Thank you for choosing a Jensen Marine product. We’ve tried to make the instructions in this
owner’s manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn
how to use all of the features of your new Jensen Marine stereo for maximum enjoyment.
Muchas gracias por escoger un producto Jensen. Hemos hecho lo posible para que las
instrucciones en este manual sean claras y fáciles de seguir. Si se da unos pocos minutos para
leerlo, aprenderá a usar todos los elementos de su nuevo estéreo Jensen para el marina para
que pueda disfrutarlo al máximo.
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Jensen. Nous nous sommes attachés à rendre
les instructions qu’il contient claires et faciles à suivre. Si vous prenez quelques minutes pour le
parcourir, vous saurez comment utiliser toutes les fonctions de votre nouvel marin stéréo Jensen
pour en profiter au maximum.
1. Getting Started / Para Empezar / Pour commencer
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.
Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de empezar la instalación.
Il serait d’ailleurs préférable de lire toutes les directives avant de commencer l’installation.
2. Tools and Supplies Needed
•Torx type, flat-head and Phillips screwdrivers
•Wire cutters and strippers
•Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
•Electrical tape
•Crimping tool
•Volt meter/test light
•Crimp connections
•18 gauge wire for power connections
•16 – 18 gauge speaker wire
•Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms.
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
2. Herramientas y materiales necesarios
•Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana
•Cortadores de alambre y pelacables
•Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador, llaves ajustables)
•Cinta aislante
•Herramienta especial para ajustar conexiones de presión
•Voltímetro/Luz de prueba
•Conectores de presión
•Cable de calibre 18 para conexiones de corriente
•Cable de calibre 16-18 conector para altoparlantes
•Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el componente musical sólo a altoparlantes que posean un promedio de carga de impedancia de 4 ohms. Los altoparlantes con una
carga menor de 4 ohms pueden dañar el radio.
2. Outils et fournitures nécessaires
•Tournevis (ordinaire, cruciforme et Torx)
•Pinces à couper et à dénuder les fils
•Outils nécessaires pour enlever la radio existante (tournevis, ensemble de clés à douille)
•Ruban adhésif électrique
•Pince à sertir
•Voltmètre / ampoule d’essai
•Connecteurs à sertir
•Fil de calibre 18 pour les connexions d’alimentation
•Fil de calibre 16-18 pour haut-parleur
•Exigences–haut-parleur: Ne raccordez qu’à des haut-parleurs dont l’impédance de charge
varie de 4 ohms. Des haut-parleurs avec une impédance inférieure à 4 ohms pourraient
endommager le radio.
MDV6115
PULLOPEN
CD
WEATHER
RECEIVER
BAND
AS/PS
E
L
A
P
S
E
MUTE
MODE
SMART
MDV6115
POWER
VOL
SETUP
SHIFT/SCAN
3
RPT
4
SHF
5
SCN
3. Disconnect Battery / Desconexión de la Batería / Débranchement de
la batterie
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.
Antes de comenzar la instalación, siempre se debe desconectar la terminal negativa de la
batería.
Avant de commencer, débranchez toujours la borne négative de la batterie.
4. Prepare Radio / Prepare el Radio / Préparer la radio
Remove transport screws.
1
Cover transport screw holes with supplied
clear labels.
1
M
D
V
POWER
6
1
1
5
VOL
P
U
L
L
O
P
E
SEL
VOL
S
E
S
T
H
U
IF
P
T
/S
C
A
N
1
N
C
D
W
E
A
T
H
E
R
R
E
C
E
IV
EJECT
E
2
3
R
P
T
4
S
H
F
5
R
DISP
BA
S
C
N
6
ND
M
U
T
E
7
DIM
LOUD
S
8
/P
S
E
A
S
9
P
A
L
E
0
MODE
SMART
NOTE: To maintain protection against water, use the two pieces of plastic film
(30mmX20mm) supplied with the unit to seal the two holes after screw removal.
NOTA: Para proteger el radio del agua, utilice los dos trozos de plástico (de 30 mm X 20
mm) provistos con la unidad para sellar los dos agujeros que quedan luego de retirar los
tornillos.
A NOTER: Pour maintenir la protection contre l'eau, utilisez les deux bouts de pellicule en
plastique (30mmx20mm) fourni avec l'appareil pour boucher les deux trous après
l'enlèvement de l'écrou.
Quite los tornillos del transporte.
Cubra los agujeros del tornillo del
transporte con las etiquetas claras
provistas.
Enlevez les vis de transport.
Couvrez les trous de vis de transport
d'étiquettes claires fournies.
WARNING: Be sure the selected space behind the dashboard is free from wires, tubing
or other impediments and that the area is able to fit the radio.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el espacio elegido detrás del tablero esté libre de
cables, tuberías u otros impedimentos y que sea capaz de contener el radio.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que l'espace sélectionné derrière le tableau de bord
n'a pas de fils, de tuyauterie ou d'autres obstacles et que l'espace est capable
d'accueillir la radio.
with the unit, determine the mounting
location in the dashboard.
Utilizar los marcos de montar provistos
con la unidad determinará la ubicación
del montaje en el tablero.
Utilisez le gabarit de montage fourni
avec l'appareil pour déterminer le site
de montage sur le tableau de bord.
Attach the mounting template to the
2
dashboard.
Sujete el marco de montar al tablero.
Attachez le gabarit de montage sur le
tableau de bord.
2
MDV6115
2. Cut Installation Hole / Corte el Agujero para la Instalación / Faire un
trou d'installation
Cut and remove the part of the dashboard covered
3
by the hatched area on the mounting paper.
3
4
Corte y quite la parte del tablero cubierta por el
área con el agujero en el papel de montar.
Coupez et enlevez la partie du tableau de bord
couverte par la partie hachurée sur le papier de
montage.
Drill four holes in the dash where the screwhole
4
marks appear on the template.
Con un taladro realice cuatro agujeros sobre el
tablero donde las marcas de los agujeros para
tornillos aparecen en el marco.
Percez quatre trous dans le tableau de bord où les
marques de trous d'écrou apparaissent sur le
gabarit.
3. Install Mounting Brackets / Instale los Soportes de Montaje / Installer
des équerres de montage
Use the double-sided tape (supplied) to attach the
5
5
two mounting brackets to the BACK of the
dashboard. Make sure the screw holes on the
bracket line up with the holes in the dashboard.
Utilice la cinta de doble faz (provista) para pegar los
dos soportes de montaje a la parte TRASERA del
tablero. Asegúrese que los agujeros para los
tornillos en el soporte estén alineados con los
agujeros en el tablero.
Utilisez la bande à deux faces (fourni) pour attacher
les deux équerres de montage à l'arrière du tableau
de bord. Assurez-vous que les trous d'écrou sur
l'équerre s'alignent avec les trous dans le tableau
de bord.
4. Mount Unit to Dashboard / Monte la Unidad al Tablero / Montez
l'appareil sur le tableau de bord
Open the rubber screw covers
6
6
7
Insert the radio into the dashboard opening.
7
Install 4 screws (M4 x 30) through the radio, dashboard, and mounting brackets.
Inserte el radio dentro de la abertura en el tablero.
Instale 4 tornillos (M4 x 30) que traspasen el radio, el tablero y los soportes de montaje.
Insérez la radio dans l'ouverture du tableau de bord.
Installez quatre écrous (M4x30) à travers la radio, le tableau de bord et les équerres de
montage.
on each side of the unit to reveal
the four screw holes.
Abra las tapas plásticas de los
tornillos en cada lado de la
unidad para descubrir los cuatro
agujeros para los tornillos.
Ouvrez les couvertures d'écrou
en caoutchouc à chaque côté de
l'appareil pour révéler les quatre
trous d'écrou.
3
5. Wiring Diagram / Diagrama de Cableado / Diagramme de Câblage
CD Changer Connector
Conector para del cambiadiscos de CD
Connecteur du changeur de CD
MDV6115
IR Sensor Jack / IR Sensor Jack / IR Sensor Jack
Antenna Connector
Conector para la antena
Connecteur d'antenne
Remote Control Connector
El Conector Remoto del Control
(Disponible por separado)
Connecteur de Commande a distance
(Disponible séparément)
Amplifier Wiring
(See amplifier instructions)
Cableado del Amplificador
(Ver instrucciones del amplificador)
Cable de l’amplificateur
(voir les directives accompagnant
l’amplificateur)
(Available separately)
Front
Frente
Avante
Rear
Posterior
Arrière
LF/AVG
White / Blanco / Blanc (+)
Marrón / Brun
White/Black (-)
Blanco/Negro (-)
Blanc/Noir (-)
Brown
Gray
Gris / Gris
Brown / Marrón / Brun
Gray / Gris / Gris
Blue / Azul / Bleu
Black / Negro / Noir
Yellow / Amarillo / Jaune
Red / Rojo / Rouge
Gray/Black (-)
Gris / Negro (-)
Gris / Noir (-)
Gray / Gris / Gris (+)
Black / Negro / Noir
Black / Negro / Noir
Black / Negro / Noir
RF/AVD
Yellow / Amarillo / Jaune
Yellow / Amarillo / Jaune
Yellow / Amarillo / Jaune
Red / Roja / Rouge
White / Blanca / Blanc
Power Antenna
Connect to power antenna or
amplifier. If not used, tape bare
end of wire.
Ground
Connect to ground terminal.
+
Memory/Battery
Connect to battery or 12 volt power
source that is always alive. The
radio will not work if this wire is not
connected.
Conectar a la antena o al amplificador.
Si no se utilizara el cable, se debe
recubrir la punta del cable.
Conexión a Tierra
Conectar a la terminal de tierra.
Memoria/Batería
Conectar a la bateríaoalafuente
de energía de 12 voltios que está
siempre viva. La radio no funcionará
si este cable no está conectado.
Accesorio/Ignici nó
Conectar al cable de la radio o al
fusible de la radio.
Antenne motorisée
Branchez à l’antenne motorisée ou
à é l’amplificateur. S’il n’est pas utilis ,
recouvrez l’extrémité dénudée du fil
de ruban adhésif.
Mise à la tere
Connectez à la borne de mise à la
terre.
Mémoire/Batterie
Connectez à la batterie ou à une
source d’alimentation 12 volts
tougours sous tension. La radio ne
fonctionnera pas si ce fil n’est pas
branché.
Accessoires/Allumage
Connectez au fil de la radio existante
ou au fusible du radio.
LR/ARG
Green/Black (-)
Verde/Negro (-)
Vert/Noir (-)
Green / Verde / Vert (+)
Violet/Black (-)
Violeta/Negro (-)
Violet/Noir (-)
Violet / Violeta / Violet (+)
RR/ARD
4
MDV6115
Basic Operation
1. Power
Press the power button (1) or any other button on the front panel to turn the unit on. Press the
power button again to turn the unit off.
2. Mode
Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel.
Available modes include Radio, CD, CD Changer, DVD and Auxiliary. CD and DVD modes will
only appear in the menu if a CD or DVD is loaded. CD changer mode (CDC) will only appear if a
CD changer is connected to the unit.
3. Audio Mute
Press MUTE (3) momentarily to mute the audio volume. Press MUTE again to restore volume to
the previous setting.
4. Volume
To adjust the volume, press VOL S (4a) or VOL T (4b).
5. Sound Adjustment
Press SEL (5) repeatedly to step through the following sound adjustment options: Volume (VOL),
Bass (BAS), Treble (TRE), Balance (left to right) (BAL) and Fader (front to rear) (FAD). When the
desired option appears in the display, press VOL S or VOL T to adjust that audio feature. When
no adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation.
SETUP
SHIFT/SCAN
10b
1
POWER
5&6
VOL
VOL
SEL
ENT
4a
MDV6115
1
4b
2
10a
9
PULL OPEN
DIM
4 SHF
RPT
3
5 SCN6
7
89
7&8
DISP
LOUD
MUTE
3
11
EJECT
BAND
AS/PS
0
MODE
SMART
2
Operación Básica
1. Potencia
Presione el botón de la energía (1) para encender la unidad. Presione el botón de la energía
nuevamente para apagar el radio.
2. Modo
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla.
Los modos disponibles incluyen radio,CD, CDC, DVD y AUX. El modo CD solamente aparecerá en el
menú si un CD o DVD ha sido introducido en el equipo previamente. El modo Cambiador de CD (CDC)
solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad.
3. Audio Mudo
Presione MUTE (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio. Restablezca el volumen a
la configuración previa presionando MUTE nuevamente.
4. Volumen / Regulador Audio
Para incrementar el volumen, presione VOL S (4a) o VOL T (4b)
5. Ajuste de Sonido
Presione SEL/MENU (5) para optar por los siguientes ajustes de sonido: BAS (bajos), TRE
(agudos), BAL (balance izquierdo - derecho) y FAD (balance delantero - trasero). Cuando la
opción deseada aparece en la pantalla, presione VOL S o VOL T para ajustar la función de
audio. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, volverá a operar normalmente.
Opération de base
1. Alimentation
Appuyez sur le bouton de puissance (1) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en
fonction. Appuyez de nouveau sur le bouton de puissance pour éteindre la radio.
2. Mode
Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau d'affichage.
Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, CDC, DVD et AUX. Las modes CD et DVD
n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact ou un cassette dans le lecteur de CD et le mode
changeur de CD (CDC) n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil.
3. Mise en Sourdine
Appuyez sur MUTE (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Vous pouvez rétablir le volume en
appuyant de nouveau sur ce MUTE mise en sourdine.
4. Volume / Contrôleur Audio
Pour augmenter le volume, appuyez sur VOL S (4a) ou VOL T (4b).
5. Ajustement de son
Appuyez sur SEL/MENU (5) et suivez les options ajustement de son suivants : BAS (bass), TRE
(aigu), BAL (équilibre) et FAD (fader). Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage,
VOL S ou VOL T pour ajuster cette fonction audio. Lorsque aucun ajustement n'a été fait
sur
pendant cinq secondes, l'appareil reprendra l'opération normale.
appuyez
5
MDV6115
Basic Operation (continued)
6. Menu Operation
Press MENU (6) for more than three seconds to access the menu feature. Once this feature is
activated, press MENU momentarily to step though the available menu options, then press VOL
S or VOL T to change the setting for that option, if desired. When no adjustments have been
made for several seconds, the unit will resume normal operation. The following options are
controlled through the menu feature:
Audible Beep
Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF”
appears in the display, press VOL S or VOL T to turn the audible beep on or off. When this
feature is turned on, the unit will beep each time a button is pressed. Turning off this feature
disables the audible beep, and no beep will be heard when pressing buttons.
Programmable Turn-on Volume
Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF”
appears in the display, press MENU one time, then press VOL S or VOL T to select the volume
level for the unit to assume each time it is turned on.
Frequency Spacing
This option allows a selection between USA (200k for FM and 10k for AM) and European (50k for
FM and 9k for AM) radio frequency spacing. Press MENU for more than three seconds to access
the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press MENU two times, then
press VOL S or VOL T to select USA or European spacing.
Clock Display
Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF”
appears in the display, press MENU three times, then press VOL S or VOL T to select whether
or not the clock will remain displayed when the unit is powered off.
Clock Setting
Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF”
appears in the display, press MENU four times, then press VOL S or VOL T to select either a 12hour clock or a 24-hour clock.
Operación Básica (continuado)
6. Operación del Menú
Presione MENU por más de tres segundos para acceder las funciones de menú. Una vez que se
activa esta función, presione VOL S o VOL T para seguir las opciones de menú disponibles.
Cuando la opción deseada aparece en pantalla, presione MENU por más de tres segundos para
acceder al submenú correspondiente, y utilice los botones VOL S o VOL T para cambiar la
configuración si así lo desea. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, la unidad volverá
a operar normalmente. Las siguientes opciones se controlan a través de la función de menú:
Pitido Audible
Cuando esta función se enciende, la unidad emitirá un pitido audible cada vez que se presione un
botón. Apagando la unidad se desactiva el pitido audible, y ya no se escucharán cuando se
presionen los botones.
Volumen de Encendido Programable
Utilice esta función para especificar un nivel de volumen para la unidad que sea encendida.
Espaciamiento de Frecuencia
Esta opción permite una selección entre el espaciamiento de frecuencia de USA (200k para FM
y 10k para AM) y de Europa (50 k para FM y 9 k para AM).
Exhibición del Reloj
Selecciones si el reloj permanecerá en pantalla o no cuando la unidad esté apagada.
Configuración del Reloj
Presione MENU por más de tres segundos para ingresar a la función de menú. Cuando "BEEP
ON/OFF" aparezca en pantalla, presione MENU por cuatro veces, luego presione VOL S o VOL
T para seleccionar un reloj de 12 horas o un reloj de 24 horas.
Opération de base (continué)
6. Opération menu
Appuyez sur MENU pendant plus de 3 secondes pour accéder à la fonction menu. Lorsque cette
fonction est activée, appuyez sur VOL S ou VOL T pour traverser les options menu disponibles.
Lorsque l'option souhaitée apparaît sur l'afffichage, appuyez sur MENU pendant plus de 3
secondes pour accéder au sous-menu correspondant et utilisez les boutonsVOL S ou VOL T
pour changer la configuration. Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes,
l'appareil reprendra le jeu normal. Les options suivantes sont contrôlées par la fonction menu :
Bip audible
Lorsque cette fonction est activée, l'appareil émettra un bip chaque fois qu'on appuie sur un
bouton. Lorsque cette fonction est désactivée, le bip audible sera également désactivé et vous
n'entendrez aucun bip lorsque vous appuyez sur les boutons.
Volume de départ programmable
Utilisez cette fonctions pour spécifier le niveau de volume que l'appareil aura chaque fois qu'il est
mis en marche.
Espacement des fréquences
Cette option permet la sélection de l'espacement des fréquence Etats-Unis (200k pour FM et 10k
pour AM) ou Européen (50k pour FM et 9k pour AM). Appuyez sur MENU pendant plus de trois
secondes pour accéder à la fonction menu. Lorsque BEEP ON/OFF apparaît sur l'affichage,
appuyez sur MENU deux fois et puis appuyez sur VOL S ou VOL TVOL S ou VOL T pour
sélectionner l'espacement Européen ou Etats-Unis.
Affichage horloge
Sélectionnez si l'horloge restera affiché lorsque la puissance de l'appareil est coupée.
Réglage d'horloge
Appuyez sur MENU pendant plus de trois secondes pour accéder à la fonction menu. Lorsque
BEEP ON/OFF apparaît sur l'affichage, appuyez sur MENU quatre fois et puis appuyez sur VOL S ou VOL T pour sélectionner un horloge de 12 heures ou de 24 heures.
6
MDV6115
Basic Operation (continued)
7. Loudness
Press LOUD (7) momentarily to reinforce the bass output (“LOUD ON”). The LOUD icon will
appear in the display when this feature is activated. Press LOUD again to deactivate this feature
(“LOUD OFF”).
8. Illumination
Press DIM (8) for more than three seconds to adjust the brightness of the LCD backlight.
9. Display Clock
Press DISP (9) momentarily to display the clock. After several seconds, the unit will return to the
default display for the mode currently in use.
10. Set the Clock
Press DISP for more than three seconds, and the clock display will flash on the LCD. Press >>
(10a) to change the hours and << (10b) to change the minutes.
11. Restore Factory Settings
Press BAND (11) for more than three seconds to reset the unit to factory settings. “EEP INIT” will
appear in the display, and all programmed settings will be cleared.
12. Reset
Use a ballpoint pen or other thin metal object to press the reset button under the following
circumstances: after the completion of initial installation/wiring, if none of the function buttons
work or if an error symbol appears in the display. The reset button is located underneath the CD
slot cover to the left of the latch on the faceplate.
13. Last State Memory
When the ACC and MEM wires are disconnected, the unit will store the last information (volume
level, current station or CD track, preset memory, etc.) When the wires are reconnected, the
settings will be automatically recalled.
Operación Básica (continuado)
7. Volumen
Presione LOUD (7) momentáneamente para reforzar la salida de los sonidos graves. "LOUD"
aparecerá en pantalla. Presione LOUD nuevamente para desactivar esta función.
8. Iluminación
Presione DIM (8) por más de tres segundos para ajustar el brillo de la luz de pantalla.
9. Pantalla
Presione DISP (9), y la hora aparecerá en la pantalla.
10. Ajuste del Reloj
Presione y mantenga DISP hasta que el reloj destelle. Presione >> (10a) para cambiar las horas
y << (10b) para cambiar los minutos.
11. Recuperación de Valores Iniciales
Para restablecer toda la configuración de fábrica, presione y mantenga BAND (11) hasta que
"EEP INIT" aparece en pantalla.
13. Reinicio
Utilice un bolígrafo u otro objeto de metal delgado para presionar el botón "reset" para reiniciar
bajo las siguientes circunstancias: luego de completar la instalación y el cableado inicial, si
ninguno de los botones funcionan o si un símbolo de error aparece en pantalla. El botón de
reiniciar está ubicado arriba de la ranura del disco.
13. Memoria de Último Estado
Cuando se desconectan los cables ACC y MEM, la unidad guardará la última información
(volumen, estación actual, pista de CD, memorias programadas, etc.). Cuando se reconecten los
cables, la configuración se recordará automáticamente.
Opération de base (continué)
7. Intensité du son
Appuyez sur LOUD (7) momentanément pour renforcer la sortie bass. " LOUD " apparaîtra sur
l'affichage. Appuyez sur LOUD de nouveau pour désactiver cette fonction.
8. Illumination
Appuyez sur DIM (8) pendant plus de trois secondes pour ajuster la luminosité du rétroéclairage
de l'affichage à cristaux liquides.
9. Affichage
Appuyez sur DISP (9) et le temps apparaîtra sur l'affichage
10. Réglage de l'horloge
Appuyez sur DISP jusqu'à ce que l'horloge commence à clignoter. Appuyez sur << (10a) pour
changer les heures et sur >> (10b) pour changer les minutes.
11. Récupération de la valeur de départ
Pour rétablir tous les réglages d'usine, appuyez sur BAND (11) jusqu'à ce que " EEP INIT "
apparaisse sur l'affichage.
12. Réglage
Utilisez une bille ou un objet métallique mince quelconque pour appuyez sur le bouton de réglage
dans les circonstances suivantes :après la terminaison de l'installation/câblage de départ, si
aucun des boutons ne marche ou si un symbole d'erreur apparaît sur l'affichage. Le bouton de
réglage est situé au-dessus de la fente à disque.
13. Mémoire du dernier état
Lorsque les fils ACC et MEM sont débranchés, l'appareil va stocker les dernières informations
(niveau de volume, station courante, piste de CD, mémoire préréglée, etc). Lorsque les fils sont
rebranchés ces réglages seront automatiquement rappelés.
7
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.