Jonsered ST 2361, ST 2376 EP Instruction Manual

ST 2361
Instruction manual
Please read these in struc tions care ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie diese Maschine benutzen.
115 68 63-20 Rev. 5
Manuel d’instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comp­renda estas intrucciones an tes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed ac­certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine gebruikt.
CONTENTS
INDICE
SAFETY RULES ....................................... PAGE 3-8
ASSEMBLY ...................................................... 11-17
OPERATION .................................................... 18-39
MAINTENANCE ............................................... 40-47
SERVICE AND ADJUSTMENTS ..................... 48-73
STORAGE ........................................................ 74-76
TROUBLESHOOTING ..................................... 77-82
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ...........................SEITE 3-8
MONTAGE ....................................................... 11-17
BEDIENUNG .................................................... 18-39
REGLAS DE SEGURIDAD .........................SIVU 3-8
ENSAMBLAJE ................................................. 11-17
FUNCIONAMIENTO ......................................... 18-39
MANTENIMIENTO ........................................... 40-47
MANTENIMIENTO Y REGULACIONES .......... 48-73
ALMACENAJE ................................................. 74-76
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......................... 77-82
INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ...................PAG.3-8
MONTAGE ....................................................... 11-17
GEBRUIK ......................................................... 18-39
WARTUNG ....................................................... 40-47
WARTUNG UND EINSTELLUNG .................... 48-73
LAGERUNG ..................................................... 74-76
STÖRUNGSSUCHE ......................................... 77-82
TABLE DES MATIERES
MESURES DE SÉCURITÉ ........................ PAGE 3-8
ASSEMBLAGE ................................................ 11-17
OPÉRATION .................................................... 18-39
ENTRETIEN ..................................................... 40-47
SERVICE ET ADJUSTEMENT ........................ 48-73
ENTREPOSAGE .............................................. 74-76
RECHERCHE DES CAUSES D'UNE PANNE . 77-82
ONDERHOUD .................................................. 40-47
REPARATIE EN AANPASSINGEN ................. 48-73
OPSLAG .......................................................... 74-76
PROBLEEMOPLOSSER ................................. 77-82
INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA ...................... PAGINA 3-8
MONTAGGIO ................................................... 11-17
FUNZIONAMENTO .......................................... 18-39
MANUTENZIONE ............................................. 40-47
SERVIZIO E REGOLAZIONE .......................... 48-73
IMMAGAZZINAGGIO ....................................... 74-76
INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE
DEI PROBLEMI ................................................ 77-82
Original Instructions in English, all others are translations.
2
SAFE OPERATION PRACTICES FOR SNOW THROWERS
Training
1. Read the operating and service instruction manual carefully. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. Know how to stop the unit and disengage the controls quickly.
2. Never allow children to operate the equipment. Never allow adults to operate the equipment without proper in struc tion.
3. Keep the area of operation clear of all persons, particu­larly small children, and pets.
4. Exercise caution to avoid slipping or falling, especially when operating in reverse.
Preparation
1. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all doormats, sleds, boards, wires and other foreign objects.
2. Disengage all clutches and shift into neutral before starting the engine.
3. Do not operate the equipment without wearing ad e quate winter garments. Wear footwear which will improve footing on slippery surfaces.
4. Handle fuel with care; it is highly fl ammable. a) Use an approved fuel container. b) Never add fuel to a running or hot engine. c) Fill fuel tank outdoors with extreme care.
Never fi ll fuel tank indoors. d) Replace gasoline caps securely and wipe up spilled
fuel.
5. Use a grounded three-wire plug-in for all units with electric drive motors or electric starting motors.
6. Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rock surface.
7. Never attempt to make any adjustments while the engine is running (except where specifi cally rec om mend ed by man u fac tur er).
8. Let engine and machine adjust to outdoor tem per a tures before starting to clear snow.
9. The operation of any powered machine can result in foreign objects being thrown into the eyes. Always wear safety glasses or eye shields during operation or while performing an adjustment or repair.
10. Use ear protectors to avoid damage to hearing.
Operation
1. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
2. Exercise extreme caution when operating on or cross­ing gravel drives, walks, or roads. Stay alert for hidden hazards or traffi c.
3. After striking a foreign object, stop the engine, remove the wire from the spark plug, thoroughly inspect the snow thrower for any damage and repair the damage before restarting and operating the snow thrower.
4. If the unit should start to vibrate abnormally, stop the engine and check immediately for the cause. Vibration is gen er al ly a warning of trouble.
5. Stop the engine whenever you leave the operating position, before unclogging the collector/impeller hous­ing or dis charge guide and when making any repairs, adjustments or inspections.
6. When cleaning, repairing, or inspecting make certain the collector/impeller and all moving parts have stopped. Dis con nect the spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent accidental starting. Disconnect the cable on electric motors.
7. Do not run the engine indoors, except when starting it - and for moving the snow thrower in or out of the building. Open the outside doors; exhaust fumes are dangerous.
8. Do not clear snow across the face of slopes. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do not attempt to clear steep slopes.
9. Never operate the snow thrower without proper guards, plates or other safety protective devices in place.
10. Never operate the snow thrower near glass en clo sures, automobiles, window wells, drop-offs, etc. without proper adjustment of the snow discharge angle. Keep children and pets away.
11. Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow at too fast a rate.
12. Never operate the machine at high transport speeds on slippery surfaces. Use care when reversing.
13. Never direct discharge at bystanders or allow anyone in front of the unit.
14. Disengage power to the collector/impeller when snow thrower is transported or not in use.
15. Use only attachments and accessories approved by the manufacturer of the snow thrower (such as wheel weights, counterweights, cabs, etc.).
16. Never operate the snow thrower without good visibility or light. Always be sure of your footing, and keep a fi rm hold on the handles. Walk; never run.
Maintenance and Storage
1. Check guards, shear bolts, engine mounting bolts, etc., at frequent intervals for proper tightness to be sure the equipment is in safe working condition.
2. Never store the machine with fuel in the fuel tank inside a building where ignition sources are present such as hot water and space heaters, clothes dryers, etc. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
3. Always refer to owner’s guide instructions for im por tant details if the snow thrower is to be stored for an extended period.
4. Maintain or replace safety and instructions labels, as nec es sary.
5. Run the machine a few minutes after throwing snow to prevent freeze-up of the collector/impeller.
3
SICHERE BEDIENUNG EINER SCHNEEFRÄSE
Vorkenntnisse
1. Lesen Sie die Bedienungs- und Wartungsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich sorgfältigst mit den Steuerelementen und dem sachgemäßen Gebrauch des Gerätes vertraut. Eignen Sie sich die Fähigkeit an, das Gerät schnell stoppen und die Steuerelemente schnell abschalten zu können.
2. Kindern darf die Bedienung des Gerätes unter keinen Umständen gestattet werden. Bedienung des Gerätes durch Erwachsene, die nicht sachgemäß eingewiesen wurden, darf unter keinen Umständen gestattet werden.
3. Halten Sie den Verwendungsbereich frei von jeglichen Personen, insbesondere von kleinen Kindern, und von Haustieren.
4. Gehen Sie vor allem bei der Bedienung im Rückwärts­gang vorsichtig vor, um Ausrutschen oder Hinfallen zu vermeiden.
Vorbereitung
1. Inspizieren Sie sorgfältig den Bereich, in dem das Gerät verwendet werden soll, und entfernen Sie alle Türvorleger, Schlitten, Bretter, Drähte u.a. Fremdkörper.
2. Kuppeln Sie vollständig aus und schalten Sie in den Leerlauf, bevor Sie den Motor anlassen.
3. Bedienen Sie das Gerät nicht ohne adäquate Winter­bekleidung. Tragen Sie Schuhe, die einen sicheren Stand auf rutschigem Boden begünstigen.
4. Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist leicht entzündlich. a)
Verwenden Sie einen ordnungsgemäßen Benzinkanister.
b) Betanken Sie den Motor nie in laufendem oder heißem
Zustand.
c) Füllen Sie den Benzintank stets im Freien mit
äußerster Vorsicht. Füllen Sie den Benzintank nie in geschlossenen Räumen.
d) Verschließen Sie den Tankdeckel fest und entfernen
Sie verschüttetes Benzin.
5. Für alle Geräte mit elektrischem Antrieb oder elektrischer Zündung ist eine geerdete Schutzkontaktsteckdose zu verwenden.
6. Stellen Sie die Höhe des Sammlergehäuses entspre­chend ein, wenn Sie Kies- oder Geröllfl ächen räumen.
7. Versuchen Sie nie, Einstellungsänderungen bei laufen­dem Motor vorzunehmen (außer in Fällen, in denen es ausdrücklich vom Hersteller empfohlen wird).
8. Lassen Sie den Motor und die Maschine auf Außentem­peraturen abkühlen, bevor Sie mit dem Schneeräumen beginnen.
9. Die Bedienung jeglicher motorgetriebener Maschine kann zur Folge haben, dass Fremdkörper in die Au­gen geschleudert werden. Tragen Sie daher während der Bedienung, Einstellung oder Reparatur stets eine Sicherheitsbrille oder einen Augenschutz.
10. Verwenden Sie einen Gehörschutz, um Gehörschäden zu vermeiden.
Bedienung
1. Hände oder Füße nicht in Nähe der oder unter die beweglichen Teile bringen. Halten Sie sich stets von der Auswurföffnung fern.
2. Gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor, wenn Sie das Gerät auf Kieseinfahrten, -wegen oder -straßen be­nutzen oder solche überqueren. Achten Sie stets auf versteckte Hindernisse oder etwaigen Verkehr.
3. Sollten Sie auf einen Fremdkörper stoßen, stellen Sie den Motor ab, entfernen Sie das Zündkabel, untersuchen Sie die Schneefräse sorgfältig auf etwaige Schäden und reparieren Sie diese vor einem Neustart und erneutem Einsatz der Schneefräse.
4. Sollte das Gerät ungewöhnlich vibrieren, stellen Sie den Motor ab und suchen Sie umgehend nach der Ursache. Vibrationen sind grundsätzlich Zeichen dafür, dass ein Prob lem vorliegt.
5. Stellen Sie stets den Motor ab, wenn sie die Bedienung un­terbrechen, bevor Sie das Sammler/-Antriebsradgehäuse oder die Auswurfbahn reinigen, und wenn Sie Repa­raturen, Einstellungen oder Inspektionen vornehmen.
6. Wenn Sie Reinigungen, Reparaturen oder Inspektionen vornehmen, stellen Sie vorher sicher, dass der Sammler/ das Antriebsrad und alle beweglichen Teile stillstehen. Ziehen Sie das Zündkabel und halten Sie das Kabel von der Zündkerze fern, um versehentliche Zündungen zu vermeiden. Bei Elektromotoren ist der Netzstecker zu ziehen.
7. Betreiben Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen, es sei denn beim Anlassen, oder um die Schneefräse in ein Gebäude oder aus einem Gebäude zu bewegen. Öffnen Sie dabei die Türen ins Freie; Abgase sind ge­fährlich.
8. Räumen Sie nicht an Abhängen. Seien Sie sehr vorsi­chtig, wenn Sie auf abschüssigem Gelände wenden. Versuchen Sie nicht, steile Abhänge zu räumen.
9. Verwenden Sie die Schneefräse nie ohne die ordnungs­gemäßen Schutzbleche, Schutzplatten oder sonstigen Schutzvorrichtungen.
10. Verwenden Sie die Schneefräse nie in Nähe von Glassein­fassungen, Automobilen, Lichtschächten, abschüssigem Gelände, usw., ohne die Schneeauswurfrichtung entspre­chend einzustellen. Halten Sie Kinder und Haustiere fern.
11. Überlasten Sie die Maschine nicht durch zu schnelles Schneeräumen.
12. Verwenden Sie die Maschine auf rutschigen Flächen nie bei hoher Transportgeschwindigkeit. Vorsicht beim Rückwärtsfahren.
13. Lenken Sie den Auswurf nie auf nebenstehende Per­sonen und lassen Sie niemanden vor das Gerät treten.
14. Unterbrechen Sie die Energieversorgung für den Sam­mler/das Antriebsrad, wenn die Schneefräse transporti­ert oder nicht benutzt wird.
15. Verwenden Sie lediglich vom Hersteller der Schnee­fräse genehmigte Zusatz- und Zubehörteile (wie z.B. Auswuchtgewichte, Ausgleichsgewichte, Gehäuse, usw.
16. Schneefräse nie bei schlechter Sicht oder Beleuchtung bedienen. Verschaffen Sie sich stets einen sicheren Stand und halten Sie die Griffe gut fest. Nur im Laufen, nie im Rennen bedienen.
Wartung und Lagerung
1. Kontrollieren Sie regelmäßig, dass die Schutzvorrich­tungen, die Schrauben der Messer, die Befestigungss­chrauben des Motors usw. fest angezogen sind und so einen sicheren Gerätebetrieb gewährleisten.
2. Lagern Sie die Maschine nie in einem Gebäude, in dem Zündquellen wie Heißwassergeräte, elektrische Heizlüfter, Wäschetrockner, usw. vorhanden sind, so lange noch Ben zin im Tank ist. Lassen Sie den Mo­tor zunächst abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum lagern.
3. Beachten Sie stets die genauen Hinweise im Besitzer­handbuch, wenn die Schneefräse für längere Zeit gelagert werden soll.
4. Lassen Sie alle Sicherheits- und Bedienungshinweiss­childer am Gerät, oder erneuern Sie sie gegebenenfalls.
5. Lassen Sie die Maschine nach dem Schneeräumen für einige Minuten laufen, um das Einfrieren des Sammlers/ Antriebsrades zu verhindern.
4
MÉTHODES DE FONCTIONNEMENT DANS DES CONDITIONS DE SÉCURITÉ POUR SOUFFLEUSES
Instructions
1. Lisez attentivement le manuel des notices techniques d’utilisation et de service d’instruction. Soyez parfaite­ment familier avec les commandes et l’utilisation ap­propriée de l’équipement. Apprenez à arrêter l’unité et à débrayer les commandes rapidement.
2. Ne permettez jamais aux enfants de mettre en fonction l’équipement. Ne permettez jamais aux adultes de faire fonctionner l’équipement sans instructions adéquates.
3. Faites en sorte que l’endroit où se fait la manoeuvre soit libre d’enfants en particulier, d’animaux domestiques et d’adultes.
4. Attention à ne pas glisser ou tomber, spécialement lorsque vous manoeuvrer en marche arrière.
Préparation
1. Inspectez parfaitement la superfi cie où l’équipement doit être utilisé et enlevez tous les paillassons, traîneaux, planches, fi ls électriques et autres objets étrangers.
2. Débrayer tous les embrayages et changer la vitesse au point mort avant de mettre le moteur en marche.
3. Ne faites pas fonctionner l’équipement sans porter des vêtements d’hiver adéquats. Portez des chaussures qui vous feront prendre solidement pied à terre sur les surfaces glissantes.
4. Manipulez le carburant avec soin; il est fortement in fl am- ma ble.
a) Utilisez un conteneur de carburant homologué. b) N’ajoutez jamais de carburant à un moteur chaud
ou en fonction.
c) Remplissez le réservoir de carburant avec un soin
extrême. Ne remplissez jamais le réservoir de car­burant à l’intérieur.
d) Remettez solidement les capuchons d’essence et
essuyez l’excédent de carburant.
5. Utilisez une fi che trifi laire mise à la terre pour toutes les unités avec moteur de propulsion électrique ou les moteurs de démarrage électrique.
6. Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou la roche concassée.
7. N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le recommande spécifi quement).
8. Laissez le moteur et la machine s’ajuster à la tempéra­ture externe avant de commencer à nettoyer la neige.
9. Le fonctionnement de toute machine animée comporte le risque que des corps étrangers se jettent dans les yeux. Portez toujours des lunettes de sécurité durant le fonctionnement, un ajustement ou la réparation.
10. Employez les protecteurs auriculaires pour éviter d'endommager l'audition.
Fonctionnement
1. Ne placez pas vos mains ou vos pieds près d’une partie tournante. Tenez-vous à l’écart des échappées d’évacuation à tout moment.
2. Faites extrêmement attention lorsque vous travaillez sur des allées ou que vous traversez des allées gravelées, des avenues ou des routes. Restez aux aguets en cas dangers cachés ou de circulation.
3. Après avoir frappé un objet étranger, arrêtez le moteur, enlever le fi l électrique de la bougie d’allumage, inspecter soigneusement la souffl euse pour tout dommage et réparez les dommages avant la remise en marche et l’utilisation de la souffl euse.
4. Si l’unité commence à vibrer anormalement, arrêtez le moteur et vérifi ez-en immédiatement la cause. La vibration est en général un signe de troubles.
5
5. Arrêtez le moteur toutes les fois que vous abandonnez la position de fonctionnement, avant la désobstruction du logement collecteur/aube ou du guidage de refoulement et lorsque vous faites des réparations, des ajustements ou des inspections.
6. Lors du nettoyage, la réparation ou l’inspection assurez­vous que le collecteur/roue à aube et tous les éléments mobiles ont arrêtés. Débranchez le câble de bougie, et gardez le câble loin de la fi che pour prévenir une mise en marche accidentelle. Débranchez le câble sur les moteurs électriques.
7. Ne faites pas fonctionner le moteur à l’intérieur, sauf lorsque vous le mettez en marche - et pour déplacer la souffl euse de l’extérieur à l’intérieur du bâtiment ou vice-versa. Ouvrez les portes donnant vers l’extérieur, les fumées d’échappement sont dangereuses.
8. Ne nettoyez pas la neige sur la face des pentes. Faites extrêmement attention lorsque vous changez de direc­tion sur les pentes. N’essayez pas d’enlever la neige sur les fortes pentes.
9. Ne faites jamais fonctionner la souffl euse sans les pro tec tions adéquates, plaques ou autres dispositifs de sécurité en place.
10. Ne faites jamais fonctionner la souffl euse près des abris de vitre, des automobiles, de murettes d’encadrement de soupirail, de déchetteries, etc., sans un ajustement adéquat de l’angle de décharge de la neige. Gardez les enfants et les animaux domestiques hors d’atteinte.
11. Ne surchargez pas la capacité de la machine en tentant de nettoyer la neige à un débit trop rapide.
12. Ne faites jamais fonctionner la machine à une vitesse de route trop élevée sur les surfaces glissantes. Soyez prudent lorsque vous faites marche arrière.
13. Ne déchargez jamais directement devant des tiers ou ne permettez à personne de se tenir devant l’unité.
14. Débrayez l’alimentation du collecteur/roue à aube lorsque la souffl euse est transportée ou non en usage.
15. Utilisez seulement des plaques-attache et des acces­soires approuvés par le fabricant de la souffl euse (com- me des masses d’équilibrage, contrepoids, cabine, etc.).
16. Ne faites jamais fonctionner la souffl euse sans une bonne visibilité. Soyez toujours sûrs de ne pas perdre pied, et tenez les leviers de commande. Marchez; ne courez jamais.
Entretien et rangement
1. Vérifi ez fréquemment que les protections, boulons de cisaillement, boulons de montage du moteur, etc.ne sont pas desserrés pour vous assurer que l’équipement peut être utilisé sans danger.
2. Ne rangez jamais l’appareil avec le carburant dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où les sources d’infl ammation tels que l’eau chaude, les sécheuses et les radiateurs indépendants, etc. sont présents. Permettez au moteur de se refroidir avant le rangement dans toute forme d’enclos.
3. Référez-vous toujours aux instructions du guide du propriétaire pour des détails importants si la souffl euse doit être rangée pour une longue période de temps.
4. Maintenez ou remplacez les étiquettes de sécurité ou d’instruction, si nécessaire.
5. Faites fonctionner la machine quelques minutes après avoir jeté la neige pour prévenir que le collecteur/roue à aube ne gèlent.
TÉCNICAS DE FUNCIONAMIENTO SEGURO PARA MÁQUINAS QUITANIEVES
Formación
1. Leer atentamente el manual de instrucciones de func­ionamiento y mantenimiento. Familiarizarse completa­mente con los mandos y el uso correcto de la máquina. Conocer como parar la unidad y desconectar los mandos rápidamente.
2. No permitir nunca que menores de edad utilicen la maquina. No permitir nunca que adultos sin adecuada instrucción previa utilicen la maquina.
3. Mantener el área de operación libre de toda persona, especialmente niños pequeños y animales domésticos.
4. Atención a evitar de resbalarse o caerse especialmente cuando se va marcha atrás.
Preparación
1. Inspeccionar a fondo el área donde se va a utilizar la maquina y quitar todos los felpudos, trineos, planchas, hilos y otros objetos extraños.
2. Desembragar y dejar en punto muerto antes de poner en marcha el motor.
3. No accionar la máquina sin llevar vestidos invernales adecuados. Calzar zapatos que mejoren la estabilidad en áreas resbaladizas.
4. Manejar el carburante con precaución; es altamente infl amable.
a) Usar un contenedor aprobado de carburante. b) Nunca añadir carburante con el motor encendido o
caliente.
c) Llenar el depósito de carburante al aire libre con
extrema precaución. No llenar nunca el depósito de carburante al interior.
d) Reponer el tapón de carburante fi rmemente y secar
el carburante derramado.
5. Utilizar enchufes de tres hilos con puesta a tierra para todas las unidades con motores eléctricos o motores de arranque eléctricos.
6. Regular la altura del alojamiento del colector para evitar áreas de gravilla o de piedras machacadas.
7. No intentar nunca hacer regulaciones mientras el motor esté en marcha (excepto cuando está recomendado específi camente por el productor).
8. Dejar que el motor y la máquina quitanieves se adapten a temperaturas exteriores antes de empezar a despejar la nieve.
9. El funcionamiento de cualquier máquina de motor puede provocar la proyección de objetos extraños en los ojos. Llevar siempre gafas de protección o máscaras para los ojos durante la utilización de la máquina o mientras se haga una regulación o una reparación.
10. Utilice las protecciones auditivas para evitar daño a la audiencia.
Funcionamiento
1. No meter las manos o pies cerca o debajo de partes rotantes. No acercarse nunca al área de apertura de descarga.
2. Tener extrema cautela mientras la máquina funcione en avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce. Estar alerta por peligros escondidos o tráfi co.
3. Después de golpear un objeto extraño, parar el motor, quitar el cable de la bujía de encendido, inspeccionar a fondo la máquina quitanieves para detectar daños y repararlos antes de volver a encender y utilizar la máquina quitanieves.
4. Si la unidad empezara a vibrar de manera anormal, parar el motor y controlar inmediatamente para detectar la causa. Las vibraciones son generalmente indicio de problemas.
5. Parar el motor cada vez que se abandone la posición de funcionamiento, antes de limpiar el alojamiento del colector / impulsor o el conducto de eyección y cuando se hagan reparaciones, regulaciones o inspecciones.
6. Cuando se limpie, repare o inspeccione la máquina, cerciorarse de que el colector/impulsor y todas las partes móviles estén paradas. Desconectar el cable de la bujía de encendido y mantener el cable lejano de la bujía de encendido para prevenir puestas en marcha acciden­tales. Desconectar el cable en los motores eléctricos.
7. No hacer funcionar el motor al interior, excepto en la puesta en marcha y para transportar la máquina quita­nieves dentro o afuera del edifi cio. Abrir las puertas que dan al exterior; los gases de escape son peligrosos.
8. No intentar despejar la nieve transversalmente con respecto a una pendiente. Tener extremo cuidado cu­ando se cambia dirección en las pendientes. No intentar limpiar pendientes fuertes.
9. No hacer funcionar nunca la máquina quitanieves sin protección adecuada, placas u otros dispositivos de seguridad instalados.
10. No hacer funcionar nunca la máquina quitanieves cerca de recintos de vidrio, automóviles, tapas acristaladas, descargas y similares sin un ajuste adecuado del ángulo de eyección de la nieve. Mantener niños y animales domésticos a distancia.
11. No sobrecargar la capacidad de la máquina intentando despejar nieve a una velocidad demasiado alta.
12. No conducir la máquina demasiado rápidamente sobre superfi cies resbaladizas. Mirar atrás y ser prudente durante la marcha atrás.
13. No dirigir nunca la eyección hacia personas presentes ni permitir que nadie se sitúe delante de la unidad.
14. Desconectar la alimentación al colector / impulsor cu­ando se transporta o no se utiliza la máquina quitanieves.
15. Usar únicamente accesorios aprobados por el construc­tor de la máquina quitanieves (como pesos para las ruedas, contrapesos, cabinas, etc.).
16. No hacer funcionar nunca la máquina quitanieves sin una buena visibilidad o iluminación. Estar siempre seguros de sus pasos y agarrarse fi rmemente a la empuñadura. Caminar; no correr nunca.
Mantenimiento y Conservación
1. Compruebe a menudo que las protecciones, los pernos de seguridad, los pernos de montaje del motor, etc. estén bien apretados para asegurarse de que el equipo esté en condiciones de uso seguras.
2. No dejar nunca la máquina quitanieves con carburante en su depósito dentro de un edifi cio donde hayan fuen- tes de ignición, como agua caliente y calentadores de ambiente, secadoras de ropa y similares. Dejar enfriar el motor antes de guardar la máquina al interior.
3. Hacer siempre referencia a la guía de instrucciones del operador para detalles importantes si se tiene que guardar la máquina quitanieves por un periodo exten­dido.
4. Mantener o substituir las etiquetas de seguridad e instrucción, si fuera necesario.
5 Hacer funcionar la máquina quitanieves por algunos
minutos después de lanzar nieve al fi n de evitar el congelamiento del colector/impulsor.
6
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE SNEEUWRUIMER
5. Zet de motor af als u de bedieningsplaats verlaat, voordat
Instructies
1. Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften zorgvuldig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de besturing en het juiste gebruik van het apparaat. Weet hoe u het toestel moet uitzetten en hoe u de besturing snel kunt uitschakelen.
2. Laat nooit kinderen het apparaat gebruiken. Laat nooit volwassenen het apparaat gebruiken zonder juiste in­structies.
3. Houd het schoon te maken gebied vrij van personen, voornamelijk kleine kinderen, en huisdieren.
4. Zorg dat u niet uitglijdt of valt, vooral als u met het ap­paraat in de achteruitstand rijdt.
Voorbereiding
1. Inspecteer grondig het gebied waar het apparaat zal worden gebruikt en verwijder alle deurmatten, sleeën, planken, bedrading en andere voorwerpen.
2. Sluit alle schakelaars af en zet ze in een neutrale positie voordat u de motor start.
3. Ga niet zonder voldoende winterse kleding naar buiten om sneeuw te ruimen. Draag schoeisel dat uw grip op gladde oppervlakken vergroot.
4. Wees voorzichtig met brandstof; het is lichtontvlambaar. a) Gebruik een goedgekeurd brandstofreservoir. b) Voeg nooit brandstof toe aan een lopende of warme
motor.
c) Vul de brandstoftank buitenshuis en met grote
voorzichtigheid. Vul de brandstoftank nooit binnens­huis.
d) Draai de benzinedop stevig aan en veeg gemorste
brandstof af.
5. Gebruik geaarde drieleiderinsteekeenheden voor alle toestellen met een elektrisch aangedreven motor of elektrische startmotors.
6. Pas de collectormantel in hoogte aan om grind of gruis te kunnen verwijderen.
7. Probeer nooit aanpassingen te maken als de motor draait (behalve als de fabrikant dit expliciet heeft aanbevolen).
8. Laat de motor en de machine aan de buitentemperaturen acclimatiseren voordat u begint met sneeuwruimen.
9. Het gebruik van elke gemotoriseerde machine kan er­voor zorgen dat vreemde voorwerpen opspatten en in de ogen terechtkomen. Draag altijd een veiligheidsbril of oogbescherming als u het apparaat gebruikt of wan­neer u een aanpassing of reparatie uitvoert.
10. Gebruik gehoorbescherming om schade aan het gehoor te voorkomen.
Gebruik
1. Plaats geen handen of voeten bij of onder roterende onderdelen. Kom niet bij de afvoeropeningen.
2. Wees extra alert als u het apparaat gebruikt op kruisende opritten van grind, stoepen of wegen. Wees extra alert op verborgen gevaren of verkeer.
3. Als u een vreemd voorwerp raakt, zet de motor af, haal de kabel van de bougie, controleer de sneeuwruimer zorgvuldig op alle vormen van schade en repareer de schade voordat u de sneeuwruimer herstart en opnieuw gebruikt.
4. Als het toestel abnormaal begint te vibreren, zet de motor af en zoek direct naar de oorzaak. Vibratie duidt vaak een waarschuwing voor problemen aan.
u de collector/rotormantel of de afvoergeleider ontstopt en als u reparaties, aanpassingen of controles uitvoert.
6. Zorg dat de collector/rotor en alle roterende onderdelen stilstaan, voordat u een schoonmaak, reparatie of in­spectie maakt. Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk start, ontkoppel de bougie en berg de kabel weg van de bougie op Ontkoppel de kabel van de elektrische motors.
7. Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bij het starten en bij vervoer van de sneeuwruimer in of uit het gebouw. Open buitendeuren; het inhaleren van de dampen is gevaarlijk.
8. Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra alert als u op hellende oppervlakken van richting wilt veranderen. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen.
9. Als de afdekkappen, platen of andere beschermingsmid­delen niet juist zijn bevestigd, dient u de sneeuwruimer niet te gebruiken.
10. Gebruik de sneeuwruimer niet in de buurt van glazen afrasteringen, auto’s, gevelpuien, steile hellingen, etc. als de afvoerhoek niet juist is afgesteld. Laat kinderen en huisdieren niet in de buurt komen.
11. U overbelast de machinecapaciteit door op een te hoog tempo sneeuw te ruimen.
12. Gebruik de machine nooit met hoge snelheid op gladde oppervlakken. Wees voorzichtig bij het achteruitrijden.
13. Laat omstanders nooit in de buurt van de uitlaat of aan de voorkant van het toestel komen.
14. Schakel de energiebron naar de collector/rotor uit als de sneeuwruimer wordt verplaatst of als hij niet in gebruik is.
15. Gebruik alleen hulpstukken en onderdelen die door de fabrikant van de sneeuwruimer zijn goedgekeurd (zoals wielgewichten, contragewichten, doppen, etc.).
16. Gebruik de sneeuwruimer nooit bij slecht zicht of licht. Wees zeker van uw schoeisel en houd de hendels stevig vast. Loop; niet rennen.
Onderhoud en Opslag
1. Controleer met regelmatige tussenpozen of geleidingen, breekpennen, motorophangbouten, enz. nog goed vastzitten, om er zeker van te zijn dat er veilig met de machine kan worden gewerkt.
2. Zet de machine met brandstof in de tank nooit weg in een gebouw waar ontstekingsbronnen aanwezig zijn, zoals heet water en ruimteverwarming, wasdrogers, etc. Laat de motor eerst afkoelen, voordat de machine wordt weggezet.
3. Volg altijd de belangrijke details van de instructies op als de sneeuwruimer voor een lange periode wordt weggezet.
4. Onderhoud of vervang de veiligheids- en instructielabels, indien noodzakelijk.
5. Laat de motor een paar minuten na het sneeuwruimen doordraaien om bevriezing van de collector/rotor te voorkomen.
7
PROCEDURE DI SICUREZZA PER L’UTILIZZO DI SPAZZANEVE
Addestramento
1. Lettura attenta del manuale di istruzioni. Esercitazioni all’utilizzo corretto dei comandi e della strumentazione. Essere in grado di riconoscere quando è il momento di fermare l’unità e disinnestare velocemente i comandi.
2. Non permettere mai ai bambini di maneggiare l’attrezzo. Non permettere mai ad adulti che non siano stati ad­eguatamente istruiti di maneggiare l’attrezzo.
3. Fare in modo che nella zona in cui si opera non ci siano alter persone, in particolare bambini, o animali.
4. Prestare attenzione in modo da evitare di scivolare o ca­dere, soprattutto mentre si utilizza l’attrezzo in retromarcia.
Preparazione
1. Controllare approfonditamente la zona in cui l’attrezzo va usato e spostare eventuali zerbini, slittini, tavole, cavi o altri oggetti estranei.
2. Togliere le marce e mettere a folle prima di avviare il motore.
3. Non utilizzare l’attrezzo senza indossare opportuni indumenti invernali. Indossare calzature che facilitino il passaggio su superfi ci scivolose.
4. Maneggiare con cura il carburante: è altamente infi am- mabile.
a) Per il carburante, utilizzare un contenitore autorizzato. b) Non aggiungere mai carburante al motore in funzione
o ancora caldo.
c) Riempire i serbatoi di carburante all’aperto e pres-
tando la massima attenzione. Non eseguire mai questa operazione in spazi chiusi.
d) Rimettere il tappo al serbatoio della benzina e rimuovere
con un panno il carburante eventualmente fuoriuscito.
5. Utilizzare una presa tripolare per tutte le unità con motore principale elettrico o con motore di avviamento elettrico.
6. Regolare l’altezza della cassa del collettore per spaz­zare superfi ci ghiaiose o rocciose.
7. Non cercare mai di effettuare delle regolazioni mentre il motore sta funzionando (ad eccezione dei casi in cui ciò viene espressamente richiesto dal produttore).
8. Prima di iniziare a spalare la neve, lasciare che la mac­china si acclimati alla temperatura esterna.
9. L’utilizzo di questa macchina può provocare la proiezione di corpi estranei con pericolo per gli occhi. Indossare sempre gli appositi occhiali protettivi o maschere di protezione per gli occhi mentre si utilizza la macchina o si effettuano interventi di regolazione o riparazione.
10. Usare protezioni per le orecchie per evitare danni all'udito.
Funzionamento
1. Tenere mani e piedi lontani dalla parti rotanti. Mantenere sempre pulito il canale di scarico.
2. Prestare estrema attenzione quando si usa la macchina su viali o sentieri ghiaiosi e frequentati. Attenti ai pericoli nascosti ed al traffi co.
3. Se si colpisce incidentalmente un corpo estraneo, fer­mare il motore, togliere il fi lo dalla candela, controllare attentamente lo spazzaneve in cerca di eventuali danni e, se necessario, ripararli prima di riavviare la macchina.
4. Se la macchina dovesse iniziare a vibrare in maniera anomala, arrestare il motore e verifi carne immediata- mente il motivo. Le vibrazioni sono in genere avvisaglie di problemi più seri.
5. Arrestare sempre il motore quando si lascia la postazi­one di lavoro, quando si pulisce la cassa del collettore/ ventilatore espulsore o la guida di scarico, quando si devono effettuare delle riparazioni, delle regolazioni o dei controlli.
6. Quando si eseguono interventi di pulizia, riparazione o verifi ca, accertarsi sempre che il collettore/ventilatore espulsore e tutte le parti mobili siano ferme. Stac­care il fi lo della candela e tenerlo lontano per evitare un’accensione involontaria. Staccare I cavi del motore elettrico.
7. Non far funzionare il motore in un ambiente chiuso, ad eccezione della fase di avviamento e per lo spostamento dello spazzaneve dentro o fuori l’edifi cio. Tenere aperte le porte esterne: il gas di scarico è pericoloso.
8. Non spazzare la neve sui lati di un pendio. Prestare es­trema attenzione quando si cambia direzione, movendosi su un pendio. Non cercare di utilizzare la macchina su pendii molto ripidi.
9. Non utilizzare mai lo spazzaneve senza la presenza di un’apposita protezione, di piastre o altri dispositivi di sicurezza.
10. Non utilizzare mai lo spazzaneve vicino a recinzioni di vetro, di automobili, fontane, etc. senza aver opportu­namente regolato l’angolo di scarico della neve. Tenere lontani bambini e animali.
11. Non sovraccaricare la capacità della macchina cercando di spalare la neve troppo velocemente.
12. Non utilizzare mai lo spazzaneve ad alte velocità di spostamento su superfi ci sdrucciolevoli. Prestare at- tenzione in retromarcia.
13. Non dirigere mai il getto di scarico verso i passanti né lasciare che nessuno si ponga davanti alla macchina.
14. Togliere la corrente al collettore/ventilatore espulsore in fase di trasporto o di riposo dello spazzaneve.
15. Utilizzare soltanto accessori ed attrezzi autorizzati dal produttore dello spazzaneve (ad esempio pesi a ruote, contrappesi, cabine, etc.).
16. Non utilizzare mai lo spazzaneve se non c’è una buona visibilità o in mancanza di luce. Sentirsi sempre saldi sui propri passi e impugnare con forza il manico. Cam­minare, non correre.
Manutenzione e conservazione
1. Controllare frequentemente che protezioni, bulloni a spacco, bulloni motore ecc. siano correttamente ser­rati per garantire che l’apparecchio possa funzionare in maniera sicura.
2. Non riporre la macchina col serbatoio pieno di carburante all’interno di un edifi cio in cui siano presenti possibili fonti di incendio quali acqua calda, elementi di riscal­damento, macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore si raffreddi prima di riporre la macchina in un ambiente chiuso.
3. Per tutti i particolari, fare sempre riferimento al manuale di istruzioni del produttore se lo spazzaneve deve essere riposto a magazzino per un lungo periodo.
4. Conservare con cura o, se necessario, sostituire le etichette recanti istruzioni e indicazioni di sicurezza.
5. Far funzionare la macchina ancora per qualche minuto dopo aver fi nito di spazzare la neve, per evitare che il collettore/ventilatore espulsore si geli.
8
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signifi cation de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus signifi cados.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E'importante conoscerne bene il signifi cato.
EAR PROTECTION RECOMMENDED.
9
IGNITION KEY. INSERT TO START
AND RUN
ZÜNDSCHLÜSSEL. ZUM START UND
LAUF EINSTECKEN
CLÉ DE CONTACT. L'INSÉRER POUR
DÉMARRER ET OPÉRER LA
MACHINE
LLAVE DE ENCENDIDO. INSERTAR
PARA ARRANCAR Y UTILIZAR
CONTACTSLEUTEL. INSTEKEN OM
TE STARTEN EN DRAAIEN
CHIAVE DI ACCENSIONE. INSERIRE
PER ACCENDERE IL MOTORE
CHOKE CLOSED (START)
CHOKE ZU (START)
ÉTRANGLEUR FERMÉ
(DÉMARRAGE)
CEBADOR CERRADO
(ENCENDIDO)
CHOKE GESLOTEN (START)
LEVA DELL'ARIA CHIUSA
(AVVIO)
RECOIL START SEILZUGSTART
LANCEUR
ARRANQUE CON
BOBINADOR TERUGLOOP START FUNE AVVIAMENTO AUTOAVVOLGENTE
CHOKE OPEN (RUN) CHOKE AUF (LAUF)
ÉTRANGLEUR OUVERT
(OPÉRATION)
CEBADOR ABIERTO (USO)
CHOKE OPEN (DRAAIEN)
LEVA DELL'ARIA APERTA
(FUNZIONAMENTO)
IGNITION KEY. PULL OUT TO STOP ZÜNDSCHLÜSSEL. ZUM ANHALTEN
HERAUSZIEHEN
CLÉ DE CONTACT. LA SORTIR POUR
LLAVE DE ENCENDIDO. TIRAR HACIA
CONTACTSLEUTEL. UITTREKKEN OM
CHIAVE DI ACCENSIONE. ESTRARRE LA
ÉTEINDRE
AFUERA PARA DETENER
TE STOPPEN
CHIAVE PER ARRESTARE LA
MACCHINA
Notified Body SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler TUV Rheinland No. 0499
ST 2361
179
0 – 4,2
61
107
2006/42/EC
5.74
10
Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are en closed in the packing. The picture shows which parts must be assembled.
Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte Teile montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat verpackt wurden. Die Abbildung zeigt, welche Teile montiert werden müssen.
Avant que la souffl euse ne puisse être utilisée, certaines parties doivent être assemblées qui, pour des raisons de transport sont incluses dans l’emballage. L’image montre quelles parties doivent être assemblées.
Antes de poder utilizar la máquina quitanieves hay que ensamblar algunas partes que por razones de transporte se han em­paquetado. La fi gura muestras cuales partes han de ser montadas.
Voordat de sneeuwruimer kan worden gebruikt, moeten een aantal onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport in de verpakking zijn meegeleverd. De tekening geeft aan welke onderdelen gemonteerd dienen te worden.
Prima di mettere in funzione lo spazzaneve è necessario che alcune parti, smontate e comprese nell’imballo per motivi di tra­sporto, vengano montate. La fi gura mostra quali sono le parti da rimontare.
(2)
(2)
11
Remove snow thrower from the carton
1. Remove all accessible loose parts and parts boxes from carton.
2. Cut down all four corners of carton and lay panels fl at.
3. Remove the two (2) screws securing the auger hous­ing to the pallet and remove additional steel brackets from skid plate if equipped.
4. Remove all packing materials.
5. Remove plastic ties securing the snow thrower to the pallet.
6. Remove snow thrower from carton and check carton thor ough ly for ad di tion al loose parts.
Entnehmen der Schneefräse aus dem Karton
1. Nehmen Sie alle Ihnen zugänglichen losen Teile und Schachteln mit Zubehör aus dem Karton.
2. Schneiden Sie den Karton an allen vier Seiten auf und legen Sie die Seitenwände fl ach.
3. Lösen Sie die zwei (2) Schrauben, mit denen das Auger-Gehäuse an der Palette gesichert ist, und ent­fernen Sie die Stahlhalterungen von der Scheuerleiste, falls vorhanden.
4. Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
5. Entfernen Sie die Kunststoffbänder, mit denen der Schneeräumer an der Palette befestigt ist.
6. Entfernen Sie die Schneefräse vom Karton, und überprüfen Sie jenen auf weitere lose Teile.
Enlever la souffl euse de la caisse en carton
1. Enlevez toutes les parties détachées et les parties de boîtes de carton.
2. Taillez les quatre coins de la caisse de carton et étendez les panneaux à plat.
3. Retirer les deux (2) vis maintenant la vis sans fi n sur la palette, puis déposer les montures métalliques supplémentaires de la plaque de protection, le cas échéant.
4. Retirer tous les matériaux d'emballage.
5. Retirer les attaches en plastique maintenant la souffl euse à neige sur la palette.
6. Enlevez la souffl euse du carton et vérifi ez soigneuse- ment pour des pièces détachées additionnelles.
Sacar la máquina quitanieves del cartón
1. Sacar todas las partes sueltas y las cajas de partes del cartón.
2. Cortar los cuatro ángulos del cartón y apoyar los paneles en horizontal.
3. Extraiga los dos (2) tornillos que fi jan el alojamiento de la barrena al palet y retire las abrazaderas de acero adicionales del patín, si está equipado.
4. Retire todos los materiales de embalaje.
5. Retire las ataduras de plástico que fi jan el quitanieves al palet.
6. Sacar la máquina quitanieves del cartón y controlar a fondo que no se hayan quedado en el cartón partes adicionales sueltas.
Haal de sneeuwruimer uit het karton
1. Haal alle losse onderdelen en dozen met onderdelen uit het karton.
2. Snij alle vier de hoeken van het karton door en leg de zijkanten plat.
3. Verwijder de twee (2) schroeven waarmee de avegaar­behuizing aan de pallet is bevestigd en verwijder de extra stalen haken van de steunplaat indien aanwezig.
4. Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
5. Verwijder de plastic klemmen waarmee de sneeuwblazer aan de pallet is bevestigd.
6. Haal de sneeuwruimer uit de verpakking en controleer de verpakking zorgvuldig op losse onderdelen.
Come togliere lo spazzaneve dall’imballo
1. Togliere dall’imballo tutte le parti sciolte accessibili e le varie scatole.
2. Tagliare i quattro angoli del cartone ed appoggiare i pan­nelli in orizzontale.
3. Rimuovere le due (2) viti che fi ssano l'alloggiamento della coclea al pallet e rimuovere ulteriori staffe di acciaio dalla piastra di slittamento se in dotazione.
4. Togliere tutto il materiale di imballaggio.
5. Togliere le reggette di plastica che assicurano lo sgom­braneve al pallet.
6. Togliere lo spazzaneve dall’imballo e verifi care che non siano presenti altre componenti sciolte.
12
A
How to set up your snow thrower
Store the extra shear bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag. NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the chute rotator head
to snow thrower and making ad just ments to the skid plates.
Unfold upper handle
1. Raise upper handle (A) to the operating position.
2. Adjust the handle height to desired position using the appropriate mounting holes (B) and tighten lower handle knobs (C) securely.
3. Install the additional carriage bolts (D) and handle knobs (C) that are supplied in the bag of parts to secure upper handle (E) to lower handle (F).
Zusammensetzen der Schneefräse
Legen Sie die in Kunststoffbeuteln verpackten Spezialscherschrauben, Mut­tern und den Multi-Schraubenschlüssel für später beiseite.
HINWEIS: Der Kombischraubenschlüssel dient der Mon tage der Drehvor­richtung für die Auswurfrinne an der Schneefräse, und der Einstellung der Gleitkufen.
Oberen griff aufklappen
1. Heben Sie den oberen Griff (A) in die Betriebsposition an.
2. Stellen Sie die Höhe des Lenkers unter Verwendung der entsprechenden Montagebohrungen (B) auf die gewünschte Position ein, und ziehen Sie die unteren Griffknöpfe (C) sicher fest.
3. Installieren Sie die zusätzlichen Schlossschrauben (D) und Griff Knöpfe (C), die in der Tasche von Teilen geliefert werden, zu den oberen Griff (E) am unteren Griff (F) zu sichern.
D
F
D
E
C
C
B
Comment installer votre souffl euse
Mettre de côté les boulons de cisaillement, les écrous et la clé à douilles multiples fournis dans le sac de pièces.
REMARQUE: Les multiples clés peuvent être utilisées pour l’assemblage de la tête rotative de la goulotte d’évacuation vers la souffl euse et pour faire des ajustements sur la plaque de protection du carter inférieur.
Dépliez le levier de commande supérieur
1. Relever le guidon supérieur (A) jusqu'en position de fonctionnement.
2. Réglez la hauteur de la poignée à la position désirée en utilisant les orifi ces de montage appropriés (B) et serrez correctement les manettes de la poignée inférieure (C).
3. Installez les boulons de carrosserie supplémentaires (D) et des poignées de levier (C) qui sont fournis dans le sac de pièces à fi xer le levier supérieur (E) à la poignée inférieure (F).
13
D
A
C
B
Como preparar su máquina quitanieves
Guarde los pernos de seguridad adicionales, las tuercas y la llave múltiple suministrados en la bolsa de piezas.
NOTA: La llave de apriete múltiple se puede usar para montar la cabeza rotante del conducto a la máquina quitanieves y para hacer regulaciones de las placas de deslizamiento.
Abrir la empuñadura superior
1. Levante el asa superior (A) a su posición de operación.
2. Ajuste la altura del manillar a la posición deseada mediante los orifi cios de montaje (B) apropiados y apriete las palometas (C) de la parte inferior del manillar con fi rmeza.
3. Instale los pernos de carro adicionales (D) y manillas (C) que se suministran en la bolsa de las piezas que sujetan la manija superior (E) al mango inferior (F).
Hoe uw sneeuwruimer te monteren
Bewaar de bijgeleverde extra breekpennen, moeren en multi-sleutel in de onderdelentas.
N.B.: De moersleutel kan worden gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoertrechter aan de sneeuwruimer en voor de aanpassing van de remplaten.
Het uitpakken van de bovenste hendel
1. Zet de bovenste handgreep (A) in de werkstand.
2. Stel de hendel af in de gewenste hoogte met de bijbehorende montagegaten (B) en draai de onderste hendelknoppen (C) stevig vast.
3. Installeer de extra slotbouten (D) en handgreep knoppen (C) die worden geleverd in de zak delen bovenhandgreep (E) vast aan onderste hendel (F).
Come preparare lo spazzaneve
Riporre nella cassetta attrezzi i perni e le viti di sicurezza supplementari, i dadi e la chiave multipla forniti nel sacchetto delle parti di ricambio.
NOTA: La chiave multipla può essere utilizzata per montare sullo spazzaneve la testa del dispositivo di rotazione del canale di scarico ed effettuare le regolazione sulle piastre di slittamento.
Impugnatura superiore aperta
1. Sollevare l'impugnatura superiore (A) portandola nella posizione operativa.
2. Regolare l'altezza dell'impugnatura nella posizione desiderata utilizzando gli appositi fori di montaggio (B) e serrare i pomelli inferiori (C) dell'impugnatura in modo sicuro.
3. Installare i bulloni di trasporto aggiuntivi (D) e gestire i pomelli (C) che vengono forniti nel sacchetto delle parti per fi ssare la maniglia superiore (E) a impugnatura inferiore (F).
E
D
C
F
14
I
A
H
B
H
G
C D E
F
F
Install discharge chute / chute rotater head
NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install
the chute rotater head.
1. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower.
2. Position chute rotater head (A) over chute bracket (B). If necessary, rotate chute assembly to align square and pin on underside of chute rotater head with holes in chute bracket.
3. With chute rotater head and chute bracket aligned, position chute rotater head on pin (C) and threaded stud (D) of mounting bracket (E).
4. Install locknut (K) and cable guide (F) on threaded stud and tighten securely.
5. Place rotator cables (H) through cable guide (F) and secure cables to the lower handle using the double clip (I).
Installation der auswurfrinne / der drehvorrichtung für die auswurfrinne
HINWEIS: Der Kombischraubenschlüssel in der Zubehörtasche kann zur
Installation der Drehvorrichtung für die Auswurfrinne verwendet werden.
1. Setzen sie die Auswurfrinnenvorrichtung auf den dafür vorgesehenen Sockel auf, mit der Auswurföffnung nach der Vorderseite der Schneefräse gerichtet.
2. Setzen Sie die Drehvorrichtung für die Auswurfrinne (A) auf die Rinnen­halterung auf (B). Drehen Sie die Rinnenvorrichtung gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metallstift auf der Unterseite der Drehvorrichtung mit den entsprechenden Löchern in der Rinnenhalterung in eine Linie gebracht sind.
3. Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhalterung in einer Linie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift (C) und auf die Gewindes­tiftschraube an der Aufhängung (E) auf.
4. Installieren Sie die Kontermutter (K) und die Seilzugführung (F) auf dem Bolzengewinde und ziehen Sie die Mutter gut fest.
5. Führen Sie Seile (H) der Drehvorrichtung durch die Seilzugführung (F) und befestigen Sie die Seile mit dem Doppelclip am unteren Griff (I).
Installez la goulotte d’évacuation / tête rotative de la goulotte d’évacuation
REMARQUE: Les multiples clés fournies avec vos sacs à pièces peuvent
être utilisées pour installer la tête rotative de la goulotte d’évacuation.
1. Placez l’assemblage de la goulotte d’évacuation sur la partie supérieure de la base d’évacuation avec la décharge ouverte vers le devant de la souffl euse.
2. Positionnez la tête rotative de la goulotte d’évacuation (A) par-dessus le support d’évacuation (B). Si nécessaire, pivotez l’assemblage de la goulotte d’évacuation afi n d’aligner le carré et l’axe sur le dessous de la tête rotative de la goulotte d’évacuation avec les trous dans le support de la goulotte d’évacuation.
3. Avec la tête rotative de la goulotte d’évacuation et le support d’évacuation alignés, positionner la tête rotative sur l’axe (C) et le goujon fi leté (D) du support de montage (E).
4. Poser le contre-écrou (K) et le guide-câbles (F) sur le goujon fi leté et bien les serrer.
5. Acheminer les câbles (H) du rotateur par le guide-câbles (F) et fi xer les câbles au guidon inférieur en utilisant la fi xation double bride (I).
15
I
A
H
B
H
G
C
D
E
F
F
Montar el conducto de eyección / cabeza rotante del conducto
NOTA: La llave de apriete múltipla proporcionada en su bolsa de partes se
puede utilizar para instalar la cabeza rotante del conducto
1. Colocar el grupo del conducto de eyección sobre la base del conducto con la abertura de eyección hacia el frente de la máquina quitanieves.
2. Posicionar la cabeza rotante del conducto (A) sobre el soporte del con­ducto (B). Si fuera necesario, girar el grupo del conducto para alinear la escuadra y la clavija debajo de la cabeza rotante del conducto con los agujeros en el soporte del conducto.
3. Con la cabeza rotante del conducto y el soporte del conducto alineados, posicionar la cabeza rotante del conducto sobre la clavija (C) y el perno con fi lete del soporte (D) de montaje (E).
4. Instale la contratuerca (K) y la guía de cable (F) en el espárrago roscado y apriete fi rmemente.
5. Pase los cables del rotador (H) a través de la guía de cable (F) y sujé­telos al asa inferior utilizando la presilla doble (I).
Het installeren van de afvoertrechter / rotorkop
N.B.: De moersleutel in de onderdelenzakjes kan worden gebruikt voor de
montage van de rotorkop van de afvoertrechter.
1. Plaats de assemblage van de afvoertrechter op het boveneind van de trechterbasis met de afvoeropening naar de voorkant van de sneeuwrui­mer.
2. Plaats de rotorkop van de afvoertrechter (A) op de console van de afvoertrechter (B). Indien noodzakelijk, draai de afvoertrechter zo, dat hij in een rechte lijn ligt en pin de onderzijde van de rotorkop van de afvoertrechter vast met behulp van de gaten in de console van de afvoertrechter.
3. Als de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen, plaats dan de rotorkop op spie (C) en tapbout (D) van de montageconsole (E).
4. Monteer borgmoer (K) en kabelgeleider (F) op de schroefbout en draai stevig vast.
5. Steek rotorkabels (H) door kabelgeleiding (F) en maak kabels vast aan de onderste handgreep met de dubbele clip (I).
Montaggio della bocca di scarico/ testa dispositivo di rotazione della bocca di scarico
NOTA: La chiave multipla fornita nella cassetta degli attrezzi può essere
utilizzata per il montaggio della testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico.
1. Collocare il gruppo della bocca di scarico sopra la base della bocca con lo scarico aperto verso la parte anteriore dello spazzaneve.
2. Posizionare la testa del dispositivo di rotazione (A) sopra la staffa dello scarico (B). Se necessario, ruotare il gruppo di scarico per allineare il quadro e I perni della parte inferiore della testa con I fori della staffa di scarico.
3. Avendo allineato la testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico e la staffa, posizionare la testa sul perno (C) sulla vite prigioniera fi lettata (D) della staffa di montaggio (E).
4. Inserire il dado di bloccaggio (K) e il guidacavo (F) sulla vite prigioniera lettata e serrare alla coppia prescritta.
5. Posizionare i cavi del dispositivo di rotazione (H) attraverso l'apposita guida (F) e fi ssare i cavi all'impugnatura inferiore utilizzando la clip dop- pia (I).
16
Check tire pressure
The tires on your snow thrower were overinfl ated at the factory for shipping purposes. Correct and equal tire pres sure is im- portant for best snow throwing performance.
• Reduce tire pressure to 14–17 PSI.
Überprüfen des reifendrucks
Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen Ihrer Schneefräse ab Fabrik mit mehr Luft als nötig gefüllt. Ein ordnungsgemäßer und gleichmäßiger Reifendruck ist wichtig, um die optimale Leistung der Schneefräse zu gewährleisten.
• Reduzieren Sie den Reifendruck auf 14–17 PSI.
Vérifi ez la pression des pneus
Les pneus sur votre souffl euse ont été surgonfl és à l’usine à des fi ns d’expédition. Corriger et égaliser la pression des pneus est important pour souffl er la neige plus effi cacement.
• Réduisez la pression des pneus à 14–17 PSI.
Controlar la presión de los neumáticos
Los neumáticos de su máquina quitanieves se han infl ado más de lo normal por motivos de envío. Una correcta e igual presión de los neumáticos es importante para la mejor prestación en el despeje de nieve.
•Reducir la presión de los neumáticos a 14-17 PSI.
Controleer de bandendruk
De banden op uw sneeuwruimer zijn vanwege het vervoer in de fabriek extra hard opgepompt. Correcte en uitgebalanceerde bandendruk is belangrijk voor het verkrijgen van de beste prestaties tijdens het sneeuwruimen.
• Verminder de bandendruk tot 14–17 PSI.
Controllo della pressione dei pneumatici
La casa produttrice sovraregolerà la pressione dei pneumatici dello spazzaneve, per motivi di spedizione. Per ottenere buone prestazioni, occorre che la pressione dei pneumatici sia corretta ed uguale.
• Ridurre la pressione dei pneumatici a 14–17 PSI.
17
CC
C
E
Y
R
Q
B
G
L
A
T
D
X
V
F
J
I
H
Y
P
DD
N
18
A. TRACTION DRIVE CONTROL LEVER B. AUGER CONTROL LEVER C. THROTTLE CONTROL D. SAFETY IGNITION KEY E. CHOKE CONTROL F. FUEL SHUT-OFF VALVE G. DISCHARGE CHUTE CONTROL LEVER H. DISCHARGE CHUTE
I. CLEAN-OUT TOOL J. CHUTE DEFLECTOR L. DRIVE SPEED CONTROL LEVER N. SKID PLATE P. SCRAPER BAR Q. ENGINE OIL CAP WITH DIPSTICK R. GASOLINE FILLER CAP
T. PRIMER V. RECOIL STARTER HANDLE X. OIL DRAIN PLUG Y. MUFFLER CC. ON / OFF SWITCH DD. CHUTE GUARD
A. FAHRANTRIEBS-BEDIENUNGSHEBEL B. BEDIENUNGSHEBEL FÜR DIE
EINZUGSSCHNECKEN
C. GASHEBEL D. SICHERHEITSZÜNDSCHLÜSSEL E. CHOKE F. BENZIN-ABSPERRVENTIL G. AUSWURFRINNEN-BEDIENUNGSHEBEL
A. LEVIER DE COMMANDE DE TRAC TION B. LEVIER DE COMMANDE
DE VIS SANS FIN
C. LEVIER D’ACCÉLÉRATION D. CLÉ DE CONTACT DE SÉCURITÉ E. COMMANDE D’ÉTRANGLEUR F. VALVE D’ARRÊT DE CARBURANT G. LEVIER DE COMMANDE DE
GOULOTTE D’ÉVACUATION
H. GOULOTTE D’ÉVACUATION
A. PALANCA DE CONTROL DE LA GUÍA CON TRACCIÓN B. PALANCA DE CONTROL DE LA BARRENA C. MANDO DEL ACELERADOR D. LLAVE DE IGNICIÓN DE SEGURIDAD E. MANDO DEL OBTURADOR F. VÁLVULA DE INTERRUPCIÓN DEL CARBURANTE G. PALANCA MANDO CONDUCTO DE DESCARGA H. CONDUCTO DE DESCARGA DE LIMPIEZA I. HERRAMIENTA
H. AUSWURFRINNE I. REINIGUNGSGERÄTS J. AUSWURFRINNEN-ABLENKBLECH L. FAHRGESCHWINDIGKEITSREGLER N. GLEITKUFE P. SCHABER Q. ÖLVERSCHLUßKAPPE MIT MESSSTAB R. BENZINTANKDECKEL
I. OUTIL DE NETTOYAGE J. DÉFLECTEUR DE LA GOULOTTE
D’ÉVACUATION L. LEVIER DE COMMANDE D’AVANCEMENT N. PLAQUE DE PROTECTION DU CARTER INFÉRIEUR
P. BARRE DE RACLAGE Q. BOUCHON POUR L’HUILE DU
MOTEUR AVEC JAUGE D’HUILE
T. EINSPRITZVORRICHTUNG V. ANREIßSTARTERGRIFF W. ZÜNDKERZE X. VERSCHLUSS FÜR ÖLABFLUSS Y. SCHALLDÄMPFER CC. AN / AUS-SCHALTER DD. SCHUTZVORRICHTUNG DER
AUSWURFSCHÜTTE
R. BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE T. POMPE D’AMORÇAGE V. POIGNÉE DE DÉMARRAGE DE RECUL X. BOUCHON Y. SILENCIEUX CC. INTERRUPTEUR DE ON / OFF DD. PROTECTION DE LA GOULOTTE
J. DEFLECTOR DEL CONDUCTO L. PALANCA DE CONTROL DE LA
VELOCIDAD DE GUÍA
N. PLACAS DE DESLIZAMIENTO P. BARRA DE ARRASTRE Q. TAPÓN ACEITE MOTOR
CON VARILLA DE NIVEL
R. TAPÓN RELLENO CARBURANTE T. CEBADOR
V. MANGO DE RETROCESO
DE ARRANQUE X. TAPÓN DE VACIADO ACEITE
Y. TUBO DE ESCAPE CC. INTERRUPTOR DE ON/OFF DD. PROTECCIÓN DEL
CONDUCTO
A. STUURKNUPPEL VAN DE AANDRIJVING MET TREKKABEL B. STUURKNUPPEL VAN DE BOORREGELING
C. SMOORREGELING D. VEILIGHEIDSCONTACTSLEUTEL E. CHOKEREGELING F. AFSLUITKLEP VAN BRANDSTOFTANK G. STUURKNUPPEL VAN DE
AFVOERTRECHTER
A. LEVA DI REGOLAZIONE DELLA TRAZIONE PER ADERENZA
B. LEVA DI REGOLAZIONE DELLA COCLEA C. COMANDO DEL GAS D. CHIAVE DI ACCENSIONE DI SICUREZZA E. COMADO DELL’ARRICCHITORE
DI AVVIAMENTO
F. VALVOLA DI ARRESTO DEL COMBUSTIBILE G. LEVA DI CONTROLLO
DELLA BOCCA DI SCARICO
H. AFVOERTRECHTER I. ONTSTOPPER J. DEFLECTOR VAN AFVOERTRECHTER L. SNELHEIDSSTUURKNUPPEL N. REMPLAAT P. SCHRAPERSTANG Q. OLIEDEKSEL MET PEILSTOK R. BENZINEVULDOP
H. BOCCA DI SCARICO I. GANCIO DI FISSAGGIO J. DEFLETTORE DI SCARICO L. LEVA DI CONTROLLO
DELLA VELOCITÀ
N. PIASTRA DI SLITTAMENTO P. LAMA RASCHIANTE Q. TAPPO DELL’OLIO DEL MOTORE
CON ASTA PER MISURARE IL LIVELLO DELL’OLIO
19
T. ONTSTEKINGSPATROON V. HANDGREEP VAN DE
TERUGLOOPSTARTER
X. SIFONDOP Y. KNALDEMPER CC. OP/VAN SCHAKELAAR DD. UITWORPGELEIDING
R. TAPPO DI RIEMPIMENTO
DELLA BENZINA
T. INIZIATORE V. IMPUGNATURA DEL MOTORINO
DI AVVIAMENTO A STRAPPO
X. TAPPO DI SCOLO DELL’OLIO Y. SILENZIATORE CC. NTERRUTTORE INSERITA/DI
SINSERITA
DD. PROTEZIONE DEFLETTORE
HOW TO USE YOUR SNOW THROWER
Know how to operate all controls before adding fuel or
attempting to start the engine.
Stopping
TRACTION DRIVE
Release traction drive control lever (A) to stop the forward or reverse movement of the snow thrower.
AUGER
Release the auger control lever (B) to stop throwing snow.
ENGINE
1. Move ON / OFF switch (C) to “OFF” position.
2. Remove (do not turn) safety ignition key (D) to prevent unauthorized use.
NOTE: Never use choke (E) to stop engine.
BEDIENUNG DER SCHNEEFRÄSE
Machen Sie sich mit der Bedienung aller Schalthebel
vertraut, bevor Sie den Tank füllen oder versuchen, den Motor anzulassen.
Gerät anhalten
FAHRANTRIEB
Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel (A) los, um die Vorwärts- oder Rückwärtsbewegung der Schneefräse zu stoppen.
EINZUGSSCHNECKEN
Lassen Sie den Bedienungshebel für die Einzugssch­necken (B) los, um den Schneeauswurf zu stoppen.
MOTOR
1. Bringen Sie den AN / AUS-Schalter (C) auf Position “OFF” (AUS).
2. Ziehen Sie den Sicherheitszündschlüssel (D) ab, um unerlaubtem Gebrauch vorzubeugen.
HINWEIS: Verwenden Sie niemals den Choke (E), um den Motor abzustellen.
COMO UTILIZAR SU MÁQUINA QUITANIEVES
Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de
añadir carburante o intentar poner en marcha el motor.
Pararse
GUIA CON TRACCIóN
Soltar la palanca de control de guía a tracción para parar el movimiento hacia delante o marcha atrás de la máquina quitanieves.
BARREN A
Soltar la palanca de control de la barrena (B) para parar de lanzar nieve.
MOTOR
1. Poner el interruptor de ON / OFF (C) en la posición de “OFF”.
2. Quitar (sin girar) la llave de encendido de seguridad para prevenir un uso no autorizado.
NOTA: No usar nunca el cebador (E) para parar el motor.
HOE UW SNEEUWRUIMER TE GEBRUIKEN
Weet hoe u de besturing moet gebruiken, voordat u brandstof
toevoegt of de motor probeert te starten.
Stoppen
AANDRIJVING MET TREKKABEL
Ontkoppel de stuurknuppel van de aandrijving met trekka­bel (A) om de voorwaartse of achterwaartse beweging van de sneeuwruimer te stoppen.
BOOR
Ontkoppel de stuurknuppel van de boorregeling (B) om het sneeuwruimen te stoppen.
MOTOR
1. Zet de OP/VAN schakelaar (C) op “OFF” (VAN).
2. Haal de veiligheidscontactsleutel (D) uit het contact (maar draai hem niet om) om onbevoegd gebruik te voorkomen.
N.B.: Gebruik nooit de choke (E) om de motor af te zetten.
COMMENT UTILISER VOTRE SOUFFLEUSE
Sachez comment utiliser toutes les commandes avant
d’ajouter de l’essence ou tenter de mettre le moteur en marche.
Arrêt de l’appareil
TRANSMISSION DE TRACTION
Relâchez le levier de commande de transmission de traction (A) pour arrêter le mouvement avant ou arrière de la souffl euse.
VIS SANS FIN
Relâchez le levier de commande de la vis sans fi n (B) pour arrêter le lancement de la neige.
MOTEUR
1. Déplacer la interrupteur de ON / OFF (C) à la position “OFF”.
2. Enlevez (ne tournez pas) la clé de contact de sécurité (D) pour prévenir l’utilisation non autorisée.
REMARQUE: N’utilisez jamais le volet de départ (E) pour arrêter le moteur.
COME USARE IL VOSTRO SPAZZANEVE
Essere in grado di fare funzionare i controlli prima di ag-
giungere benzina o cercare di avviare il motore.
Arresto
TRAZIONE PER ADERENZA
• Rilasciare la leva di regolazione della trazione per aderenza (A) per arrestare la marcia, in avanti o indietro, dello spazzaneve.
COCLEA
Rilasciare la leva di regolazione della coclea (B) per ar­restare lo spazzaneve.
MOTORE
1. Spostare il interruttore INSERITA/DISINSERITA (C) in posizione “OFF” (DISINSERITA).
2. Togliere (non ruotare) la chiave di accensione di sicurezza (D) per evitare un uso non autorizzato.
NOTA: Non usare mai l’arricchitore (E) per arrestare il motore.
20
E
CHOKE
TRUCTIONS
CONTROL
To use choke control (E)
The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine.
To engage choke, turn knob clockwise to “FULL”. Slowly turn knob clockwise to disengage.
Bedienung des choke (E)
Der Choke befi ndet sich auf dem Motor. Verwenden Sie den Choke nur dann, wenn der Motor kalt ist. Verwenden Sie ihn nie zum Anlassen des schon warmen Motors.
Um den Choke einzuschalten, drehen Sie den im Uhrzeigersinn auf Position “FULL”. Drehen Sie den Knopf langsam entgegen dem Bedi­enungsknopf Uhrzeigersinn, um den Choke auszuschalten.
Pour utiliser la commande d’étrangleur (E)
La commande d’étrangleur est située sur le moteur. Utilisez la commande d’étrangleur toutes les fois que vous mettez en marche un moteur froid. Ne l’utilisez pas pour mettre en marche un moteur chaud.
Pour embrayer la commande d’étrangleur, tournez le bouton dans le sens contraire des aiguilles de l’horloge à “FULL”. Tournez lentement le bouton dans le sens des aiguilles de l’horloge pour désembrayer.
Usar el mando del cebador (E)
El mando del cebador está en el motor. Utilizar el mando del cebador siem­pre que se arranque con motor frío. No utilizar para poner en marcha un motor caliente.
Para conectar el cebador, girar el mando en el sentido inverso al de las agujas del reloj sobre “FULL”. Para desconectar, girar el mando poco a poco en el sentido de las agujas del reloj.
Hoe de chokeregeling (E) te gebruiken
De chokeregeling is bevestigd aan de motor. Gebruik de chokeregeling als u een koude motor wilt starten. Gebruik de chokeregeling niet om een warme motor te starten.
Om de choke in te schakelen, dient u de knop langzaam tegen de klok mee naar “FULL” te draaien. Draai de knop met de klok in om uit te schakelen.
Uso del comando dell’arricchitore di avviamento (E)
Il comando dell’arricchitore di avviamento si trova sul motore. Va utilizzato ogniqualvolta si accende un motore a freddo. Non utilizzarlo mai per far partire il motore a caldo.
Per inserire l’arricchitore di avviamento, girare la manopola in senso contrario su “FULL”. Per disinserire il comando, girare lentamente la manopola in senso orario.
21
To use fuel shut-off valve (F)
The fuel shut-off valve is located beneath the fuel tank on the engine. Always operate snow thrower with fuel shut-off valve in “OPEN” position.
OFF
FUELCONTROL
INSTRUCTIONS
ON
Benutzung des benzin-absperrventils (F)
Das Benzin-Absperrventil befi ndet sich unter dem Benzintank am Motor. Verwenden Sie die Schneefräse nur dann, wenn das Benzin-Absperrventil auf Position “OPEN” eingestellt ist.
Pour utiliser le carburant fermez le robinet (F)
Le robinet d’arrêt du carburant est situé au-dessous le réservoir de carburant sur le moteur. Faites toujours fonctionner la souffl euse avec le robinet d’arrêt du carburant dans la position “OPEN”.
Uso de la válvula de interrupción del carburante (F)
la válvula de interrupción del carburante esta posicionada debajo del depósito de carburante en el motor. hacer siempre funcionar la máquina quitanieves con la válvula de interrupción del carburante en posición “OPEN”.
Hoe de afsluitklep van de brandstoftank (F) te gebruiken
De afsluitklep van de brandstoftank zit aan de onderkant van de tank op de motor. Houd tijdens gebruik de afsluitklep van de brandstoftank altijd op “OPEN”.
Uso della valvola di arresto del combustibile (F)
La valvola di arresto del combustibile è situata al di sotto del serbatoio del motore. Durante l’utilizzo dello spazzaneve, la valvola di arresto del com­bustibile deve trovarsi sempre sulla posizione “OPEN”.
C
CHOKE
TRUCTIONS
CONTROL
To use throttle control (C)
The throttle control is located on the engine. Always operate the snow thrower with the engine at full throttle. Full throttle offers the best snow thrower performance.
Bedienung des gashebels (C)
Der Gashebel befi ndet sich auf dem Motor. Verwenden Sie die Schneefräse immer bei Vollgas. Vollgas gewährleistet optimale Leistung der Schneefräse.
Pour utiliser la commande des gaz (C)
La commande des gaz est située sur le moteur. Faites toujours fonctionner la souffl euse avec le moteur à plein régime. Le plein régime offre le meilleur rendement de la souffl euse.
Para usar el mando del acelerador (C)
El mando del acelerador está en el motor. Hacer funcionar siempre la máquina quitanieves con el motor acelerado a todo gas. La máxima aceleración ofrece la mejor prestación de la máquina quitanieves.
Hoe de smoorregeling (C) te gebruiken
De smoorregeling is bevestigd aan de motor. Gebruik de motor van de sneeu­wruimer altijd met een volledig geopende gasklep. Een volledig geopende gasklep zorgt voor de beste resultaten van uw sneeuwruimer.
Uso del comando del gas (C)
Il comando del gas si trova sul motore. Usare sempre lo spazzaneve con il motore a tutto gas. In questo modo si ottengono le migliori prestazioni.
22
To control snow discharge
G
WARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which can cause severe injury from con tact, or from ma te ri al thrown from the discharge chute. Keep the area of op er a tion clear of all persons, small children and pets at all times including startup.
WARNING: If the discharge chute or auger become clogged, shut­off engine and wait for all moving parts to stop. Use the clean-out tool provided, NOT YOUR HANDS, to unclog the chute and/or auger.
The DIRECTION in which snow is to be thrown is controlled by the discharge chute control lever (G).
To change the discharge chute position (H), press downward on discharge chute control lever and move lever left or right until chute is in desired position. Be sure lever springs back and locks into desired position.
The DISTANCE that snow is thrown is controlled by the position of the chute defl ector (J). Set the defl ector low to throw snow a short distance; set the defl ector higher to throw snow farther.
To change the chute defl ector position, loosen knob and move defl ector to desired position and tighten knob securely.
Regelung des schneeauswurfs
WARNUNG: Schneefräsen sind mit offenliegenden beweglichen Teilen ausgestattet, die bei Berührung oder durch aus der Aus­wurfrinne geschleuderte Fremdkörper ernsthafte Verletzungen verursachen können. Halten Sie den Verwendungsbereich jederzeit frei von jeglichen Personen, kleinen Kindern und Haustieren, auch während des Startens.
WARNUNG: Bei Verstopfung der Auswurfschütte oder der Förder­schnecke den Motor abschalten und abwarten, bis alle sich dre­henden Bauteile zum Stillstand gekommen sind. Benutzen Sie das
J
H
Reinigungswerkzeug und NICHT IHRE HÄNDE, um das Material aus der Auswurfschütte und/oder der Förderschnecke zu entfernen.
Die RICHTUNG, in welche der Schnee ausgeworfen wird, wird mit Hilfe des Auswurfrinnen-Bedienungshebels (G) bestimmt.
Um die Ausrichtung der Auswurfrinne (H) zu verändern, drücken Sie den Auswurfrinnen-Bedienungshebel nach unten, und bewegen Sie ihn nach links oder rechts, bis die Rinne in der gewünschten Stellung ist. Stellen Sie sicher, dass der Hebel zurückschnellt und in der gewünschten Position einrastet.
Die AUSWURFWEITE wird durch die Position des Auswurfrinnen-Ablenk­blechs (J) bestimmt. Stellen Sie das Ablenkblech niedrig ein, um den Schnee bei geringer Wurfweite auszuwerfen; stellen Sie das Ablenkblech höher ein, um den Schnee weiter auszuwerfen.
Um die Position des Auswurfrinnen-Ablenkblechs manuell einzustellen, lösen Sie die Schraube, stellen Sie das Ablenkblech beliebig ein, und ziehen Sie die Schraube wieder fest an.
Pour contrôler la décharge de la neige
ATTENTION: Les souffl euses ont des parties rotatives à découvert, ce qui peut causer de graves blessures par contact ou encore à cause du matériel lancé par la goulotte d’évacuation. Gardez la zone d’opération libre de toute personne, de jeunes enfants et d’animaux domestiques à tout moment incluant la mise en marche.
ATTENTION: En cas d’obstruction au niveau de la goulotte d’éjection ou de la vis, couper le moteur et attendre que tous les organes en mouvement s’arrêtent. Utiliser l’outil de nettoyage fourni et non PAS VOS MAINS pour libérer la goulotte et/ou la vis.
La DIRECTION dans laquelle la neige doit être jetée est contrôlée par le levier de commande de la goulotte d’évacuation (G).
Pour changer la position de la goulotte d’évacuation (H), pressez vers le bas sur le levier de commande de la goulotte d’évacuation et déplacez le levier vers la gauche ou la droite jusque la goulotte soit dans la position désirée. Assurez-vous que le levier se redresse vers l’arrière et s’enclenche dans la position désirée.
La DISTANCE à laquelle la neige est lancée est contrôlée par la position du défl ecteur de la goulotte d’évacuation (J). Placez le défl ecteur en bas pour jeter de la neige à une courte distance, et en haut pour la lancer plus loin.
Pour changer la position du défl ecteur de la goulotte d’évacuation, relâchez le bouton et déplacez le défl ecteur dans la position désirée et serrez le bouton fermement.
23
Controlar la eyección de la nieve
G
ADVERTENCIA: Las máquinas quitanieves tienen partes rotantes expuestas, que pueden causar heridas graves por contacto, o por material lanzado desde el conducto de eyección. Mantener siem­pre el área de operación libre de toda per so na, niños pequeños y animales domésticos, incluso du rante la puesta en marcha.
ADVERTENCIA: Si se atasca el conducto de descarga o la bar­rena, apague el motor y espere a que se detengan todas las piezas móviles. Utilice la herramienta de limpieza suministrada, NO LAS MANOS, para desatascar el conducto de descarga o la barrena.
La DIRECCIÓN en la que se lanza la nieve se controla mediante la palanca del mando del conducto de eyección (G).
Para cambiar la posición del conducto de eyección (H), empujar hacia abajo la palanca del mando del conducto de eyección y mover la palanca hacia la izquierda o la derecha hasta que el conducto esté en la posición deseada. Cerciorarse de que la palanca se suelte y se quede bloqueada en la posición deseada.
La DISTANCIA a la que se lanza la nieve se controla mediante la posición del defl ector del conducto (J). Colocar el defl ector bajo para lanzar nieve a breve distancia; colocarlo más alto para lanzar la nieve más lejos.
Para cambiar el defl ector del conducto, librar el pomo y mover el defl ec- tor hasta la posición deseada. Apretar el pomo se modo fi rme.
Het bedienen van de sneeuwuitstoot
WAARSCHUWING: Sneeuwruimers hebben open roterende on­derdelen, die ernstige verwondingen kunnen veroorzaken bij contact of bij contact met materiaal dat in de afvoertrechter terecht is gekomen en is uitgestoten. Houd het schoon te maken gebied altijd vrij van personen, kleine kinderen en huisdieren, ook tijdens
J
H
het opstarten. WAARSCHUWING: Als de uitlooptrechter of avegaar verstopt raakt,
schakel de motor uit en wacht tot alle bewegende onderdelen zijn gestopt. Gebruik het schoonmaakgereedschap dat is meegeleverd en NIET UW HANDEN om de uitlooptrechter en/of avegaar te ont­stoppen.
De RICHTING waarin de sneeuw wordt uitgestoten, kunt u regelen met de stuurknuppel voor de afvoertrechter.
Om de positie van de afvoertrechter (H) te veranderen, dient u de stu­urknuppel naar beneden te drukken en naar links of rechts te bewegen totdat de schacht in de gewenste positie staat. Zorg dat de veer terug­springt en in de gewenste positie vergrendelt.
De AFSTAND waarover de sneeuw wordt uitgestoten, kunt u regelen met de defl ector van de afvoertrechter (J). Zet de defl ector laag om de sneeuw over een kleine afstand uit te stoten; zet de defl ector hoger om de sneeuw verder uit te stoten.
Om de positie van de afvoerdefl ector te veranderen, draai de knop los en beweeg de defl ector in de gewenste positie en draai de knop weer stevig vast.
Regolare la bocca di scarico della neve
PERICOLO: gli spazzaneve presentano delle parti rotanti esposte, che possono provocare gravi lesioni qualora vengano in contatto con persone o con materiale proveniente dalla bocca di scarico. Tenere lontane le persone, i bambini e gli animali, dalla zona in cui si sta operando, anche in fase di avvio della macchina.
PERICOLO: Se il defl ettore di scarico o la trivella sono ostruiti, spegnere il motore e attendere che tutte le parti in movimento si arrestino. Utilizzare lo strumento di pulizia in dotazione, NON LE MANI, per eliminare l’ostruzione del defl ettore di scarico o della trivella.
La DIREZIONE in cui viene spazzata la neve è controllata dalla leva di controllo della bocca di scarico (G).
• Per modifi care la posizione della bocca di scarico (H), premere verso il basso sulla leva di regolazione della bocca di scarico verso sinistra o verso destra, fi no a quando la bocca non abbia raggiunto la posizione desiderata. Assicurarsi che la leva torni e si blocchi nella posizione desiderata.
La DISTANZA a cui la neve viene spazzata è controllata dalla posizione del defl ettore di scarico (J). Regolare il defl ettore in basso per un getto a breve distanza, più in alto per gettare la neve più lontano.
• Per modifi care la posizione del defl ettore di scarico, allentare la manopola e spostare il defl ettore nella posizione desiderata. Quindi, riserrare bene la manopola.
24
B
To throw snow
The auger rotation is controlled by the auger control lever (B) located on the right side handle.
Squeeze the auger control lever to the handle to engage the auger and throw snow.
Release the auger control lever to stop throwing snow.
Das schneefräsen
Die Rotation der Einzugsschnecken wird mit Hilfe des Bedienungshebels für die Einzugsschnecken (B) gesteuert, welcher sich am rechten Griff befi ndet.
Drücken Sie den Bedienungshebel für die Einzugsschnecken an, um die Einzugsschnecken zu aktivieren und Schnee zu fräsen.
Lassen Sie den Bedienungshebel für die Einzugsschnecken los, um das Schneefräsen zu stoppen.
Pour lancer de la neige
La rotation de la vis sans fi n est contrôlée par le levier de commande de la vis sans fi n (B) situé sur le côté droit du bouton.
Exercer une pression sur le levier de commande de la vis sans fi n vers la poignée pour embrayer la vis sans fi n et lancer de la neige.
Relâchez le levier de commande de la vis sans fi n pour cesser de jeter de la neige.
Lanzar la nieve
La rotación de la barrena se controla con la palanca de mando de la barrena (B) posicionada en la empuñadura derecha.
Apretar la palanca de mando de la barrena hacia la empuñadura para conectar la barrena y lanzar nieve.
Soltar la palanca de mando de la barrena para parar de lanzar nieve.
Het sneeuwruimen
De boorrotatie wordt geregeld door de stuurknuppel van de boorregeling (B), die aan de rechterkant van de hendel is bevestigd.
Knijp de knuppel in om de boor in te schakelen en te besturen en ruim de sneeuw.
Laat de knuppel los om het sneeuwruimen te stoppen.
Per spazzare la neve
La rotazione della coclea è controllata dalla leva di controllo della coclea (B), che è situata sul lato destro dell’impugnatura.
Premere la leva di controllo della coclea verso l’impugnatura per inserire la coclea e spazzare la neve.
Rilasciare la leva di controllo della coclea per arrestare l’azione dello spazzaneve.
25
Using the clean-out tool
In certain snow conditions, the discharge chute may become clogged with ice and snow. Use the clean-out tool to dislodge this blockage.
When cleaning, repairing, or in spect ing, make certain all controls are disengaged and the auger/impeller and all moving parts have stopped. Disconnect the spark plug wire and keep the wire away from the spark plug to prevent accidental starting.
Release the auger control lever and shut off the engine.
Remove the clean-out tool from its mounting clip. Grasp the tool fi rmly by the handle while pushing and twisting the tool into the discharge chute to dislodge the blockage.
After the packed snow has been dislodged, return the clean-out tool to it's mounting clip by pushing it into the clip.
Make sure the discharge chute is pointed in a safe direction (no vehicles, buildings, people, or other objects are in the direction of discharge) before restarting the engine.
Restart the engine, then squeeze the auger control lever to the handle to clear snow from the auger housing and the discharge chute.
Verwendung des reinigungsgeräts
Bei bestimmten Schneebedingungen kann die Entladerutsche mit Eis und Schnee verstopft werden. Verwenden Sie zur Besei­tigung dieser Blockade das Reinigungsgerät.
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen, einer Reparatur, oder einer Inspektion, dass alle Steuerungen ausge­schaltet sind und die Einzugsschnecke und das Antriebsrad still stehen. Trennen Sie das Zündkabel und halten
Sie das Zündkabel von der Zündkerze entfernt, um ein zufälliges Starten zu verhindern.
Lösen Sie den Steuerhebel der Einzugsschnecke und schalten Sie die Maschine ab.
Nehmen Sie das Reinigungswerkzeug aus der Halterung. Schieben Sie die Schutzvorrichtung nach vorn, fassen Sie das Werkzeug fest am Griff, stoßen Sie es in die Auswurfschütte und drehen Sie es, bis sich der blockierte Schnee löst. Schieben Sie die Schutzvorrichtung nach dem Reinigen wieder in die geschlossene Normalstellung zurück.
Sobald der zusammengepackte Schnee entfernt ist, geben Sie das Reinigungswerkzeug wieder in seine Halterung zurück, indem Sie es in die Klemme drücken.
Vergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine Fahrzeuge, Gebäude, Menschen, oder anderen Gegenstände in Entladerichtung sind), bevor Sie die Maschine wieder starten.
Starten Sie die Maschine wieder und drücken Sie den Steuerhebel für die Einzugschnecke zum Griff hin, um den Schnee aus dem Schneckengehäuse und der Entladerutsche zu räumen.
Utilisation de l’outil de nettoyage
Dans certaines conditions d’enneigement, la neige et la glace peuvent colmater la glissière d’évacuation. Utilisez l’outil de nettoyage pour la libérer.
Lorsque vous effectuez les opérations de nettoyage, les réparations ou l’inspection de la machine, vérifi ez si toutes les commandes sont libres et si la lame rotative/le rotor et toutes les pièces en mouvement sont à l’arrêt. Débranchez le fi l de la bougie et écartez-le de la bougie pour éviter tout risque de démarrage accidentel.
Libérez le levier de commande du rotor et arrêtez le moteur.
Ôter l’outil de nettoyage de son attache. Basculez la protection vers l’avant, saisissez fermement l’outil par la poignée et poussez-le et tournez-le dans la goulotte d’évacuation pour enlever tout ce qui l’obstrue. Veillez à remettre la protection en position fermée normale après le nettoyage.
Après avoir chassé la neige, remettez en place l’outil de nettoyage sur son support en le poussant dans son attache.
• Vérifi ez si la glissière d’évacuation est orientée de façon sûre (il ne doit y avoir ni véhicule, ni personne ni tout autre objet dans la trajectoire de l’évacuation) avant de redémarrer le moteur.
Redémarrez le moteur, appuyez sur le levier de commande du rotor placé sur la poignée pour chasser la neige du carter du rotor et de la glissière d’évacuation.
26
Loading...
+ 58 hidden pages