Jonsered LT 2313 A Instruction Manual

Instruction manual
Please read these instructions care ful ly and make sure you understand them before using this machine.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie diese Maschine benutzen.
Manuel d’instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
LT 2313 A
587 20 42-40 Rev. 1
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine gebruikt.
Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche.
1
Règles de sécurité. Veiligheidsregels.
Assembly. Montaje. Montage. Montaggio.
2
Montage. Montering.
Functional description. Descripción del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento.
3
Description du fonctionnement. Beschrijving van functies.
Before starting. Antes del arranque. Vor dem Start. Prima dell’avviamento.
4
Avant de démarrer. Maatregelen vóór het starten.
Driving. Conducción. Betrieb. Guida.
5
Conduite. Rijden.
Maintenance, adjustment. Mantenimiento, ajuste. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Manutenzione.
6
Entretien, réglages. Onderhoud, afstelling.
3
19
26
34
36
47
Troubleshooting. Búsqueda de averías. Störungssuche. Ricerca guasti.
7
Recherche des pannes. Het localiseren van fouten.
Storage. Conservación. Lagerung. Rismessaggio.
8
Remisage. Stallen.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Wir behalten uns das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung Änderungen vorzunehmen.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avis préalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
Manufactured By Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Sweden
78
81
Original Instructions in English, all others are translations.
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. TRAINING
• Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the ins truc­ tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
• Do not carry passengers.
• All drivers should seek and obtain professional and practi­ cal instruction. Such instruction should em pha size:
- the need for care and concentration when work ing
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will not
be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground conditions,
especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. PREPARATION
• To reduce the risk of fire - before use, when refueling and at the end of each mowing session - inspect and remove any debris buildup from the tractor, mower and behind all guards.
• While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically de signed for this
pur pose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while re fu el ing.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the en gine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage and avoid cre at ing any source of ig ni tion until petrol vapors have dis si pat ed.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
III. OPERATION
• Do not operate the engine in a confined space where dan ger ous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Before attempting to start the engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral.
• Do not use on slopes of more than 15°.
• Remember there is no such thing as a “safe” slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or down hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling down hill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and oth er hidden
haz ards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this pur pose.
• Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when re vers ing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gest ed in the instruction hand book.
• Watch out for traffic when crossing or near roadways.
• Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass.
• When using any attachments, never direct discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
• Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
• Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
• Before leaving the operator’s position:
- disengage the power take-off and lower the at tach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
• Disengage drive to attachments, stop the engine, and dis con nect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before re start ing and op er at ing the equip ment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
im me di ate ly).
• Disengage drive to attachments when transporting or not in use.
• Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless ad just ment
can be made from the op er a tor’s position.
• Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
3
WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY THIS EQUIPMENT. The American Academy of Pediatrics recommends that children be a minimum of 12 year of age before operating a pedestrian controlled lawn mower and a minimum of 16 years of age before operating a riding lawn mower.
• When loading or unloading this machine, do not exceed the maximum recommended operation angle of 15°.
• Wear proper Personal Protective Equipment (PPE) while operating this machine, including (at a minimum) sturdy footwear, eye protection, and hearing protection. Do not mow in shorts and/or, open toed footwear.
• Vibration levels reported in this manual are not adjusted for worker exposure to vibrations. Employers should calculate the 8-hour equivalent exposure values (A(8)) and limit worker exposure accordingly.
• Always let someone know you are outside mowing.
IV. MAINTENANCE AND STORAGE
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip­ ment is in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat­tery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or de te ri o ra­ tion.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
• When machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent ac ci den tal start ing when setting up, trans port ing, ad just ing or making re pairs.
4
1. Sicherheitshinweise
Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern
WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE ODER FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE DURCH DIE LUFT SCHLEUDERN.
BEI MISSACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TÖDLICHER UNFÄLLE.
I. SCHULUNG
• Lesen Sie die Anweisungen gründlich durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem vorschriftsmäßigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
• Verhindern Sie, dass Kinder oder Personen, die mit den Anweisungen nicht vertraut sind, den Rasenmäher benutzen. Unter Umständen gelten gesetzlich vorgeschriebene Altersbeschränkungen.
• Mähen Sie niemals, wenn Personen, insbesondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe sind.
• Denken Sie daran, dass der Bediener oder Benutzer für Unfälle oder Gefahrensituationen verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren.
• Nehmen Sie keine Fahrgäste mit.
• Alle Fahrer müssen professionelle und praktische Anweisungen erhalten und diese befolgen. Diese Anweisungen sollten sich auf Folgendes konzentrieren:
- Notwendigkeit zur Pflege und Konzentration bei der
Arbeit auf Aufsitzmähern
- Die Kontrolle über einen Aufsitzmäher, der auf
einer Neigung ins Rutschen gerät, kann nicht durch Betätigung der Bremse wiederhergestellt werden.
Die Hauptgründe für den Kontrollverlust sind:
a) unzureichende Traktion der Räder b) zu schnelles Fahren c) unangemessenes Bremsen d) für diese Aufgabe ungeeigneter Maschinentyp e) nicht berücksichtigte Bodenbedingungen, besonders
Neigungen
f) falscher Schwerpunkt und falsche Lastverteilung
II. VORBEREITUNG
• Um die Brandgefahr zu reduzieren – vor der Nutzung, beim Nachfüllen und am Ende jeder Mähsaison – untersuchen und entfernen Sie alle angesammelten Rückstände vom Traktor, Mäher und hinter allen Schutzvorrichtungen.
• Tragen Sie beim Mähen stets Sicherheitsschuhe und lange Hosen. Bedienen Sie das Gerät nicht barfuß oder mit offenen Sandalen.
• Inspizieren Sie sorgfältig das Gelände, in dem das Gerät eingesetzt werden soll, und entfernen Sie alle losen Gegenstände, die die Maschine wegschleudern könnte.
• WARNUNG – Benzin ist leicht entzündlich.
- Lagern Sie den Kraftstoff in Behältern, der speziell für
diesen Zweck vorgesehen ist.
- Füllen Sie den Kraftstoff nur im Freien nach und rauchen
Sie nicht dabei.
- Tanken Sie Kraftstoff vor dem Motorstart. Entfernen
Sie niemals den Verschluss des Kraftstofftanks oder füllen Sie Benzin nach, während der Motor läuft oder noch nicht ausreichend abgekühlt ist.
- Wenn Benzin verschüttet wird, versuchen Sie nicht, den
Motor zu starten, sondern bewegen Sie die Maschine aus diesem Bereich weg und vermeiden Sie jegliche Zündquellen, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
- Bringen Sie alle Verschlussdeckel der Kraftstofftanks
und Behälter wieder an.
• Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
• Bevor Sie die Maschine verwenden, überprüfen Sie, dass Klingen, Klingenschrauben und Schneideinheit nicht verschlissen oder beschädigt sind. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Klingen und Schrauben immer als kompletten Satz, um die Balance beizubehalten.
• Seien Sie bei Maschinen mit mehreren Klingen besonders vorsichtig, da eine drehende Klinge auch die anderen Klingen zum Drehen bringen kann.
III. BETRIEB
• Betreiben Sie das Gerät nicht in geschlossenen Räumen, da hier die Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung gegeben ist.
• Mähen Sie nur bei Tageslicht oder einwandfreier künstlicher Beleuchtung.
• Bevor Sie versuchen, den Motor anzulassen, lösen Sie alle Zusatzgerätekupplungen und schalten Sie in den Leerlauf.
• Nutzen Sie die Maschine nicht auf Hängen mit mehr als 15° Neigung.
• Denken Sie daran, dass es keine „sichere“ Hanglage gibt. Das Fahren auf Grashängen erfordert besondere Aufmerksamkeit. Schützen Sie sich vor dem Umkippen.
- Halten bzw. fahren Sie beim Bergauf- oder Bergabfahren
nicht abrupt an.
- Rücken Sie die Kupplung langsam ein und lassen
Sie immer einen Gang eingelegt, besonders beim Bergabfahren.
- Die Maschinengeschwindigkeit sollte auf Hängen und
bei engen Wendekreisen sehr niedrig sein.
- Achten Sie stets auf Buckel und Löcher oder andere
versteckte Gefahren.
- Mähen Sie niemals quer zum Hang, es sei denn, der
Rasenmäher ist für diesen Zweck konzipiert.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie mit dem Mäher Lasten ziehen oder schwere Geräte verwenden.
- Verwenden Sie ausschließlich die zulässigen
Zugstangen-Anschlusspunkte.
- Begrenzen Sie die Lasten auf solche, die Sie sicher
kontrollieren können.
- Führen Sie keine engen Wendemanöver durch. Seien
Sie beim Rückwärtsfahren vorsichtig.
- Nutzen Sie Gegengewichte oder Radgewichte, wenn
es im Benutzerhandbuch vorgeschlagen wird.
• Achten Sie beim Überqueren von Straßen auf den Verkehr.
• Stoppen Sie die Drehung der Klingen, bevor Sie einen anderen Untergrund als Gras befahren.
• Wenn Sie Zusatzgeräte verwenden, werfen Sie das Material niemals direkt in Richtung umstehender Personen aus und verhindern Sie, dass sich beim Betrieb der Maschine Personen in unmittelbarer Nähe befinden.
• Betreiben Sie den Rasenmäher niemals mit defekten Abdeckblechen, Verkleidungselementen oder fehlenden Schutzvorrichtungen.
• Ändern Sie weder die Einstellungen für den Motorfliehkraftregler noch für die Motorgeschwindigkeit. Das Betreiben des Motors mit überhöhter Drehzahl kann zu Verletzungen führen.
• Bevor Sie die Fahrerposition verlassen:
- Schalten Sie die Zapfwelle aus und senken Sie die
Zusatzgeräte ab.
- Wechseln Sie in den Leerlauf und ziehen Sie die
Handbremse an.
- Stellen Sie den Motor ab und entfernen Sie den
Schlüssel.
• Schalten Sie den Antrieb der Zusatzgeräte aus, stellen Sie den Motor ab, klemmen Sie die Zündkerzenkabel ab oder entfernen Sie den Zündschlüssel,
- bevor Sie Blockaden entfernen oder den Behälter/
Auswurf reinigen.
5
- bevor Sie den Rasenmäher prüfen, reinigen oder Arbeiten daran ausführen.
- nachdem Sie einen Fremdkörper getroffen haben.
Untersuchen Sie den Rasenmäher auf Schäden und führen Sie Reparaturen durch, bevor Sie die Maschine neu starten und bedienen.
- Wenn die Maschine anfängt, ungewöhnlich zu
vibrieren, überprüfen Sie dies sofort.
• Schalten Sie den Antrieb der Zusatzgeräte beim Transport oder wenn diese nicht verwendet werden aus.
• Stellen Sie den Motor ab und schalten Sie den Antrieb des Zusatzgerätes aus:
- vor dem Nachfüllen
- vor dem Ausbau des Grasfängers
- vor der Durchführung von Höheneinstellungen, es sei
denn, die Einstellung kann von der Fahrerposition aus erfolgen
• Verringern Sie die Gaszufuhr beim Nachlaufen des Motors und, wenn der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, schalten Sie die Kraftstoffversorgung bei Abschluss des Mähens aus.
WARNUNG: DURCH DIESE MASCHINE BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR FÜR KINDER. Die US­amerikanische Akademie für Kinderärzte (American Academy of Pediatrics) empfiehlt für Kinder ein Mindestalter von 12 Jahren für den Betrieb eines normalen Rasenmähers, und ein Mindestalter von 16 Jahren für den Betrieb eines Aufsitzmähers.
• Beim Be- und Entladen dieser Maschine darf der empfohlene maximale Neigungswinkel für den Betrieb von 15° nicht überschritten werden.
• Für den Betrieb dieser Maschine ist die geeignete persönliche Schutzausrüstung einschließlich (Mindestanforderung) festes Schuhwerk, Augenschutz und Gehörschutz zu tragen. Mähen Sie niemals in kurzen Hosen und/oder mit offenem Schuhwerk.
• Die in diesem Handbuch angegebenen Vibrationswerte sind keine Richtwerte für Arbeiter, die Vibrationen ausgesetzt sind. Arbeitgeber müssen die für 8 Stunden geltenden Belastungswerte (A(8)) berechnen und die Belastung von Arbeitern entsprechend einschränken.
• Bitte informieren Sie stets eine andere Person, dass Sie im Freien mähen werden.
WARNUNG: Lösen Sie bei Zusammenbau, Transport, Justierung oder Reparatur des Geräts unbedingt das Zündkerzenkabel und platzieren Sie es so, dass es nicht in Kontakt mit der Zündkerze kommen kann, damit das Gerät nicht unversehens startet.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
• Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müssen stets fest angezogen sein, um einen sicheren Betriebszustand der Maschine zu gewährleisten.
• Lagern Sie die Maschine niemals mit Benzin im Tank in einem Gebäude, in dem die Dämpfe eine offene Flamme oder einen Funken erreichen können.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor die Maschine in einem geschlossenen Raum aufbewahrt wird.
• Um die Brandgefahr zu verringern, halten Sie den Motor, Schalldämpfer, das Batteriefach und den Benzin­Lagerbereich frei von Gras, Blättern oder übermäßigem Fett.
• Überprüfen Sie den Grasfänger regelmäßig auf Verschleiß und abnehmende Leistung.
• Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen.
• Falls der Kraftstofftank geleert werden muss, darf dies nur im Freien erfolgen.
• Seien Sie bei Maschinen mit mehreren Klingen besonders vorsichtig, da eine drehende Klinge auch die anderen Klingen zum Drehen bringen kann.
• Wenn die Maschine abgestellt, gelagert oder unbeaufsichtigt gelassen wird, senken Sie die Schneideinheit ab, es sei denn, es wird eine sichere mechanische Sperre verwendet.
6
1. Règles de Sécurité
Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.
L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE L A CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES.
I. PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
• Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour appprendre à utiliser efficacement cette machine.
• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser ce tracteur de pelouse. La règlementation locale peut de plus interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un certain âge.
• Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants ou d’animaux.
• Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causés à une personne ou a ses biens.
• Ne transportez pas de passagers.
• Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une for­mation personnelle sérieuse et pratique qui devra insister :
- sur la nécessité absolue d’être attentif et concentré
lorsqu’on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu’un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas être arrêté en appuyant simplement sur la pédale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contrôle sont :
a) L’adhérence insuffisante des pneus, b) Une conduite trop rapide, c) Un freinage insuffisant, d) Un tracteur de pelouse inadaptée aux conditions
d’utilisation,
e) Une mauvaise appréciation des contraintes résultant
de la nature du terrain à entretenir et, tout particuliére­ment de la présence de pentes sur ce terrain,
f) L’attelage incorrect d’une remorque et la mauvaise
répartition des masses.
II. PRÉPARATION
• Pour réduire le risque d’incendie – avant l’usage, lorsque vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de ton­dre – inspectez le tracteur et éliminez tous les débris accu­mulés sur le tracteur, la tondeuse et derrière les protections.
• Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussé de sandales.
• Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état de la surface à tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lors du passage de la ma chine.
• ATTENTION – Le carburant est très inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n’utiliser
exclusivement que des récipients conçus et approuvés pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de
démarrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone où le carburant a été renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
- Refermer avec précautions les bouchons des réser-
voirs ou des récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité.
• Remplacer les pots d’échappement défectueux.
• Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrage.
• Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
III. UTILISATION
• Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un espace confiné où des émanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.
• Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une bonne lumière artificielle.
• Avant de tenter de démarrer le moteur, s’assurer que les lames sont débrayées et que la boîte de vitesses est au point mort.
• Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes supérieures à 15°.
• Se souvenir qu’il n’existe pas de pente «sûre». Con­duire sur des pentes herbeuses demande une attention particulière. Afin d’éviter tout risque de retournement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s’arrêter ou démarrer brusquement dans une
pente.
- embrayer doucement et ne jamais arrêter le tracteur
de pelouse dans une pente, et plus particulièrement dans le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serrés,
- faire attention aux irrégularités du terrain.
- ne jamais tondre en travers d’une pente, à moins que
le tracteur de pelouse n’ait été spécialement conçu à cet effet.
• Faire attention lors de la traction de charges ou lors de l’utilisation d’équipements lourds.
- N’utiliser que des points d’attelage approuvés.
- Limiter les charges à celles qu’il est possible de con-
trôler avec sécurité.
- Ne pas tourner trop brusquement. Rester très pru dent
lors des conduites en marche arrière.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
lorsqu’ils sont conseillés dans ce manuel d’utilisation.
• Faire attention à la circulation lorsque l’on doit utiliser le tracteur près d’une route ou lorsqu’on doit traverser une route.
• Toujours stopper la rotation des lames lorsqu’on doit traverser une surface autre que du gazon.
• Lors de l’utilisation d’accessoires, ne jamais les utiliser ou les déposer à proximité de quelqu’un.
• Ne jamais utiliser le tracteur à gazon avec un déflecteur ou protecteur défectueux, ou sans les dispositifs de protection en place.
• Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son régime nominal car cela peut être dangereux.
• Avant de quitter le siége :
- débrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking,
- arrêter le moteur et retirer les clés,
• Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact :
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
7
- avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à nouveau.
- si la machine commence à vibrer anormalement. Dans ce cas vérifier immédiatement le carter de coupe.
• Débrayer systématiquement les lames quand le tracteur n’est pas utilisé ou quand il doit être transporté.
• Débrayer les lames puis arrêter le moteur :
- avant de faire le plein d’essence,
- avant d’enlever le collecteur,
- avant de régler la hauteur de coupe à moins que ce
réglage ne puisse s’effectuer du poste de conduite.
• Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée d’un robinet d’arrêt du carburant, fermer celui-ci.
ATTENTION : LES ENFANTS PEUVENT ÊTRE BLES­SÉS PAR CET ÉQUIPEMENT. Selon l’Académie américaine de pédiatrie, il faut que les enfants aient au minimum 12 ans avant d’utiliser une tondeuse à pousser et au minimum 16 ans avant d’utiliser une tondeuse autoportée.
• Il ne faut pas dépasser un angle maximum de 15° pour charger et décharger cette machine.
• Le port d’Équipements de protection individuelle (EPI) appropriés est conseillé pendant l’utilisation de cette ma­chine et comprend (au moins) des chaussures robustes, des lunettes de sécurité et des protections auditives. Ne tondez pas en chaussures découvertes et/ou à bout ouvert.
• Les niveaux de vibrations indiqués dans le présent manuel ne sont pas ajustés pour l'exposition des travailleurs aux vibrations. Il convient aux employeurs de calculer les valeurs équivalentes à 8 heures d'exposition [A(8)] et de limiter en conséquence l'exposition des travailleurs.
• Veillez à informer une tierce personne que vous êtes en train de tondre à l’extérieur.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour être certain que l’équipement est prêt à fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une flamme ou d’une étincelle de l’allumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer la tondeuse autoportée dans un espace fermé.
• Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le moteur, le pot d’échappement, le logement de la batterie et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
• Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.
• Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les pièces usées ou détériorées.
• Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder à cette opération à l’extérieur.
• Sur les tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
• Quand le tracteur de pelouse est garé, entreposé ou tout simplement inutilisé, régler la hauteur de coupe dans sa position la plus basse.
ATTENTION: Toujours débrancher le fil de la bougie d’allumage et le placer de telle sorte qu’il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de prévenir les démarrages accidentels, lors du mon­tage, du transport, des réglages ou des réparations.
8
1. Reglas De Seguridad
Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO
SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. INSTRUCCIÓN
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil­iarícese completamente con los controles y con el uso adecuado el equipo
• Nunca permita que los niños o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restriñir la edad del operador.
• Asegúrese que el área esté despejada de personas antes de segar, especialmente de niños o animales domésticos.
El operador o el usuario es el responsable por accidentes
o daños ocurridos a otras personas o a su propiedad.
• No llevar pasajeros.
• Todos los conductores deben tratar de obtener instruc­ciones profesionales y practicas. Estas instrucciones deberán acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no será recobrado con la aplicación del freno.
Las razones principales de la pérdida de con trol son:
a) apretón insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rápido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo; e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribución incorrecta del enganchado y de la carga.
II. PREPARACIÓN
• Para minimizar el riesgo de incendio, antes de usar, al recargar de combustible y al final de cada sesión de corte de césped, inspeccione y quite cualesquiera res­tos y escombros que se hayan acumulado en el tractor, la cortadora de césped y la parte de atrás de todas las cubiertas de protección.
• Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o usando sandalias.
• Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obstáculos que puedan ser lanzados por la maquina.
• ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
diseñados para este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y no fume
cuando este agregando com bus ti ble.
- Agregue el combustible antes de arrancar el mo tor.
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina o agregue com bus ti ble con el motor fusionando o cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del área de derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no estén gastados o dañados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dañados de dos en dos para mantener el equilibro.
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la rotación de otras cuchillas.
III. OPERACIÓN
• Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono pueden acumularse.
• Siegue solamente con luz de día o con una buena luz artificial.
• Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el embrague en la posición de neutro.
• Nunca utilice en pendientes de más de 15°.
• Acuérdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de césped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cues ta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
- fíjese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon-
didos;
- nunca siegue al través de la cara de la pendiente, a me-
nos que la segadora este diseñada para este propósito.
• Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracción.
- Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad.
- No haga vuelta rápidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrás.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
• Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras .
• Pare la rotación de las cuchillas cuando ataviase su per fi­ cies otras que césped.
• Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des­carga de materiales hacia personas que estén cerca y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta funcionando.
• Nunca use la maquina sin la protección contra la descarga en su sitio
• Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva.
• Antes de dejar la posición del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la llave.
• Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo­tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la
segadora cuidadosamente, para verificar si hay daños y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifíquela inmediatamente).
• Desenganche la transmisión a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
9
• Pare el motor y desenganche la transmisión a los ac­cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del césped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posición del operador.
• Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene diseñado con una válvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
ADVERTENCIA: LOS NIÑOS PUEDEN RESULTAR HERIDOS POR ESTE EQUIPO. La Academia Ameri­cana de Pediatría recomienda que los cortacésped de conductor a pie sean manejados por personas de al menos 12 años de edad, mientras que los cortacésped de conductor montado sean opera­dos por personas de al menos 16 años de edad.
• Cuando cargue o descargue la máquina, no sobrepase el ángulo máximo recomendado de operación de 15°.
• Utilice equipo de protección personal (EPP) cuando uti­lice esta máquina, incluyendo (como mínimo) calzando resistente, protección ocular y protección auditiva. No corte el césped con calzado corto ni abierto.
• Los niveles de vibración que se indican en este manual no están ajustados a la exposición a vibraciones de los trabajadores. Los empleados deben calcular unos valores de exposición equivalentes a 8 horas (A(8)) y limitar su exposición en consecuencia.
• Ponga en conocimiento de los demás que está cortando el césped.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apre­tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operación.
• Nunca guarde la máquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignición presente.
• Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en algún lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la batería limpios de césped, hojas, y de demasiado grasa.
• Verifique frecuentemente el recogedor del césped para ver si hay uso o deterioración.
• Para la seguridad reemplace las partes que estén usadas o dañadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo afuera.
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la rotación de otras cuchillas.
• Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjunto cortador a menos que una serradora mecánica es usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la bujía y póngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujía, para evitar el arranque por accidente, durante la preparación, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL’USO
• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti­chezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento.
• Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam­bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso. Le normative locali possono stabilire l’età minima per operare i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli provocati a persone o a beni, la responsabilità dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.
• Non trasporta passeggeri.
• Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessità di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante l’uso dei trat­torini tosaerba;
- che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne
può riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote; b) velocità di guida troppo elevata; c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
• Per ridurre il rischio di incendio - prima dell’uso mentre si fa il carico del carburante e alla fine di ogni operazione di taglio - ispezionare e togliere qualsiasi accumulo di sporco dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali.
• Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utilizzato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb­bero venire scagliati dal macchinario.
• PERICOLO - La benzina è infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato fumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare
mai il tappo del serbatoio, né fare rifornimento con il motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
• Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
• Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga bilanciato.
• In caso di trattorini tosaerba a lame mul ti ple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si può provocare la rotazione delle altre.
11
III. FUNZIONAMENTO
• Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
• Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in presenza di buona luce artificiale.
• Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla posizione di folle.
• Non impiegare questo macchinario su terreni con una pendenza di oltre 15°.
• Tenere presente che non esistono pendii “sicuri”. Prestare particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocità sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nascosti;
- non tagliare l’erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scopo.
• Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti pesanti o quando si utilizza dell’equipaggiamento pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
- Limitarsi ai carichi che si è in grado di controllare con
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d’uso.
• Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimità di strade e quando le si deve attraversare.
• Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter­romperne la rotazione prima di attraversare superfici non erbose.
• Durante l’uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai lo scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
• Non usare mai i trattorini tosaerba con protezioni o schermi difettosi oppure non installati.
• Non modificare le impostazioni del regolatore del motore né far operare il motore a velocità eccessive. Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
• Prima di lasciare il posto di guida, o dell’operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione:
- prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare
lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle
operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione l’equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori du rante il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso.
• Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata;
- prima di regolare l’altezza, a meno che le regolazioni
non possano essere eseguite dal posto dell’operatore.
• Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per ral­lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.
AVVERTENZA: QUESTA ATTREZZATURA PUÒ CAU­SARE LESIONI NEI BAMBINI. L’American Academy of Pediatrics raccomanda che i bambini abbiamo un’età minima di 12 anni prima di azionare un tosaerba con operatore a piedi e un minimo di 16 anni prima di azionare un tosaerba con operatore seduto.
• Durante le operazioni di carico o scarico di questa mac­china, non superare l’angolazione massima di funzion­amento raccomandata di 15°.
• Indossare dispositivi di protezione individuali (DPI) ad­eguati mentre si aziona questa macchina, incluso (almeno) calzature resistenti, protezioni per gli occhi e protezioni per le orecchie. Non falciare in pantaloncini corti e/o con calzature aperte.
• I livelli di vibrazioni riportati in questo manuale non sono allineati ai valori di esposizione alle vibrazioni dei lavoratori. I datori di lavoro devono calcolare i valori di esposizione equivalenti normalizzati a un periodo di 8 ore (A(8)) e limitare di conseguenza l'esposizione alle vibrazioni dei lavoratori.
• Informare sempre qualcuno che si sta falciando l’erba all’esterno.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA’
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
• Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel ser­batoio, in locali chiusi dove i vapori possano raggiungere fiamme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Per ridurre i pericoli d’incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina siano liberi da erba, foglie o quantità eccessive di grasso.
• Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata per individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan­neggiate.
• Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto, qualora necessario.
• In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas­sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ciò può provocare la rotazione delle altre.
• Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare l’apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
AVVERTENZA: scollegare sempre i fili delle candele, e collocarli dove non possano ve nire in contatto con le candele per non provocare accensioni inavvertite, durante l’allestimento, il trasporto, la regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
• Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in­structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
• Geen passagiers vervoeren.
• Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan­gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen; d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de
lading.
II. VOORBEREIDING
• Inspecteer om brandgevaar te voorkomen, of er afvalo­phopingen zijn bij de tractor, de maaier en achter alle beveiligingen en verwijder die – voor het gebruik, als u brandstof tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de ma chine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door de ma chine kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont­stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mesbouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van één mes andere messen kan doen draaien.
III. BEDIENING
• Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen.
• Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulpstuk­koppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schakelen.
• Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 15°.
• Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen bestaan. Bij het rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de ma chine altijd
in de versnelling, vooral bij het afrijden van een heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen gevaren.
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit
doel is ontworpen.
• Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een
trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
• Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt.
• Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras oversteekt.
• Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
• Gebruik de maaimachine nooit met defecte beschermkappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
• Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden.
• Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerlaten;
- naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschakelen;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte
afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of
eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspect-
eer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk
controleren).
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mähwerk
oder dem Auswurf;
• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
• Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit,
- Voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de
bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
13
• Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand­stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
WAARSCHUWING: KINDEREN KUNNEN VERWOND WORDEN DOOR DEZE APPARATUUR. De American Academy of Pediatrics adviseert dat kinderen minimaal 12 jaar moeten zijn voordat ze een lopend bediende gazonmaaier gebruiken en minimaal 16 jaar moeten zijn voordat ze een rijdende gazonmaaier gebruiken.
• Bij het laden of ontladen van de machine mag de maxi­maal aanbevolen bedieningshoek van 15° niet worden overschreden.
• Draai een geschikte persoonlijke beschermingsuitrusting (Personal Protective Equipment, PPE) tijdens het gebruik van deze machine, inclusief (minimaal) stevige schoenen, een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Maai niet met laag schoeisel en/of schoeisel met open tenen.
• Trillingsniveaus vermeld in deze handleiding zijn niet aangepast voor blootstelling van de werknemer aan trill­ingen. Werkgevers dienen de waarden overeenkomstig de blootstelling gedurende 8 uur (A(8)) en de limiet voor blootstelling van de werknemer overeenkomstig te berek­enen.
• Laat altijd aan iemand weten dat u buiten aan het maaien bent.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
• Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
• Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac­curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
• Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van één mes andere messen kan doen draaien.
• Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens het opstel­len, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
14
LpA < 84 dBa
LwA < 100 dBa
Complies with the provisions and current amendments of the Directives and Standards shown in the product perfor­mance chart.
* The power rating as declared by the engine manufacturer
is the average gross power output at the specified RPM of a typical production engine for the engine model measured using SAE Standards for engine gross power. Please refer to the engine manufacturer for details.
Entspricht den Bestimmungen und aktuellen Änderungen der
Richtlinien und Normen, die in der Produkt-Leistungstabelle aufgeführt sind.
* Die vom Motorenhersteller angegebene Nennleistung
entspricht der durchschnittlichen Bruttoleistung bei einer bestimmten Drehzahl eines typischen Produktionsmotors für dieses Motormodell. Die Messung erfolgte entsprechend der SAE-Norm für die Motor-Bruttoleistung. Weitere Infor­mationen hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Motorherstellers.
Conforme aux clauses et amendements actuels des directives et des normes indiquées dans le tableau des performances du produit.
* La puissance nominale déclarée par le fabricant du moteur
correspond à la puissance brute moyenne au régime spécifié d’un moteur de production typique pour le modèle de moteur mesuré, selon les normes SAE de puissance brute de moteur. Pour plus d’informations, contacter le fabricant du moteur.
Cumple las estipulaciones y enmiendas actuales de las di­rectivas y normas que se indican en la tabla de prestaciones del producto.
* La potencia nominal, según lo declara el fabricante del motor,
es la salida media de potencia bruta a las RPM especificadas de un motor de serie típico para el modelo de motor, medida según las normas SAE sobre potencia bruta de motor. Para más información, consulte al fabricante del motor.
LT 2313 A
7.64/5,70
*
0 - 6,7
97
38 - 102
Conforme alle disposizioni e alle modifiche correnti delle direttive e degli standard indicati nella tabella delle prestazioni del prodotto.
* La potenza nominale dichiarata dal costruttore del motore è
la potenza lorda media (in corrispondenza del regime specifi­cato) rilevata sul modello di motore in fase di produzione, misurata secondo la normativa SAE relativa alla potenza lorda del motore. Per i dettagli consultare il costruttore del motore.
Voldoet aan de bepalingen en huidige amendementen van de Richtlijnen en Standaards weergegeven in de product­prestatietabel.
* Het door de motorfabrikant aangegeven nominale vermogen
is het gemiddelde brutovermogen bij het gespecificeerde to­erental van een typische productiemotor voor het motormodel, gemeten volgens SAE-norm voor brutomotorvermogen. Raadpleeg voor details alstublieft de motorfabrikant.
Notified Body SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler TUV Rheinland No. 0499
ASSEMBLED IN USA
2006/42/EC
EN ISO 5395
EMC 2004/108/EC
ISO 14982
2005/88/EC
ISO 3744
ISO 11094
2002/42/EC
EN 1032 EN 1033
2
m/s
200
LpA < 84 dBa
LwA < 100 dBa
Aw = 2.84 Aw = 0.30
15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la significa­tion de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
REVERSE
RÜCKWÄRTSFAHRT
MARCHE ARRIÈRE
MARCHA ATRÁS
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
ENGINE OFF MOTOR AUS
MOTEUR ARRÊTÉ MOTOR APAGADO MOTORE SPENTO
MOTOR UIT
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
ESTRANGULACIÓN
STARTER
CHOKE
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYÉES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
MOTOR LÄUFT
MOTEUR EN MARCHE
MOTOR ENCENDIDO
MOTORE ACCESO
NEUTRAL
LEERLAUF
POSITION NEUTRE
PUNTO NEUTRO
FOLLA
NEUTRAALSTAND
ENGINE ON
MOTOR AAN
FUEL
KRAFTSTOFF
CARBURANT
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
BRANDSTOF
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES DÉBRAYÉES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
HIGH HOCH HAUT ALTO
AUMENTARE
HOOG
ENGINE START
ANLASSEN DES MOTORS
DÉMARRAGE DU MOTEUR
ARRANQUE DEL MOTOR
AVVIAMENTO DEL MOTORE
HET STARTEN VAN DE MOTOR
OIL PRESSURE
ÖLDRUCK
PRESSION D'HUILE
PRESIÓN DEL ACEITE
PRESSIONE DELL'OLIO
OLIEDRUK
LOW
NIEDRIG
BAS
BAJO
DIMINUIRE
LAAG
CAUTION
VORSICHT
DANGER
PRECAUCIÓN
ATTENZIONE
OPGELET
FAST SCHNELLFAHRT VITESSE RAPIDE
MARCHA RÁPIDA
AVANZAMENTO VELOCE
VELOCE
P
ROS ON ROS AN ROS ON ROS ON ROS ON ROS ON
BATTERY BATTERIE BATTERIE
BATERÍA
BATTERIA
ACCU
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERTE
ATTENTION AUX PROJECTILES
PARKING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN DE PARKING
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO DI PARCHEGGIO
PARKEERREM
REVERSE
RÜCKWÄRTSFAHRT
MARCHE ARRIÈRE
MARCHA ATRÁS
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
GEGENSTÄNDE
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
SLOW
LANGSAMFAHRT
VITESSE LENTE MARCHA LENTA
AVANZAMENTO LENTO
LANGZAAM RIJDEN
UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILLÉ
ABIERTO
DISINNESTATO
GEDEBLOKKEERD
FORWARD
VORWÄRTSGANG
MARCHE AVANT MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
KEEP BYSTANDERS AWAY ZUSCHAUER FERNHALTEN
TENIR LES PASSANTS À DISTANCE
GUÁRDESE LEJOS DE GENTE TENERE LONTANI I PASSANTI
OMSTANDERS UIT DE
LIGHTS ON
LICHT AN
PHARES ALLUMÉS
LUCES ENCENDIDAS
LUCI ACCESE LICHTEN AAN
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
VOORUIT
BUURT HOUDEN
IGNITION
ZÜNDUNG
ALLUMAGE
IGNICIÓN AVVIAMENTO ONTSTEKING
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLÉ
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
MOWER HEIGHT MÄHWERKHÖHE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENCIA
PERICOLO
WAARSCHUWING
+
+
_
_
90N
MAX
150N
MAX
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLÄCHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANHÄNGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA
DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE
DELLA BARRA
BELASTING OP
TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMSE / KUPPLUNGSPEDAL PÉDALE DE FREIN / D’EMBRAYAGE PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
16
SOUND POWER LEVEL
GERÄUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACÚSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la significa­tion de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
15°
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 15°
NICHT AUF ABHÄNGEN MIT
MEHR ALS 15° STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 15°
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MÁS DE 15°
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 15°
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
15° GEBRUIKEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY EUROPÄISCHE VERORDNUNG FÜR MASCHINEN-SICHERHEIT CONFORME AUX NORMES DE
SÉCURITÉ EUROPÉENNES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
Consult manual for safe
operation practices.
Für den sicheren Betrieb ziehen
Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour connaître
les Modes de fonctionnement sûre.
Consulte el manual para conocer
las Prácticas de Manejo Seguro.
Consultare il manuale per le
Procedure di Operazioni Sicure.
Raadpleeg de handleiding voor
Veilige gebruiksprocedures.
Risk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr durch Ansammlung
von Mährückständen. Risque d'incendie provoqué par l'accumulation de débris.
Riesgo de incendio debido
a acumulación de restos y escombros.
Rischio di incendio a causa
di un accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afval.
PRUDENCE£: L’ÉCRAN DÉFLECTEUR OU L’ENSEMBLE DU BAC DE RAMASSAGE DOIT ÊTRE EN PLACE PENDANT L’UTILISATON DE LA TONDEUSE
ATTENZIONE: DURANTE IL MOVIMENTO, LO SCHERMO DEFLETTORE O TUTTO IL RACCOGLIERBA DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE IN POSIZIONE
WARNUNG: Lesen Sie das Bedienungshandbuch –
Brandgefahr – Giftige Dämpfe oder toxische Gase
AVERTISSEMENT£: Veuillez lire le Manuel d’utilisation du moteur –
Peligro de fuego – Humos venenosos o gases tóxicos
AVVERTENZA: leggere il manuale per l’utente del motore –
WAARSCHUWING: Lees de handleiding van de motor –
ACHTUNG: BEIM MÄHEN MUSS DAS ABLENKSCHILD ODER DER GANZE GRASAUFFANGBEHÄLTER MONTIERT SEINCAUTION
AVISO: LA TAPA DEFLECTORA O EL ENTERO DEPÓSITO DE LA HIERBA TIENEN QUE ESTAR EN SU SITIO MIENTRAS SE CORTA
VOORZICHTIG: TIJDENS HET MAAIEN MOET DE KETSPLAAT OF DE HELE GRASVANGER OP ZIJN PLAATS ZITTEN
WARNING: Read Engine Owner’s Manual –
Fire hazard – Poisonous fumes or toxic gases
Risques d’incendie – Fumées ou gaz toxiques
ATENCIÓN: Leer el Manual de Uso del Motor –
Rischio d’incendio – Fumi velenosi o gas tossici
Brandgevaar – Giftige dampen of gassen
RELEVAGE DE L'UNITÉ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
CAUTION: DEFLECTOR SHIELD OR ENTIRE GRASS CATCHER MUST BE IN PLACE WHILE MOWING
MOWER LIFT
MÄHWERKHUB
MAAIHOOGTEREGELING
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HÄNDE UND FÜSSE FERNHALTEN DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
ACHTUNG: Öffnung der Gangschaltung. Gefahr des Verfangens von Finger oder Hand – Riemenantrieb
PRUDENCE£: Risque d’accrochage des doigts ou de la main – courroie de transmission
VOORZICHTIG: Gevaar voor beknelling van vingers of handen – riemaandrijving
CAUTION: Fingers or hand entanglement – belt drive
ADVERTENCIA: Enganche de dedos o manos – mandado por correa ATTENZIONE: Fare attenzione a mani e dita – trasmissione a cinghia
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
17
01738
AUGEN SCHÜTZEN EXPLOSIVE GASE
KANN ERBLINDUNG ODER VERLETZUNGEN VERURSACHEN
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
SCHWEFELSÄURE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE VERÄTZUNGEN VERUR­SACHEN.
AUGEN UNVER­ZÜGLICH MIT WASSER AUSSPÜLEN. SOFORT ÄRZTLICHE HILFE AUFSUCHEN.
GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLIND­HEID OF LETSEL VEROORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LESIO­NES.
PERICOLO RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO’ PROVOCARE CECITA’ O LESIONI
FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT ÖFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE
• FIAMME
• SIGARETTE
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-STIGE BRAND­WONDEN VER-OORZA­KEN.
ÁCIDO SULFÚRICO
PUEDEN CAUSAR CEG­UE-DAD O QUEMADU­RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO’ PROVOCARE LA CECITA’ OD USTIONI GRAVI.
OGEN ONMIDDELLIJK MET WATER SPOEL­EN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
LÍMPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE AGUA.OBTENGA AYU­DAMÉDICA RÁPIDAM­ENTE.
LAVARE IMMEDIATA­MENTE GLI OCCHI CON ACQUA. SOT­TOPORRE AL PIU’ PRES TO ALLE CURE DEL MEDICO.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS. NO LA INCLINE. ¡NO ABRA LA BATERÍA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
18
2. Assembly. 2. Montage. 2. Montage.
2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering.
Unassembled Parts
Before the tractor can be used certain parts must be as­ sem bled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
Nicht montierte Teile
Vor der Anwendung des Aufsitzmähers müssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgründen in der Verpack-ung lose beigefügt sind.
Pièces non-assemblées
Avant d'utiliser la tondeuse autoportée, certains éléments livrés dans l'emballage doivent être montés.
Steering Lenkung Direction Dirección Sterzo Besturing
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de direction
Steering Wheel Insert
Lenkradeinsatz
Capuchon du volant de direction
Inserto del volante de dirección
Inserto del volante di guida
Stuurwiel-inzetstuk
Steering Boot Lenkradmanschette Garniture Funda de la dirección Tappo di protezione sterzo Stuurbalg
Steering Extension Shaft Lenkrad, Verlängerungswelle Arbre de rallonge de direction Eje de extensión de la dirección Albero di prolunga dello sterzo Stuurverlengas
Volante de dirección
Volante di guida
Stuurwiel
Hex Bolt
Sechskantkopfschraube
Boulon hexagonal
Perno hexagonal
Bullone esagonale
Zeskantbout
Lock Washer
Sicherungsscheibe
Rondelle de blocage
Arandela elástica
Rondella di fissaggio
Borgring
Partes no montadas
Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
Componenti non assemblati
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni di trasporto sono confezionate a parte.
Afzonderlijke onderdelen
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het trans port apart verpakt zijn in de emballage.
Seat Sitz Siège Asiento Sedile Zitting
Battery Batterie Batterie Batería Batteria Accu
Keys Schlüssel Clés
Bolts Bolzen Boulons Pernos Bulloni Bouten
Llaves Chiavi Sleutels
Oil Drain Extension Ölablassverlängerung Extension de vidange d’huile Extensión de drenaje del aceite Prolunga di scarico olio Olieaftap-verlengstuk
Seat Sitz Siège Asiento Sedile Zitting
Flat Washer
Flache Unterlegscheibe
Rondelle plate Arandela plana Rondella piatta
Platte ring
Hex Bolt
Sechskantkopfschraube
Boulon hexagonal
Perno hexagonal
Bullone esagonale
Zeskantbout
Nuts Muttern Écrous Tuercas Dadi Moeren
Steering Wheel Adapter
Lenkradadapter
Adaptateur de volant de direction
Adaptador del volante de dirección
Adattatore del volante di guida
Stuurwiel-adapter
Flat Washer
Flache Unterlegscheibe
Rondelle plate Arandela plana Rondella piatta
Platte ring
Slope Sheet Hang-Blatt Tôle inclinée Hoja de pendientes Foglio inclinato Hellingsschema
19
2
1
STEERING WHEEL
• Mount extension shaft (1).
• Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
Assemble large flat washer, lockwasher and bolt. Tight en securely.
• Snap insert into center of steering wheel.
1. EX TEN SION SHAFT
LENKRAD
• Montieren Sie die Verlängerungswelle (1).
• Montieren Sie die Hauptwellenabdeckung. Stellen Sie sicher, dass die Führungslaschen in der Abdeckung mit den jeweiligen Löchern übereinstimmen.
• Nehmen Sie das Zwischenstück des Lenkrads vom Lenkrad ab und schieben Sie das Teil auf die Lenkwelle. Prüfen Sie, dass die Vorderräder nach vorn ausgerichtet sind, und positionieren Sie das Rad auf der Nabe.
• Montieren Sie eine große, flache Unterlegscheibe, eine Schraubensicherung und eine Schraube. Ziehen Sie die Schrauben fest an.
• Rasten Sie es in der Mitte des Lenkrads ein.
1. VERLÄNGERUNGSWELLE
VOLANT DE DIRECTION
• Monter la rallonge d'arbre de direction (1).
Positionner le cache sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clipsés dans les quatre orifices du tableau de bord.
• Enlevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur l’arbre de rallonge. Vérifier que les roues avant sont bien alignées droit vers l’avant et positionner le volant sur le moyeu.
• Positionner la grande rondelle plate, la rondelle frein et le boulon hexagonal ème. Visser fortement,
• Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D’EXTENSION
VOLANTE DE DIRECCIÓN
• Introduzca el eje de extensión (1).
• Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guía de la cubierta encajan en los orificios respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensión del eje de dirección. Controlar que las ruedas delanteras están dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande, arandela de seguridad de 3/8, una perno hexagonal y apriete en forma segura
• Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de dirección.
1. EJE DE EXTENCIÓN
VOLANTE
• Montare l'albero di estensione (1).
• Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere l’adattatore del volante dal volante e scorrerlo sull’estensione dell’albero dello sterzo. Controllare che le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul mozzo.
• Assembiare la rondella piatta grande, la rondella di si­curezza e il bullone esagoonale. Tringere in maniera salda.
• Scattare l'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HET STUUR
• Monteer de verlengas (1).
• Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur op de naaf.
• Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de zeskantbout. Zet ze stevig vast.
• Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
20
2
INSTALL SEAT
Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
1
2
Remove the cardboard packing and discard. Remove tape over adjustment lever (4) and discard. NOTE: Check that the flex connector is correctly con nect ed
to the safe ty switch (1) on the seat hold er. Place seat on seat pan so pads are positioned over large
slotted hole in pan (2). Push down on seat to engage pads in slots and pull seat
towards rear of tractor. Tighten the bolt securely (3).
ADJUST SEAT
Lift up adjustment lever (4) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position.
EINBAU DES SITZES
Entfernen Sie die Transportsicherungen und legen Sie sie beiseite, um den Sitz am Traktor zu montieren.
Entfernen Sie die Verpackung und entsorgen Sie sie anschließend.
Entfernen Sie das Klebeband über dem Sitzeinstellungshebel (4) und entsorgen Sie es.
HINWEIS: Prüfen Sie, dass der Flex-Steckverbinder ordnungsgemäß im Sicherheitsschalter (1) an der Sitzhalterung eingesetzt ist.
Positionieren Sie den Sitz so in der Sitzschale, dass die Auflagen über den Langlöchern in der Sitzschale (2) angeordnet sind.
Drücken Sie den Sitz nach unten, bis die Auflagen in den Langlöchern einrasten. Ziehen Sie dann den Sitz zur Rückseite des Traktors.
Ziehen Sie Schraube (3) fest an.
EINSTELLEN DES SITZES
Heben Sie den Sitzeinstellungshebel (4) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine komfortable Position erreicht ist, bei der Sie das Kupplungs-/Bremspedal ganz durchtreten können. Lassen Sie den Hebel los, damit der Sitz in der gewünschten Position einrastet.
MISE EN PLACE DU SIEGE
Retirer le bouton de réglage et la rondelle plate qui fixent le siège à l'emballage de carton, le conserver pour le montage du siège sur le tracteur.
Se débarrasser ensuite de l'emballage. Retirer la bande adhésive du levier de réglage (4) et la jeter. REMARQUE: Vérifier que le câble électrique est bien connecté
sur le contacteur de sécurité (1) placé sous l'embase du siège. Placer le siège sur son embase de façon que la tête de la vis
à épaulement se place dans le trou à l'extrémité de la large fente de l'embase (2).
Pousser le siège vers le bas pour engager la vis à épaulement dans la fente puis repousser le siège vers l'arrière du tracteur.
Serrer ensuite à fond la vis (3).
43
RÉGLAGE DU SIÈGE
Tirez vers le haut le levier de réglage (4) et faites glisser le siège jusqu’à ce que vous soyez confortablement assis et que vous puissiez enfoncer complètement la pédale de frein/d’embrayage. Libérez le levier pour verrouiller la posi­tion du siège.
21
2
INSTALACIÓN DEL ASIENTO
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder
1
utilizarlos durante la instalación del asiento sobre el tractor. Remueva y desechese del embalaje de cartón. Retire la cinta que cubre la palanca de ajuste (4) y deséchela. NOTA: Controlar que el cable está correctamente acoplado
al interruptor de seguridad (1) en el soporte del asiento. Colocar el asiento y en el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bulón de la espalda esté posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente (2).
Empujar en el asiento para enganchar el bulón de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor.
Apretar el tornillo (3).
AJUSTAR EL ASIENTO
Levantar la palanca del ajuste (4) y deslizar el asiento hasta encontrar una posición que les permita presionar el pedal del embrague/freno hasta el fondo. Soltar la palanca para fijar el asiento en esta posición.
INSTALLAZIONE DEL SEDILE
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile sull’imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Rimuovere ed eliminare l’imballaggio di cartone. Rimuovere il nastro presente sulla leva di regolazione (4) e
gettarlo. NOTA: Controllare che il cavo sia ben collegato all’interruttore
disicurezza (1) sul supporto del sedile. Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni sopra il foro grande posto sul fondo (2).
2
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
Stringere la vite (3).
REGOLAZIONE DEL SEDILE
Sollevare la leva di regolazione (4) e far scorrere il sedile fino a raggiungere una posizione comoda, che vi consenta di premere a fondo il pedale della frizione/del freno. Per bloccare il sedile in posizione, rilasciare la leva.
INSTALLATIE VAN DE STOEL
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestigingsele­menten opzij voor het monteren van de zitting op de trekker.
Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg. Verwijder de tape om de regelhendel (4) en gooi dit weg. N.B.: Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (1), op de houder van de zitting. Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (2). Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor. Haal de stelschroef (3) aan.
STOEL AFSTELLEN
43
Til de afstelhendel (4) op en schuif de stoel naar een comforta­bele positie waarin u de koppeling/rem helemaal in kunt duwen. Laat de hendel los om de stoel op die plaats vast te zetten.
22
01481
2
1. Seat pan
2. Terminal Cover
3. Cable (+)
4. Cable (-) A. Front of tractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1. Sitzwanne
2. Klemmenabdeckung
3. Kabel (+)
4. Kabel (-) A. Vorderseite des
Rasenmähers
5. Schutzblech
6. Batteriepol
7. Batterie
1. Embase du siège
2. Capuchon de protection
3. Câble (+)
4. Câble (-)
A. Vers l'avant du tracteur
5. Carrosserie
6. Borne de batterie
7. Batterie
1. Asiento
2. Cubierta Terminal
3. Cable (+)
4. Cable (-) A. Frontal de tractor
5. Protección
6. Terminal de batería
7. Batería
1. Vando sedile
2. Coprimorsetti
3. Cavo (+)
4. Cavo (-) A. Lato anteriore del
trattore
5. Paraurti
6. Polo della batteria
7. Batteria
1. Zetelbak
2. Klemafdekking
3. Kabel (+)
4. Kabel (-) A. Voorkant tractor
5. Stootwand
6. Accuklem
7. Accu
EINBAU DER BATTERIE
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufladen.
WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmbänder, Uhrarmbänder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Ge­genstände mit der Batterie in Berührung kommen, könnte dies Brandverletzungen verursachen.
MISE EN PLACE DE LA BATTERIE
REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-delà de
l'année et du mois indiqués sur l'étiquette, recharger la bat­terie, pendant une heure au moins, à 6-10 A.
ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre la précaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an­neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraîner des brûlures.
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
NOTA: Si utiliza la batería después del mes y año indicado
sobre la etiqueta, cargue la batería por un mínimo de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Antes de instalar la batería, despójese de brazaletes metálicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e l’anno indicati sull’etichetta, caricarla per almeno un’ora a 6-10 Ampère.
PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli, collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. Il contatto del metallo con la batteria può causare incendi,
INSTALL BATTERY
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery re move metal brace ­lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touch ing these items to battery could result in burns.
1
2
4
3
ACCU INSTALLEREN
N.B.: Als deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan minstens één uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWING: Doe voor het intalleren van de accu alle metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz., uit. Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en de accu brandwonden veroorzaken.
A
5
6
7
23
2
02604
WARNING: Positive terminal must be con nect ed first to prevent sparks from accidental ground ing.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery cables with petroleum jelly to prevent corrosion.
WARNUNG: Der Pluspol muss zuerst angeschlossen werden, um Funken durch unbeabsichtigte Erdung zu vermeiden.
Entfernen Sie die Endkappen und entsorgen Sie diese. Schließen Sie das rote Kabel an den Pluspol und anschließend das schwarze Erdungskabel an den Minuspol an. Schrauben Sie die Kabel fest. Schmieren Sie die Batteriekabel mit Vaseline, um Korrosion zu verhindern.
ATTENTION: La borne positive doit être connectée la première pour éviter les étincelles dues à une mise à la masse accidentelle.
Enlever les capuchons de pro tec tions des bornes et les mettre de côté. Commencer par brancher le câble rouge au pôle positif puis le câble noir de la masse au pôle négatif. Fixer les deux câbles à l’aide des vis et des écrous. Enduire les câbles de la batterie de gelée de pétrole afin d’éviter la corrosion.
ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto ac ci den tal a tierra hay que conectar primero el borne positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y pón­galas de lado. Conecte primero el cable rojo al borne positivo y después el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Engrase los cables de la batería con vaselina para evitar la corrosión.
PERICOLO: Il polo positivo deve essere collegato per primo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartarli. Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alla terra. Ingrassare i cavi della batteria con vaselina per impedirne la corrosione.
WAARSCHUWING: De positieve klem moet eerst aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg. Sluit eerst de rode kabel aan op (+) en daarna de zwarte aard-kabel op (-). Schroef de kabels vast. Smeer de accukabels met vaseline om corrosie te voorkomen.
24
1
0
2
9
6
2
Install Mulcher Plate (if equipped)
• Raise deflector shield (1) and place mulcher plate over open ing.
• Hook front and rear latches into mower deck (2).
WARNING: Do not remove deflector shield from mow er. Allow deflector shield to rest on mulcher plate while in use.
Convert to bagging or discharging
Remove mulcher plate and store in a safe place. Mower is now ready for discharging or installation of optional grass catcher.
NOTE: It is not necessary to change blades. The mulcher blades are designed for discharging and bagging also.
Montage der Zerkleinerungsplatte (falls installiert)
Den Leitflächenschutz (1) anheben und die Zerkleinerung­splatte über der Öffnung anbringen.
Die vorderen und hinteren Schließriegel in die Mäherplat­tform einhaken (2).
WARNUNG: Den Leitflächenschutz nicht vom Mäher en­tfernen. Den Leitflächenschutz während des Gebrauchs auf der Zerkleinerungsplatte aufliegen lassen.
Umstellen auf Füllen oder Entleeren
Die Zerkleinerungsplatte abnehmen und an einem sicheren Ort aufbewahren. Die Mähvorrichtung ist nun für das Entleeren bzw. für die Montage der Grasfangbox bereit.
HINWEIS: Ein Austausch der Scherblätter ist nicht erforderlich. Die Messer der Zerkleinerungsvorrichtung sind ebenfalls für das Entleeren und Füllen geeignet.
Mise en place de la plateforme de la tondeuse (le cas échéant)
• Relever le déflecteur (1) et placer la broyeuse de mulch sur l’ouverture.
• Enclencher le devant et derrière dans la plateforme de la tondeuse (2).
ATTENTION: Ne pas enlever le déflecteur de la tondeuse. Laisser le reposer sur la broyeuse lors de l’utilisation.
Modifications pour récolter et éjecter
Enlever la plateforme de la tondeuse et conserver la en lieu sûr.La tondeuse est maintenant prête pour récolter ou installer optionnellement un dispositif de récolte de l’herbe.
NOTE: Il n’est pas nécessaire de changer les lames. Les lames de broyage sont conçues pour broyer ou décharger latéralement.
2
2
Instalación de la placa del triturador de basura (si se incluyen)
• Levantar la pantalla del de flec tor (1) y colocar la placa del triturador de basura sobre la abertura.
• Fijar el depósito de cierre anterior y posterior en el plano de trabajo de la segadora (2).
ADVERTENCIA: no remover la pantalla del de flec tor y averiguar que esté apoyada sobre la placa del triturador de basura durante el uso.
Seleccionar la modalidad de recogida o descarga.
Remover la placa del triturador de basura y guardarla en un lugar seguro: ahora la segadora está lista para la operación de descarga o para la instalación del dispositivo opcional de recogida de la yerba.
NOTA: no es necesario substituir las cuchillas. Las cuchillas del triturador de basura están proyectadas para ser utilizadas contemporáneamente para las operaciones de recogida y descarga.
Installazione della piastra per la pacciamatura (se in dotazione)
• Sollevare lo schermo deflettore (1) e collocare la piastra per la pacciamatura sopra l’apertura.
• Agganciare le staffe di fissaggio anteriore e posteriore nel piano di supporto della falciatrice (2).
PERICOLO: non rimuovere lo schermo deflettore dalla falciatrice e verificare che durante l’uso esso sia appog­giato sulla piastra per la pacciamatura.
Cambio della modalità di raccolta o scarico.
Rimuovere la piastra per la pacciamatura e custodirla in un luogo sicuro. A questo punto, la falciatrice è pronta per l’operazione di scarico o per l’installazione del dispositivo opzionale di raccolta erba.
NOTA: non è necessario sostituire le lame. Le lame per la pacciamatura sono progettate per essere usate sia per la raccolta che per lo scarico.
Installatie mulcherplaat (indien aanwezig)
• Breng het deflectorschild (1) omhoog en plaats de mulcherplaat op de opening.
Haak voorste en achterste sluitingen in het maaiwerk (2).
WAARSCHUWING: Verwijder het deflectorschild niet van de maaier. Laat het deflectorschild tijdens gebruik op de mulcherplaat rusten.
Omschakelen naar grasopvang of afvoeren.
Verwijder de mulcherplaat en berg deze op een veilige plaats op. De maaier is nu gereed voor het afvoeren of de installatie van een optionele grasopvanger.
N.B.: Verwisselen van de messen is niet noodzakelijk. De mulchmessen zijn tevens bestemd voor het afvoeren en opvangen.
25
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
2
1
3
11
8
6
9
Positioning of controls
1. Light switch
2. Throttle/Choke Control
3. Brake and clutch pedal
4. Motion Control Lever
5. Connection/disconnection of the cutting unit
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
7. Ignition lock
8. Parking Brake
9. Free-wheel Control Lever
11. Choke Control
5
7
4
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter
2. Gas-und Kaltstarthebel
3. Brems- und Kupplungspedal
4. Ein und Ausschalten des Antriebes
5. Ein- und Ausschalten des Mähaggregats
6. Schnelles Heben und Senken des Mähaggregats
7. Zündschloss
8. Feststellbremse
9. Ein und Ausschalten des Freilaufes
11. Kalstartregler
26
Loading...
+ 58 hidden pages