Joie A1112PAEMB000 Instruction manual

Page 1
ramble
carry cot
Share the joy at
joiebaby.com
DA
INSTRUKTIONS MANUAL
Page 2
WARNING
GB
GB
Assemble Carry Cot
IMPORTANT: Read the instructions carefully before use and keep these instructions for future reference.
! This product is suitable for a child who can not sit up by itself, roll over and
can not push up itself up on its hand and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
! Only use on a firm, horizontal level and dry surface. ! Do not let other children play unattended near the carry cot. ! Do not use if any part of the carry cot is broken, torn or missing. ! Use only replacement parts supplied or approved by the manufacturer. ! Be aware of the risk of open fire and other source of strong heat, such as
electric bar fires, gas fires, etc., in the near vicinity of carry cot.
! The handles and the bottom of the carry cot should be inspected regularly
for signs of damage and wear.
! DO NOT use or add any mattress other than the one supplied with the
carry cot.
! This carry cot is not intended for prolonged periods of sleeping. ! Do not leave your child unattended. ! Never use the carry cot on a stand. ! The head of the child in the carry cot should never be lower than the body
of the child.
! Before carrying or lifting, make sure that the handle is in the correct position
of use.
! This product is only suitable for a child who cannot sit up unaided.
see images 1 -
1. Please check whether 2 support mounts are fixed correctly.
! To release the support
mounts, please see image
7
2
2
- 1
1
2
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, please consult the retailer. Some features may vary depending on model.
It is approved to European Safety Standard EN1466:2014/AC:2015.
Product Carry Cot Patent No. Patents pending Made in China Website www.joiebaby.com Manufacturer Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
1
1
2
1
2
Page 3
2. To open the canopy, pull the canopy
GB
toward front buttons on the both sides. 3 - 1
3
- 2 while pressing the
3
4. The completely assembled Carry
2
cot is shown as
To disassemble the carry cot
simply reverse the steps above.
7
7
GB
1
! Always use the mattress when
using the carry cot.
! Mattress cover can easily be
removed to wash.
! A storage compartment is inside
of the carry cot.
3. Put the bedcover into the carry cot, then attach the hook and loop fasteners on the carry cot.
! Using the bedcover in winter to
give baby a more warm and comfortable sleep environment.
5
6
4
5
6
Use Carry Cot
see images 8 -
13
8
9
3
4
Page 4
Place the carry cot directly down until it clicks into adapters. 10
GB
A click sound means carry cot assembled completely.
! Please don't fold the stroller when
the carry cot is still attached. Use the carry cot only with the
Litetrax™ 4 Stroller which attached adapters.
10
GB
10
13
2
1
Detach Soft Goods
see images 14
11
Unzip the zipper to remove the canopy soft goods.
14
14
Remove Carry Cot Press release buttons on both side
of carry cot upwards. 12 - 2
5
12
- 1, and then lift it
12
1
2
Care and Maintenance
1. Remove mattress from carry cot and mattress pad from liner. Clean liner and mattress with a damp cloth and dry flat.
2. CLEANING: After removing mattress pad from liner, hand wash, drip dry, NO BLEACH. Only use a damp cloth to clean the mattress pad. Never iron.
3. Removable seat pad may be washed in cold water and drip-dried. No bleach.
4. Excessive exposure to sun or heat could cause fading or warping of parts.
6
Page 5
AVERTISSEMENT
Assembler la nacelle
IMPORTANT : Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et conservez ce manuel pour une consultation future.
FR
! Ce produit est utilisable pour les enfants qui ne savent pas encore
s’asseoir, se retourner ou se relever tout seuls sur les mains ou les genoux. Poids maximum de l’enfant : 9 kg.
! Vérifiez que la surface sur laquelle vous posez la nacelle est solide, horizon-
tale et propre.
! Ne laissez pas d’autre enfant jouer à proximité de la nacelle. ! Ne l’utilisez pas si des pièces de la nacelle sont cassées, abimées ou man-
quantes.
! Utilisez uniquement les pièces de rechange fournies ou approuvées par le
fabricant.
! Soyez conscient des risques liés au feu et à d’autre sources de chaleur
intense, tels que les incendies électriques, les gaz combustibles, etc. situés à proximité de la nacelle.
! Les poignées et l’arrière de la nacelle doivent être inspectés régulièrement à
la recherche de signes de dommages et d’usure. N’utilisez PAS ou N’ajoutez PAS de matelas autre que celui fourni avec la nacelle.
! ! Cette nacelle n’est pas conçue pour des périodes de sommeil prolongées. ! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. ! N’utilisez jamais cette nacelle sur un support. ! La tête de l’enfant dans la nacelle ne doit jamais être plus basse que le
corps de l’enfant.
! Avant de transporter ou de soulever, assurez-vous que la poignée est dans
la position d’utilisation correcte.
! Ce produit est utilisable seulement pour les enfants qui ne peuvent pas
s’asseoir tout seuls.
2
- 1
6
2
voir images 1 -
1. Veuillez vérifier si les 2 montants de support sont fixés correctement.
! Pour déverrouiller les montants
de support, veuillez consulter l’image
FR
1
2
Informations sur le produit
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d’utiliser ce produit. Pour toutes questions supplémentaires, veuillez consulter le revendeur. Cer­taines caractéristiques peuvent varier en fonction du modèle.
Ce produit est approuvé par la norme de sécurité européenne EN1466:2014/ AC:2015.
Produit Nacelle No. brevet Brevets en attente Fabriqué en Chine Site Web www.joiebaby.com Fabricant Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
7
1
2
1
8
Page 6
2. Pour ouvrir la voilure, tirez la voilure
3
- 2 tout en appuyant
FR
vers l’avant sur les boutons des deux côtés.
3
- 1
3
4. La nacelle complètement assem-
2
blée est présentée en
Pour démonter la nacelle inversez
simplement les étapes ci-dessus.
7
7
FR
1
! Utilisez toujours le matelas en util-
isant la nacelle.
! La couverture du matelas peut être
facilement retirée pour la laver.
! Un compartiment de rangement se
trouve dans la nacelle.
3. Mettez la couverture dans la nacelle, puis fixez les attaches en velcro sur la nacelle
! Utilisation de la couverture en
hiver pour procurer à bébé un environnement de sommeil plus chaleureux et confortable.
5
6
4
5
6
Utiliser la nacelle
voir images 8 -
13
8
9
9
10
Page 7
Placez la nacelle directement vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans les adaptateurs. 10
Un déclic signifie que la nacelle est complètement assemblée.
FR
! Veuillez ne pas plier la poussette
quand la nacelle est toujours fixée.
Utilisez la nacelle uniquement avec la poussette Litetrax™ 4 avec les adap­tateurs fixés.
10
10
13
2
FR
1
Détacher les parties souples
voir images 14
11
Ouvrez la fermeture Éclair pour enlever les parties souples de la nacelle.
14
14
Retirer la nacelle Appuyez sur les boutons de déver-
rouillage des deux côtés de la nacelle
12
- 1, puis soulevez-la vers le haut.
12
- 2
11
12
1
2
Entretien et maintenance
1. Retirez le matelas de la nacelle et le support de matelas de la doublure. Net­toyez la doublure et le matelas à l’aide d’un chiffon humide et séchez à plat.
2. NETTOYAGE : Après avoir retiré le support de matelas de la doublure, lavez à la main, séchez par égouttement, PAS DE JAVEL. Utilisez uniquement un chiffon humide afin de nettoyer le support de matelas. Ne jamais repasser.
3. Le support de siège amovible peut être lavé à l’eau froide et séché par égouttement. Pas de Javel.
4. L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut décolorer ou déformer les pièces.
12
Page 8
Warnhinweise
Babywanne montieren
WICHTIG! HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND FÜR SPÄTERE NUTZUNG AUFBEWAHREN!
REN!
!
DE
Nur für Kinder bis max. 9 kg.
! Verwenden Sie die Babywanne nicht mehr, sobald Ihr Kind alleine aufrecht
sitzen, krabbeln oder sich selbstständig umdrehen kann. Stellen Sie die Babywanne nur auf stabilem, ebenem und trockenem Boden ab.
! !
Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der Babywanne spielen.
! Verwenden Sie die Babywanne nicht, wenn Teile defekt sind oder fehlen. ! Nehmen Sie am Produkt keine Veränderungen vor und nutzen Sie keine
Bauteile oder Zubehör anderer Hersteller.
! Stellen Sie sicher, dass die Babywanne nicht in der Nähe von Gefahrenquellen
wie elektrischen Kabeln, Hitzequellen oder offenen Flammen platziert wird.
! Prüfen Sie regelmäßig, ob die Griffe und die Unterseite der Babywanne Beschä-
digungen und Verschleiß aufzeigen.
! Verwenden Sie nur die mit der Babywanne gelieferte Matratze; fügen Sie keine
weitere Matratze hinzu.
! Die Babywanne ist nicht für längere Schlafzeiten vorgesehen. Sollte Ihr Kind
Schlaf brauchen, legen Sie es in ein geeignetes Kinderbett.
! Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichtigt. Bleiben Sie immer in Sichtweite. ! Verwenden Sie die Babywanne niemals auf einem Ständer. ! Stellen Sie sicher, dass der Kopf des Kindes nicht niedriger als der Körper liegt. ! Prüfen Sie vor dem Tragen oder Anheben der Babywanne, dass der Griff kor-
rekt eingestellt ist.
siehe Abbildung 1 -
1. Prüfen Sie, ob die beiden Stütz-
halterungen korrekt fixiert sind. 2
! Bitte beachten Sie zum Lösen der
Stützhalterungen Abbildung
6
2
1
DE
2
- 1
Produktinformationen
Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Nutzung des Produktes. Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Einige Merkmale können je nach Modell variieren. Zulassung entsprechend europäischem Sicherheitsstandard EN1466:2014/AC:2015.
Produkt Ramble Verwendung bis max. 9 kg Materialien Kunststoff, Metall, Stoffe Patent-Nr. Patente angemeldet Hergestellt in China Markenname Joie Website de.joiebaby.com Hersteller Allison Baby UK Ltd
13
1
2
1
14
Page 9
2. Um das Verdeck aufzuklappen, drücken Sie die beiden Knöpfe an den Seiten 3 - 1 und ziehen Sie das Verdeck nach vorne.
DE
4. Die komplett aufgebaute Baby-
3
3
- 2
2
wanne sehen Sie in Abbildung
Um die Babywanne auseinander
zu bauen, befolgen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihen­folge.
7.
.
7
DE
1
! Verwenden Sie die Babywanne
niemals ohne die Matratze.
! Der Matratzenbezug kann zum
Waschen abgenommen werden.
! An der Innenseite der Babywanne
befindet sich ein Aufbewahrungs-
5
fach.
3. Legen Sie die Abdeckung auf die Babywanne und befestigen Sie diese mit den Klettverschlüssen.
! Besonders im Winter
gewährleistet die Abdeckung Schutz vor den Witterungen.
4
Verwendung der Babywanne
siehe Abbildung 8 -
5
6
6
13
8
9
15
16
Page 10
Führen Sie die Babywanne auf den Adaptern nach unten, bis diese ein­rastet. 10
Ein Klick-Geräusch bestätigt, dass die Babywanne korrekt fixiert ist.
! Bitte klappen Sie den Kinderwagen
nicht zusammen, während die
DE
Babywanne darauf fixiert ist.
Verwenden Sie die Babywanne nur in Verbindung mit den passenden Adaptern.
10
13
2
10
DE
1
Abnehmen der Bezüge
14
siehe Abbildung
Lösen Sie den Reißverschluss, um das Verdeck abzunehmen.
11
14
14
Babywanne abnehmen Drücken Sie die Entriegelungsknöpfe
an den Seiten der Babywanne und heben Sie diese an. 12 - 2
17
12
- 1
12
1
2
Pflege und Wartung
! Bezug und Matratzenpolster können mit einem Schwamm und Seifenwasser
gereinigt werden. Anschließend zum Trocknen ausbreiten. Verwenden Sie kein Bleichmittel.
! Lassen Sie die gewaschenen Bezüge abtropfen und lufttrocknen. Geben Sie
sie nicht in den Trockner und bügeln Sie diese nicht.
! Bei übermäßiger Sonnenbestrahlung oder Hitzeeinwirkung können Teile
verblassen oder sich verformen.
18
Page 11
ADVERTENCIA
Montar la cuna portátil
IMPORTANTE: lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto y consérvelas para futuras consultas.
! Importante: Conserve estas instrucciones por si tuviera que consultarlas en
otro momento.
! Este producto es adecuado para bebés que no pueden sentarse por sí solos,
girarse o levantarse sobre sus manos o rodillas. Peso máximo del niño: 9 kg.
! Utilícese sólo en una superficie firme, horizontal y seca. ! No permita que otros niños jueguen sin ser vigilados cerca de la cuna portátil.
ES
! No utilice el producto si cualquier parte de la cuna portátil está rota, ras-
gada o falta.
! Utilice solamente piezas de recambio suministradas o aprobadas por el
fabricante.
! Sea consciente del riesgo del fuego real y de las fuentes de calor intenso,
como por ejemplo estufas, chimeneas, etc., en las cercanías de la cuna portátil.
! Los asas y la parte inferior de la cuna portátil se deben inspeccionar regular-
mente por si hubiera signos de daños y desgaste.
! No utilice o agregue un colchón diferente al suministrado con la cuna portátil. ! Esta cuna portátil no está pensada para dormir durante prolongados períodos
de tiempo.
! No deje al niño desatendido. ! Nunca utilice la cuna portátil sobre una base. ! La cabeza del niño en la cuna portátil nunca debe estar por debajo del cuerpo
del niño.
! Antes de transportar o levantar, asegúrese de que los asas se encuentran en la
posición correcta de uso.
! Este producto es sólo adecuado para niños que no puedan incorporarse solos.
Consulte las imágenes 1 -
1. Compruebe si los 2 soportes de instalación se han fijado correcta­mente.
! Para liberar los soportes de insta-
2
lación, consulte la imagen
6
2
- 1
1
ES
2
Información del producto
Lea todas las instrucciones e información de este manual antes de utilizar este dispositivo. Si tiene alguna pregunta, consulte a su vendedor. Algunas características pueden variar en función del modelo.
Cuenta con la aprobación del estándar de seguridad europeo EN1466:2014/ AC:2015.
Producto Cuna portátil Nº de patente Pendiente de patente Fabricado en China Sitio Web www.joiebaby.com Fabricante Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
19
1
2
1
20
Page 12
2. Para abrir la capota, tire de ella hacia adelante botones de ambos lados. 3 - 1
ES
3
- 2 mientras presiona los
3
4. La cuna portátil completamente
2
montada se muestra en el punto 7
Para desmontar la cuna portátil,
simplemente realice los pasos ante­riores en orden inverso.
7
1
ES
! Utilice siempre el colchón cuando
utilice la cuna portátil.
! La cubierta del colchón se puede
quitar fácilmente para lavar.
! Dentro del capazo hay un compar-
timento para almacenamiento.
3. Coloque el cubrecama en la cuna portátil y, a continuación, acople el gancho y los anclajes en la cuna portátil.
! Uso del cubrecama en invierno
para proporcionar al bebé un entorno de sueño más cálido y confortable.
6
4
Utilizar la cuna portátil
Consulte las imágenes 8 -
5
5
6
13
8
9
21
22
Page 13
Coloque la cuna portátil directamente abajo hasta que quede encajada (escuchará un clic) en los adaptado­res. 10
Un sonido de clic significa que la cuna portátil se ha montado comple­tamente.
! No pliegue la sillita de paseo cu-
ando la cuna portátil siga acoplada.
Utilice la cuna portátil solamente con la sillita de paseo Litetrax™ 4 con los
ES
adaptadores acoplados.
10
10
11
13
2
1
Desmontar los artículos mullidos
Consulte las imágenes 14
Desabroche la cremallera para quitar los artículos mullidos de la capota.
14
14
ES
Quitar la cuna portátil Suelte los botones situados a ambos
lados de la cuna portátil continuación, levante esta hacia ar­riba. 12 - 2
23
12
- 1y, a
12
1
2
Cuidado y mantenimiento
1. Quite el colchón de la cuna portátil y la almohadilla del colchón de la funda. Limpie la funda y el colchón con un paño húmedo y deje que se seque.
2. LIMPIEZA: Después de quitar la almohadilla del con son de la funda, lávela a mano, escúrrala, NO USAR LEJÍA. Utilice únicamente un paño húmedo para limpiar la almohadilla del colchón. No planchar.
3. La almohadilla del asiento extraíble se puede lavar con agua fría y dejarse escurrir. No usar lejía.
4. La exposición excesiva al sol o al calor podría causar decoloración o alabeo de las piezas.
24
Page 14
ADVERTÊNCIA
Monte o Berço de Transporte
IMPORTANTE: Leia as instruções com cuidado antes de usar e guarde as instruções para referência futura.
! Este produto é adequado para uma criança que não senta sozinha, rola e não
pode se sustentar nas mãos e joelhos. Peso máximo da criança: 9kg.
! Use apenas em um nível firme horizontal e em superfície seca. ! Não deixe que outras crianças brinquem sozinhas perto do carrinho. ! Não use se qualquer peça do berço de transporte se estiver quebrado, rasgado
ou faltando.
! Use somente peças de reposição fornecidas ou aprovadas pelo fabricante. ! Esteja ciente do risco de incêndio e outras fonte de forte calor, tais como in-
PT
cêndios de barra elétrica, incêndios de gases, etc., nas proximidades de berço.
! As alças e a parte inferior do berço de transporte devem ser inspecionadas
regularmente para sinais de desgaste e danos.
! NÃO use ou adicione qualquer colchão além do fornecido com o berço de
transporte.
! Este berço de transporte não se destina a períodos prolongados para dormir. ! Não deixe sua criança desatendida. ! Nunca use o berço com um suporte. ! A cabeça da criança no berço de transporte nunca deve estar inferior ao corpo
da criança.
! Antes de carregar ou elevar, certifique-se de que a alça está na posição correta
de utilização.
! Este produto é adequado apenas para uma criança que não possa sentar de-
satendida.
- 1
6
2
ver imagens 1 -
1. Por favor verifique se 2 suportes
estão fixados corretamente.
! Para liberar o suporte,ver ima-
gens
2
1
PT
2
Informações do Produto
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto. Se você tiver quaisquer dúvidas, favor contate o revendedor. Algumas funcionalidades podem variar dependendo do modelo.
É aprovado pela Norma de Segurança Europeia EN1466:2014/AC:2015.
Produto Berço de Transporte Patente N.º: Patente pendente Feito na China Website www.joiebaby.com Fabricante Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
25
1
2
1
26
Page 15
2. Para abrir o dossel, puxe o dossel para frente os botões em ambos os lados. 3 - 1
3
- 2 enquanto pressiona
3
4. A montagem completa do berço de
2
transporte é mostrada em
Para desmontar o berço de trans-
porte basta inverter os passos acima.
7
7
1
PT
! Use sempre o colchão quando usa
o berço de transporte.
! A capa do colchão pode ser facil-
mente removida para lavagem.
! Existe um compartimento de arma-
zenamento dentro da cadeira de
5
auto.
3. Coloque a coberta no berço de transporte , em seguida, conecte o gancho e prendedores no berço de transporte.
! Usar a coberta no inverno para
dar ao bebê um ambiente a mais quente e confortável de sono.
6
4
5
6
Use o berço de transporte
ver imagens 8 -
13
8
9
PT
27
28
Page 16
Coloque o berço de transporte di­retamente para baixo até que ele se encaixe no adaptadores. 10
Um som de clique significa que o ber­ço de transporte está completamente montado.
! Por favor, não dobre o carrinho
quando o berço de transporte ainda está conectado.
Use o berço de transporte somente com o carrinho Litetrax™ 4 com adaptadores acoplados.
PT
10
10
11
13
Separar partes Macias
ver imagens 14
Abra o fecho para remover a partes macias do dossel.
14
14
2
1
PT
Retire o berço de transporte Pressione os botões de liberação em
ambos os lados do berço de trans-
12
porte para cima. 12 - 2
29
- 1e, em seguida, levante-o
12
1
2
Cuidado e Manutenção
1. Retire colchão do berço de transporte e protetor do colchão. Limpe o prote­tor e colchão com um pano úmido e seque.
2. LIMPEZA: Depois de remover o protetor do colchão, lave à mão, escorra bem, NÃO USAR ALVEJANTE. Utilize apenas um pano úmido para limpar o colchão. Nunca passe com ferro.
3. A almofada do assento removível pode ser lavada em água fria em seca. Não use alvejante.
4. A exposição excessiva ao sol ou calor pode causar desbotamento ou defor­mação das peças.
30
Page 17
OSTRZEŻENIA
Montaż gondoli
WAŻNE: Przed użyciem produktu przeczytaj uważnie instrukcję i zachowaj ją do wykorzystania w przyszłości.
! Produkt ten przeznaczony jest dla dziecka, które nie potrafi samodzielnie
podnosić się, przewracać się oraz wspinać się samodzielnie na ręce i kolana. Maksymalna waga dziecka: 9 kg.
Należy używać wyłącznie na twardej, poziomej i suchej powierzchni.
! ! Nie pozwól, aby inne dzieci bawiły się bez opieki w pobliżu gondoli. ! Nie używaj gondoli wózka, jeśli jakakolwiek jej część jest złamana, rozdarta lub
brakuje jakiejś jej części.
! Używaj wyłącznie części zamiennych dostarczonych lub zatwierdzonych przez
producenta.
! Należy pamiętać, aby nie pozostawiać gondoli w bezpośrednim sąsiedztwie
otwartego ognia lub innych źródeł silnego ciepła, takich jak piecyki elektryczne, piecyki gazowe, itp.
! Uchwyty oraz dno gondoli powinny być regularnie sprawdzane pod kątem
PL
uszkodzeń i zużycia.
! Nigdy nie używaj lub nie dodawaj do gondoli żadnego innego materacyka niż
ten dołączony przez producenta do gondoli.
! Ta gondola nie jest przeznaczona do dłuższego okresu snu dziecka. ! Nigdy nie pozostawiaj swojego dziecka bez opieki. ! Nigdy nie stawiaj gondoli na stojaku. ! Głowa dziecka umieszczonego w gondoli nigdy nie powinna być położona niżej
niż reszta ciała dziecka.
! Przed podnoszeniem lub przenoszeniem, upewnij się, że uchwyt jest w
prawidłowej pozycji użytkowania.
! Produkt ten jest przeznaczony wyłącznie dla dziecka, które nie potrafi siadać
samodzielnie.
patrz. rys. 1 -
1. Sprawdź, czy 2 zaczepy wspierające
zamocowane są poprawnie.
! Aby zwolnić zaczepy wspierające,
patrz zdjęcie
6
2
2
- 1
1
PL
2
Dane techniczne
Zapoznaj się uważnie z treścią całej instrukcji obsługi produktu zanim przystąpisz do użytkowania tego produktu. W razie jakichkolwiek dodatkowych pytań skonsultuj się ze sprzedawcą. Niektóre cechy produktu mogą się różnić w zależności od modelu produktu.
Produkt zgodny z europejską normą bezpieczeństwa EN1466:2014/AC:2015. Produkt Gondola do wózka dziecięcego
Numer patentu Złożono zgłoszenie patentowe Kraj produkcji Chiny Witryna internetowa www.joiebaby.com Producent Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
31
1
2
1
32
Page 18
2. Aby otworzyć budkę gondoli, pociągnij ją do przodu jednocześnie naciskając przyciski po obu stronach gondoli. 3 - 1
3
- 2
3
4. Całkowicie i poprawnie zmontowaną
2
gondolę pokazuje rys
W celu demontażu gondoli po
prostu odwróć powyższą sekwencję.
7
7
1
! Zawsze używaj materaca w czasie
użytkowania gondoli.
! Pokrowiec materaca może być
PL
łatwo zdejmowany do prania.
! Schowek znajduje się wewnątrz
gondoli.
3. Nanieś pokrowiec na nóżki na gondolę, następnie zapnij zaczepy na gondoli.
! Używaj pokrowca na nóżki zimą,
aby zapewnić dziecku ciepło i bardziej komfortowe warunki snu.
5
6
4
5
6
Użytkowanie gondoli
patrz. rys. 8 -
13
8
9
PL
33
34
Page 19
Skieruj w dół gondolę i nanieś ją bezpośrednio na adaptery, aż do usłyszenia dźwięku “kliknięcia”. 10
Dźwięk kliknięcia oznacza, że gon­dola jest zamontowana poprawnie i całkowicie.
! Nigdy nie składaj wózka, kiedy gon-
dola zamontowana jest na nim.
Ta gondola powinna być używana wyłącznie z wózkiem Litetrax™ 4 wraz z wpiętymi do niego adapterami.
10
10
13
2
1
Zdejmowanie tkanin
PL
Usunięcie gondoli Wciśnij 2 przyciski zwalniające po
obu stronach gondoli podnieś gondolę do góry. 12 - 2
12
- 1 następnie
11
12
1
2
patrz. rys. 14
Rozepnij zamek błyskawiczny w celu usunięcia tkanin budki gondoli.
14
14
Pielęgnacja i konserwacja
1. Wyjmij materac z gondoli oraz wyściółkę materaca z podszewki. Czyść wyściółkę i materac za pomocą wilgotnej szmatki. Suszyć w pozycji poziomej bez wirowania.
2. CZYSZCZENIE: Po wyjęciu wyściółki materaca z podszewki, prać ręcznie, suszyć bez wyżymania. Używać wyłącznie wilgotnej szmatki do prania. Nie prasować.
3. Zdejmowane tkaniny gondoli tj. tkaniny budki, pokrowiec na nóżki mogą być prane w chłodnej wodzie i suszone bez wyżymania. Nie należy wybielać produktu.
4. Nadmierna ekspozycja na słońce lub ciepło może powodować blaknięcie lub wygięcie części gondoli.
PL
35
36
Page 20
AVVISO
Montaggio del culla portatile
IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservare le istruzioni per riferimento futuro.
! Questo prodotto è adatto per un bambino che non è ancora in grado di stare
seduto da solo, si rovescia e non può rialzarsi con le mani e mettersi in ginoc­chio. Peso massimo del bambino: 9 kg.
! Utilizzare esclusivamente su una superficie solida, in piano e asciutta. ! Impedire che altri bambini giochino senza sorveglianza vicino alla culla portatile. ! Non usare se una parte della culla portatile è rotta, strappata o mancante. ! Utilizzare solo pezzi di ricambio forniti o approvati dal costruttore. ! Evitare assolutamente il rischio che la vicinanza della culla portatile a fiamme
libere e ad altre fonti di forte calore comporta, come gli accenditori elettrici o il fuoco del gas, ecc.
! Le maniglie e il fondo della culla portatile devono essere controllati regolar-
mente per l’eventuale presenza di segni di danno e usura.
! NON utilizzare o aggiungere materassini diversi da quello fornito con la culla
portatile.
! Questa culla portatile non deve essere utilizzata per periodi di sonno prolungati.
IT
! Non lasciare mai il bambino incustodito. ! Non utilizzare mai questa culla portatile su un supporto. ! La testa del bambino nella culla portatile non deve essere mai ad un’altezza
inferiore al corpo.
! Prima del trasporto o del sollevamento, assicurarsi che la maniglia sia nella cor-
retta posizione d’uso.
! Questo prodotto è adatto solo per un bambino che non è ancora in grado di
stare seduto da solo.
vedere le immagini 1 -
1. Controllare se i 2 supporti di mon-
taggio sono fissati correttamente.
! Per rilasciare i supporti di mon-
taggio, vedere l’immagine
6
2
- 1
1
2
2
IT
Informazioni sul prodotto
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di usare il prodotto. In caso di ulteriori domande, rivolgersi al rivenditore. Alcune funzioni potrebbero variare in base al modello.
Omologazione secondo la Norma di Sicurezza Europea EN1466:2014/AC:2015.
Prodotto Culla portatile N. brevetto Brevetti in corso di concessione Prodotto in Cina Sito web www.joiebaby.com Produttore Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
37
1
2
1
38
Page 21
2. Per aprire il tettuccio, tirarlo in avanti verso la parte anteriore mere i pulsanti su entrambi i lati.
3
- 1
3
- 2 e pre-
3
4. La culla portatile completamente
2
assemblata è illustrato in
Per smontare la culla portatile,
basta invertire le procedure prec­edenti.
7
7
1
! Utilizzare sempre il materassino
quando si usa la culla portatile.
! La coperta del materassino è facil-
mente estraibile per il lavaggio.
IT
! Appunti si trova all’interno della
gondola.
3. Montare la copertura nella culla portatile, quindi inserire i ganci e le chiusure sulla culla portatile.
! Utilizzando la copertura in in-
verno per offrire al bambino un ambiente più caldo e conforte­vole.
5
4
Uso della culla portatile
vedere le immagini 8 -
5
6
6
13
8
IT
9
39
40
Page 22
Appoggiare direttamente la culla portatile finché non scatta negli adat­tatori con un clic 10
Quando si sente il clic significa che la culla portatile è perfettamente assem-
10
blata.
! Non piegare il passeggino quando
Utilizzare la culla portatile solo con il passeggino Litetrax™ 4 dotato di adattatori fissati.
la culla portatile è ancora fissata.
10
13
2
1
Rimozione del rivestimento imbottito
vedere le immagini 14
Aprire la cerniera per rimuovere il rivestimento imbottito del tettuccio.
14
14
IT
Rimozione della culla portatile Premere i tasti di sgancio su entram-
bi i lati della culla portatile sollevarla verso l’alto. 12 - 2
12
- 1poi
11
12
1
2
IT
Cura e manutenzione
1. Rimuovere il materassino dalla culla portatile e l’imbottitura dalla federa. Pu­lire la federa e il materassino con un panno umido e farli asciugare ben stesi.
2. PULIZIA: Dopo aver tolto l’imbottitura del materassino dalla federa, lavare a mano e lasciare sgocciolare fino ad asciugatura. NON USARE CANDEGGI­NA. Per pulire l’imbottitura del materassino usare solamente un panno umido. Non stirare mai.
3. L’imbottitura del seggiolino staccabile può essere lavata in acqua fredda e lasciata sgocciolare fino ad asciugatura. Non usare candeggina.
4. Un’eccessiva esposizione alla luce del sole potrebbe causare lo sbiadimento o la deformazione dei componenti.
41
42
Page 23
WAARSCHUWING
Montage
BELANGRIJK: lees de instructies zorgvuldig voor het ge­bruik en bewaar ze voor later gebruik.
! Dit artikel is alleen geschikt voor een kind dat niet zonder hulp kan zitten, om
kan rollen of zichzelf op handen en knieën opdrukken. Maximum lichaamsge­wicht: 9 Kg.
! Gebruik alleen op een stevige, horizontale en droge ondergrond. ! Laat andere kinderen niet zonder toezicht spelen in de nabijheid van de re-
iswieg.
! De reiswieg niet gebruiken wanneer een onderdeel gebroken of gescheurd is, of
ontbreekt.
! Gebruik alleen vervangende onderdelen geleverd of goedgekeurd door de fabri-
kant.
! Wees voorzichtig met open vuur en hittebronnen zoals elektrisch- of gasgevoed
vuur in de nabijheid van de reiswieg.
! De draagbeugel en de bodem van de reiswieg moeten regelmatig gecontroleerd
worden op slijtage en schade.
! Gebruik NOOIT een matras toe die niet door de fabrikant geleverd is. ! De reiswieg is niet bedoeld voor langdurige slaap. ! Laat uw kind niet zonder toezicht achter. ! Plaats de reiswieg nooit op een verhoging. ! Het hoofd van een kind in de reiswieg mag nooit lager zijn dan zijn of haar
NL
lichaam.
! Controleer of de draagbeugel in de juiste positie is, voordat u de reiswieg
draagt of optilt.
! Dit product is alleen geschikt voor een kind dat zelfstandig rechtop kan zitten.
Zie afbeeldingen 1 -
1. Controleer of the montagebeugels
correct bevestigd zijn.
! Om de montagebeugels te
openen, volg afbeelding
6
2
2
- 1
1
2
NL
Produktinformatie
Lees alle instructies aandachtig door voor gebruik van het produkt. Bij vra­gen, neem contact op met uw winkelier. Sommige functies kunnen per model verschillen.
Goedgekeurd onder Europese Veilgheidsnorm EN1466:2014/AC:2015.
Produkt Reiswieg Patentnummer Patent aangevraagd Gemaakt in China Website www.joiebaby.com Fabrikant Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
43
1
2
1
44
Page 24
2. Trek de kap van de reiswieg naar voren om hem te openen u de knoppen aan de zijkant inge­drukt houdt.
3
- 1
3
- 2 terwijl
3
4. De complete gemonteerde reiswieg
2
ziet u in afbeelding
Voer bovenstaande stappen omge-
keerd uit voor demontage.
7
7
1
! Gebruik altijd de matras wanneer u
de reiswieg gebruikt.
! De matras kan eenvoudig uitgen-
omen worden om te reinigen.
NL
! De draagwieg bevat een opberg-
3. Plaats het dek op de reiswieg en fixeer hem met de klittenbanden aan beide zijden.
! Gebruik het dek in de winter om
5
vak.
6
uw kind een warme en comforta­bele slaapomgeving te geven.
4
5
6
Gebruik
Zie afbeeldingen 8 -
13
8
NL
9
45
46
Page 25
Plaats de reiswieg recht omlaag totdat hij in de bevestigingspunten klikt 10
Een ‘klik’-geluid betekent dat de re­iswieg correct gemonteerd is.
! De kinderwagen niet opvouwen
wanneer de reiswieg nog op het onderstel bevestigd is.
Gebruik de reiswieg alleen in combi­natie met de Litetrax™ 4 Stroller met bevestigingspunten.
NL
10
13
2
10
1
Vullingen uitnemen
Zie afbeeldingen 14
Open de rits om de vulling van de kap
14
NL
11
te verwijderen.
14
Afname Houd de knoppen aan beide zijden
ingedrukt
12
- 2
47
12
- 1 en til de reiswieg op.
12
1
2
Verzorging en onderhoud
1. Neem de matras uit de reiswieg, en verwijder de hoes van de matras. Reinig de hoes en matras met een vochtige doek en laat ze liggend drogen.
2. REINIGING: Was de matras (zonder hoes) met de hand en laat drogen. GEEN BLEEKMIDDEL: Gebruik alleen een vochtige doek om de matras te reinigen. Nooit een strijkbout gebruiken.
3. Het uitneembare zitkussen kan in koud water gewassen worden en aan de lucht gedroogd. Geen bleekmiddel gebruiken.
4. Extreme blootstelling aan zon of hitte kan kleurvervaging of vervorming van onderdelen veroorzaken.
48
Page 26
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сборка люльки-переноски
ВАЖНО: Внимательно прочитайте данное руководство и сохраните его для дальнейшего использования.
! Изделие рассчитано на ребенка, который еще не умеет самостоятельно
садиться, переворачиваться и подниматься, упираясь на ручки и коленки. Максимальный вес ребенка: 9 кг.
! Использовать только на крепкой, горизонтальной и сухой поверхности. ! Не оставляйте других детей без присмотра рядом с люлькой-переноской. ! Запрещается использовать люльку-переноску, если какая-либо ее деталь
повреждена, порвана или отсутствует.
! Используйте только запасные части, поставляемые или рекомендованные
производителем данного изделия.
! Помните об опасности, которую представляют открытое пламя и другие
источники интенсивного тепла, например
! электрические плиты, газовые плиты и т.п., если они находятся в
непосредственной близости от люльки-переноски.
! Ручки и дно люльки-переноски следует регулярно проверять на предмет
отсутствия признаков износа и повреждений.
! НЕ ДОПУСТИМО использовать или добавлять какой-либо матрас кроме
матраса, входящего в комплект поставки этой люльки-переноски.
! Эта люлька-переноска не предназначена для длительного сна. ! Не оставляйте ребенка без присмотра. ! Категорически запрещается использовать люльку-переноску на какой-
либо подставке.
!
Голова ребенка в люльке-переноске никогда не должна находиться ниже его тела.
! Перед тем как переносить или поднимать люльку, удостоверьтесь, что
ручка находится в правильном положении для использования.
! Данное изделие подходит только для детей, которые не могут
RU
самостоятельно сидеть.
2
2
- 1
6
См. рисунки 1 -
1. Удостоверьтесь, что правильно
закреплены два опорных крепления.
! Способ высвобождения
опорных креплений см. на рисунке
1
2
RU
Информация об изделии
Перед использованием данного изделия прочтите все инструкции в настоящем руководстве. С любыми дополнительными вопросами обращайтесь в магазин, где было приобретено изделие. Некоторые особенности изделия зависят от конкретной модели.
Изделие соответствует требованиям европейского стандарта безопасности EN1466:2014/AC:2015.
Изделие Люлька-переноска Патент NO. Патенты в ожидании Страна производства Веб-сайт www.joiebaby.com Производитель Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
49
КНР
1
2
1
50
Page 27
2. Чтобы разложить козырек, потяните его вперед удерживая нажатыми кнопки по обеим сторонам люльки. 3 - 1
3
- 2
3
4. Полностью собранная люлька-
2
переноска показана на рисунке
7
Чтобы разобрать люльку­переноску, достаточно выполнить указанные выше шаги в обратном порядке.
7
1
! Использовать люльку-переноску
допускается только с матрасом.
! Наматрасник легко снимается
для стирки.
! Отделение для хранения
расположено внутри изделия.
RU
3. Наденьте накидку на люльку­переноску, а затем закрепите ее с помощью застежки «липучки» на люльке.
! Накидка позволяет обеспечить
ребенку теплые и комфортные условия для сна в зимнее время.
6
4
Использование люльки-переноски
См. рисунки 8 -
5
5
6
13
8
RU
9
51
52
Page 28
Опустите люльку-переноску вертикально вниз, так чтобы она защелкнулась на креплениях для люльки. 10
Звук щелчка означает, что люлька­переноска собрана полностью.
! Не складывайте коляску, когда
на нее установлена люлька­переноска.
Используйте эту люльку-переноску только с коляской Litetrax™ 4, на которую установлены крепления для люльки.
10
10
11
13
2
1
Снятие деталей из ткани
См. рисунки 14
Расстегните застежку-молнию, чтобы снять детали из ткани с козырька.
14
14
RU
Снятие люльки-переноски Нажмите кнопки фиксаторов с
обеих сторон люльки-переноски
12
- 1 и поднимите люльку. 12 - 2
53
12
1
2
RU
Обслуживание и уход
1. Извлеките матрас из люльки-переноски и снимите с него наматрасник. Очистите наматрасник и матрас влажной тканью и высушите их в разложенном состоянии.
2. ЧИСТКА. Снятый наматрасник стирать вручную, сушить естественным образом, НЕ ОТБЕЛИВАТЬ. Матрас допускается чистить только с помощью влажной ткани. Запрещается гладить.
3. Съемную подкладку сиденья можно стирать холодной водой и сушить естественным образом. Не отбеливать.
4. Чрезмерное воздействие солнечного света может повлечь выцветание и деформацию деталей изделия.
54
Page 29
UYARI
Portatif Karyolayı Monte Edin
ÖNEMLİ : Kullanmadan önce talimatları dikkatlice okuyunuz ve daha sonra başvurmak için saklayınız.
! Bu ürün tek başına oturamayan, dönemeyen, kendini yukarı çekip dizleri ve el-
leri üzerinde durmaya başlamamış çocukların kullanımı için uygundur. En fazla kilo: 9 kg.
! Yalnızca sabit, yatay ve kuru bir yüzeyde kullanın. ! Diğer çocukların portatif karyola yakınında yetişkin gözetimi olmadan
oynamasına izin vermeyin.
! Portatif karyolanın herhangi bir parçasının kırık, yırtık ya da kayıp olması halinde
kullanmayın.
! Yalnızca üretici tarafından verilen ya da onaylanan yedek parçaları kullanın. ! Portatif karyolanın yakın çevresindeki açık ateş ve elektrikli ızgara, gaz ateşi vb.
diğer güçlü ısı kaynakları tehlikesine dikkat edin.
! Portatif karyolanın kulpları ve alt kısmı, hasar ve aşınmaya karşı düzenli olarak
kontrol edilmelidir.
! Portatif karyolayla sağlanan dışında bir şilte kullanmayın veya eklemeyin. ! Bu portatif karyola, uzun süre uyumak için tasarlanmamıştır. ! Çocuğunuzu yalnız bırakmayın. ! Portatif karyolayı asla bir altlık üzerinde kullanmayın. ! Portatif karyoladaki çocuğun kafası asla gövdesinden daha alçak düzeyde
olmamalıdır.
! Taşımadan veya kaldırmadan önce, kulpun doğru kullanım konumunda
olduğundan emin olun.
! Bu ürün yalnızca destek olmadan doğrulamayan çocuklar için uygundur.
TR
Ürün Bilgisi
Bu ürünü kullanmadan önce bu kılavuzdaki tüm talimatları okuyun. Sorularınız varsa lütfen satıcıya danışın. Bazı özellikler modele bağlı olarak değişebilir.
EN1466:2014/AC:2015 Avrupa Güvenlik Standardı onaylıdır. Ürün Portatif Karyola
Patent No. Patentler beklemededir Çin'de üretilmiştir Web sitesi www.joiebaby.com Üretici Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
bkz. görüntü 1 -
1. Lütfen 2 destek montaj noktasının
doğru biçimde sabitlenip sabitlenmediğini kontrol edin.
! Destek montaj noktalarını serbest
bırakmak için lütfen bkz. görüntü
2
- 1
6
2
1
2
TR
1
2
1
55
56
Page 30
2. Açmak amacıyla tenteyi öne doğru çekmek için düğmelere basın. 3 - 1
3
- 2 her iki taraftaki
3
4. Tamamen monte edilmiş porta-
2
tif karyola gösterilmektedir.
Portatif karyolayı sökmek için
yukarıdaki adımları ters yönde izle­meniz yeterlidir.
7
numaralı şekilde
7
1
! Portatif karyolayı kullanırken mut-
laka şilte kullanın.
! Şilte örtüsü, yıkamak amacıyla
kolayca çıkarılabilir.
! Portatif karyolanın içinde bir sakla-
ma bölmesi vardır.
TR
3. Yatak örtüsünü portatif karyolaya yerleştirip, ardından portatif karyoladaki kancayı ve kayış tutturucuları takın.
! Bebeğe daha sıcak ve rahat bir
uyku ortamı sağlamak için kışın yatak örtüsünü kullanın.
6
4
Portatif Karyolayı Kullanın
bkz. görüntü 8 -
5
5
6
13
8
TR
9
57
58
Page 31
Portatif karyolayı, adaptörlere tıklayarak geçene kadar doğrudan aşağıya doğru yerleştirin. 10
Tıklama sesi, portatif karyolanın tamamen monte edildiği anlamına
10
gelir.
! Portatif karyola takılı durumdayken
Portatif karyolayı yalnızca adaptörler takılı Litetrax™ 4 Bebek Arabasıyla kullanın.
lütfen bebek arabasını katlamayın.
10
11
13
2
1
Tekstil Malzemelerini Ayırma
bkz. görüntü 14
Tente tekstil malzemelerini çıkarmak için fermuarı açın.
14
14
TR
Portatif Karyolayı Kaldırın Portatif karyolanın her iki tarafındaki
serbest bırakma düğmelerine basıp
12
- 1 ardından yukarı doğru kaldırın.
12
- 2
59
12
1
2
TR
Bakım ve Koruma
1. Şilteyi portatif karyoladan ve şilte yastığını kılıfından çıkarın. Kılıfı ve şilteyi nemli bir bezle temizleyip, sererek kurumaya bırakın.
2. TEMİZLEME: Şilte yastığını kılıftan çıkardıktan sonra elinizde yıkayın ve asarak kurutun. ÇAMAŞIR SUYU KULLANMAYIN. Şilte yastığını temizlemek için yalnızca nemli bir bez kullanın. Asla ütülemeyin.
3. Çıkarılabilir koltuk yastığı soğuk suda yıkanabilir ve asılarak kurutulabilir. Çamaşır suyu kullanmayın.
4. Güneşe ya da ısıya uzun süre maruz kalması durumunda parçaların rengi solabilir ya da biçimsel bozulmalar görülebilir.
60
Page 32
ADVARSEL
Samling af babyliften
VIGTIGT: Læs instruktionerne grundigt før brug og op­bevar disse instruktioner til senere brug.
! Dette produkt er velegnet til et barn, der ikke kan sidde op af sig selv, rulle over
og ikke kan skubbe sig selv op på sin hænder og knæ. Max vægt: 9 kg.
! Brug kun på en fast, vandret og tør overflade. ! Lad ikke andre børn lege uden opsyn i nærheden af lift. ! Må ikke anvendes, hvis nogen del af lift er brudt, revet eller mangler. ! Brug kun reservedele leveret eller godkendt af producenten. ! Vær opmærksom på risikoen for åben ild og andre kilder til stærk varme, såsom
elektricitet, gas mv. i umiddelbar nærhed af lift.
! Håndtagene og bunden af lift skal efterses regelmæssigt for tegn på skader og
slid.
! BRUG IKKE eller tilføje andre madrasser end den, der følger med ! Denne lift er ikke beregnet til længere periodes søvn. ! Lad ikke dit barn uden opsyn. ! Brug aldrig lift på et stativ. ! Barnets hoved i liften bør aldrig være lavere end kroppen af barnet. ! Før løft, skal du sørge for, at håndtaget er i den korrekte position for brug. ! Dette produkt er kun egnet til et barn, der ikke kan sidde op uden hjælp.
Se billede 1 -
1. Kontroller om de 2 støtteklemmer er
fastgjort korrekt.
! For at frigøre den støtteklemmen,
se billede
6
2
- 1
2
1
2
Produkt information
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, før du bruger dette produkt. Hvis du har yderligere spørgsmål, bedes du kontakte forhandleren. Nogle funktion­er kan variere afhængig af model.
Produktet er godkendt til europæisk standard EN1466: 2014 / AC: 2015.
DA
Produkt: Babylift Patent nr. Produceret i: Kina Hjemmeside: www.joiebaby.com Fabrikant: Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
61
1
2
DA
1
62
Page 33
2. For at åbne baldakinen, træk bal­dakin mod fronten trykker på knapperne på begge sider.
3
- 1
3
- 2 mens du
3
7
2
4. Komplet monteret lift er vist som For at adskille liften igen, skal den beskrevne process følges baglæns.
7
1
! Brug altid madrassen, ved brug af
lift.
! Madrasbetrækket kan let aftages
for at vaske.
! Et opbevaringsrum er inde i liften.
5
DA
3. Put sengetæppet på liften og fast­gør krogen og loop.
! Brug sengetæppet om vinteren
for at give baby mere varme og et behageligt sovemiljø.
4
Anvendelse af lift
Se billede 8 -
5
6
6
13
8
9
DA
63
64
Page 34
Placer lift direkte ned, indtil det klikker på adaptere. 10
Nå du høre et klik betyder det at liften er samlet helt.
! Fold ikke klapvognen, når liften
stadig er påsat.
Brug kun lift med Litetrax Klapvogn som vedhæfteede adaptere.
10
TM
4
10
11
Løsriv bløde dele
Se billede 14
Aflyn lynlåsen for at fjerne bløde dele.
14
13
2
1
14
Fjern liften
DA
Tryk på løsnings knapperne på begge sider af liften efterfølgende opad. 12 - 2
65
12
- 1 og løft den
12
1
2
Pleje og vedligeholdelse
1. Fjern madras fra lift og madras fra betrækket. Rens betræk og madras med en fugtig klud og tør flade.
2. RENGØRING: Efter at have fjernet madras fra betrækket, håndvaskes og lufttørres. INGEN BRUG AF BLEGEMIDDEL. Brug kun en fugtig klud til at rengøre madras. Stryg ikke.
3. Aftagelig sæde pude kan vaskes i koldt vand og lufttørre. Ingen blegemiddel.
4. Overdreven udsættelse for sol eller varme kan forårsage misfarvninger eller vridning af dele.
DA
66
Page 35
VAROVÁNÍ
Sestavení hluboké korby
! Odstraňte všechny plastové obaly z dosahu dětí, hrozí nebezpečí udušení. ! Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. ! Vždy převážejte jen jedno dítě. ! Nepokládejte korbu na vyvýšenou plochu. ! Vždy držte rukojeť korby takovým způsobem, aby byla korba i dítě v hori-
zontální poloze.
! Korbu lze používat jen v případě, že se dítě neumí samostatně posadit,
převalit na bok, nebo kleknout.
! Maximální váha dítěte může být 9 kg. ! Pokládejte korbu pouze na suché a vodorovné plochy. ! Nenechte dítě, aby si hrálo v blízkosti korby bez dozoru. ! Nepoužívejte korbu v případě, zda je některá z jejích částí poškozená, nebo
chybí.
! Korbu pravidelně kontrolujte, zda není poškozená. ! Používejte pouze originální díly a příslušenství Joie. ! Před použitím zkontrolujte všechny pojistky, zda jsou správně zajištěny. ! Přenášejte pouze za pevné části rámu. ! Nepoužívejte korbu v blízkosti tepelných zdrojů, otevřeného ohně apod. ! Používejte pouze originální matraci. ! Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby vaše dítě nebylo
poblíž a nemohlo dojít k jeho poranění.
! Nedovolte vašemu dítěti, aby si s tímto výrobkem hrálo. ! Korba není vhodná pro dlouhodobý spánek. ! Nepoužívejte korbu na stojanu. ! Hlavička dítěte by neměla být v korbičce nikdy níže než tělo.
! Korba je schválena dle normy EN 1466:2014 / AC:2015.
viz. obrázek 1 -
1. Zkontrolujte, zda jsou dva podpůrné
úchyty správně zajištěny.2
! Pro odjištění podpůrných úchytů
postupujte dle obrázku
6
2
- 1
1
2
Informace o produktu
Před zahájením používání tohoto produktu si prosím nejprve pečlivě prostudu­jte tento manuál. Máte-li nějaké doplňující dotazy, konzultujte je s prodejcem. Některé funkce nemusí být dostupné v závislosti na modelu. Výrobek je sch­válen dle normy EN1466:2014/AC:2015.
CZ
Výrobek: hluboká korba Vyrobeno: v Číně Značka: Joie Stránky: www.joiebaby.com Výrobce: Allison Baby UK Ltd
67
1
2
1
CZ
68
Page 36
2. Pro rozevření boudy stiskněte a držte tlačítka na bocích korby a zároveň tlačte horní stranu boudy směrem dopředu. 3 - 1
4. Kompletně sestavená korba je
3
- 2
3
2
ukázána na obrázku
! Pro složení hluboké korby postu-
pujte dle předchozích instrukcí v obráceném pořadí.
7
7
1
! Při používání hluboké korby vždy
používejte matraci.
! Potah matrace lze snadno sundat a
vyprat.
! Kapsa na drobnosti je na vnitřní
straně korby.
3. Nasaďte nánožník na hlubokou ko­rbu a upevněte jej pomocí úchytů.
CZ
6
! Používáním nánožníku zajistíte
dítěti větší teplo a pohodlí během špatného počasí.
5
4
5
6
Použití hluboké korby
viz. obrázek 8 -
13
8
9
CZ
69
70
Page 37
Umístěte korbu přesně nad adaptéry a suňte ji směrem dolů, dokud se na ně pevně nenacvakne. 10
Charakteristické kliknutí potvrdí správnost nasazení korby na kon­strukci kočárku.
! Nikdy neskládejte kočárek, je li na
něm nasazena korba.
Používejte korbu pouze na kočárku Litetrax 4, Mytrax a crosster a jen pokud jsou na něm nasazeny adaptéry.
10
10
11
13
2
Sejmutí látkových částí
14
viz. obrázek
Odepněte zip a poté sundejte potah z hluboké korby.
14
14
1
Odejmutí korby Stiskněte tlačítka na obou stranách
12
korby adapterů a poté ji zdvihněte směrem vzhůru. 12 - 2
CZ
71
- 1 pro vyjmutí korby z
12
1
2
Péče a údržba
1. Vyjměte matraci z hluboké korby a polstrování matrace z podšívky. Čistěte podšívku a matraci vlhkým hadříkem a sušte ve vodorovné poloze.
2. ČIŠTĚNÍ: Po vyjmutí polstrování matrace z podšívky, myjte v ruce, nechte odkapat. NEPOUŽÍVEJTE BĚLIDLO. Nikdy nežehlete.
3. Odnímatelný potah korby lze vyprat ve studené vodě a nechat uschnout. Nikdy nepoužívejte bělidlo.
4. Přílišné vystavení světlu, nebo teplu může způsobit blednutí barev, nebo deformaci částí výrobku.
CZ
72
Page 38
VAROVANIE
Zostavení hlboké korby
! Odstráňte všetky plastové obaly z dosahu detí, hrozí nebezpečenstvo
udusenia.
! Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru. ! Vždy prevážajte len jedno dieťa. ! Nepokladajte korbu na vyvýšenú plochu. ! Vždy držte rukoväť korby takým spôsobom, aby bola korba i dieťa v horizon-
tálnej polohe.
! Korbu môžete používať len v prípade, že sa dieťa nevie samostatne
posadiť, pretočiť na bok, alebo kľaknúť.
! Maximálna váha dieťaťa môže byť 9 kg. ! Pokladajte korbu iba na suché a vodorovné plochy. ! Nenechajte dieťa, aby sa hralo v blízkosti korby bez dozoru. ! Nepoužívajte korbu v prípade, či je niektorá z ich častí poškodená, alebo
chýba.
! Korbu pravidelne kontrolujte, či nie je poškodená. ! Používajte iba originálne diely a príslušenstva Joie. ! Pred použitím skontrolujte všetky poistky, či sú správne zaistené. ! Prenášajte iba za pevné časti rámu. ! Nepoužívajte korbu v blízkosti tepelných zdrojov, otvoreného ohňa apod. ! Používajte iba originálny matrac. ! Pri skladaní a rozkladaní tohto výrobku zaistite, aby vaše dieťa nebolo v
blízkosti a nemohlo doisť k jeho zraneniu.
! Nedovoľte vášmu dieťaťu, aby si s týmto výrobkom hralo. ! Korba nie je vhodná pre dlhodobý spánok. ! Nepoužívajte korbu na žiadnom stojanu. ! Hlavička dieťaťa v korbe musí byť vždy vyššie ako telo.
! Korba je schválená podľa normy EN 1466:2014 / AC:2015
Informácie o produktu
Pred zahájením používaní tohto produktu si prosím najprv starostlivo preštudujte tento manuál. Ak máte nejaké doplňujúce dotazy, konzultujte je s predajcom. Niektoré funkcie nemusí byť dostupné v závislosti na modelu. Výrobok je schválený podľa normy EN1466:2014/AC:2015.
Výrobok: hlboká korba Vyrobené: v Číne
SK
Značka: Joie Stránky: www.joiebaby.com Výrobca: Allison Baby UK Ltd
vid. obrázky 1 -
1. Skontrolujte, či sú dva podporné
úchyty správne zaistené.2
! Pre odistenie podporných úchytov
postupujte podľa obrázku
6
2
- 1
1
2
1
2
1
SK
73
74
Page 39
2. Pre otvorenie striešky, stlačte a držte tlačidla na bokoch korby a zároveň tlačte hornú stranu korby smerom dopredu. 3 - 1
4. Kompletne zostavená korba je uká-
3
- 2
3
2
zaná na obrázku
! Pre zložení hlboké korby postu-
pujte podľa predchádzajúcich inštrukcií v obrátenom poradí.
7
7
1
! Pri používaní hlboké korby vždy
používajte matrac.
! Poťah matraca je možné ľahko
vyzliecť a vyprať.
! Kapsa na drobnosti je na vnútornej
strane korby.
3. Nasaďte nánožník na hlbokou ko­rbu a upevnite ho pomocí úchytov.
6
5
4
5
6
Použitie hlboké korby
vid. obrázky 8 -
13
8
9
SK
! Používaním nánožníku zaistíte
dieťaťu väčší teplo a pohodlie behom špatného počasia.
75
SK
76
Page 40
Umiestnite korbu presne nad adaptéry a púšťajte ju smerom dole, až kým sa pevne na nich nezaistí. 10
Charakteristické kliknutie pot­vrdí správnosť nasadení korby na konštrukcii kočíku.
! Nikdy neskladajte kočík, ak je na
ňom nasadená korba.
Používajte korbu iba na kočíku Litetrax 4 a Mytrax a len ak sú na ňom nasadené adaptéry.
10
10
11
13
2
Vybratí látkových častí
14
vid. obrázky
Odopnite zips a potom vyzlečte látku z povrchu hlboké korby.
14
14
1
Vybratí korby Stlačte tlačidla na oboch stranách ko-
12
rby
- 1 pre vybratí korby z adapté-
rov a potom ji dvihnite smerom hore.
12
- 2
SK
77
12
1
2
Starostlivosť a údržba
1. Vyberte matrac z hlboké korby a polstrovanie matraca z podšívky. Čistite podšívku a matraci vlhkou handričkou a sušte v vodorovnej polohe.
2. ČIŠTENIE: Po vybratí polstrovania matraca z podšívky, umývajte v ruke, nechte kapať. NEPOUŽÍVEJTE BIELIDLO. Nikdy nežehlite.
3. Odnímateľný poťah korby môžete vyprať v studenej vode a nechať uschnúť. Nikdy nepoužívajte bielidlo.
4. Prílišné vystavenie svetlu, alebo teplu môže spôsobiť blednutie farieb, alebo deformáciu častí výrobku.
78
SK
Page 41
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.ًﻼﺒﻘﺘﺴﻣ ﺎﻬﻴﻟﺇ ﻉﻮﺟﺮﻠﻟ ﺎﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﺃﺮﻗﺍ :ﻡﺎﻫ
.ﻪﻴﺘﺒﻛﺭﻭ ﻪﻳﺪﻳ ﻰﻠﻋ ﻰﻠﻋﻷ ﻪﺴﻔﻧ ﻊﻓﺩ ﻭﺃ ﺝﺮﺣﺪﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﻪﺴﻔﻨﺑ ﺱﻮﻠﺠﻟﺍ ﻪﻨﻜﻤﻳ ﻻ ﻞﻔﻄﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ !
ﻢﺠﻛ 9 :ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻥﺯﻮﻟ ﻰﺼﻗﻷﺍ ﺪﺤﻟﺍ
.ﻑﺎﺟ ﺢﻄﺳﻭ ﺖﺑﺎﺛ ﻲﻘﻓﺃ ﻯﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ !
،ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﺐﻧﺎﺠﺑ ﻦﻳﺮﺧﺁ ﻝﺎﻔﻃﺃ ﺐﻌﻟ ﻡﺪﻋ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ !
.ﺎﻬﻧﺍﺪﻘﻓ ﻭﺃ ﺎﻬﻗﺰﻤﺗ ﻭﺃ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﺕﺎﻧﻮﻜﻣ ﺪﺣﺃ ﺮﺴﻛ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺐﻨﺠﺗ !
.ﻉِّﻨﺼﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺪﻤﺘﻌﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ !
ﻂﻴﺤﻤﻟﺍ ﻲﻓ ،ﻚﻟﺫ ﻰﻟﺇ ﺎﻣﻭ ،ﺯﺎﻐﻟﺍ ﻖﺋﺍﺮﺣﻭ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻖﺋﺍﺮﺤﻟﺍ ﻞﺜﻣ ،ﺮﺧﻵﺍ ﺔﻳﻮﻘﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣﻭ ﺔﺣﻮﺘﻔﻤﻟﺍ ﻖﻳﺮﺤﻟﺍ ﺮﻄﺨﺑ ﺔﻨﻴﺑ ﻰﻠﻋ ﻦﻛ !
.ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻦﻣ ﺐﻳﺮﻘﻟﺍ
.ﻞﻛﺂﺘﻟﺍﻭ ﻒﻠﺘﻟﺍ ﺕﺎﻣﻼﻋ ﻰﻠﻋ ﺭﻮﺜﻌﻠﻟ ﻡﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻦﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟﺍ ﺀﺰﺠﻟﺍﻭ ﺾﺑﺎﻘﻤﻟﺍ ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ !
.ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺤﺑ ﺔﺘﺒﺜﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺔﻴﺸﺣﺃ ﻭﺃ ﺵﺭﺎﻔﻣ ﻱﺃ ﻊﺿﻭ ﺐﻨﺠﺗ !
.ﺔﻠﻳﻮﻄﻟﺍ ﻡﻮﻨﻟﺍ ﺕﺍﺮﺘﻔﻟ ﻢﻤﺼﻣ ﺮﻴﻏ ﺍﺬﻫ ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺮﻳﺮﺳ !
.ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﻥﻭﺩ ﻚﻠﻔﻃ ﻙﺮﺗ ﻡﺪﻋ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ !
.ﻞﻣﺎﺣ ﻕﻮﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺮﻈﺤﻳ !
.ﻪﻤﺴﺟ ﻦﻣ ﻞﻗﺃ ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺱﺃﺭ ﺔﻴﻌﺿﻭ ﻥﻮﻜﺗ ﻻﺃ ﺐﺠﻳ !
.ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺢﻴﺤﺼﻟﺍ ﻊﺿﻮﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺾﺒﻘﻤﻟﺍ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ ،ﻊﻓﺮﻟﺍ ﻭﺃ ﻞﻤﺤﻟﺍ ﻞﺒﻗ !
.ﺓﺪﻋﺎﺴﻣ ﻥﻭﺩ ﺱﻮﻠﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻦﻳﺭﺩﺎﻘﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻂﻘﻓ ﺐﺳﺎﻨﻳ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ !
ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
ﻉﺯﻮﻤﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻉﻮﺟﺮﻟﺍ ﻰﺟﺮﻳ ,ﻯﺮﺧﺃ ﺕﺍﺭﺎﺴﻔﺘﺳﺍ ﻚﻳﺪﻟ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ .ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻛ ﺃﺮﻗﺍ
.ﺝﺫﻮﻤﻨﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺍًﺩﺎﻤﺘﻋﺍ ﺕﺍﺰﻴﻤﻟﺍ ﺾﻌﺑ ﻒﻠﺘﺨﺗ ﺪﻗ .ﺓﺭﺎﺸﺘﺳﻼﻟ
.EN1466:2014/AC:2015 ﻢﻗﺭ ﺔﻴﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟ ﺍًﻘﺑﺎﻄﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺪﻌﻳ
ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻉﺍﺮﺘﺧﺍ ﺓﺀﺍﺮﺑ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻟﺍ ﺭﺎﻈﺘﻧﺍ ﻲﻓ :ﻢﻗﺭ ﻉﺍﺮﺘﺧﻻﺍ ﺓﺀﺍﺮﺑ ﻦﻴﺼﻟﺍ ﻲﻓ ﻊﻨﺻ www.joiebaby.com ﻲﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ ﻊﻗﻮﻤﻟﺍ Allison Baby UK Ltd, ﺔﻌﻨﺼﻤﻟﺍ ﺔﻬﺠﻟﺍ Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
1
6 -
2
.ﻦﻴﺘﺘﺑﺎﺛ ﻦﻴﺘﻣﺎﻋﺪﻟﺍ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺎﻤﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟﺍ ﻰﺟﺮﻳ 1
ﻕﻼﻃﻹ ﻦﻴﺘﻣﺎﻋﺪﻟﺍ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺎﻤﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟﺍ ﻰﺟﺮﻳ !
2
- 1 ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻉﻼﻃﻻﺍ ﻰﺟﺮﻳ ،ﻢﻋﺪﻟﺍ ﺕﺎﺤﺘﻓ
ﻦﻣ ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ
1
2
1
2
1
AR
79
AR
80
Page 42
ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ
3
- 2 ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﺎﻬﺒﺤﺴﺑ ﻢﻗ ،ﺔﻠﻈﻤﻟﺍ ﺢﺘﻔﻟ 2
3
- 1 .ﻦﻴﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻦﻳﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﻦﻳﺭﺰﻟﺍ
3
2
ﺎﻤﻛ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻭﺪﺒﻳ 4
ﺲﻜﻋ ﺔﻃﺎﺴﺒﺑ ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻚﻴﻜﻔﺘﻟ
.ﻩﻼﻋﺃ ﺓﺭﻮﻛﺬﻤﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﺨﻟﺍ
7
ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ
7
1
.ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ ﺵﺍﺮﻔﻟﺍ ﺍًﻤﺋﺍﺩ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ !
ﻞﺴﻐﻠﻟ ﺵﺍﺮﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﻦﻜﻤﻳ !
5
ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻞﺧﺍﺩ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺓﺮﻴﺠﺣ ﻙﺎﻨﻫ !
ﻕﺎﻓﺭﺈﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ،ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻲﻓ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻊﺿ 3
6
.ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻓﺎﻄﺨﻟﺍ ﻚﺑﺎﺸﻤﻟﺍﻭ ﻑﺎﻄﺨﻟﺍ
4
5
6
13
-
8
ﻦﻣ ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ
ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
8
9
AR
ﺔﺌﻴﺑ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺢﻨﻤﻟ ﺀﺎﺘﺸﻟﺍ ﻞﺼﻓ ﻲﻓ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ !
81
.ﺔﺣﺍﺭﻭ ﺍًﺌﻓﺍﺩ ﺮﺜﻛﺃ ﻡﻮﻧ
AR
82
Page 43
ﺮﻘﺘﺴﺗ ﻰﺘﺣ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻲﻓ ﺓﺮﺷﺎﺒﻣ ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻊﺿ
10
.ﺕﺎﺌﻳﺎﻬﻤﻟﺍ ﻲﻓ
ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻢﺗ ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻥﺃ ﻲﻨﻌﻳ ﺭﺍﺮﻘﺘﺳﻻﺍ ﺕﻮﺻ
10
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ
ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺮﻳﺮﺳ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻄﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ !
.ﺍًﻘﻓﺮﻣ ﻝﺍﺰﻳ ﻻ
ﻲﺘﻟﺍ Litetrax ™ 4 ﺔﺑﺮﻋ ﻊﻣ ﻂﻘﻓ ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
.ﺊﻳﺎﻬﻤﻟﺍ ﻖﻠﻌﺗ
10
11
14 ﻦﻣ ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ
14
.ﺔﻠﻈﻤﻟﺍ ﺕﺎﺟﻮﺴﻨﻣ ﺔﻟﺍﺯﻹ ﺔﺘﺳﻮﺴﻟﺍ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
13
2
1
ﺔﻨﻴﻠﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻚﻓ
14
AR
ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻚﻓ
ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻲﺒﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ ﻕﻼﻃﻹﺍ ﻱﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ
12
- 2 .ﻰﻠﻋﻷ ﻪﻌﻓﺮﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ، 12 - 1
83
12
1
2
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ
ﻰﻠﻋ ﺎﻤﻬﻛﺮﺗﺍﻭ ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﺔﻧﺎﻄﺒﻟﺍﻭ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ .ﺔﻧﺎﻄﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﺓﺩﺎﺳﻭﻭ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻦﻣ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﺝﺮﺧﺃ .1
.ﺎﻔﺠﺗ ﻰﺘﺣ ﻱﻮﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ
ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ،ﻂﻘﻓ .ﺕﺎﻀﻴﺒﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﻨﺠﺗ ،ﻒﺠﺘﻟ ﺎﻬﻛﺮﺗ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ ﻢﺛ ،ﺍًﻳﻭﺪﻳ ﺎﻬﻠﺴﻏﺍ ،ﺔﻧﺎﻄﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﺓﺩﺎﺳﻭ ﺝﺍﺮﺧﺇ ﺪﻌﺑ :ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ .2
.ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺮﻈﺤﻳ ،ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ
.ﺕﺎﻀﻴﺒﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﻨﺠﺗ .ﻒﺠﺘﻟ ﺎﻬﻛﺮﺗﻭ ﺩﺭﺎﺒﻟﺍ ﺀﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﻟﺍﺯﻺﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺓﺩﺎﺳﻭ ﻞﺴﻏ ﻦﻜﻤﻳ .3
.ﺎﻬﻬﻳﻮﺸﺗ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻒﻠﺗ ﻲﻓ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﻭﺃ ﺲﻤﺸﻟﺍ ﺔﻌﺷﻷ ﻁﺮﻔﻤﻟﺍ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ .4
84
AR
Page 44
Page 45
Joie Children’s P roducts (UK) Lt d, Ventur e Poi nt, Towers Business Park Rugeley, Staordshire, WS15 1 UZ
Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
P-IM0235I
Loading...