IMPORTANT: Read the instructions carefully before use
and keep these instructions for future reference.
! This product is suitable for a child who can not sit up by itself, roll over and
can not push up itself up on its hand and knees. Maximum weight of the
child: 9kg.
! Only use on a firm, horizontal level and dry surface.
! Do not let other children play unattended near the carry cot.
! Do not use if any part of the carry cot is broken, torn or missing.
! Use only replacement parts supplied or approved by the manufacturer.
! Be aware of the risk of open fire and other source of strong heat, such as
electric bar fires, gas fires, etc., in the near vicinity of carry cot.
! The handles and the bottom of the carry cot should be inspected regularly
for signs of damage and wear.
! DO NOT use or add any mattress other than the one supplied with the
carry cot.
! This carry cot is not intended for prolonged periods of sleeping.
! Do not leave your child unattended.
! Never use the carry cot on a stand.
! The head of the child in the carry cot should never be lower than the body
of the child.
! Before carrying or lifting, make sure that the handle is in the correct position
of use.
! This product is only suitable for a child who cannot sit up unaided.
see images 1 -
1. Please check whether 2 support
mounts are fixed correctly.
! To release the support
mounts, please see image
7
2
2
- 1
1
2
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this product. If you have
any further questions, please consult the retailer. Some features may vary
depending on model.
It is approved to European Safety Standard EN1466:2014/AC:2015.
Product Carry Cot
Patent No. Patents pending
Made in China
Website www.joiebaby.com
Manufacturer Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
1
1
2
1
2
Page 3
2. To open the canopy, pull the canopy
GB
toward front
buttons on the both sides. 3 - 1
3
- 2 while pressing the
3
4. The completely assembled Carry
2
cot is shown as
To disassemble the carry cot
simply reverse the steps above.
7
7
GB
1
! Always use the mattress when
using the carry cot.
! Mattress cover can easily be
removed to wash.
! A storage compartment is inside
of the carry cot.
3. Put the bedcover into the carry
cot, then attach the hook and loop
fasteners on the carry cot.
! Using the bedcover in winter to
give baby a more warm and
comfortable sleep environment.
5
6
4
5
6
Use Carry Cot
see images 8 -
13
8
9
3
4
Page 4
Place the carry cot directly down until
it clicks into adapters. 10
GB
A click sound means carry cot
assembled completely.
! Please don't fold the stroller when
the carry cot is still attached.
Use the carry cot only with the
Litetrax™ 4 Stroller which attached
adapters.
10
GB
10
13
2
1
Detach Soft Goods
see images 14
11
Unzip the zipper to remove the
canopy soft goods.
14
14
Remove Carry Cot
Press release buttons on both side
of carry cot
upwards. 12 - 2
5
12
- 1, and then lift it
12
1
2
Care and Maintenance
1. Remove mattress from carry cot and mattress pad from liner. Clean liner
and mattress with a damp cloth and dry flat.
2. CLEANING: After removing mattress pad from liner, hand wash, drip dry,
NO BLEACH. Only use a damp cloth to clean the mattress pad. Never iron.
3. Removable seat pad may be washed in cold water and drip-dried. No
bleach.
4. Excessive exposure to sun or heat could cause fading or warping of parts.
6
Page 5
AVERTISSEMENT
Assembler la nacelle
IMPORTANT : Lire attentivement les instructions avant d’utiliser
le produit et conservez ce manuel pour une consultation future.
FR
! Ce produit est utilisable pour les enfants qui ne savent pas encore
s’asseoir, se retourner ou se relever tout seuls sur les mains ou les genoux.
Poids maximum de l’enfant : 9 kg.
! Vérifiez que la surface sur laquelle vous posez la nacelle est solide, horizon-
tale et propre.
! Ne laissez pas d’autre enfant jouer à proximité de la nacelle.
! Ne l’utilisez pas si des pièces de la nacelle sont cassées, abimées ou man-
quantes.
! Utilisez uniquement les pièces de rechange fournies ou approuvées par le
fabricant.
! Soyez conscient des risques liés au feu et à d’autre sources de chaleur
intense, tels que les incendies électriques, les gaz combustibles, etc. situés
à proximité de la nacelle.
! Les poignées et l’arrière de la nacelle doivent être inspectés régulièrement à
la recherche de signes de dommages et d’usure.
N’utilisez PAS ou N’ajoutez PAS de matelas autre que celui fourni avec la nacelle.
!
! Cette nacelle n’est pas conçue pour des périodes de sommeil prolongées.
! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
! N’utilisez jamais cette nacelle sur un support.
! La tête de l’enfant dans la nacelle ne doit jamais être plus basse que le
corps de l’enfant.
! Avant de transporter ou de soulever, assurez-vous que la poignée est dans
la position d’utilisation correcte.
! Ce produit est utilisable seulement pour les enfants qui ne peuvent pas
s’asseoir tout seuls.
2
- 1
6
2
voir images 1 -
1. Veuillez vérifier si les 2 montants de
support sont fixés correctement.
! Pour déverrouiller les montants
de support, veuillez consulter
l’image
FR
1
2
Informations sur le produit
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d’utiliser ce produit.
Pour toutes questions supplémentaires, veuillez consulter le revendeur. Certaines caractéristiques peuvent varier en fonction du modèle.
Ce produit est approuvé par la norme de sécurité européenne EN1466:2014/
AC:2015.
Produit Nacelle
No. brevet Brevets en attente
Fabriqué en Chine
Site Web www.joiebaby.com
Fabricant Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
7
1
2
1
8
Page 6
2. Pour ouvrir la voilure, tirez la voilure
3
- 2 tout en appuyant
FR
vers l’avant
sur les boutons des deux côtés.
3
- 1
3
4. La nacelle complètement assem-
2
blée est présentée en
Pour démonter la nacelle inversez
simplement les étapes ci-dessus.
7
7
FR
1
! Utilisez toujours le matelas en util-
isant la nacelle.
! La couverture du matelas peut être
facilement retirée pour la laver.
! Un compartiment de rangement se
trouve dans la nacelle.
3. Mettez la couverture dans la
nacelle, puis fixez les attaches en
velcro sur la nacelle
! Utilisation de la couverture en
hiver pour procurer à bébé un
environnement de sommeil plus
chaleureux et confortable.
5
6
4
5
6
Utiliser la nacelle
voir images 8 -
13
8
9
9
10
Page 7
Placez la nacelle directement vers le
bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
dans les adaptateurs. 10
Un déclic signifie que la nacelle
est complètement assemblée.
FR
! Veuillez ne pas plier la poussette
quand la nacelle est toujours fixée.
Utilisez la nacelle uniquement avec la
poussette Litetrax™ 4 avec les adaptateurs fixés.
10
10
13
2
FR
1
Détacher les parties souples
voir images 14
11
Ouvrez la fermeture Éclair pour
enlever les parties souples de la
nacelle.
14
14
Retirer la nacelle
Appuyez sur les boutons de déver-
rouillage des deux côtés de la nacelle
12
- 1, puis soulevez-la vers le haut.
12
- 2
11
12
1
2
Entretien et maintenance
1. Retirez le matelas de la nacelle et le support de matelas de la doublure. Nettoyez la doublure et le matelas à l’aide d’un chiffon humide et séchez à plat.
2. NETTOYAGE : Après avoir retiré le support de matelas de la doublure, lavez
à la main, séchez par égouttement, PAS DE JAVEL. Utilisez uniquement un
chiffon humide afin de nettoyer le support de matelas. Ne jamais repasser.
3. Le support de siège amovible peut être lavé à l’eau froide et séché par
égouttement. Pas de Javel.
4. L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut décolorer ou déformer
les pièces.
12
Page 8
Warnhinweise
Babywanne montieren
WICHTIG! HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCHLESEN
UND FÜR SPÄTERE NUTZUNG AUFBEWAHREN!
REN!
!
DE
Nur für Kinder bis max. 9 kg.
! Verwenden Sie die Babywanne nicht mehr, sobald Ihr Kind alleine aufrecht
sitzen, krabbeln oder sich selbstständig umdrehen kann.
Stellen Sie die Babywanne nur auf stabilem, ebenem und trockenem Boden ab.
!
!
Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der Babywanne spielen.
! Verwenden Sie die Babywanne nicht, wenn Teile defekt sind oder fehlen.
! Nehmen Sie am Produkt keine Veränderungen vor und nutzen Sie keine
Bauteile oder Zubehör anderer Hersteller.
! Stellen Sie sicher, dass die Babywanne nicht in der Nähe von Gefahrenquellen
wie elektrischen Kabeln, Hitzequellen oder offenen Flammen platziert wird.
! Prüfen Sie regelmäßig, ob die Griffe und die Unterseite der Babywanne Beschä-
digungen und Verschleiß aufzeigen.
! Verwenden Sie nur die mit der Babywanne gelieferte Matratze; fügen Sie keine
weitere Matratze hinzu.
! Die Babywanne ist nicht für längere Schlafzeiten vorgesehen. Sollte Ihr Kind
Schlaf brauchen, legen Sie es in ein geeignetes Kinderbett.
! Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichtigt. Bleiben Sie immer in Sichtweite.
! Verwenden Sie die Babywanne niemals auf einem Ständer.
! Stellen Sie sicher, dass der Kopf des Kindes nicht niedriger als der Körper liegt.
! Prüfen Sie vor dem Tragen oder Anheben der Babywanne, dass der Griff kor-
rekt eingestellt ist.
siehe Abbildung 1 -
1. Prüfen Sie, ob die beiden Stütz-
halterungen korrekt fixiert sind. 2
! Bitte beachten Sie zum Lösen der
Stützhalterungen Abbildung
6
2
1
DE
2
- 1
Produktinformationen
Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Nutzung des Produktes.
Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Einige Merkmale können je nach Modell variieren. Zulassung entsprechend
europäischem Sicherheitsstandard EN1466:2014/AC:2015.
Produkt Ramble
Verwendung bis max. 9 kg
Materialien Kunststoff, Metall, Stoffe
Patent-Nr. Patente angemeldet
Hergestellt in China
Markenname Joie
Website de.joiebaby.com
Hersteller Allison Baby UK Ltd
13
1
2
1
14
Page 9
2. Um das Verdeck aufzuklappen,
drücken Sie die beiden Knöpfe an
den Seiten 3 - 1 und ziehen Sie das
Verdeck nach vorne.
DE
4. Die komplett aufgebaute Baby-
3
3
- 2
2
wanne sehen Sie in Abbildung
Um die Babywanne auseinander
zu bauen, befolgen Sie die obigen
Schritte in umgekehrter Reihenfolge.
7.
.
7
DE
1
! Verwenden Sie die Babywanne
niemals ohne die Matratze.
! Der Matratzenbezug kann zum
Waschen abgenommen werden.
! An der Innenseite der Babywanne
befindet sich ein Aufbewahrungs-
5
fach.
3. Legen Sie die Abdeckung auf die
Babywanne und befestigen Sie
diese mit den Klettverschlüssen.
! Besonders im Winter
gewährleistet die Abdeckung
Schutz vor den Witterungen.
4
Verwendung der Babywanne
siehe Abbildung 8 -
5
6
6
13
8
9
15
16
Page 10
Führen Sie die Babywanne auf den
Adaptern nach unten, bis diese einrastet. 10
Ein Klick-Geräusch bestätigt, dass
die Babywanne korrekt fixiert ist.
! Bitte klappen Sie den Kinderwagen
nicht zusammen, während die
DE
Babywanne darauf fixiert ist.
Verwenden Sie die Babywanne nur
in Verbindung mit den passenden
Adaptern.
10
13
2
10
DE
1
Abnehmen der Bezüge
14
siehe Abbildung
Lösen Sie den Reißverschluss, um das
Verdeck abzunehmen.
11
14
14
Babywanne abnehmen
Drücken Sie die Entriegelungsknöpfe
an den Seiten der Babywanne
und heben Sie diese an. 12 - 2
17
12
- 1
12
1
2
Pflege und Wartung
! Bezug und Matratzenpolster können mit einem Schwamm und Seifenwasser
gereinigt werden. Anschließend zum Trocknen ausbreiten. Verwenden Sie
kein Bleichmittel.
! Lassen Sie die gewaschenen Bezüge abtropfen und lufttrocknen. Geben Sie
sie nicht in den Trockner und bügeln Sie diese nicht.
! Bei übermäßiger Sonnenbestrahlung oder Hitzeeinwirkung können Teile
verblassen oder sich verformen.
18
Page 11
ADVERTENCIA
Montar la cuna portátil
IMPORTANTE: lea detenidamente las instrucciones antes
de utilizar el producto y consérvelas para futuras consultas.
! Importante: Conserve estas instrucciones por si tuviera que consultarlas en
otro momento.
! Este producto es adecuado para bebés que no pueden sentarse por sí solos,
girarse o levantarse sobre sus manos o rodillas. Peso máximo del niño: 9 kg.
! Utilícese sólo en una superficie firme, horizontal y seca.
! No permita que otros niños jueguen sin ser vigilados cerca de la cuna portátil.
ES
! No utilice el producto si cualquier parte de la cuna portátil está rota, ras-
gada o falta.
! Utilice solamente piezas de recambio suministradas o aprobadas por el
fabricante.
! Sea consciente del riesgo del fuego real y de las fuentes de calor intenso,
como por ejemplo estufas, chimeneas, etc., en las cercanías de la cuna portátil.
! Los asas y la parte inferior de la cuna portátil se deben inspeccionar regular-
mente por si hubiera signos de daños y desgaste.
! No utilice o agregue un colchón diferente al suministrado con la cuna portátil.
! Esta cuna portátil no está pensada para dormir durante prolongados períodos
de tiempo.
! No deje al niño desatendido.
! Nunca utilice la cuna portátil sobre una base.
! La cabeza del niño en la cuna portátil nunca debe estar por debajo del cuerpo
del niño.
! Antes de transportar o levantar, asegúrese de que los asas se encuentran en la
posición correcta de uso.
! Este producto es sólo adecuado para niños que no puedan incorporarse solos.
Consulte las imágenes 1 -
1. Compruebe si los 2 soportes de
instalación se han fijado correctamente.
! Para liberar los soportes de insta-
2
lación, consulte la imagen
6
2
- 1
1
ES
2
Información del producto
Lea todas las instrucciones e información de este manual antes de utilizar
este dispositivo. Si tiene alguna pregunta, consulte a su vendedor. Algunas
características pueden variar en función del modelo.
Cuenta con la aprobación del estándar de seguridad europeo EN1466:2014/
AC:2015.
Producto Cuna portátil
Nº de patente Pendiente de patente
Fabricado en China
Sitio Web www.joiebaby.com
Fabricante Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
19
1
2
1
20
Page 12
2. Para abrir la capota, tire de ella hacia
adelante
botones de ambos lados. 3 - 1
ES
3
- 2 mientras presiona los
3
4. La cuna portátil completamente
2
montada se muestra en el punto 7
Para desmontar la cuna portátil,
simplemente realice los pasos anteriores en orden inverso.
7
1
ES
! Utilice siempre el colchón cuando
utilice la cuna portátil.
! La cubierta del colchón se puede
quitar fácilmente para lavar.
! Dentro del capazo hay un compar-
timento para almacenamiento.
3. Coloque el cubrecama en la cuna
portátil y, a continuación, acople el
gancho y los anclajes en la cuna
portátil.
! Uso del cubrecama en invierno
para proporcionar al bebé un
entorno de sueño más cálido y
confortable.
6
4
Utilizar la cuna portátil
Consulte las imágenes 8 -
5
5
6
13
8
9
21
22
Page 13
Coloque la cuna portátil directamente
abajo hasta que quede encajada
(escuchará un clic) en los adaptadores. 10
Un sonido de clic significa que la
cuna portátil se ha montado completamente.
! No pliegue la sillita de paseo cu-
ando la cuna portátil siga acoplada.
Utilice la cuna portátil solamente con
la sillita de paseo Litetrax™ 4 con los
ES
adaptadores acoplados.
10
10
11
13
2
1
Desmontar los artículos mullidos
Consulte las imágenes 14
Desabroche la cremallera para quitar
los artículos mullidos de la capota.
14
14
ES
Quitar la cuna portátil
Suelte los botones situados a ambos
lados de la cuna portátil
continuación, levante esta hacia arriba. 12 - 2
23
12
- 1y, a
12
1
2
Cuidado y mantenimiento
1. Quite el colchón de la cuna portátil y la almohadilla del colchón de la funda.
Limpie la funda y el colchón con un paño húmedo y deje que se seque.
2. LIMPIEZA: Después de quitar la almohadilla del con son de la funda, lávela a
mano, escúrrala, NO USAR LEJÍA. Utilice únicamente un paño húmedo para
limpiar la almohadilla del colchón. No planchar.
3. La almohadilla del asiento extraíble se puede lavar con agua fría y dejarse
escurrir. No usar lejía.
4. La exposición excesiva al sol o al calor podría causar decoloración o alabeo
de las piezas.
24
Page 14
ADVERTÊNCIA
Monte o Berço de Transporte
IMPORTANTE: Leia as instruções com cuidado antes de
usar e guarde as instruções para referência futura.
! Este produto é adequado para uma criança que não senta sozinha, rola e não
pode se sustentar nas mãos e joelhos. Peso máximo da criança: 9kg.
! Use apenas em um nível firme horizontal e em superfície seca.
! Não deixe que outras crianças brinquem sozinhas perto do carrinho.
! Não use se qualquer peça do berço de transporte se estiver quebrado, rasgado
ou faltando.
! Use somente peças de reposição fornecidas ou aprovadas pelo fabricante.
! Esteja ciente do risco de incêndio e outras fonte de forte calor, tais como in-
PT
cêndios de barra elétrica, incêndios de gases, etc., nas proximidades de berço.
! As alças e a parte inferior do berço de transporte devem ser inspecionadas
regularmente para sinais de desgaste e danos.
! NÃO use ou adicione qualquer colchão além do fornecido com o berço de
transporte.
! Este berço de transporte não se destina a períodos prolongados para dormir.
! Não deixe sua criança desatendida.
! Nunca use o berço com um suporte.
! A cabeça da criança no berço de transporte nunca deve estar inferior ao corpo
da criança.
! Antes de carregar ou elevar, certifique-se de que a alça está na posição correta
de utilização.
! Este produto é adequado apenas para uma criança que não possa sentar de-
satendida.
- 1
6
2
ver imagens 1 -
1. Por favor verifique se 2 suportes
estão fixados corretamente.
! Para liberar o suporte,ver ima-
gens
2
1
PT
2
Informações do Produto
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto. Se você
tiver quaisquer dúvidas, favor contate o revendedor. Algumas funcionalidades
podem variar dependendo do modelo.
É aprovado pela Norma de Segurança Europeia EN1466:2014/AC:2015.
Produto Berço de Transporte
Patente N.º: Patente pendente
Feito na China
Website www.joiebaby.com
Fabricante Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
25
1
2
1
26
Page 15
2. Para abrir o dossel, puxe o dossel
para frente
os botões em ambos os lados. 3 - 1
3
- 2 enquanto pressiona
3
4. A montagem completa do berço de
2
transporte é mostrada em
Para desmontar o berço de trans-
porte basta inverter os passos
acima.
7
7
1
PT
! Use sempre o colchão quando usa
o berço de transporte.
! A capa do colchão pode ser facil-
mente removida para lavagem.
! Existe um compartimento de arma-
zenamento dentro da cadeira de
5
auto.
3. Coloque a coberta no berço de
transporte , em seguida, conecte o
gancho e prendedores no berço de
transporte.
! Usar a coberta no inverno para
dar ao bebê um ambiente a mais
quente e confortável de sono.
6
4
5
6
Use o berço de transporte
ver imagens 8 -
13
8
9
PT
27
28
Page 16
Coloque o berço de transporte diretamente para baixo até que ele se
encaixe no adaptadores. 10
Um som de clique significa que o berço de transporte está completamente
montado.
! Por favor, não dobre o carrinho
quando o berço de transporte ainda
está conectado.
Use o berço de transporte somente
com o carrinho Litetrax™ 4 com
adaptadores acoplados.
PT
10
10
11
13
Separar partes Macias
ver imagens 14
Abra o fecho para remover a partes
macias do dossel.
14
14
2
1
PT
Retire o berço de transporte
Pressione os botões de liberação em
ambos os lados do berço de trans-
12
porte
para cima. 12 - 2
29
- 1e, em seguida, levante-o
12
1
2
Cuidado e Manutenção
1. Retire colchão do berço de transporte e protetor do colchão. Limpe o protetor e colchão com um pano úmido e seque.
2. LIMPEZA: Depois de remover o protetor do colchão, lave à mão, escorra
bem, NÃO USAR ALVEJANTE. Utilize apenas um pano úmido para limpar o
colchão. Nunca passe com ferro.
3. A almofada do assento removível pode ser lavada em água fria em seca.
Não use alvejante.
4. A exposição excessiva ao sol ou calor pode causar desbotamento ou deformação das peças.
30
Page 17
OSTRZEŻENIA
Montaż gondoli
WAŻNE: Przed użyciem produktu przeczytaj uważnie
instrukcję i zachowaj ją do wykorzystania w przyszłości.
! Produkt ten przeznaczony jest dla dziecka, które nie potrafi samodzielnie
podnosić się, przewracać się oraz wspinać się samodzielnie na ręce i kolana.
Maksymalna waga dziecka: 9 kg.
Należy używać wyłącznie na twardej, poziomej i suchej powierzchni.
!
! Nie pozwól, aby inne dzieci bawiły się bez opieki w pobliżu gondoli.
! Nie używaj gondoli wózka, jeśli jakakolwiek jej część jest złamana, rozdarta lub
brakuje jakiejś jej części.
! Używaj wyłącznie części zamiennych dostarczonych lub zatwierdzonych przez
producenta.
! Należy pamiętać, aby nie pozostawiać gondoli w bezpośrednim sąsiedztwie
otwartego ognia lub innych źródeł silnego ciepła, takich jak piecyki elektryczne,
piecyki gazowe, itp.
! Uchwyty oraz dno gondoli powinny być regularnie sprawdzane pod kątem
PL
uszkodzeń i zużycia.
! Nigdy nie używaj lub nie dodawaj do gondoli żadnego innego materacyka niż
ten dołączony przez producenta do gondoli.
! Ta gondola nie jest przeznaczona do dłuższego okresu snu dziecka.
! Nigdy nie pozostawiaj swojego dziecka bez opieki.
! Nigdy nie stawiaj gondoli na stojaku.
! Głowa dziecka umieszczonego w gondoli nigdy nie powinna być położona niżej
niż reszta ciała dziecka.
! Przed podnoszeniem lub przenoszeniem, upewnij się, że uchwyt jest w
prawidłowej pozycji użytkowania.
! Produkt ten jest przeznaczony wyłącznie dla dziecka, które nie potrafi siadać
samodzielnie.
patrz. rys. 1 -
1. Sprawdź, czy 2 zaczepy wspierające
zamocowane są poprawnie.
! Aby zwolnić zaczepy wspierające,
patrz zdjęcie
6
2
2
- 1
1
PL
2
Dane techniczne
Zapoznaj się uważnie z treścią całej instrukcji obsługi produktu zanim
przystąpisz do użytkowania tego produktu. W razie jakichkolwiek dodatkowych
pytań skonsultuj się ze sprzedawcą. Niektóre cechy produktu mogą się różnić
w zależności od modelu produktu.
Produkt zgodny z europejską normą bezpieczeństwa EN1466:2014/AC:2015.
Produkt Gondola do wózka dziecięcego
Numer patentu Złożono zgłoszenie patentowe
Kraj produkcji Chiny
Witryna internetowa www.joiebaby.com
Producent Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
31
1
2
1
32
Page 18
2. Aby otworzyć budkę gondoli,
pociągnij ją do przodu
jednocześnie naciskając przyciski po
obu stronach gondoli. 3 - 1
3
- 2
3
4. Całkowicie i poprawnie zmontowaną
2
gondolę pokazuje rys
W celu demontażu gondoli po
prostu odwróć powyższą sekwencję.
7
7
1
! Zawsze używaj materaca w czasie
użytkowania gondoli.
! Pokrowiec materaca może być
PL
łatwo zdejmowany do prania.
! Schowek znajduje się wewnątrz
gondoli.
3. Nanieś pokrowiec na nóżki na
gondolę, następnie zapnij zaczepy
na gondoli.
! Używaj pokrowca na nóżki zimą,
aby zapewnić dziecku ciepło i
bardziej komfortowe warunki snu.
5
6
4
5
6
Użytkowanie gondoli
patrz. rys. 8 -
13
8
9
PL
33
34
Page 19
Skieruj w dół gondolę i nanieś ją
bezpośrednio na adaptery, aż do
usłyszenia dźwięku “kliknięcia”. 10
Dźwięk kliknięcia oznacza, że gondola jest zamontowana poprawnie i
całkowicie.
! Nigdy nie składaj wózka, kiedy gon-
dola zamontowana jest na nim.
Ta gondola powinna być używana
wyłącznie z wózkiem Litetrax™ 4
wraz z wpiętymi do niego adapterami.
10
10
13
2
1
Zdejmowanie tkanin
PL
Usunięcie gondoli
Wciśnij 2 przyciski zwalniające po
obu stronach gondoli
podnieś gondolę do góry. 12 - 2
12
- 1 następnie
11
12
1
2
patrz. rys. 14
Rozepnij zamek błyskawiczny w celu
usunięcia tkanin budki gondoli.
14
14
Pielęgnacja i konserwacja
1. Wyjmij materac z gondoli oraz wyściółkę materaca z podszewki. Czyść
wyściółkę i materac za pomocą wilgotnej szmatki. Suszyć w pozycji poziomej
bez wirowania.
2. CZYSZCZENIE: Po wyjęciu wyściółki materaca z podszewki, prać ręcznie,
suszyć bez wyżymania. Używać wyłącznie wilgotnej szmatki do prania. Nie
prasować.
3. Zdejmowane tkaniny gondoli tj. tkaniny budki, pokrowiec na nóżki mogą być
prane w chłodnej wodzie i suszone bez wyżymania. Nie należy wybielać
produktu.
4. Nadmierna ekspozycja na słońce lub ciepło może powodować blaknięcie lub
wygięcie części gondoli.
PL
35
36
Page 20
AVVISO
Montaggio del culla portatile
IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima
dell’uso e conservare le istruzioni per riferimento futuro.
! Questo prodotto è adatto per un bambino che non è ancora in grado di stare
seduto da solo, si rovescia e non può rialzarsi con le mani e mettersi in ginocchio. Peso massimo del bambino: 9 kg.
! Utilizzare esclusivamente su una superficie solida, in piano e asciutta.
! Impedire che altri bambini giochino senza sorveglianza vicino alla culla portatile.
! Non usare se una parte della culla portatile è rotta, strappata o mancante.
! Utilizzare solo pezzi di ricambio forniti o approvati dal costruttore.
! Evitare assolutamente il rischio che la vicinanza della culla portatile a fiamme
libere e ad altre fonti di forte calore comporta, come gli accenditori elettrici o il
fuoco del gas, ecc.
! Le maniglie e il fondo della culla portatile devono essere controllati regolar-
mente per l’eventuale presenza di segni di danno e usura.
! NON utilizzare o aggiungere materassini diversi da quello fornito con la culla
portatile.
! Questa culla portatile non deve essere utilizzata per periodi di sonno prolungati.
IT
! Non lasciare mai il bambino incustodito.
! Non utilizzare mai questa culla portatile su un supporto.
! La testa del bambino nella culla portatile non deve essere mai ad un’altezza
inferiore al corpo.
! Prima del trasporto o del sollevamento, assicurarsi che la maniglia sia nella cor-
retta posizione d’uso.
! Questo prodotto è adatto solo per un bambino che non è ancora in grado di
stare seduto da solo.
vedere le immagini 1 -
1. Controllare se i 2 supporti di mon-
taggio sono fissati correttamente.
! Per rilasciare i supporti di mon-
taggio, vedere l’immagine
6
2
- 1
1
2
2
IT
Informazioni sul prodotto
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di usare il prodotto. In
caso di ulteriori domande, rivolgersi al rivenditore. Alcune funzioni potrebbero
variare in base al modello.
Omologazione secondo la Norma di Sicurezza Europea EN1466:2014/AC:2015.
Prodotto Culla portatile
N. brevetto Brevetti in corso di concessione
Prodotto in Cina
Sito web www.joiebaby.com
Produttore Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
37
1
2
1
38
Page 21
2. Per aprire il tettuccio, tirarlo in avanti
verso la parte anteriore
mere i pulsanti su entrambi i lati.
3
- 1
3
- 2 e pre-
3
4. La culla portatile completamente
2
assemblata è illustrato in
Per smontare la culla portatile,
basta invertire le procedure precedenti.
7
7
1
! Utilizzare sempre il materassino
quando si usa la culla portatile.
! La coperta del materassino è facil-
mente estraibile per il lavaggio.
IT
! Appunti si trova all’interno della
gondola.
3. Montare la copertura nella culla
portatile, quindi inserire i ganci e le
chiusure sulla culla portatile.
! Utilizzando la copertura in in-
verno per offrire al bambino un
ambiente più caldo e confortevole.
5
4
Uso della culla portatile
vedere le immagini 8 -
5
6
6
13
8
IT
9
39
40
Page 22
Appoggiare direttamente la culla
portatile finché non scatta negli adattatori con un clic 10
Quando si sente il clic significa che la
culla portatile è perfettamente assem-
10
blata.
! Non piegare il passeggino quando
Utilizzare la culla portatile solo con il
passeggino Litetrax™ 4 dotato di
adattatori fissati.
la culla portatile è ancora fissata.
10
13
2
1
Rimozione del rivestimento imbottito
vedere le immagini 14
Aprire la cerniera per rimuovere il
rivestimento imbottito del tettuccio.
14
14
IT
Rimozione della culla portatile
Premere i tasti di sgancio su entram-
bi i lati della culla portatile
sollevarla verso l’alto. 12 - 2
12
- 1poi
11
12
1
2
IT
Cura e manutenzione
1. Rimuovere il materassino dalla culla portatile e l’imbottitura dalla federa. Pulire la federa e il materassino con un panno umido e farli asciugare ben stesi.
2. PULIZIA: Dopo aver tolto l’imbottitura del materassino dalla federa, lavare a
mano e lasciare sgocciolare fino ad asciugatura. NON USARE CANDEGGINA. Per pulire l’imbottitura del materassino usare solamente un panno
umido. Non stirare mai.
3. L’imbottitura del seggiolino staccabile può essere lavata in acqua fredda e
lasciata sgocciolare fino ad asciugatura. Non usare candeggina.
4. Un’eccessiva esposizione alla luce del sole potrebbe causare lo sbiadimento
o la deformazione dei componenti.
41
42
Page 23
WAARSCHUWING
Montage
BELANGRIJK: lees de instructies zorgvuldig voor het gebruik en bewaar ze voor later gebruik.
! Dit artikel is alleen geschikt voor een kind dat niet zonder hulp kan zitten, om
kan rollen of zichzelf op handen en knieën opdrukken. Maximum lichaamsgewicht: 9 Kg.
! Gebruik alleen op een stevige, horizontale en droge ondergrond.
! Laat andere kinderen niet zonder toezicht spelen in de nabijheid van de re-
iswieg.
! De reiswieg niet gebruiken wanneer een onderdeel gebroken of gescheurd is, of
ontbreekt.
! Gebruik alleen vervangende onderdelen geleverd of goedgekeurd door de fabri-
kant.
! Wees voorzichtig met open vuur en hittebronnen zoals elektrisch- of gasgevoed
vuur in de nabijheid van de reiswieg.
! De draagbeugel en de bodem van de reiswieg moeten regelmatig gecontroleerd
worden op slijtage en schade.
! Gebruik NOOIT een matras toe die niet door de fabrikant geleverd is.
! De reiswieg is niet bedoeld voor langdurige slaap.
! Laat uw kind niet zonder toezicht achter.
! Plaats de reiswieg nooit op een verhoging.
! Het hoofd van een kind in de reiswieg mag nooit lager zijn dan zijn of haar
NL
lichaam.
! Controleer of de draagbeugel in de juiste positie is, voordat u de reiswieg
draagt of optilt.
! Dit product is alleen geschikt voor een kind dat zelfstandig rechtop kan zitten.
Zie afbeeldingen 1 -
1. Controleer of the montagebeugels
correct bevestigd zijn.
! Om de montagebeugels te
openen, volg afbeelding
6
2
2
- 1
1
2
NL
Produktinformatie
Lees alle instructies aandachtig door voor gebruik van het produkt. Bij vragen, neem contact op met uw winkelier. Sommige functies kunnen per model
verschillen.
Goedgekeurd onder Europese Veilgheidsnorm EN1466:2014/AC:2015.
Produkt Reiswieg
Patentnummer Patent aangevraagd
Gemaakt in China
Website www.joiebaby.com
Fabrikant Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
43
1
2
1
44
Page 24
2. Trek de kap van de reiswieg naar
voren om hem te openen
u de knoppen aan de zijkant ingedrukt houdt.
3
- 1
3
- 2 terwijl
3
4. De complete gemonteerde reiswieg
2
ziet u in afbeelding
Voer bovenstaande stappen omge-
keerd uit voor demontage.
7
7
1
! Gebruik altijd de matras wanneer u
de reiswieg gebruikt.
! De matras kan eenvoudig uitgen-
omen worden om te reinigen.
NL
! De draagwieg bevat een opberg-
3. Plaats het dek op de reiswieg en
fixeer hem met de klittenbanden
aan beide zijden.
! Gebruik het dek in de winter om
5
vak.
6
uw kind een warme en comfortabele slaapomgeving te geven.
4
5
6
Gebruik
Zie afbeeldingen 8 -
13
8
NL
9
45
46
Page 25
Plaats de reiswieg recht omlaag
totdat hij in de bevestigingspunten
klikt 10
Een ‘klik’-geluid betekent dat de reiswieg correct gemonteerd is.
! De kinderwagen niet opvouwen
wanneer de reiswieg nog op het
onderstel bevestigd is.
Gebruik de reiswieg alleen in combinatie met de Litetrax™ 4 Stroller met
bevestigingspunten.
NL
10
13
2
10
1
Vullingen uitnemen
Zie afbeeldingen 14
Open de rits om de vulling van de kap
14
NL
11
te verwijderen.
14
Afname
Houd de knoppen aan beide zijden
ingedrukt
12
- 2
47
12
- 1 en til de reiswieg op.
12
1
2
Verzorging en onderhoud
1. Neem de matras uit de reiswieg, en verwijder de hoes van de matras. Reinig
de hoes en matras met een vochtige doek en laat ze liggend drogen.
2. REINIGING: Was de matras (zonder hoes) met de hand en laat drogen.
GEEN BLEEKMIDDEL: Gebruik alleen een vochtige doek om de matras te
reinigen. Nooit een strijkbout gebruiken.
3. Het uitneembare zitkussen kan in koud water gewassen worden en aan de
lucht gedroogd. Geen bleekmiddel gebruiken.
4. Extreme blootstelling aan zon of hitte kan kleurvervaging of vervorming van
onderdelen veroorzaken.
48
Page 26
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сборка люльки-переноски
ВАЖНО: Внимательно прочитайте данное руководство
и сохраните его для дальнейшего использования.
! Изделие рассчитано на ребенка, который еще не умеет самостоятельно
садиться, переворачиваться и подниматься, упираясь на ручки и коленки.
Максимальный вес ребенка: 9 кг.
! Использовать только на крепкой, горизонтальной и сухой поверхности.
! Не оставляйте других детей без присмотра рядом с люлькой-переноской.
! Запрещается использовать люльку-переноску, если какая-либо ее деталь
повреждена, порвана или отсутствует.
! Используйте только запасные части, поставляемые или рекомендованные
производителем данного изделия.
! Помните об опасности, которую представляют открытое пламя и другие
источники интенсивного тепла, например
! электрические плиты, газовые плиты и т.п., если они находятся в
непосредственной близости от люльки-переноски.
! Ручки и дно люльки-переноски следует регулярно проверять на предмет
отсутствия признаков износа и повреждений.
! НЕ ДОПУСТИМО использовать или добавлять какой-либо матрас кроме
матраса, входящего в комплект поставки этой люльки-переноски.
! Эта люлька-переноска не предназначена для длительного сна.
! Не оставляйте ребенка без присмотра.
! Категорически запрещается использовать люльку-переноску на какой-
либо подставке.
!
Голова ребенка в люльке-переноске никогда не должна находиться
ниже его тела.
! Перед тем как переносить или поднимать люльку, удостоверьтесь, что
ручка находится в правильном положении для использования.
! Данное изделие подходит только для детей, которые не могут
RU
самостоятельно сидеть.
2
2
- 1
6
См. рисунки 1 -
1. Удостоверьтесь, что правильно
закреплены два опорных
крепления.
! Способ высвобождения
опорных креплений см. на
рисунке
1
2
RU
Информация об изделии
Перед использованием данного изделия прочтите все инструкции
в настоящем руководстве. С любыми дополнительными вопросами
обращайтесь в магазин, где было приобретено изделие. Некоторые
особенности изделия зависят от конкретной модели.
Изделие соответствует требованиям европейского стандарта
безопасности EN1466:2014/AC:2015.
Изделие Люлька-переноска
Патент NO. Патенты в ожидании
Страна производства
Веб-сайт www.joiebaby.com
Производитель Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
49
КНР
1
2
1
50
Page 27
2. Чтобы разложить козырек,
потяните его вперед
удерживая нажатыми кнопки по
обеим сторонам люльки. 3 - 1
3
- 2
3
4. Полностью собранная люлька-
2
переноска показана на рисунке
7
Чтобы разобрать люлькупереноску, достаточно выполнить
указанные выше шаги в обратном
порядке.
7
1
! Использовать люльку-переноску
допускается только с матрасом.
! Наматрасник легко снимается
для стирки.
! Отделение для хранения
расположено внутри изделия.
RU
3. Наденьте накидку на люлькупереноску, а затем закрепите ее
с помощью застежки «липучки»
на люльке.
! Накидка позволяет обеспечить
ребенку теплые и комфортные
условия для сна в зимнее
время.
6
4
Использование люльки-переноски
См. рисунки8 -
5
5
6
13
8
RU
9
51
52
Page 28
Опустите люльку-переноску
вертикально вниз, так чтобы она
защелкнулась на креплениях для
люльки. 10
Звук щелчка означает, что люлькапереноска собрана полностью.
! Не складывайте коляску, когда
на нее установлена люлькапереноска.
Используйте эту люльку-переноску
только с коляской Litetrax™ 4, на
которую установлены крепления
для люльки.
10
10
11
13
2
1
Снятие деталей из ткани
См. рисунки 14
Расстегните застежку-молнию,
чтобы снять детали из ткани с
козырька.
14
14
RU
Снятие люльки-переноски
Нажмите кнопки фиксаторов с
обеих сторон люльки-переноски
12
- 1 и поднимите люльку. 12 - 2
53
12
1
2
RU
Обслуживание и уход
1. Извлеките матрас из люльки-переноски и снимите с него наматрасник.
Очистите наматрасник и матрас влажной тканью и высушите их в
разложенном состоянии.
2. ЧИСТКА. Снятый наматрасник стирать вручную, сушить естественным
образом, НЕ ОТБЕЛИВАТЬ. Матрас допускается чистить только с
помощью влажной ткани. Запрещается гладить.
3. Съемную подкладку сиденья можно стирать холодной водой и сушить
естественным образом. Не отбеливать.
4. Чрезмерное воздействие солнечного света может повлечь выцветание и
деформацию деталей изделия.
54
Page 29
UYARI
Portatif Karyolayı Monte Edin
ÖNEMLİ : Kullanmadan önce talimatları dikkatlice
okuyunuz ve daha sonra başvurmak için saklayınız.
! Bu ürün tek başına oturamayan, dönemeyen, kendini yukarı çekip dizleri ve el-
leri üzerinde durmaya başlamamış çocukların kullanımı için uygundur. En fazla
kilo: 9 kg.
! Yalnızca sabit, yatay ve kuru bir yüzeyde kullanın.
! Diğer çocukların portatif karyola yakınında yetişkin gözetimi olmadan
oynamasına izin vermeyin.
! Portatif karyolanın herhangi bir parçasının kırık, yırtık ya da kayıp olması halinde
kullanmayın.
! Yalnızca üretici tarafından verilen ya da onaylanan yedek parçaları kullanın.
! Portatif karyolanın yakın çevresindeki açık ateş ve elektrikli ızgara, gaz ateşi vb.
diğer güçlü ısı kaynakları tehlikesine dikkat edin.
! Portatif karyolanın kulpları ve alt kısmı, hasar ve aşınmaya karşı düzenli olarak
kontrol edilmelidir.
! Portatif karyolayla sağlanan dışında bir şilte kullanmayın veya eklemeyin.
! Bu portatif karyola, uzun süre uyumak için tasarlanmamıştır.
! Çocuğunuzu yalnız bırakmayın.
! Portatif karyolayı asla bir altlık üzerinde kullanmayın.
! Portatif karyoladaki çocuğun kafası asla gövdesinden daha alçak düzeyde
olmamalıdır.
! Taşımadan veya kaldırmadan önce, kulpun doğru kullanım konumunda
olduğundan emin olun.
! Bu ürün yalnızca destek olmadan doğrulamayan çocuklar için uygundur.
TR
Ürün Bilgisi
Bu ürünü kullanmadan önce bu kılavuzdaki tüm talimatları okuyun. Sorularınız
varsa lütfen satıcıya danışın. Bazı özellikler modele
bağlı olarak değişebilir.
EN1466:2014/AC:2015 Avrupa Güvenlik Standardı onaylıdır.
Ürün Portatif Karyola
Patent No. Patentler beklemededir
Çin'de üretilmiştir
Web sitesi www.joiebaby.com
Üretici Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
bkz. görüntü 1 -
1. Lütfen 2 destek montaj noktasının
doğru biçimde sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin.
! Destek montaj noktalarını serbest
bırakmak için lütfen bkz. görüntü
2
- 1
6
2
1
2
TR
1
2
1
55
56
Page 30
2. Açmak amacıyla tenteyi öne doğru
çekmek için
düğmelere basın. 3 - 1
3
- 2 her iki taraftaki
3
4. Tamamen monte edilmiş porta-
2
tif karyola
gösterilmektedir.
Portatif karyolayı sökmek için
yukarıdaki adımları ters yönde izlemeniz yeterlidir.
7
numaralı şekilde
7
1
! Portatif karyolayı kullanırken mut-
laka şilte kullanın.
! Şilte örtüsü, yıkamak amacıyla
kolayca çıkarılabilir.
! Portatif karyolanın içinde bir sakla-
ma bölmesi vardır.
TR
3. Yatak örtüsünü portatif karyolaya
yerleştirip, ardından portatif
karyoladaki kancayı ve kayış
tutturucuları takın.
! Bebeğe daha sıcak ve rahat bir
uyku ortamı sağlamak için kışın
yatak örtüsünü kullanın.
6
4
Portatif Karyolayı Kullanın
bkz. görüntü 8 -
5
5
6
13
8
TR
9
57
58
Page 31
Portatif karyolayı, adaptörlere
tıklayarak geçene kadar doğrudan
aşağıya doğru yerleştirin. 10
Tıklama sesi, portatif karyolanın
tamamen monte edildiği anlamına
10
gelir.
! Portatif karyola takılı durumdayken
Portatif karyolayı yalnızca adaptörler
takılı Litetrax™ 4 Bebek Arabasıyla
kullanın.
lütfen bebek arabasını katlamayın.
10
11
13
2
1
Tekstil Malzemelerini Ayırma
bkz. görüntü 14
Tente tekstil malzemelerini çıkarmak
için fermuarı açın.
14
14
TR
Portatif Karyolayı Kaldırın
Portatif karyolanın her iki tarafındaki
serbest bırakma düğmelerine basıp
12
- 1 ardından yukarı doğru kaldırın.
12
- 2
59
12
1
2
TR
Bakım ve Koruma
1. Şilteyi portatif karyoladan ve şilte yastığını kılıfından çıkarın. Kılıfı ve şilteyi
nemli bir bezle temizleyip, sererek kurumaya bırakın.
2. TEMİZLEME: Şilte yastığını kılıftan çıkardıktan sonra elinizde yıkayın ve
asarak kurutun. ÇAMAŞIR SUYU KULLANMAYIN. Şilte yastığını temizlemek
için yalnızca nemli bir bez kullanın. Asla ütülemeyin.
3. Çıkarılabilir koltuk yastığı soğuk suda yıkanabilir ve asılarak kurutulabilir.
Çamaşır suyu kullanmayın.
4. Güneşe ya da ısıya uzun süre maruz kalması durumunda parçaların rengi
solabilir ya da biçimsel bozulmalar görülebilir.
60
Page 32
ADVARSEL
Samling af babyliften
VIGTIGT: Læs instruktionerne grundigt før brug og opbevar disse instruktioner til senere brug.
! Dette produkt er velegnet til et barn, der ikke kan sidde op af sig selv, rulle over
og ikke kan skubbe sig selv op på sin hænder og knæ. Max vægt: 9 kg.
! Brug kun på en fast, vandret og tør overflade.
! Lad ikke andre børn lege uden opsyn i nærheden af lift.
! Må ikke anvendes, hvis nogen del af lift er brudt, revet eller mangler.
! Brug kun reservedele leveret eller godkendt af producenten.
! Vær opmærksom på risikoen for åben ild og andre kilder til stærk varme, såsom
elektricitet, gas mv. i umiddelbar nærhed af lift.
! Håndtagene og bunden af lift skal efterses regelmæssigt for tegn på skader og
slid.
! BRUG IKKE eller tilføje andre madrasser end den, der følger med
! Denne lift er ikke beregnet til længere periodes søvn.
! Lad ikke dit barn uden opsyn.
! Brug aldrig lift på et stativ.
! Barnets hoved i liften bør aldrig være lavere end kroppen af barnet.
! Før løft, skal du sørge for, at håndtaget er i den korrekte position for brug.
! Dette produkt er kun egnet til et barn, der ikke kan sidde op uden hjælp.
Se billede 1 -
1. Kontroller om de 2 støtteklemmer er
fastgjort korrekt.
! For at frigøre den støtteklemmen,
se billede
6
2
- 1
2
1
2
Produkt information
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, før du bruger dette produkt. Hvis
du har yderligere spørgsmål, bedes du kontakte forhandleren. Nogle funktioner kan variere afhængig af model.
Produktet er godkendt til europæisk standard EN1466: 2014 / AC: 2015.
DA
Produkt: Babylift
Patent nr.
Produceret i: Kina
Hjemmeside: www.joiebaby.com
Fabrikant: Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley,
Staffordshire, WS15 1UZ
61
1
2
DA
1
62
Page 33
2. For at åbne baldakinen, træk baldakin mod fronten
trykker på knapperne på begge sider.
3
- 1
3
- 2 mens du
3
7
2
4. Komplet monteret lift er vist som
For at adskille liften igen, skal den
beskrevne process følges baglæns.
7
1
! Brug altid madrassen, ved brug af
lift.
! Madrasbetrækket kan let aftages
for at vaske.
! Et opbevaringsrum er inde i liften.
5
DA
3. Put sengetæppet på liften og fastgør krogen og loop.
! Brug sengetæppet om vinteren
for at give baby mere varme og et
behageligt sovemiljø.
4
Anvendelse af lift
Se billede 8 -
5
6
6
13
8
9
DA
63
64
Page 34
Placer lift direkte ned, indtil det klikker
på adaptere. 10
Nå du høre et klik betyder det at liften
er samlet helt.
! Fold ikke klapvognen, når liften
stadig er påsat.
Brug kun lift med Litetrax
Klapvogn som vedhæfteede adaptere.
10
TM
4
10
11
Løsriv bløde dele
Se billede 14
Aflyn lynlåsen for at fjerne bløde dele.
14
13
2
1
14
Fjern liften
DA
Tryk på løsnings knapperne på
begge sider af liften
efterfølgende opad. 12 - 2
65
12
- 1 og løft den
12
1
2
Pleje og vedligeholdelse
1. Fjern madras fra lift og madras fra betrækket. Rens betræk og madras med
en fugtig klud og tør flade.
2. RENGØRING: Efter at have fjernet madras fra betrækket, håndvaskes og
lufttørres. INGEN BRUG AF BLEGEMIDDEL. Brug kun en fugtig klud til at
rengøre madras. Stryg ikke.
3. Aftagelig sæde pude kan vaskes i koldt vand og lufttørre. Ingen blegemiddel.
4. Overdreven udsættelse for sol eller varme kan forårsage misfarvninger eller
vridning af dele.
DA
66
Page 35
VAROVÁNÍ
Sestavení hluboké korby
! Odstraňte všechny plastové obaly z dosahu dětí, hrozí nebezpečí udušení.
! Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
! Vždy převážejte jen jedno dítě.
! Nepokládejte korbu na vyvýšenou plochu.
! Vždy držte rukojeť korby takovým způsobem, aby byla korba i dítě v hori-
zontální poloze.
! Korbu lze používat jen v případě, že se dítě neumí samostatně posadit,
převalit na bok, nebo kleknout.
! Maximální váha dítěte může být 9 kg.
! Pokládejte korbu pouze na suché a vodorovné plochy.
! Nenechte dítě, aby si hrálo v blízkosti korby bez dozoru.
! Nepoužívejte korbu v případě, zda je některá z jejích částí poškozená, nebo
chybí.
! Korbu pravidelně kontrolujte, zda není poškozená.
! Používejte pouze originální díly a příslušenství Joie.
! Před použitím zkontrolujte všechny pojistky, zda jsou správně zajištěny.
! Přenášejte pouze za pevné části rámu.
! Nepoužívejte korbu v blízkosti tepelných zdrojů, otevřeného ohně apod.
! Používejte pouze originální matraci.
! Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby vaše dítě nebylo
poblíž a nemohlo dojít k jeho poranění.
! Nedovolte vašemu dítěti, aby si s tímto výrobkem hrálo.
! Korba není vhodná pro dlouhodobý spánek.
! Nepoužívejte korbu na stojanu.
! Hlavička dítěte by neměla být v korbičce nikdy níže než tělo.
! Korba je schválena dle normy EN 1466:2014 / AC:2015.
viz. obrázek 1 -
1. Zkontrolujte, zda jsou dva podpůrné
úchyty správně zajištěny.2
! Pro odjištění podpůrných úchytů
postupujte dle obrázku
6
2
- 1
1
2
Informace o produktu
Před zahájením používání tohoto produktu si prosím nejprve pečlivě prostudujte tento manuál. Máte-li nějaké doplňující dotazy, konzultujte je s prodejcem.
Některé funkce nemusí být dostupné v závislosti na modelu. Výrobek je schválen dle normy EN1466:2014/AC:2015.
CZ
Výrobek: hluboká korba
Vyrobeno: v Číně
Značka: Joie
Stránky: www.joiebaby.com
Výrobce: Allison Baby UK Ltd
67
1
2
1
CZ
68
Page 36
2. Pro rozevření boudy stiskněte a
držte tlačítka na bocích korby
a zároveň tlačte horní stranu boudy
směrem dopředu. 3 - 1
4. Kompletně sestavená korba je
3
- 2
3
2
ukázána na obrázku
! Pro složení hluboké korby postu-
pujte dle předchozích instrukcí v
obráceném pořadí.
7
7
1
! Při používání hluboké korby vždy
používejte matraci.
! Potah matrace lze snadno sundat a
vyprat.
! Kapsa na drobnosti je na vnitřní
straně korby.
3. Nasaďte nánožník na hlubokou korbu a upevněte jej pomocí úchytů.
CZ
6
! Používáním nánožníku zajistíte
dítěti větší teplo a pohodlí během
špatného počasí.
5
4
5
6
Použití hluboké korby
viz. obrázek 8 -
13
8
9
CZ
69
70
Page 37
Umístěte korbu přesně nad adaptéry
a suňte ji směrem dolů, dokud se na
ně pevně nenacvakne. 10
Charakteristické kliknutí potvrdí
správnost nasazení korby na konstrukci kočárku.
! Nikdy neskládejte kočárek, je li na
něm nasazena korba.
Používejte korbu pouze na kočárku
Litetrax 4, Mytrax a crosster a jen
pokud jsou na něm nasazeny
adaptéry.
10
10
11
13
2
Sejmutí látkových částí
14
viz. obrázek
Odepněte zip a poté sundejte potah z
hluboké korby.
14
14
1
Odejmutí korby
Stiskněte tlačítka na obou stranách
12
korby
adapterů a poté ji zdvihněte směrem
vzhůru. 12 - 2
CZ
71
- 1 pro vyjmutí korby z
12
1
2
Péče a údržba
1. Vyjměte matraci z hluboké korby a polstrování matrace z podšívky. Čistěte
podšívku a matraci vlhkým hadříkem a sušte ve vodorovné poloze.
2. ČIŠTĚNÍ: Po vyjmutí polstrování matrace z podšívky, myjte v ruce, nechte
odkapat. NEPOUŽÍVEJTE BĚLIDLO. Nikdy nežehlete.
3. Odnímatelný potah korby lze vyprat ve studené vodě a nechat uschnout.
Nikdy nepoužívejte bělidlo.
4. Přílišné vystavení světlu, nebo teplu může způsobit blednutí barev, nebo
deformaci částí výrobku.
CZ
72
Page 38
VAROVANIE
Zostavení hlboké korby
! Odstráňte všetky plastové obaly z dosahu detí, hrozí nebezpečenstvo
udusenia.
! Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
! Vždy prevážajte len jedno dieťa.
! Nepokladajte korbu na vyvýšenú plochu.
! Vždy držte rukoväť korby takým spôsobom, aby bola korba i dieťa v horizon-
tálnej polohe.
! Korbu môžete používať len v prípade, že sa dieťa nevie samostatne
posadiť, pretočiť na bok, alebo kľaknúť.
! Maximálna váha dieťaťa môže byť 9 kg.
! Pokladajte korbu iba na suché a vodorovné plochy.
! Nenechajte dieťa, aby sa hralo v blízkosti korby bez dozoru.
! Nepoužívajte korbu v prípade, či je niektorá z ich častí poškodená, alebo
chýba.
! Korbu pravidelne kontrolujte, či nie je poškodená.
! Používajte iba originálne diely a príslušenstva Joie.
! Pred použitím skontrolujte všetky poistky, či sú správne zaistené.
! Prenášajte iba za pevné časti rámu.
! Nepoužívajte korbu v blízkosti tepelných zdrojov, otvoreného ohňa apod.
! Používajte iba originálny matrac.
! Pri skladaní a rozkladaní tohto výrobku zaistite, aby vaše dieťa nebolo v
blízkosti a nemohlo doisť k jeho zraneniu.
! Nedovoľte vášmu dieťaťu, aby si s týmto výrobkom hralo.
! Korba nie je vhodná pre dlhodobý spánok.
! Nepoužívajte korbu na žiadnom stojanu.
! Hlavička dieťaťa v korbe musí byť vždy vyššie ako telo.
! Korba je schválená podľa normy EN 1466:2014 / AC:2015
Informácie o produktu
Pred zahájením používaní tohto produktu si prosím najprv starostlivo
preštudujte tento manuál. Ak máte nejaké doplňujúce dotazy, konzultujte je
s predajcom. Niektoré funkcie nemusí byť dostupné v závislosti na modelu.
Výrobok je schválený podľa normy EN1466:2014/AC:2015.
Výrobok: hlboká korba
Vyrobené: v Číne
SK
Značka: Joie
Stránky: www.joiebaby.com
Výrobca: Allison Baby UK Ltd
vid. obrázky 1 -
1. Skontrolujte, či sú dva podporné
úchyty správne zaistené.2
! Pre odistenie podporných úchytov
postupujte podľa obrázku
6
2
- 1
1
2
1
2
1
SK
73
74
Page 39
2. Pre otvorenie striešky, stlačte a
držte tlačidla na bokoch korby
a zároveň tlačte hornú stranu korby
smerom dopredu. 3 - 1
4. Kompletne zostavená korba je uká-
3
- 2
3
2
zaná na obrázku
! Pre zložení hlboké korby postu-
pujte podľa predchádzajúcich
inštrukcií v obrátenom poradí.
7
7
1
! Pri používaní hlboké korby vždy
používajte matrac.
! Poťah matraca je možné ľahko
vyzliecť a vyprať.
! Kapsa na drobnosti je na vnútornej
strane korby.
3. Nasaďte nánožník na hlbokou korbu a upevnite ho pomocí úchytov.
6
5
4
5
6
Použitie hlboké korby
vid. obrázky 8 -
13
8
9
SK
! Používaním nánožníku zaistíte
dieťaťu väčší teplo a pohodlie
behom špatného počasia.
75
SK
76
Page 40
Umiestnite korbu presne nad adaptéry
a púšťajte ju smerom dole, až kým sa
pevne na nich nezaistí. 10
Charakteristické kliknutie potvrdí správnosť nasadení korby na
konštrukcii kočíku.
! Nikdy neskladajte kočík, ak je na
ňom nasadená korba.
Používajte korbu iba na kočíku
Litetrax 4 a Mytrax a len ak sú na ňom
nasadené adaptéry.
10
10
11
13
2
Vybratí látkových častí
14
vid. obrázky
Odopnite zips a potom vyzlečte látku z
povrchu hlboké korby.
14
14
1
Vybratí korby
Stlačte tlačidla na oboch stranách ko-
12
rby
- 1 pre vybratí korby z adapté-
rov a potom ji dvihnite smerom hore.
12
- 2
SK
77
12
1
2
Starostlivosť a údržba
1. Vyberte matrac z hlboké korby a polstrovanie matraca z podšívky. Čistite
podšívku a matraci vlhkou handričkou a sušte v vodorovnej polohe.
2. ČIŠTENIE: Po vybratí polstrovania matraca z podšívky, umývajte v ruke,
nechte kapať. NEPOUŽÍVEJTE BIELIDLO. Nikdy nežehlite.
3. Odnímateľný poťah korby môžete vyprať v studenej vode a nechať uschnúť.
Nikdy nepoužívajte bielidlo.
4. Prílišné vystavenie svetlu, alebo teplu môže spôsobiť blednutie farieb, alebo
deformáciu častí výrobku.