Jonsered PA 1100 Operator's Manual

EN (2-18) IT (19-35) GR (36-53) SI (54-70)
PA 1100
Operator s manual
Istruzioni per l’uso
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
Navodila za uporabo
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
¢И·Я¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ О·И О·Щ·УФ‹ЫЩВ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja.
KEY T O SYMBOLS
2
English
Symbols
WARNING! The machine can be a dangerous tool if used incorrectly or carelessly, which can cause serious or fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Always wear:
A protective helmet where there is a risk of falling objects
Approved hearing protection
Protective goggles or a visor
This product is in accordance with applicable EC directives.
This machine is not electrically insulated. If the machine touches or comes close to high­voltage power lines it could lead to death or serious bodily injury. Electricity can jump from one point to another by arcing. The higher the voltage, the greater the distance electricity can jump. Electricity can also travel through branches and other objects, especially if they are wet. Always keep a distance of at least 10 m between the machine and high-voltage power lines and/or any objects that are touching them. If have to work within this safe distance you should always contact the relevant power company to make sure the power is switched off before you start work.
Always wear approved protective gloves.
Wear sturdy, non-slip boots.
Other symbols/decals on the mac hine refer to special certication requirements for certain markets.
Switch off the engine by moving the stop switch to the STOP position before carrying out any checks or maintenance.
Always wear approved protective gloves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
Protective goggles or a visor must be worn.
Filling with chain oil and adjusting oil ow
CONTENTS
English
3
Contents
Note the f ollowing before starting:
Husqv arna AB has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and appearance of products without prior notice.
Long-term exposure to noise can result in permanent hearing impairment. So always use approved hearing protection.
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
These instructions supplement the instructions that were included with the machine. For other procedures, please refer to the operating instructions for the machine.
The machine is only designed for cutting branches and twigs.
KEY TO SYMBOLS
Symbols ................................................................ 2
CONTENTS
Contents ............................................................... 3
Note the following before starting: ........................ 3
INTR ODUCTION
Dear Customer , .................................................... 4
WHA T IS WHAT?
What is what on the sa w attachment? .................. 5
SAFETY INSTR UCTIONS
Cutting equipment ................................................ 6
Specication of bar and saw chain ....................... 6
Sharpening your chain and adjusting raker
clearance ..............................................................
7
Tensioning the chain ............................................. 9
Lubricating cutting equipment .............................. 10
Checking wear on cutting equipment ................... 11
Safety instructions for using a pruning saw .......... 12
ASSEMBL Y
Fitting the cutting head ......................................... 15
Fitting the bar and chain ....................................... 15
Fitting the suspension ring ................................... 15
Adjusting the harness ........................................... 15
Filling with oil ........................................................ 16
Check before starting ........................................... 16
TECHNICAL D ATA
T
echnical data ...................................................... 17
Guide bar and saw chain combinations ............... 17
EC Declaration of Conformity ............................... 18
!
W
ARNING! Under no circumstances may the design of the machine be modied without the permission of the manufacturer. Always use original accessories. Non-authorized modications and/or accessories can result in serious personal injury or the death of the operator or others.
!
W
ARNING! This accessory may only be used together with the intended brush cutter/trimmer, see under heading ”Approved accessories” in chapter Technical data in the machine’s Operator’s Manual.
4
English
INTR ODUCTION
Dear Customer ,
Cong ratulations on your choice to buy a Jonsered product! We are convinced that you will appreciate with great satisfaction the quality and performance of our product for a very
long time to come. The purchase of one of our products gives you access to professional help with repairs and service whenever this may be necessary. If the retailer who sells your machine is not one of our authorised dealers, ask for the address of your nearest service workshop.
It is our wish that you will be satised with your product and that it will be your companion for a long time. Think of this operator
s manual as a valuable document. By following its content (usage, service, maintenance, etc), the life span and
the second-hand value of the machine can be extended. If you sell this machine, make sure that the operator
s manual
is passed on to the buyer. Good luck on using your Jonsered machine! Jonsered has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and
appearance of products without prior notice.
English 5
WHA T IS WHA T?
What is what on the sa w attachment? (Saw attachment with shaft PA 1100)
4
13
12
14
15
10
11
2
7
11
9
1
2
8
6
5
3
16
1
Bevel gear 2 Chain lubrication adjustment screw 3 Shaft (1100 mm) 4 Harness support hook 5 Protective guard for saw chain 6 Bar nut 7 Chain tensioning screw 8 Saw chain
9 Guide bar 10 Chain oil tank 11 Filling with chain oil 12 Operator s manual 13 Transport guard 14 Combination spanner 15 Harness 16 Torx wrench
SAFETY INSTR UCTIONS
6
English
Cutting equipment
This section descr ibes how you can achieve maximum clearing capacity and extend the life of the cutting attachment through correct maintenance and using the right type of cutting attachment.
Onl y use cutting equipment recommended by us!
See the Technical data section.
K
eep the chain’s cutting teeth properly sharpened! Follow our instructions and use the recommended le gauge.
A damaged or badly sharpened chain
increases the risk of accidents.
Maintain the correct raker c learance! Follow our instructions and use the recommended raker gauge.
Too large a clearance increases the risk of kickback.
K
eep the chain properly tensioned! If the chain is slack
it is more likely to jump off and lead to increased wear on the bar, chain and drive sprocket.
K
eep cutting equipment well lubricated and properly
maintained!
A poorly lubricated chain is more likely to break and lead to increased wear on the bar, chain and drive sprocket.
Speci cation of bar and saw chain
When the cutting attachment supplied with y our machine has to be replaced, because it is worn out or damaged, you must only t the types of bar and saw chain recommended by us.
Guide bar
Length (inches/cm)
Chain pitch (inches). The spacing between the drive
links of the chain must match the spacing of the teeth on the bar tip sprocket and drive sprocket.
!
W
ARNING! Never use a machine with faulty safety equipment. The machine's safety equipment must be checked and maintained as described in this section. If your machine fails any of these checks contact your service agent to get it repaired.
!
W
ARNING! Always stop the engine before doing any work on the cutting attachment. This continues to rotate even after the throttle has been released. Ensure that the cutting attachment has stopped completely and disconnect the spark plug cap before you start to work on it.
SAFETY INSTR UCTIONS
English
7
Number of drive links. The number of drive links is determined by the length of the bar, the chain pitch and the number of teeth on the bar tip sprocket.
Bar groove width (inches/mm). The groove in the bar must match the width of the chain drive links.
Saw chain oil hole and hole for chain tensioner pin.
Sa
w chain
Saw chain pitch (inches). (The distance between three drive links, divided by two.)
Drive link width (mm/inches)
Number of drive links.
Sharpening y our chain and adjusting raker clearance
General inf ormation on sharpening cutting teeth
Never use a blunt chain. When the chain is blunt you have to exert more pressure to force the bar through the wood and the cuttings will be very small. If the chain is very blunt it will not produce any cuttings at all. Wood powder would be the only result.
A sharp chain eats its way through the wood and produces long, thick cuttings. The cutting part of the chain is called the cutting link and this consists of a cutting tooth (A) and the raker lip (B). The cutting depth is determined by the difference in height between the two.
When you sharpen a cutting tooth there are ve important factors to remember.
1 Filing angle
!
W
ARNING! The risk of kickback is
increased with a badly sharpened chain!
SAFETY INSTR UCTIONS
8
English
2
Cutting angle
3 File position
4 Round le diameter
5 File depth
It is very difcult to sharpen a chain correctly without the right equipment. We recommend that you use our le gauge. This will help you obtain the maximum kickback reduction and cutting performance from your chain.
Sharpening cutting teeth
To sharpen cutting teeth you will need a round le and a le gauge.
Check that the chain is correctly tensioned. A slack chain will move sideways, making it more difcult to sharpen correctly.
1 5
!
W
ARNING! The following faults will increase the risk of kickback considerably: File angle too large
Cutting angle too small
File diameter too small
SAFETY INSTR UCTIONS
English 9
Always file cutting teeth from the inside face outwards. Reduce the pressure on the return stroke. File all the teeth on one side of the bar rst. Then turn the saw over and le the remaining teeth from the other side.
File all the teeth to the same length. When the length of the cutting teeth is reduced to 4 mm (5/32") the chain is worn out and should be replaced.
General advice on setting raker clearance
When you sharpen the cutting teeth you reduce the raker clearance (=cutting depth). To maintain optimal cutting performance you must le back the raker lip to the recommended height.
On a low-kickback cutting link the front edge of the raker lip is rounded. It is very important that you maintain this radius or bevel when you adjust the raker clearance.
We recommend that you use our raker gauge to achieve the correct clearance and bevel on the raker lip.
Setting the raker clearance
Before setting the raker clearance the cutting teeth should be newly sharpened. We recommend that you adjust the raker clearance every third time you sharpen the chain. NOTE! This recommendation assumes that the length of the cutting teeth is not reduced excessively.
To adjust the raker clearance you will need a at le and a raker gauge.
Place the gauge over the raker lip.
Place the le over the part of the lip that protrudes through the gauge and le off the excess. The clearance is correct when you no longer feel any resistance as you draw the le over the gauge.
Tensioning the chain
The more you use a chain the longer it becomes. It is therefore important to adjust the chain regularly to take up the slack.
Check the chain tension every time you refuel. NOTE! A new chain has a running-in period during which you should check the tension more frequently.
!
WARNING! The risk of kickback is increased if the raker clearance is too large!
!
WARNING! A slack chain may jump off and cause serious or even fatal injury.
SAFETY INSTRUCTIONS
10 – English
Tension the chain as tightly as possible, but not so tight that you cannot pull it round freely by hand.
1 Undo the bar nut.
2 Raise the tip of the bar and stretch the chain by
tightening the chain tensioning screw using the combination spanner. Tighten the chain until it does not sag from the underside of the bar.
3 Use the combination spanner to tighten the blade nut
while holding up the tip of the bar. Check that you can pull the saw chain round freely by hand.
Lubricating cutting equipment
Chain oil
Chain oil must demonstrate good adhesion to the chain and also maintain its ow characteristics regardless of whether it is warm summer or cold winter weather.
As a chain saw manufacturer we have developed an optimal chain oil which, with its vegetable oil base, is also biodegradable. We recommend the use of our own oil for both maximum chain life and to minimise environmental damage.
If our own chain oil is not available, standard chain oil is recommended.
In areas where oil specically for lubrication of saw chains is unavailable, ordinary EP 90 transmission oil may be used.
Never use waste oil! This is dangerous for yourself, the machine and the environment.
Filling with chain oil
The oil pump is preset at the factory to meet most lubrication requirements. A full oil tank will last about half as long as a full tank of fuel. You should therefore check the level of oil in the oil tank regularly to avoid damage to the saw chain and bar that could occur due to lack of lubrication.
!
WARNING! Poor lubrication of cutting equipment may cause the chain to snap, which could lead to serious, even fatal injuries.
SAFETY INSTRUCTIONS
English 11
Checking chain lubrication
Check the chain lubrication each time you refuel. Aim the tip of the bar at a light coloured surface about 20 cm (8 inches) away. After 1 minute running at 3/4 throttle you should see a distinct line of oil on the light surface.
Adjusting chain lubrication
When cutting dry or hard species of wood it may be necessary to increase lubrication. Turn the adjuster screw anticlockwise to increase the oil ow. Remember that this will increase oil consumption, check the level in the oil tank regularly. Turn the adjuster screw clockwise to decrease the oil ow.
What to do if lubrication does not work:
1 Check that the oil channel in the bar is not obstructed.
Clean if necessary.
2 Check that the oil channel in the gear housing is
clean. Clean if necessary.
3 Check that the bar tip sprocket turns freely. If the chain
lubrication system is still not working after carrying out the above checks you should contact your service workshop.
Checking wear on cutting equipment
Saw chain
Check the chain daily for:
Visible cracks in rivets and links.
Whether the chain is stiff.
Whether rivets and links are badly worn. We recommend you compare the existing chain with a
new chain to decide how badly the existing chain is worn. When the length of the cutting teeth has worn down to
only 4 mm the chain must be replaced.
Chain drive sprocket
Regularly check the degree of wear on the drive sprocket. Replace if wear is excessive.
Guide bar
Check regularly:
Whether there are burrs on the edges of the bar. Remove these with a le if necessary.
SAFETY INSTRUCTIONS
12 – English
Whether the groove in the bar has become badly worn. Replace the bar if necessary.
Whether the tip of the bar is uneven or badly worn. If a hollow forms on the underside of the bar tip this is due to running with a slack chain.
To prolong the life of the bar you should turn it over daily.
Safety instructions for using a pruning saw
CAUTION! Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Personal protection
Always wear boots and other equipment described under the heading Personal protective equipment in the machine’s Operator’s Manual.
Always wear working clothes and heavy-duty long trousers.
Never wear loose clothing or jewellery.
Make sure your hair does not hang below shoulder level.
Safety instructions regarding the surroundings
Never allow children to use the machine.
Ensure that no-one comes closer than 15 metres while you are working.
Never allow anyone else to use the machine without rst ensuring that they have read and understood the contents of the operator’s manual.
Never work from a ladder, stool or any other raised position that is not fully secured.
!
WARNING! A faulty cutting attachment may increase the risk of accidents.
!
WARNING! The machine can cause serious personal injury. Read the safety instructions carefully. Learn how to use the machine.
!
WARNING! Cutting tool. Do not touch the tool without rst switching off the engine.
SAFETY INSTRUCTIONS
English 13
Safety instructions while working
Always ensure you have a safe and stable working position.
Always use both hands to hold the machine. Hold the machine at the side of your body.
Use your right hand to control the throttle setting.
Make sure that your hands and feet do not come near the cutting attachment when the engine is running.
When the engine is switched off, keep your hands and feet away from the cutting attachment until it has stopped completely.
Watch out for stumps of branches that can be thrown out during cutting.
Always lay the machine on the ground when you are not using it.
Check the working area for foreign objects such as electricity cables, insects and animals, etc, or other objects that could damage the cutting attachment, such as metal items.
If any foreign object is hit or if vibrations occur stop the machine immediately. Disconnect the HT lead from the spark plug. Check that the machine is not damaged. Repair any damage.
If anything gets caught up in the cutting attachment while you are working, switch off the engine and let it stop completely before cleaning the cutting attachment.
Safety instructions after completing work
The transport guard should always be tted to the cutting attachment when the machine is not in use.
Make sure the cutting attachment has stopped before cleaning, carrying out repairs or an inspection. Disconnect the spark plug cap from the spark plug.
Always wear heavy-duty gloves when repairing the cutting attachment. This is extremely sharp and can easily cause cuts.
Store the machine out of reach of children.
Use only original spare parts for repairs.
Basic working techniques
Hold the machine as close to your body as possible to get the best balance.
Make sure that the tip does not touch the ground.
Do not rush the work, but work steadily until all the branches have been cut back cleanly.
Always slow the engine to idle speed after each working operation. Long periods at full throttle without any load on the engine can lead to serious engine damage.
Always work at full throttle.
Observe great care when working close to overhead power lines. Falling branches can result in short-circuiting.
!
WARNING! Never stand directly underneath a branch that is being cut. This could lead to serious or even fatal personal injury.
!
WARNING! Observe the applicable safety regulations for work in the vicinity of overhead power lines.
SAFETY INSTRUCTIONS
14 – English
Whenever possible position yourself so that you can make the cut at right angles to the branch.
Do not work with the shaft held straight out in front of you (like a shing rod) as this increases the apparent weight of the cutting attachment.
Cut large branches in sections so that you have better control over where they fall.
Never cut through the swelling at the root of the branch as this will slow down healing and increase the risk of fungal attack!
Use the stop at the base of the cutting head to provide support during cutting. This will help prevent the cutting attachment from ”jumping” on the branch.
Make an initial cut on the underside of the branch before cutting through the branch. This will prevent tearing of the bark, which could lead to slow healing and cause permanent damage to the tree. The cut should not be deeper than 1/3 of the branch thickness to prevent jamming. Keep the chain running while you withdraw the cutting attachment from the branch to prevent it jamming.
Use the harness to support the weight of the machine and make it easier to handle.
Make sure you have a rm footing and that you can work without being hampered by branches, stones and trees.
!
WARNING! This machine is not electrically insulated. If the machine touches or comes close to high-voltage power lines it could lead to death or serious bodily injury. Electricity can jump from one point to another by arcing. The higher the voltage, the greater the distance electricity can jump. Electricity can also travel through branches and other objects, especially if they are wet. Always keep a distance of at least 10 m between the machine and high-voltage power lines and/or any objects that are touching them. If have to work within this safe distance you should always contact the relevant power company to make sure the power is switched off before you start work.
!
WARNING! This machine has a long reach. Make sure that no people or animals come closer than 15 m when the machine is running.
90°
!
WARNING! Never activate the throttle without having the cutting attachment in full view.
ASSEMBLY
English 15
Fitting the cutting head
Fit the cutting head on the shaft so that the screw (A) is aligned with the hole in the shaft as shown.
Tighten screw A.
Tighten screw B.
CAUTION! Make sure that the drive shaft inside the shaft engages with the cut-out in the cutting head.
Fitting the bar and chain
Unscrew the bar nut and remove the protective cover.
Fit the bar over the bar bolt. Place the bar in its rearmost position. Place the chain over the drive sprocket and in the groove on the bar. Begin on the top side of the bar.
Make sure that the edges of the cutting links are facing forward on the top edge of the bar.
Fit the cover and locate the chain adjuster pin (A) in the hole in the bar. Check that the drive links of the chain fit correctly on the drive sprocket (B) and that the chain is in the groove in the bar (C). Tighten the bar nut nger-tight.
Tension the chain by turning the chain tensioning screw clockwise using the combination spanner. The chain should be tensioned until it does not sag from the underside of the bar.
The chain is correctly tensioned when it does not sag from the underside of the bar, but can still be turned easily by hand. Hold up the bar tip and tighten the bar nuts with the combination spanner.
When tting a new chain, the chain tension has to be checked frequently until the chain is run-in. Check the chain tension regularly. A correctly tensioned chain ensures good cutting performance and long life.
Fitting the suspension ring
Fit the suspension ring between the rear handle and the loop handle. Position the hanging ring so that the machine is balanced and comfortable to work with.
Adjusting the harness
You should always use the harness with the machine to give maximum control over the machine and reduce the risk of fatigue in your arms and back.
Put on the harness.
Hook the machine onto the harness support hook.
Adjust the length of the harness so that the support hook is roughly level with your right hip.
A
B
A
B
ASSEMBLY
16 – English
Filling with oil
Open the cap on top of the bar head
Fill with Husqvarna saw chain oil.
•Refit the cap.
Check before starting
Inspect the working area. Remove any objects that could be thrown out.
Check the cutting attachment. Never use blunt, cracked or damaged equipment.
Check that the machine is in perfect working order. Check that all nuts and screws are tight.
Make sure the chain is adequately lubricated. See instructions under the heading Lubricating the cutting attachment.
Check that the cutting attachment always stops when the engine is idling.
Only use the machine for the purpose it was intended for.
Make sure the handle and safety features are in order. Never use a machine that has any parts missing or has been modied in relation to the specication.
English – 17
TECHNICAL DATA
Technical data
Note 1 Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/ EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting attachment that gives the highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model according to Directive 2000/14/EC.
Note 2: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 dB (A).
Note 3: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s2.
Guide bar and saw chain combinations
The following combinations are CE approved.
Technical data Saw attachment with shaft PA 1100 Lubrication system
Oil tank capacity, litre 0,15
Weight
Weight without fuel, cutting attachment and guard, kg 1,4 Noise emissions (see note 1) Sound power level, measured dB (A) 110 Sound power level, guaranteed LWA dB (A) 111 Sound levels (see note 2) Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, measured according to
EN ISO 11806 and ISO 22868, dB(A): Equipped with approved accessory (original) 94 Vibration levels (see note 3) Vibration levels at handles, measured according to EN ISO 22867, m/s
2
Equipped with approved accessory (original), left/right 3,5/4,6
Guide bar Saw chain
Length, inch Pitch, inch
10 1/4 Husqvarna H00 12 1/4
D 2
L
_
D
PITCH =
18 – English
TECHNICAL DATA
EC Declaration of Conformity (Applies to Europe only)
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel +46-36-146500, declare that this saw attachment from 2014’s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text on the type plate, with subsequent serial number), complies with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVE:
of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC. The following standards have been applied: EN ISO 12100:2010, ISO 11680-1:2011 Notied body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden, has carried out EC
type examination in accordance with the machinery directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b. The certicates for EC type examination in accordance with annex VI, have the numbers:
0404/14/2394
Huskvarna 13 March, 2014
Per Gustafsson, Development manager (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
SIMBOLOGIA
Italian 19
Simboli
AVVERTENZA! Se utilizzata in modo improprio o non corretto, la macchina può essere un attrezzo pericoloso in grado di provocare gravi lesioni o morte dell’operatore , o di altre persone.
Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Usare sempre:
Casco di protezione laddove sussiste il rischio di caduta di oggetti
Protezioni acustiche omologate
Occhiali o visiera di protezione
Il presente prodotto è conforme alle vigenti direttive CEE.
Questa macchina non è isolata elettricamente. Se la macchina viene a trovarsi a contatto o nelle vicinanze di cavi conduttori di tensione si può incorrere in lesioni gravi o mortali. L’elettricità può essere condotta da un punto all’altro tramite un cosiddetto arco di tensione. Più la tensione è alta, maggiore è lo spazio attraverso il quale è possibile condurre l’elettricità. L’elettricità può anche essere condotta tramite rami o altri oggetti, particolarmente se bagnati. Mantenere sempre una distanza di almeno 10 m fra la macchina e il cavo conduttore di tensione e/o l’oggetto che si trova a contatto con esso. Se siete obbligati a lavorare con una distanza di sicurezza inferiore, contattare sempre l’azienda distributrice dell’energia per assicurarvi che la tensione sia staccata al momento in cui date inizio al lavoro.
Utilizzare sempre guanti protettivi omologati.
Usare stivali robusti e antisdrucciolo.
I restanti simboli/decalcomanie riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la certicazione in alcuni mercati.
Il controllo e/o la manutenzione vanno eseguiti a motore spento, con il pulsante di arresto in posizione STOP.
Utilizzare sempre guanti protettivi omologati.
E’ necessario pulire con regolarità.
Controllo visivo.
Usare sempre occhiali o visiera di protezione.
Rifornimento e regolazione del flusso dell’olio
INDICE
20 – Italian
Indice Prima dell’avviamento osservare
quanto segue:
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza alcun preavviso, modiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore.
Una lunga esposizione al rumore può comportare lesioni permanenti all'udito. Usare quindi sempre cufe di protezione omologate.
Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Il presente libretto integra le istruzioni per l’uso allegate alla macchina. Per le altre funzioni, vedere il libretto di istruzioni per l’uso della macchina.
La macchina è costruita esclusivamente per il taglio di rami e ramoscelli.
SIMBOLOGIA
Simboli .................................................................. 19
INDICE
Indice .................................................................... 20
Prima dell’avviamento osservare quanto segue: .. 20
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela .............................................. 21
CHE COSA C’È?
Cosa c’è nell’accessorio motosega? .................... 22
NORME DI SICUREZZA
Attrezzatura di taglio ............................................. 23
Speciche relative a lama e catena ...................... 23
Aflatura della catena e controllo della profondità
di taglio .................................................................
24
Tensionamento della catena ................................. 26
Lubricazione dell’attrezzatura di taglio ................ 27
Controllo dell’usura dell’attrezzatura di taglio ....... 28
Norme di sicurezza per l’uso di motosega ad asta 29
MONTAGGIO
Montaggio testina di taglio .................................... 32
Montaggio di lama e catena .................................. 32
Montaggio del gancio di sospensione ................... 32
Impostazione dell’imbracatura .............................. 33
Rabbocco dell’olio ................................................. 33
Controlli prima dell’avviamento ............................. 33
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................ 34
Combinazioni di lama e catena ............................. 34
Dichiarazione di conformità CE ............................ 35
!
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di modicare la versione originale della macchina senza l’autorizzazione del fabbricante. Usare sempre accessori originali. Modiche e/o accessori non autorizzati possono causare lesioni gravi o mortali all’operatore o a terzi.
!
AVVERTENZA! Questo accessorio può essere usato solo con alcuni tipi di decespugliatori/bordatori appositamente studiati (vedere alla voce ”Accessori omologati”, al capitolo Dati Tecnici, nel manuale delle istruzioni della macchina).
Italian – 21
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela
Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto Jonsered! Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo tempo
a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi garantisce l'accesso alla competenza di personale qualicato per l'assistenza e le riparazioni in caso di necessità. Se non avete acquistato la macchina presso uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più vicina ofcina di assistenza.
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo in futuro. Non dimenticate che questo manuale delle istruzioni è un documento di valore. Seguendone il contenuto (uso, assistenza, manutenzione ecc.) potrete aumentare notevolmente la durata della vostra macchina e anche il suo valore di usato. Se vendete la macchina, ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al nuovo proprietario.
Buona fortuna nell’uso del vostro prodotto Jonsered! La Jonsered procede costantemente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza alcun
preavviso, modiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore.
22 – Italian
CHE COSA C’È?
Cosa c’è nell’accessorio motosega? (Accessorio motosega con albero cavo PA 1100)
4
13
12
14
15
10
11
2
7
11
9
1
2
8
6
5
3
16
1 Riduttore angolare 2 Vite di regolazione lubricazione catena 3 Albero cavo (1100 mm) 4 Gancio di sospensione imbracatura 5 Coperchio di protezione catena 6 Dado della lama 7 Vite tendicatena 8 Catena
9 Lama 10 Contenitore olio per catena 11 Rifornimento dell’olio per catena 12 Istruzioni per l’uso 13 Protezione per trasporto 14 Chiave combinata 15 Imbracatura 16 Chiave Torx
NORME DI SICUREZZA
Italian 23
Attrezzatura di taglio
Questo capitolo descrive come, eseguendo una manutenzione corretta ed usando il giusto tipo di gruppo di taglio, è possibile ottenere la massima capacità di abbattimento e prolungare la durata del gruppo di taglio.
Usare solo attrezzatura di taglio da noi consigliata! Vedi istruzioni alla voce Caratteristiche tecniche.
Tenere sempre ben aflati i denti della catena! Seguire le istruzioni e usare i riscontri raccomandati.
Se la catena non è ben aflata, aumenta il rischio di incidenti.
Mantenere una corretta profondità di taglio! Seguire le istruzioni e usare la dima di riscontro raccomandata.
Una profondità di taglio eccessiva
aumenta il rischio di contraccolpo.
Controllare la tensione della catena! Una catena troppo lenta salta facilmente e aumenta l’usura di ruota di rinvio, lama e catena.
Curare la lubricazione e la manutenzione dell’attrezzatura di taglio!
Una lubricazione insufciente aumenta il rischio di rottura della catena e di usura di ruota di rinvio, lama e catena.
Speciche relative a lama e catena
Quando il gruppo di taglio in dotazione alla vostra macchina è usurato o danneggiato e dev’essere sostituito, usare esclusivamente i tipi di lama e catena da noi raccomandati.
Lama
Lunghezza (pollici/cm)
!
AVVERTENZA! Non usare mai una macchina con dispositivi di sicurezza guasti. Questi dispositivi vanno controllati e sottoposti a manutenzione secondo quanto descritto in questo capitolo. Se la macchina non supera tutti i controlli, contattare un’ofcina per le necessarie riparazioni.
!
AVVERTENZA! Spegnere sempre il motore prima di eseguire qualsiasi operazione sul gruppo di taglio. Questo infatti continua a ruotare anche quando l’acceleratore viene rilasciato. Accertarsi che il gruppo di taglio sia completamente fermo e staccare il cavo dalla candela prima d’iniziare qualunque operazione.
NORME DI SICUREZZA
24 – Italian
Partitura della catena (pollici). La rotella di punta della lama e l’ingranaggio di trascinamento della catena devono essere adeguati alla distanza tra le maglie di trascinamento.
Numero di maglie di trascinamento (pz). Ogni lunghezza di lama, unita alla partitura della catena e ai denti della rotella di punta, risulta in un preciso numero di maglie di trascinamento.
Larghezza della guida della lama (pollici/mm). La larghezza della guida della lama deve essere adeguata alla larghezza delle maglie di trascinamento.
Foro di lubricazione della catena e foro del perno tendicatena.
Catena
Partitura (pollici). (Distanza tra tre maglie divisa per due.)
Larghezza della maglia di trascinamento (mm/pollici)
Numero di maglie di trascinamento (pz)
Aflatura della catena e controllo della profondità di taglio
Generalità sull’aflatura della catena
La catena deve essere sempre ben aflata. Se la catena non taglia senza dover premere la lama contro il legno e produce segatura molto ne, è segno che non è aflata bene. Se il taglio non produce segatura, la catena ha perso completamente il lo e nel tagliare polverizza il legno.
Se la catena è aflata, avanza da sola nel legno e produce trucioli grossi e lunghi. La parte tagliente della catena è costituita dalla maglia di taglio, con un dente (A) e una punta per la profondità di taglio (B). Il dislivello tra questi determina la profondità di taglio.
!
AVVERTENZA! Se la catena non è affilata aumenta il rischio di contraccolpo!
NORME DI SICUREZZA
Italian 25
Per l’aflatura del dente di taglio vanno considerate 5 misure.
1 Angolo di aflatura
2 Angolo di appoggio
3 Posizione della lima
4 Diametro della lima tonda
5 Profondità di aflatura
E’ difcile aflare correttamente una catena senza gli strumenti necessari. Raccomandiamo perciò l’uso dei nostri blocchetti di riscontro. Essi garantiscono un’aflatura che riduce al minimo il contraccolpo e permette la massima capacità di taglio.
Aflatura dei denti
Per ottenere una buona aflatura della catena servono un riscontro e una lima tonda.
Controllare che la catena sia ben tesa. In caso contrario la catena si muove lateralmente ed è più difcile ottenere una corretta aflatura.
•Affilare sempre il dente di taglio dall’interno verso l’esterno. Allentare la pressione sulla lima in fase di
1 5
!
AVVERTENZA! Le seguenti deviazioni dalle istruzioni per l’aflatura aumentano considerevolmente la tendenza al contraccolpo della motosega: Angolo di aflatura eccessivo
Angolo di aflatura insufciente
Diametro della lima insufciente
NORME DI SICUREZZA
26 – Italian
ritorno. Aflare prima tutti i denti di un lato della lama. Girare ed aflare poi i denti restanti sull’altro lato.
•Affilare facendo in modo che tutti i denti siano di uguale lunghezza. Quando il dente di taglio è di soli 4 mm (5/32"), la catena è usurata e va rottamata.
Generalità sulla profondità di taglio
Con l’aflatura dei denti diminuisce la profondità di taglio. Per mantenere la massima capacità di taglio è necessario abbassare il bordo del raschiatoio al livello consigliato.
Su un dente di taglio con riduzione del contraccolpo la parte anteriore della punta della profondità di taglio è stondata. È indispensabile mantenere questa congurazione dopo aver regolato la profondità di taglio.
Si consiglia di usare la nostra dima di riscontro che fornisce la corretta profondità di taglio e permette di regolare anche la smussatura della punta.
Regolazione della profondità di taglio
Prima di controllare la profondità di taglio, la catena deve essere aflata. Si consiglia di effettuare questo controllo ogni tre aflature della catena. N.B! Questa raccomandazione presuppone che i denti siano stati sottoposti ad una aflatura normale.
La regolazione della profondità di taglio viene effettuata con una lima piatta e una dima di riscontro.
Porre la dima sulla punta.
Appoggiare la lima piatta sulla parte in eccesso della punta ed eliminare l’eccesso. L’operazione è conclusa quando la lima passa sulla dima senza incontrare resistenza.
Tensionamento della catena
La lunghezza della catena aumenta con l’uso. È importante quindi regolare l’attrezzatura di taglio in seguito a cambiamenti del genere.
!
AVVERTENZA! Una profondità di taglio eccessiva aumenta la propensione della catena al contraccolpo!
!
AVVERTENZA! Una catena troppo lente salta facilmente, e rappresenta motivo di pericolo in quanto può provocare lesioni gravi o mortali.
NORME DI SICUREZZA
Italian 27
Controllare spesso la tensione della catena, meglio se ad ogni occasione di rifornimento. N.B! Se la catena è nuova, richiede un periodo di rodaggio durante il quale va controllata più spesso.
Tendere la catena il più possibile, ma in modo che possa essere facilmente fatta girare con la mano.
1 Allentare il dado della lama.
2 Sollevare la punta della lama e tirare la catena
avvitando la vite del tendicatena con l’utensile combinato. Tendere la catena no a quando non rimane nella scanalatura intorno alla lama.
3 Stringere il dado della lama con la chiave combinata
tenendo sollevata la punta della lama. Controllare che la catena possa essere fatta girare manualmente con facilità.
Lubricazione dell’attrezzatura di taglio
Olio per catena
L’olio per catena deve presentare una buona aderenza e buone proprietà di scorrimento, sia d’estate che d’inverno.
In qualità di produttori di motoseghe abbiamo messo a punto un olio per catena ottimale e, grazie alla base vegetale, biodegradabile. Consigliamo l’utilizzo del nostro olio per assicurare la massima durata della motosega e tutelare l’ambiente.
Qualora il nostro olio per catena non fosse disponibile, utilizzare un comune olio per catene.
Nelle zone in cui non sono disponibili oli studiati appositamente per la lubricazione della catena è possibile utilizzare olio per trasmissioni EP 90.
Non utilizzare mai oli esausti! Questi oli sono nocivi per voi, la macchina e l’ambiente.
Rifornimento dell’olio per catena
La pompa dell’olio è registrata in fabbrica per far fronte alla maggior parte delle necessità di lubricazione. Un rifornimento d’olio completo ha una durata pari a circa la metà della durata di un rifornimento di benzina. Controllare quindi regolarmente la quantità d’olio nel serbatoio per evitare danni alla catena e alla lama che potrebbero venir causati da una mancata lubricazione.
!
AVVERTENZA! Una lubricazione insufciente dell’attrezzatura di taglio provoca la rottura della catena con gravi rischi di lesioni personali anche mortali.
NORME DI SICUREZZA
28 – Italian
Controllo della lubricazione della catena
Controllare il funzionamento della lubricazione ad ogni rifornimento. Puntare la lama contro una supercie chiara, da una ventina di centimetri (8 pollici) di distanza. Dopo un minuto circa, a 3/4 di gas, la supercie dovrà presentare evidenti tracce d’olio.
Regolazione della lubricazione della catena
In caso di operazioni su legname duro e secco può essere necessario aumentare la lubricazione. Il usso d'olio aumenta girando la vite di regolazione in senso antiorario. Ricordare che in questo modo il usso d'olio aumenta, controllare quindi regolarmente la quantità d'olio nel serbatoio. Il usso d'olio diminuisce girando la vite di regolazione in senso orario.
Misure in caso di mancato funzionamento della lubricazione:
1 Controllare che il canale di lubricazione della lama
non sia ostruito. Pulire se necessario.
2 Controllare che il canale di lubricazione della scatola
del cambio sia pulito. Pulire se necessario.
3 Controllare che la rotella di punta della lama giri
liberamente. Se la lubricazione della catena non funziona nonostante gli interventi summenzionati contattare l’ofcina per l’assistenza.
Controllo dell’usura dell’attrezzatura di taglio
Catena
Controllare giornalmente la catena, ed in particolare:
Presenza di fratture o lesioni sui perni o sulle maglie.
Elasticità della catena.
Usura inconsueta di maglie e denti. Per riferimento usare una catena nuova. Quando la lunghezza del dente di taglio è di soli 4 mm,
sostituire la catena con una nuova.
Rotella di trascinamento della catena
Controllare regolarmente il livello di usura della rotella di trascinamento. Sostituire se necessario.
Lama
Controllare con regolarità:
La presenza di graf sui lati della lama. Eliminare con una lima se necessario.
Se la scanalatura della lama è usurata oltre il normale. Sostituire la lama se necessario.
NORME DI SICUREZZA
Italian 29
Se la punta della lama è usurata irregolarmente. In caso di formazione di un ”affossamento” alla ne della curvatura della punta, la catena non è correttamente tesa.
Per la massima durata girare la lama giornalmente.
Norme di sicurezza per l’uso di motosega ad asta
N.B! Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Protezione personale
Indossare sempre stivali e l’attrezzatura descritta alla voce Abbigliamento protettivo personale nel manuale delle istruzioni della macchina.
Utilizzare sempre abiti da lavoro e pantaloni robusti.
Non indossare mai abiti troppo ampi o gioielli.
I capelli non devono scendere al di sotto delle spalle.
Norme di sicurezza per l’ambiente circostante
Non permettere che la macchina sia utilizzata da bambini.
Accertarsi che nessuno si avvicini ad una distanza inferiore a 15 m durante il lavoro.
Non consentire mai ad altri l’utilizzo della macchina senza accertarsi che abbiano capito il contenuto del manuale di istruzioni.
Non lavorare mai su una scala, uno sgabello o in altra posizione sollevata da terra che non sia ben ssata.
Norme di sicurezza durante il lavoro
Lavorare sempre in posizione sicura e stabile.
Tenere sempre la macchina con entrambe le mani. Tenere la macchina lateralmente rispetto al corpo.
Usare la mano destra per manovrare l’acceleratore.
Accertarsi che mani e piedi non tocchino il gruppo di taglio a motore acceso.
Una volta spento il motore, tenere mani e piedi lontani dal gruppo di taglio no al suo completo arresto.
Fare attenzione ad eventuali ramoscelli che potrebbero venir lanciati in aria durante l’operazione.
Appoggiare sempre la macchina a terra durante le pause.
!
AVVERTENZA! Un gruppo di taglio inadeguato può aumentare il rischio d’infortuni.
!
AVVERTENZA! La macchina può provocare gravi lesioni personali. Leggere attentamente le norme di sicurezza. Apprendete l’uso corretto della macchina.
!
AVVERTENZA! Attrezzo tagliente. Non toccare l’attrezzo senza aver prima spento il motore.
NORME DI SICUREZZA
30 – Italian
Esaminare l’oggetto di taglio per escludere la presenza di corpi estranei, quali cavi elettrici, insetti, animali ecc., oppure di elementi che potrebbero danneggiare il gruppo di taglio, ad esempio gli oggetti metallici.
In caso di collisione con un oggetto o all’insorgere di vibrazioni fermare la macchina. Togliere il cavo di accensione dalla candela. Controllare che la macchina non presenti danni. Riparare eventualmente ogni danno riscontrato.
Nel caso in cui un oggetto dovesse incastrarsi nel gruppo di taglio durante l’operazione spegnere il motore e arrestare la macchina completamente no all’avvenuta pulizia del gruppo di taglio.
Norme di sicurezza dopo il lavoro
Quando la macchina non viene usata coprire sempre il gruppo di taglio con la protezione per il trasporto.
Accertarsi sempre che il gruppo di taglio si sia fermato prima di eseguire pulizia, riparazioni o controlli. Staccare il cavo di accensione dalla candela.
Usare sempre dei guanti robusti durante la riparazione del gruppo di taglio. Questo è molto tagliente e ci si può ferire molto facilmente.
Conservare la macchina fuori dalla portata dei bambini.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali per le riparazioni.
Tecnica fondamentale di lavoro
Per ottenere un equilibrio ottimale, tenere la macchina il più possibile vicina al corpo.
Assicuratevi che la punta non tocchi il terreno.
Non forzare l’operazione, procedere a velocità moderata, facendo in modo che tutti i rami vengano tagliati lasciando una supercie uniforme.
Dopo ciascuna fase di lavoro decelerare il motore fino al regime minimo. Un esercizio prolungato a pieno regime senza carico può causare gravi danni al motore.
Lavorare sempre a pieno gas.
Osservare la massima prudenza se si lavora in prossimità di linee elettriche aeree. I rami che cadono potrebbero causare un corto circuito.
!
AVVERTENZA! Non sostare mai sotto un ramo che sta per essere tagliato. Esiste il rischio di lesioni personali gravi, anche mortali.
!
AVVERTENZA! In caso di lavori in prossimità di linee aeree elettriche osservare le norme di sicurezza vigenti.
!
AVVERTENZA! Questa macchina non è isolata elettricamente. Se la macchina viene a trovarsi a contatto o nelle vicinanze di cavi conduttori di tensione si può incorrere in lesioni gravi o mortali. L’elettricità può essere condotta da un punto all’altro tramite un cosiddetto arco di tensione. Più la tensione è alta, maggiore è lo spazio attraverso il quale è possibile condurre l’elettricità. L’elettricità può anche essere condotta tramite rami o altri oggetti, particolarmente se bagnati. Mantenere sempre una distanza di almeno 10 m fra la macchina e il cavo conduttore di tensione e/o l’oggetto che si trova a contatto con esso. Se siete obbligati a lavorare con una distanza di sicurezza inferiore, contattare sempre l’azienda distributrice dell’energia per assicurarvi che la tensione sia staccata al momento in cui date inizio al lavoro.
!
AVVERTENZA! La macchina ha un raggio di azione lungo. Accertarsi che non ci siano persone o animali in un raggio di 15 metri quando la macchina è in funzione.
NORME DI SICUREZZA
Italian 31
Cercare la giusta posizione in relazione al ramo di modo che l’angolo di taglio sia possibilmente di 90º.
Evitare di lavorare tenendo l’attrezzo diritto davanti a voi (come una canna da pesca) poiché in questo modo si avverte maggiormente il peso del gruppo di taglio.
Tagliare i rami più spessi in diverse sezioni per avere un maggior controllo sul luogo in cui andranno a cadere.
Non tagliare mai la protuberanza vicina al fusto poiché essa accelera la cicatrizzazione e ostacola l’imputridimento!
Usare la faccia della testina di taglio per appoggiarvi al ramo durante l’operazione. In questo modo si evita che il gruppo di taglio ”rimbalzi” sul ramo.
Praticare un’incisione nella sezione inferiore del ramo prima di tagliarlo. In questo modo si evitano sbucciature della corteccia, che potrebbero danneggiare l’albero in modo permanente o difcilmente riparabile. L’incisione non deve avere una profondità superiore ad 1/3 dello spessore del ramo per evitare inceppature durante il taglio. Staccare sempre il gruppo di taglio dal ramo con la catena in movimento per evitare che il gruppo di taglio rimanga incastrato.
Usare l’imbracatura per manovrare la macchina più facilmente e per distribuirne meglio il peso.
Accertarsi di mantenere una posizione stabile e di poter lavorare senza venir disturbati da rami, pietre e alberi.
90°
!
AVVERTENZA! Non accelerare mai senza avere una visione totale del gruppo di taglio.
MONTAGGIO
32 – Italian
Montaggio testina di taglio
Montare la testina di taglio sull’albero cavo di modo che la vite (A) venga a trovarsi al centro rispetto al foro presente sull’albero cavo, come mostrato nella figura.
Serrare la vite A.
Serrare la vite B.
N.B! Accertarsi che l’albero di trasmissione sull’albero cavo combaci con l’incavo sulla testina.
Montaggio di lama e catena
Svitare il dado della lama e togliere il coperchio di protezione.
Montare la lama sul relativo bullone. Situare la lama il più indietro possibile. Situare la catena sopra la ruota motrice e nella scanalatura della lama. Cominciare dalla parte superiore della lama.
Controllare che il taglio dei denti sia rivolto in avanti, sul lato superiore della lama.
Montare il coperchio e situare il perno tendicatena (A) nell’incavo della lama. Controllare che le maglie della catena prendano nella ruota motrice (B) e che la catena sia al posto giusto nella scanalatura della lama (C). Serrare con le dita il dado della lama.
Tendere la catena con la vite apposita e la chiave combinata avvitandola in senso orario. La tensione è corretta quando la catena rimane nella scanalatura intorno alla lama.
La tensione è corretta quando la catena rimane nella scanalatura intorno alla lama ed è possibile farla scorrere con le dita, senza sforzo. Serrare a fondo i dadi con la chiave combinata tenendo sollevata la punta della lama.
Controllare spesso la tensione di una nuova catena no al termine del rodaggio. Eseguire il controllo regolarmente. Una catena correttamente tesa signica migliori caratteristiche di taglio e lunga durata.
Montaggio del gancio di sospensione
Il gancio di sospensione viene montato fra l’impugnatura posteriore e l’impugnatura ad anello. Situare il gancio in modo che la macchina sia ben bilanciata e risulti facile da manovrare.
A
B
A
B
MONTAGGIO
Italian 33
Impostazione dell’imbracatura
Lavorando con la macchina usare sempre l’imbracatura per ottenere il massimo controllo sulla macchina e per ridurre il rischio di stanchezza alle braccia e alla schiena.
Indossare l’imbracatura.
Fissare la macchina al gancio di sospensione dell’imbracatura.
Regolare la lunghezza dell’imbracatura facendo in modo che il gancio venga a trovarsi all’incirca all’altezza del anco destro dell’operatore.
Rabbocco dell’olio
Aprire il tappo sulla sezione superiore della testina di taglio
Rabboccare con olio per catena Husqvarna.
Richiudere il tappo.
Controlli prima dell’avviamento
Ispezionare l’area di lavoro. Rimuovere gli oggetti che potrebbero venir lanciati in aria.
Controllare il gruppo di taglio. Non usare mai un gruppo di taglio smussato, rotto o danneggiato.
Controllare che la macchina sia in perfette condizioni. Controllare che tutti i dadi e le viti siano ben serrati.
Vericare che la catena sia lubricata a sufcienza. Vedi istruzioni alla voce Lubricazione del gruppo di taglio.
Controllare che il gruppo di taglio si arresti sempre con il motore al minimo.
Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli previsti.
Accertarsi che le impugnature ed i dispositivi di sicurezza siano in ordine. Non utilizzare mai la macchina se qualche parte manca oppure è stata sottoposta a modiche non previste dalle speciche tecniche.
34 – Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
Osserv. 1 Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/ CE. Il livello di potenza acustica riportato per la macchina è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva 2000/14/CE.
Nota 2: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 dB (A).
Nota 3: I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
Combinazioni di lama e catena
Combinazioni omologate CE.
Caratteristiche tecniche
Accessorio motosega con albero cavo PA 1100
Sistema di lubricazione
Capacità serbatoio olio, litri 0,15
Peso
Peso, escluso carburante, gruppo di taglio e protezione, kg 1,4 Emissioni di rumore (vedere annot. 1) Livello potenza acustica, misurato dB(A) 110 Livello potenza acustica, garantito LWAdB(A) 111 Livelli di rumorosità (vedi nota 2) Livello di pressione acustica equivalente rispetto all’udito dell’operatore,
misurato in base alle norme EN ISO 11806 e ISO 22868, dB(A): Accessorio approvato (originale) in dotazione 94 Livelli di vibrazioni (vedi nota 3) Livelli di vibrazioni dell'impugnatura, misurati in base alle norme EN ISO
22867, m/s
2
Accessorio approvato (originale) in dotazione, sinistra/destra 3,5/4,6
Lama Catena
Lunghezza, pollici Partitura, pollici
10 1/4 Husqvarna H00 12 1/4
D 2
L
_
D
PITCH =
Italian – 35
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dichiarazione di conformità CE (Solo per l’Europa)
La Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel +46-36-146500, dichiara con la presente che questo accessorio motosega a partire dai numeri di serie del 2014 in poi (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie), è conforme alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE. Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2010, ISO 11680-1:2011 Organo competente: 0404, l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Svezia, ha eseguito il
controllo-tipo CE in base alla direttiva sulle macchine (2006/42/CE) articolo 12, punto 3b. I certicati-tipo CE in base all’allegato VI, portano i numeri:
0404/14/2394
Huskvarna 13 marzo 2014
Per Gustafsson, Responsabile ricerca e sviluppo (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.)
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
36 – Greek
™‡ÌßÔÏ·
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔ. ∏
·ЪfiЫВ¯ЩЛ ‹ П·Уı·ЫМ¤УЛ ¯Ъ‹ЫЛ МФЪВ› У· ¤¯ВИ ˆ˜ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЫФЯ·Ъfi ‹ ı·У¿ЫИМФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹ ‹ ¿ППˆУ ·ЩfiМˆУ.
¢И·Я¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ О·И О·Щ·УФ‹ЫЩВ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ:
¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ОЪ¿УФ˜ ЫЩИ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ЩТЫЛ˜ ·УЩИОВИМ¤УˆУ
∂БОВОЪИМ¤У· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ М¤Ы·
·ÎÔ‹˜
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹ Ì¿Ûη
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K.
∞˘Щfi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‰ВУ В›У·И ЛПВОЩЪИО¿ МФУˆМ¤УФ. ∞У ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ ‹ ПЛЫИ¿ЫВИ ЫВ ЛПВОЩЪФКfiЪФ
·БˆБfi МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ı·У·ЩЛКfiЪФ ·Щ‡¯ЛМ· ‹ ЫФЯ·ЪfiЩ·ЩФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜. √ ЛПВОЩЪИЫМfi˜ МФЪВ› У· МВЩ·‰ФıВ› ·fi ¤У· ЫЛМВ›Ф ЫВ ¿ППФ МВ ЩФ ПВБfiМВУФ ЛПВОЩЪИОfi ЩfiНФ. √ЫФ ˘„ЛПfiЩВЪЛ В›У·И Л Щ¿ЫЛ, ЩfiЫФ М·ОЪ‡ЩВЪ· МФЪВ› У· МВЩ·‰ФıВ› ЩФ ЪВ‡М·. √ ЛПВОЩЪИЫМfi˜ МФЪВ› В›ЫЛ˜ У· МВЩ·‰ФıВ› МВ ОП·‰И¿ О·И ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ·, И‰›ˆ˜ ·У В›У·И ˘БЪ¿. ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩ· ·fiЫЩ·ЫЛ ·ЫК·ПВ›·˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 10 М¤ЩЪˆУ ·У¿МВЫ· ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·И ЩФ˘˜ ЛПВОЩЪФКfiЪФ˘˜ ·БˆБФ‡˜ О·И/‹ Щ· ·УЩИОВ›МВУ· Щ· ФФ›· ЯЪ›ЫОФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЩФ˘˜ ·БˆБФ‡˜. ∞У В›ЫЩВ ˘Ф¯ЪВˆМ¤УФИ У· ВЪБ·ЫЩВ›ЩВ ЫВ МИОЪfiЩВЪЛ ·fiЫЩ·ЫЛ
·fi ЩЛУ ·fiЫЩ·ЫЛ ·ЫК·ПВ›·˜, У· ВИОФИУˆУ‹ЫВЩВ ЪТЩ· МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВЩ·ИЪ›· О·И У· ЯВЯ·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ЪВ‡М· В›У·И ОФММ¤УФ ЪИУ У· ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ВБОВОЪИМ¤У· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ·.
ºФЪ¿ЩВ ЫЩ·ıВЪ¤˜, ·УЩИФПИЫıЛЩИО¤˜ МfiЩВ˜.
Δ· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/ÂÈÁڷʤ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·У·К¤ЪФУЩ·И ЫВ ВИ‰ИО¤˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜ БИ· ВОП‹ЪˆЫЛ ЪФ‰И·БЪ·КТУ ¤БОЪИЫЛ˜ ЫВ ФЪИЫМ¤УВ˜ ·БФЪ¤˜.
√ ¤ПВБ¯Ф˜ О·И/‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И МВ ЩФ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫЩ·М·ЩЛМ¤УФ, МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ™ЩФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ™Δ√¶.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ВБОВОЪИМ¤У· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ·.
∞·ÈÙÂ›Ù·È Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜.
√ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ ‹ ‰ИОЩ˘ˆЩ‹ М¿ЫО·.
™˘ÌϋڈÛË Ï·‰ÈÒÓ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ï›·ÓÛ˘
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
Greek
37
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó·
ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
H Husqvarna AB ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
∏ Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ¤ÎıÂÛË Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÈÌË ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜.
¢И·Я¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ О·И О·Щ·УФ‹ЫЩВ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
∞˘Щ¤˜ ФИ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ·ФЩВПФ‡У Ы˘МП‹ЪˆМ· ЩФ˘ ЯИЯП›Ф˘ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ Ф˘ Ы˘УФ‰В‡ВИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. °И· ¿ППВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ы˘МЯФ˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФ ЯИЯП›Ф Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
ΔФ МЛ¯¿УЛМ· В›У·И ·ФОПВИЫЩИО¿ Ы¯В‰И·ЫМ¤УФ БИ· У· ОfiЯВИ ОП·‰И¿ О·И ОП·‰¿ОИ·.
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
™‡ÌßÔÏ· ............................................................... 36
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ........................................................ 37
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ
·ÎfiÏÔ˘ı·: ............................................................ 37
∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ................................................. 38
Δπ ∂π¡∞π Δπ;
∞УЩ·ПП·ОЩИО¿ ЪfiЫıВЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ЪИФУИФ‡ 39
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ........................................... 40
¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ П¿М·˜ О·И ·П˘Ы›‰·˜ ЪИФУИФ‡ ..... 40
∞ОfiУИЫМ· О·И Ъ‡ıМИЫЛ ‰И¿ОВУФ˘ ‰ФУЩИТУ
·Ï˘Û›‰·˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ....................................... 41
Δ¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜ ............................................... 43
§¿‰ˆМ· ОФЩИОФ‡ ВНФПИЫМФ‡ ............................ 44
∂ПВБ¯Ф˜ КıФЪ¿˜ ОФЩИОФ‡ ВНФПИЫМФ‡ .............. 45
√‰ЛБ›В˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛПВЫОФИОФ‡
ЪИФУИФ‡ ............................................................... 46
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· ÎÔÙÈ΋˜ ÎÂÊ·Ï‹˜ ........................... 50
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ...................... 50
ªФУЩ¿ЪИЫМ· ОЪ›ОФ˘ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ .......................... 50
ƒ‡ıМИЫЛ ВН¿ЪЩЛЫЛ˜ ............................................. 51
°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ .................................................... 51
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË .......................... 51
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· .................................................. 52
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ....................... 52
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ................................... 53
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ГˆЪ›˜ ¿‰ВИ· ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹, ЫВ О·МИ¿ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И МВЩ·ЩЪФ‹ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ЫВ Ы¯¤ЫЛ МВ ЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘‹. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ БУ‹ЫИ·
·УЩ·ПП·ОЩИО¿. MЛ ВБОВОЪИМ¤УВ˜ МВЩ·ЩЪФ¤˜ О·И/‹ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ МФЪВ› У· ¤¯Ф˘У ˆ˜ Ы˘У¤ВИ· ЫФЯ·Ъfi ‹ ı·У·ЩЛКfiЪФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹ ‹ ¿ППˆУ
·ÙfïÓ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞˘Щfi ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МfiУФ МВ Щ· ЪФЯПВfiМВУ· ı·МУФОФЩИО¿/ ¯ПФФОФЩИО¿, ‰В›ЩВ ЫЩЛУ ·Ъ¿БЪ·КФ МВ Щ›ЩПФ “∂БОВОЪИМ¤У· ·НВЫФ˘¿Ъ“ ЩФ˘ ОВК·П·›Ф˘ “ΔВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿“ ЩФ˘ ЯИЯП›Ф˘ Ф‰ЛБИТУ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
38 – Greek
∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË!
™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Jonsered!
∂›М·ЫЩВ ‚¤‚·ИФИ fiЩИ ı· ВОЩИМ‹ЫВЩВ О·И ı· ИО·УФФИЛıВ›ЩВ ·fi ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· О·И ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ М·˜ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. ªВ ЩЛУ ·БФЪ¿ ВУfi˜ ·fi Щ· ЪФ˚fiУЩ· М·˜ ЪФЫК¤ЪВЩ·И Л ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ·ЪФ¯‹˜ ВНВИ‰ИОВ˘М¤УЛ˜ ‚Ф‹ıВИ·˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П·‚ТУ О·И БИ· ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ ЩФ˘˜. ∞У Л ·УЩИЪФЫˆВ›· Ф˘ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‰ВУ ‰И·ı¤ЩВИ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф, ЩfiЩВ ЪˆЩ‹ЫЩВ ЩЛ Ф‡ ı· ‚ЪВ›ЩВ ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ Ы˘УВЪБВ›Ф ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜.
∂П›˙Ф˘МВ У· МВ›УВЩВ ИО·УФФИЛМ¤УФИ ·fi ЩФ МЛ¯¿УЛМ¿ Ы·˜ О·И fiЩИ ı· Б›УВИ Ф ‚ФЛıfi˜ Ы·˜ Ф˘ ı· Ы·˜ Ы˘УФ‰В‡ВИ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. £ВˆЪ‹ЫЩВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ Ы·У ¤У· ФП‡ЩИМФ ‚Ф‹ıЛМ·. ΔЛЪТУЩ·˜ fiЫ·
·У·К¤ЪФУЩ·И ЫВ ·˘Щfi (¯Ъ‹ЫЛ, ВИЫОВ˘‹, Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ, ОП.) МФЪВ›ЩВ ·ИЫıЛЩ¿ У· ВИМЛО‡УВЩВ ЩЛ ˙ˆ‹ ЩФ˘ О·ıТ˜ О·И ЩЛУ МВЩ·ˆПЛЩИО‹ ЩФ˘ ·Н›·. ∞У Ф˘П‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ¿ Ы·˜, КЪФУЩ›ЫЩВ У· ‰ТЫВЩВ ЫЩФУ У¤Ф О¿ЩФ¯Ф О·И ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ.
∫·Ï‹ ÂÈÙ˘¯›· Ì Ù ¯Ú‹Û ÙÔ˘ Ó¤Ô˘ Û·˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ù˜ Jonsered!
H Jonsered ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˜ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˜ ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÂÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛÂ, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ÂÛÂ.
39 – Greek
Δπ ∂π¡∞π Δπ;
∞УЩ·ПП·ОЩИО¿ ЪfiЫıВЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ЪИФУИФ‡ (¶ЪfiЫıВЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ЪИФУИФ‡ МВ ЫˆП‹У· ¿НФУ· О›УЛЫЛ˜ PA 1100)
4
13
12
14
15
10
11
2
7
11
9
1
2
8
6
5
3
16
1 °ˆÓÈ·Îfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
2 ƒ˘ıМИЫЩИО‹ Я›‰· П·‰ТМ·ЩФ˜ ·П˘Ы›‰·˜
3 ∞ÍÔÓ·˜ (1100 mm)
4 ХБОИЫЩЪФ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜
5 £‹ÎË ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·Ï˘Û›‰·˜
6 MÔ˘ÏfiÓÈ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ô‰ËÁÔ‡
7 웉· ЩВУЩТМ·ЩФ˜ ·П˘Ы›‰·˜
8 ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
9 §¿Ì·
10 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜
11 °¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜
12 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
13 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
14 ™‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ›
15 ∂Н¿ЪЩИЫЛ
16 ∫ÏÂȉ› Torx
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
40 – Greek
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
™В ·˘Щ‹ ЩЛУ ВУfiЩЛЩ· ВЪИБЪ¿КВЩ·И Т˜ МВ ЫˆЫЩ‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И МВ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЫˆЫЩФ‡ Щ‡Ф˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ОФ‹˜ МФЪВ›ЩВ У· ВН·ЫК·П›ЫВЩВ М¤БИЫЩЛ
·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜ Î·È Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ЩФУ ОФЩИОfi ВНФПИЫМfi Ф˘ Ы˘УИЫЩФ‡МВ! μÏ. ÎÂʿϷÈÔ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
Δ· ‰fiУЩИ· ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜ У· В›У·И ¿УЩФЩВ О·П¿ О·И ЫˆЫЩ¿ ·ОФУИЫМ¤У·! AОoПo˘ıВ›ЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜ О·И ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆЫЩfi Щ‡Ф П›М·˜. §¿ıФ˜ ·ОФУИЫМ¤УЛ ‹
¯·Ï·Ṳ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ.
¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЫˆЫЩfi ‰И¿ОВУФ ‰ФУЩИФ‡! ∞ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜ О·И ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆЫЩfi МВЩЪЛЩ‹ ‰И·О¤УФ˘. ∞Ó ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·’ ÙÔ
О·УФУИОfi, МВБ·ПТУВИ О·И Ф О›У‰˘УФ˜ ЩИУ¿БМ·ЩФ˜.
∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË! ª›· ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·
ÍÂʇÁÂÈ Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· Î·È Ë ÊıÔÚ¿ Ù˘ Ͽ̷˜, Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.
¡· ¤¯ВЩВ ЩЛУ ·П˘Ы›‰· О·П¿ П·‰ˆМ¤УЛ О·И ЫˆЫЩ¿ Ы˘УЩЛЪЛМ¤УЛ! ∞ÓÂ·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘ Î·È ÂÈϤÔÓ Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘
ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.
¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ П¿М·˜ О·И ·П˘Ы›‰·˜ ЪИФУИФ‡
ŸЩ·У ЩФ ·ЪВПОfiМВУФ ОФ‹˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И МВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· Ы·˜ Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› ПfiБˆ КıФЪ¿˜ ‹ ˙ЛМИ¿˜, Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩВ›ЩВ МfiУФ ЩФ˘˜ Щ‡Ф˘˜ П¿М·˜ ‹ ·П˘Ы›‰·˜ ЪИФУИФ‡ Ф˘ Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ.
§¿Ì·
M‹ÎÔ˜ (›ÓÙÛ˜/cm)
μ‹М· ·П˘Ы›‰·˜ (›УЩЫВ˜). ∏ ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰ФУЩИТУ О›УЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ›‰И· МВ ЩЛУ
·fiЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ‰ФУЩИТУ ЩФ˘ ЩЪФ¯Ф‡ ЩФ˘ ¿ОЪФ˘ ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ О·И ЩФ˘ ОИУЛЩ‹ЪИФ˘ ЩЪФ¯Ф‡.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ФЩ¤ МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· МЛ¯¿УЛМ· МВ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОfi ВНФПИЫМfi
·ЫК¿ПВИ·˜. √ ВНФПИЫМfi˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ Ъ¤ВИ У· ВП¤Б¯ВЩ·И О·И У· Ы˘УЩЛЪВ›Щ·И fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫВ ·˘Щfi ЩФ ОВК¿П·ИФ. ∂¿У ЩФ МЛ¯¿УЛМ¿ Ы·˜ ‰ВУ ПЛЪВ› ЩФ˘˜ ··ИЩФ‡МВУФ˘˜ ВП¤Б¯Ф˘˜,
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ ÁÈ· ÂȉÈfiÚıˆÛË.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¢И·ОfiЩВЩВ ¿УЩ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ЪИУ ЪФ¯ˆЪ‹ЫВЩВ ЫВ ФФИ·‰‹ФЩВ ВЪБ·Ы›· ЫЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ОФ‹˜. ∞˘Щfi Ы˘УВ¯›˙ВИ У· ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И ·ОfiМ· О·И МВЩ¿ ·fi ЩЛУ
·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ ЩФ˘ БО·˙ИФ‡. μВЯ·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ОФ‹˜ ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ВУЩВПТ˜ О·И ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·fi ЩФ МФ˘˙› ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ У· ВЪБ¿˙ВЫЩВ ЫВ
·˘Ùfi.
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek
41
∞ЪИıМfi˜ ‰ФУЩИТУ О›УЛЫЛ˜. √ ·ЪИıМfi˜ ЩˆУ ‰ФУЩИТУ
О›УЛЫЛ˜ ЪФО‡ЩВИ ·fi ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ П¿М·˜, ЩФ Я‹М· ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜ О·И ЩФУ ·ЪИıМfi ЩˆУ ‰ФУЩИТУ ЩФ˘
·ÎÚ·›Ô˘ ÁÚ·Ó·˙ÈÔ‡ Ù˘ Ͽ̷˜.
¶Ï¿ÙÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (›ÓÙÛ˘/mm). ΔÔ Ï¿ÙÔ˜
·˘П¿ОˆЫЛ˜ ЩЛ˜ П¿М·˜ ı· Ъ¤ВИ У· Щ·ИЪИ¿˙ВИ МВ ЩФ П¿ЩФ˜ ЩФ˘ ‰ФУЩИФ‡ О›УЛЫЛ˜.
√‹ П›·УЫЛ˜ О·И Ф‹ ЩВУЩТМ·ЩФ˜ ·П˘Ы›‰·˜.
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
μ‹М· ·П˘Ы›‰·˜ (›УЩЫВ˜). (∏ ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩЪИТУ ОЪ›ОˆУ О›УЛЫЛ˜, ‰И·ИЪВМ¤УЛ ‰И· ‰‡Ф.)
¶П¿ЩФ˜ ‰ФУЩИТУ О›УЛЫЛ˜ (mm/›УЩЫВ˜)
∞ЪИıМfi˜ ‰ФУЩИТУ О›УЛЫЛ˜
∞ОfiУИЫМ· О·И Ъ‡ıМИЫЛ ‰И¿ОВУФ˘ ‰ФУЩИТУ ·П˘Ы›‰·˜ ЪИФУ›ЫМ·ЩФ˜
°ВУИО¿ БИ· ЩФ ·ОfiУИЫМ· ‰ФУЩИФ‡ ·П˘Ы›‰·˜
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÛÙÔ̤̈ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∏
·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÛÙÔ̤̈ÓË fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ȤÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È Ù· ÚÈÔÓ›‰È· Â›Ó·È Ôχ ÌÈÎÚ¿. MÈ· Ôχ ÛÙÔ̤̈ÓË
·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ·Ú¿ÁÂÈ Î·ıfiÏÔ˘ ÚÈÔÓ›‰È·. ΔÔ ÌfiÓÔ
·ФЩ¤ПВЫМ· В›У·И Н˘ПfiЫОФУЛ.
MИ· О·ПФ·ОФУИЫМ¤УЛ ·П˘Ы›‰· МfiУЛ ЩЛ˜ Я˘ı›˙ВЩ·И ЪИФУ›˙ФУЩ·˜ ¤Ъ· БИ· ¤Ъ· ЩФ Н‡ПФ О·И ‰ЛМИФ˘ЪБВ› М·ОЪИ¿ О·И К·Ъ‰И¿ ЪИФУ›‰И·. ΔФ ЩМ‹М· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ Ф˘ ОfiЯВИ ФУФМ¿˙ВЩ·И ОФЩИО‹ ВИК¿УВИ· О·И
·ФЩВПВ›Щ·И ·fi ¤У· ‰fiУЩИ ОФ‹˜ (∞) О·И ¤У· Ф‰ЛБfi Я¿ıФ˘˜ (μ). ∏ ‰И·КФЪ¿ ‡„Ф˘˜ ·˘ЩТУ ЩˆУ ЫЛМВ›ˆУ О·ıФЪ›˙ВИ ЩФ Я¿ıФ˜ ЪИФУ›ЫМ·ЩФ˜.
°И· ЩФ ·ОfiУИЫМ· ВУfi˜ ‰ФУЩИФ‡ ОФ‹˜ Ъ¤ВИ У· ПЛКıФ‡У ˘fi„Л 5 МВБ¤ıЛ.
1 ∏ ÁˆÓ›· ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! §·ıВМ¤У· ·ОФУИЫМ¤УЛ
·Ï˘Û›‰· ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜!
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
42 – Greek
2 ∏ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜
3 ∏ ı¤ÛË Ù˘ ϛ̷˜
4 ∏ ‰И¿МВЩЪФ˜ ЩЛ˜ ЫЩЪФББ˘П‹˜ П›М·˜
5 ΔÔ ß¿ıÔ˜ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
∂›У·И ФП‡ ‰‡ЫОФПФ У· ·ОФУИЫЩВ› МИ· ·П˘Ы›‰· ¯ˆЪ›˜ ¯Ъ‹ЫЛ ВИ‰ИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ. °И’ ·˘Щfi Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ˘˜ ВИ‰ИОФ‡˜ МВЩЪЛЩ¤˜ БˆУ›·˜ ПИМ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ Ф˘ ‰И·ı¤ЩФ˘МВ. MВ ·˘ЩФ‡˜ ВН·ЫК·П›˙ВЩВ О·ПФ·ОФУИЫМ¤УЛ ·П˘Ы›‰· МВ ВП·¯ИЫЩФФИЛМ¤УЛ Щ¿ЫЛ ЩИУ¿БМ·ЩФ˜ О·И О·П‹ ·fi‰ФЫЛ ОФ‹˜ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜ Ы·˜.
∞ОfiУИЫМ· ‰ФУЩИФ‡ ОФ‹˜
°И· ЩФ ·ОfiУИЫМ· ВУfi˜ ‰ФУЩИФ‡ ¯ЪВИ¿˙ВЫЩВ МИ· ™Δƒ√°°А§∏ §πM∞ О·И ¤У·У M∂Δƒ∏Δ∏ °ш¡π∞™
§πM∞ƒπ™M∞Δ√™.
μВЯ·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ·П˘Ы›‰· В›У·И ЩВУЩˆМ¤УЛ. MИ· ¯·П·ЪˆМ¤УЛ ·П˘Ы›‰· ‰˘ЫОФПВ‡ВИ ЩФ ЫˆЫЩfi
·ÎfiÓÈÛÌ·.
1 5
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √И ·Ъ·О¿Щˆ ВУ¤ЪБВИВ˜, ‰ВУ В›У·И Ы‡МКˆУВ˜ МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜ О·И ·˘Н¿УФ˘У ЫЛМ·УЩИО¿ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩИУ¿БМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜: MВБ·П‡ЩВЪЛ ЩФ˘ О·УФУИОФ‡ БˆУ›·
·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
MИОЪfiЩВЪЛ ЩФ˘ О·УФУИОФ‡ БˆУ›· ОФ‹˜
MИОЪfiЩВЪЛ ЩФ˘ О·УФУИОФ‡ ‰И¿МВЩЪФ˜ П›М·˜
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek
43
∞ОФУ›˙ВЩВ ¿УЩФЩВ ·fi ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ ‰ФУЩИФ‡
ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ. ™ЩЛУ В·У·КФЪ¿ ВП·ЩЩТЫЩВ ЩЛУ ›ВЫЛ ЩЛ˜ П›М·˜. ∞ОФУ›ЫЩВ ЪТЩ· Щ· ‰fiУЩИ· ЩЛ˜ МИ·˜ ПВ˘Ъ¿˜, Б˘Ъ›ЫЩВ МВЩ¿ ЩФ ЪИfiУИ О·И ·ОФУ›ЫЩВ Щ· ‰fiУЩИ· ЩЛ˜ ¿ППЛ˜ ПВ˘Ъ¿˜.
∞ОФУ›˙ВЩВ ¤ЩЫИ Ф˘ fiП· Щ· ‰fiУЩИ· У· ¤¯Ф˘У ЩФ ›‰ИФ М‹ОФ˜. √Щ·У ЩФ М‹ОФ˜ ЩˆУ ‰ФУЩИТУ В›У·И МfiУФ 4 mm (5/32’’) ЩfiЩВ В ·П˘Ы›‰· В›У·И Кı·ЪМ¤УВ О·И Ъ¤ВИ У· ВЩ·¯ЩВ›.
°ÂÓÈο ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘
MВ ЩФ ·ОfiУИЫМ· ЩФ˘ ‰ФУЩИФ‡ МВИТУВЩ·И О·И ЩФ ‰И¿ОВУФ (=Я¿ıФ˜ ОФ‹˜). °И· У· ¤¯ВЩВ ЩЛ О·П‡ЩВЪЛ ИО·УfiЩЛЩ· ОФ‹˜ ı· Ъ¤ВИ У· ПИМ¿ЪВЩВ О·И ЩФУ Ф‰ЛБfi Я¿ıФ˘˜ М¤¯ЪИ ЩФ Ы˘УИЫЩТМВУФ ‡„Ф˜.
™В ¤У· ‰fiУЩИ МВ ИО·УfiЩЛЩ· МВ›ˆЫЛ˜ ЩИУ¿БМ·ЩФ˜ Л ЪФВНФ¯‹ ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ Я¿ıФ˘˜ В›У·И ЫЩЪФББ˘ПВМ¤УЛ. ∂›У·И ФП‡ ЫЛМ·УЩИОfi У· ‰И·ЩЛЪ‹ЫВЩВ ·˘Щ‹У ЩЛУ О·М‡ПˆЫЛ МВЩ¿ ЩЛУ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ‰И¿ОВУФ˘.
™·˜ Ы˘ЫЩ‹УФ˘МВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ˘˜ ‰ИОФ‡˜ М·˜ МВЩЪЛЩ¤˜ Я¿ıФ˘˜ ПИМ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜, БИ· У· ¤¯ВЩВ ЫˆЫЩfi ‰И¿ОВУФ О·И ЫЩЪФББ‡ПВМ· ЩЛ˜ ЪФВНФ¯‹˜.
ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘
√Щ·У О¿УВЩВ Ъ‡ıМИЫЛ ‰И¿ОВУФ˘ ı· Ъ¤ВИ Щ· ‰fiУЩИ· У· В›У·И УВФ·ОФУИЫМ¤У·. ™·˜ Ы˘ЫЩ‹УФ˘МВ У· Ъ˘ıМ›˙ВЩВ ЩФ ‰И¿ОВУФ МВЩ¿ ·fi О¿ıВ ЩЪ›ЩФ ·ОfiУИЫМ· ЩˆУ ‰ФУЩИТУ. ¶ƒ√™∂•Δ∂! ∞˘Щ‹ Л Ы‡ЫЩ·ЫЛ ЪФ¸Фı¤ЩВИ fiЩИ ЩФ М‹ОФ˜ ЩˆУ ‰ФУЩИТУ ‰ВУ ¤¯ВИ МВИˆıВ› ˘ВЪЯФПИО¿.
°И· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ‰И¿ОВУФ˘ ¯ЪВИ¿˙ВЫЩВ МИ· В›В‰Л П›М· О·И ¤У·У МВЩЪЛЩ‹ Я¿ıФ˘˜ ПИМ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜.
ΔФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ МВЩЪЛЩ‹ ¿Уˆ ·fi ЩЛУ ЪФВНФ¯‹ ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ Я¿ıФ˘˜.
μ¿ПЩВ ЩЛ П›М· ¿Уˆ ·fi ЩФ ЩМ‹М· ЩЛ˜ ЪФВНФ¯‹˜ Ф˘ ЪФВН¤¯ВИ О·И ПИМ¿ЪВЩВ ЩФ ЩМ‹М· Ф˘ ЪФВН¤¯ВИ. ΔФ ‰И¿ОВУФ В›У·И ЫˆЫЩfi fiЩ·У Л П›М· ‰ВУ ЯЪ›ЫОВИ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ О·ıТ˜ ОИУВ›Щ·И ¿Уˆ ЫЩФ МВЩЪЛЩ‹.
Δ¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜
√ЫФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ·П˘Ы›‰·, ЩfiЫФ ·˘Щ‹ М·ОЪ·›УВИ. ∂›У·И ПФИfiУ ЫЛМ·УЩИОfi ФИ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ У· Б›УФУЩ·И ·У¿ПФБ· МВ ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! MВБ·П‡ЩВЪФ ЩФ˘ О·УФУИОФ‡ ‰И¿ОВУФ ·˘Н¿УВИ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩИУ¿БМ·ЩФ˜!
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË ÛˆÛÙ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯Ù› ·’ ÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿,
·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚ·.
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
44 – Greek
ΔÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ÂϤÁ¯ÂÙÂ
О¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ БВМ›˙ВЩВ О·‡ЫИМФ. ¶ƒ√™∂•Δ∂! MИ· О·ИУФ‡ЪБИ· ·П˘Ы›‰· ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ЫЩЪТЫИМФ, БИ’·˘Щfi О·И ЫЩЛУ ·Ъ¯‹ У· ВП¤Б¯ВЩВ ЩФ Щ¤УЩˆМ¿ ЩЛ˜ Ы˘¯УfiЩВЪ·.
°ВУИО¿ ИЫ¯‡ВИ ЩФ fiЩИ Л ·П˘Ы›‰· Ъ¤ВИ У· ЩВУЩˆıВ› fiЫФ ЩФ ‰˘У·Щfi ВЪИЫЫfiЩВЪФ, fi¯И fiМˆ˜ О·И ЩfiЫФ Ф˘ У· МЛ МФЪВ›ЩВ У· ЩЛУ ВЪИЫЩЪ¤„ВЩВ В‡ОФП· МВ ЩФ ¯¤ЪИ.
1 •ÂÛÊ›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
2 ∞У·ЫЛОТЫЩВ ЩЛУ ¿ОЪЛ ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ О·И ЩВУЩТЫЩВ ЩЛУ
·П˘Ы›‰·, ЯИ‰ТУФУЩ·˜ ЩЛУ ЩВУЩТМ·ЩФ˜ МВ ЩФ Ы‡УıВЩФ ОПВИ‰›. ΔВУЩТЫЩВ ЩЛУ М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ ‰В›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ОЪ¤МВЩ·И ¯·П·Ъ¿ ЫЩЛУ О¿Щˆ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ П¿М·˜.
3 ªÂ ÙÔ Û‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ› ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÙÔ˘
Ф‰ЛБФ‡ ОЪ·ЩТУЩ·˜ Ы˘Б¯ЪfiУˆ˜ ЩЛУ ¿ОЪЛ ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡. μВı·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ·П˘Ы›‰· МФЪВ› У· ВЪИЫЩЪ·КВ› У· ВЪИЫЩЪ·КВ› В‡ОФП· МВ ЩФ ¯¤ЪИ.
§¿‰ˆМ· ОФЩИОФ‡ ВНФПИЫМФ‡
§¿‰И ЪИФУИФ‡
ΔФ П¿‰И ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜ ·П˘ЫФЪ›ФУФ˘ Ъ¤ВИ У· ¤¯ВИ О·П‹ ЪfiЫК˘ЫЛ ЫЩЛУ ·П˘Ы›‰· О·И У· ‰И·ЩЛЪВ› В›ЫЛ˜ Щ· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·УВН¿ЪЩЛЩ· ·fi ЩФ ·У ВИОЪ·ЩВ› ˙ВЫЩfi О·ПФО·›ЪИ ‹ ОЪ‡Ф˜ ¯ВИМТУ·˜.
ø˜ ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ·Ï˘ÛÔÚÈfiÓˆÓ ¤¯Ô˘ÌÂ
·У·Щ‡НВИ ¤У· Я¤ПЩИЫЩФ П¿‰И ·П˘Ы›‰·˜, ЩФ ФФ›Ф, ПfiБˆ ЩЛ˜ К˘ЩИО‹˜ ЩФ˘ Я¿ЫЛ˜, В›У·И О·И ЯИФПФБИО¿ ‰И·ЫТМВУФ. ™˘УИЫЩФ‡МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ‰ИОФ‡ М·˜ П·‰ИФ‡ ЩfiЫФ БИ· М¤БИЫЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜
·Ï˘Û›‰·˜ fiÛÔ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ.
∂¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÙÔ Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜.
™В ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ‰ВУ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМФ П¿‰И ВИ‰ИОfi БИ· П›·УЫЛ ·П˘Ы›‰ˆУ ЪИФУИТУ, МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ОФИУfi П¿‰И ОИЯˆЩ›Ф˘ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ ∂ƒ
90.
¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УФ П¿‰И! ∞˘Ùfi
Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· Û·˜, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ.
°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜
∏ ·УЩП›· П·‰ИФ‡ В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ БИ· У· ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩИ˜ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ·У¿БОВ˜ П›·УЫЛ˜, О·И ¤У· Б¤МИЫМ· ·ЪОВ› БИ· ЩФУ МИЫfi ВЪ›Ф˘ ¯ЪfiУФ Ф˘ ·ЪОВ› ¤У· БВМ¿ЩФ ЪВ˙ВЪЯФ˘¿Ъ ЯВУ˙›УЛ˜. ∂П¤Б¯ВЩВ БИ' ·˘Щfi Щ·ОЩИО¿ ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· П·‰ИФ‡ ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф П·‰ИФ‡ БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛ ЪfiОПЛЫЛ ˙ЛМИТУ ЫЩЛУ ·П˘Ы›‰· О·И ЫЩФУ Ф‰ЛБfi ПfiБˆ ·УВ·ЪОФ‡˜ П·‰ТМ·ЩФ˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞УВ·ЪО¤˜ П¿‰ˆМ· ЩФ˘ ОФЩИОФ‡ ВНФПИЫМФ‡ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ Ы¿ЫИМФ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜, Ф˘ МФЪВ› У· ЩЪ·˘М·Щ›ЫВИ ЫФЯ·Ъ¿, ·ОfiМЛ О·И ı·У·ЩЛКfiЪ·.
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek
45
∂ÏÂÁ¯Ô˜ Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
∂П¤Б¯ВЩВ ЩЛ П›·УЫЛ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜ О¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ БВМ›˙ВЩВ О·‡ЫИМФ. ™ЩЪ¤„ЩВ ЩЛУ ¿ОЪЛ ЩЛ˜ П¿М·˜ ЪФ˜ ¤У· ЫЩ·ıВЪfi КˆЩВИУfi ЫЛМВ›Ф О·И ЫВ ·fiЫЩ·ЫЛ 20 cm (8 ›УЩЫВ˜) ·’ ¿˘Щfi. ªВЩ¿ ·Ф 1 ПВЩfi ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И МВ БО¿˙И ЫЩ· 3/4 ı· К·УВ› МИ· НВО¿ı·ЪЛ ˙ТУЛ П·‰ИФ‡ ¿Уˆ ЫЩФ КˆЩВИУfi ЫЛМВ›Ф.
ƒ‡ıÌÈÛË Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
∫·Щ¿ ЩФ ЪИfiУИЫМ· ЫВ ЫЩВБУ¿ О·И ЫОПВЪ¿ В›‰В Н‡ПФ˘ МФЪВ› У· В›У·И ··Ъ·›ЩВЩФ У· ·˘Н‹ЫФ˘МВ ЩВ П›·УЫВ. ∂ ЪФ‹ ЩФ˘ П·‰ИФ‡ ·˘Н¿УВЩ·И МВ ЩФ ЫЩЪ›„ИМФ ЩВ˜ Ъ˘ıМИЫЩИО‹˜ Я›‰·˜ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿. Œ¯ВЩВ ˘fi„В Ы·˜ fiЩИ ¤ЩЫИ ·˘Н¿УВИ О·И В О·Щ·У¿ПˆЫВ П·‰ИФ‡, ВП¤БНЩВ ЩВУ ФЫfiЩВЩ· ЩФ˘ П·‰ИФ‡ ЫЩФ ЪВ˙ВЪЯФ˘¿Ъ П·‰ИФ‡ ·У¿ Щ·ОЩ¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ·. ∂ ЪФ‹ ЩФ˘ П·‰ИФ‡ МВИТУВЩ·И МВ ЩФ ЫЩЪ›„ИМФ ЩВ˜ Ъ˘ıМИЫЩИО‹˜ Я›‰·˜ ЪФ˜ Щ· ‰ВНИ¿.
∂¿У ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› Л ‰И·‰ИО·Ы›· П›·УЫЛ˜
1 μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ Ï›·ÓÛ˘ Ù˘ Ͽ̷˜ ›ӷÈ
·ÓÔȯÙfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
2 μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È Î·ı·Úfi.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
3 μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ·ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
ОИУВ›Щ·И В‡ОФП·. ∞У ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› Л П›·УЫЛ ЩЛ˜
·П˘Ы›‰·˜ МВЩ¿ ·fi ЩФ˘˜ ·Ъ·¿Уˆ ВП¤Б¯Ф˘˜ О·И ВУ¤ЪБВИВ˜, ˙ЛЩ‹ЫЩВ ЩЛ ЯФ‹ıВИ· Ы˘УВЪБВ›Ф˘.
∂ПВБ¯Ф˜ КıФЪ¿˜ ОФЩИОФ‡ ВНФПИЫМФ‡
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
∂П¤Б¯ВЩВ ЩЛУ ·П˘Ы›‰· О·ıЛМВЪИУ¿ ЪФЫ¤¯ФУЩ·˜ И‰И·›ЩВЪ·:
√Ú·Ù¿ Ú·Á›ÛÌ·Ù· ÛÙ· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È ÛÙ· ‰fiÓÙÈ·.
∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ¿Î·ÌÙË.
∞Ó Ù· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È Ù· ‰fiÓÙÈ· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ӷ.
°È· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Û·˜ Ì ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÁÈ· Ó· ·ÔÊ·Û›ÛÂÙÂ
fiÛÔ Êı·Ṳ́ÓË Â›Ó·È.
∞Ó Ù· ‰fiÓÙÈ· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› Î·È ¤¯Ô˘Ó ‡„Ô˜ ÌfiÓÔ 4 mm, ÙfiÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ÂÙ¿ÍÂÙÂ.
√‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
∂П¤Б¯ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ М¤БВıФ˜ ЩЛ˜ КıФЪ¿˜ ЩФ˘ ЩЪФ¯Ф‡. ∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩФУ ·У Л КıФЪ¿ НВВЪУ¿ ЩФ К˘ЫИФПФБИОfi В›В‰Ф.
§¿Ì·
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο:
∞У ¤¯Ф˘У ‰ЛМИФ˘ЪБЛıВ› ·УˆМ·П›В˜ ЫЩИ˜ П·˚У¤˜ ВИК¿УВИВ˜ ЩЛ˜ П¿М·˜. ∞К·›ЪВЫЩВ ЩЛУ П¿М· В¿У ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И.
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
46 – Greek
∞Ó ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛÙ ÙËÓ Ï¿Ì·
Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∞Ó ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ͽ̷˜ Â›Ó·È ·ÓÒÌ·ÏÔ ‹ Ôχ Êı·Ṳ́ÓÔ. ∞Ó ¤¯ÂÈ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ¤Ó· "Îԛψ̷" ÛÙË Ì›· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ Ù˘ Ͽ̷˜, ·˘Ùfi ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÙË ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·.
°È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ fiÚÈÔ ˙ˆ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó·ÏÏ¿˙ÂÙ ÏÂ˘Ú¿, ÙËÓ ¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ, οı ̤ڷ ÂÚÁ·Û›·˜.
√‰ЛБ›В˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛПВЫОФИОФ‡ ЪИФУИФ‡
¶ƒ√™√Г∏! ¢И·Я¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ О·И О·Щ·УФ‹ЫЩВ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
∞ЩФМИО‹ ЪФЫЩ·Ы›·
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· МfiЩВ˜, О·ıТ˜ О·И ЩФУ ¿ППФ
ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi Ф˘ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩФ ОВК¿П·ИФ ∞ЩФМИОfi˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi˜ ВНФПИЫМfi˜ ЩФu ЯИЯП›Ф˘ Ф‰ЛБИТУ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЪФ‡¯· ВЪБ·Ы›·˜ О·И
·УıВОЩИО¿ М·ОЪИ¿ ·УЩВПfiУИ·.
MË ÊÔÚ¿Ù Úȯٿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ Ó· ÌËÓ ÎÚ¤ÌÔÓÙ·È ÌÚÔÛÙ¿
·fi ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚ›Á˘ÚÔ
MЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ
Ì˯¿ÓËÌ·.
√ЫФ ВЪБ¿˙ВЫЩВ КЪФУЩ›ЫЩВ fiФИФ˜ Ы·˜ ПЛЫИ¿˙ВИ У·
ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Û 15 ̤ÙÚ· ·fiÛÙ·ÛË.
MËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÂ Î·Ó¤Ó·Ó ¿ÏÏÔÓ Ó·
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·У ‰ВУ ¤¯ВЩВ ЯВЯ·ИˆıВ› fiЩИ БУˆЪ›˙ВИ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ÛοϷ ‹ ÛηÌÓ› ‹
¿ППФ ·УЩИОВ›МВУФ, Ф˘ ‰ВУ В›У·И ЫЩ·ıВЪ¿ ЫЩВЪВˆМ¤УФ ЫЩФ ¤‰·КФ˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔФ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОfi ВН¿ЪЩЛМ· ОФ‹˜ МФЪВ› У· ·˘Н‹ЫВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЪfiОПЛЫЛ˜ ·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·ЫК¿ПВИ·˜. M¿ıВЩВ Т˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂ЪБ·ПВ›Ф Ф˘ ОfiЯВИ. MЛУ ·ОФ˘М¿ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ¯ˆЪ›˜ ЪТЩ· У· ¤¯ВЩВ ЫЯ‹ЫВИ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek 47
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ·ÛÊ·Ï‹ Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÛÙ¿ÛË
ÂÚÁ·Û›·˜
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·И Щ· ‰‡Ф ¯¤ЪИ· БИ· ЩФ ОЪ¿ЩЛМ· ЩФ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÚÔÛÙ¿ Û·˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ‰ВН› ¯¤ЪИ БИ· ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩФ˘
Áη˙ÈÔ‡.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ¤ÚıÔ˘Ó Ù· ¯¤ÚÈ· ‹ Ù· fi‰È· Û·˜ ÛÂ
В·К‹ МВ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ОФ‹˜ fiЫФ ПВИЩФ˘ЪБВ› Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜.
√Щ·У ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜, ОЪ·Щ‹ЫЩВ Щ· ¯¤ЪИ·
О·И Щ· fi‰И· Ы·˜ М·ОЪИ¿ ·fi ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ОФ‹˜ М¤¯ЪИ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ВУЩВПТ˜.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÎÏ·‰ÈÒÓ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ВОЫКВУ‰ФУИЫЩФ‡У О·Щ¿ ЩЛУ ОФ‹.
∞ОФ˘М¿ЩВ ¿УЩ· ЩФ „·П›‰И МФЪУЩФ‡Ъ·˜ ЫЩФ
¤‰·КФ˜ fiЩ·У ‰ВУ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ.
∂ÍÂÙ¿ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÁÈ·
Н¤У· ·УЩИОВ›МВУ·, fiˆ˜ О·ПТ‰И· ЪВ‡М·ЩФ˜, ¤УЩФМ· О·И ˙Т· ОП. ‹ ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ˙ЛМИ¿ ЫЩФУ ОФЩИОfi ВНФПИЫМfi, ¯. МВЩ·ППИО¿ ·УЩИОВ›МВУ·.
∞У ¯Щ˘‹ЫВЩВ О¿ФИФ Н¤УФ ·УЩИОВ›МВУФ ‹ ·У
·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ÎÚ·‰·ÛÌÔ›, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. μÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿. ∂ȉÈÔÚıÒÛÙ ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜.
∞Ó Î¿ÙÈ ¤¯ÂÈ ÊڷοÚÂÈ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ηٿ ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›·, Ûß‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜
ΔÔÔıÂÙ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
ЫЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ОФ‹˜ fiЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
¶ЪИУ ·fi О·ı·ЪИЫМfi, ВИЫОВ˘‹ ‹ ВИıВТЪЛЫЛ,
КЪФУЩ›ЫЩВ У· ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ВУЩВПТ˜ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ОФ‹˜. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·fi ЩФ МФ˘˙›.
ºФЪ¿ЩВ ¿УЩ· ·УıВОЩИО¿ Б¿УЩИ· ВЪБ·Ы›·˜ fiЩ·У ВИЫОВ˘¿˙ВЩВ Щ· М·¯·›ЪИ·. Δ· М·¯·›ЪИ· В›У·И ФП‡ ОФКЩВЪ¿ О·И ФП‡ В‡ОФП· МФЪВ› У· ОФВ›ЩВ.
∞ÔıË·ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔ ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ·È‰È¿.
™ЩИ˜ ВИЫОВ˘¤˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
μ·ÛÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
°И· ¿ЪИЫЩЛ ИЫФЪЪФ›·, ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· fiЫФ ЩФ ‰˘У·ЩfiУ ОФУЩ‡ЩВЪ· ЫЩФ ЫТМ· Ы·˜.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
MËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ Ì ßÈ·Û‡ÓË, ·ÏÏ¿ Îڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚfi
Ú˘ıÌfi ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ٷ ÎÏ·‰È¿ ÂÓÈ·›·.
¶¿УЩ· МВИТУВЩВ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫЩФ ЪВП·УЩ› МВЩ¿ ·fi О¿ıВ ВЪБ·Ы›·. √И МВБ¿ПВ˜ ВЪ›Ф‰ФИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ П‹ЪВ˜ БО¿˙И ¯ˆЪ›˜ КfiЪЩИЫЛ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· МФЪФ‡У У· Ф‰ЛБ‹ЫФ˘У ЫВ ЫФЯ·Ъ‹ ˙ЛМ›· ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·.
∂ЪБ¿˙ВЫЩВ ¿УЩФЩВ МВ П‹ЪВ˜ БО¿˙И.
¡· В›ЫЩВ И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫВОЩИОФ› О·Щ¿ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· ОФУЩ¿ ЫВ ЛПВОЩЪФКfiЪ· ВУ·¤ЪИ· О·ПТ‰И·. ∫ФММ¤У· ОП·‰И¿ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЯЪ·¯˘О‡ОПˆМ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! MЛУ ЫЩ¤ОВЫЩВ ФЩ¤ О¿Щˆ ·fi ОП·‰› Ф˘ ОfiЯВЩВ. ∞˘Щfi МФЪВ› У· Ы·˜ ЪФО·П¤ЫВИ ЫФЯ·Ъfi ‹ ·ОfiМЛ О·И ı·У·ЩЛКfiЪФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔЛЪ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УfiУВ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ БИ· ВЪБ·Ы›· ОФУЩ¿ ЫВ ЛПВОЩЪФКfiЪ· ВУ·¤ЪИ· О·ПТ‰И·!
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
48 – Greek
μЪВ›ЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ЫЛ Ы·˜ ЫВ Ы¯¤ЫЛ МВ ЩФ
ÎÏ·‰› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· Ó· Á›ÓÂÈ ˘fi ÁˆÓ›· 90° ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ ÎÏ·‰›.
MËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙË Ï·ß‹ ÙÂÓو̤ÓË
МЪФЫЩ¿ ·fi ЩФ ЫТМ· Ы·˜ (fiˆ˜ МВ ¤У· О·П¿МИ „·Ъ¤М·ЩФ˜). ∞˘Щfi ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· У· УФИТıВЩВ ИФ ФП‡ ЩФ Я¿ЪФ˜ ЩФ˘ ОФЩИОФ‡ ВНФПИЫМФ‡.
ГФУЩЪ¿ ОП·‰И¿ Ъ¤ВИ У· ОfiЯФУЩ·И ОФММ¿ЩИ МВ
ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÒÛÙ ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÒÛ˘ ÙÔ˘˜.
MËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÛÙȘ ‰È·ÎÏ·‰ÒÛÂȘ
(ÂÈÛ‡‰ÔÓÙ·È ÔÈ Úfi˙ÔÈ Î·È ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È Ë
·ÔÛ¿ıÚˆÛË)!
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФУ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· Ы·У ЫЩ‹ЪИБМ·
¿Óˆ ÛÙÔ ÎÏ·‰› fiÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ. ηÙ' ·˘Ùfi ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÂÌÔ‰›˙ÂÙ ÙÔ ”‹‰ËÌ·” Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÔ ÎÏ·‰›.
∫¿УЩВ МИ· ЪИФУИ¿ ЫЩЛУ О¿Щˆ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ОП·‰ИФ‡
ЪИУ ЩФ ЪИФУ›ЫВЩВ. MВ ·˘Щfi ЩФУ ЩЪfiФ ·ФКВ‡БВЩ·И Л ·fiНВЫЛ ЩФ˘ КПФИФ‡ ЩФ˘ ‰¤УЩЪФ˘ Л ФФ›· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ М·ОЪФ¯ЪfiУИВ˜ О·И МfiУИМВ˜ ПЛБ¤˜ ЫЩФ ‰¤УЩЪФ. ∏ ЩФМ‹ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ
·fi ÙÔ 1/3 ÙÔ˘ ¿¯Ô˘˜ ÙÔ˘ ÎÏ·‰ÈÔ‡ ÁÈ· Ó·
·ФК‡БФ˘МВ М¿БОˆМ· ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜. ∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ ¿УЩФЩВ ЩФУ ОФЩИОfi ВНФПИЫМfi МВ ЩЛУ ·П˘Ы›‰· ЫВ О›УЛЫЛ БИ· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ М·БОТМ·Щfi˜ ЩЛ˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞˘Щfi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‰ВУ В›У·И ЛПВОЩЪИО¿ МФУˆМ¤УФ. ∞У ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ ‹ ПЛЫИ¿ЫВИ ЫВ ЛПВОЩЪФКfiЪФ ·БˆБfi МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ı·У·ЩЛКfiЪФ ·Щ‡¯ЛМ· ‹ ЫФЯ·ЪfiЩ·ЩФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜. √ ЛПВОЩЪИЫМfi˜ МФЪВ› У· МВЩ·‰ФıВ› ·fi ¤У· ЫЛМВ›Ф ЫВ ¿ППФ МВ ЩФ ПВБfiМВУФ ЛПВОЩЪИОfi ЩfiНФ. √ЫФ ˘„ЛПfiЩВЪЛ В›У·И Л Щ¿ЫЛ, ЩfiЫФ М·ОЪ‡ЩВЪ· МФЪВ› У· МВЩ·‰ФıВ› ЩФ ЪВ‡М·. √ ЛПВОЩЪИЫМfi˜ МФЪВ› В›ЫЛ˜ У· МВЩ·‰ФıВ› МВ ОП·‰И¿ О·И ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ·, И‰›ˆ˜ ·У В›У·И ˘БЪ¿. ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩ· ·fiЫЩ·ЫЛ ·ЫК·ПВ›·˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 10 М¤ЩЪˆУ ·У¿МВЫ· ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·И ЩФ˘˜ ЛПВОЩЪФКfiЪФ˘˜
·БˆБФ‡˜ О·И/‹ Щ· ·УЩИОВ›МВУ· Щ· ФФ›· ЯЪ›ЫОФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЩФ˘˜ ·БˆБФ‡˜. ∞У В›ЫЩВ ˘Ф¯ЪВˆМ¤УФИ У· ВЪБ·ЫЩВ›ЩВ ЫВ МИОЪfiЩВЪЛ ·fiЫЩ·ЫЛ ·fi ЩЛУ ·fiЫЩ·ЫЛ
·ЫК·ПВ›·˜, У· ВИОФИУˆУ‹ЫВЩВ ЪТЩ· МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВЩ·ИЪ›· О·И У· ЯВЯ·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ЪВ‡М· В›У·И ОФММ¤УФ ЪИУ У·
·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔФ МЛ¯¿УЛМ· ¤¯ВИ МВБ¿ПЛ ·ОЩ›У· ‰Ъ¿ЫЛ˜. ºЪФУЩ›ЫЩВ ТЫЩВ ¿УıЪˆФИ ‹ ˙Т· У· ЯЪ›ЫОФУЩ·И ЫВ
·fiЫЩ·ЫЛ fi¯И ПЛЫИ¤ЫЩВЪЛ ЩˆУ 15 М¤ЩЪˆУ (m) (45 fi‰И· (ft)) fiЩ·У ЩФ МЛ¯¿УЛМ· В›У·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
90°
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek 49
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ПФ˘Ъ› ЪФЫ‰¤ЫВˆ˜ БИ· У· О¿УВЩВ
ИФ В‡ОФПФ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ О·И У· МВИТЫВЩВ ЩФ Я¿ЪФ˜ ЩФ˘.
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ЫЩ¤ОВЫЩВ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И У· ‰Ф˘ПВ‡ВЩВ
¯ˆÚ›˜ Ó· ÂÓԯϛÛÙ ·fi ÎÏ·‰È¿, ¤ÙÚ˜ Î·È ‰¤ÓÙÚ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ФЩ¤ МЛУ ·Щ¿ЩВ ЩФ БО¿˙И ¯ˆЪ›˜ У· ¤¯ВЩВ П‹ЪЛ ВИЩ‹ЪЛЫЛ ЩФ˘ ОФЩИОФ‡ ВНФПИЫМФ‡.
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
50 – Greek
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· ÎÔÙÈ΋˜ ÎÂÊ·Ï‹˜
MÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙË ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙÔ ÎÔÓÙ¿ÚÈ ÒÛÙ Ë
ß›‰· (A) Ó· ßÚÂı› ̤۷ ÛÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘ ÎÔÓÙ·ÚÈÔ‡, Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
™Ê›ÍÙ ÙË ß›‰· A.
™Ê›ÍÙ ÙË ß›‰· B.
¶ƒ√™√Ã∏! ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙÂ Ô ¿ÍÔÓ·˜ ÙÔ˘ ÎÔÓÙ·ÚÈÔ‡ Ó· Ù·ÈÚÈ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ù˘ ÎÔÙÈ΋˜ ÎÂÊ·Ï‹˜.
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜
•ÂßȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
Î·È ßÁ¿ÏÙ ÙË ı‹ÎË ÚÔÛÙ·Û›·˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï¿Ì· ÛÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ï¿Ì·˜.
™ЪТНЩВ ЩЛ П¿М· fiЫФ ›Ыˆ Б›УВЩ·И. μ¿ПЩВ ЩЛУ
·Ï˘Û›‰· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi ΛÓËÛ˘
·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ Ù˘ Ͽ̷˜. ∞Ú¯›ÛÙ ·fi ÙËÓ ¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ͽ̷˜.
μВЯ·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ Оfi„ВИ˜ ЩˆУ ‰ФУЩИТУ ЯП¤Ф˘У
ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔ˜, ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ͽ̷˜.
MФУЩ¿ЪВЩВ ЩФ О·¿ОИ О·И ВЪ¿ЫЩВ ЩФУ Ъ˘ıМИЫЩИОfi
›ÚÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (A) ÛÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÎÚ›ÎÔÈ/‰fiÓÙÈ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi Û˘ÌϤÎÙË (B) Î·È fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (C). ™Ê›ÍÙ ηϿ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
ΔВУЩТЫЩВ ЩЛУ ·П˘Ы›‰· ЫЩЪ›ЯФУЩ·˜ ЪФ˜ Щ· ‰ВНИ¿ ЩЛ
Я›‰· Ъ‡ıМИЫЛ˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ Ы˘УıВЩФ ОПВИ‰›. ∏ ·П˘Ы›‰· Ъ¤ВИ У· ЩВУЩˆıВ› ЩfiЫФ ТЫЩВ У· ОЪ¤МВЩ·И ¯·П·Ъ¿ ЫЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ П¿М·˜.
∏ ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÂÓو̤ÓË fiÙ·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È
¯·Ï·Ú‹ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· Á˘Ú›ÛÂÈ Â‡ÎÔÏ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ „ËÏ¿ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÛÊ›ÍÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· ÙÔ˘ Ì ÙÔ Û‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ›.
ΔÔ Ù¤Óو̷ ÌÈ·˜ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·˜ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÙÔ
ВП¤Б¯ВЩВ Ы˘¯УfiЩВЪ·, М¤¯ЪИ Ф˘ У· ЫЩЪТЫВИ. ∂П¤Б¯ВЩВ ЩФ Щ¤УЩˆМ¿ ЩЛ˜ Щ·¯ЩИО¿. ™ˆЫЩfi Щ¤УЩˆМ·
·Ï˘Û›‰·˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ Î·Ï‹ ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜ Î·È ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜.
ªФУЩ¿ЪИЫМ· ОЪ›ОФ˘ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜
√ ОЪ›ОФ˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ МФУЩ¿ЪВЩ·И ·У¿МВЫ· ЫЩЛУ Ф›ЫıИ· ¯ВИЪФП·Я‹ О·И ЩФ ВППВИ„ФВИ‰¤˜ ЩИМfiУИ. ΔФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ОЪ›ОФ ЫВ ı¤ЫЛ Ф˘ ЪФЫК¤ЪВИ ИЫФЪЪФ›· МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ О·И ¿УВЩЛ ЫЩ¿ЫЛ ВЪБ·Ы›·˜.
A
B
A
B
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
Greek 51
ƒ‡ıМИЫЛ ВН¿ЪЩЛЫЛ˜
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩЛУ ВН¿ЪЩЛЫЛ М·˙› МВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· БИ· У· ¤¯ВЩВ ЩФУ О·П‡ЩВЪФ ¤ПВБ¯Ф ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ О·И БИ· У· ВП·ЩЩТЫВЩВ ЩФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ О·Щ·fiУЛЫЛ˜ ¯ВЪИТУ О·И Ъ¿¯Л˜.
ºФЪ¤ЫЩВ ЩЛУ ВН¿ЪЩЛЫЛ.
∞БОИЫЩЪТЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫЩФ ¿БОИЫЩЪФ
˘ФЫЩ‹ЪИНЛ˜ ЩЛ˜ ВН¿ЪЩЛЫЛ˜.
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ ВН¿ЪЩЛЫЛ˜ ТЫЩВ ЩФ ¿БОИЫЩЪФ
˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÂÚ›Ô˘ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Ì ÙÔ ‰ÂÍÈfi Û·˜ ÁÔÊfi.
°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙËÓ ¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
°ÂÌ›ÛÙ Ì Ͽ‰È ·Ï˘Û›‰·˜ Husqvarna.
•·Ó·ÎÏ›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ.
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ
·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪВ› У· ВОЩФНВ˘ЩФ‡У.
∂П¤БНЩВ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ОФ‹˜. MЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЫЩФМˆМ¤УФ, Ы·ЫМ¤УФ ‹ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УФ ВНФПИЫМfi.
μВЯ·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЯЪ›ЫОВЩ·И ЫВ ¿ЪИЫЩЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∂П¤БНЩВ fiЩИ Щ· ·НИМ¿‰И· О·И ФИ Я›‰В˜ В›У·И ЫКИБМ¤У·.
μВЯ·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ·П˘Ы›‰· ¤¯ВИ В·ЪО‹ П›·УЫЛ. μП¤В ЩФ М¤ЪФ˜ §¿‰ˆМ· ОФЩИОФ‡ ВНФПИЫМФ‡.
∂П¤БНЩВ fiЩИ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ОФ‹˜ В›У·И ¿УЩ· ·О›УЛЩФ fiЩ·У Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩФ ЪВП·УЩ›.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МfiУФ БИ· ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ БИ· ЩИ˜ ФФ›В˜ В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УФ.
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· В›У·И ВУЩ¿НВИ Л ¯ВИЪФП·Я‹ О·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ЫК¿ПВИ·˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·У ЩФ˘ ПВ›ВИ О¿ФИФ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ¤¯ВИ ЩЪФФФИЛıВ› ¤Ъ· ·fi ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩФ˘.
52 – Greek
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
™ВМ. 1 ∂ОФМ‹ ıФЪ‡ЯФ˘ ЪФ˜ ЩФ ВЪИЯ¿ППФУ МВЩЪ‹ıВОВ ˆ˜ ИЫ¯‡˜ ‹¯Ф˘ (LWA) Ы‡МКˆУ· МВ ЩВУ √‰ВБ›· ∂∫ 2000/14/ ∂∫. ∏ О·Щ·БВБЪ·ММ¤УЛ ЫЩ¿ıМЛ Л¯ЛЩИО‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¤¯ВИ МВЩЪЛıВ› МВ ЩФ ·˘ıВУЩИОfi ·ЪВПОfiМВУФ ОФ‹˜, Ф˘ ‰›УВИ ЩЛУ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ЫЩ¿ıМЛ. ∏ ‰И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВББ˘ЛМ¤УЛ˜ О·И ЩЛ˜ МВЩЪЛМ¤УЛ˜ Л¯ЛЩИО‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ В›У·И fiЩИ Л ВББ˘ЛМ¤УЛ Л¯ЛЩИО‹ ИЫ¯‡˜ ВЪИП·М‚¿УВИ В›ЫЛ˜ ЩЛ ‰И·ЫФЪ¿ ЫЩФ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ О·И ЩИ˜ ·ФОП›ЫВИ˜ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰И·КФЪВЩИОТУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ ЩФ˘ ›‰ИФ˘ МФУЩ¤ПФ˘ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· 2000/14/∂∫.
™ВМВ›ˆЫВ 2: Δ· О·Щ·БВБЪ·ММ¤У· ЫЩФИ¯В›· БИ· ЩЛУ ·УЩ›ЫЩФИ¯Л ЫЩ¿ıМЛ ›ВЫЛ˜ ıФЪ‡‚Ф˘ БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¤¯Ф˘У М›· Щ˘ИО‹ ЫЩ·ЩИЫЩИО‹ ‰И·ЫФЪ¿ (Щ˘ИО‹ ·fiОПИЫЛ) ЩЛ˜ Щ¿НЛ˜ ЩФ˘ 1 dB (A).
™ВМВ›ˆЫВ 3: Δ· О·Щ·БВБЪ·ММ¤У· ЫЩФИ¯В›· БИ· ЩВУ ·УЩ›ЫЩФИ¯В ЫЩ¿ıМВ ОЪ·‰·ЫМТУ ¤¯Ф˘У М›· Щ˘ИО‹ ЫЩ·ЩИЫЩИО‹ ‰И·ЫФЪ¿ (Щ˘ИО‹ ·fiОПИЫВ) ЩВ˜ Щ¿НВ˜ ЩФ˘ 1 m/s
2.
.
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜
√И ·Ъ·О¿Щˆ Ы˘У‰˘·ЫМФ› В›У·И ВБОЪИМ¤УФИ Ы‡МКˆУ· МВ Щ· ЪfiЩ˘· ∂∂.
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
¶ЪfiЫıВЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ЪИФУИФ‡ МВ ЫˆП‹У· ¿НФУ· О›УЛЫЛ˜ PA 1100
™‡ÛÙËÌ· Ï›·ÓÛ˘
ГˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· ЪВ˙ВЪЯФ˘¿Ъ П·‰ИФ‡, П›ЩЪ· 0,15
μ¿ÚÔ˜
μ¿ÚÔ˜ ¯ˆÚ›˜ η‡ÛÈÌÔ, ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ Î·È ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜, kg 1,4
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ (‚Ï.ÛËÌ. 1)
ªВЩЪЛМ¤УЛ Л¯ЛЩИО‹ ЫЩ¿ıМЛ ЫВ dB(A) 110
∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L
WA
dB(A) 111
™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡‚Ô˘ (ßÏ. ÛËÌ. 2)
πЫФ‰‡У·МФ Л›Л‰Ф ›ЛЫЛ˜ ‹¯Ф˘ ЫЩФ ·˘Щ› ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹, МЛЩЪЛМ¤УФ Ы‡МКˆУ· МЛ ЩЛУ EN ISO 11806 О·И ISO 22868, dB(A):
∂НФПИЫМ¤УФ МВ ВБОВОЪИМ¤УФ ВН¿ЪЩЛМ· (·˘ıВУЩИОfi) 94
™Ù¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ (ßÏ. ÛËÌ. 3)
∂›В‰· ОЪ·‰·ЫМТУ ЫЩИ˜ ¯ВИЪФП·Я¤˜, МВЩЪВМ¤У· Ы‡МКˆУ· МВ ЩВУ EN ISO 22867, m/s
2
∂НФПИЫМ¤УФ МВ ВБОВОЪИМ¤УФ ВН¿ЪЩЛМ· (·˘ıВУЩИОfi), ·ЪИЫЩВЪ¿/‰ВНИ¿ 3,5/4,6
§¿Ì· ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
M‹ÎÔ˜, ›ÓÙÛ˜ μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜
10 1/4 Husqvarna H00
12 1/4
D 2
L
_
D
PITCH =
Greek – 53
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ (πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒË)
H Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, ЩЛП. +46-36-146500, ЯЛЯ·ИТУЛИ МЛ ЩФ ·ЪfiУ fiЩИ ·˘Щfi ЩФ ЪfiЫıЛЩФ ЛН¿ЪЩЛМ· ЪИФУИФ‡ ·fi ЩФ˘˜ ·ЪИıМФ‡˜ ЫЛИЪ¿˜ ·Ъ·БˆБ‹˜ 2014 О·И МЛЩ¿ (ЩФ ¤ЩФ˜ ·Ф‰›‰ЛЩ·И ФПФБЪ¿Кˆ˜ ЫЩЛУ ИУ·О›‰· Щ‡Ф˘ ·ОФПФ˘ıФ‡МЛУФ ·fi ЩФУ ·ЪИıМfi ЫЛИЪ¿˜), ·УЩ·ФОЪ›УЛЩ·И ЫЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩЛ˜ √¢∏°π∞™ Δ√А ™Аªμ√А§π√А:
МЛ ЛМВЪФМЛУ›· 17 ª·˚Ф˘ 2006 ”Ы¯ЛЩИО¿ МЛ Щ· МЛ¯·У‹М·Щ·” 2006/42/E∫.
∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: EN ISO 12100:2010, ISO 11680-1:2011
√ÚÁ·ÓÔ Ô˘ ‰ËÏÒıËÎÂ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB , Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ™Ф˘Л‰›·, ВОЩ¤ПВЫВ ЪfiЩ˘Ф ¤ПВБ¯Ф ∂∫ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩЛ˜ Ф‰ЛБ›·˜ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ (2006/42/∂∫) ¿ЪıЪФ 12, ЫЛМ. 3b. √И ЯВЯ·ИТЫВИ˜ ∂∫–¤ПВБ¯Ф˜ ЪФЩ‡Ф˘ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ ·Ъ¿ЪЩЛМ· VI, ¤¯Ф˘У ЩФ˘˜ ·ЪИıМФ‡˜:
0404/14/2394
Huskvarna 13 M·ÚÙ›Ô˘ 2014
Per Gustafsson, ¢ИЛ˘ı˘УЩ‹˜ ·У¿Щ˘НЛ˜ (∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ˜ ·УЩИЪfiЫˆФ˜ ЩЛ˜ Husqvarna AB О·И ˘В‡ı˘УФ˜ БИ· ЩЛУ ЩВ¯УИО‹ ЩВОМЛЪ›ˆЫЛ.)
KAJ POMENIJO SIMBOLI
54 – Slovene
Simboli
OPOZORILO! Naprava je lahko nevarna, ãe se uporablja nepravilno ali povr‰no, in lahko upravljavcu ali drugim povzroãi resne oziroma celo smrtne po‰kodbe.
Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja.
Pri delu vedno uporabljajte:
Za‰ãitna ãelada, ãe obstaja nevarnost padajoãih predmetov
Atestirane za‰ãitne slu‰alke
Za‰ãitna oãala ali vezir
Izdelek je v skladu z veljavnimi CE predpisi.
Napravi ni elektriãno izolirana. âe se naprava dotakne ali pride v bliÏino visokonapetostnih Ïic lahko povzroãi smrtne ali resne telesne po‰kodbe. Elektrika lahko v loku preskoãi iz ene toãke v drugo. âim veãja je napetost, tem dalje lahko elektrika preskoãi. Elektrika lahko potuje skozi veje in druge predmete ‰e posebej, ãe so mokri. Razdalja med napravo in visokonapetostnimi kabli in/ali drugimi predmeti, ki so v stiku z njimi, naj bo najmanj 10 m. âe delate znotraj varnostne razadlje morate zmeraj pred zaãetkom dela kontaktirati pristojno podjetje, da se prepriãate ali je napetost izkljuãena.
Vedno uporabljajte atestirane za‰ãitne rokavice.
Uporabljajte vedno grobe ‰kornje, v katerih ne drsi.
Ostali simboli in oznake na stroju se nana‰ajo na specifiãne zahteve za certifikacijo, ki veljajo na nekaterih trÏi‰ãih.
Pregled in/ali vzdrÏevanje stroja je dovoljeno le, ãe je motor ugasnjen in izklopno stikalo v poloÏaju STOP.
Vedno uporabljajte atestirane za‰ãitne rokavice.
Stroj je potrebno redno ãistiti.
Pregled s prostim oãesom.
Obvezna uporaba za‰ãitnih oãal ali vezirja.
Polnjenje olja za verigo in prilagoditev pretoka olja
VSEBINA
Slovene
55
Vsebina Pred vÏigom bodite pozorni na
naslednje:
Husqvarna AB nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in si zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in izgledu brez predhodnega opozorila.
Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroãi trajne okvare sluha. Zato vedno nosite odobreno za‰ãitno opremo za u‰esa.
Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja.
Ta navodila so dodatek navodilom, ki so priloÏena stroju. Za ostale postopke poglejte v delovna navodila stroja.
Naprava je izdelana izkljuãno za obrezovanje vej in protja.
KAJ POMENIJO SIMBOLI
Simboli ........................................................................ 54
VSEBINA
Vsebina ....................................................................... 55
Pred vÏigom bodite pozorni na naslednje: ................... 55
UVOD
Spo‰tovani kupec! ....................................................... 56
KAJ JE KAJ?
Imena delov nastavkov Ïage. ...................................... 57
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Rezila .......................................................................... 58
Specifikacije meãa in verige za Ïago .......................... 58
Bru‰enje verige in nastavitev debeline reza ................ 59
Napenjanje verige ....................................................... 61
Mazanje rezil .............................................................. 62
Pregled obrabljenosti rezil ........................................... 63
Varnostna veriga za uporabo zloÏljive Ïage ................ 64
MONTAÎA
Namestitev rezalne glave ........................................... 67
MontaÏa meãa in verige ............................................. 67
Name‰ãanje obroãa za obe‰anje ................................ 67
Name‰ãanje pasu ....................................................... 67
Dolivanje olja ............................................................... 68
Pregled pred vÏigom ................................................... 68
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki ......................................................... 69
Kombinacije meãa in verige ........................................ 69
ES-Izjava o skladnosti ................................................ 70
!
OPOZORILO! Brez predhodnega dovoljenja proizvajalca ne smete nikoli spreminjati prvotne izvedbe stroja. Vedno uporabljajte izkljuãno originalne dele. Spremembe brez pooblastila in/ali neoriginalni deli lahko povzroãijo resne po‰kodbe ali smrt uporabnika in drugih.
!
OPOZORILO! To opremo je dovoljeno uporabljati samo v povezavi z orodjem (rotacijsko kosilnico/trimerjem), za katerega je predvidena. Glejte poglavje
"
Odobrena oprema " v poglavju 'Tehniãni
podatki' v navodilih za uporabo orodja.
56 – Slovene
UVOD
Spo‰tovani kupec!
âestitamo Vam, ker ste izbrali Jonsered-izdelek! Prepriãani smo, da boste z zadovoljstvom cenili kakovost in uãinkovitost na‰ega izdelka mnogo prihodnjih let. Nakup enega od
na‰ih izdelkov vam daje dostop do profesionalne pomoãi kar se tiãe popravil in servisa, ãe bi se vseeno kaj pripetilo. âe prodajalna, kjer ste stroj kupili, ni ena od na‰ih poobla‰ãenih prodajaln, vpra‰ajte, kje je najbliÏja poobla‰ãena delavnica.
Upamo, da boste zadovoljni z Va‰im strojem in da bo stroj Va‰ spremljevalec mnogo prihodnjih let. Pomnite, da so ta navodila za uporabo vrednostni papir. âe boste sledili vsebini navodil (uporaba, servis, vzdrÏevanje itd.), boste pomembno podalj‰ali Ïivljenjsko dobo stroja, kakor tudi ceno rabljenega stroja. âe boste stroj prodali, poskrbite, da bo novi lastnik dobil pripadajoãa navodila za uporabo.
Îelimo sreãno in uspe‰no uporabo Va‰ega Jonsered-izdelka! Jonsered nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in si zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in izgledu brez
predhodnega opozorila.
Slovene – 57
KAJ JE KAJ?
Imena delov nastavkov Ïage. (Prikljuãek za Ïaganje z drÏalom PA 1100)
4
13
12
14
15
10
11
2
7
11
9
1
2
8
6
5
3
16
1 Kotni menjalnik 2 Nastavitveni vijak za mazanje verige 3 DrÏalo (1100 mm) 4 Kljuka za podporo pasu 5 ·ãitnik za verigo Ïage 6 Matica meãa 7 Vijak za napenjanje verige 8 Veriga
9 Meã 10 Rezervoar olja za verigo 11 Dolivanje olja za verigo 12 Navodila za uporabo 13 ·ãitnik za prevoz 14 Kombinirani kljuã 15 Oprtnik 16 Kljuã Torx
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
58 – Slovene
Rezila
To poglavje obravnava, kako s pravilnim vzdrÏevanjem in uporabo pravilnega tipa rezilnega prikljuãka, doseÏete najveãji moÏni delovni uãinek in dalj‰o Ïivljenjsko dobo rezilnih prikljuãkov.
Uporabljajte samo rezila, ki jo priporoãamo! Glejte
poglavje Tehniãni podatki.
Rezni zobje verige naj bodo dobro in pravilno nabru‰eni! Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in uporabljajte brusilno ‰ablono, ki jo priporoãamo.
Po‰kodovana ali napaãno nabru‰ena veriga poveãuje nevarnost nesreã.
Ohranite pravilno debelino reza! Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in uporabljajte za to predvideno brusilno ‰ablono. Prevelika debelina reza poveãa nevarnost odsunka.
Veriga naj bo pravilno napeta! Ohlapna veriga se rada
sname in se hitreje obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo meãa in pogonskega zobnika.
Oprema za rezanje mora biti dobro namazana in pravilno vzdrÏevana! Slabo mazana veriga se hitreje strga
in obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo meãa in pogonskega zobnika.
Specifikacije meãa in verige za Ïago
âe je zaradi obrabljenosti ali po‰kodbe potrebna zamenjava rezalnega prikljuãka, priloÏenega stroju, lahko uporabite samo meãe in verige za Ïago, ki jih priporoãa podjetje Husquarna.
Meã
DolÏina (cole/cm)
Korak verige (v colah). Presledek med pogonskimi ãleni verige se mora ujemati z razmikom zob na sprednjem in pogonskem zobniku.
!
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte stroja s po‰kodovano varnostno opremo. Varnostno opremo stroja pregledujte in vzdrÏujte natanãno v skladu z navodili, ki so podana v tem poglavju. âe stroj ob pregledu ne izpolnjuje vseh opisanih pogojev, ga nemudoma prepustite v po
!
OPOZORILO! Ustavite motor vsakokrat, ko morate rokovati z rezilnim prikljuãkom. Rezilni prikljuãek se namreã vrti tudi po tem, ko ste izpustili plinsko roãico. Preverite, da se je rezilni prikljuãek popolnoma ustavil in snemite kabel s sveãke, predno zaãnete rokovati z rezilnim prikljuãkom.
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Slovene
59
·tevilo pogonskih ãlenov (kos). ·tevilo pogonskih ãlenov je
doloãeno z dolÏino meãa, korakom verige in ‰tevilom zob prednjega zobnika.
·irina Ïleba (cole/mm). ·irina Ïleba na meãu mora ustrezati ‰irini pogonskih ãlenov verige.
Odprtina za dolivanje olja in odprtina za sornika napenjalnika verige.
Veriga
Razmik verige za Ïago (palci). (razdalja treh pogonskih ãlenov, deljena z dva).
·irina pogonskega ãlena (mm/cole)
·tevilo pogonskih ãlenov (kos)
Bru‰enje verige in nastavitev debeline reza
Splo‰no o bru‰enju reznih zob
Ne uporabljajte tope verige. âe je veriga topa, morate uporabiti veãji pritisk, da meã prisilite skozi les. Îagovina je v tem primeru zelo drobna. âe je veriga zelo topa, pri Ïaganju ni Ïagovine, temveã samo lesni prah.
Ostra veriga se tako rekoã sama zaje v les in pri tem meãe na stran dolge, debele kosce Ïagovine. Rezni del verige se imenuje rezni ãlen. Sestavljata ga rezni zob (A) in vodilni zob (B): debelina reza je doloãena z njuno medsebojno vi‰insko razliko.
Pri bru‰enju reznih zob upo‰tevajte pet pomembnih dejavnikov.
1 Kot bru‰enja
2 Kot rezanja
!
OPOZORILO! Nepravilno nabru‰ena veriga veãa nevarnost odsunka!
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
60 – Slovene
3 PoloÏaj pile
4 Premer okrogle pile
5 Globina pile
Verigo je zelo teÏko pravilno nabrusiti brez ustreznega orodja, zato priporoãamo uporabo brusilne ‰ablone. S tem boste optimalno zmanj‰ali odsunek in istoãasno zagotovili maksimalno nabru‰enost Ïage.
Bru‰enje reznega zoba
Za bru‰enje rezalnih zob boste potrebovali okroglo pilo in merilnik.
Poskrbite, da je veriga pravilno napeta. Ohlapno verigo je teÏko pravilno nabrusiti.
Vedno brusite rezalne zobe od znotraj navzven. Zmanj‰ajte pritisk na povratni strani. Najprej nabrusite vse
1 5
!
OPOZORILO! Naslednja odstopanja od navodil za bru‰enje znatno poveãajo moÏnost odsunka: Bru‰enje pod prevelikim kotom
Premajhen udarni kot
Premajhen premer pile
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Slovene
61
zobe na eni strani meãa. Nato obrnite Ïago in nabrusite preostale zobe z druge strani.
Vse zobe spilite na isto dolÏino. Ko se dolÏina reznih zob zmanj‰a na 4 mm (5/32 " ), je veriga izrabljena in jo je potrebno zamenjati.
Splo‰no o nastavljanju debeline reza
Z bru‰enjem reznih zob se zmanj‰a debelina reza (=globina Ïaganja). Za ohranitev uãinkovitosti reza je potrebno vodilne zobe spiliti na predpisan nivo.
Pri reznih ãlenih, zasnovanih za ‰ibak odsunek, je prednji rob vodilnega zoba zaobljen. Pri nastavljanju debeline reza je zelo pomembno, da ohranite obliko obline.
Svetujemo vam, da za ohranitev predpisane vi‰ine in oblike vodilnih zob uporabljate ‰ablono za nastavljanje debeline reza.
Nastavitev debeline reza
Debelino reza nastavljamo vedno ‰ele po tem, ko so rezni zobje dobro nabru‰eni. Priporoãamo, da debelino reza nastavite po vsakem tretjem bru‰enju verige. POZOR! Ta nasvet velja samo v primeru, ãe se dolÏina reznih zob med enim in drugim bru‰enjem ni pretirano zmanj‰ala.
Za nastavitev debeline reza potrebujete plo‰ãato pilo in ‰ablono za nastavljanje.
·ablono nastavite nad vodilni zob.
Odpilite del vodilnega zoba, ki ‰trli nad ‰ablono. Debelina reza je pravilno nastavljena, ko pri potegu pile preko ‰ablone ne ãutite nobenega odpora.
Napenjanje verige
Veriga se z uporabo nateguje in postaja vse dalj‰a, zato je pomembno, da jo redno napenjate in tako odpravite ohlapnost.
Napetost verige preverite po vsakem dolivanju goriva. POZOR! Zavedajte se, da se nova veriga nekaj ãasa
"
uvaja " zato je potrebno napetost nove verige preverjati
pogosteje.
!
OPOZORILO! Prevelika debelina reza veãa nevarnost odsunka!
!
OPOZORILO! Ohlapna veriga se lahko sname in povzroãi resno po‰kodbo, ki je lahko celo smrtno nevarna.
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
62 – Slovene
Napnite verigo kolikor se da, vendar ne tako moãno, da je
ni mogoãe premikati z roko.
1 Odvijte matico meãa.
2 Dvignite konico meãa in napnite verigo tako, da s
kombiniranim kljuãem zategujete vijak za napenjanje verige. Verigo napenjajte, dokler se ne prilega tudi ob spodnji rob meãa.
3 Za zatezanje matice rezila uporabite kombiniran kljuã,
medtem pa konico meãa drÏite navzgor. Prepriãajte se, da lahko verigo nemoteno obraãate z rokami.
Mazanje rezil
Olje za verigo
Olje za mazanje verige se mora dobro vpiti v verigo in ostati primerno tekoãe tako v poletni vroãini kot v zimskem mrazu.
Kot proizvajalec motornih Ïag smo razvili vrhunsko olje za verige, ki je izdelano na rastlinski osnovi, zato je biolo‰ko razgradljivo. âe Ïelite zagotoviti kar najdalj‰o Ïivljenjsko dobo verige in pri tem kar najmanj ‰kodovati okolju, priporoãamo uporabo
âe na‰ega olja ne dobite, vam svetujemo uporabo standardnega olja za mazanje verig.
âe tudi olja za mazanje verig ni na voljo, lahko uporabite navadno olje za menjalnike EP 90.
Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja! Uporaba
odpadnega olja je nevarna vam samim, stroju in okolju.
Dolivanje olja za verigo
Oljna ãrpalka je prednastavljena v tovarni in tako zagotavlja vse potrebe mazanja. Poln rezervoar za gorivo traja pribliÏno enkrat veã kot rezervoar za olje. Zaradi tega morate redno preverjati nivo olja in v rezervoarju olja in tako prepreãite po‰kodbe verige in meãa do ãesar bi lahko pri‰lo zaradi pomanjkanja mazanja.
Preverjanje mazanja verige
Mazanje verige preverite ob vsakem toãenju goriva. Konico meãa usmerite proti svetli podlagi, tako da je od nje oddaljena pribliÏno 20 cm (8 col). Po eni minuti teka s 3/4 plina se mora na svetli povr‰ini pokazati razloãna oljna ãrta.
!
OPOZORILO! Slaba nama‰ãenost rezil lahko vodi do tega, da se veriga pretrga in povzroãi hude ali celo smrtne po‰kodbe.
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Slovene
63
Prilagajanje mazanja verige
Pri rezanju suhih ali trdih delov lesa je velikokrat treba poveãati koliãino maziva. Za poveãanje dotoka olja obrnite nastavitveni vijak v nasprotni smeri urinega kazalca. To bo poveãalo dovajanje koliãine olja, zato redno preverjajte koliãino olja v rezervoarju za olje. Za zmanj‰anje dotoka olja obrnite nastavitveni vijak v smeri urinega kazalca.
V primeru, da dovajanje maziva ne deluje:
1 Preverite, ãe je oljni kanal v meãu zama‰en. Po potrebi ga
oãistite.
2 Preverite, ali je kanal za olje v ohi‰ju gonila ãist. Po potrebi
oãistite.
3 Preverite, ali se zobnik meãa na vrhu meãa prosto vrti. âe
sistem za mazanje verige ‰e vedno ne deluje pravilno, se obrnite na servisno delavnico.
Pregled obrabljenosti rezil
Veriga
Verigo preglejte vsak dan in bodite pozorni na:
Morebitne razpoke v zakovicah in ãlenih.
Togost verige.
Moãno obrabljenost zakovic in ãlenov.
Svetujemo, da obrabljenost verige, ki jo uporabljate, ocenite tako, da verigo primerjate z novo verigo.
Verigo morate zamenjati, ko se dolÏina reznih zob obrabi na 4 mm.
Pogonski zobnik verige
Redno preverjajte stopnjo obrabljenosti pogonskega zobnika. âe je zobnik preveã obrabljen, ga zamenjajte.
Meã
Redno pregledujte:
âe je kovina na robovih meãa nacefrana. Po potrebi odpilite ‰trleãi srh.
âe je Ïleb meãa preveã obrabljen. Po potrebi meã zamenjate.
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
64 – Slovene
âe je konica meãa neenakomerno ali preveã obrabljena.
âe se je na katerem od robov konice meãa pojavila vdolbina, je to posledica dela s preveã ohlapno verigo.
Da bo Ïivljenjska doba meãa kar se da dolga, ga je potrebno vsak dan obrniti.
Varnostna veriga za uporabo zloÏljive Ïage
POZOR! Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja.
Osebna za‰ãita
Vedno nosite obutev in drugo opremo, ki je opisana v poglavju 'Osebna za‰ãitna oprema' v navodilih za uporabo.
Zmeraj uporabljajte delovna oblaãila in odporne, dolge hlaãe.
Obleka naj vam ne visi in ne nosite nakita.
Prepriãajte se, da vam lasje ne visijo niÏje od ramen.
Varnostna navodila za okolico
Nikoli ne pustite otrokom uporabljati naprave.
Zagotovite, da se vam med delom nihãe ne bo pribliÏal na
veã kot 15 m.
Nikoli ne pustite uporabljati naprave nekomu, brez da se prepriãate ali so razumeli vsebino navodil za uporabo.
Nikoli ne delajte na lestvici, stolu ali drugem povi‰anem poloÏaju, ki ni v celoti zavarovan.
Varnostna navodila pri delu
Zmeraj si zagotovite varen in stabilen delovni poloÏaj.
Napravo zmeraj drÏite z obema rokama. Napravo drÏite ob
telesu.
Za nadzor nad plinom uporabite desno roko.
Prepriãajte se, da va‰e roke ali noge ne pridejo v bliÏino
rezalnega dodatka, ko je naprava zagnana.
Ko ustavite motor drÏite roke in noge vstran od rezalnega dodatka dokler se naprava v celoti ne ustavi.
Pazite na veje, ki jih lahko naprava izvrÏe tekom obrezovanja.
Napravo postavite na tla, ko jo ne uporabljate.
!
OPOZORILO! Napaãen rezilni prikljuãek veãa nevarnost nesreã pri delu.
!
OPOZORILO! Naprava lahko povzroãi resne telesne po‰kodbe. Pazljivo preberite varnostna navodila. Nauãite se uporabljati napravo.
!
OPOZORILO! Orodje za obrezovanje. Na orodju najprej izkljuãite motor in se ga ‰ele nato dotaknite.
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Slovene 65
Preverite ali se na delovnem obmoãju nahajajo kak‰ni
predmeti kot so elektriãni kabli, insekti in Ïivali, itd. ali drugi predmeti, kot so razliãni kovinski predmeti, ki lahko po‰kodujejo rezalni dodatek.
Napravo takoj ustavite, ãe zadenete kak‰en predmeti ali ãe pride do vibracij. Izkljuãite HT kabel iz sveãke. Preverite ali je naprava po‰kodovana. Popravite po‰kodbe.
âe se v rezalni prikljuãek med delom zataknejo morebitni predmeti, izklopite napravo, poãakajte, da se motor povsem zaustavi in ‰ele nato oãistite rezalni prikljuãek.
Varnostna navodila po koncu dela
Ko naprave ne uporabljate mora biti na rezilih zmeraj name‰ãeno varovalo za prevoz.
Pred ãi‰ãenjem, popravljanjem ali preverjanjem se prepriãajte, da se je rezalni dodatek ustavil. Izkljuãite HT kabel iz sveãke.
Ko popravljate rezalni dodatek zmeraj uporabljajte odporne rokavice. Rezila so o‰tra in zelo hitro se lahko poreÏete.
Napravo shranjujte izven dosega otrok.
Za popravila uporabljajte samo originalne rezervne dele.
Osnovna tehnika ko ‰enja in ãi ‰ãenja podrasti
Da bi imeli najbolj‰e ravnoteÏje drÏite napravo ãimbliÏje telesu.
Prepriãajte se, da se vrh ne dotika tal.
Ne hitite z delom, temveã obrezujte postopoma, dokler ne
obreÏete vseh vej.
Po vsakem delovnem momentu naj motor nekaj ãasa deluje v prostem teku. âe motor dalj ãasa deluje pri najvi‰jih obratih brez obremenitve, se lahko resno po‰koduje.
Delajte vedno s polnim plinom.
Pri delu v bliÏini vi‰jih napajalnih vodov bodite zelo previdni. Padajoãe veje lahko povzroãijo kratek stik.
âe je le moÏno, se postavite tako, da lahko izvedete rez v pravem kotu na vejo.
!
OPOZORILO! Nikoli se ne postavite neposredno pod vejo, ki jo Ïelite odrezati. To lahko povzroãi teÏke in tudi usodne telesne po‰kodbe.
!
OPOZORILO! Upo‰tevajte varnostne predpise za delo v bliÏini vi‰jih napajalnih vodov.
!
OPOZORILO! Napravi ni elektriãno izolirana. âe se naprava dotakne ali pride v bliÏino visokonapetostnih Ïic lahko povzroãi smrtne ali resne telesne po‰kodbe. Elektrika lahko v loku preskoãi iz ene toãke v drugo. âim veãja je napetost, tem dalje lahko elektrika preskoãi. Elektrika lahko potuje skozi veje in druge predmete ‰e posebej, ãe so mokri. Razdalja med napravo in visokonapetostnimi kabli in/ali drugimi predmeti, ki so v stiku z njimi, naj bo najmanj 10 m. âe delate znotraj varnostne razadlje morate zmeraj pred zaãetkom dela kontaktirati pristojno podjetje, da se prepriãate ali je napetost izkljuãena.
!
OPOZORILO! Stroj ima dolgo Ïivljenjsko dobo. Poskrbite, da med delovanjem stroja v premeru 15 metrov ne bo ljudi ali Ïivali.
90°
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
66 – Slovene
Îage ne uporabljajte tako, da jo drÏite naravnost pred sabo
(kot ribi‰ko palico), ker je rezalni prikljuãek tako teÏje obvladljiv.
Veãje veje reÏite po delih, saj imate tako veã nadzora nad padcem veje.
Veje nikoli ne prereÏite na odebeljenem delu na zaãetku veje, saj boste tako upoãasnili regeneracijo drevesa in poveãali razvoj gliv na drevesu!
Za podporo med rezanjem uporabite sistem za ustavitev rezalne glave. To prepreãuje »skok« rezalnega prikljuãka na vejo.
Na drugi strani veje izvedite osnovni rez, preden zaãnete rezati celotno vejo. S tem prepreãite trganje lubja, ki lahko povzroãi poãasnej‰o regeneracijo in tudi trajne po‰kodbe drevesa. Za prepreãevanje zatikanja rez ne sme biti globlje od 1/3 debeline veje. Pri umikanju rezalnega prikljuãka iz veje mora veriga teãi naprej, saj tako prepreãite zatikanje Ïage.
V oporo uporabite oprtnik, s katerim bo uporaba naprave preprostej‰a.
Pri delu se prepriãajte, da imate stabilen poloÏaj nog in da lahko izvajate delo tako, da vas ne ovirajo veje, kamenje in drevesa.
!
OPOZORILO! Nikoli ne aktivirajte du‰ilne lopute, ãe rezalnega prikljuãka ne vidite v celoti.
MONTAÎA
Slovene 67
Namestitev rezalne glave
Namestite rezalno glavo na gred, tako da je vijak (A) poravnan z odprtino v gredi, kot prikazuje slika.
Privijte vijak A.
Privijte vijak B.
POZOR! Prepriãajte se, da se pogonska gred znotraj gredi zaskoãi z vdolbino v rezalni glavi.
MontaÏa meãa in verige
Odvijte matico meãa in odstranite za‰ãitni pokrov.
Meã namestite preko sornika za meã. Meã namestite v
krajni zadnji poloÏaj. Verigo namestite preko pogonskega zobnika in v utor na meãu. Zaãnite na gornji strani meãa.
Poskrbite, da so ostrine reznih zob verige na zgornjem robu meãa obrnjeni naprej.
Namestite pokrov in vstavite zatiã za prilagajanje verige (A) v luknjo na meãu. Preverite, ali se pogonski ãleni verige pravilno prilegajo pogonskemu zobniku (B) in ali je veriga v utoru meãa (C). Z roko zategnite matico meãa.
Verigo napnite s kombiniranim kljuãem tako, da obraãate vijak za napenjanje verige v smeri urinega kazalca. Verigo napenjajte toliko ãasa, da ne bo veã ohlapno visela s spodnjega roba meãa.
Veriga je pravilno napeta, ko na spodnjem robu meãa ne visi veã ohlapno, a jo lahko ‰e vedno brez napora premikate z roko. DrÏite konico meãa navzgor in s kombiniranim kljuãem zategnite matici meãa.
Ko je veriga nova, je potrebno njeno napetost preverjati pogosteje, dokler se veriga ne uteãe. Napetost verige preverjajte redno. Pravilno napeta veriga zagotavlja dober rez in ima dolgo Ïivljenjsko dobo.
Name‰ãanje obroãa za obe‰anje
Obroã za obe‰anje namestitev med zadnjo roãico in zanko. Viseãi obroã namestite tako, da je naprava v ravnovesju in je delo z njo udobno.
Name‰ãanje pasu
Zmeraj morate uporabljati pas, saj boste tako imeli najveãji nadzor nad napravo in zmanj‰ali boste nevarnost izãrpanosti va‰ih rok in hrbta.
Namestite pas.
Obesite napravo na kljuko pasu.
DolÏino pasu namestite tako, da je podporna kljuka
pribliÏno v vi‰ini va‰ega desnega boka.
A
B
A
B
MONTAÎA
68 – Slovene
Dolivanje olja
Odprite pokrovãek na vrhu glave meãa.
V napravo Husqvarna dolijte olje.
Znova namestite pokrovãek.
Pregled pred vÏigom
Preverite delovno obmoãje. Odstranite vse predmete, ki jih lahko izvrÏe.
Preverite rezilni prikljuãek. Nikoli ne uporabljajte tope, poãene ali po‰kodovane opreme.
Preverite ali je naprava v dobrem delovnem stanju. Preverite ali so vsi vijaki in matice zatesnjeni.
Poskrbite, da bo veriga vedno namazana. Glejte navodila v poglavju Mazanje rezalnega prikljuãka.
Preverite ali se rezalni dodatek zmeraj ustavi, ko je naprava v prostem teku.
Napravo uporabljajte samo za tiste namene, za katere je bila namenjena.
Prepriãajte se, da roãaj in varovala delujejo brezhibno. Nikoli ne uporabljajte stroja, na katerem manjkajo deli ali se zaradi predelave razlikuje od specifikacij.
Slovene – 69
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki
Opomba 1 Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (LWA) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG. Sporoãena raven zvoãne moãi za napravo je izmerjena z originalnim rezalnim prikljuãkom, s katerim se doseÏe najvi‰ji nivo. Razlika med zajamãeno in izmerjeno ravnjo zvoãne moãi je, da zajamãena raven zvoãne moãi v skladu z Direktivo 2000/14/ES vkljuãuje tudi razpr‰itev rezultata meritve in razlike med razliãnimi napravami istega modela.
Opomba 2: Sporoãeni podatki za ekvivalenco nivoja zvoãnega tlaka za napravo imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni odklon) v vrednosti 1 dB (A).
Opomba 3: Sporoãeni podatki za ekvivalenco nivoja vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni odklon) v vrednosti 1 m/s
2
.
Kombinacije meãa in verige
Naslednje kombinacije imajo CE-atest.
Tehniãni podatki
Prikljuãek za Ïaganje z drÏalom PA 1100
Sistem za mazanje
Prostornina posode za olje, l 0,15
TeÏa
TeÏa, brez goriva, rezilnih prikljuãkov in ‰ãitnika, kg 1,4 Emisije hrupa (glej opombo 1) Moã hrupa, izmerjena dB(A) 110 Moã hrupa, zagotovljena LWAdB(A) 111 Zvoãni nivoji (glejte op. 2) Ekvivalenca pritiska zvoka na uporabnikovo uho, merjena po EN ISO 11806 in ISO
22868, dB(A): Opremljeno z odobreno dodatno opremo (originalno) 94 Nivoji vibracij (glejte op. 3) Vibracije v roãaju merjene po EN ISO 22867, m/s
2
Opremljeno z odobreno dodatno opremo (originalno), levo/desno 3,5/4,6
Meã Veriga
DolÏina, cole Korak verige, cole
10 1/4 Husqvarna H00 12 1/4
D 2
L
_
D
PITCH =
70 – Slovene
TEHNIâNI PODATKI
ES-Izjava o skladnosti (Velja le za Evropo)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel +46-36-146500, izjavlja, da je ta rezalni prikljuãek s serijsko ‰tevilko od leta 2014 dalje (leto je jasno navedeno v besedilu na tipski plo‰ãici z zaporedno serijsko ‰tevilko) v skladu z zahtevami teh DIREKTIV SVETA:
z dne 17. maja 2006, ki se nana‰a na stroje, 2006/42/ES. Uporabljeni so bili naslednji standardi: EN ISO 12100:2010, ISO 11680-1:2011 Prigla‰eni organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ·vedska, je izvedel ES-tipsko
kontrolo v skladu z direktivo o strojih (2006/42/ES), ãlen 12, toãka 3b. Potrdila o ES-tipski kontroli v skladu s prilogo VI, imajo ‰tevilko:
0404/14/2394
Huskvarna, 13. marca 2014
Per Gustafsson, ‰ef razvoja (Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo.)
1156698-38
´®z+Xes¶8*¨
´®z+Xes¶8*¨
2014-09-11
Original Instructions
Istruzioni originali
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ÂÁ›Â˜
Izvirna navodila
Loading...