl
::Ji7
320-
e[)enim (12 oz.
Mossy
-Denim ( 12 Unzen oder schwererl
Mooskrepp
eCroise de
Mossy
•Mezcl
ill
as
Mohair
•Denim jeans
Heavy overcoats
•Denom.Jeans
Schwere Mantel
•Jeans
en croise
Manteaux lourds
de mezclilla•
•Jeans
Abrigos pesados
wtt~prot
•Sch-re
••
•P-peudo
eaton
112
Stoff•
U\lrtf
2
500g/m
#16-#23
#100-#160
#16-#23
#30,
#40,
#50
#50.#70,#~
#30,
#40,
#50
or
heavierl
(12 onces ou plusl
onzas o mas I
de
coton
6
....,
•
VARIOUS
•
LEHRENOBERSICHT
•LES
•
v
CALIBRES
GAUGES
DIVERS
EQUIPEMENTS
VARIOS
•
Explanation
Erklirung
•
dar
of
symbols
Symbole
INTERCHANGEABLES
for
fii;
tachnical
die
faatures.
tec:hnlschan Markmale
•
Explication
• Expllcec:i6n
des
de
los
symbolas
Simbolos
pour
las partic:ularit6s tac:hnigues
de
las
Caracteristicas
T6c:Qicas
Laght weaght
•
•Leicht•
37
•Leger
•Paso
:&>
fD
* IC.Utionl Thread trimmer lwith wiper! cannot be used with this type of the gauges,
(Vonichtl
IAuention)
(Precaucl6n)
//
~
eMIIIniiS
•SIIfft
elasm
•lla!lrill
/~7i)
Mit dieser Art von
Le
coupe·
El
cortahilos Icon retirahilosJ
, Typ
~Type
•Gillie
surype
•1*-lrtr,
ei!PI
de
h1111PIIDIDIS
.li,.
......
lit
ctlim
A
Staffa
ligaro
•Medaum-heavy weight
• Mittalschware
•Moyen
•Paso
•Heavy
•Schwer•
• Lourd
•Paso
fil
(avec
medio
weight
Stoffa
pasedo
N.tellehren
titt·fil
Stoffa
) ne
peut
no
kann
TypeA
T1po
elbrlli
11111
111
•laiJlaH•
e
PllqUI I lilUIIII
•Ilia
.. IIJja
(Ill
: ,P1.9
mm)
kein Fldenaibschneidtr (Abstreifer) verwendet
ll!tre
se puede utitlzar
EDNeedle
: .
..............
;
eHangang
•
OSolld
utilis6 avec ce type
•
•
•
•
Zum
Pour
Para
Con
For
•laf
•TIWPif•
•G
•lllllls
fp = 1.5
hole
Stichloch
Oraface
a aagualle
Agujero
de
..........................
presser
Geli!nkfu6
Paed-presseu•
Tel as
de
peso
presser
Gelenkfu6
Paed·
P•
esseu r mass•l
Pie
prensatelas
d'~uipe:mtnt
esta tipo d1 cali
sewing
on
Anniihen
Ia
couture
coser
volantes
Nf
nlh
d'ulrailtiiiiDI
lit
llllllrt
mm)
~~:::::~~
'~
811
09-490-EOO
81613-490-EOO
Ia
aguja
loot
ao
IICuiP.
pesado
sblido
btctuse
interthengelbla
brn
porque
frills
(3-ply
von
Riischen
sur
volants
escarolados
81524-491·A80
f81524-490·A80)
--
•Rake·an
Harken-Typ
Type
•
.... :
!
It hits
the~-
wetden.
well
ur
iJ
golpea los calibres cuendo KtUa.
ril!eau
Tipo
rasqueta
OPull·in
Einzug-Typ
Type
a trac11on
Tipo
de
tSade
. pull ·
Seite,
Einzug-
Type a tractaon,
Lateral,
whtn
diHer
bei
haurtalet
fQuipements interchangeable& lorsqu'
ruffle)
(3-Lagen-Krause)
(volants
a J
plis)
(volantes
•
Prtss
er
1101
(IOSiti
DI
ol wdkill lui)
•tilblfiB
~-)
ePi~1nss
m
(~sillto
fa
liad
•IV
"tutltlts
(,.miiallti,WIIiril)
llliriur)
~
1
type
type
tiro
an
type
Typ
tipo
de
It
octuates.
der
Btlitigunu
de
3-pliegues)
l
lnt~ral
tiro
gegen die
e llllbogllll
•talfiB
•Pied
•IV litil
~
0Full·surface
Voll
lliiehentyp
Type
Tipo
de
ASide.
Seite,
Type
Lateral,
6Side,
full Seite,
Type
Lateral,
lehren
schligt.
il
eu
ectionnf
ialen111
83026-490-AOO
type
pleane surf
rake-in
Harken·Typ
rat
Vollfliiehentyp
surface
ace
superficie
type
eau, lateral
tipo
rasqueta
surface
entiere,
tipo
de
superficie
.
type
completa
lateral
*Compound
Kombinationstyp
Tvpe
compm~
Tipo
compuesto
~
Full-peraphe• v
Vollumfangtyp
Type
pt!riphe•ae
Tipo
de
completa
• Order the tape guide separately.
• Bestellen Sle die Bandfiihrung getrennt.
• Commander
•
Solldta
•lhll•
•Ymdllt
•Uua•
•lbt
Ia
gufa de
le
4B
• Sev. nu
t•
·t
~
o•
··
.;
~·:
••
• Anniihen von Riischen an Schurzen, Koplkissen
usw.
befestigt,