Jensen MCD9425 User Manual

COMPACT
DIGITAL AUDIO
MCD9425
Owner’s
Manual
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
VOL
SEL
VOL
COMPACT
DIGITAL AUDIO
9425
MEM3PGM4RPT5RDM6INT
1
2
MTL AMS LOUD
RPT
RDM INT
CD PLAYER WEATHER RECEIVER
Thank You!
Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to use all of the features of your new JENSEN marine stereo for maximum enjoyment.
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Muchas gracias!
Muchas gracias por escoger un producto JENSEN. Hemos hecho lo posible para que las instrucciones en este manual sean claras y fáciles de seguir. Si se da unos pocos minutos para leerlo, aprenderá a usar todos los elementos de su nuevo estéreo Jensen para el marina para que pueda disfrutarlo al máximo.
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Correción de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Especificationes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Je vous remercie!
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit JENSEN. Nous nous sommes attachés à rendre les instructions qu’il contient claires et faciles à suivre. Si vous prenez quelques minutes pour le parcourir, vous saurez comment utiliser toutes les fonctions de votre nouvel marin stéréo Jensen pour en profiter au maximum.
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Functionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
CDC CONTROLLER
PGM
SHIFT
DISC
CH
50W X 4
7890
DISP
MUTE
DIM
LOUD
EJECT
/II
ELAPSE
OPEN
Installation / Instalación / Installation
Getting Started / Para Empezar / Pour commencer
It’s a good idea to read all of the instructions before you begin the installaion.
Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de empezar la instalación.
Il serait d’ailleurs préférable de lire toutes les directives avant de commencer l’installation.
Tools and Supplies Needed
• Torx type, Flat and Phillips screwdrivers
• Wire cutters and strippers
• Tools to remove existing radio (screw driver, socket wrench set)
•Electrical tape
• Crimping tool
• Volt meter/Test light
• Crimp connections
• 18 gauge wire for power connections
• 16-18 gauge speaker wire
• Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance range of 4ohms. Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Herramientas y materiales necesarios
• Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana
• Cortadores de alambre y pelacables
• Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador, llaves ajustables)
• Cinta aislante
• Herramienta especial para ajustar conexiones de presión
• Voltímetro/Luz de prueba
• Conectores de presión
• Cable de calibre 18 para conexiones de corriente
•Cable de calibre 16-18 conector para altoparlantes
• Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el componente musical sólo a altoparlantes que posean un promedio de carga de impedancia de 4 ohms. Los altoparlantes con una carga menor de 4 ohms pueden dañar el radio.
Outils et fournitures nécessaires
• Tournevis (ordinaire, cruciforme et Torx)
• Pinces à couper et à dénuder les fils
• Outils nécessaires pour enlever la radio existante (tournevis, ensemble de clés à douille)
• Ruban adhésif électrique
• Pince à sertir
• Voltmètre / ampoule d’essai
• Connecteurs à sertir
• Fil de calibre 18 pour les connexions d’alimentation
• Fil de calibre 16-18 pour haut-parleur
• Exigences–haut-parleur: Ne raccordez qu’à des haut-parleurs dont l’impédance de charge varie de 4 ohms. Des haut-parleurs avec une impédance inférieure à 4 ohms pourraient endommager le radio.
MCD9425
COMPACT
D IGITAL
AUDI
O
p
1. Prepare / Préparation / Preparación
Disconnect Battery / Desconexión de la Batería / Débranchement de la batterie
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.
Antes de comenzar la instalación, siempre se debe desconectar la terminal negativa de la batería.
Avant de commencer, débranchez toujours la borne négative de la batterie.
Radio
Remove Transport Screws. Cover Transport screw holes with supplied clear labels.
Quite Los Tornillos Del Transporte. Cubra los agujeros del tornillo del transporte con las etiquetas claras provistas.
Enlevez Les Vis De Transport. Couvrez les trous de vis de transport d'étiquettes claires fournies.
M O
D E
V
O
L
S H
IF
S
T
E
/S
L
C
A N
C O M
P A
V
C
T
O
L
DIGITAL
AUDI
C DC
O
C
O
N TR
O
LLE
MCD9425
1
2
M E
M
3
P
R
C D
W
E A
TH
D
G M
4
R P
IS
ER
P
EJECT
R
EC
E IV
ER
T
5
R
D M
/I
6
IN
I/
M
5
T
0
U
W
T
E
x
4
7
8
L O
U D
9
E L
A
0
P
S E
OPEN
Depress latches on top of sleeve to remove half-sleeve from radio.
Presione los cierres encima de la manga para retirar del radio la media camisa.
Enfoncez les verrous sur la douille pour retirer le demi-manchon de l’autoradio.
Remove Old Radio / Cómo Desmontar la radio vieja / Retrait de l’ancienne radio
3
Disconnect wiring harness and remove radio.
Desconecte el arnés del cableado y
Ford / Mercury
Insert removal tool(s).
1
Inserte la(s) herramienta(s).
Insérez l’outil ou les outils s
E
J
S
E
E
K
A•P
S
éciaux.
M
U TE
BB
E
L
D
L
O C
A M P M
CH
N
E P O
quite el radio.
Débranchez le faisceau de câbles et enlevez l’autoradio.
2
Pull the radio out.
Hale el radio hacia afuera.
Tirez l’autoradio.
Replacing an Aftermarket Radio / Reemplazo de la radio vieja / Radio d’orine d´jà remplacée
1
Bend tabs flat. Doble las aletas hasta
que estén planas. Pliez les pattes en premier.
Pull sleeve from dashboard.
2
Remove sleeve carefully. Hale la camisa del tablero
de instrumentos. Quítela con cuidado.
Tirez le fourreau pour l’enlever de la planche de bord.
Install Half-Sleeve / Instalación de la camisa /
Caution: Edges are sharp. Use a rag or wear a glove. Cuidado: Los bordes son puntiagudos. Use un trapo
o un guante. Attention: Procédez avec précautions car les arêtes
sont vives. Utilisez un chiffon ou portez un gant.
Installation du demi-manchon
Push tabs out to secure half-sleeve in
3
the radio opening. Hale las aletas hacia afuera para asegurar
la media camisa en al apertura del radio. Poussez les pattes vers l’extérieur pour
fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de l’autoradio.
4
Install support strap to make unit more stable.
Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
1
Install adapter if necessary. Instale el adaptador, si es necesario.
2
Installez l’adaptateur si nécessaire.
Install half-sleeve into adapter or dashboard. Instale la media camisa en el adaptador o en
tablero de instrumentos. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur
de la planche de bord.
2
2. Wiring / Cableado / Câblage
C
C
Connect Wires / Conecte los cables / Raccordement des fils
Wiring with a Wiring Adapter (purchased separately).
Cableado con un adaptador de cables (cómprelos por separado).
Raccordement au câblage avec un adaptateur (acheter séparément).
MCD9425
Solder or crimp wires.
1
Jensen
Refer to wiring color codes.
Solder o conecte a presión.
Vea los códigos de color del cableado.
Effectuez les branchements par soudure ou onduler.
Suivez les codes de couleur du câblage.
Wiring Color Codes
Function
LF+ Speaker LF– Speaker LR+ Speaker LR– Speaker RF+ Speaker RF– Speaker RR+ Speaker RR– Speaker Power Antenna Ground Ignition Battery
Color
white white/black green green/black gray gray/black violet violet/black dark blue black red yellow
ódigos en color del cableado
Función
LF+ Altoparlante LF– Altoparlante LR+ Altoparlante LR– Altoparlante RF+ Altoparlante RF– Altoparlante RR+ Altoparlante RR– Altoparlante Antena Tierra Ignición Batería
Color
blanco blanco/negro verde verde/negro gris gris/negro violeta violeta/negro azul oscuro negro rojo amarillo
odes de couleur des fils
Fonction
AG+ Haut-parleur AG– Haut-parleur ARG+ Haut-parleur ARG– Haut-parleur ADP+ Haut-parleur ADP– Haut-parleur ARD+ Haut-parleur ARD– Haut-parleur Antenne Mise à la terre Allumage Batterie
Couleur
blanc blanc/noir vert vert/noir gris gris/noir violet violet/noir bleu foncé noir rouge jaune
3
Wiring Diagram / Diagrama de cableado / Diagramme de câblage
CD Changer Connector
Conector para del cambiadiscos de CD
Connecteur du changeur de CD
Antenna Connector
Conector para la antena
Connecteur d'antenne
Auxiliary Input Cables
Connect a pre-amp level external audio source (MP3, tape player, etc.) directly to the head unit.
Cables Auxiliares de Entrada
Conecte una fuente externa de audio de nivel pre-amplificador (MP3, reproductor de cinta, etc.) directamente a la unidad principal.
Câbles D'entrée Auxiliaire
Pour brancher une source audio pré-amplifiée externe (MP3, lecteur cassettes, etc.) directement à l’appareil central.
MCD9425
LF/AVG
LR/ARG
(-)
white/black
blanco/negro
blanc/noir
white/blanco/blanc
(+)
(-)
green/black verde/negro
vert/noir
green/verde/vert
(+)
(-)
grey/black gris/negro
gris/noir
grey/gris/gris
(+)
(-)
violet/black
violeta/negro
violet/noir
violet/violeta/violet
(+)
RF/AVD
RR/ARD
Grey
Gris / Gris
Amarillo / Jaune
MWR21 Remote Control Connector
MWR21 El Conector Remoto del Control
MWR21 Connecteur de Commande a distance
Blue
Azul / Bleu
Black
Negro / Noir
Yellow
Red
Rojo / Rouge
Red Rojo Rouge
White Blanco Blanc
RCA-to-RCA cables
(not supplied)
Cables RCA a RCA
(no provisto)
C ble RCA-RCA
â
(non fourni)
Power Antenna
Connect to power antenna or amplifier. If not used, tape bare end of wire.
Ground
Connect to ground terminal.
Memory/Battery
+
Connect to battery or 12 volt power source that is always alive. The radio will not work if this wire is not connected.
Accessory/Ignition
Connect to existing radio wire or radio fuse.
Fuses
When replacing a fuse, make sure new fuse is correct type and amperage. Using an incorrect fuse could damage radio. This unit uses one 15 amp fuse located below wiring connector. * 15 amp fast blow ATO
(Available separately)
(Disponible por separado)
(Disponible séparément)
AMP
Amplifier wiring
(See amplifier instructions)
Cableado del amplificador
(Ver instrucciones del amplificador)
C ble de l’amplificateur
â
(voir les directives accompagnant l’amplificateur)
ó
Alimentaci n Antena
Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable.
ó
Conexi n a Tierra
Conectar a la terminal de tierra.
Memoria/Bater a
Conectar a la bater a o a la fuente de energ a de 12 voltios que est siempre viva. La radio no funcionar si este cable no est conectado.
Accesorio/Ignici n
Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegœrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede da ar la radio. La Radio utiliza un fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables. * Fusible ATO de 15 Amperios
disparo r pido.
í
í
íá
á
á
ó
ñ
á
Antenne motoris e
Branchez l’antenne motoris e ou
àé
l’amplificateur. S’il n’est pas utilis , recouvrez l’extr mit d nud e du fil de ruban adh sif.
Mise la tere
Connectez la borne de mise la terre.
M moire/Batterie
é
Connectez la batterie ou une source d’alimentation 12 volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branch .
Accessoires/Allumage
Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du radio.
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et de la puissance appropri s. L’utilisation D’un fusible non appropri pourrait endommager la radio. La radio est dot d’un fusible de 15 A, situ sous le connecteur du c blage. * 15 A fusion rapide, typeATO.
é
àé
ééé é
é
à
àà
àà
é
é
éé
à
é
â
4
3. Final Installation / Instalación final / Installation finale
Secure Radio to bracket using nut (if possible).
4
Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
Slide radio chassis into half-sleeve.
3
Deslice el chasis del radio en la media camisa.
Glissez le châssis dans le demi­fourreau.
M
O
DE
VOL
S
H
IF
SEL
T
/S
C
A
N
C O
M P A
VOL
C T
DIGIT
AL AUDIO
MCD9425
1
2
M
E M
3
P
G
C
D C
C
O
N
T
R
O
L L
E
R
C D
W
E
M
A
T
4
R
P
T
5
R
D
M
D
IS
P
H
E
R
R
E
C
E
IV E
6
IN
T
7
EJECT
R
/II/
MUTE
50
W
x 4
8
L
O U
D
9
ELAPSE
0
O P
E N
2
5
Connect antenna lead.
Conecte la cabeza de la antena.
Branchez le fil de l’antenne.
MCD9425
Replace any items you removed from the dashboard.
Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
1
Connect wiring adapter to existing wiring harness.
Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Reconnect Battery / Reconexión de la Batería / Rebranchement de la batterie
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexion de la batería a la terminal negativa de la misma.
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
5
MCD9425
Troubleshooting / Correccion de Problemas / Depannage
Problem Cause Corrective Action
Does not operate (display does not light)
No power to unit No speakers operate
(display lights normally)
Not all speakers operate
Blows fuses
CD skips too much
No power to yellow wire No power to red wire
Inline fuse blown Inline fuse blown Speaker harness not
connected
Incorrect splices or connections
Speaker wires shorting to chassis ground or to each other
Power wire shorting to ground
Speaker wires shorting to ground
Incorrect fuse/ fuse too small
Receiver mount is not solid or backstrap is not secure
Check connection with test light. Check fuse with test light.
Replace fuse. Check/replace fuse. Connect speaker
harness. Check speaker wires.
Check all splices and connections.
Check splices, insulate all bare wires.
Make sure wire is not pinched.
Make sure wire is not pinched.
Install fuse of correct rating.
Check mounting and backstrap, tighten if needed.
ERROR DISPLAY
CDP & CDC
ERR1 appears on display ERR6 appears on display
CDP ONLY
ERR2 appears on display ERR7 appears on display
CDC ONLY
ERR2 appears on display
ERR3 appears on display ERR7 appears on display
For technical assistance, please visit www.asaelectronics.com.
Mechanism Error Sled Error
Servo error TOC reading error
TOC reading error
Temperature error DISC and Servo error
Press RESET button. Press RESET button.
Press RESET button. Check disc - may be
upside down or dirty If not press RESET button.
Check disc - may be upside down or dirty If not press RESET button.
Press RESET button. Press RESET button.
Problema Causa Correccion
El equipo no funciona (el visualizador no se enciende)
La alimentación no va a la unidad.
Ninguno de los altoparlantes funciona (las luces del visualizador funcionan).
No todos los altoparlantes funcionan.
Fusibles quemados.
El CD salta demasiado.
No hay corriente en el cable amarillo. No hay corriente en el cable rojo.
El fusible en-línea está quemado.
El fusible en-línea está quemado.
El colector del altoparlante no está conectado.
Conexiones o conectores incorrectas.
Los cables del altoparlante hacen cortocircuitos hasta la conexión a tierra en el chasis o entre las conexiones.
El cable hace cortocircuito en la conexión a tierra.
Los cables del altoparlante producen cortocircuitos en la conexión a tierra.
Fusible incorrecto/fusible demasiado pequeño.
El montaje del receptor no está sólido o la correa de retención no está bien segura.
Revise la conexión con la luz de prueba.
fusible con
Revise el la luz de prueba.
Reemplace el fusible.
Examine/reemplace el fusible.
Conecte el colector de cables del altoparlante. Revise los cables del altoparlante.
Examine todas las conexiones y los conectores.
Examine las conexiones y recubra los cables pelados con cinta aislante.
Asegúrese de que el cable no esté pellizcado
Asegúrese de que el cable no esté pellizcado
Instale el fusible de voltaje apropiado.
Revise la correa de montaje y retención, ajústela si es necesario.
EXHIBICIÓN DE ERROR
CDP & CDC
ERR1
en el visualizador
ERR6 en el visualizador
CDP SOLAMENTE
ERR2 en el
ERR7 en el visualizador
CDC SOLAMENTE
ERR2 en el visualizador
ERR3 en el visualizador ERR7 en el visualizador
visualizador
Para la asistencia técnica, visite www.asaelectronics.com.
Mal funcionamiento de la carga del disco
Error del trineo
Disco cargando/mal funcionamiento del expulsor.
Error de lectura del contenido.
Error de lectura del contenido.
Error de la temperatura. Disco y servo error.
Presione el botón RESET.
Presione el botón RESET.
Presione el botón RESET.
Compruebe el disco - El disco puede ser al revés o sucio. Si no, presione el botón RESET.
Compruebe el disco - El disco puede ser al revés o sucio. Si no, presione el botón RESET.
Presione el botón RESET. Presione el botón RESET.
Problème Cause Mesure à prendre
L’appareil ne fonctionne pas (l’affichage ne s’allume pas)
Les haut-parleurs ne fonctionnent pas (l’affichage s’allume normalement)
Les haut-parleurs ne fonctionnent pas tous
Fusibles grillés
.
.
Le CD saute continuellement.
Aucune alimentation au fil jaune Aucune alimentation au fil rouge
Fusible grillé Les fils des haut-parleurs
ne sont pas raccordés
Épissures ou connexions incorrectes
Court-circuit entre les fils du haut-parleur et le châssis ou entre deux fils de haut-parleur
Court-circuit entre le fil d’alimentation et la mise à la terre
Court-circuit entre les fils des haut-parleurs et la mise à la terre
Fusible incorrect (résistance insuffisante)
Récepteur pas fixé solidement ou bande de fixation mal fixée
Vérifiez la connexion fusibles de l’ampoule d’essai.
Remplacez le fusible. Raccordez les fils des
haut-parleurs. fils des haut-parleurs.
Vérifiez toutes les épissures et les connexions.
Vérifiez les épissures, isolez tous les fils dénudés.
Assurez-vous que le fil n’est pas pincé.
Assurez-vous que le fil n’est pas pincé.
Installez un fusible de type et de puissance appropriés.
Vérifiez l’installation et la bande de fixation, puis solidifiez au besoin.
et les
Vérifiez les
AFFICHAGE D'ERREUR
CDP & CDC
apparaît à l’affichage
ERR1
ERR6
apparaît à l’affichage
CDP SEULEMENT
apparaît à l’affichage
ERR2
ERR7
apparaît à l’affichage
CDC SEULEMENT
apparaît à l’affichage
ERR2
ERR3
apparaît à l’affichage
ERR7
apparaît à l’affichage
Pour l'assistance technique, visitez www.asaelectronics.com.
Problème de chargement du disque
Erreur de traîneau
Problème de charge­ment/éjection du disque
Erreur de lecture de table des matières
Erreur de lecture de table des matières
Erreur de la température Disque et servo erreur
Appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET.
Vérifiez le disque - le disque peut être à l'envers ou sale. Si pas, appuyez sur RESET.
Vérifiez le disque - le disque peut être à l'envers ou sale. Si pas, appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET. Appuyez sur RESET.
6
Operation / Operación / Fonctionnement
Basic Operation / Operación básica / Fonctionnement de base
MCD9425
Power
Press PWR to turn unit on. Press PWR to turn unit off.
Potencia
Presione PWR para encender la unidad. Presione PWR para apagar la unidad.
Alimentation
Appuyez sur PWR pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur PWR pour le mettre hors tension.
MODE
POWER
Volume
Volumen
SHIFT/SCAN
VOL
SEL
VOL
COMPACT
COMPACT
DIGITAL AUDIO
DIGITAL AUDIO
1
2
Mode
Press the MODE button to select CD Auxiliary (AUX) or Radio (TUN) mode.
Modalidad
Pulse el botón MODE para seleccionar la modalidad de Radio (TUN), tocador de
Mode
Appuyez sur MODE pour selectionner la radio (TUN), le lecteur
auxiliaire (AUX)
(
CD),
Programmable Turn On Volume
Adjust volume to desired Turn On level. Press PWR for more than 3 seconds to store level.
Programable Gire El Volumen
Ajuste el volumen al nivel deseado del giran el PWR de la prensa por más de 3 segundos para almacenar el nivel.
Programmable Allumez Le Volume
Ajustez le volume sur le niveau désiré de de l'allumer le PWR de pression pendant plus de 3 secondes pour stocker le niveau.
MTL AMS LOUD
RPT
RDM INT
MCD9425
MEM3PGM4RPT5RDM6INT
CD PLAYER WEATHER RECEIVER
Play (CD), CD Changer (CDC),
CD (CD),
Auxiliar (AUX)
o cambiador de CD (CDC).
ou le changeur de CD (CDC).
CDC CONTROLLER
PGM
SHIFT
DISC
CH
50W X 4
7890
CD
DIM
DISP
LOUD
MUTE
Mute Press MUTE to silence the receiver.
EJECT
/II
ELAPSE
OPEN
Silenciador
Presione
sur
MUTE para silenciar al receptor.
Silence
Appuyez sur
DIM/Loudness
Pressing LOUD for more than 3 seconds will dim the display. Press LOUD again for more than 3 seconds to restore to normal.
Press LOUD to increase bass ouput. LOUD appears in the display.
Intensidad
El presionar LOUD por más de 3 segundos amortiguará la exhibición. Presione LOUD otra vez por más de 3 segundos al restore al normal.
Pulse el botón LOUD para aumentar el tono del bajo. LOUD aparece en el visualizador cuando se lo activa.
Ampli des basses
La pression LOUD pendant plus de 3 secondes obscurcira l'affichage. Serrez LOUD encore pendant plus de 3 secondes à la restauration à la normale.
Apppuyez sur le bouton LOUD pour amplifier les notes basses. LOUD apparaît à l'affichage lorsque la fonctionest activée.
MUTE
pour couper le recepteur.
Adjust Sound / Ajuste Sonido / Règler Son
VOL
SEL
SEL
SEL
SEL
SEL
Bass Press SEL until BAS appears in the display. Press volume buttons to adjust Bass up or down. Sonidos Graves Basses
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que BAS apparaisse dans Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les basses.
Treble Press SEL until TRE appears in the display. Press volume buttons to adjust Treble up or down. Sonidos Agudos Aiguës
-6 — +6
Balance Press SEL until BAL appears in the display. Press volume buttons to adjust Balance left or right. Balance Équilibrage
Fader Press SEL until FAD appears in the display. Press volume buttons to adjust Fader front or rear. Atenuación Acústica Équilibrage avant­arrière
l’affichage.
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca BAS Pulse los botones de volumen para regular los Bajos hacia arriba o hacia abajo. l’affichage.
-6 — +6
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca TRE Pulse los botones de volumen para regular los Agudos hacia arriba o hacia abajo. Appuyez sur SEL jusqu’à ce que TRE apparaisse dans Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les aiguës.
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca BAL Pulse los botones de volumen para regular el Balance Acústico a la izquierda o a la derecha.
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que BAL apparaisse dans Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son vers la gauche ou vers la droite.
l’affichage.
L12 — 0 — R12
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca FAD Pulse los botones de volumen para regular el Atenuador hacia adelante o hacia atrás. Appuyez sur SEL jusqu’à ce que FAD apparaisse dans Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son entre l’avant et l’arrière.
F12 — 0 — R12
7
MCD9425
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Basic Operation (continued) / Operación básica (continuación) / Fonctionnement de base (suite)
Display Priority
Time Priority (TIME)
1. Press and hold DISP button while pressing >> button to select Time Priority. The clock icon will appear in display. Pressing DISP button while in Time Priority will temporarily display selected station frequency. In CD Mode: When display priority is set to clock, the clock will be displayed indicating the current time. Pressing DISP button will temporarily display CD elapsed time. After five seconds the display will return to the clock.
Frequency Priority (FREQ)
1. Press and hold DISP button while pressing << button to select Frequency Priority. Pressing DISP button while in Frequency Priority will temporarily display clock. In CD Mode: When the display priority is set to frequency, display indicates CD elapsed time. Pressing DISP button will temporarily display clock. After five seconds the display will return to the CD display.
MODE
VOL
SEL
VOL
COMPACT
DIGITAL AUDIO
1
MCD
9425
MEM3PGM4RPT5RDM6INT
2
CD PLAYER WEATHER RECEIVER
POWER
SHIFT/SCAN
Prioridad del Visualizador
Prioridad del Visualizador - Reloj (TIME)
Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el botón << para seleccionar la Prioridad del Reloj. En el visualizador aparecerá el reloj con su icono. Si presiona el botón DISP mientras se halla en Prioridad del Reloj, el visualizador indicará temporalmente la frecuencia de la emisora seleccionada.En el Modo CD Cuando la prioridad del visualizador está puesta en reloj, se visualizará el reloj, indicando la hora actual. Al presionar el botón DISP se visualizará temporalmente el tiempo transcurrido del CD. Luego de cinco segundos el visualizador volverá al reloj.
Prioridad del Visualizador - Frecuencia (FREQ) Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el botón
>> para seleccionar la Prioridad de Frecuencia. Si presiona el botón DISP mientras se halla en prioridad de Frecuencia, el visualizador
indicará temporalmente el reloj. En el Modo CD: Cuando la prioridad del visualizador está puesta en frecuencia, el visualizador indica el tiempo transcurrido del CD. Al presionar el botón DISP se visualizará temporalmente el reloj. Luego de cinco segundos el visualizador volverá a la visualización CD.
MTL AMS LOUD
RPT
RDM INT
CDC CONTROLLER
PGM
SHIFT
DISC
CH
50W X 4
DIM
DISP
MUTE
LOUD
EJECT
/II
ELAPSE
7890
OPEN
Affichage prioritaire
Affichage prioritaire – Horloge (TIME)
Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur le bouton << pour sélectionner l’affichage prioritaire de l’horloge. L’heure et l’icône de l’horloge apparaissent à l’affichage. Pour afficher momentanément la fréquence captée, appuyez sur le bouton DISP lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – horloge. En mode CD: Lorsque l’affichage prioritaire est fixé à Horloge, l’heure actuelle est affiché. écoulé, appuyez sur DISP revient à l’horloge.
Affichage prioritaire – Fréquence (FREQ) Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur le bouton >> pour sélectionner l’affichage prioritaire de la fréquence. La fréquence captée apparaît à l’affichage. Pour afficher momentanément l’heure, appuyez sur le bouton DISP lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – fréquence. En mode CD: mode Affichage prioritaire-fréquence, l’affichage indique le temps écoulé sur le CD. Pour afficher momentanément l’heure, appuyez sur le bouton DISP. Après 5 secondes, l’appareil affichera de nouveau le CD.
Pour afficher momentanément le temps de lecture CD
.
Après cinq secondes, l’affichage
Lorsque l’appareil est en
Set the Clock
1. Press and hold DISP button for three seconds until clock display flashes, then release.
2. Press << to change hours, >> to change minutes.
Cómo Poner en Funcionamiento el Reloj
1. Presione y sostenga el botón DISP por tres segundos hasta que el visualizador del reloj destelle. Entonces suéltelo.
2. Pulse << para cambiar las horas y >> para cambiar los minutos.
Réglage de l’heure
1. Appuyez sur la touche DISP et maintenez-la enfoncée pendant trois secondes, jusqu’à ce que l’heure clignote, puis relâchez-la.
2. Appuyez sur << pour changer les heures; appuyez sur >> pour changer les minutes.
Audible Beep
Press SEL for three seconds to turn beep on or off. When beep is on appears in the display.
Pitido Audible
Presione SEL por tres segundos para encender o apagar el pitido audible (beep). Cuando el pitido Audible está encendido en el visualizador aparece .
Bip sonore
Appuyez sur bip sonore. Lorsque le bip sonore est activé, apparaît dans l'affichage.
SEL
pendant trois secondes pour activer ou désactiver l'émission du
Elapsed Time
1. Press AS/PS while a disc is playing and display will shift from track display to show the time remaining on the track.
2. Press it again and display will shift to display the elapsed time of the track.
Tiempo Transcurrido
1. Presione AS/PS mientras que un disco está jugando y la exhibición cambiará de puesto de la exhibición de la pista para demostrar el tiempo restante en la pista.
2. Presiónelo otra vez y la exhibición cambiará de puesto para exhibir la época transcurrida de la pista.
Temps Écoulé
1. Serrez AS/PS tandis qu'un disque joue et l'affichage décalera de l'affichage de voie pour montrer le temps restant sur la voie.
2. Serrez-l'encore et l'affichage décalera pour montrer la période écoulée de la voie.
8
MCD9425
plaq
Basic Operation (continued) / Operación básica (continuación) / Fonctionnement de base (suite)
Slide-Down Detachable Faceplate / Placa Frontal Desmontable y Reversible / Panneau avant pivotant et a movible
1
Press OPEN button. Faceplate will slide down.
LOUD
0
DISP
/II/
MUTE
OPEN
Presione el botón OPEN. La placa frontal resbalará abajo.
Appuyez sur le bouton OPEN. La plaque avant glissera vers le bas.
2
Locking screw can be installed if detachable faceplate is not desired.
El tornillo que asegura puede ser instalado si la placa frontal desmontable no se desea.
La vis de fixation peut être installée si la plaque détachable n'est pas désirée.
Reset Button / Botón de reset / Bouton Reset
1
Use a pencil tip (or other non-metallic object) to press the RESET button.
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para pulsar el botón RESET.
Appuyez sur le bouton RESET en vous servant de la point d’un crayon (ou d’un autre petit objet non métallique).
Remove Radio from Dash / Extracción del radio del automóvil / Retrait de la radio tableau de bord
In case of abnormal operation:
En caso de mal funcionamiento:
Si l’appareil se met à fonctionner de façon bizarre:
Remove faceplate.
1
Quite la placa frontal. Retirez la plaque avant.
3
Press button on underside and pull faceplate.
MODE
VOL
SEL
VOL
MEM3PGM4RPT5RDM6INT
21
DIGITAL AUDIO
SHIFT /SCAN
CDC CONTROLLER
COMPACT
CD RECEIVER
MCD9425
7 8 9
DISP
/II/
MUTE
LOUD
50W x 4
OPEN
0
Presione el botón en superficie inferior y tire de la placa frontal.
Appuyez sur le bouton sur le dessous et tirez la plaque avant.
To reinstall, lock faceplate tray into upright position, position right end of faceplate in stereo and press into place on left end of faceplate.
Para volver a instalar, deslice el extremo inferior en la radio, coloque el extremo derecho de la placa frontal en estereofonia y presione en lugar en el extremo izquierdo de la placa frontal.
Pour le réinstaller, glissez le bas du panneau dans le radio, lacez la bonne extrémité de la plaque avant dans
2
Insert removal keys between radio and dash trim to depress locking springs. Pull radio out of dash.
Inserte las llaves de retiro entre la radio y la guarnición del tablero de instrumentos para oprimir los resortes de seguridad. Saque la radio del tablero de instrumentos.
Insérez la clé spéciale dans le petit orifice du côté droit et gauche du châssis pour libérer le levier.
le stéréo et serrez dans l'endroit sur l'extrémité gauche de la
ue avant.
9
MCD9425
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Radio Operation / Operación de la Radio / Fonctionnement de la Radio
Manual Tuning
1. Press << or >> for more than three seconds to select manual tuning mode. "MAN" appears in display.
2. Press and hold << or >> to quickly advance to desired frequency. 5 seconds after any button is pressed "MAN" will expire and revert to SEEK tuning. AUTO appears in display.
Seek Tuning Press << or >> for less than one second to seek next station.
Sintonización Manual
1. Presione << ó >> por más de tres segundos para seleccionar el modo de sintonización manual.
2. Presione y mantenga presionados los botones << o >> para avanzar rápidamente. Si la sintonización manual no es ajustada en cinco segundos, la unidad volverá al modo de Sintonía por Búsqueda. AUTO aparece en la exhibición. Sintonización por Búsqueda Presione << ó >> por menos de un segundo para buscar la siguiente emisora.
Syntonisation Manuelle.
1. Appuyez sur les boutons << ou >> pendant plus de trois secondes. "MANUAL" apparaîtra momentanément sur l'écran.
2. Appuyez sur les boutons << ou >> et maintenez les touches enfoncées pour passer rapidement à une autre fréquence. Si le réglage manuel des fréquences est interrompu pendant cinq secondes, l'unité reviendra au mode de réglage automatique des fréquences. "AUTO" apparaîtra momentanément sur l'écran
Recherche de Station
Appuyez sur << ou sur >> pendant moins de 1 seconde pour passer à la station précédente ou suivante.
MODE
VOL
SEL
VOL
COMPACT
DIGITAL AUDIO
1
MCD9425
MEM3PGM4RPT5RDM6INT
2
POWER
SHIFT/SCAN
Scan
Press SCAN to scan through strong stations in the current band. Radio pauses for five seconds at each strong station. Press SCAN again to listen to current station.
Rastreo
Presione SCAN para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace pausa por 5 segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCAN para escuchar la emisora actual.
Balayage
Appuyez sur SCAN pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCAN pour écouter la station diffusée.
MTL AMS LOUD
RPT
RDM INT
CD PLAYER WEATHER RECEIVER
Store and Recall a Station
1. Select a station.
2. Hold a preset button for three seconds. Preset number will appear in the display.
3. Press a preset button to select a stored station.
Cómo Almacenar una Emisora
1. Seleccione una emisora.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección. El número programado aparecerá en la pantalla.
3. Pulse un botón de preselección para seleccionar una emisora almacenada previamente.
Mémorisation d’une Station
1. Sélectionnez une station.
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
3. Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la station mémorisée.
CDC CONTROLLER
PGM
SHIFT
DISC
CH
50W X 4
7890
Band
Press BAND button to change radio between two FM bands, one AM band and one Weather band.
Banda
Pulse el botón BAND para sintonizar la radio entre las dos bandas FM, uno banda AM y uno banda del tiempo.
Bande
Appuyez sur le bouton BAND pour faire passer la radio des deux bandes MF, une bande AM et un bande de temps.
DIM
DISP
MUTE
LOUD
U.S. or European Frequency Spacing
Press BAND button and << button simultaneously and release. Frequency spacing changes to European standard. Press BAND button and >> button simultaneously and release. Frequency spacing changes to U.S. standard.
Intervalo de Frecuencias Americano o Europeo
Presione simultáneamente el botón BAND y el botón << y suelte. El intervalo de frecuencias cambia al estándar Europeo. Presione simultáneamente el botón BAND y el botón >> y suelte. El intervalo de frecuencias cambia al estándar Americano.
Espacement de Fréquences Américain ou Européen
Appuyez simultanément sur les touches BAND et <<, puis relâchez-les. L’espacement de fréquence passe aux normes européennes. Espacement de fréquences américain ou européen Appuyez simultanément sur les touches BAND et >> puis relâchez-les. L’espacement de fréquence passe aux normes américaines.
Automatically Store Stations
Select 10 strong stations and store them in the current band. Hold AS/PS button for more than three seconds. The new stations replace stations already stored in that band.
Almacenamiento Automático de Emisoras
EJECT
/II
ELAPSE
OPEN
Seleccione 10 emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Mantenga pulsado el botón la AS/PS en forma continua por más de 3 segundos. Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
Mémorisation Automatique de Stations
Sélectionnez 10 stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Appuyez sur le bouton AS/PS et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Preset Scan
Scan stations stored in the current band. Press AS/PS button for less than three seconds. Radio pauses for five seconds at each station. Press AS/PS again to stop scanning when desired station is reached.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Pulse el botón AS/PS por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AS/PS nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada.
Balayage Programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Appuyez sur le bouton AS/PS pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez atteint la station désirée.
10
MCD9425
DISC
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
CD Player Operation / Operación del reproductor de CD / Fonctionnement du lecteur CD
Note
• Do not expose CD player to extremely high or low temperatures.
• Do not drive with ejected CD in the slot.
Nota
• No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos.
• No conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor de CD.
Note
• Évitez d'exposer le lecteur de CD à des températures extrémes.
• Ne conduisez pas votre véhicule lorsqu'un CD se trouve à demi engagé dans la fente.
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
VOL
SEL
VOL
COMPACT
DIGITAL AUDIO
1
MCD
9425
MEM3PGM4RPT5RDM6INT
2
CD PLAYER WEATHER RECEIVER
MTL AMS LOUD
RPT
RDM INT
SHIFT /SCAN
CDC CONTROLLER
PGM
SHIFT
DISC
7890
VOL
SEL
VOL
CH
50W X 4
MODE
DIGITAL AUDIO
MEM3PGM4RPT5RDM6INT
21
CDC CONTROLLER
COMPACT
CD RECEIVER
MCD9425
DIM
LOUD
DISP
MUTE
/II
50W x 4
7 8 9
OPEN
DISP
EJECT
ELAPSE
/II/
MUTE
LOUD
OPEN
0
Eject CD
Press OPEN. Faceplate will slide down. Press (eject) to eject CD from slot. Power does not have to be on to eject CD. Slide panel up to close.
Para Expulsar el CD
Presione OPEN. Presione necesario que el radio esté encendido para expulsar el CD. Levante el panel hacia arriba para cerrarlo.
Éjection du CD
Appuyez sur OPEN. La plaque avant glissera vers le bas. Appuyez sur (éjecter ) pour éjecter le CD du lecteur. L’appareil n’a pas à être sous tension pour éjecter un disque. Refaites pivoter le panneau pour le fermer.
Insert CD
Press OPEN. Faceplate will slide down. Insert CD label side up into slot. Flip panel up to close.
Para Insertar el CD
Presione OPEN. La placa frontal resbalará abajo. Inserte el CD con la etiqueta haca arriba en la ranura. Levante el panel hacia arriba para cerrar.
Insertion de CD
Appuyez sur OPEN. La plaque avant glissera vers le bas. Ins rer le CD tiquette vers le haut dans la fente, puis refermez le panneau avant.
La placa frontal resbalará abajo.
(expulsar) para expulsar el CD de la ranura. No es
Repeat the Same Track
Press RPT for more than three seconds to continuously repeat same track. RPT appears in the display. Press again for more than three seconds to stop repeat.
Para Repetir la Misma Pista
Presione RPT por mas de tres segundos para repetir continuamente la misma pista. En el visualizador aparece RPT. Presione otra vez por mas de tres segundos a la repeticion de la parada.
Répétition d'une plage
Appuyez sur RPT pendant plus de trois secondes pour couter continuellement la me plage. RPT apparaît dans l'affichage. Serrez encore pendant plus de trois secondesa la repetition d'arret.
Random (Play all Tracks) Press RDM for more than three seconds to play all tracks on CD in random order one time. RDM appears in the display. Press again for more than three seconds to stop random play.
Reproducción Aleatoria (Reproducción de Todas las Pistas) Presione RDM por mas de tres segundos para reproducir una vez todas las pistas del CD en orden aleatorio. En el visualizador aparece RDM (al azar). Presione de nuevo por mas de tres segundos para detener la reproducción al azar.
Al atoire (Lecture de toutes les plages) Appuyez sur RDM pendant plus de trois secondes pour lire chacune des plages du CD une seule fois, en ordre al atoire. RDM apparaîtà l'affichage. Appuyez de nouveau sur RDM pendant plus de trois secondes
Intro (Preview all Tracks) Press INT for more than three seconds to play first ten seconds of each track on current CD. INT appears in the display. Press again for more than three seconds to stop intro and listen to track.
Intro (Vista Previa de Todas las Pistas) Presione INT por mas de tres segundos para reproducir los primeros diez segundos de cada pista del CD actual. En el visualizador aparece INT. Presione de nuevo por mas de tres segundospara detener INT y escuchar la pista (canción)
Intro (Lecture partielle de toutes les plages). Appuyez sur INT pendant plus de trois secondes pour couter les 10 premi res secondes de chaque plage du CD dans l'appareil. INT apparaît dans l'affichage. Appuyez de nouveau sur INT pendant plus de trois secondes pour mettre à la fonction et couter la plage en cours.
pour mettre fin à la lecture al atoire.
11
MCD9425
DISC
p
CD Player Operation (continued) / Operación del reproductor de CD (continuación) / Fonctionnement du lecteur CD (suite)
PROGRAM MODE
1. Select first track to be entered into program.
2. Press MEM for more than 3 seconds. P-01 appears in the display indicating the first track is entered. PGM icon flashes while in entry mode.
3. Select additional tracks using << or >>. Then momentarily press MEM to enter them into the program. Up to 24 entries can be programmed.
4. Press PGM for more than 3 seconds to play programmed tracks.
5. Press MEM for more than 3 seconds while in programmed play to clear programming. CLR appears in the display.
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
VOL
SEL
VOL
COMPACT
DIGITAL AUDIO
1
2
Audible Fast Forward and Fast Reverse
Press and hold << or >> to fast reverse or fast forward a track. CD play resumes after button is released.
Audible Avance y Retroceso Rápidos
Presione y sostenga << ó >> para rápidamente una pista o retroceder avanzar. La reproducción del CD se reanuda luego que se suelta el botón.
Audible Avance ou recul rapide
Appuyez sur << ou >> et maintenez la touche enfoncée pour faire avancer ou reculer rapidement une plage. La lecture du CD reprend lorsque vous relâchez le bouton.
MODO PROGRAMA
1. Seleccione la primera pista para ser entrado en programa.
2. Presione MEM por más de 3 segundos. Se entra P-01 aparece en la exhibición que indica la primera pista. Flashes del icono de PGM mientras que en modo de la entrada.
3. Seleccione las pistas adicionales usando << o >>. Entonces presione momentáneamente MEM para entrarlo en en el programa. Hasta 24 entradas pueden ser programadas.
4. Presione PGM por más de 3 segundos a las pistas programadas juego.
5. Presione MEM por más de 3 segundos mientras que en juego programado a la programación clara. CLR aparece en la exhibición.
CDC CONTROLLER
MTL AMS LOUD
RPT
RDM INT
MCD
9425
CD PLAYER WEATHER RECEIVER
MEM3PGM4RPT5RDM6INT
PGM
SHIFT
DISC
CH
50W X 4
7890
Skip Tracks
Press << or >> to advance to next or previous track. Track number appears in display.
Para Saltar las Pistas
Presione << ó >> para ir a la anterior o a la siguiente pista. En el visualizador aparece el número de la pista.
Saut de plages
Appuyez sur << ou >> pour passer à la plage précédente ou suivante. Le numéro de la plage apparaít à l'affichage.
DIM
DISP
MUTE
LOUD
MODE PROGRAMME
1. Choisissez la première voie pour être entré dans le programme.
2. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes. P-01 apparaît dans l'affichage indiquant la première voie est entré. Flashes d'icône de PGM tandis qu'en mode d'entrée.
3. Choisissez les voies additionnelles en utilisant << ou >>. Serrez alors momentanément MEM pour les entrer dans dans le programme. Jusqu'à 24 entrées peuvent être programmées.
4. Serrez PGM pendant plus de 3 secondes aux voies programmées par jeu.
5. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes tandis que dans le jeu programmé à la programmation claire. CLR apparaît dans l'affichage.
Pause CD
Press / button to pause CD play. PAUS
EJECT
/II
appears in the display. Press again to resume play.
Pausa del CD
Presione el botón / para dar pausa la reproducción del CD. En el visualizador
ELAPSE
aparece PAUS. Presione de nuevo para reanuda la reproducción.
Pause CD
OPEN
Appuyez sur / en commandera l'arrét. PAUS apparaít dans l'affichage. Appuyez de nouveau sur le bouton pour reprendre la lecture.
Direct Track Access
Select track number by pressing numbered keys (1 – 0). For example for track 12 press button 1 and then button 2. If selected track is not on disk, NO-T appears in the display.
Acceso Directo a la Pista
Seleccione el número de pista presionando las teclas numeradas (1-0). Por ejemplo para la pista 12 presione el botón 1 y luego el 2. Si la pista seleccionada no está en el disco, en el visualizador aparece NO-T.
Sélection directe d’une plage
Vous pouvez sélectionner le numéro de la plage au moyen des touches numériques (1 à 0). Par exemple, pour écouter la plage 12, appuyez sur 1, puis sur 2. Lorsque la plage sélectionnée ne se trouve
as sur le disque, NO-T apparaît à l’affichage.
12
MCD9425
CD Changer Operation / Funcionamiento del Cambiadiscos de CD / Utilisation du changeur CD
Direct Disc Access
Press SHIFT button then select disc number using number keys.If selected
disk is not in changer NO-D appears in the display.
Note: Depending on CD changer, if selected disc tray is empty, CD changer may either advance to next disc or revert to previous disc.
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
VOL
SEL
VOL
1
Acceso Directo al Disco
Presione el botón SHIFT y luego seleccione el número de disco utilizando las teclas numeradas.Si el disco seleccionado no está en el cambiadiscos, en el visualizador aparece NO-D.
Nota: Dependiendo del cambiadiscos de CD, si la bandeja del disco seleccionado está vacía, el cambiadiscos de CD puede ya sea avanzar al siguiente disco o volver al disco anterior.
MTL AMS LOUD
RPT
RDM INT
COMPACT
DIGITAL AUDIO
MCD
9425
MEM3PGM4RPT5RDM6INT
2
CD PLAYER WEATHER RECEIVER
CDC CONTROLLER
PGM
SHIFT
Sélection Directe de Disque
Appuyez sur SHIFT, puis sélectionnez le disque désiré au moyen des touches numériques.
Lorsque le disque sélectionné ne se trouve pas dans le changeur, NO-D apparaît à l’affichage.
Note : Selon le type de changeur CD, lorsque le magasin sélectionné est vide, l’appareil passe au magasin suivant ou précédent.
DISP
DISC
CH
50W X 4
7890
DIM
MUTE
LOUD
/II
EJECT
ELAPSE
OPEN
Note: The MCD9425 is designed to control an optional CD changer. The compact disc changer plays all songs on a disc then advances to the next disc in order. Skip Tracks, Direct Track Access, Fast Forward and Fast Reverse, Pause, Repeat, Random and Intro Scan functions can be performed on CDs played through the CD Changer.See CD Player instructions.
Nota: El MCD9425 está diseñado para controlar un cambiadiscos opcional de CD. El cambiador de discos compactos reproduce todas las canciones en el disco y luego en orden avanza al siguiente disco. Las funciones de Saltar Pistas, Acceso Directo a Pistas, Avance y Retroceso Rápidos, Pausa, Repetición, Reproducción Aleatoria y Rastreo pueden realizarse en los discos compactos reproducidos por medio del cambiadiscos de CD. Vea las Instrucciones del Reproductor de CD.
Note : Le MCD9425 est conçu pour commander un changeur CD facultatif. Ce dernier lit toutes les plages d’un disque, puis passe au disque suivant, dans l’ordre. Vous pouvez exécuter les fonctions de saut de plage, de sélection directe d’une plage, d’avance/recul rapide, de pause, de répétition, de lecture aléatoire et de lecture Intro avec les disques lus par le changeur CD. Consultez les directives relatives au lecteur CD.
PROGRAM MODE
1. Select first track to be entered into program.
2. Press MEM for more than 3 seconds. P-01 appears in the display indicating the first track is entered. PGM icon flashes while in entry mode.
3. 3. Select additional tracks from current disk using << or >>, select tracks from another disk using SHIFT and << or>>. Then momentarily press MEM to enter them into the program. Up to 32 entries can be programmed.
4. Press PGM for more than 3 seconds to play programmed tracks.
5. Press MEM for more than 3 seconds while in programmed play to clear programming. CLR appears in the display.
MODO PROGRAMA
1. Seleccione la primera pista para ser entrado en programa.
2. Presione MEM por más de 3 segundos. Se entra P-01 aparece en la exhibición que indica la primera pista. Flashes del icono de PGM mientras que en modo de la entrada.
3. Seleccione las pistas adicionales de disco actual usando << o >>, de pistas selectas de otro disco usando la SHIFT y << o >>. Entonces presione momentáneamente MEM para entrarlo en en el programa. Hasta 32 entradas pueden ser programadas.4. Presione PGM por más de 3 segundos a las pistas programadas juego.
5. Presione MEM por más de 3 segundos mientras que en juego programado a la programación clara. CLR aparece en la exhibición.
13
MODE PROGRAMME
1. Choisissez la première voie pour être entré dans le programme.
2. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes. P-01 apparaît dans l'affichage indiquant la première voie est entré. Flashes d'icône de PGM tandis qu'en mode d'entrée.
3. Choisissez les voies additionnelles à partir du disque courant en utilisant << ou >>, des voies choisies à partir d'un autre disque en utilisant le SHIFT et << ou >>. Serrez alors momentanément MEM pour les entrer dans dans le programme. Jusqu'à 32 entrées peuvent être programmées.
4. Serrez PGM pendant plus de 3 secondes aux voies programmées par jeu.
5. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes tandis que dans le jeu programmé à la programmation claire. CLR apparaît dans l'affichage.
MCD9425
Weather Band Operation / Operación de la venda del tiempo / Opération de bande de temps
The MCD9425 has a seven channel NOAA Weather Radio receiver. NOAA Weather Radio broadcasts National Weather Service warnings, watches, forecasts and other hazard information 24 hours a day.
El MCD9425 tiene siete un receptor de radio del tiempo del canal NOAA. A radio del tiempo de NOAA difunde las advertencias nacionales del servicio del tiempo, los relojes, los pronósticos y la otra sinformación del peligro 24 horas al día.
Le MCD9425 a sept un récepteur par radio de temps du canal NOAA. La radio de temps de NOAA annonce des avertissements nationaux de service de temps, des montres, des prévisions et toute autre information de risque 24 heures sur 24.
S
elec
t
We
ather
B
a
nd
Press BAND button to scroll radio between two FM, one AM and one WEATHER band (WX).
Use presets 1-7 or << >> buttons to select the corresponding weather channel.
Botón de la VENDA de la prensa para enrollar la radio entre dos FM, una y una venda del TIEMPO (WX).
Precolocaciones del uso 1-7 o << >> botones para seleccionar el canal correspondiente del tiempo.
Bouton de BANDE de pression pour mettre en rouleau la radio entre deux FM, un AM et une bande de TEMPS (WX).
Préréglages d'utilisation 1-7 ou << >> boutons pour choisir le canal correspondant de temps.
POWER
SHIFT/SCAN
MODE
VOL
SEL
VOL
1
WEATHER
COMPACT
DIGITAL AUDIO
MCD
9425
MEM3PGM4RPT5RDM6INT
2
CD PLAYER WEATHER RECEIVER
BAND FREQUENC
MTL AMS LOUD
RPT
RDM INT
IES
CDC CONTROLLER
PGM
SHIFT
DISC
CH
50W X 4
7890
WX1 WX 2 WX 3 WX 4 WX 5 WX 6 WX 7
162.400 162.425 162.450 162.475 162.500 162.525 162.550
DIM
DISP
MUTE
LOUD
EJECT
/II
ELAPSE
OPEN
14
MCD9425
Specifications
CD Player
Signal/noise ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz
Channel separation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit/CH
FM Tuner
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5 MHz-107.9 MHz
FM mono sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB quieting sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf
Stereo separation @ 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
AM Tuner
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz
WX Tuner
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162.4 MHz-162.550 MHz
Amplifier
Total system power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts peak
Power output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50W
General
Power supply. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negative ground
Speaker output impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohms
Fuses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fast blow AT0 (15 amp)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Specifications subject to change without notice.
Especificationes
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit
Sintonización FM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz-107,9 MHz
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf
Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz
Sintonización WX
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162.4 MHz-162.550 MHz
Amplificador
Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200W pico
Salida de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50W
Especificationes (continuado)
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negativo a tierra
Impendancia de salida del altoparlante: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-8 Ohmios
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AT0 (15 amperios)
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Las espectifcaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Caractéristiques
Lecteur CD
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 KHz
Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
ConvertisseurD/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 bit
Récepteur MF
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz à 107,9 MHz
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf
Sensibilité `50 dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Séparation stéréo à 1 KHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Récepteur MA
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 KHz à 1720 KHz
Récepteur WX
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162.4 MHz-162.550 MHz
Amplificateur
Puissance totale du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 watts (pointe)
Puissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50 watts
Généralités
Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative
Impédance de sortie des haut-parleurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 à 8 ohms
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATO (15amps)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
ASA Electronics
www.ASAElectronics.com
15
Loading...