JONSERED ST 2106, ST 2109 E, ST 2111 E User Manual

ST2106,
ST2109E, ST2111E
Instruction manual
Please read these in struc tions care­ ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg­fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com­prenda estas intrucciones an tes de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
CONTENTS
INDICE
SAFETY RULES ....................................... PAGE 3-8
ASSEMBLY ...................................................... 10-17
OPERATION .................................................... 18-40
MAINTENANCE ............................................... 40-47
SERVICE AND ADJUSTMENTS ..................... 48-60
STORAGE ........................................................ 61-63
TROUBLESHOOTING ..................................... 64-66
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ...........................SEITE 3-8
MONTAGE ....................................................... 10-17
BEDIENUNG .................................................... 18-40
WARTUNG ....................................................... 40-47
REGLAS DE SEGURIDAD .........................SIVU 3-8
ENSAMBLAJE ................................................. 10-17
FUNCIONAMIENTO ......................................... 18-40
MANTENIMIENTO ........................................... 40-47
MANTENIMIENTO Y REGULACIONES .......... 48-60
ALMACENAJE ................................................. 61-63
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......................... 64-66
INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ...................PAG.3-8
MONTAGE ....................................................... 10-17
GEBRUIK ......................................................... 18-40
ONDERHOUD .................................................. 40-47
WARTUNG UND EINSTELLUNG .................... 48-60
LAGERUNG ..................................................... 61-63
STÖRUNGSSUCHE ......................................... 64-66
TABLE DES MATIERES
MESURES DE SÉCURITÉ ........................ PAGE 3-8
ASSEMBLAGE ................................................ 10-17
OPÉRATION .................................................... 18-40
ENTRETIEN ..................................................... 40-47
SERVICE ET ADJUSTEMENT ........................ 48-60
ENTREPOSAGE .............................................. 61-63
RECHERCHE DES CAUSES D'UNE PANNE . 64-66
REPARATIE EN AANPASSINGEN ................. 48-60
OPSLAG .......................................................... 61-63
PROBLEEMOPLOSSER ................................. 64-66
INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA .......................PAGINA 3-8
MONTAGGIO ................................................... 10-17
FUNZIONAMENTO .......................................... 18-40
MANUTENZIONE ............................................. 40-47
SERVIZIO E REGOLAZIONE .......................... 48-60
IMMAGAZZINAGGIO ....................................... 61-63
INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE
DEI PROBLEMI ................................................ 64-66
Original Instructions in English, all others are translations.
2
Safe Operation Practices for Snow Throwers
Training
1. Read the operating and service instruction manual carefully. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. Know how to stop the unit and disengage the controls quickly.
2. Never allow children to operate the equipment. Never allow adults to operate the equipment without proper in struc tion.
3. Keep the area of operation clear of all persons, par­ticularly small children, and pets.
4. Exercise caution to avoid slipping or falling, especially when operating in reverse.
Preparation
1. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all doormats, sleds, boards, wires and other foreign objects.
2. Disengage all clutches and shift into neutral before starting the engine.
3. Do not operate the equipment without wearing ad e quate winter garments. Wear footwear which will improve footing on slippery surfaces.
4. Handle fuel with care; it is highly flammable. a) Use an approved fuel container. b) Never add fuel to a running or hot engine. c) Fill fuel tank outdoors with extreme care.
Never fill fuel tank indoors. d) Replace gasoline caps securely and wipe up spilled fuel.
5. Use a grounded three-wire plug-in for all units with electric drive motors or electric starting motors.
6. Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rock surface.
7. Never attempt to make any adjustments while the engine is running (except where specifically rec om mend ed by man u fac tur er).
8. Let engine and machine adjust to outdoor tem per a tures before starting to clear snow.
9. The operation of any powered machine can result in foreign objects being thrown into the eyes. Always wear safety glasses or eye shields during operation or while performing an adjustment or repair.
Operation
1. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
2. Exercise extreme caution when operating on or cross­ing gravel drives, walks, or roads. Stay alert for hidden hazards or traffic.
3. After striking a foreign object, stop the engine, remove the wire from the spark plug, thoroughly inspect the snow thrower for any damage and repair the damage before restarting and operating the snow thrower.
4. If the unit should start to vibrate abnormally, stop the engine and check immediately for the cause. Vibration is gen er al ly a warning of trouble.
5. Stop the engine whenever you leave the operating position, before unclogging the collector/impeller hous­ing or dis charge guide and when making any repairs, adjustments or inspections.
6. When cleaning, repairing, or inspecting make certain the collector/impeller and all moving parts have stopped. Dis con nect the spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent accidental starting. Disconnect the cable on electric motors.
7. Do not run the engine indoors, except when starting it - and for moving the snow thrower in or out of the building. Open the outside doors; exhaust fumes are dangerous.
8. Do not clear snow across the face of slopes. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do not attempt to clear steep slopes.
9. Never operate the snow thrower without proper guards, plates or other safety protective devices in place.
10. Never operate the snow thrower near glass en clo sures, automobiles, window wells, drop-offs, etc. without proper adjustment of the snow discharge angle. Keep children and pets away.
11. Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow at too fast a rate.
12. Never operate the machine at high transport speeds on slippery surfaces. Use care when reversing.
13. Never direct discharge at bystanders or allow anyone in front of the unit.
14. Disengage power to the collector/impeller when snow thrower is transported or not in use.
15. Use only attachments and accessories approved by the manufacturer of the snow thrower (such as wheel weights, counterweights, cabs, etc.).
16. Never operate the snow thrower without good visibility or light. Always be sure of your footing, and keep a firm hold on the handles. Walk; never run.
Maintenance and Storage
1. Check guards, shear bolts, engine mounting bolts, etc., at frequent intervals for proper tightness to be sure the equipment is in safe working condition.
2. Never store the machine with fuel in the fuel tank inside a building where ignition sources are present such as hot water and space heaters, clothes dryers, etc. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
3. Always refer to owner’s guide instructions for im por tant details if the snow thrower is to be stored for an extended period.
4. Maintain or replace safety and instructions labels, as nec es sary.
5. Run the machine a few minutes after throwing snow to prevent freeze-up of the collector/impeller.
Sichere Bedienung einer Schnee­fräse
Vorkenntnisse
1. Lesen Sie die Bedienungs- und Wartungsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich sorgfältigst mit den Steuer­elementen und dem sachgemäßen Gebrauch des Gerätes vertraut. Eignen Sie sich die Fähigkeit an, das Gerät schnell stoppen und die Steuerelemente schnell abschalten zu können.
2. Kindern darf die Bedienung des Gerätes unter keinen Umständen gestattet werden. Bedienung des Gerätes durch Erwachsene, die nicht sachgemäß eingewi­esen wurden, darf unter keinen Umständen gestattet werden.
3. Halten Sie den Verwendungsbereich frei von jeglichen Personen, insbesondere von kleinen Kindern, und von Haustieren.
4. Gehen Sie vor allem bei der Bedienung im Rückwärts­gang vorsichtig vor, um Ausrutschen oder Hinfallen zu vermeiden.
Vorbereitung
1. Inspizieren Sie sorgfältig den Bereich, in dem das Gerät verwendet werden soll, und entfernen Sie alle Türvor­leger, Schlitten, Bretter, Drähte u.a. Fremdkörper.
2. Kuppeln Sie vollständig aus und schalten Sie in den Leerlauf, bevor Sie den Motor anlassen.
3. Bedienen Sie das Gerät nicht ohne adäquate Winter­bekleidung. Tragen Sie Schuhe, die einen sicheren Stand auf rutschigem Boden begünstigen.
3
4. Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist leicht entzündlich. Verwenden Sie einen ordnungsgemäßen Benzinkanister.
a) b) Betanken Sie den Motor nie in laufendem oder heißem
Zustand.
c) Füllen Sie den Benzintank stets im Freien mit äußerster
Vorsicht. Füllen Sie den Benzintank nie in geschloss­enen Räumen.
d) Verschließen Sie den Tankdeckel fest und entfernen
Sie verschüttetes Benzin.
5. Für alle Geräte mit elektrischem Antrieb oder elektrischer
Zündung ist eine geerdete Schutzkontaktsteckdose zu verwenden.
6. Stellen Sie die Höhe des Sammlergehäuses entsprechend
ein, wenn Sie Kies- oder Geröllflächen räumen.
7. Versuchen Sie nie, Einstellungsänderungen bei laufen-
dem Motor vorzunehmen (außer in Fällen, in denen es ausdrücklich vom Hersteller empfohlen wird).
8. Lassen Sie den Motor und die Maschine auf Außentem-
peraturen abkühlen, bevor Sie mit dem Schneeräumen beginnen.
9. Die Bedienung jeglicher motorgetriebener Maschine
kann zur Folge haben, dass Fremdkörper in die Augen geschleudert werden. Tragen Sie daher während der Bedienung, Einstellung oder Reparatur stets eine Sich­erheitsbrille oder einen Augenschutz.
Bedienung
1. Hände oder Füße nicht in Nähe der oder unter die be-
weglichen Teile bringen. Halten Sie sich stets von der Auswurföffnung fern.
2. Gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor, wenn Sie das
Gerät auf Kieseinfahrten, -wegen oder -straßen benutzen oder solche überqueren. Achten Sie stets auf versteckte Hindernisse oder etwaigen Verkehr.
3. Sollten Sie auf einen Fremdkörper stoßen, stellen Sie
den Motor ab, entfernen Sie das Zündkabel, untersuchen Sie die Schneefräse sorgfältig auf etwaige Schäden und reparieren Sie diese vor einem Neustart und erneutem Einsatz der Schneefräse.
4. Sollte das Gerät ungewöhnlich vibrieren, stellen Sie den
Motor ab und suchen Sie umgehend nach der Ursache. Vibrationen sind grundsätzlich Zeichen dafür, dass ein Prob lem vorliegt.
5. Stellen Sie stets den Motor ab, wenn sie die Bedienung un-
terbrechen, bevor Sie das Sammler/-Antriebsradgehäuse oder die Auswurfbahn reinigen, und wenn Sie Repara­turen, Einstellungen oder Inspektionen vornehmen.
6. Wenn Sie Reinigungen, Reparaturen oder Inspektionen
vornehmen, stellen Sie vorher sicher, dass der Sammler/ das Antriebsrad und alle beweglichen Teile stillstehen. Ziehen Sie das Zündkabel und halten Sie das Kabel von der Zündkerze fern, um versehentliche Zündungen zu ver­meiden. Bei Elektromotoren ist der Netzstecker zu ziehen.
7. Betreiben Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen,
es sei denn beim Anlassen, oder um die Schneefräse in ein Gebäude oder aus einem Gebäude zu bewegen. Öffnen Sie dabei die Türen ins Freie; Abgase sind gefährlich.
8. Räumen Sie nicht an Abhängen. Seien Sie sehr vorsichtig,
wenn Sie auf abschüssigem Gelände wenden. Versuchen Sie nicht, steile Abhänge zu räumen.
9. Verwenden Sie die Schneefräse nie ohne die ordnungs-
gemäßen Schutzbleche, Schutzplatten oder sonstigen Schutzvorrichtungen.
10. Verwenden Sie die Schneefräse nie in Nähe von Glassein-
fassungen, Automobilen, Lichtschächten, abschüssigem Gelände, usw., ohne die Schneeauswurfrichtung entspre­chend einzustellen. Halten Sie Kinder und Haustiere fern.
11. Überlasten Sie die Maschine nicht durch zu schnelles
Schneeräumen.
12. Verwenden Sie die Maschine auf rutschigen Flächen
nie bei hoher Transportgeschwindigkeit. Vorsicht beim Rückwärtsfahren.
13. Lenken Sie den Auswurf nie auf nebenstehende Personen und lassen Sie niemanden vor das Gerät treten.
14. Unterbrechen Sie die Energieversorgung für den Sam­mler/das Antriebsrad, wenn die Schneefräse transportiert oder nicht benutzt wird.
15. Verwenden Sie lediglich vom Hersteller der Schneefräse genehmigte Zusatz- und Zubehörteile (wie z.B. Aus­wuchtgewichte, Ausgleichsgewichte, Gehäuse, usw.
16. Schneefräse nie bei schlechter Sicht oder Beleuchtung bedienen. Verschaffen Sie sich stets einen sicheren Stand und halten Sie die Griffe gut fest. Nur im Laufen, nie im Rennen bedienen.
Wartung und Lagerung
1. Kontrollieren Sie regelmäßig, dass die Schutzvorrichtun­gen, die Schrauben der Messer, die Befestigungsschrau­ben des Motors usw. fest angezogen sind und so einen sicheren Gerätebetrieb gewährleisten.
2. Lagern Sie die Maschine nie in einem Gebäude, in dem Zündquellen wie Heißwassergeräte, elektrische Hei­zlüfter, Wäschetrockner, usw. vorhanden sind, so lange noch Ben zin im Tank ist. Lassen Sie den Motor zunächst abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum lagern.
3. Beachten Sie stets die genauen Hinweise im Besitzer­handbuch, wenn die Schneefräse für längere Zeit gelagert werden soll.
4. Lassen Sie alle Sicherheits- und Bedienungshinweisschil­der am Gerät, oder erneuern Sie sie gegebenenfalls.
5. Lassen Sie die Maschine nach dem Schneeräumen für einige Minuten laufen, um das Einfrieren des Sammlers/ Antriebsrades zu verhindern.
Méthodes de fonctionnement dans des conditions de sécurité pour souffleuses
Instructions
1. Lisez attentivement le manuel des notices techniques d’utilisation et de service d’instruction. Soyez parfaitement familier avec les commandes et l’utilisation appropriée de l’équipement. Apprenez à arrêter l’unité et à débrayer les commandes rapidement.
2. Ne permettez jamais aux enfants de mettre en fonction l’équipement. Ne permettez jamais aux adultes de faire fonctionner l’équipement sans instructions adéquates.
3. Faites en sorte que l’endroit où se fait la manoeuvre soit libre d’enfants en particulier, d’animaux domestiques et d’adultes.
4. Attention à ne pas glisser ou tomber, spécialement lorsque vous manoeuvrer en marche arrière.
Préparation
1. Inspectez parfaitement la superficie où l’équipement doit être utilisé et enlevez tous les paillassons, traîneaux, planches, fils électriques et autres objets étrangers.
2. Débrayer tous les embrayages et changer la vitesse au point mort avant de mettre le moteur en marche.
3. Ne faites pas fonctionner l’équipement sans porter des vêtements d’hiver adéquats. Portez des chaussures qui vous feront prendre solidement pied à terre sur les surfaces glissantes.
4. Manipulez le carburant avec soin; il est fortement in flam ma ble.
a) Utilisez un conteneur de carburant homologué. b) N’ajoutez jamais de carburant à un moteur chaud ou
en fonction.
c) Remplissez le réservoir de carburant avec un soin
extrême. Ne remplissez jamais le réservoir de car­burant à l’intérieur.
d) Remettez solidement les capuchons d’essence et
essuyez l’excédent de carburant.
5. Utilisez une fiche trifilaire mise à la terre pour toutes les unités avec moteur de propulsion électrique ou les
4
moteurs de démarrage électrique.
6. Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou la roche concassée.
7. N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le recommande spécifiquement).
8. Laissez le moteur et la machine s’ajuster à la température externe avant de commencer à nettoyer la neige.
9. Le fonctionnement de toute machine animée comporte le risque que des corps étrangers se jettent dans les yeux. Portez toujours des lunettes de sécurité durant le fonctionnement, un ajustement ou la réparation.
Fonctionnement
1. Ne placez pas vos mains ou vos pieds près d’une partie tournante. Tenez-vous à l’écart des échappées d’évacuation à tout moment.
2. Faites extrêmement attention lorsque vous travaillez sur des allées ou que vous traversez des allées gravelées, des avenues ou des routes. Restez aux aguets en cas dangers cachés ou de circulation.
3. Après avoir frappé un objet étranger, arrêtez le moteur, enlever le fil électrique de la bougie d’allumage, inspecter soigneusement la souffleuse pour tout dommage et réparez les dommages avant la remise en marche et l’utilisation de la souffleuse.
4. Si l’unité commence à vibrer anormalement, arrêtez le moteur et vérifiez-en immédiatement la cause. La vibra­tion est en général un signe de troubles.
5. Arrêtez le moteur toutes les fois que vous abandonnez la position de fonctionnement, avant la désobstruction du logement collecteur/aube ou du guidage de refoulement et lorsque vous faites des réparations, des ajustements ou des inspections.
6. Lors du nettoyage, la réparation ou l’inspection assurez­vous que le collecteur/roue à aube et tous les éléments mobiles ont arrêtés. Débranchez le câble de bougie, et gardez le câble loin de la fiche pour prévenir une mise en marche accidentelle. Débranchez le câble sur les moteurs électriques.
7. Ne faites pas fonctionner le moteur à l’intérieur, sauf lorsque vous le mettez en marche - et pour déplacer la souffleuse de l’extérieur à l’intérieur du bâtiment ou vice-versa. Ouvrez les portes donnant vers l’extérieur, les fumées d’échappement sont dangereuses.
8. Ne nettoyez pas la neige sur la face des pentes. Faites extrêmement attention lorsque vous changez de direction sur les pentes. N’essayez pas d’enlever la neige sur les fortes pentes.
9. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse sans les pro tec­ tions adéquates, plaques ou autres dispositifs de sécurité en place.
10. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse près des abris de vitre, des automobiles, de murettes d’encadrement de soupirail, de déchetteries, etc., sans un ajustement adéquat de l’angle de décharge de la neige. Gardez les enfants et les animaux domestiques hors d’atteinte.
11. Ne surchargez pas la capacité de la machine en tentant de nettoyer la neige à un débit trop rapide.
12. Ne faites jamais fonctionner la machine à une vitesse de route trop élevée sur les surfaces glissantes. Soyez prudent lorsque vous faites marche arrière.
13. Ne déchargez jamais directement devant des tiers ou ne permettez à personne de se tenir devant l’unité.
14. Débrayez l’alimentation du collecteur/roue à aube lorsque la souffleuse est transportée ou non en usage.
15. Utilisez seulement des plaques-attache et des accessoires approuvés par le fabricant de la souffleuse (comme des masses d’équilibrage, contrepoids, cabine, etc.).
16. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse sans une bonne visibilité. Soyez toujours sûrs de ne pas perdre pied, et tenez les leviers de commande. Marchez; ne courez jamais.
Entretien et rangement
1. Vérifiez fréquemment que les protections, boulons de cisaillement, boulons de montage du moteur, etc.ne sont pas desserrés pour vous assurer que l’équipement peut être utilisé sans danger.
2. Ne rangez jamais l’appareil avec le carburant dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où les sources d’inflammation tels que l’eau chaude, les sécheuses et les radiateurs indépendants, etc. sont présents. Permettez au moteur de se refroidir avant le rangement dans toute forme d’enclos.
3. Référez-vous toujours aux instructions du guide du pro­priétaire pour des détails importants si la souffleuse doit être rangée pour une longue période de temps.
4. Maintenez ou remplacez les étiquettes de sécurité ou d’instruction, si nécessaire.
5. Faites fonctionner la machine quelques minutes après avoir jeté la neige pour prévenir que le collecteur/roue à aube ne gèlent.
Técnicas de funcionamiento seguro para máquinas quitanieves
Formación
1. Leer atentamente el manual de instrucciones de funciona­miento y mantenimiento. Familiarizarse completamente con los mandos y el uso correcto de la máquina. Conocer como parar la unidad y desconectar los mandos rápidamente.
2. No permitir nunca que menores de edad utilicen la maquina. No permitir nunca que adultos sin adecuada instrucción previa utilicen la maquina.
3. Mantener el área de operación libre de toda persona, especialmente niños pequeños y animales domésticos.
4. Atención a evitar de resbalarse o caerse especialmente cuando se va marcha atrás.
Preparación
1. Inspeccionar a fondo el área donde se va a utilizar la maquina y quitar todos los felpudos, trineos, planchas, hilos y otros objetos extraños.
2. Desembragar y dejar en punto muerto antes de poner en marcha el motor.
3. No accionar la máquina sin llevar vestidos invernales adecuados. Calzar zapatos que mejoren la estabilidad en áreas resbaladizas.
4. Manejar el carburante con precaución; es altamente inflamable.
a) Usar un contenedor aprobado de carburante. b) Nunca añadir carburante con el motor encendido o
caliente.
c) Llenar el depósito de carburante al aire libre con
extrema precaución. No llenar nunca el depósito de carburante al interior.
d) Reponer el tapón de carburante firmemente y secar
el carburante derramado.
5. Utilizar enchufes de tres hilos con puesta a tierra para todas las unidades con motores eléctricos o motores de arranque eléctricos.
6. Regular la altura del alojamiento del colector para evitar áreas de gravilla o de piedras machacadas.
7. No intentar nunca hacer regulaciones mientras el motor esté en marcha (excepto cuando está recomendado específicamente por el productor).
8. Dejar que el motor y la máquina quitanieves se adapten a temperaturas exteriores antes de empezar a despejar la nieve.
9. El funcionamiento de cualquier máquina de motor puede provocar la proyección de objetos extraños en los ojos. Llevar siempre gafas de protección o máscaras para los ojos durante la utilización de la máquina o mientras se
5
haga una regulación o una reparación.
Funcionamiento
1. No meter las manos o pies cerca o debajo de partes ro­tantes. No acercarse nunca al área de apertura de descarga.
2. Tener extrema cautela mientras la máquina funcione en avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce. Estar alerta por peligros escondidos o tráfico.
3. Después de golpear un objeto extraño, parar el motor, quitar el cable de la bujía de encendido, inspeccionar a fondo la máquina quitanieves para detectar daños y repararlos an­tes de volver a encender y utilizar la máquina quitanieves.
4. Si la unidad empezara a vibrar de manera anormal, parar el motor y controlar inmediatamente para detectar la causa. Las vibraciones son generalmente indicio de problemas.
5. Parar el motor cada vez que se abandone la posición de funcionamiento, antes de limpiar el alojamiento del colector / impulsor o el conducto de eyección y cuando se hagan reparaciones, regulaciones o inspecciones.
6. Cuando se limpie, repare o inspeccione la máquina, cerciorarse de que el colector/impulsor y todas las partes móviles estén paradas. Desconectar el cable de la bujía de encendido y mantener el cable lejano de la bujía de encendido para prevenir puestas en marcha accidentales. Desconectar el cable en los motores eléctricos.
7. No hacer funcionar el motor al interior, excepto en la puesta en marcha y para transportar la máquina quita­nieves dentro o afuera del edificio. Abrir las puertas que dan al exterior; los gases de escape son peligrosos.
8. No intentar despejar la nieve transversalmente con re­specto a una pendiente. Tener extremo cuidado cuando se cambia dirección en las pendientes. No intentar limpiar pendientes fuertes.
9. No hacer funcionar nunca la máquina quitanieves sin protección adecuada, placas u otros dispositivos de seguridad instalados.
10. No hacer funcionar nunca la máquina quitanieves cerca de recintos de vidrio, automóviles, tapas acristaladas, descargas y similares sin un ajuste adecuado del ángulo de eyección de la nieve. Mantener niños y animales domésticos a distancia.
11. No sobrecargar la capacidad de la máquina intentando despejar nieve a una velocidad demasiado alta.
12. No conducir la máquina demasiado rápidamente sobre superficies resbaladizas. Mirar atrás y ser prudente du­rante la marcha atrás.
13. No dirigir nunca la eyección hacia personas presentes ni permitir que nadie se sitúe delante de la unidad.
14. Desconectar la alimentación al colector / impulsor cuando se transporta o no se utiliza la máquina quitanieves.
15. Usar únicamente accesorios aprobados por el constructor de la máquina quitanieves (como pesos para las ruedas, contrapesos, cabinas, etc.).
16. No hacer funcionar nunca la máquina quitanieves sin una buena visibilidad o iluminación. Estar siempre seguros de sus pasos y agarrarse firmemente a la empuñadura. Caminar; no correr nunca.
Mantenimiento y Conservación
1. Compruebe a menudo que las protecciones, los pernos de seguridad, los pernos de montaje del motor, etc. estén bien apretados para asegurarse de que el equipo esté en condiciones de uso seguras.
2. No dejar nunca la máquina quitanieves con carburante en su depósito dentro de un edificio donde hayan fuentes de ignición, como agua caliente y calentadores de ambiente, secadoras de ropa y similares. Dejar enfriar el motor antes de guardar la máquina al interior.
3. Hacer siempre referencia a la guía de instrucciones del operador para detalles importantes si se tiene que guardar la máquina quitanieves por un periodo extendido.
4. Mantener o substituir las etiquetas de seguridad e instruc­ción, si fuera necesario.
5 Hacer funcionar la máquina quitanieves por algunos
minutos después de lanzar nieve al fin de evitar el conge­lamiento del colector/impulsor.
Veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van de sneeuwruimer
Instructies
1. Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften zorgvuldig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bes­turing en het juiste gebruik van het apparaat. Weet hoe u het toestel moet uitzetten en hoe u de besturing snel kunt uitschakelen.
2. Laat nooit kinderen het apparaat gebruiken. Laat nooit vol­wassenen het apparaat gebruiken zonder juiste instructies.
3. Houd het schoon te maken gebied vrij van personen, voornamelijk kleine kinderen, en huisdieren.
4. Zorg dat u niet uitglijdt of valt, vooral als u met het ap­paraat in de achteruitstand rijdt.
Voorbereiding
1. Inspecteer grondig het gebied waar het apparaat zal worden gebruikt en verwijder alle deurmatten, sleeën, planken, bedrading en andere voorwerpen.
2. Sluit alle schakelaars af en zet ze in een neutrale positie voordat u de motor start.
3. Ga niet zonder voldoende winterse kleding naar buiten om sneeuw te ruimen. Draag schoeisel dat uw grip op gladde oppervlakken vergroot.
4. Wees voorzichtig met brandstof; het is lichtontvlambaar. a) Gebruik een goedgekeurd brandstofreservoir. b) Voeg nooit brandstof toe aan een lopende of warme motor. c) Vul de brandstoftank buitenshuis en met grote voor-
zichtigheid. Vul de brandstoftank nooit binnenshuis.
d) Draai de benzinedop stevig aan en veeg gemorste
brandstof af.
5. Gebruik geaarde drieleiderinsteekeenheden voor alle toestellen met een elektrisch aangedreven motor of elektrische startmotors.
6. Pas de collectormantel in hoogte aan om grind of gruis te kunnen verwijderen.
7. Probeer nooit aanpassingen te maken als de motor draait (behalve als de fabrikant dit expliciet heeft aanbevo­len).
8. Laat de motor en de machine aan de buitentemperaturen acclimatiseren voordat u begint met sneeuwruimen.
9. Het gebruik van elke gemotoriseerde machine kan ervoor zorgen dat vreemde voorwerpen opspatten en in de ogen terechtkomen. Draag altijd een veiligheidsbril of oogbe­scherming als u het apparaat gebruikt of wanneer u een aanpassing of reparatie uitvoert.
Gebruik
1. Plaats geen handen of voeten bij of onder roterende onderdelen. Kom niet bij de afvoeropeningen.
2. Wees extra alert als u het apparaat gebruikt op kruisende opritten van grind, stoepen of wegen. Wees extra alert op verborgen gevaren of verkeer.
3. Als u een vreemd voorwerp raakt, zet de motor af, haal de kabel van de bougie, controleer de sneeuwruimer zorg­vuldig op alle vormen van schade en repareer de schade voordat u de sneeuwruimer herstart en opnieuw gebruikt.
4. Als het toestel abnormaal begint te vibreren, zet de motor af en zoek direct naar de oorzaak. Vibratie duidt vaak een waarschuwing voor problemen aan.
5. Zet de motor af als u de bedieningsplaats verlaat, voordat u de collector/rotormantel of de afvoergeleider ontstopt en als u reparaties, aanpassingen of controles uitvoert.
6. Zorg dat de collector/rotor en alle roterende onderdelen stilstaan, voordat u een schoonmaak, reparatie of inspectie maakt. Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk start, ontkoppel de bougie en berg de kabel weg van de bougie op Ontkoppel de kabel van de elektrische motors.
7. Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bij het starten en bij vervoer van de sneeuwruimer in of uit het
6
gebouw. Open buitendeuren; het inhaleren van de dampen is gevaarlijk.
8. Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra alert als u op hellende oppervlakken van richting wilt veranderen. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen.
9. Als de afdekkappen, platen of andere beschermingsmid­delen niet juist zijn bevestigd, dient u de sneeuwruimer niet te gebruiken.
10. Gebruik de sneeuwruimer niet in de buurt van glazen afrasteringen, auto’s, gevelpuien, steile hellingen, etc. als de afvoerhoek niet juist is afgesteld. Laat kinderen en huisdieren niet in de buurt komen.
11. U overbelast de machinecapaciteit door op een te hoog tempo sneeuw te ruimen.
12. Gebruik de machine nooit met hoge snelheid op gladde oppervlakken. Wees voorzichtig bij het achteruitrijden.
13. Laat omstanders nooit in de buurt van de uitlaat of aan de voorkant van het toestel komen.
14. Schakel de energiebron naar de collector/rotor uit als de sneeuwruimer wordt verplaatst of als hij niet in gebruik is.
15. Gebruik alleen hulpstukken en onderdelen die door de fabrikant van de sneeuwruimer zijn goedgekeurd (zoals wielgewichten, contragewichten, doppen, etc.).
16. Gebruik de sneeuwruimer nooit bij slecht zicht of licht. Wees zeker van uw schoeisel en houd de hendels stevig vast. Loop; niet rennen.
Onderhoud en Opslag
1. Controleer met regelmatige tussenpozen of geleidingen, breekpennen, motorophangbouten, enz. nog goed vastzitten, om er zeker van te zijn dat er veilig met de machine kan worden gewerkt.
2. Zet de machine met brandstof in de tank nooit weg in een gebouw waar ontstekingsbronnen aanwezig zijn, zoals heet water en ruimteverwarming, wasdrogers, etc. Laat de motor eerst afkoelen, voordat de machine wordt weggezet.
3. Volg altijd de belangrijke details van de instructies op als de sneeuwruimer voor een lange periode wordt weggezet.
4. Onderhoud of vervang de veiligheids- en instructielabels, indien noodzakelijk.
5. Laat de motor een paar minuten na het sneeuwruimen doordraaien om bevriezing van de collector/rotor te voorkomen.
Procedure di sicurezza per l’utilizzo di spazzaneve
Addestramento
1. Lettura attenta del manuale di istruzioni. Esercitazioni all’utilizzo corretto dei comandi e della strumentazione. Essere in grado di riconoscere quando è il momento di fermare l’unità e disinnestare velocemente i comandi.
2. Non permettere mai ai bambini di maneggiare l’attrezzo. Non permettere mai ad adulti che non siano stati ad­eguatamente istruiti di maneggiare l’attrezzo.
3. Fare in modo che nella zona in cui si opera non ci siano alter persone, in particolare bambini, o animali.
4. Prestare attenzione in modo da evitare di scivolare o ca­dere, soprattutto mentre si utilizza l’attrezzo in retromarcia.
Preparazione
1. Controllare approfonditamente la zona in cui l’attrezzo va usato e spostare eventuali zerbini, slittini, tavole, cavi o altri oggetti estranei.
2. Togliere le marce e mettere a folle prima di avviare il motore.
3. Non utilizzare l’attrezzo senza indossare opportuni indumenti invernali. Indossare calzature che facilitino il passaggio su superfici scivolose.
4. Maneggiare con cura il carburante: è altamente infiam­mabile.
a) Per il carburante, utilizzare un contenitore autorizzato.
b) Non aggiungere mai carburante al motore in funzione o
ancora caldo.
c) Riempire i serbatoi di carburante all’aperto e prestando la
massima attenzione. Non eseguire mai questa operazione in spazi chiusi.
d) Rimettere il tappo al serbatoio della benzina e rimuovere
con un panno il carburante eventualmente fuoriuscito.
5. Utilizzare una presa tripolare per tutte le unità con motore principale elettrico o con motore di avviamento elettrico.
6. Regolare l’altezza della cassa del collettore per spazzare superfici ghiaiose o rocciose.
7. Non cercare mai di effettuare delle regolazioni mentre il motore sta funzionando (ad eccezione dei casi in cui ciò viene espressamente richiesto dal produttore).
8. Prima di iniziare a spalare la neve, lasciare che la macchina si acclimati alla temperatura esterna.
9. L’utilizzo di questa macchina può provocare la proiezione di corpi estranei con pericolo per gli occhi. Indossare sempre gli appositi occhiali protettivi o maschere di protezione per gli occhi mentre si utilizza la macchina o si effettuano interventi di regolazione o riparazione.
Funzionamento
1. Tenere mani e piedi lontani dalla parti rotanti. Mantenere sempre pulito il canale di scarico.
2. Prestare estrema attenzione quando si usa la macchina su viali o sentieri ghiaiosi e frequentati. Attenti ai pericoli nascosti ed al traffico.
3. Se si colpisce incidentalmente un corpo estraneo, fermare il motore, togliere il filo dalla candela, controllare attentamente lo spazzaneve in cerca di eventuali danni e, se necessario, ripararli prima di riavviare la macchina.
4. Se la macchina dovesse iniziare a vibrare in maniera anomala, arrestare il motore e verificarne immediatamente il motivo. Le vibrazioni sono in genere avvisaglie di problemi più seri.
5. Arrestare sempre il motore quando si lascia la postazione di lavoro, quando si pulisce la cassa del collettore/ventilatore espulsore o la guida di scarico, quando si devono effettuare delle riparazioni, delle regolazioni o dei controlli.
6. Quando si eseguono interventi di pulizia, riparazione o verifica, accertarsi sempre che il collettore/ventilatore espulsore e tutte le parti mobili siano ferme. Staccare il filo della candela e tenerlo lontano per evitare un’accensione involontaria. Staccare I cavi del motore elettrico.
7. Non far funzionare il motore in un ambiente chiuso, ad ec­cezione della fase di avviamento e per lo spostamento dello spazzaneve dentro o fuori l’edificio. Tenere aperte le porte esterne: il gas di scarico è pericoloso.
8. Non spazzare la neve sui lati di un pendio. Prestare estrema attenzione quando si cambia direzione, movendosi su un pendio. Non cercare di utilizzare la macchina su pendii molto ripidi.
9. Non utilizzare mai lo spazzaneve senza la presenza di un’apposita protezione, di piastre o altri dispositivi di sicur­ezza.
10. Non utilizzare mai lo spazzaneve vicino a recinzioni di ve­tro, di automobili, fontane, etc. senza aver opportunamente regolato l’angolo di scarico della neve. Tenere lontani bambini e animali.
11. Non sovraccaricare la capacità della macchina cercando di spalare la neve troppo velocemente.
12. Non utilizzare mai lo spazzaneve ad alte velocità di sposta­mento su superfici sdrucciolevoli. Prestare attenzione in retromarcia.
13. Non dirigere mai il getto di scarico verso i passanti né lasciare che nessuno si ponga davanti alla macchina.
14. Togliere la corrente al collettore/ventilatore espulsore in fase di trasporto o di riposo dello spazzaneve.
15. Utilizzare soltanto accessori ed attrezzi autorizzati dal produt­tore dello spazzaneve (ad esempio pesi a ruote, contrappesi, cabine, etc.).
7
16. Non utilizzare mai lo spazzaneve se non c’è una buona visibilità o in mancanza di luce. Sentirsi sempre saldi sui propri passi e impugnare con forza il manico. Camminare, non correre.
Manutenzione e conservazione
1. Controllare frequentemente che protezioni, bulloni a spacco, bulloni motore ecc. siano correttamente serrati per garantire che l’apparecchio possa funzionare in maniera sicura.
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their mean­ing.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signification de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significados.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek­enis.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E'importante conoscerne bene il significato.
2. Non riporre la macchina col serbatoio pieno di carburante all’interno di un edificio in cui siano presenti possibili fonti di incendio quali acqua calda, elementi di riscaldamento, mac­china asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore si raf­freddi prima di riporre la macchina in un ambiente chiuso.
3. Per tutti i particolari, fare sempre riferimento al manuale di istruzioni del produttore se lo spazzaneve deve essere riposto a magazzino per un lungo periodo.
4. Conservare con cura o, se necessario, sostituire le etichette recanti istruzioni e indicazioni di sicurezza.
5. Far funzionare la macchina ancora per qualche minuto dopo aver finito di spazzare la neve, per evitare che il collettore/ ventilatore espulsore si geli.
8
ª
2006/42/EC
ST2106
205
0 – 3,6
61
89
ST2109E
305
0 – 4,2
69
101.8
ST2111E
342
0 – 4,2
76
106
Notified Body SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler TUV Rheinland No. 0499
9
Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are en closed in the packing. The picture shows which parts must be assembled.
Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte Teile montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat verpackt wurden. Die Abbildung zeigt, welche Teile montiert werden müssen.
Avant que la souffleuse ne puisse être utilisée, certaines parties doivent être assemblées qui, pour des raisons de transport sont incluses dans l’emballage. L’image montre quelles parties doivent être assemblées.
Antes de poder utilizar la máquina quitanieves hay que ensamblar algunas partes que por razones de transporte se han empa­quetado. La figura muestras cuales partes han de ser montadas.
Voordat de sneeuwruimer kan worden gebruikt, moeten een aantal onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport in de verpakking zijn meegeleverd. De tekening geeft aan welke onderdelen gemonteerd dienen te worden.
Prima di mettere in funzione lo spazzaneve è necessario che alcune parti, smontate e comprese nell’imballo per motivi di tras­porto, vengano montate. La figura mostra quali sono le parti da rimontare.
(2)
(2)
Remove snow thrower from the carton
1. Remove all accessible loose parts and parts boxes from carton.
2. Cut down all four corners of carton and lay panels flat.
3. Remove all packing materials ex cept plastic tie hold ing speed control rod to lower handle.
4. Remove snow thrower from carton and check carton thor ough ly for ad di tion al loose parts.
Entnehmen der Schneefräse aus dem Karton
1. Nehmen Sie alle Ihnen zugänglichen losen Teile und Schachteln mit Zubehör aus dem Karton.
2. Schneiden Sie den Karton an allen vier Seiten auf und legen Sie die Seitenwände flach.
3. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, mit Ausnahme des Plastikbandes, mit dem der Geschwin­digkeitsregler am unteren Griff befestigt ist.
4. Entfernen Sie die Schneefräse vom Karton, und über­prüfen Sie jenen auf weitere lose Teile.
Enlever la souffleuse de la caisse en carton
1. Enlevez toutes les parties détachées et les parties de boîtes de carton.
2. Taillez les quatre coins de la caisse de carton et étendez les panneaux à plat.
3. Enlevez tout le matériel d’emballage sauf les liens en plastique retenant la tige de la commande de vitesse au levier de commande du bas.
4. Enlevez la souffleuse du carton et vérifiez soigneuse­ment pour des pièces détachées additionnelles.
Sacar la máquina quitanieves del cartón
1. Sacar todas las partes sueltas y las cajas de partes del cartón.
2. Cortar los cuatro ángulos del cartón y apoyar los paneles en horizontal.
3. Quitar todos los materiales de empaquetamiento excepto el lazo de plástico que sujeta la biela del control de ve­locidad a la empuñadura inferior.
4. Sacar la máquina quitanieves del cartón y controlar a fondo que no se hayan quedado en el cartón partes adicionales sueltas.
Haal de sneeuwruimer uit het karton
1. Haal alle losse onderdelen en dozen met onderdelen uit het karton.
2. Snij alle vier de hoeken van het karton door en leg de zijkanten plat.
3. Haal al het verpakkingsmateriaal weg, behalve de plastic strip die de staaf van de snelheidsregeling aan de onderste hendel bindt.
4. Haal de sneeuwruimer uit de verpakking en controleer de verpakking zorgvuldig op losse onderdelen.
Come togliere lo spazzaneve dall’imballo
1. Togliere dall’imballo tutte le parti sciolte accessibili e le varie scatole.
2. Tagliare i quattro angoli del cartone ed appoggiare i pan­nelli in orizzontale.
3. Togliere tutto il materiale dell’imballo, ad eccezione dei tiranti d plastica mantengono l’asta di controllo della velocità legata all’impugnatura inferiore.
4. Togliere lo spazzaneve dall’imballo e verificare che non siano presenti altre componenti sciolte.
10
How to set up your snow thrower
Tool box
A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox is located on top of the belt cover. Store the extra shear bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the toolbox.
NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the chute rotator head to snow thrower and making ad just­ ments to the skid plates.
Zusammensetzen der Schneefräse
Werkzeugkasten
Ihrer Schneefräse ist ein Werkzeugkasten beigefügt. Der Werkzeugkasten befindet sich auf der Riemenabdeckung. Heben Sie alle beigefügten Ersatzscherbolzen, Muttern und den Kombischraubenschlüssel in den dafür vorgesehenen Taschen im Werkzeugkasten auf.
HINWEIS: Der Kombischraubenschlüssel dient der Mon tage der Drehvorrichtung für die Auswurfrinne an der Schneefräse, und der Einstellung der Gleitkufen.
Comment installer votre souffleuse
Boîte à outils
Une boîte à outil est fournie sur votre souffleuse. La boîte à outil est située en haut du protecteur de courroie. Rangez les vis de cisaillement, écrous, les multiples clés fournies dans des sacs à pièce de la boîte à outil.
REMARQUE: Les multiples clés peuvent être utilisées pour l’assemblage de la tête rotative de la goulotte d’évacuation vers la souffleuse et pour faire des ajustements sur la plaque de protection du carter inférieur.
Como preparar su máquina quita­nieves
Portaherramienta
Con su máquina quitanieves se le proporciona un portaherra­mientas. El portaherramientas está situado sobre la cubierta de la correa. Guarde los pernos de cizalla de recambio, tuercas y llave múltiple de tuercas en la bolsa de partes del portaherramientas.
NOTA: La llave de apriete múltiple se puede usar para montar la cabeza rotante del conducto a la máquina quitanieves y para hacer regulaciones de las placas de deslizamiento.
Hoe uw sneeuwruimer te monteren
Gereedschapskist
Uw sneeuwruimer is voorzien van een gereedschapskist. De gereedschapskist is bevestigd aan de bovenkant van de ri­emhuls. Berg de reserve schuifbouten, moeren en moersleutels op in de daarvoor bestemde zakjes in de gereedschapskist.
N.B.: De moersleutel kan worden gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoertrechter aan de sneeuwruimer en voor de aanpassing van de remplaten.
Come preparare lo spazzaneve
Cassetta degli attrezzi
Insieme con lo spazzaneve viene fornita una cassetta degli attrezzi, che si trova sopra la copertura della cinghia. Nei vari scompartimenti della cassetta sono racchiusi perni di sicurezza supplementari, dadi e una chiave multipla.
NOTA: La chiave multipla può essere utilizzata per montare sullo spazzaneve la testa del dispositivo di rotazione del canale di scarico ed effettuare le regolazione sulle piastre di slittamento.
A
B
E
D C
G
D
F
Unfold upper handle
1. Raise upper handle (A) to the operating position and tighten handle knobs (B) securely. Additional carriage bolts, washers and handle knobs are in bag of parts. Use to secure upper handle to lower handle. Install in lower holes in handles.
Install speed control rod
1. Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E).
2. Insert rod into speed control bracket (G) and secure with retainer spring (F).
Oberen griff aufklappen
1. Bringen Sie den oberen Griff (A) in Bedienungsstellung und ziehen Sie die Feststellknöpfe am Griff (B) fest an. Zusätzliche Schlossschrauben, Unterlegscheiben und Griffknöpfe befinden sich im Ersatzteilbeutel. Benutzen Sie diese, um den oberen Griff am unteren zu sichern. Setzen Sie diese in die unteren Bohrungen in die Griffe ein.
Installation des geschwindigkeitsreglerhebels
1. Entfernen Sie das Plastikband (C), mit dem der Hebel (D) am unteren Griff (E) befestigt ist.
2. Setzen Sie den Hebel in die Halterung des Geschwindigkeitsreglers ein und sichern sie ihn mit der Halterungsfeder.
Dépliez le levier de commande supérieur
1. Lever le levier supérieur (A) en position de fonctionnement et serrez les poignées du levier de commande (B) solidement. Vous trouverez des boulons de carrosserie, des rondelles et des poignées de levier supplémentaires dans le sac à pièces. Utilisez-les pour fixer le levier supérieur au levier inférieur. Installez-les dans les trous situés dans le bas des leviers.
Installez la tige de la commande de vitesse
1. Enlever l’attache en plastique (C) mettant en sûreté la tige (D) au levier de commande inférieur (E).
2. Insérez la tige dans la console de commande de vitesse (G) et mettez-la en sûreté avec le ressort de retenue. (F).
11
A
B
D C
Abrir la empuñadura superior
1. Alzar la empuñadura superior (A) hasta la posición de operación y apretar fuerte los pomos (B) de la empuñadura. La bolsa de piezas contiene tornillos, arandelas y pomos adicionales. Utilice estos elementos para fijar el mango superior al inferior. Instálelos en los orificios inferiores de los mangos.
Montar la biela del control de velocidad
1. Quitar el lazo de plástico (C) que sujeta la biela (D) a la empuñadura inferior (E).
2. Montar la biela en el soporte del control de velocidad (G) y apretar con el resorte de sujeción (F).
E
G
D
F
Het uitpakken van de bovenste hendel
1. Bevestig de bovenste hendel (A) aan de bedieningspost en maak de hendelknop (b) stevig vast. Extra slotbouten, ringen en hendelknop­pen bevinden zich in onderdelenzak. Gebruik deze onderdelen om het bovenste deel van de hendel aan het onderste deel te bevestigen. Plaats de bouten in de onderste gaten van de hendels.
Het installeren van de staaf van de snelhe­idsregeling
1. Verwijder de plastic strip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendel bindt.
2. Plaats de staaf in de console van de snelheidsregeling (G) en zet vast met sluitveer (F).
Impugnatura superiore aperta
1. Portare l’impugnatura superiore (A) nella posizione operativa e string­ere bene le manopole dell’impugnatura (B). I bulloni a testa tonda, le rondelle e i pomelli si trovano nel sacchetto dei componenti. Utilizzare per fissare l’impugnatura superiore all’impugnatura inferiore. Inserire nei fori inferiori delle impugnature.
Montaggio della barra di regolazione della velocità
1. Togliere i tiranti di plastica (C) che assicurano la barra (D) all’impugnatura inferiore (E).
2. Inserire la barra nella staffa di regolazione della velocità (G) ed assicurarla con una molla di fermo (F).
12
C
B
A
D
A
Install traction drive control rod
The traction drive control rod (A) is installed on the snow thrower.
1. Remove plastic tie (B) securing rod to lower handle.
2. With top end of rod (A) positioned under left side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (C). Secure with retainer spring (D).
Installation des fahrantriebssteuerhebels
Die Steuerstange (A) für den Fahrantrieb muss am Schneeräumer montiert werden.
1. Entfernen Sie das Kunststoffband, mit dem die Steuerstange am unteren Griff befestigt ist.
2. Positionieren Sie das obere Ende der Steuerstange (A) unterhalb der linken Seite der Bedienkonsole, drücken Sie die Steuerstange nach unten und setzen Sie das obere Ende der Steuerstange in die Aussparung an der Halterung der Antriebssteuerung ein (C). Arretieren Sie sie mit der Sicherungsfeder (D).
Installez la tige de transmission du dispositif de déplacement
La tige de commande de l’entraînement de la traction (A) est installée sur la souffleuse à neige.
1. Retirer la fixation en plastique fixant la tige à la poignée du bas.
2. Avec l’extrémité supérieure de la tige (A) positionnée sous le côté gauche du panneau de commande, abaisser la tige et insérer l’extrémité supérieure de la tige dans le trou du support de la commande de l’entraînement (C). Fixer avec le ressort de bague de retenue (D).
Montar la biela del mando de tracción
La varilla de transmisión de la tracción (A) está instalada en el quita­nieves.
1. Retire la sujeción de plástico (B) que fija la varilla al asa inferior.
2. Coloque el extremo superior de la varilla debajo del lado izquierdo del panel de control, empuje la varilla hacia abajo e introduzca dicho extremo en el orificio del soporte del control de la transmisión (C). Asegure la posición con el muelle de retención (D).
Het installeren van de regelstang van de aandrijv­ing met trekkabel
De regelstang van de tractieaandrijving (A) is op de sneeuwblazer geïn­stalleerd
1. Verwijder de kunststof bevestigingsstang om de hendel omlaag te laten.
2. Als het uiteinde van de bovenkant zich onder de linkerkant van het bedieningspaneel bevindt (A), dient u de stang omlaag te drukken en het uiteinde van de bovenkant van de stang in de opening van de steun van de aandrijfregeling te plaatsen (B). Bevestigen met klemveer (D).
Montaggio della barra di regolazione della trazione
La barra di comando dell’azionamento (A) di trazione è installata sul lan­cianeve.
1. Rimuovere la fascetta in plastica (B) che fissa la barra alla maniglia inferiore.
2. Con l’estremità superiore della barra posizionata sotto il lato sinistro del pannello dei comandi (A), spingere in basso la barra e inserire la sua estremità superiore nel foro della staffa di comando dell’azionamento (C). Fissare con l’apposita molla (D).
13
C
A
B
F
A
D
E
Install auger control rod
1. Retrieve vinyl sleeve (B) and spring from bag of parts and retrieve the auger control rod (A) from carton chute tray. Slide straight rod end through the small hole in the vinyl sleeve. Hook spring (B) in hole in rod end (D).
2. Hook end of spring into control arm with loop opening up as shown.
3. With top end of rod positioned under right side of control panel, push down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket (E). Secure with retainer spring (F).
Installation des Steuerhebels für die einzugssch­necken
1. Die Vinylmanschette und die Feder befinden sich im Zubehörbeutel (B), die Steuerstange für die Förderschnecke im Karton mit der Schütte (A). Legen Sie die drei Teile bereit. Schieben Sie das gerade Ende der Steuerstange durch die kleine Aussparung in der Vinylmanschette. Haken Sie die Feder (B) in der Aussparung am Stangenende ein (D).
2. Haken Sie das Ende der Feder in den Steuerarm ein, so dass die Bie­gung wie auf der Abbildung nach oben zeigt.
3. Mit dem oberen Ende des Hebels rechts unter der Bedienungskonsole, drücken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende des Hebels in das Loch in der Halterung für die Einzugsschneckensteuerung (E). Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F).
Installez la tige de contrôle de la vis sans fin
1. Sortir le manchon en vinyle (B) et le ressort du sac de pieces. Sortir du carton, la tige de commande de la tarière du plateau de goulotte (A). Glisser l’extrémité de tige tout droit dans le petit trou du manchon en vinyle. Accrocher le ressort (B) dans le trou à l’extrémité de la tige (D).
2. Accrocher l’extrémité du ressort dans le bras de commande avec la boucle ouverte comme illustré.
3. Avec l’extrémité supérieure de la tige positionnée sous le côté droit du panneau de contrôle, poussez vers le bas le long de la tige et insérez l’extrémité de la tige à l’intérieur du trou dans le support de contrôle de la vis sans fin (E). Fixez avec le ressort de retenue (F).
Montar la biela de mando de la barrena
1. Extraiga el manguito de vinilo (B) y el muelle de la bolsa de piezas, y la varilla de control de la barrena (A) de la bandeja de descarga de la caja. Deslice el extremo recto de la varilla a través del orificio pequeño del manguito de vinilo. Enganche el muelle (B) en el orificio del extremo de la varilla (D).
2. Enganche el extremo del muelle en el brazo de control, con la abertura hacia arriba como se indica en la ilustración.
3. Con la extremidad superior debajo del lado derecho del panel de control, empujar la biela hacia abajo e insertar el extremo de la biela en el agujero del soporte del control de la barrena (E). Apretar con el resorte de sujeción (F).
Het installeren van de regelstang van de boorregeling
1. Haal de koker van vinyl (B) en veer uit de zak met onderdelen en de regelstang van de vijzel uit de kartonnen doos (A). Schuif het rechte uiteinde van de stang door de kleine opening in de koker van vinyl. Haak de veer in de opening (B) van het uiteinde van de stang (D).
2. Haak het uiteinde van de veer, zoals weergegeven, in de bedieningsarm met lusopening.
3. Als het boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de rechterzijde van het bedieningspaneel, druk de regelstang naar beneden en bevestig het boveneind van de regelstang in het gat in de console van boorregeling (E). Maak vast met de sluitveer (F).
Montaggio della barra di regolazione della coclea
1. Estrarre il manicotto in vinile (B) e la molla dal sacchetto dei componenti ed estrarre la barra di comando della (A) trivella dalla sezione inclinata della scatola. Far scorrere l’estremità diritta della barra attraverso il piccolo foro del manicotto in vinile. Agganciare la molla nel (B) foro all’estremità della barra (D).
2. Agganciare l’estremità della molla nel braccio di comando con l’apertura della spirale rivolta verso l’alto, come da figura.
3. Con l’estremità superiore della barra posta sotto il lato destro del pannello di controllo, spingere verso il basso la molla e inserire l’estremità della barra nell’apposito alloggiamento della staffa di controllo della coclea (E). Assicurarla poi con una molla di fermo (F).
14
Install discharge chute / chute rotater head
A
G
F
C D
B
2. Setzen Sie die Drehvorrichtung für die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenhalterung auf (B). Drehen Sie die Rinnenvorrichtung gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metallstift auf der Unterseite der Drehvorrichtung mit den entspre­chenden Löchern in der Rinnenhalterung in eine Linie gebracht sind.
3. Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhalterung in einer Linie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift (C) und auf die Gewindestiftschraube an der Aufhängung (E) auf.
4. Setzen Sie die 3/8" Unterlegscheibe (F) und die Kontermutter (G) auf die Gewindestiftschraube auf und ziehen Sie sie fest an.
E
NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install
the chute rotater head.
1. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower.
2. Position chute rotater head (A) over chute bracket (B). If necessary, rotate chute assembly to align square and pin on underside of chute rotater head with holes in chute bracket.
3. With chute rotater head and chute bracket aligned, position chute rotater head on pin (C) and threaded stud (D) of mounting bracket (E).
4. Install 3/8" washer (F) and lock nut (G) on threaded stud and tighten securely.
Installation der auswurfrinne / der drehvorrichtung für die auswurfrinne
HINWEIS: Der Kombischraubenschlüssel in der Zubehörtasche kann zur
Installation der Drehvorrichtung für die Auswurfrinne verwendet werden.
1. Setzen sie die Auswurfrinnenvorrichtung auf den dafür vorgesehenen Sockel auf, mit der Auswurföffnung nach der Vorderseite der Schneefräse gerichtet.
Installez la goulotte d’évacuation / tête rotative de la goulotte d’évacuation
REMARQUE: Les multiples clés fournies avec vos sacs à
pièces peuvent être utilisées pour installer la tête rotative de la goulotte d’évacuation.
1. Placez l’assemblage de la goulotte d’évacuation sur la partie supérieure de la base d’évacuation avec la décharge ouverte vers le devant de la souffleuse.
2. Positionnez la tête rotative de la goulotte d’évacuation (A) par-dessus le support d’évacuation (B). Si néces­saire, pivotez l’assemblage de la goulotte d’évacuation afin d’aligner le carré et l’axe sur le dessous de la tête rotative de la goulotte d’évacuation avec les trous dans le support de la goulotte d’évacuation.
3. Avec la tête rotative de la goulotte d’évacuation et le support d’évacuation alignés, positionner la tête rota­tive sur l’axe (C) et le goujon fileté (D) du support de montage (E).
4. Installez de la rondelle 3/8" (F) et de l’écrou freiné (G) sur le goujon fileté et serrez solidement.
Montar el conducto de eyección / cabe­za rotante del conducto
NOTA: La llave de apriete múltipla proporcionada en su
bolsa de partes se puede utilizar para instalar la cabeza rotante del conducto
1. Colocar el grupo del conducto de eyección sobre la base del conducto con la abertura de eyección hacia el frente de la máquina quitanieves.
2. Posicionar la cabeza rotante del conducto (A) sobre el soporte del conducto (B). Si fuera necesario, girar el grupo del conducto para alinear la escuadra y la clavija debajo de la cabeza rotante del conducto con los agujeros en el soporte del conducto.
3. Con la cabeza rotante del conducto y el soporte del conducto alineados, posicionar la cabeza rotante del conducto sobre la clavija (C) y el perno con filete del soporte (D) de montaje (E).
4. Colocar una arandela (F) de 3/8" y una contratuerca (G) sobre el perno con filete y apretar firmemente.
Het installeren van de afvoertrechter / rotorkop
N.B.: De moersleutel in de onderdelenzakjes kan worden
gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoer­trechter.
1. Plaats de assemblage van de afvoertrechter op het boveneind van de trechterbasis met de afvoeropening naar de voorkant van de sneeuwruimer.
2. Plaats de rotorkop van de afvoertrechter (A) op de console van de afvoertrechter (B). Indien noodzakelijk, draai de afvoertrechter zo, dat hij in een rechte lijn ligt en pin de onderzijde van de rotorkop van de afvoertrechter vast met behulp van de gaten in de console van de afvoer­trechter.
3. Als de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen, plaats dan de rotorkop op spie (C) en tapbout (D) van de montageconsole (E).
4. Plaat een 3/8"-borgschijfje (F) en borgmoer (G) om de tapbout en maak stevig vast.
Montaggio della bocca di scarico/ testa dispositivo di rotazione della bocca di scarico
NOTA: La chiave multipla fornita nella cassetta degli at-
trezzi può essere utilizzata per il montaggio della testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico.
1. Collocare il gruppo della bocca di scarico sopra la base della bocca con lo scarico aperto verso la parte anteriore dello spazzaneve.
2. Posizionare la testa del dispositivo di rotazione (A) sopra la staffa dello scarico (B). Se necessario, ruotare il gruppo di scarico per allineare il quadro e I perni della parte inferiore della testa con I fori della staffa di scarico.
3. Avendo allineato la testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico e la staffa, posizionare la testa sul perno (C) sulla vite prigioniera filettata (D) della staffa di montaggio (E).
4. Infilare una rondella da 3/8" (F) ed un dado di fissaggio (G) sulla vite prigioniera filettata e stringere bene.
15
ST2109E, ST2111E:
G
E
K
D
A
Installez le contrôle à distance du déflecteur de la goulotte d’évacuation
1. Installez le support de câble à distance (A) pour dégager la goulotte d’évacuation avec le boulon de carrosserie (B) et l’écrou de sûreté 5/16-18 (D) tel qu’illustré. Serrez solidement.
2. Installez le plot du câble à distance (E) au déflecteur de la goulotte d’évacuation (F) avec la vis à épaulement (G), et l’écrou de sûreté 1/4-20 (K) tel qu’illustré. Serrez solidement. L’oeillet du cable ne sera pas serré sur le boulon d'épaulement.
3. Installez les mousquetons (L) entre les écrous hexagonaux (M) sur la tête rotative de la goulotte d’évacuation dans le trou du déflecteur de la goulotte d’évacuation tel qu’indiqué.
F
L
M
B
Install chute deflector remote control
1. Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely.
2. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt (G), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten securely. Cable eyelet will be loose on shoulder bolt.
3. Install spring hooks (L) between hex nuts (M) on chute rotater head and into hole in chute deflector as shown.
Installation der fernbedienung für das auswurfrinnen­ablenkblech
1. Befestigen Sie die Halterung des Fernbedienungskabels (A) mit Hilfe des Trägerbolzens (B) und der 5/16-18 Kontermutter (D) an der Auswurfrinne wie abgebildet. Ziehen Sie sie fest an.
2. Befestigen Sie die Ösen des Fernbedienungskabels (E) mit Hilfe der Schlitzkopf-Gewindeschraube (G), und der 1/4-20 Kontermutter (K) am Auswurfrinnen-Ablenkblech (F) wie abgebilet. Ziehen Sie sie fest an. Die Kabelöse muss locker auf dem Ansatzbolzen sitzen.
3. Befestigen Sie die Federhaken (L) zwischen den Sechskantmuttern (M) und in dem Loch am Auswurfrinnen-Ablenkblech wie abgbildet.
Montar el mando a distancia del de flec tor del conducto
1. Acoplar el soporte del cable remoto (A) al conducto de eyección con un perno de carro (B) y una contratuerca de 5/16-18 (D) como mostrado. Apretar firmemente.
2. Montar el ojal metálico del cable remoto (E) al deflector del conducto (F) con un perno de collarín (G) de 1/4-20, y una contratuerca (K) de 1/4-20 como mostrado. Apretar firmemente.
3. Colocar resortes de gancho (L) entre las tuercas hexagonales (M) en la cabeza rotante del conducto y en el agujero del deflector del conducto, como mostrado. La armilla del cable quedará suelta sobre el perno de tope.
Het installeren van de afstandsbesturing van de deflector van de afvoertrechter
1. Zet de kabelbevestigingsbeugel (A) aan de afvoertrechter met slotschroef (B) en een 5/16-18 sluitmoer (D), zoals getoond. Maak stevig vast.
2. Maak de kabellus (E) vast aan de deflector van de afvoertrechter (F) met de borstbout (G), en 1/4-20-sluitmoer (K), zoals getoond. Maak stevig vast.
3. Maak de veerhaken (L) vast tussen zeskantmoeren (M) aan de rotorkop van de afvoertrechter en in het gat in de deflector van de afvoertrechter zoals getoond. Kabeloog ligt los op de borstbout.
Montaggio del telcomando del deflettore del canale di scarico
1. Inserire nella bocca di scarico la staffa per il cavo di telecomando (A) con un bullone (B) e un dado di fissaggio da 5/16-18 (D). Stringere bene.
2. Montare un occhiello per il cavo (E) sul deflettore di scarico (F) con un perno a spallamento (G), e un dado di fissaggio da 1/4-20 (K). Serrare in modo accurato.
3. Montare i ganci per le molle (L) tra i dadi esagonali (M) sulla testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico e nel foro del deflettore di scarico. L’occhiello del cavo sarà libero sul bullone a strappo.
16
Check tire pressure
The tires on your snow thrower were overinflated at the factory for shipping purposes. Correct and equal tire pres sure is im­portant for best snow throwing performance.
• Reduce tire pressure to 14–17 PSI.
Überprüfen des reifendrucks
Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen Ihrer Schneefräse ab Fabrik mit mehr Luft als nötig gefüllt. Ein ordnungsgemäßer und gleichmäßiger Reifendruck ist wichtig, um die optimale Leistung der Schneefräse zu gewährleisten.
• Reduzieren Sie den Reifendruck auf 14–17 PSI.
Vérifiez la pression des pneus
Les pneus sur votre souffleuse ont été surgonflés à l’usine à des fins d’expédition. Corriger et égaliser la pression des pneus est important pour souffler la neige plus efficacement.
• Réduisez la pression des pneus à 14–17 PSI.
Controlar la presión de los neumáticos
Los neumáticos de su máquina quitanieves se han inflado más de lo normal por motivos de envío. Una correcta e igual presión de los neumáticos es importante para la mejor prestación en el despeje de nieve.
•Reducir la presión de los neumáticos a 14-17 PSI.
Controleer de bandendruk
De banden op uw sneeuwruimer zijn vanwege het vervoer in de fabriek extra hard opgepompt. Correcte en uitgebalanceerde bandendruk is belangrijk voor het verkrijgen van de beste prestaties tijdens het sneeuwruimen.
• Verminder de bandendruk tot 14–17 PSI.
Controllo della pressione dei pneumatici
La casa produttrice sovraregolerà la pressione dei pneumatici dello spazzaneve, per motivi di spedizione. Per ottenere buone prestazioni, occorre che la pressione dei pneumatici sia corretta ed uguale.
• Ridurre la pressione dei pneumatici a 14–17 PSI.
17
Q
R
B
L
G
K
A
E
T
D
Y
X
F
C
U
H
V
J
M
O
Y
I
DD
Z
P
AA
N
18
A. TRACTION DRIVE CONTROL LEVER B. AUGER CONTROL LEVER C. THROTTLE CONTROL D. SAFETY IGNITION KEY E. CHOKE CONTROL F. FUEL SHUT-OFF VALVE G. DISCHARGE CHUTE CONTROL LEVER H. DISCHARGE CHUTE I. CLEAN-OUT TOOL
A. FAHRANTRIEBS-BEDIENUNGSHEBEL B. BEDIENUNGSHEBEL FÜR DIE EINZUGSSCHNECKEN C. GASHEBEL D. SICHERHEITSZÜNDSCHLÜSSEL E. CHOKE F. BENZIN-ABSPERRVENTIL G. AUSWURFRINNEN-BEDIENUNGSHEBEL H. AUSWURFRINNE I. REINIGUNGSGERÄTS J. AUSWURFRINNEN-ABLENKBLECH
J. CHUTE DEFLECTOR K. DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER L. DRIVE SPEED CONTROL LEVER M. STEERING TRIGGERS N. SKID PLATE O. LIGHT P. SCRAPER BAR Q. ENGINE OIL CAP WITH DIPSTICK R. GASOLINE FILLER CAP
K. FERNBEDIENUNGSHEBEL FÜR ABLENKBLECH L. FAHRGESCHWINDIGKEITSREGLER M. LENKHEBEL N. GLEITKUFE O. SICHT P. SCHABER Q. ÖLVERSCHLUßKAPPE MIT MESSSTAB R. BENZINTANKDECKEL S. NETZSTECKER T. EINSPRITZVORRICHTUNG U. ELEKTRISCHER STARTKNOPF
S. POWER CORD PLUG T. PRIMER U. ELECTRIC START BUTTON V. RECOIL STARTER HANDLE W. SPARK PLUG X. OIL DRAIN PLUG Y. MUFFLER Z. TOOLBOX AA. DRIFT CUTTER BB. FREEWHEEL CONTROL DD. CHUTE GUARD
V. ANREIßSTARTERGRIFF W. ZÜNDKERZE X. VERSCHLUSS FÜR ÖLABFLUSS Y. SCHALLDÄMPFER Z. WERKZEUGKASTEN AA. WEHENSCHNEIDER BB. FREILAUFSTEUERUNG DD. SCHUTZVORRICHTUNG DER AUSWURFSCHÜTTE
A. LEVIER DE COMMANDE DE TRAC TION B. LEVIER DE COMMANDE DE VIS SANS FIN C. LEVIER D’ACCÉLÉRATION D. CLÉ DE CONTACT DE SÉCURITÉ E. COMMANDE D’ÉTRANGLEUR F. VALVE D’ARRÊT DE CARBURANT G. LEVIER DE COMMANDE DE GOULOTTE D’ÉVACUATION H. GOULOTTE D’ÉVACUATION I. OUTIL DE NETTOYAGE
A. PALANCA DE CONTROL DE LA GUÍA CON TRACCIÓN B. PALANCA DE CONTROL DE LA BARRENA C. MANDO DEL ACELERADOR D. LLAVE DE IGNICIÓN DE SEGURIDAD E. MANDO DEL OBTURADOR F. VÁLVULA DE INTERRUPCIÓN DEL CARBURANTE G. PALANCA MANDO CONDUCTO DE DESCARGA H. CONDUCTO DE DESCARGA I. HERRAMIENTA DE LIMPIEZA J. DEFLECTOR DEL CONDUCTO K. PALANCA MANDO REMOTO DEFLECTOR L. PALANCA DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE GUÍA M. GATILLOS DE DIRECCIÓN
A. STUURKNUPPEL VAN DE AANDRIJVING MET TREKKABEL B. STUURKNUPPEL VAN DE BOORREGELING C. SMOORREGELING D. VEILIGHEIDSCONTACTSLEUTEL E. CHOKEREGELING F. AFSLUITKLEP VAN BRANDSTOFTANK G. STUURKNUPPEL VAN DE AFVOERTRECHTER H. AFVOERTRECHTER
J. DÉFLECTEUR DE LA GOULOTTE D’ÉVACUATION K. LEVIER DE COMMANDE À DISTANCE DU DÉFLECTEUR L. LEVIER DE COMMANDE D’AVANCEMENT M. DÉCLENCHEURS DE DIRECTION N. PLAQUE DE PROTECTION DU CARTER INFÉRIEUR O. PHARE P. BARRE DE RACLAGE
I. ONTSTOPPER J. DEFLECTOR VAN AFVOERTRECHTER K. STUURKNUPPEL VAN DE DEFLECTOR L. SNELHEIDSSTUURKNUPPEL M. BESTURINGSSCHAKELAARS N. REMPLAAT O. LICHT P. SCHRAPERSTANG Q. OLIEDEKSEL MET PEILSTOK R. BENZINEVULDOP
Q. BOUCHON POUR L’HUILE DU MOTEUR AVEC JAUGE D’HUILE R. BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE S. FICHE DU CORDON D’ALIMENTATION T. POMPE D’AMORÇAGE U. BOUTON D’AMORÇAGE ÉLECTRIQUE V. POIGNÉE DE DÉMARRAGE DE RECUL W. BOUGIE D’ALLUMAGE X. BOUCHON DE VIDANGE D’HUILE Y. SILENCIEUX Z. BOîTE À OUTIL AA. COUPEUR DE DÉRIVE BB. COMMANDE DE LA ROUE LIBRE DD. PROTECTION DE LA GOULOTTE
N. PLACAS DE DESLIZAMIENTO O. ILUMINACIÓN P. BARRA DE ARRASTRE Q. TAPÓN ACEITE MOTOR CON VARILLA DE NIVEL R. TAPÓN RELLENO CARBURANTE S. ENCHUFE PARA CABLE DE POTENCIA T. CEBADOR U. BOTÓN DE ARRANQUE ELÉCTRICO V. MANGO DE RETROCESO DE ARRANQUE
S. STROOMKABELSTEKKER T. ONTSTEKINGSPATROON U. ELEKTRISCHE STARTKNOP V. HANDGREEP VAN DE TERUGLOOPSTARTER W. ONTSTEKINGSBOUGIE X. SIFONDOP Y. KNALDEMPER Z. GEREEDSCHAPSKIST AA. SNEEUWMES BB. VRIJSTAND-HENDEL DD. UITWORPGELEIDING
W. BUJÍA DE ENCENDIDO X. TAPÓN DE VACIADO ACEITE Y. TUBO DE ESCAPE Z. PORTAHERRAMIENTA AA. CORTADOR DE ACUMULACIONES BB. MANDO RUEDA LIBRE DD. PROTECCIÓN DEL CONDUCTO
A. LEVA DI REGOLAZIONE DELLA TRAZIONE PER ADERENZA B. LEVA DI REGOLAZIONE DELLA COCLEA C. COMANDO DEL GAS D. CHIAVE DI ACCENSIONE DI SICUREZZA E. COMADO DELL’ARRICCHITORE DI AVVIAMENTO F. VALVOLA DI ARRESTO DEL COMBUSTIBILE G. LEVA DI CONTROLLO DELLA BOCCA DI SCARICO H. BOCCA DI SCARICO I. GANCIO DI FISSAGGIO J. DEFLETTORE DI SCARICO
K. LEVA CHE TELECOMANDA IL DEFLETTORE L. LEVA DI CONTROLLO DELLA VELOCITÀ M. LEVA DI COMANDO DELLO STERZO N. PIASTRA DI SLITTAMENTO O. LUCE P. L AMA RASCHIANTE Q. TAPPO DELL’OLIO DEL MOTORE CON ASTA PER MISURARE IL LIVELLO DELL’OLIO R. TAPPO DI RIEMPIMENTO DELLA BENZINA S. CORDONE SPINA DI ALIMENTAZIONE
19
T. INIZIATORE U. PULSANTE DI AVVIAMENTO ELETTRONICO V. IMPUGNATURA DEL MOTORINO DI AVVIAMENTO A STRAPPO W. CANDELA X. TAPPO DI SCOLO DELL’OLIO Y. SILENZIATORE Z. CASSETTA DEGLI ATTREZZI AA. FRESA PER CUMULI BB. COMANDO RUOTA LIBERA DD. PROTEZIONE DEFLETTORE
HOW TO USE YOUR SNOW THROWER
Know how to operate all controls before adding fuel or
attempting to start the engine.
Stopping
TRACTION DRIVE
Release traction drive control lever (A) to stop the forward or reverse movement of the snow thrower.
AUGER
Release the auger control lever (B) to stop throwing snow.
ENGINE
1. Move throttle control (C) to “STOP” position.
2. Remove (do not turn) safety ignition key (D) to prevent unauthorized use.
NOTE: Never use choke (E) to stop engine.
BEDIENUNG DER SCHNEE­FRÄSE
Machen Sie sich mit der Bedienung aller Schalthebel
vertraut, bevor Sie den Tank füllen oder versuchen, den Motor anzulassen.
Gerät anhalten
FAHRANTRIEB
Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel (A) los, um die Vorwärts- oder Rückwärtsbewegung der Schneefräse zu stoppen.
EINZUGSSCHNECKEN
• Lassen Sie den Bedienungshebel für die Ein­zugsschnecken (B) los, um den Schneeauswurf zu stoppen.
MOTOR
1. Bringen Sie den Gashebel (C) auf Position “STOP”.
2. Ziehen Sie den Sicherheitszündschlüssel (D) ab, um unerlaubtem Gebrauch vorzubeugen.
HINWEIS: Verwenden Sie niemals den Choke (E), um den Motor abzustellen.
COMO UTILIZAR SU MÁQUINA QUITANIEVES
Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de
añadir carburante o intentar poner en marcha el motor.
Pararse
GUIA CON TRACCIóN
Soltar la palanca de control de guía a tracción para parar el movimiento hacia delante o marcha atrás de la máquina quitanieves.
BARREN A
Soltar la palanca de control de la barrena (B) para parar de lanzar nieve.
MOTOR
1. Poner el mando del acelerador (C) en la posición “STOP”.
2. Quitar (sin girar) la llave de encendido de seguridad para prevenir un uso no autorizado.
NOTA: No usar nunca el cebador (E) para parar el motor.
HOE UW SNEEUWRUIMER TE GE­BRUIKEN
Weet hoe u de besturing moet gebruiken, voordat u brandstof
toevoegt of de motor probeert te starten.
Stoppen
AANDRIJVING MET TREKKABEL
Ontkoppel de stuurknuppel van de aandrijving met trek­kabel (A) om de voorwaartse of achterwaartse beweging van de sneeuwruimer te stoppen.
BOOR
Ontkoppel de stuurknuppel van de boorregeling (B) om het sneeuwruimen te stoppen.
MOTOR
1. Zet de smoorregeling (C) op “STOP”.
2. Haal de veiligheidscontactsleutel (D) uit het contact (maar draai hem niet om) om onbevoegd gebruik te voorko­men.
N.B.: Gebruik nooit de choke (E) om de motor af te zetten.
COMMENT UTILISER VOTRE SOUFFLEUSE
Sachez comment utiliser toutes les commandes avant
d’ajouter de l’essence ou tenter de mettre le moteur en marche.
Arrêt de l’appareil
TRANSMISSION DE TRACTION
Relâchez le levier de commande de transmission de traction (A) pour arrêter le mouvement avant ou arrière de la souffleuse.
VIS SANS FIN
Relâchez le levier de commande de la vis sans fin (B) pour arrêter le lancement de la neige.
MOTEUR
1. Mettez la commande des gaz (C) à la position “STOP”.
2. Enlevez (ne tournez pas) la clé de contact de sécurité (D) pour prévenir l’utilisation non autorisée.
REMARQUE: N’utilisez jamais le volet de départ (E) pour arrêter le moteur.
COME USARE IL VOSTRO SPAZZA­NEVE
Essere in grado di fare funzionare i controlli prima di aggiungere
benzina o cercare di avviare il motore.
Arresto
TRAZIONE PER ADERENZA
Rilasciare la leva di regolazione della trazione per aderenza (A) per arrestare la marcia, in avanti o indietro, dello spaz­zaneve.
COCLEA
Rilasciare la leva di regolazione della coclea (B) per ar­restare lo spazzaneve.
MOTORE
1. Spostare il commando del gas (C) in posizione “STOP”.
2. Togliere (non ruotare) la chiave di accensione di sicurezza (D) per evitare un uso non autorizzato.
NOTA: Non usare mai l’arricchitore (E) per arrestare il mo­tore.
20
To use fuel shut-off valve (F)
The fuel shut-off valve is located beneath the fuel tank on the engine. Always operate snow thrower with fuel shut-off valve in “OPEN” position.
OFF
OPEN
Benutzung des benzin-absperrventils (F)
Das Benzin-Absperrventil befindet sich unter dem Benzintank am Motor. Verwenden Sie die Schneefräse nur dann, wenn das Benzin-Absperrventil auf Position “OPEN” eingestellt ist.
Pour utiliser le carburant fermez le robinet (F)
Le robinet d’arrêt du carburant est situé au-dessous le réservoir de carburant sur le moteur. Faites toujours fonctionner la souffleuse avec le robinet d’arrêt du carburant dans la position “OPEN”.
Uso de la válvula de interrupción del carburante (F)
la válvula de interrupción del carburante esta posicionada debajo del depósito de carburante en el motor. hacer siempre funcionar la máquina quitanieves con la válvula de interrupción del carburante en posición “OPEN”.
Hoe de afsluitklep van de brandstoftank (F) te ge­bruiken
De afsluitklep van de brandstoftank zit aan de onderkant van de tank op de motor. Houd tijdens gebruik de afsluitklep van de brandstoftank altijd op “OPEN”.
Uso della valvola di arresto del combustibile (F)
La valvola di arresto del combustibile è situata al di sotto del serbatoio del motore. Durante l’utilizzo dello spazzaneve, la valvola di arresto del com­bustibile deve trovarsi sempre sulla posizione “OPEN”.
To use throttle control (C)
The throttle control is located on the engine. Always operate the snow thrower with the engine at full throttle. Full throttle offers the best snow thrower performance.
Bedienung des gashebels (C)
Der Gashebel befindet sich auf dem Motor. Verwenden Sie die Schneefräse im­mer bei Vollgas. Vollgas gewährleistet optimale Leistung der Schneefräse.
Pour utiliser la commande des gaz (C)
La commande des gaz est située sur le moteur. Faites toujours fonctionner la souffleuse avec le moteur à plein régime. Le plein régime offre le meilleur rendement de la souffleuse.
Para usar el mando del acelerador (C)
El mando del acelerador está en el motor. Hacer funcionar siempre la máquina quitanieves con el motor acelerado a todo gas. La máxima aceleración ofrece la mejor prestación de la máquina quitanieves.
Hoe de smoorregeling (C) te gebruiken
De smoorregeling is bevestigd aan de motor. Gebruik de motor van de sneeu­wruimer altijd met een volledig geopende gasklep. Een volledig geopende gasklep zorgt voor de beste resultaten van uw sneeuwruimer.
Uso del comando del gas (C)
Il comando del gas si trova sul motore. Usare sempre lo spazzaneve con il motore a tutto gas. In questo modo si ottengono le migliori prestazioni.
21
Loading...
+ 47 hidden pages