JUKI DLN-9010A Setup Guide

ミシンセットアップ上の注意
/
No.01
CAUTIONS WHEN SETTING UP THE SEWING MACHINE /
安装缝纫机时的注意事项
/
40106005
PRECAUCIONES AL INSTALAR LA MÁQUINA DE COSER / VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER EINRICHTUNG DER NÄHMASCHINE / PRECAUTIONS POUR L'INSTALLATION DE LA MACHINE / PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE / DİKİŞ MAKİNESİNİ KURARKEN DİKKAT ED0İLMESİ GEREKEN NOKTALAR/
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПРИ УСТАНОВКЕ ШВЕЙНОЙ МАШИНЫ
この度は JUKI 工業用ミシンをお買い上げ頂きまして、まことにありがとうございます。このミシンを快適にご使用頂くために、運転前に 1 〜 5 の項目をご確認願います。また、同梱の「安全についての注意事項」および「取扱説明書」をよくお読みください。
Thank you very much for the purchase of JUKI Industrial Sewing Machine this time. Make sure of items 1 through 5 before operating to use this sewing machine with ease. In addition, read carefully "Safety Instructions" and the "Instruction Manual" packed together with the sewing machine.
衷心地感谢您购买 JUKI 工业用缝纫机。为了更好地使用本缝纫机,运转前请一定确认 1 〜 5 项目的内容。另外,请仔细阅读一起包装的「有 关安全的注意事项」和「使用说明书」。
Muchas gracias por su adquisición de esta máquina de coser industrial JUKI. Antes de poner la máquina de coser en funcionamiento, ase­gúrese de verifi car los puntos 1 a 5 para utilizar esta máquina de coser con facilidad. Además, lea cuidadosamente las “Instrucciones de Seguridad” y el “Manual de Instrucciones” que se entregan con la máquina de coser.
Wir danken Ihnen sehr, dass Sie sich dieses Mal für eine JUKI Industrienähmaschine entschieden haben. Beachten Sie vor der Inbetriebnah­me der Nähmaschine die Punkte 1 bis 5, um reibungslosen Betrieb zu gewährleisten. Lesen Sie außerdem die im Lieferumfang der Nähma­schine enthaltenen "Sicherheitsvorschriften" und die "Betriebsanleitung" sorgfältig durch.
Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur cette machine à coudre industrielle JUKI. Pour pouvoir utiliser cette machine facilement, vé­rifi ez préalablement les points 1 à 5. Lisez aussi attentivement les "Consignes de sécurité" et le "Manuel d'utilisation" accompagnant la machine.
Congratulazioni per l'acquisto della Vostra nuova Macchina per Cucire Industriale JUKI. Prima della messa in funzione della mcchina per cuci­re, controllare gli articoli da 1 a 5 al fi ne di usare la mcchina per cucire con facilità. Inoltre, leggere attentamente "Istruzioni per la Sicurezza" e il "Manuale d'Istruzioni" imballati insieme alla macchina per cucire.
JUKI Sanayi Tipi Dikiş Makinesini tercih ederek satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu dikiş makinesini kolay kullanmak için, kullanmadan önce 1 ile 5 arasındaki maddeleri mutlaka uygulayın. Ayrıca dikiş makinesinin ambalajında bulunan “Emniyet Talimatları”nı ve “KULLANMA KILAVUZU”nu dikkatle okuyun.
Благодарим Вас за покупку промышленной швейной машины JUKI. Удостоверьтесь в выполнении пунктов 1 - 5 прежде, чем приступите к работе, чтобы без проблем использовать эту швейную машину. В дополнение, внимательно прочитайте «Правила техники безопасности» и « Инструкцию по эксплуатации», поставляемые вместе со швейной машиной.
1.ミシンの持ち運び方/
How to carry the sewing machine Tragen der Nähmaschine / Dikiş makinesini taşıma şekli /
Tragen Sie die Nähmaschine mit zwei Personen am Maschi­nenarm, wie in der Abbildung gezeigt.
(Vorsicht)
1. Halten Sie auf keinen Fall das Handrad, weil es sich dreht.
2. Tragen Sie die Nähma­schine unbedingt mit zwei oder mehr Personen, da sie über 43 kg wiegt.
Transporter la machine en tenant son bras à deux personnes comme sur la fi gure.
(Attention)
1. Ne jamais tenir le volant car il tourne.
2. Tenir la machine à deux personnes ou plus car elle pèse au moins 43 kg.
Comment transporter la machine à coudre / Modalità di trasporto della macchina per cucire /
Как переносить швейную машину
ミシンは図のように二 人でアーム本体を持っ て運んでください。
(注意)
1. プーリーは回転します ので、絶対に持たな いでください。
2. ミシンは 43K g 以上 ありますので、必ず 二人以上で対応して ください。
Carry the sewing machine while holding the machine arm with two persons as shown in the fi gure.
(Caution)
2. Be sure to handle the
Trasportare la macchina per cucire tenendo il braccio della macchina con due persone come mostrato nella fi gura.
(Attenzione)
1. Non afferrare mai il volantino poiché esso gira.
2. Non mancare di manipolare la macchina per cucire con due persone o più poiché la macchina per cucire pesa 43 Kg o di più.
缝纫机的搬运方法
/
1. Never hold the handwheel since it rotates.
sewing machine with two persons or more since the sewing machine weighs 43 Kg or more.
/ Modo de transportar la máquina de coser
请如图所示那样用 2 个 人来手持机架主体进行 搬运。
(注意)
1. 皮带轮会转动,因此请 绝对不要手持皮带轮搬 运机器。
2. 缝纫机的重量达 43Kg 以 上,因此请移动时一定 用 2 人以上来搬运机器。
Dikiş makinesini, şekilde görüldüğü gibi iki kişi birlikte ve makinenin kolundan tutarak taşıyın.
(Dikkat)
1. Döndüğü için asla kasnaktan tutmayın.
2. Dikiş makinesi 43 kilo ya da daha ağır olduğu için mutlaka iki ya da daha fazla kişiyle birlikte taşıyın.
/
Para transportar la máquina de coser, dos personas deberán sos­tenerla por el brazo de la máquina tal como se muestra en la fi gura.
(Precaución)
1. No sostenga la máquina por el volante ya que ésta gira.
2. Asegúrese de que la máqui­na de coser sea manipula­da por dos personas o más, dado que esta máquina de coser pesa unos 43 kg o más.
Швейную машину должны пере­носить два человека, держа за корпус, как показано на рисунке.
(Предостережение)
1. Никогда не держите шкив, так как он вращается.
2. Убедитесь, что швейную
машину переносят два человека или более, так как швейная машина весит 43 кг или больше.
2.ミシンを置く場合の注意/
Caution when placing the sewing machine
/
设置缝纫机时的注意事项
/ Precaución al colocar la máquina de coser / Vorsichtsbmaßnahme beim Aufstellen der Nähmaschine / Précautions pour la mise en place de la machine
/ Precauzioni per il collocamento della macchina per cucire /
Dikiş makinesini yerleştirirken dikkat edilmesi gereken noktalar /
Соблюдайте осторожность при установке швейной машины
ミシンを置く時は、 水平で平面な場所に 置き、ドライバー等 の突起物を置かない でください。
Place the sewing machine on a horizontal and plane place when placing it and do not place any protruding thing such as a screwdriver or the like.
设置缝纫机时,请注意 一定要水平地放置到平 坦的地方,同时不要放 置螺丝刀等凸起物品。
Coloque la máquina de coser en una superfi cie plana y horizontal y asegúrese de que no haya ningún objeto protuberante, tal como destornillador o algo similar, en su lugar de instalación.
3.エア抜きキャップの取り外し/
Attaching/removing the air-discharging cap /
空气抽气盖的拆卸
/
Colocación/retiro de la tapa de descarga de aire / Anbringen/Abnehmen der Luftauslaßkappe /
Mise en place/retrait du chapeau de refoulement d’air / Fissaggio/rimozione del tappo di scarico aria /
Hava tahliye kapakçığını takma/çıkarma /
Установка/удаление крышечки для выпуска воздуха
ミシンを運転する前に、 図の赤いゴムキャップを 必ず外してください。 ミシンを頭部だけで運搬 する場合は、このゴム キャップを必ず取り付け てください。
Be sure to remove the red rubber cap shown in the gure before operating the sewing machine. Be sure to attach this rubber cap when transporting the sewing machine head only.
运转缝纫机之前,请一 定卸下图示中的红色橡 胶盖。 用手持缝纫机机头的方 法搬运缝纫机时,请一 定安装上此橡胶盖。
Asegúrese de retirar la tapa de goma roja que se muestra en la fi gura antes de poner la máquina de coser en funcio­namiento. Asegúrese de colocar esta tapa de goma cuando transporte el cabezal de la máquina de coser solamente.
注意:
必ず使用する電装 BOX(SC-920) の取扱説明書をよくお読みになった上で、裏面の 4.5. の操作をしてください。
WARNING :
Be sure to read the Instruction Manual for the control box (SC-920), and operate the step 4 and 5 on the other side.
注意 :
请一定仔细阅读所使用的电气箱 (SC-920) 的使用说明书之后,再进行背面的 4.5. 的操作。
ADVERTENCIA :
Asegúrese de leer el manual de instrucciones de la caja de control (SC-920), y ejecute los pasos 4 y 5 indicados en el reverso.
WARNUNG :
Lesen Sie die Bedienungsanleitung für den Schaltkasten (SC-920) durch, und führen Sie die Schritte 4 und 5 auf der anderen Seite aus.
AVERTISSEMENT :
Avant d'exécuter les étapes 4 et 5 au verso, lire le manuel d'utilisation de la boîte de commande (SC-920).
AVVERTIMENTO :
Non mancare di leggere il Manuale d’Istruzioni per la centralina di controllo (SC-920), ed effettua­re le operazioni delle fasi 4 e 5 indicate sul rovescio.
UYARI :
Kontrol kutusu (SC-920) Kullanma Kılavuzu’nu mutlaka okuyun ve 4 ve 5 adımlarını diğer tarafta uygulayın.
Предупреждение :
Убедитесь, что прочитали руководство по эксплуатации для блока управления (SC-920), выполните шаги 4 и 5 на другой стороне.
Stellen Sie die Nähmaschine auf einer waagerechten und ebenen Fläche auf, und legen Sie keine vorspringenden Gegenstände, wie z. B. einen Schraubenzieher oder dergleichen, auf die Fläche.
Placer la machine dans un endroit horizontal et plat en veillant à ce qu'elle ne se trouve pas sur un objet saillant tel qu'un tournevis.
Quando si posiziona la mac­china per cucire, metterla su un luogo piano e orizzontale e non mettere alcuna cosa sporgente come un cacciavi­te o qualcosa di simile.
Dikiş makinesini yerleştirir­ken yatay ve düz bir düzlem üzerine yerleştirin ve torna­vida ya da benzeri çıkıntı yapabilecek herhangi bir şey koymayın.
Устанавливайте швейную машину на горизонтальной, ровной поверхности, следя за тем, чтобы не поставить ее на какие-либо выступающие предметы, такие как отвертка и т. п.
Entfernen Sie unbedingt die in der Abbildung gezeigte rote Gummikappe vor der Inbetriebnahme der Nähma­schine. Bringen Sie diese Gummikappe unbedingt an, wenn Sie nur den Nähma­schinenkopf transportieren.
Avant d'utiliser la machine, retirer le chapeau en caoutchouc rouge indiqué sur la fi gure. Remettre le chapeau en caoutchouc en place avant de transporter la tête de la machine seule.
Non mancare di rimuovere il tappo di gomma rosso mostrato nella fi gura prima di mettere in funzione la macchina per cucire. Non mancare di fi ssare questo tappo di gomma quando si trasporta soltanto la testa della macchina per cucire.
Dikiş makinesini çalıştırma­dan önce, şekilde gösterilen kırmızı lastik kapakçığı mutlaka çıkarın. Sadece dikiş makinesi kafasını taşırken, bu lastik kapakçığı mutlaka takın.
Убедитесь, что удалили красную резиновую крышечку, показанную на рисунке, перед тем как работать на швейной ма­шине. Убедитесь, что установили эту резиновую крышечку, когда происходит только транспортировка головки швейной машины.
4.頭部機種設定の方法
Procedimiento de fi jación del tipo de cabezal de máquina / Maschinenkopftyp-Einstellverfahren / Procédure de sélection du type de machine à coudre / Procedura di impostazione del tipo di testa della macchina / Makine kafa tipi ayar prosedürü /
/ Machine head type setting procedure /
Процедура установки типа головки швейной машины
机头型号的设定方法
/
FE
4
2
3
1
DLN-9010A No.95
-SS
-SH
-SB
5
EF
設定 No.設定内容
Speci­ ed No.
Specifi ed value
设定 No.设定内容
Nº espe­cifi cado
Funk­tions-Nr.
N° spé­cifi é
No. di specifi - cato
Belir­lenen numara
Указан­ный №
Valor especi­ cado
Ein­stell­wert
Valeur spéci­ ée
Valore specifi - cato
Belir­lenen değer
Ука­занное значе­ние
1234
変更内容確定及び設定 No. ダウ ン方向更新スイッチ(SET −)
Switch for entering specifi ed value changed and updating setting No. in DOWN direction
确定变更内容以及设定值下降 方向更新开关 (SET-)
Interruptor para introducir el valor especifi cado cambiado y actualizar el Nº de fi jación en la dirección DOWN
Eingabetaste (Einstellwert und Aktualisierung der Funktions-Nr.) in (–)Richtung
Touche de validation des valeurs spécifi ées et de retour au numéro de paramètre précédent (SET –)
Interruttore per iscrivere il valore specifi cato cambiato e per ag- giornare il No.di impostazione nel senso ascendente.
AŞAĞI yönde ayar numarasını seçme ve değiştirilen ayar değe­rini güncelleme
Переключатель для ввода определенных измененных и усовершенствованных значений установки № в нижнем направ­лении.
変更内容確定及び設定 No. アッ プ方向更新スイッチ(SET+)
Switch for entering specifi ed value changed and updating setting No. in UP direction
确定变更内容以及设定值上升 方向更新开关 (SET+)
Interruptor para introducir el valor especifi cado cambiado y actualizar el Nº de fi jación en la dirección UP
Eingabetaste (Einstellwert und Aktualisierung der Funktions-Nr.) in (+)Richtung
Touche de validation des valeurs spécifi ées et de passage au nu- méro de paramètre suivant (SET +)
Interruttore per iscrivere il valore specifi cato cambiato e per ag- giornare il No.di impostazione nel senso discendente.
YUKARI yönde ayar numarasını seçme ve değiştirilen ayar değe­rini güncelleme
Переключатель для ввода определенных измененных и усовершенствованных значений установки № в верхнем направ­лении.
ダウンスイッ チ(DOWN)
Down switch (DOWN)
下降开关 (DOWN)
Interruptor de bajada (DOWN)
Erniedri­gungstaste (DOWN)
Touche de diminution (DOWN)
Interruttore giù (DOWN)
Aşağığmesi (AŞAĞI)
Нижняя строчка (вниз)
アップスイッ チ(UP)
Up switch (UP)
上升开关 (UP)
Interruptor de subida (UP)
Erhöhungs­taste (UP)
Touche d'augmen­tation (UP)
Interruttore su (UP)
Yukarı ğmesi (YUKARI)
Верхняя строчка (вверх)
1) 電源を OFF にします。 2)  スイッチ5を押しながら電源
を ON します。
スイッチ1または  スイッ
3) チ2を押すことにより、E 表示部 に機能設定 No.95 を呼び出しま す。
4)
スイッチ3または スイッチ を押すことにより、F 表示部に頭
4
部のタイプを選択する事ができます。
5)
スイッチ1または スイッチ
を押すことにより、頭部を確定します。
6) 電源を OFF にします。
1) Die Stromversorgung ausschalten.
2) Die Stromversorgung bei gedrückter
5 einschalten.
Taste
3) Die Funktionseinstellung Nr. 95 durch
Drücken der Taste im Anzeigefeld E aufrufen.
4) Es ist möglich, den Maschinenkopftyp
durch Drücken der Taste
4 im Anzeigefeld F zu wählen.
5) Durch Drücken der Taste
2 wird der Kopftyp bestätigt.
6) Die Stromversorgung ausschalten.
1 oder 2
3 oder
1 oder
1) Turn OFF the power.
2) Pressing power.
3) Call function setting No. 95 on indicating section E by pressing switch 1 or
4) It is possible to select the machine head type on indicating section F by pressing
5) By pushing
, the head section will be confi rmed.
2
2
6) Turn OFF the power.
1) Couper l'alimentation.
2) Rétablir l'alimentation tout en appuyant sur la touche
3) Appeler le paramètre nº 95 en appuyant sur la touche
dans la section d'affi chage E.
2
4) Il est possible de sélectionner le type de tête de machine en appuyant sur la touche
section d'affi chage F.
5) Appuyer sur la touche pour valider la section de tête.
6) Couper l'alimentation.
switch 5, turn ON the
switch 2.
switch 3 or switch 4.
switch 1 or switch
5.
1 ou
3 ou 4 dans la
1 ou 2,
1) 关闭 (OFF) 电源。
2) 一边按下 开关5的同时打开 (ON) 电源。
3) 通过按 开关1或者按 开 关2,在 E 显示部上呼出功能设 定 No.95。
4) 通过按 开关3或者按 开 关4,可以在 F 显示部上选择缝 纫机机头型号。
5) 通过按
开关1或者按
关2,确定机头。
6) 关闭 (OFF) 电源。
1) Spegnere l'unità.
2) Premendo l'interruttore
accendere l'unità.
Chiamare l'impostazione della funzione No.
3)
95 sulla sezione di indicazione E premendo l'interruttore
4)
È possibile selezionare il tipo di
testa della macchina sulla sezione di indicazione F premendo l'interruttore
3 o l'interruttore
5)
Premendo l'interruttore
2, la sezione di testa sarà confermata.
6) Spegnere l'unità.
1 o l'interruttore
4.
1 o l'interruttore
5,
1)
Desconecte (OFF) la corriente eléctrica.
2) Pulsando el interruptor 5, conecte (ON) la corriente eléctrica.
3) Pulse el interruptor
4) Es posible seleccionar el tipo de
5) Pulsando el interruptor
6)
1) Gücü KAPALI konuma getirin.
2)
3)
2.
4)
5)
6) Gücü KAPALI konuma getirin.
2 para extraer de la memoria
tor y visualizar la fi jación de función No. 95 en la sección de indicación E.
cabezal de máquina en la sección de indicación F pulsando el interruptor
3 o el interruptor 4.
rruptor seleccionado.
Desconecte (OFF) la corriente eléctrica.
konuma getirin.
2
Numaralı fonksiyon ayarını çağırın.
ğmesine 4 basarak F gösterge kısmında makine kafası tipini seçmek mümkündür.
2
2 se confi rma el cabezal
ğmesine 5 basarak gücü AÇIK
ğmesine 1 ya da düğmesine basarak E gösterge kısmında 95
ğmesine 3 ya da
ğmesine 1 ya da düğmesine basarak kafa kısmına onay verilir.
1 o el interrup-
1 o el inte-
1)
Выключите электропитание.
2)
Нажимая
3)
Вызовите функциональную установку № 95 на индикаторе Е, нажимая
4)
Можно выбрать тип головки машины на индикаторе F, нажимая
5)
Нажимая
6)
Выключите электропитание.
выключателя 5, включите электропитание.
переключатель 1, или переключатель 2, отделение головки будет подтверждено.
выключатель 1 или выключатель 2.
выключатель 3 или выключатель 4.
11 · 05 Printed in Japan
Copyright C 2010-2011 JUKI CORPORATION
•本書の内容を無断で転載、複写することを禁止します。
• All rights reserved throughout the world.
版权所有,严禁擅自转载、翻印本书的内容。
• Reservados todos derechos en el mundo entero.
• Alle Rechte weltweit vorbehalten.
• Tous droits réservés partout dans le monde.
• Tutti i diritti sono riservati in tutto il mondo.
Dünya genelinde tüm hakları saklıdır.
Все права удержаны всем мире.
5.針棒上停止位置原点調整設定の方法 /
Setting procedure of the origin adjustment of needle bar UP stop position. /
针杆上停止位置原点调整的设定方法
/
Procedimiento de ajuste de la fi jación de origen de la posición de parada arriba (UP) de la barra de agujas
/
Einstellverfahren des Nullpunkts der Nadelstangen-Hoch-Stoppposition /
Procédure de réglage de l'origine du point d'arrêt en position HAUTE de la barre à aiguille. /
Procedura di impostazione della regolazione dell’origine della posizione di stop sollevata della barra ago
/
İğne mili YUKARI duruş başlangıç konumunun ayarlanması prosedürü /
Установочная процедура первоначальной регулировки верхней позиции останова игольницы
6
5
1) スイッチ2と、 スイッチ3を同時に押しながら電源
スイッチを ON にします。
2) E 表示部に、
と表示されます。
3) 頭部プーリを手で正回転に回し、基準信号を検出すると、F
表示部に角度が表示されます。
(注意)角度の値は参考値です。
4) この状態で、プーリの白点5とプーリカバーの凹み6を図
のように一致させます。
5)
スイッチ4を押すことにより、針棒停止原点位置が確定
します。 6) 電源を OFF にします。 * 詳細調整は N o .121: 針上停止位置、N o.122:針下停止位
置で行ってください。
1) Simultaneously pressing switch 2 and
switch 3, turn ON the power
switch.
2) is displayed in the indicating section E.
3) Turn the handwheel in the normal direction by hand and when the refer­ence signal is detected, the angle is displayed in the indicating section F.
(Caution) The angle values are for
reference purpose only.
4) In this state, align white dot 5 of the handwheel with concave 6 of the pul­ley cover as shown in the fi gure.
5) Needle UP stop position is specifi ed by pressing
switch 4.
6) Turn OFF the power.
* For the detailed adjustment, perform
with No. 121 : Needle UP stop posi­tion and No. 122 : Needle DOWN stop position.
1) 同时按下 开关2和 开 关3,再打开 (ON) 电源开关。
2) 在 E 显示部上显示出
3) 用手正转机头皮带轮,检测出 基准信号之后,在 F 显示部上 显示出角度。
( 注意 ) 角度的数值是参考值。
4) 在此状态下,请如图所示那样 进行调整让皮带轮的白点5和 皮带轮护罩上的凹部6对齐。
5) 通过按
开关4,确定针杆
上停止原点位置。
6) 关闭 (OFF) 电源。
* 有关详细调整,No.121: 请在机
针上停止位置,No.122: 请在机 针下停止位置进行调整。
1) Pulsando simultáneamente el interruptor 2 y el interruptor 3, active (ON)
el interruptor de alimentación eléctrica.
2) Se visualiza
en la sección de
indicación E.
3) Gire el volante manualmente en dirección
normal y cuando se detecte la señal de referencia, se visualiza el ángulo en la sección de indicación F.
(Precaución)
Los valores de ángulo son
con propósito de referencia solamente.
4) En este estado, alinee el punto blanco
5
del volante con el cóncavo 6 de la cubierta de la polea, tal como se muestra en la fi gura.
5) La posición de parada arriba (UP) de la aguja se especifi ca presionando el interruptor
4.
6) Desconecte (OFF) la corriente eléctrica.
* Para el ajuste detallado, realícelo con la
función No. 121: Posición de parada arri­ba (UP) de la aguja y No. 122: Posición de parada abajo (DOWN) de la aguja.
1) Bei gleichzeitigem Drücken der Tasten 2 und 3 den Netzschalter
einschalten.
2)
wird im Anzeigefeld E angezeigt.
3) Das Handrad von Hand in normaler
Drehrichtung drehen, und wenn das Bezugssignal erkannt wird, wird der Winkel im Anzeigefeld F angezeigt.
(Vorsicht) Die Winkelwerte dienen nur
Referenzzwecken.
4) In diesem Zustand den weißen Punkt
5
des Handrads auf die Aussparung
6
der Riemenscheibenabdeckung ausrichten, wie in der Abbildung gezeigt.
5) Die Nadel-Hoch-Stoppposition wird durch Drücken der Taste
4 ange-
geben.
6) Die Stromversorgung ausschalten.
* Die Detaileinstellung mit Nr. 121:
Nadel-Hoch-Stoppposition und Nr. 122: Nadel-Tief-Stoppposition vornehmen.
1) Tout en appuyant en même temps sur les touches 2 et 3, mettre l'in­terrupteur d'alimentation sur marche.
2) s'affi che dans la section d'affi - chage E.
3) Tourner le volant à la main dans le sens normal. Lorsque le signal de référence est détecté, l'angle s'affi che dans la section d'affi chage F.
(Attention) Les valeurs d’angle sont
uniquement à titre de référence.
4) Dans cette condition, aligner le point blanc 5 du volant sur le creux 6 du couvercle de poulie comme sur la fi gure.
5) Spécifi er le point d'arrêt en position HAUTE de l'aiguille en appuyant sur la touche
4.
6) Couper l'alimentation.
* Pour un réglage détaillé, utiliser le
paramètre nº 121 : Position d'arrêt de l'aiguille en position HAUTE et nº 122 : Position d'arrêt de l'aiguille en position BASSE.
1) Premendo simultaneamente l'interruttore
2 e l'interruttore
3, accendere l'interruttore
dell'alimentazione.
2)
viene visualizzato nella sezione
di indicazione E.
3) Girare il volantino manualmente nel senso normale, e quando il segnale di riferimento sarà rilevato, l'angolo sarà visualizzato nella sezione di indicazione F.
(Attenzione)
I valori dell'angolo sono per
il solo scopo di riferimento.
4) In questo stato, allineare il punto bianco
5
del volantino al concavo 6 del
copripuleggia come mostrato nella fi gura.
5) La posizione di stop sollevata dell’ ago viene specifi cata premendo l’ interruttore
4.
6) Spegnere l'unità.
* Per la regolazione dettagliata,
effettuarla con il No. 121 : Posizione di stop con l'ago sollevato e il No. 122 : Posizione di stop con l'ago abbassato.
1)
ğmesine 2 ve düğmesine
3
aynı anda basarak gücü AÇIK
konuma getirin.
2) E gösterge kısmında görülür.
3) Kasnağı normal yönde elinizle çevirin; referans sinyali saptandığı zaman, F gösterge kısmında açı görülür.
(Dikkat) Açı değerleri sadece referans
amaçlıdır.
4) Bu durumda, elle kullanılan kasnak üzerindeki beyaz nokta 5 ile kasnak kapağı konkavını 6 şekilde görüldüğü gibi aynı hizaya getirin.
5) İğne mili YUKARI duruş konumu, düğmesine 4 basılarak belirlenir.
6) Gücü KAPALI konuma getirin.
* Detaylı ayar için 121 Numara:
İğne YUKARI duruş konumu ve 122 Numara: İğne AŞAĞI duruş konumunu uygulayın.
1) Одновременно нажимая
выключате-
ля 2 и
выключателя 3, включите
выключатель электропитания.
2) В части дисплея E появляется индикация
.
3) Поворачивайте шкив в нормальном
направлении вручную и когда опорный сигнал обнаружен, угол будет показан в части дисплея F.
(Предостережение) угловые величины
приводятся только для справки.
4) В этом положении совместите белую точку
5
шкива с выемкой 6 на кожухе шкива
как показано на рисунке.
5) Верхняя позиция останова иглы определя
-
ется нажатием
переключателя 4.
6) Выключите электропитание. * Выполните детальную регулировку 121
(верхнее положение остановки иглы) и 122 (нижнее положение остановки иглы).
13
4
2
EF
縫製機器ユニット
〒 206-8551東京都多摩市鶴牧 2-11-1 TEL.042-357-2371(ダイヤルイン) FAX.042-357-2380 http://www.juki.co.jp
SEWING MACHINERY BUSINESS UNIT
2-11-1, TSURUMAKI, TAMA-SHI, TOKYO, 206-8551, JAPAN PHONE : (81)42-357-2371 FAX : (81)42-357-2380 http://www.juki.com
Loading...