JET TOOLS KST-560 User Manual [ru]

Page 1
АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ
РЕЗЬБОНАРЕЗНОЙ СТАНОК
МТ2200340, МТ2200560…11/10
KST-340 KST-560
GB Operating Instruktion
D Gebrauchsanleitung
F Mode d´emploi
RUS Инструкция по эксплуатации
«Maschtec» Maschtec Maschinen und Werkzeuge AG Grundstrasse 6 CH-6343 Rotkreuz, Switzerland
Фирма-импортер ООО «ИТА-СПб» Санкт-Петербург, Складской проезд, д. 4а, тел.: +7 (812) 334-33-28 Московский офис ООО «ИТА-СПб» Москва, Переведеновский переулок, д. 17, тел.: +7 (495) 660-38-83
www.jettools.ru; info@jettools.ru
1
Page 2
инструкция по эксплуатации станка мод. KST-340, KST-560
2
Инструкция по эксплуатации автоматизированного сверлильно-резьбонарезногого станка модели: KST-340, KST-560
Уважаемый Клиент,
Мы благодарим Вас доверие, которое вы оказали нам, купив наш новый станок. Данное руководство
было подготовлено для владельцев и операторов автоматизированного сверлильно­резьбонарезного станка модели KST-340 и KST-560 для обеспечения безопасности во время сборки,
работы и процесса обслуживания. Пожалуйста, прочитайте и постарайтесь понять информацию, со­держащуюся в этой инструкции по эксплуатации и сопровождающейся документации. Чтобы ваш станок служил Вам максимально долго и эффективно, чтобы безопасно эксплуатировать его, тща-
тельно прочитайте данное руководство и аккуратно следуйте инструкциям.
1. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Maschtec
Компания Maschtec стремится к тому, чтобы ее
продукты отвечали высоким требованиям кли-
ентов по качеству и стойкости. Maschtec гарантирует первому владельцу, что
каждый продукт не имеет дефектов материалов
и дефектов обработки, а именно:
1 ГОД ГАРАНТИИ Maschtec В СООТВЕТСТВИИ С НИЖЕПЕРЕЧИСЛЕННЫМИ ГАРАНТИЙНЫМИ ОБЯЗАТЕЛЬСТВАМИ.
1.1 Гарантийный срок 1 (один) год со дня про­дажи. Днем продажи является дата оформле-
ния товарно-транспортных документов и/или дата заполнения Гарантийного талона.
1.2 Гарантийный, а так же негарантийный и по­слегарантийный ремонт производится только в сервисных центрах, указанных в гарантийном талоне, или авторизованных сервисных цен-
трах.
1.3 После полной выработки ресурса оборудо-
вания рекомендуется сдать его в сервис-центр для последующей утилизации.
1.4 Гарантия распространяется только на про­изводственные дефекты, выявленные в процес­се эксплуатации оборудования в период гаран-
тийного срока.
1.5 В гарантийный ремонт принимается обору­дование при обязательном наличии правильно оформленных документов: гарантийного талона,
согласованного с сервис-центром образца с
указанием заводского номера, даты продажи, штампом торговой организации и подписью по­купателя, а так же при наличии кассового чека,
свидетельствующего о покупке.
1.6 Гарантия не распространяется на:
- сменные принадлежности (аксессуары), на-
пример: сверла, буры; сверлильные и токарные патроны всех типов и кулачки и цанги к ним; по­дошвы шлифовальных машин и т.п. (см. список
сменных принадлежностей (аксессуаров);
- быстроизнашиваемые детали, например:
угольные щетки, приводные ремни, защитные кожухи, направляющие и подающие резиновые ролики, подшипники, зубчатые ремни и колеса и прочее (см. инструкцию по оценке гарантийно­сти и ремонта оборудования). Замена их явля-
ется платной услугой;
- оборудование со стертым полностью или час­тично заводским номером;
- шнуры питания, в случае поврежденной изо­ляции замена шнура питания обязательна.
1.7 Гарантийный ремонт не осуществляется в
следующих случаях:
- при использовании оборудования не по назна-
чению, указанному в инструкции по эксплуата-
ции;
- при механических повреждениях оборудования; при возникновении недостатков из-за действий
третьих лиц, обстоятельств непреодолимой си­лы, а так же неблагоприятных атмосферных или
иных внешних воздействий на оборудование,
таких как дождь, снег повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды и др.;
- при естественном износе оборудования (пол-
ная выработка ресурса, сильное внутреннее или
внешнее загрязнение, ржавчина);
- при возникновении повреждений из-за несо-
блюдения предусмотренных инструкцией усло­вий эксплуатации (см. главу «Техника безопас-
ности»);
- при порче оборудования из-за скачков напря­жения в электросети;
- при попадании в оборудование посторонних
предметов, например песка, камней, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отхо­дами, сопровождающими применение по назна-
чению;
- при повреждения оборудования вследствие
несоблюдения правил хранения, указанных в
инструкции;
- после попыток самостоятельного вскрытия,
ремонта, внесения конструктивных изменений,
несоблюдения правил смазки оборудования;
Page 3
инструкция по эксплуатации станка мод. KST-340, KST-560.
- при повреждении оборудования из-за небреж-
ной транспортировки. Оборудование должно перевозиться в собранном виде в упаковке, предотвращающей механические или иные по­вреждения и защищающей от неблагоприятного
воздействия окружающей среды.
1.8 Гарантийный ремонт частично или полно-
стью разобранного оборудования исключен.
1.9 Профилактическое обслуживание оборудо­вания, например: чистка, промывка, смазка, в период гарантийного срока является платной
услугой.
1.10 Настройка, регулировка, наладка и
техническое обслуживание оборудования
осуществляются покупателем.
1.12 По окончании срока службы рекомендуется обратиться в сервисный центр для профилакти-
ческого осмотра оборудования.
Эта гарантия не распространяется на те дефек­ты, которые вызваны прямыми или косвенными нарушениями, невнимательностью, случайными повреждениями, неквалифицированным ре­монтом, недостаточным техническим обслужи-
ванием, а также естественным износом. Гарантия Maschtec начинается с даты продажи первому покупателю. Для использования гарантии Maschtec, дефект-
ный продукт или деталь должны быть достав­лены уполномоченному торговцу изделиями
Maschtec для исследования.
Подтверждение даты приобретения и объяснение
претензии должны быть приложены к товару.
Если наш контроль установит дефект, то мы про-
изводим ремонт этого продукта или его замену. Maschtec возвращает отремонтированный про-
дукт или производит его замену бесплатно. Ес­ли. Однако, если будет установлено, что дефект отсутствует или его причины не входят в объем
гарантии Maschtec, то клиент сам несет расходы за хранение и обратную пересылку продукта. Maschtec оставляет за собой право на измене-
ние деталей и принадлежностей, если это будет
признано целесообразным.

2. Безопасность

2.1 Авторизованное использование

Данный станок предназначен только для свер­ления и нарезания резьбы в черных и цветных металлах и их сплавах металлах. Обработка
других материалов не разрешена и может осу­ществляться в особых случаях только после
консультации с производителем.
Никогда не обрабатывайте магний ­высока опасность воспламенения!
Правильное использование включает также выполнение инструкций по эксплуатации и об­служиванию, данным в настоящем руково-
дстве. Станок должен управляться только лицами,
знакомыми с эксплуатацией и обслуживанием,
которые знают о потенциальных опасностях.
Необходимо соблюдать минимальный возраст
оператора. Станок должен эксплуатироваться только в ис­правном техническом состоянии.
При работе на данном станке необходимо ус­тановить все требуемые защитные механизмы
и кожухи.
Наряду с требованиями по технике безопасно­сти, содержащимися в настоящем руководстве по эксплуатации, и применяемыми правилами вашей страны, вы должны соблюдать обще­принятые технические правила в отношении
работы на металлообрабатывающих станках.
Любое другое использование превышает авто-
ризацию.
В случае неавторизованного использования продукта производитель снимает с себя все обязательства, и ответственность переходит
исключительно на оператора.
2.2 Общие замечания по технике безопасности
Металлообрабатывающие станки могут быть опасны при неправильном использовании. По­этому для безопасной работы необходимо со­блюдение данных замечаний, а также общих предписаний по предотвращению несчастных
случаев. Прочитайте и поймите все руководство с инст-
рукциями, прежде чем приступить к сборке или
эксплуатации.
Храните это руководство по эксплуатации ря­дом со станком, защитив его от влажности и грязи, передайте его новому владельцу, если
вы расстаетесь с инструментом. В станок нельзя вносить никаких изменений.
Ежедневно проверяйте функционирование и наличие устройств безопасности, прежде чем
использовать станок.
В этом случае не пытайтесь эксплуатировать станок, защитите его от несанкционированного
включения, выдернув силовой шнур из розетки.
Уберите всю свободную одежду и спрячьте
длинные волосы.
Перед началом эксплуатации станка снимите галстук, кольца, часы, прочие украшения, зака-
тайте рукава над локтями.
Надевайте безопасную обувь, никогда не рабо-
тайте в обуви для отдыха или сандалиях.
3
Page 4
инструкция по эксплуатации станка мод. KST-340, KST-560
Всегда используйте одобренное должным об-
разом рабочее снаряжение. Не надевайте перчатки. При работе надевайте защитные очки. Установите станок таким образом, чтобы оста-
лось достаточно места для безопасной работы
и перемещения рабочих заготовок.
Поддерживайте рабочую область хорошо ос-
вещенной. Станок сконструирован для работы в закрытых помещениях, и должен быть прикручен к стойке или прочному рабочему верстаку. Убедитесь, что станок не может опрокинуться.
Убедитесь, что силовой кабель не мешает ра-
боте и об него не могут споткнуться люди.
Держите пол вокруг станка чистым и свобод-
ным от мусора, масла и жира. Оставайтесь бдительны!
Уделите своей работе повышенное внимание. Используйте здравый смысл. Не управляйте
станком, когда вы устали.
Не управляйте станком под воздействием нар­котиков, алкоголя или лекарств. Помните, что лекарственные средства могут изменить ваше
поведение.
Никогда не наклоняйтесь над станком, когда он
работает или запущен.
Никогда не оставляйте работающий станок без присмотра. Перед тем как покинуть рабочее
место отключите станок.
Держите детей и посетителей на безопасном
расстоянии от рабочей зоны.
Не работайте на электроинструменте рядом с
легко воспламеняемыми жидкостями или газами.
Следите за правилами противопожарной безо­пасности и пожарной сигнализацией, например,
за работой и расположением огнетушителей. Не используйте станок в условиях повышенной влажности и не оставляйте его под дождем.
Работайте только с хорошо заточенными инст-
рументами. Перед эксплуатацией станка уберите патрон­ный ключ и гаечные ключи.
Необходимо соблюдать требования по макси­мальному или минимальному размеру рабочей
заготовки. Не удаляйте стружку и части рабочей заготов­ки, пока шпиндель станка полностью не оста­новится. Не вставайте на станок.
Подключения и ремонт на электрических уста­новках должен проводиться только квалифици-
рованным электриком.
Немедленно заменяйте поврежденный или из-
ношенный силовой кабель.
Никогда не кладите свои пальцы в места, где они могут войти в контакт с любыми вращаю-
щимися деталями, патроном или стружкой.
Надежно зафиксируйте рабочую заготовку про­тив направления вращения. Используйте за­жимные приспособления, зажимы или тиски,
чтобы держать рабочую заготовку.
Никогда не держите рабочую заготовку только
руками. Когда используете тиски, всегда крепите их к столу.
Никогда не производите никаких работ "на ве­су" (держа руками рабочую заготовку, вместо
того, чтобы поддерживать ее). Никогда не перемещайте рабочий стол при ра­ботающем станке.
Если рабочая заготовка свисает со стола так, что может упасть или опрокинуться, если ее не держать, прикрепите ее к столу или обеспечьте
дополнительную опору.
Проверьте безопасность фиксации рабочей за-
готовки, прежде чем запускать станок. Убирайте стружку при помощи подходящего крючка, только когда станок остановится.
Никогда не останавливайте вращающийся за-
жимной патрон или режущий инструмент руками.
Измерения и регулировки можно проводить,
только когда станок полностью остановится.
Работу по настройке можно проводить только после того, как станок будет защищен от слу­чайного запуска при помощи нажатия кнопки
аварийной остановки.
Обслуживание и ремонт можно осуществлять только после того, как станок будет защищен от
случайного запуска, отключив его от питания.
Не используйте проволочные диски или шли-
фовальные круги на этом станке.
2.3 Прочие опасности
При использовании данного станка в соответ-
ствии с правилами тем не менее остаются не-
которые дополнительные опасности. Вращающийся патрон, фреза и стружка могут нанести повреждения.
Отброшенные и горячие рабочие заготовки, а
также стружка могут нанести травму.
Стружка, пыль и шум представляют опасность для здоровья. Обязательно надевайте средст­ва персональной защиты, такие как защитные очки, респиратор и средства защиты органов
слуха.
Использование неправильного электропитания или поврежденного силового кабеля может
привести к травмам.
4
Page 5
инструкция по эксплуатации станка мод. KST-340, KST-560.
3. Характеристики станка
3.1 Технические данные KST-340
Диапазон сверления ............................ Ø3-Ø16 мм
Диапазон резьбонарезания:
сталь ........................................ Ø5-Ø10 мм (М12)
чугун ........................................ Ø5-Ø13 мм (М14)
Частота вращения шпинделя ..... 170-2300 об/мин
Число скоростей ................................................... 9
Конус шпинделя .............................................. Mk-2
Рабочий ход шпинделя ................................ 85 мм
Диаметр пиноли ............................................ 65 мм
Расстояние шпиндель-стойка .................... 175 мм
Расстояние шпиндель-стол ....................... 430 мм
Расстояние шпиндель-основание ............. 610 мм
Диаметр стойки ............................................. 80 мм
Размер стола ........................................... Ø320 мм
Размер основания ............................... 500х300 мм
Напряжение питания ................ 380В ~3L/PE 50Гц
Выходная мощность ................... 0,75 кВт/S
100%
1
Габаритные размеры ................. 680x320x1085 мм
Масса............................................................. 100 кг
KST-560
Диапазон сверления .......................... Ø6-Ø30 мм
Диапазон резьбонарезания:
сталь ...................................... Ø8-Ø16 мм (М16)
чугун ...................................... Ø8-Ø19 мм (М22)
Частота вращения шпинделя .. 110-1450 об/мин
Число скоростей ................................................. 9
Конус шпинделя ............................................ Mk-3
Рабочий ход шпинделя ............................ 115 мм
Диаметр пиноли .......................................... 80 мм
Расстояние шпиндель-стойка .................. 214 мм
Расстояние шпиндель-стол ..................... 660 мм
Расстояние шпиндель-основание ........... 950 мм
Диаметр стойки ........................................... 92 мм
Размер стола ......................................... Ø380 мм
Размер основания ............................ 615х385 мм
Напряжение питания .............. 380В ~3L/PE 50Гц
Выходная мощность ................. 0,75 кВт/S
100%
1
Габаритные размеры ............... 780x380x1510 мм
Масса...........................................................
157 кг
*Примечание: Спецификация данной
инструкции является общей информацией. Данные технические характеристики были актуальны на момент издания руководства по
эксплуатации. Производитель оставляет за
собой право на изменение конструкции и
комплектации оборудования без уведомления потребителя.
Настройка, регулировка, наладка и техническое обслуживание оборудования осуществляются покупателем.
В технических характеристиках станков указаны предельные значения зон обработки, для опти­мального подбора оборудования и увеличения
сроков эксплуатации выбирайте станки с запасом. Станок предназначен для эксплуатации в закры-
тых помещениях с температурой от 10 до 35С и
относительной влажностью не более 80%.
Во избежание преждевременного выхода элек­тродвигателя станка из строя и увеличения ре­сурса его работы необходимо: регулярно очищать электродвигатель от стружки и пыли; контролиро­вать надежность контактов присоединенных си­ловых кабелей; контролировать соответствие се-
чения силового или удлинительного кабеля.
Обслуживающий персонал должен иметь со­ответствующий допуск на эксплуатацию и проведение работ на оборудовании оснащен­ного электродвигателем напряжением питания 380В, 50Гц.
3.2 Уровень шума
Уровень звукового давления (EN 11202): На холостом ходу при максимальной скорости
76,9 dB (A)
Указанные величины – это уровни излучения, которые не обязательно рассматриваются, как
безопасные уровни для работы. Поскольку ус­ловия работы могут меняться, эта информация дается, чтобы позволить пользователю лучше оценить опасности и риски, связанные с экс-
плуатацией.
3.3 Комплект поставки
Оправка (дорн) для сверлильного патрона В16 Клин 3 рукоятки подачи пиноли Рукоятка подъема-опускания стола Инструкция по эксплуатации Список запасных деталей
5
Page 6
4.4 Описание станка
1 2 3 5 8
10
7
9 4
6
4 1 2 3 7
6
5
Рис.1
1 ...... Мотор
2 ...... Ременная крышка
3 ...... Блок управления
4 ...... Таблица скоростей
5 ...... Рукоятки
6 ...... Регулятор глубины подачи пиноли
7 ...... Стойка
8 ...... Рабочий стол
9 ...... Рукоятка подъема-опускания стола
10 .... Основание
3.5 Блок управления
1 ...... Выключатель питания
2 ...... Счетчик циклов с кнопкой сброса
3 ...... Переключатель выбора режима работы
4 ...... Кнопка реверса
5, 6 .. Индикатор выбранного режима
7 ...... Кнопка аварийного отключения питания
инструкция по эксплуатации станка мод. KST-340, KST-560
Рис.2
CONTINUOUS DRILLING…длительное сверление Вращение шпинделя включается концевым ку-
лачком. Возврат пиноли шпинделя в верхнее (исходное) положение автоматически отключа­ет питание двигателя. Опускание пиноли вниз
автоматически включает двигатель – шпиндель вращается.
SINGLE DRILLING…одиночное сверление
Вращение шпинделя происходит в постоянном режиме. Останов (прекращение) вращения возможно поворотом переключателя (поз.3,
Рис.2) в положение OFF (выключено). SINGLE TAPPING…одиночное резьбонарезание
Вращение шпинделя происходит в постоянном режиме. Останов (прекращение) вращения возможно поворотом переключателя (поз.3,
Рис.2) в положение OFF (выключено).
CONTINUOUS TAPPING…длительное резьбо­нарезание. Вращение шпинделя включается концевым кулачком. Возврат пиноли шпинделя
в верхнее (исходное) положение автоматически отключает питание двигателя. Опускание пино-
ли вниз автоматически включает двигатель – шпиндель вращается.
4. Транспортировка и запуск
4.1 Транспортировка и установка
Станок поставляется на паллете в закрытом ящике.
Для транспортировки используйте вилочный погрузчик или ручную тележку. Убедитесь, что станок не может опрокинуться или упасть во
время транспортировки.
6
Page 7
инструкция по эксплуатации станка мод. KST-340, KST-560.
Станок предназначен для работы в закрытых помещениях и должен быть прикручен к тумбе
или прочному рабочему верстаку. ВНИМАНИЕ:
По соображениям конструктивной жесткости станка сверлильная головка установлена на
стойке на заводе-изготовителе. Производитель
не принимает претензии в случае демонтажа
сверлильной головки.
4.2 Сборка
Если при распаковке вы заметите какие-либо
повреждения от транспортировки, немедленно известите об этом поставщика. Не эксплуати-
руйте станок!
Избавьтесь от упаковки, соблюдая принципы
сохранения окружающей среды.
Очистьте все защищенные поверхности при
помощи бензина или мягкого растворителя.
Прикрутите 3 рукоятки опускания пиноли и за-
фиксируйте их контргайками.. Установите рукоятку подъема-опускания стола.
Установите станок на стойку или прочный верстак.
Открутите станок от транспортировочной упа­ковки.
Используйте волоконные ремни повышенной
прочности для поднятия станка с поддона.
Осторожно: Станок тяжелый (100 кг)! Удостоверьтесь в достаточной грузоподъ­емности и нормальном состоянии ваших подъемных устройств. Никогда не становитесь под подвешенный груз.
Аккуратно поставьте станок на тумбу или проч­ный верстак. Закрепите болтами станок и тумбу или верстак.
Убедитесь в том, что станок не может опро­кинуться!
Используйте уровень, чтобы убедиться в ров-
ности стола.
Чтобы быть точным, станок должен быть вы-
ровнен.
4.3 Подключение питания
Подключение электропитания и любых исполь­зуемых удлинительных шнуров должно соот-
ветствовать применимым правилам.
Напряжение электропитания должно соответ­ствовать информации на лицензионной таб-
личке машины.
Соединение электропитания должно иметь 10А
волностойкий предохранитель.
Используйте только шнуры питания, имеющие
маркировку H07RN-F
Все подключения и ремонтные работы с элек­трооборудованием должны проводиться только
квалифицированными электриками.
4.4 Первоначальная смазка
Перед началом эксплуатации станок должен
быть обслужен во всех точках смазки!
Невыполнение этого условия может привести к
серьезному ущербу.
Рис.3
4.5 Начало эксплуатации
Убедитесь в том, что станок должным образом
закреплен на верстаке или стойке. Проверьте натяжение ремней Проверьте правильность установки патрона Проверьте крепление рукояток. Вы можете запустить двигатель, включив пита­ние выключателем питания (поз.1, Рис.2) и вы-
брав режим работы поворотом переключателя
(поз.3, Рис.2)
Кнопка аварийной остановки (поз.4, Рис.2) ос­танавливает все функции станка.
Внимание:
При этом станок все еще остается под напря-
жением!
Для сброса поверните кнопку аварийной оста-
новки по часовой стрелке.
5. Эксплуатация станка Предупреждение: Работы по настройке можно проводить только после того, как станок будет защи­щен от случайного запуска при помощи на­жатия кнопки аварийной остановки.
Никогда не кладите свои пальцы в места, где они могут войти в контакт с любыми вращаю-
щимися деталями, патроном или стружкой. Убирайте стружку при помощи подходящего крючка, только когда станок остановится.
Никогда не останавливайте вращающийся за-
жимной патрон или инструмент руками. Всегда закрывайте ременную крышку перед за­пуском станка.
7
Page 8
инструкция по эксплуатации станка мод. KST-340, KST-560
Надежно зафиксируйте рабочую заготовку на столе при помощи зажимов или тисков, чтобы
предотвратить ее вращение вместе со сверлом.
При использовании тисков всегда крепите их к
столу.
Перед запуском станка проверьте безопасное крепление рабочей заготовки, патрона и режу-
щего инструмента.
Никогда не производите никаких работ "на ве­су" (держа руками рабочую заготовку, вместо
того, чтобы опереть ее о стол).
Длинные заготовки поддерживайте при помощи
роликовых стоек. Всегда регулируйте ограничители глубины,
чтобы не допустить просверливание стола или
удерживающего заготовку устройства.
Направляйте сверло на материал с минималь­ным усилием, необходимым для его работы. Слишком медленная подача может привести к
возгоранию рабочей заготовки или инструмен­та. Слишком быстрая подача может привести к остановке мотора и/или поломке сверла.
Не используйте проволочные диски или шли-
фовальные круги на этом станке. Никогда не режьте магний ­высока опасность пожара!
Измерения и регулировки можно проводить,
только когда станок полностью остановится.
В случае опасности нажмите кнопку аварий­ной остановки.
5.1 Выбор скорости шпинделя
Правильная скорость шпинделя зависит от ти­па обработки, диаметра сверления, обрабаты-
ваемого материала и резца.
Ниже приведены рекомендованные макси-
мальные скорости для 10 мм сверла из быст­рорежущей стали:
Алюминий, латунь ..................... 1500 об/мин
Чугун ........................................... 1000 об/мин
Мягкая сталь ................................ 800 об/мин
Высокоуглеродистая сталь ......... 600 об/мин
Нержавеющая сталь ................... 300 об/мин
Если используется твердосплавный инстру­мент, то можно выбрать скорость примерно в 5
раз больше.
В общем говоря, чем больше диаметр сверле­ния, тем меньше возможное количество оборо-
тов в минуту.
Например:
При сверлении мягкой стали сверлом 20 мм
возможна следующая скорость
Макс. 400 об/мин для быстрорежущего инстру­мента Макс. 2000 об/мин для твердосплавного инст­румента
5.2 Счетчик циклов обработки
Счетчик циклов обработки позволяет контроли­ровать количество циклов резьбонарезания, выполняемых на станке. Обнуление показаний счетчика осуществляется нажатием на кнопку
сброса показаний.
5.3. Сверление
Открутите боковую гайку. Измерьте глубину сверления при помощи нониуса. Сверление осуществляется при вертикальном вращении
шпинделя.
5.4 Нарезание резьбы
Одиночный цикл
цикл резьбонарезания: двигатель выключен. Опустите вниз рукоятку, и двигатель будет вращаться, пока не будет нарезана резьба в отверстии. Затем инструмент отводится в ис­ходное положение. Питание отключается авто-
матически. Несколько циклов резьбонарезания
Двигатель работает все время. При опускании рукоятки вниз двигатель вращается, пока не будет нарезана резьба. Инструмент отводится в исходное положение. Затем можно нарезать
резьбу еще раз. ПРИМЕЧАНИЕ:
Резьбонарезание: заготовка должна быть на­дежно зафиксирована. Опустите вниз рукоятку для резьбонарезания. Когда будет готово три витка резьбы, можно больше не держать руко­ятку, и станок перейдет в автоматический ре-
жим резьбонарезания.
Когда резьба будет готова, инструмент вернет-
ся в исходное положение.
Если заготовка не зафиксирована, необходимо держать рукоятку в течение всего времени об­работки, иначе заготовка будет подниматься
вместе со шпинделем.
Если во время обработки необходимо остано­вить станок и поменять направление, нажмите
кнопку аварийного останова.
8
Page 9
инструкция по эксплуатации станка мод. KST-340, KST-560.
6. Настройка и регулировка Предупреждение: Настройку и регулировки можно проводить только после того, станок защищен от слу­чайного запуска. Нажмите кнопку аварийной остановки и от­ключите станок от источника питания!
6.1 Изменение скорости шпинделя
Скорости можно изменять только при полной
остановке шпинделя.
При смене скоростей всегда обращайтесь к со-
ответствующей главе.
7. Обслуживание и проверка Общие замечания: Обслуживание, чистка и ремонт могут про­водиться только после того, как станок бу­дет защищен от случайного запуска. Нажмите кнопку аварийной остановки и от­ключите станок от источника питания!
Регулярно очищайте станок.
Неисправные защитные устройства необходи-
мо заменять немедленно.
Работы по ремонту и обслуживания электриче­ской системы могут проводиться только квали-
фицированным электриком.
Учитывайте, что приводные ремни (плоские, клиновые, поликлиновые), используемые в кон­струкции станка, относятся к деталям быстро­изнашивающимся, требуют контроля износа и натяжения и периодической замены. Гарантия на такие детали не распространяется. Защит­ные кожуха, отдельные детали из пластика и алюминия, используемые в конструкции станка, выполняют предохранительные функции. За-
мене по гарантии такие детали не подлежат.
7.1 Смазка:
Rando HD 32 (Texaco), BP Energol HLP 32, Ca­strol Hyspin AWS 32, Mobil DTE Oil Light (DIN 51517-2 CL ISO VG 32,
ИГП-18, И-20A) или
аналоги.
8. Поиск и устранение неисправностей Мотор не запускается
*Нет электричества ­проверьте питание и предохранитель. *Неисправный выключатель, мотор или шнур ­проконсультируйтесь с электриком.
Вибрация станка
*Стоит на неровном полу ­отрегулируйте стойку для ровной опоры. *Увод сверла ­уменьшите вылет/длину сверла. *Сухой ход шпинделя ­смажьте шпиндель. *Тупой конец сверла ­заточите или смените сверло. *Выход стружки слишком высок­снизьте глубину сверления или подачу.
Конец сверла накаляется
*Слишком большая скорость резания ­снизьте скорость вращения шпинделя. *Тупой конец сверла ­заточите сверло.
Сверло соскакивает
*Линия или угол сверления не равны­правильно заточите сверло. *Отверстие сверления не по центру ­просверлите сначала отверстие меньшего диаметра или центровочное. *Изогнутое сверло ­используйте нормальное сверло. *Сверло неправильно установлено ­установите сверло правильно.
9. Дополнительные принадлежности
Обратитесь к прайс-листу компании для полу-
чения информации о дополнительных приспо-
соблениях.
350055…Система подвода СОЖ 230 В 385021…Поворотные машинные тиски 150х
40х0-140 мм GR07706…Оправка (дорн) Mk2-В16 под свер- лильный патрон GR07707…Оправка (дорн) Mk3-В16 под свер- лильный патрон 2135ATQ915…Быстрозажимной сверлильный патрон 16 мм VR3302075…16S Прецизионный быстрозажим­ной патрон 3-16 мм/В16 VR3303079…16H Сверлильный патрон 1-16 мм/В16 под ключ Ассортимент прецизионных тисков фирмы Groz (фрезерные, 2-х, 3-х осевые, универсальные, самоцентрирующие, наклонные столы и т.п.)
9
Page 10
Деталировка
инструкция по эксплуатации станка мод. KST-340, KST-560
10
Loading...