Félicitations pour l’acquisition de votre
nouveau véhicule Chrysler Group LLC.
Soyez assuré qu’il allie l’exécution de précision, le style distinctif et la qualité supérieure, dans la plus pure tradition de nos
véhicules.
Le présent Guide de l’automobiliste a été
rédigé avec la collaboration d’ingénieurs
et de spécialistes et vise à vous familiariser avec le fonctionnement et l’entretien
de votre véhicule. Il s’accompagne d’un
livret d’information sur la garantie, situé
sur le DVD, et d’autres documents à l’intention de l’automobiliste. Prenez le temps
de lire attentivement ces publications. Le
respect des directives et des recommandations qui s’y trouvent vous aidera à
utiliser votre véhicule en toute sécurité et
avec le plus d’agrément possible.
4
NOTA : Après avoir lu le guide,
gardez-le dans le véhicule aux fins de
référence et laissez-le avec le véhicule
si vous vendez ce dernier, afin que le
nouveau propriétaire puisse prendre
connaissance de toutes les mises en
garde concernant la sécurité.
En ce qui concerne le service aprèsvente, nous tenons à vous rappeler que
c’est votre concessionnaire autorisé qui
connaît le mieux votre véhicule, car il
dispose de techniciens formés en usine,
offre des pièces d’origine Mopar et tient à
ce que vous soyez satisfait.
MISE EN GARDE
CONCERNANT LE CAPOTAGE
Les véhicules utilitaires présentent un risque de capotage nettement plus élevé
que les autres types de véhicules. Ce
véhicule a une garde au sol et un centre
de gravité plus élevés que de nombreux
véhicules de tourisme. Sa performance
peut s’avérer supérieure dans plusieurs
applications de type tout-terrain. Mais
quel que soit le véhicule, si celui-ci est
conduit de façon non sécuritaire, le conducteur peut perdre la maîtrise du véhicule. En raison de son centre de gravité
plus élevé, si le conducteur en perd la
maîtrise, le véhicule pourrait capoter contrairement à d’autres véhicules.
Ne tentez pas de virages serrés, de
manœuvres brusques ou d’autres manœuvres de conduite dangereuse qui pourraient entraîner une perte de maîtrise du
véhicule. Si vous ne faites pas preuve de
prudence, vous risquez un accident, un
capotage, ainsi que des blessures graves,
voire mortelles. Conduisez prudemment.
Étiquette de mise en garde concernant le
capotage
Le conducteur et les passagers risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles s’ils ne bouclent pas leur ceinture de
sécurité. Dans les faits, le gouvernement
américain a remarqué que l’usage systématique des ceintures de sécurité existantes pourrait éviter plus de 10 000 décès
chaque année, en plus de réduire les
blessures invalidantes de deux millions de
personnes annuellement. Dans le cas
d’un capotage, un occupant qui n’a pas
bouclé sa ceinture court beaucoup plus
de risques de perdre la vie qu’un occupant qui l’a bouclée. Bouclez toujours
votre ceinture de sécurité.
INTRODUCTION
COMMENT UTILISER CE
GUIDE
Consultez la table des matières pour trouver la section où figurent les renseignements que vous cherchez.
Comme la fiche technique de votre véhicule dépend des équipements qui ont été
commandés, certaines descriptions et illustrations peuvent différer de l’équipement de votre véhicule.
Une liste complète des sujets traités figure
dans l’index détaillé à la fin du présent
Guide de l’automobiliste.
Consultez le tableau suivant pour obtenir
une description des symboles que vous
pourrez apercevoir dans votre véhicule ou
dans ce Guide de l’automobiliste.
Ce Guide de l’automobiliste contient des
MISES EN GARDE vous rappelant d’éviter
certaines pratiques qui peuvent causer
des accidents ou des blessures. Il contient
également des AVERTISSEMENTS
informant que certaines procédures risquent d’endommager votre véhicule. Vous
risquez de manquer des renseignements
importants si vous ne lisez pas ce guide
en entier. Respectez toutes les directives
énoncées dans les Mises en garde et les
Avertissements.
vous
numéro apparaît aussi sur l’étiquette de
renseignements fixée à l’une des glaces
de votre véhicule. Conservez cette étiquette comme preuve du numéro d’identification et de l’équipement optionnel de
votre véhicule.
INTRODUCTION
MODIFICATIONS DU VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Toutes les modifications apportées à
ce véhicule peuvent gravement nuire
à sa manœuvrabilité et à sa sécurité,
et peuvent causer un accident entraînant des blessures graves ou mortelles.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU VÉHICULE
Le numéro d’identification du véhicule
(NIV), visible par le pare-brise, est gravé
sur une plaquette apposée dans le coin
avant gauche du tableau de bord. Ce
Votre véhicule est équipé d’un système
d’allumage sans clé. Ce système comprend une télécommande de télédéverrouillage à clé intégrée et un module
d’allumage sans fil avec commutateur
d’allumage intégré. Les clés taillées des
deux côtés peuvent être introduites dans
la serrure de n’importe quel côté.
Module d’allumage sans fil
Le module d’allumage sans fil offre un
fonctionnement similaire à un commutateur d’allumage. Il comporte quatre positions de fonctionnement : trois à cran
d’arrêt et une à ressort. Les positions à
cran d’arrêt sont LOCK (antivol-verrouillé),
ACC (accessoires) et ON (marche). La
position START (démarrage) offre un contact momentané à ressort. Lorsque la clé
est relâchée de la position START (démarrage), le commutateur retourne automatiquement à la position ON (marche).
La clef de contact intégrée commande le
commutateur d’allumage. Elle comprend
également la télécommande de télédéverrouillage et une clé de service logée dans
un compartiment derrière la télécommande.
La clé de service permet d’accéder au
véhicule si la batterie du véhicule ou la
pile de la télécommande de déverrouillage est déchargée. La clé de service sert
également à verrouiller la boîte à gants.
Vous pouvez conserver la clé de service
lorsque vous utilisez un service voiturier.
NOTA :
Si vous tentez d’entrer dans le
véhicule en utilisant la clef d’urgence et
que l’alarme antivol est armée, cette dernière retentira. Insérez la télécommande
avec clé intégrée (même si la pile est
déchargée) dans le module d’allumage
sans fil pour désarmer l’alarme antivol.
Pour retirer la clé de service de la télécommande, déplacez sur le côté avec le
pouce le mécanisme de verrouillage du
haut de la télécommande, puis dégagez
la clé de la télécommande avec l’autre
main.
Télécommande de télédéverrouillage
NOTA :
Vous pouvez insérer dans le
barillet la clé taillée des deux côtés dans
un sens ou dans l’autre.
12
Retrait de la clé de contact
Mettez le levier sélecteur à la position P
(stationnement). Tournez le commutateur
d’allumage à la position LOCK (antivolverrouillé), puis retirez la clé.
NOTA :
Si vous essayez de retirer la clé avant
•
d’avoir mis le levier de vitesses à la
position de stationnement (P), la clé
peut se coincer temporairement dans le
commutateur d’allumage. Si cela se
produit, tournez la clé légèrement vers
la droite et retirez-la tel que décrit précédemment. En cas de défectuosité, le
système verrouillera la clé dans le commutateur d’allumage pour vous avertir
que cette fonction de sécurité est inopérante. Le moteur peut être démarré
et arrêté, mais la clé ne peut être retirée
sans avoir fait appel à un technicien.
•
Sur les véhicules équipés du centre
d’information électronique (EVIC), les
lève-glaces électriques, la radio, le toit
ouvrant à commande électrique (selon
l’équipement) et les prises de courant
restent sous tension jusqu’à 10 minutes
après avoir mis le commutateur d’allumage à la position LOCK (antivol). L’ouverture de l’une des deux portes avant
annule cette fonction. Le délai de cette
fonction est programmable. Pour plus
de détails, consultez le paragraphe
« Délai d’alimentation après coupure
du contact », sous « Réglages personnalisés (fonctions programmables par
l’utilisateur) », sous « Centre d’information électronique (EVIC) » dans la section 4 du présent guide.
Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule. Il est dangereux de
laisser des enfants sans surveillance
dans un véhicule pour de multiples
raisons. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures
graves, voire mortelles. Ne laissez
jamais les clés dans le commutateur
d’allumage. Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule.
AVERTISSEMENT!
Un véhicule non verrouillé constitue
une invitation pour les voleurs. Retirez toujours la clé du commutateur
d’allumage et verrouillez toutes les
portes lorsque vous quittez le véhicule et qu’il n’y a personne à bord.
Rappel de clé laissée dans le
commutateur d’allumage
Si vous ouvrez la porte du conducteur
lorsque la clé se trouve dans le commutateur d’allumage, un carillon retentit pour
vous rappeler de la retirer du contact.
NOTA :
Le rappel de clé laissée dans le
commutateur d’allumage ne retentit que
lorsque la clé de contact intégrée se
trouve à la position LOCK (antivolverrouillé) ou ACC (accessoires).
ANTIDÉMARREUR SENTRY
MD
KEY
Lesystème d’antidémarrageSentry
MD
avec clé à puce neutralise le mo-
Key
teur pour prévenir toute utilisation non
autorisée du véhicule. Le système n’a pas
besoin d’être amorcé ou activé. Il fonctionne automatiquement, peu importe que
le véhicule soit verrouillé ou non.
Le système utilise une télécommande à
clé intégrée appariée en usine et un module d’allumage sans fil pour prévenir un
démarrage non autorisé du moteur. Par
conséquent, seules les télécommandes
programmées pour le véhicule peuvent
faire démarrer le moteur et permettre l’utilisation du véhicule. Le système coupe le
moteur deux secondes après le démarrage si une télécommande utilisée pour
faire démarrer le moteur n’est pas valide.
Après avoir tourné la clé de contact à la
position ON (marche), le témoin de sécurité du véhicule s’allume pendant trois
secondes afin de vérifier le fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin reste
allumé après cette vérification, ilyadéfaillance du circuit électronique. De plus,
si le témoin se met à clignoter après la
vérification de l’ampoule, cela indique
qu’une télécommande non valide a été
utilisée pour faire démarrer le moteur.
Dans ces deux cas, le moteur est coupé
après deux secondes.
Si le témoin de l’alarme antivol du véhicule
s’allume en situation d’utilisation normale
(le moteur tourne depuis plus de 10 secondes), il y a défaillance du circuit électronique. Dans ce cas, le véhicule doit être
réparé dans les plus brefs délais par un
concessionnaire autorisé.
14
NOTA :
Sentry Key
Le système d’antidémarrage
MD
avec clé à puce est non
compatible avec les dispositifs de démarrage à distance du marché secondaire.
L’utilisation de ces dispositifs peut entraîner des problèmes de démarrage et altérer la protection antivol du véhicule.
Toutes les télécommandes fournies avec
votre nouveau véhicule ont été programmées en fonction du circuit électronique
du véhicule.
Clés de rechange
NOTA :
Seules les télécommandes programmées pour le véhicule peuvent faire
démarrer le moteur et permettre l’utilisation du véhicule. Une télécommande programmée pour un véhicule ne peut pas
être reprogrammée pour un autre véhicule.
AVERTISSEMENT!
Retirez toujours les clés du véhicule
et verrouillez toutes les portes lorsque vous laissez le véhicule sans
surveillance.
Au moment de l’achat, un numéro d’identification personnel (NIP) de quatre chiffres est remis au propriétaire. Conservez
le NIP à un endroit sûr. Ce NIP est nécessaire pour qu’un concessionnaire autorisé
puisse remplacer les télécommandes. La
programmation de nouvelles télécommandes peut être effectuée par un concessionnaire autorisé, et cette procédure consiste à programmer une télécommande
vierge pour commander les dispositifs
électronique du véhicule. Une télécommande vierge est une télécommande qui
n’a jamais été programmée.
apportez toutes vos télécommandes à clé
intégrée chez le concessionnaire autorisé.
Programmation des clés par le
propriétaire
La programmation de télécommandes de
télédéverrouillage pourrait être exécutée
par un concessionnaire agréé.
Généralités
L’antidémarreur Sentry Key
MD
est conforme à la partie 15 du règlement de la
FCC et à la norme RSS-210 d’Industrie
Canada. Son utilisation est soumise aux
conditions suivantes :
• Ce dispositif ne doit pas causer d’inter-
férences nuisibles.
• Ce dispositif doit accepter toutes les
,
interférences, y compris celles qui
pourraient l’activer de façon inopinée.
SYSTÈME D’ALARME ANTIVOL
Ce système d’alarme antivol de véhicule
commande les portes du véhicule, le
hayon, la lunette articulée, et l’allumage
pour le fonctionnement non autorisé. Lorsque l’alarme est déclenchée, le système
émet des signaux sonores et visuels.
L’avertisseur sonore retentit, tandis que
les phares, les feux de stationnement
et/ou les feux de direction clignotent à
maintes reprises pendant trois minutes. Si
le problème à la source du déclenchement de l’alarme persiste après trois minutes (porte du conducteur, porte du passager avant, autres portes, commutateur
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
d’allumage), les phares et les feux rouges
arrière clignotent pendant 15 minutes supplémentaires.
NOTA:
L’alarme d’urgence et l’alarme de
sécurité diffèrent sensiblement l’une de
l’autre. Prenez le temps nécessaire pour
activer le mode d’urgence puis le mode
de sécurité, afin de vous familiariser avec
les différences d’avertissements sonores.
Si l’avertisseur sonore devait retentir pour
l’un ou l’autre de ces modes, vous devrez
pouvoir distinguer le mode activé afin
d’être en mesure de le désactiver.
Réamorçage du système
Si l’alarme se déclenche et que rien n’est
fait pour la désamorcer, le système
d’alarme antivol s’arrête au bout de trois
minutes, les feux qui clignotent au bout de
15 minutes, puis le système se réamorce.
Le système est activé lorsque vous verrouillez les portes et le hayon à l’aide de la
télécommande de télédéverrouillage ou
de la commande électrique des portes
alors que la porte est ouverte. Une fois
toutes les portes fermées et verrouillées,
le témoin de sécurité du véhicule (dans le
groupe d’instruments) clignote rapidement pendant environ 16 secondes pour
indiquer que le système d’alarme antivol
s’amorce. Pendant cette période de
16 secondes, l’ouverture d’une des portes
ou du hayon met un terme à la mise en
activation du système antivol. Si le système d’alarme antivol s’amorce correctement, le témoin de sécurité du véhicule
clignote lentement pour indiquer que le
système d’alarme antivol est amorcé.
16
Comment désactiver le système
Pour désamorcer le système d’alarme antivol, appuyez sur le bouton UNLOCK
(déverrouillage) de la télécommande ou
tournez la clé de contact en position ON
(marche). Si l’alarme s’est déclenchée en
votre absence, l’avertisseur sonore retentit
trois fois lorsque vous déverrouillez les
portes. Vérifiez le véhicule pour voir s’il y a
eu effraction.
Le système d’alarme antivol est conçu
pour protéger votre véhicule. Cependant,
il peut, dans certaines conditions, se déclencher intempestivement. Ainsi, si vous
restez dans le véhicule et que vous verrouillez les portes à l’aide de votre télécommande, une fois le système amorcé
(après 16 secondes), l’alarme retentira si
vous tirez la poignée de la porte pour
sortir. Si cela se produit, appuyez sur le
bouton UNLOCK (déverrouillage) de la
télécommande de télédéverrouillage pour
désamorcer le système d’alarme antivol.
Vous pourriez désamorcer accidentellement le système d’alarme antivol en déverrouillant la porte du conducteur à l’aide
de la clé puis en la verrouillant. La porte
sera verrouillée, mais l’alarme antivol sera
désamorcée.
ÉCLAIRAGE D’ACCUEIL
L’éclairage intérieur s’allume quand vous
ouvrez une porte ou que vous utilisez la
télécommande de télédéverrouillage pour
déverrouiller une porte. Il demeure allumé
pendant environ 30 secondes après la
fermeture de toutes les portes puis s’éteint
graduellement.
Les lampes s’éteignent aussi graduellement lorsque le contact est établi après la
fermeture de toutes les portes.
Ce système permet de verrouiller ou de
déverrouiller les portes et le hayon ou
d’activer l’alarme d’urgence à une distance maximale d’environ 20 m (66 pi) au
moyen de votre télécommande de télédéverrouillage. Il n’est pas nécessaire de
pointer la télécommande de télédéverrouillage vers le véhicule pour activer le
système.
NOTA :
de télédéverrouillage à clé intégrée dans
le commutateur d’allumage désactive
tous les boutons de cette télécommande
de télédéverrouillage; les boutons des autres télécommandes demeurent cependant fonctionnels. La conduite du véhicule
à plus de 8 km/h (5 mi/h) désactive tous
les boutons de la télécommande, pour
toutes les télécommandes, jusqu’à ce que
L’insertion de la télécommande
l’allumage soit remis en position OFF/
LOCK (arrêt et antivol-verrouillé).
Télécommande de télédéverrouillage
à trois boutons
Déverrouillage des portes
Appuyez brièvement sur le bouton de
déverrouillage de la télécommande pour
déverrouiller la porte du conducteur, ou
deux fois pour déverrouiller toutes les portes. Les clignotants clignotent pour confir-
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
mer le signal de déverrouillage. L’éclairage d’accueil s’allume également.
Télédéverrouillage, porte du
conducteur ou toutes les portes en
premier
Cette fonction permet de programmer le
système afin de déverrouiller la porte du
conducteur ou toutes les portes à la première pression sur le bouton de déverrouillage (UNLOCK) de la télécommande.
Voici comment modifier le réglage :
• Sur les véhicules dotés d’un centre
d’information électronique (EVIC), consultez la rubrique « Télécommande de
télédéverrouillage », sous « Réglages
personnalisés (fonctions programmables par l’utilisateur) » sous « Centre
d’information électronique»àlasection 4 du présent manuel.
Cette fonction active les clignotants lorsque les portes sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la télécommande.
Cette fonction peut être activée ou désactivée. Voici comment modifier le réglage :
• Sur les véhicules équipés du centre
d’information électronique, consultez le
paragraphe « Clignotement des feux au
verrouillage », sous « Réglages personnalisés (fonctions programmables par
l’utilisateur) », sous « Centre d’information électronique » dans la section 4 du
présent guide.
Allumage des phares à l’aide de la
télécommande de télédéverrouillage
Cette fonction active les phares jusqu’à
90 secondes lorsque les portes sont déverrouillées à l’aide de la télécommande. La
18
durée de cette fonction est programmable
sur les véhicules équipés du centre d’information électronique (EVIC). Pour obtenir
plus de détails, consultez la section « Délai
d’extinction des phares », sous « Réglages
personnalisés (fonctions programmables
par l’utilisateur) », sous « Centre d’information électronique (EVIC) » dans la section 4
de ce manuel.
Verrouillage des portes
Appuyez brièvement sur le bouton de
VERROUILLAGE de la télécommande de
télédéverrouillage pour verrouiller toutes
les portes. Les clignotants clignotent et
l’avertisseur sonore retentit pour confirmer
le signal.
Retentissement de l’avertisseur
sonore au verrouillage à distance
Cette fonction active l’avertisseur sonore
lorsque les portes sont verrouillées à l’aide
de la télécommande. Cette fonction peut
être activée ou désactivée. Voici comment
modifier le réglage :
• Sur les véhicules équipés du centre
d’information électronique, consultez le
paragraphe « Retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage », sous
« Réglages personnalisés (fonctions
programmables par l’utilisateur) », sous
« Centre d’information électronique »
dans la section 4 du présent guide.
Ouverture de la glace de hayon
articulée
Appuyez sur le bouton d’ouverture de la
glace de hayon articulée ou du coffre
deux fois (la deuxième pression doit survenir dans les 5 secondes suivant la première) pour ouvrir la glace de hayon articulée.
Les gaz d’échappement toxiques pénètrent beaucoup plus facilement à
l’intérieur de l’habitacle si vous roulez avec la lunette articulée du hayon
ouverte. Les vapeurs générées par
ces gaz peuvent s’avérer nocives
pour vous et vos passagers. Gardez
toujours la lunette articulée du hayon
fermée lorsque le véhicule roule.
Caractéristique d’ouverture de glace à
distance – selon l’équipement
Cette fonction permet d’abaisser simultanément et à distance les glaces des deux
portes avant. Pour utiliser cette fonction,
appuyez brièvement sur le bouton de déverrouillage de la télécommande, puis enfoncez immédiatement le bouton de déver-
rouillage et maintenez-le enfoncé jusqu’à
ce que les glaces soient abaissées à la
hauteur souhaitée ou complètement.
Pour utiliser l’alarme d’urgence
Pour activer ou désactiver la fonction
d’alarme d’urgence, appuyez sur le bouton PANIC (alarme d’urgence) de la télécommande et gardez-le enfoncé pendant
au moins une seconde, puis relâchez-le.
Lorsque l’alarme d’urgence se déclenche,
les phares et les feux de position se
mettent à clignoter, l’avertisseur sonore se
déclenche à intervalles réguliers et l’éclairage intérieur s’allume.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
L’alarme d’urgence reste activée pendant
trois minutes, à moins que vous n’appuyiez
de nouveau sur le bouton PANIC (alerte)
ou que le véhicule n’atteigne 24 km/h
(15 mi/h) ou plus.
NOTA :
L’éclairage intérieur s’éteint en plaçant
•
le commutateur d’allumage à la position
ON (marche) ou ACC (accessoires)
alors que l’alarme d’urgence est activée. Cependant, les feux extérieurs et
l’avertisseur sonore continuent de fonctionner.
Programmation de télécommandes
additionnelles
Consultez votre concessionnaire autorisé
pour plus de détails si vous n’avez aucune
télécommande de télédéverrouillage programmée.
La pile de remplacement recommandée
est de type CR2032.
NOTA :
Pour le perchlorate, des consignes par-
•
ticulières de manutention peuvent
s’appliquer. Consultez le site
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/
perchlorate.
•
Ne touchez pas les bornes de pile qui
se trouvent à l’arrière du boîtier ou sur le
circuit imprimé.
1. L’accès aux piles se trouve à l’arrière
de la télécommande. Insérez un petit tournevis à lame plate dans la fente et ouvrez
délicatement le couvercle d’accès.
20
Remplacement de la pile de la télécommande
1 – Couvercle d’accès des piles
2. Remplacez la pile. Évitez de toucher la
pile neuve avec les doigts, car l’huile
naturelle de la peau peut entraîner sa
détérioration. Si vous touchez une pile,
nettoyez-la avec de l’alcool à friction.
3. Replacez le couvercle d’accès sur l’ouverture et enclenchez-le.
Généralités
Ce dispositif est conforme à la norme
RSS 210 d’Industrie Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes :
• Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles.
• Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon
inopinée.
NOTA :
Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable
de la conformité du système pourrait entraîner la révocation de l’autorisation donnée à l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil.
Si la télécommande ne fonctionne pas à
distance normale de votre véhicule, vérifiez les deux conditions suivantes :
1. Pile faible dans la télécommande de
télédéverrouillage. La durée de vie normale prévue d’une pile est d’au moins
trois ans.
2. Vous êtes à proximité d’un émetteur
radio (station émettrice, émetteur d’aéroport, radios mobiles et postes BP).
DISPOSITIF DE DÉMARRAGE
À DISTANCE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Ce système utilise la télécommande de télédéverrouillage
pour démarrer le moteur de
façon pratique à partir de l’extérieur du véhicule tout en
maintenant la sécurité. La portée du dispositif est de 100 m (328 pi).
NOTA:
Le véhicule doit être équipé d’une
transmission automatique pour avoir la
fonction de démarrage à distance.
Utilisation du démarrage à distance
Toutes les conditions suivantes doivent
être réunies avant que le moteur puisse
être démarré à distance :
• levier sélecteur à la position P (station-
nement);
• portes fermées;
• capot fermé;
• hayon fermé;
• interrupteur des feux de détresse hors
fonction;
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• contacteur de frein inactif (la pédale de
frein n’est pas enfoncée);
• clé de contact retirée du commutateur
d’allumage;
• niveau de charge de la batterie suffisant;
• bouton PANIC (alarme d’urgence) de la
télécommande non enfoncé.
MISE EN GARDE!
•
Ne pas démarrer ni faire tourner un
moteur dans un garage fermé ou
un endroit confiné. Le gaz d’échappement contient de l’oxyde de carbone (CO) qui est inodore et incolore. L’oxyde de carbone est
toxique et peut entraîner des blessures ou la mort.
• Gardez la télécommande de télédéverrouillage hors de la portée
des enfants. Le fonctionnement du
système de démarrage à distance,
les glaces, les serrures de porte ou
les autres commandes pourraient
entraîner des blessures sérieuses
ou la mort.
Pour passer en mode de démarrage à
distance
Appuyez brièvement à deux
reprises sur le bouton de démarrage à distance de la télécommande en moins de cinq
secondes. Les feux de position
clignotent et l’avertisseur sonore retentit
deux fois (selon la programmation). Ensuite, le moteur démarre et le véhicule
demeure en mode de démarrage à distance pendant un cycle de 15 minutes.
22
NOTA :
En cas de défaillance du moteur, le
•
véhicule démarre, puis s’arrête 10 secondes plus tard.
•
Les feux de position s’allumeront et
resteront allumés en mode de démarrage à distance.
•
Pour des raisons de sécurité, le fonctionnement des glaces à commande
électrique et du toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipement)
est désactivé en mode de démarrage à
distance.
•
Le moteur peut être démarré à deux
reprises consécutives (deux cycles de
15 minutes) au moyen de la télécommande. Cependant, le commutateur
d’allumage doit être placé à la position ON (marche) avant que vous ne
puissiez recommencer la séquence de
démarrage pour un troisième cycle.
Pour quitter le mode de démarrage à
distance sans conduire le véhicule
Appuyez brièvement une seule fois sur le
bouton REMOTE START (démarrage à
distance) ou laissez le moteur tourner
pendant tout le cycle de 15 minutes.
NOTA :
Afin d’éviter des arrêts intempestifs, le système désactivera ce bouton de
démarrage à distance REMOTE START
pendant deux secondes après avoir reçu
une demande valide de démarrage à distance.
Pour quitter le mode de démarrage à
distance et conduire le véhicule
Avant la fin du cycle de 15 minutes, appuyez brièvement sur le bouton (UNLOCK) de déverrouillage de la télécommande pour déverrouiller les portes et
désactiver l’alarme antivol (selon l’équipement). Ensuite, avant la fin du cycle de
15 minutes, insérez la clé dans le commutateur d’allumage et tournez-le en position
ON (marche).
• Le commutateur d’allumage doit être à
la position ON (marche) pour la conduite du véhicule.
• Pour les véhicules équipés d’un centre
d’information électronique, le message
« Insert Key/Turn To Run » (insérer la
clé et tourner pour allumer) clignotera à
l’écran du centre d’information électronique jusqu’à ce que vous insériez la
clé. Une fois insérée, le message « Turn
To Run » (tourner pour mettre en marche) s’affichera à l’écran du centre d’information électronique jusqu’à ce que
vous tourniez la clé pour démarrer le
moteur.
SERRURES DE PORTE
Verrouillage manuel des portes
Utilisez le bouton de verrouillage manuel
de porte pour verrouiller les portes depuis
l’intérieur du véhicule. Si le bouton est
enfoncé lors de la fermeture de la porte, la
porte se verrouillera. Par conséquent,
veillez à ne pas laisser la clé à l’intérieur
du véhicule avant de fermer la porte.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Pour assurer votre sécurité et votre protection en cas d’accident,
verrouillez les portes lorsque vous
conduisez tout comme lorsque
vous laissez votre véhicule sans
surveillance.
• Retirez toujours la clé du commutateur d’allumage et verrouillez
toutes les portes lorsque vous
quittez le véhicule. Ne laissez jamais d’enfants sans surveillance
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. L’utilisation non supervisée de l’équipement d’un véhicule peut engendrer
des blessures graves, voire mortelles.
Chaque panneau de porte avant est
pourvu d’un commutateur de verrouillage
électrique. Appuyez sur cette commande
pour verrouiller ou déverrouiller les portes.
Commutateur de verrouillage électrique des
portes
Si le bouton est enfoncé lors de la fermeture de la porte, la porte se verrouillera.
24
Par conséquent, veillez à ne pas laisser la
clé à l’intérieur du véhicule avant de fermer la porte.
Si vous appuyez sur le commutateur de
verrouillage électrique pendant que la clé
se trouve dans le commutateur d’allumage
et que la porte du conducteur est ouverte,
les portes ne se verrouilleront pas.
Les portes arrière ne peuvent pas être
ouvertes de l’intérieur du véhicule avant
d’en avoir soulevé les boutons de verrouillage.
Fonction de déverrouillage
automatique à la sortie – selon
l’équipement
Lorsque la fonction Auto Unlock (déverrouillage automatique) est activée, il est
possible de déverrouiller toutes les portes
lorsque la porte du conducteur est déverrouillée si le véhicule est à l’arrêt et que le
levier de vitesses est à la position P (stationnement) ou N (point mort). Consultez
la section « Déverrouillage automatique à
la sortie » sous « Centre d’information
électronique » dans la section 4 de ce
manuel ou communiquez avec votre concessionnaire autorisé.
Verrouillage automatique des portes
Si cette fonction est sélectionnée et si
toutes les portes sont fermées, les serrures se verrouillent automatiquement lorsque la vitesse du véhicule est supérieure à
24 km/h (15 mi/h). La fonction est restaurée chaque fois qu’on ouvre une porte.
Il s’agit d’une fonction facultative pouvant
être activée ou désactivée. Consultez la
section « Verrouillage automatique des
portes » sous « Fonctions programmables
par l’utilisateur » sous « Centre d’information électronique » dans la section 4 de ce
manuel ou communiquez avec votre concessionnaire autorisé.
Verrouillage sécurité-enfants
Les portes arrière de votre véhicule sont
équipées de verrous à l’épreuve des enfants. Si vous appuyez sur le levier sur le
bord ouvert de la porte, celle-ci ne peut
être ouverte de l’intérieur du véhicule.
Abaissez le levier pour désactiver le verrouillage sécurité-enfants.
MISE EN GARDE!
Prenez garde de ne pas laisser des
passagers enfermés dans le véhicule
en cas de collision. N’oubliez pas
que les portes arrière ne peuvent être
ouvertes que de l’extérieur lorsque le
verrouillage sécurité-enfants est enclenché.
Verrouillage sécurité-enfants
GLACES
Glaces à commande électrique
Les commutateurs des glaces à commande électrique se trouvent sur le panneau de garnissage de la porte du conducteur. Sur les portes avant et arrière du
passager se trouve un seul commutateur
qui permet de commander la glace de la
porte du passager avant ou arrière. Les
commutateurs ne fonctionnent que si le
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
commutateur d’allumage est en position ON (marche) ou ACC (accessoires).
Commutateurs de glaces à commande
électrique
Les commutateurs des glaces à commande électrique demeurent actifs pendant au plus 10 minutes après le réglage
du commutateur d’allumage en position
d’arrêt. L’ouverture d’une des deux portes
avant annule cette fonction.
Le commutateur de la glace avant gauche
et de la glace avant droite ont une fonction
d’abaissement automatique. Appuyez sur
le commutateur de glace outre le premier
cran et relâchez-le; la glace descend
automatiquement. Pour annuler l’ouverture automatique, enfoncez ou relevez le
commutateur et relâchez-le.
Pour ouvrir partiellement la glace, appuyez
jusqu’au premier cran de la commande,
puis relâchez celle-ci lorsque vous voulez
interrompre la descente de la glace.
Les commutateurs des glaces à commande électrique restent actifs durant les
10 minutes qui suivent la mise en position OFF (arrêt) du commutateur d’allumage. L’ouverture de l’une des deux portes avant annule cette fonction.
26
Fonction de fermeture automatique
avec protection antipincement
(portes avant seulement)
Relevez le commutateur au deuxième
cran, puis relâchez-le. La glace remonte
automatiquement.
Pour empêcher la fermeture complète de
la glace pendant la fermeture automatique, appuyez brièvement sur le commutateur vers le bas.
Pour fermer partiellement la glace, tirez le
commutateur jusqu’au premier cran et
relâchez-le lorsque vous voulez interrompre la descente de la glace.
NOTA :
Si la glace rencontre un obstacle
pendant la fermeture automatique, elle
inverse son mouvement pour s’abaisser
de nouveau. Retirez l’obstacle et utilisez le
commutateur de glace à commande élec-
trique de nouveau pour fermer la glace.
Tout choc dû à une chaussée irrégulière
peut déclencher inopinément la fonction
d’inversion automatique pendant la fermeture automatique. Si cela se produit, tirez
légèrement sur le commutateur jusqu’au
premier cran et maintenez-le dans cette
position pendant que vous fermez la
glace manuellement.
MISE EN GARDE!
La détection d’obstacle est inopérante quand la glace est presque entièrement relevée. Assurez-vous que
rien ne se trouve sur le chemin de la
glace avant de la fermer.
Réinitialisation de la fonction de
fermeture automatique
Si la fonction de fermeture automatique ne
fonctionne plus, il est probablement nécessaire de réinitialiser la glace. Pour réinitialiser la fonction de fermeture automatique :
Relevez le commutateur pour fermer complètement la glace, puis maintenez le commutateur relevé pendant une seconde.
Bouton de verrouillage des glaces
Le commutateur de verrouillage des glaces
électriques sur la porte du conducteur
vous permet de désactiver les commandes
des glaces des portes de passager. Pour
désactiver les commandes des glaces des
autres portes, appuyez sur l’interrupteur de
verrouillage de glace à commande électrique. Pour activer les commutateurs des
glaces, appuyez de nouveau sur le bouton.
Bouton de verrouillage des glaces
Tremblement dû au vent
L’assaut du vent est semblable à la pression que l’on ressent dans les oreilles ou à
un bruit d’hélicoptère. Le tremblement
peut être ressenti lorsque les glaces sont
baissées ou que le toit ouvrant (selon
l’équipement) est ouvert ou partiellement
ouvert. Cela est normal et peut être atténué. Si le phénomène se produit lorsque
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
le toit ouvrant est ouvert, réglez-en l’ouverture en vue d’atténuer le tremblement.
HAYON
Pour ouvrir le hayon, relevez la poignée et
levez le hayon. Le déverrouillage manuel
des portes au moyen du bouton de porte
ou d’une clé dans la serrure ne déverrouille pas le hayon.
• Les gaz d’échappement toxiques
pénètrent beaucoup plus facilement à l’intérieur de l’habitacle si
vous roulez avec le hayon ouvert.
Les vapeurs générées par ces gaz
peuvent s’avérer nocives pour
vous et vos passagers. Veillez à
fermer le hayon pendant la conduite.
• Les tuyaux arrière d’échappement
peuvent devenir chauds et vous
pourriez être sérieusement blessé
si vous entrez en contact avec ces
derniers.
28
Lunette articulée du hayon
Lorsque le hayon est déverrouillé, la lunette articulée l’est également. Pour ouvrir
la lunette, appuyez sur le bouton d’ouverture qui se trouve sur le hayon.
Ouverture de la glace de hayon
MISE EN GARDE!
Reculez-vous quand vous ouvrez
pour éviter des blessures. La vitre
monte automatiquement.
Une fois que la glace est ouverte, le
moteur de l’essuie-glace est déconnecté,
empêchant le fonctionnement de ce dernier.
NOTA :
En cas de défaillance électrique
de la serrure du hayon, vous pouvez ouvrir
le hayon en actionnant le dispositif de
déverrouillage d’urgence. Le dispositif de
déverrouillage se trouve sous le couvercle
à enclenchement situé sur le panneau de
garnissage du hayon.
Les gaz d’échappement toxiques pénètrent beaucoup plus facilement à
l’intérieur de l’habitacle si vous roulez avec la lunette articulée du hayon
ouverte. Les vapeurs générées par
ces gaz peuvent s’avérer nocives
pour vous et vos passagers. Gardez
toujours la lunette articulée du hayon
fermée lorsque le véhicule roule.
DISPOSITIFS DE RETENUE
DES OCCUPANTS
Les dispositifs de retenue qui équipent
votre véhicule sont parmi les éléments les
plus importants du système de sécurité :
• Ceintures de sécurité avant et arrière
pour le conducteur et tous les passagers
• Système évolué de sacs gonflables
avant pour le conducteur et le passager
avant
• Appuis-têteactifssupplémentaires
pour impact arrière situés sur le dessus
des sièges avant (intégrés à l’appuietête)
• Rideaux gonflables latéraux (SABIC)
pour le conducteur et les passagers
assis à côté d’une glace – selon l’équipement
• Sacs gonflables latéraux montés dans
les sièges – selon l’équipement
• Colonne de direction et volant à absorption d’énergie.
• Protège-genoux pour les occupants
des sièges avant.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Les enrouleurs des ceintures de sécurité avant comprennent des tendeurs
qui améliorent la protection des occupants en contrôlant l’énergie des occupants en cas de collision – selon l’équipement
Si vous transportez des enfants trop petits
pour les ceintures de taille adulte, les
ceintures de sécurité ou le système
d’ancrages inférieurs pour siège d’enfant
(LATCH) peuvent être utilisés pour fixer un
ensemble de retenue d’enfant ou de
bébé.
NOTA :
Les sacs gonflables avant sont
munis d’un gonfleur multimode. Ce dispositif procure au sac gonflable différents
niveaux d’intensité de déploiement en
fonction de la gravité et du type de collision.
Lisez attentivement les renseignements
qui suivent. Vous y verrez comment
bien vous servir des dispositifs de retenue de manière que les occupants puissent bénéficier de la meilleure protection possible.
MISE EN GARDE!
Au moment d’une collision, les occupants d’un véhicule risquent de subir
des blessures bien plus graves s’ils
ne bouclent pas correctement leur
ceinture de sécurité. En effet, ils risquent de heurter l’intérieur de l’habitacle ou les autres occupants, ou
d’être éjectés du véhicule. Il incombe
au conducteur de veiller à ce que
chaque occupant boucle sa ceinture
de sécurité correctement.
30
Tout conducteur, aussi compétent soit-il,
doit toujours porter sa ceinture de sécurité
au volant, même pour des trajets de
courte durée. Un accident peut être causé
par un autre usager de la route et peut
survenir n’importe où, que ce soit loin de
votre domicile ou dans votre propre rue.
Les recherches en matière de sécurité démontrent qu’en cas de collision, la ceinture
de sécurité peut vous sauver la vie et peut
aussi atténuer considérablement la gravité
des blessures. Certaines des blessures les
plus graves se produisent lorsque l’occupant est projeté hors du véhicule. La ceinture de sécurité réduit les risques d’éjection
et de blessure, car elle vous empêche de
heurter l’intérieur du véhicule. Toutes les
personnes se trouvant à l’intérieur d’un
véhicule doivent porter leur ceinture de
sécurité en tout temps.
Ceintures à trois points d’ancrage
Toutes les places assises de votre véhicule comportent une ceinture à trois
points d’ancrage. L’enrouleur de la sangle
est conçu pour se bloquer seulement en
cas d’arrêt soudain ou de collision. Dans
des conditions normales, l’enrouleur permet au baudrier de la ceinture de se
déplacer librement avec l’occupant du
siège. En cas de collision cependant, la
ceinture se bloque et peut empêcher l’occupant de heurter l’intérieur de l’habitacle
ou d’être projeté hors du véhicule.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, il est extrêmement dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du
véhicule. En cas de collision, les
personnes se trouvant dans cet
espace risquent davantage de subir des blessures graves, voire
mortelles.
• Il est dangereux de porter une
ceinture de sécurité de manière
inadéquate. La ceinture est conçue pour reposer contre les parties les plus résistantes du corps.
Celles-ci sont plus aptes à absorber les forces qui s’exercent lors
d’une collision. Le fait d’appuyer la
ceinture sur les mauvaises parties
du corps peut augmenter considérablement la gravité des blessures
• Une même ceinture ne doit jamais
être utilisée pour retenir deux personnes à la fois. En cas de collision, ces personnes pourraient se
heurter mutuellement et se blesser
gravement. Peu importe la taille
des personnes, n’utilisez jamais
une ceinture à trois points d’ancrage ou une ceinture sousabdominale pour plus d’une personne.
occasionnées par une collision.
Vous risquez ainsi de subir des
lésions internes ou même de glisser sous la ceinture. Suivez donc
les conseils qui vous sont donnés
dans ce guide concernant le port
des ceintures de sécurité et
assurez-vous que tous les occupants font de même. Il en va de
votre sécurité.
Mode d’emploi des ceintures à trois
points d’ancrage
1. Entrez dans le véhicule et fermez la
porte. Installez-vous et réglez le siège.
2. La languette de la ceinture de sécurité
se trouve au-dessus et à l’arrière de votre
siège. Saisissez la languette et déroulez la
ceinture. Faites défiler la languette autant
que nécessaire sur la sangle pour permettre à la ceinture de passer autour des
hanches.
32
LanguetteBouclage de la languette
3. Lorsque la ceinture est à la bonne
longueur, insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
• Une ceinture insérée dans la mauvaise boucle ne vous protégera
pas adéquatement. La portion
sous-abdominale de la ceinture
pourrait alors se placer trop haut
sur le corps et causer des lésions
internes. Utilisez toujours la boucle la plus proche de vous.
• Une ceinture trop desserrée ne
vous protégera pas aussi bien. En
cas d’arrêt brusque, le corps peut
être projeté trop loin vers l’avant,
ce qui augmente les risques de
blessures. Serrez bien la ceinture
de sécurité sur votre corps.
• Il est très dangereux de porter la
ceinture sous le bras. En cas de
collision, le corps peut heurter les
parois intérieures du véhicule, ce
qui augmente les risques de blessures à la tête et au cou. En outre,
une ceinture portée ainsi peut causer des lésions internes. Cela peut
vous causer des fractures aux côtes, car ces dernières ne sont pas
aussi robustes que l’ossature de
l’épaule. C’est pourquoi il faut faire
passer la ceinture sur l’épaule
pour permettre aux parties les plus
résistantes du corps d’absorber le
choc en cas de collision.
• Un baudrier porté derrière le dos
ne vous protège pas en cas de
collision. Si vous ne portez pas le
baudrier, vous risquez davantage
de subir un choc à la tête. Les
partiesdiagonaleetsousabdominale des ceintures à trois
points d’ancrage sont conçues
pour être portées mutuellement.
4. Placez la ceinture sous-abdominale sur
le haut des cuisses, sous l’abdomen. Pour
éliminer le jeu de la partie ventrale de la
ceinture, tirez vers légèrement sur le baudrier. Pour la desserrer, inclinez la languette et tirez sur la ceinture. En cas de
collision, une ceinture bien ajustée réduit
les risques de glisser au-dessous de
celle-ci.
• Une ceinture tordue perd de son
efficacité. En cas de collision, la
• Si la ceinture sous-abdominale est
portée trop haut, il y a risque de
lésions internes en cas de collision, car la pression de la ceinture
ne sera pas exercée sur les os
iliaques et pelviens, très résistants, mais sur l’abdomen. Il faut
toujours porter la ceinture aussi
bas que possible et la garder bien
serrée.
ceinture pourrait même causer des
lacérations. Assurez-vous que la
ceinture est bien droite. Si vous ne
pouvez redresser une ceinture emmêlée de votre véhicule, faites-la
réparer chez votre concessionnaire autorisé.
5. Posez le baudrier de la ceinture sur la
poitrine de façon confortable, sans qu’il
repose sur votre cou. Le jeu dans la
ceinture sera automatiquement éliminé
par l’enrouleur.
Élimination du jeu de la ceinture
6. Pour détacher la ceinture, appuyez sur
le bouton rouge marqué du mot PRESS
(appuyer), situé sur la boucle. La ceinture
s’enroule automatiquement à la position
rétractée. Au besoin, tirez la languette
vers le bas de la sangle afin de permettre
à la ceinture de s’enrouler complètement.
Si la ceinture est déchirée ou effilochée, elle risque de se rompre en cas
de collision et donc de ne pas protéger l’occupant. Inspectez régulièrement les ceintures et assurez-vous
qu’elles ne sont ni coupées ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixation
de ceinture n’est desserrée. Les pièces endommagées doivent être remplacées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le système.
Après une collision, vous devez remplacer les ceintures qui ont été endommagées (enrouleur gauchi, sangle déchirée, etc.).
Ancrage supérieur réglable de
baudrier
Les baudriers des sièges avant peuvent
être réglés vers le haut et vers le bas, ce
qui permet de les éloigner du cou. Appuyez sur le bouton situé sur le guide
supérieur de la ceinture pour le déverrouiller de l’ancrage, puis déplacez
l’ancrage vers le haut ou vers le bas à la
position qui vous satisfera le mieux.
Réglage de la partie supérieure du baudrier
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
À titre de référence, si vous êtes plus petit
que la moyenne, mettez l’ancrage plus
bas et si vous êtes plus grand que la
moyenne, mettez-le plus haut. Lorsque
vous relâchez le bouton, assurez-vous
que le point d’ancrage est bien verrouillé
en essayant de le déplacer vers le haut ou
vers le bas.
Ceinture de sécurité à absorption
d’énergie
Ce véhicule est équipé d’un système de
ceinture de sécurité à absorption d’énergie
pour les occupants des sièges avant, afin
de réduire davantage le risque de blessures en cas de collision frontale.
Ce système de ceinture de sécurité est
muni d’un enrouleur qui est conçu pour
laisser dérouler la sangle de manière contrôlée. Cette caractéristique est conçue
pour aider à réduire la force de la ceinture
qui se resserre sur la poitrine de l’occupant.
MISE EN GARDE!
• Il faut remplacer l’ensemble ceinture et enrouleur si la fonction de
« enrouleur de blocage automatique » de la ceinture de sécurité ou
toute autre fonction de celle-ci présente une défaillance lors de la
vérification menée conformément
aux procédures du manuel de réparation.
Les risques de blessures lors d’une
•
collision augmentent si on ne remplace pas l’ensemble ceinture et
enrouleur.
36
Mode de blocage automatique – selon
l’équipement
Dans ce mode, le baudrier est automatiquement bloqué. La ceinture s’enroule
tout de même pour tendre le baudrier, de
façon à en éliminer tout le jeu.
Quand utiliser le mode de blocage
automatique
Utilisez toujours le mode de blocage automatique si un siège d’enfant est installé
à la place centrale arrière. Les enfants de
12 ans et moins doivent, autant que possible, voyager sur la banquette arrière et
être correctement retenus.
Comment utiliser le mode de blocage
automatique
1. Bouclez la ceinture à trois points d’ancrage.
2. Saisissez la partie baudrier et tirez la
ceinture vers le bas jusqu’à ce qu’elle soit
entièrement déroulée.
3. Permettez à la ceinture de s’enrouler.
Au cours de cette opération, vous entendrez un son de cliquet. Cela indique que
la ceinture de sécurité est dorénavant en
mode de blocage automatique.
Comment désactiver le mode de
blocage automatique
Pour désactiver le mode de blocage automatique, et ainsi réactiver le mode de
blocage d’urgence, débouclez la ceinture
à trois points d’ancrage et laissez-la s’enrouler complètement.
Tendeurs de ceinture de sécurité –
selon l’équipement
Les ceintures de sécurité du conducteur
et du passager avant sont munies d’un
prétendeur conçu pour les resserrer en
cas de collision. Ces dispositifs améliorent
la performance des ceintures en faisant
en sorte que les ceintures se tendent sur
l’occupant, et ce, dès le début d’une
collision. Les tendeurs fonctionnent quelle
que soit la taille de l’occupant du siège, y
compris lorsqu’il s’agit d’un enfant assis
dans un ensemble de retenue d’enfant.
NOTA :
Ces dispositifs ne peuvent toutefois pas compenser une utilisation incorrecte de la ceinture. La ceinture doit être
serrée de manière adéquate et être bien
positionnée.
Le déclenchement des tendeurs est contrôlé par le module de commande des
dispositifs de retenue des occupants. Tout
comme les sacs gonflables, les tendeurs
ne peuvent être utilisés qu’une fois. Après
une collision d’une force suffisante pour
déployer les sacs et activer les tendeurs,
un sac et/ou un tendeur déployé doit être
remplacé tout de suite.
Système amélioré de rappel de
non-bouclage des ceintures de
sécurité (BeltAlert
MD
)
Si la ceinture de sécurité du conducteur
n’est pas bouclée dans les 60 secondes
qui suivent le démarrage d’un véhicule qui
roule à plus de 8 km/h (5 mi/h), le système
BeltAlert
MD
signale au conducteur de
boucler sa ceinture. Le conducteur doit
également rappeler à tous les autres occupants de boucler leur propre ceinture
de sécurité. Lorsque l’avertisseur est déclenché, le système BeltAlert
MD
continue
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
de retentir et de faire clignoter le témoin
de rappel des ceintures de sécurité pendant 96 secondes ou jusqu’à ce que la
ceinture de sécurité du conducteur soit
bouclée. Le système BeltAlert
MD
est réactivé si la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée pendant plus de 10 secondes et si le véhicule roule à plus de
8 km/h (5 mi/h).
MD
Le système BeltAlert
peut être activé ou
désactivé par votre concessionnaire autorisé ou en suivant les étapes ci-dessous :
NOTA :
Vous devez effectuer les étapes
suivantes moins de 60 secondes après
avoir tourné le commutateur d’allumage à
la position ON (marche) ou START (démarrage). Chrysler Group LLC déconseille de
désactiver le système BeltAlert
1. Tournez le commutateur d’allumage à
la position OFF (arrêt) et bouclez la ceinture de sécurité du conducteur.
2. Tournez la clef de contact à la position
ACC/ON (ne faites pas démarrer le moteur), et attendez que le témoin de rappel
de ceinture de sécurité s’éteigne.
3. Dans les 60 secondes suivant le démarrage du véhicule, débouclez puis rebouclez la ceinture de sécurité du conducteur à au moins trois reprises en
10 secondes et terminez en laissant la
ceinture bouclée.
4. Tournez le commutateur d’allumage à
la position OFF (arrêt). Vous entendrez un
bref signal sonore pour vous signaler que
la programmation a été accomplie.
MD
Le système BeltAlert
peut être réactivé
en répétant cette procédure.
38
NOTA :
Même si le système BeltAlertMDa
été désactivé, le témoin de ceinture de
sécurité demeure allumé tant que la ceinture de sécurité du conducteur n’est pas
bouclée.
Ceintures de sécurité et femmes
enceintes
Il est recommandé aux femmes enceintes
de porter la ceinture de sécurité pendant
toute la grossesse, car le meilleur moyen
d’assurer la sécurité du bébé est de veiller
à celle de la mère.
Toute femme enceinte devrait porter la
partie sous-abdominale de la ceinture sur
le haut des cuisses et aussi bien ajustée
que possible autour des hanches. Ne
faites pas reposer la ceinture sur l’abdomen, mais plus bas pour permettre aux os
résistants des hanches d’absorber les forces émanant d’une possible collision.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité est trop courte,
même lorsqu’elle est complètement déroulée et que l’ancrage supérieur réglable
de baudrier (selon l’équipement) est à sa
position la plus basse, il est possible de se
procurer une rallonge de ceinture de sécurité auprès du concessionnaire autorisé. Cette rallonge ne doit être utilisée
que si la ceinture de sécurité normale
n’est pas assez longue. Enlevez et rangez
la rallonge si son utilisation n’est pas requise.
Lorsqu’une rallonge de ceinture de
sécurité n’est pas requise, son utilisation peut présenter un risque de
blessure en cas de collision. N’utilisez la rallonge que lorsque la ceinture sous-abdominale n’est pas assez longue, bien qu’elle soit portée
basse et convenablement ajustée, et
que vous soyez assis sur le siège
dans la position recommandée. Enlevez et rangez la rallonge lorsque son
utilisation n’est pas requise.
Systèmes de retenue complémentaires
Ce véhicule est équipé de sacs gonflables pour le conducteur et le passager
avant, lesquels s’ajoutent aux ceintures de
sécurité. Le sac gonflable avant du conducteur est logé au centre du volant. Le
sac gonflable du passager avant est logé
dans le tableau de bord, au-dessus de la
boîte à gants. La mention SRS AIRBAG
(sacs gonflables du système de retenue
complémentaire) est embossée dans le
couvercle des sacs.
1 – Sac gonflable du conducteur
2 – Sac gonflable du passager
3 – Protège-genoux
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
NOTA :
Ces sacs gonflables respectent
les nouvelles normes fédérales régissant
les sacs gonflables de pointe.
Les sacs gonflables avant sont munis d’un
gonfleur multimode. Ce dispositif procure
au sac gonflable différents niveaux d’intensité de déploiement en fonction de la
gravité et du type de collision.
Ce véhicule peut également être muni de
rideaux gonflables latéraux destinés à
protéger le conducteur et les passagers
avant et arrière assis près des glaces. Si
le véhicule est muni de rideaux gonflables
latéraux, ceux-ci sont situés au-dessus
des glaces latérales, et leurs couvercles
portent également la mention SRS AIRBAG.
apparents dans le garnissage intérieur du
véhicule, mais ils s’ouvriront pour permettre le déploiement des sacs gonflables.
Composants du système de retenue à
sac gonflable
Le système de retenue à sac gonflable se
compose des éléments suivants :
• Module de commande des dispositifs
de retenue des occupants
• Témoin de sac gonflable
• Sac gonflable du conducteur
• Sac gonflable du passager avant
• Capteurs de choc avant et latéraux
• Volant et colonne de direction
• Tableau de bord
• Protège-genoux
40
• Tendeurs de ceinture de sécurité
avant – selon l’équipement
• Rideaux gonflables latéraux – selon
l’équipement
Fonctions du système évolué de sacs
gonflables avant
Le système évolué de sacs gonflables
avant est muni de sacs gonflables multimode pour le conducteur et le passager
avant. Ce système assure un déploiement
en fonction de la gravité de l’impact
comme le détermine le module de commande des dispositifs de retenue des
occupants (ORC), qui peut recevoir l’information des capteurs d’impact au devant
de la voiture.
Le gonfleur de première étape est immédiatement déclenché pendant une collision qui exige le déploiement des sacs
gonflables. Le synchronisme de la
deuxième étape détermine si la force de
déploiement est faible, moyenne ou élevée. Si une faible force suffit, le gaz restant
dans le gonfleur est dépensé.
MISE EN GARDE!
•
Ne placez aucun objet sur les couvercles des sacs gonflables ni à
proximité et n’essayez pas de les
ouvrir manuellement. Vous risquez
d’endommager les sacs gonflables
et de subir des blessures lors d’une
collision s’ils sont inopérants. Les
couvercles protecteurs sont conçus pour ne s’ouvrir que lorsque
les sacs gonflables se déploient.
• Vous ne devez pas percer, couper
ou modifier le protège-genoux de
quelque façon que ce soit.
• Ne montez aucun accessoire sur le
protège-genoux, y compris des témoins de système d’alarme, des
chaînes stéréo, des postes de
bande publique (CB), etc.
Rideaux gonflables latéraux – selon
l’équipement
En cas d’impact latéral ou de capotage du
véhicule, les rideaux gonflables latéraux
assurent aux occupants des places latérales avant et arrière une protection complémentaire à celle qu’offre la structure de la
carrosserie. Chaque rideau gonflable possède des cavités qui se déploient près de
la tête de chaque occupant des places
latérales pour réduire le risque de blessures à la tête causées par un impact latéral.
Les rideaux se déploient vers le bas, couvrant les deux glaces du côté de l’impact.
Emplacement du rideau gonflable latéral
NOTA :
En cas de capotage, les tendeurs et/ou
•
les rideaux gonflables des deux côtés
du véhicule se déploient.
•
Les couvercles des rideaux gonflables
latéraux peuvent ne pas être très apparents dans le garnissage intérieur du véhicule, mais ils s’ouvriront pour permettre
le déploiement des sacs gonflables.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Le système comprend des capteurs à
proximité des occupants des sièges avant
et arrière qui sont étalonnés pour déployer
les rideaux gonflables latéraux lors d’un
impact suffisamment grave pour protéger
les occupants.
MISE EN GARDE!
• Si votre véhicule est équipé de
rideaux gonflables latéraux de
gauche et de droite, n’empilez pas
de bagages ou ne placez pas de
charge dont la hauteur pourrait atteindre l’emplacement des rideaux
gonflables latéraux. La zone de déploiement des rideaux gonflables
latéraux doit être exempte de tout
obstacle.
• N’installez pas de housses sur les
sièges et ne placez pas d’objets
entre les occupants et les sacs
gonflables latéraux; cela pourrait
nuire au fonctionnement des sacs
et causer la projection d’objets qui
pourraient provoquer de graves
blessures au moment du déploiement.
Les sacs gonflables avant et les protègegenoux travaillent de pair avec les ceintures de sécurité et les tendeurs pour améliorer la protection du conducteur et du
passager avant. Les sacs latéraux fonctionnent aussi en conjonction avec les
ceintures de sécurité pour mieux protéger
les occupants.
42
Protège-genoux
Les protège-genoux sont conçus pour
protéger vos genoux et ceux du passager
avant en plus de vous placer de la
meilleure façon pour interagir avec les
sacs gonflables frontaux.
Voici quelques mesures simples que vous
pouvez prendre pour minimiser les risques de blessures causées par le déploiement d’un sac gonflable :
Les enfants de 12 ans et moins doivent
être assis à l’arrière et porter la ceinture de
sécurité ou être retenus par un dispositif
de retenue adéquat.
MISE EN GARDE!
Les bébés placés dans des portebébés à orienter vers l’arrière ne doivent JAMAIS voyager sur le siège
avant d’un véhicule muni d’un sac
gonflable avant de passager. Le déploiement du sac gonflable peut causer des blessures graves, voire mortelles à des bébés se trouvant à cette
position.
Les enfants trop petits pour correctement
porter une ceinture de sécurité (consultez
le paragraphe Ensemble de retenue d’enfant) doivent être assis à l’arrière dans un
ensemble de retenue d’enfant ou sur un
siège d’appoint. Les enfants plus âgés qui
ne prennent pas place dans un ensemble
de retenue d’enfant ni un siège d’appoint
doivent s’asseoir à l’arrière et boucler leur
ceinture de sécurité. Ne laissez jamais les
enfants faire passer la ceinture derrière
leur dos ou sous leur bras.
Dans le cas où un enfant âgé de 1 à
12 ans (non assis dans un siège d’enfant
orienté vers l’arrière) doit prendre place
sur le siège du passager avant, reculez le
siège aussi loin que possible et utilisez un
siège d’enfant convenant à la taille de
l’enfant. (Consultez le paragraphe « Ensemble de retenue d’enfant » dans la
présente section pour obtenir de plus
amples renseignements.)
Il est important de lire attentivement les
directives fournies avec votre ensemble
de retenue d’enfant pour vous assurer
d’utiliser correctement les ceintures de
sécurité.
Tous les occupants doivent porter leur
ceinture de sécurité à trois points d’ancrage correctement.
Les sièges du conducteur et du passager
avant doivent être aussi reculés que possible pour laisser aux sacs gonflables
frontaux de pointe assez d’espace pour
se déployer.
Ne vous appuyez pas contre la porte. Si
votre véhicule est doté de sacs gonflables
latéraux, ils gonfleront avec force dans
l’espace entre vous et la porte en cas de
déploiement.
Communiquez avec le service à la clientèle si le dispositif de sacs gonflables de
ce véhicule doit être adapté pour accueillir une personne handicapée. Les numéros de téléphone figurent au paragra-
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
phe « Si vous avez besoin d’aide » dans la
section 9 de ce guide.
MISE EN GARDE!
• Il est dangereux de se fier seulement aux sacs gonflables, car les
risques de blessures graves pourraient être accrus en cas de collision. Les sacs gonflables fonctionnent de pair avec la ceinture de
sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de
collision, les sacs ne se déploient
pas du tout. C’est pourquoi il faut
porter la ceinture de sécurité en
tout temps, même si le véhicule
est muni de sacs gonflables.
• De graves blessures ou même la
mort peuvent résulter d’une trop
grande proximité avec le volant ou
le tableau de bord au moment du
déploiement des sacs gonflables.
Ceux-ci ont besoin d’espace pour
se déployer. Asseyez-vous confortablement de manière à devoir
étendre vos bras pour toucher le
volant ou le tableau de bord.
• Les sacs gonflables latéraux ont
aussi besoin d’espace pour se déployer. Ne vous appuyez pas contre la porte. Tenez-vous droit, au
centre du siège.
44
Capteurs et commandes de
déploiement des sacs gonflables
Module de commande des dispositifs
de retenue des occupants
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants (ORC) fait partie du système de sécurité soumis aux lois
fédérales pour ce véhicule.
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants (ORC) détermine si le déploiement des sacs gonflables avant et/ou latéraux est nécessaire
lors d’une collision frontale ou latérale. À
partir des signaux de capteurs d’impact,
le module de commande électronique des
dispositifs de retenue des occupants
(ORC) déploie le système évolué de sacs
gonflables avant, les sacs gonflables latéraux – Selon l’équipement, et les prétendeurs de ceinture de sécurité avant –
selon l’équipement, si nécessaire, en
fonction de la sévérité et du type d’impact.
Le système évolué de sacs gonflables
avant est conçu pour offrir une protection
supplémentaire en renforçant l’ensemble
de ceintures de sécurité lors de certaines
collisions frontales, selon la gravité et le
type de collision. Ils ne sont pas prévus
pour réduire les risques de blessures en
cas de collisions arrière ou latérales ou de
capotages.
Les sacs gonflables frontaux de pointe ne
se déploieront pas dans toutes collisions
frontales, y compris celles qui peuvent
engendrer des dommages importants au
véhicule – par exemple, des collisions
avec des poteaux, les glissements sous
un camion et des collisions à angle décalé. D’autre part, selon le type et l’emplacement de l’impact, les sacs gonflables
frontaux de pointe peuvent se déployer
dans les accidents qui causent des dommages minimes à l’avant du véhicule,
mais qui entraînent une décélération initiale importante.
Les sacs gonflables latéraux ne déploieront pas dans toutes collisions latérales.
Leur déploiement sera fonction de la gravité et du type de la collision.
Parce que les capteurs de sac gonflable
mesurent la décélération du véhicule progressivement, la vitesse du véhicule et les
dommages comme tels ne sont pas de
bons indicateurs de la nécessité ou non
du déploiement des sacs.
Les ceintures de sécurité sont nécessaires pour votre protection dans tous les
types d’accidents, et sont aussi essentiel-
les pour vous maintenir en place, loin du
sac gonflable en plein déploiement.
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants surveille l’état
de fonctionnement des composants électroniques du système lorsque le commutateur d’allumage se trouve à la position
START (démarrage) ou ON (marche). Les
sacs gonflables sont désactivés et ne se
déploient pas si la clé est en position LOCK (antivol-verrouillé) ou ACC (accessoires), ou si elle ne se trouve pas
dans le commutateur d’allumage.
Le module de commande des dispositifs
de retenue comprend un système d’alimentation de secours qui permet le déploiement des sacs gonflables même si la
batterie se décharge ou se débranche
avant le déploiement.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
De plus, le module de commande des dispositifs de retenue des occupants allume le
témoin de sac gonflable du
tableau de bord pendant six à
huit secondes pour autovérification lorsque le contact est établi. Le témoin de sac
gonflable s’éteint au terme de l’autovérification. Si le module de commande des
dispositifs de retenue des occupants détecte une défaillance de l’un des composants du système, il allume le témoin de
sac gonflable momentanément ou en continu. Un carillon retentit une seule fois si le
témoin s’allume de nouveau après le démarrage initial.
Il comprend également un programme de
diagnostic qui allume le témoin de sac
gonflable du groupe d’instruments en cas
d’anomalie. Les essais de diagnostic consignent aussi la nature de la défaillance.
Si vous ne tenez pas compte du témoin de sac gonflable du tableau de
bord, vous pourriez ne pas bénéficier
de la protection des sacs gonflables
en cas de collision. Si le témoin ne
s’allume pas, reste allumé après le
démarrage du véhicule ou s’allume
pendant la conduite, faites immédiatement vérifier le dispositif de retenue à sac gonflable.
Modules des sacs gonflables/
gonfleurs côtés conducteur et
passager
Les unités sacs gonflables/gonfleur du
conducteur et du passager sont situées
au centre du volant et dans le côté droit du
tableau de bord. Lorsque le module de
commande des dispositifs de retenue des
46
occupants détecte une collision exigeant
le déploiement des sacs gonflables, il
envoie un signal aux générateurs de gaz.
Une grande quantité de gaz non toxiques
est produite pour gonfler les sacs gonflables frontaux de pointe. Les différentes
vitesses de déploiement des sacs gonflables sont déterminées selon le type de
collision et la sévérité de l’impact. Le
couvercle de la garniture du moyeu du
volant et le côté supérieur droit du tableau
de bord se séparent et se rabattent à
l’écart de la trajectoire des sacs lorsque
ceux-ci se déploient à leur pleine capacité, Le déploiement complet nécessite
entre 50 et 70 millisecondes environ. C’est
moins de temps qu’il n’en faut pour cligner
des yeux. Les sacs se dégonflent ensuite
rapidement, tout en retenant le conducteur et le passager avant.
Le gaz du sac gonflable avant du conducteur est purgé par les orifices de ventilation latéraux des sacs gonflables. Le gaz
du sac gonflable avant du passager est
purgé par les orifices de ventilation latéraux des sacs gonflables. De cette façon,
les sacs gonflables ne nuisent pas à la
maîtrise de votre véhicule.
Rideaux gonflables latéraux – selon
l’équipement
Lors de collisions où l’impact est limité à
un secteur particulier du côté du véhicule,
le module de commande des dispositifs
de retenue (ORC) peut déployer les sacs
gonflables latéraux en fonction de la sévérité et du type de collision. En pareil
cas, le module de commande des dispositifs de retenue déploie les rideaux gonflables latéraux uniquement du côté de
l’impact.
Une grande quantité de gaz non toxique
est alors générée pour déployer le sac
gonflable latéral. Le rideau gonflable latéral se déploie, déplace le rebord extérieur
de la garniture de pavillon et couvre la
glace. Le rideau gonflable se déploie en
environ 30 millisecondes (4 fois moins de
temps qu’il n’en faut pour un clignement
des yeux) avec une force suffisante pour
vous blesser si vous ne portez pas votre
ceinture de sécurité et n’êtes pas assis
correctement ou si des objets se trouvent
dans la zone de déploiement du rideau
gonflable latéral. Cet avertissement concerne particulièrement les enfants. Le rideau gonflable latéral mesure seulement
1
environ 9 cm (3
⁄2po) d’épaisseur une
fois déployé.
Parce que les capteurs de sac gonflable
mesurent progressivement la décélération
du véhicule, la vitesse du véhicule et les
dommages ne constituent pas de bons
indicateurs pour déterminer si un sac gonflable aurait dû être déployé ou non.
NOTA:
En cas de capotage, les tendeurs
et/ou les rideaux gonflables latéraux (SABIC) des deux côtés du véhicule peuvent
se déployer.
Capteurs de choc avant et latéraux
En cas de collision frontale ou latérale, les
capteurs d’impact aident le module de
commande des dispositifs de retenue
(ORC) à déterminer l’intervention appropriée en cas d’impact. Des capteurs additionnels du module de commande des
dispositifs de retenue des occupants déterminent le niveau de déploiement des
sacs gonflables et offrent aussi des fonctions de vérification.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Système de réponse améliorée en cas
d’accident
En cas d’un impact provoquant le déploiement du sac gonflable, le réseau de communications du véhicule et l’alimentation
électrique demeurent intacts, selon la nature de l’événement, le module de commande des dispositifs de retenue (ORC)
déterminera alors si le système de réponse améliorée en cas d’accident doit
exécuter les fonctions suivantes :
• Couper l’alimentation en carburant du
moteur.
• Les feux de détresse s’allument pourvu
que la batterie ait suffisamment de
puissance ou jusqu’à ce que la clef de
contact soit mise hors fonction.
• Il allume l’éclairage intérieur tant que la
batterie est chargée ou jusqu’à ce que
la clé soit retirée du contact.
Les sacs gonflables sont conçus pour se
dégonfler tout de suite après leur déploiement.
NOTA :
Les sacs gonflables frontaux ou
latéraux ne se déploieront pas nécessairement dans toutes collisions. Cela ne
signifie toutefois pas que le dispositif de
retenue à sac gonflable est défectueux.
En cas de collision déclenchant le déploiement des sacs gonflables, vous pourriez expérimenter une ou la totalité des
situations suivantes :
• Pendant le déploiement des sacs gon-
flables, il peut arriver que le conducteur
et le passager avant subissent des éraflures et des rougeurs de la peau cau-
48
sées par le tissu en nylon des sacs. Ces
éraflures s’apparentent à celles que
produit le frottement d’une corde ou
que vous pourriez subir en glissant sur
un tapis ou sur le sol d’un gymnase.
Elles ne sont pas causées par un contact avec des substances chimiques.
Elles ne sont pas permanentes et devraient guérir rapidement. Cependant,
si la guérison tarde à se faire après
quelques jours, ou si des cloques apparaissent, consultez immédiatement
un médecin.
• Lorsque les sacs se dégonflent, vous
pourriez observer la présence de particules ressemblant à de la fumée. Ces
particules, dont la présence est tout à
fait normale, proviennent de la réaction
qui donne lieu au dégagement de gaz
non toxiques qui servent à gonfler les
sacs. Elles peuvent cependant irriter la
peau, les yeux, le nez ou la gorge. En
cas d’irritation de la peau ou des yeux,
lavez la zone touchée à l’eau froide. En
cas d’irritation du nez ou de la gorge,
déplacez-vous là où ilyadel’air frais.
Si l’irritation persiste, consultez un médecin. Si ces particules se déposent
sur vos vêtements, faites nettoyer
ceux-ci en tenant compte des directives du fabricant.
Ne conduisez pas votre véhicule après le
déploiement des sacs gonflables. Si votre
véhicule fait l’objet d’une autre collision,
les sacs gonflables ne seront pas en
place pour vous protéger.
Les sacs gonflables qui ont été déployés et les tendeurs de ceinture de
sécurité qui ont été activés ne peuvent vous protéger si vous avez une
autre collision. Les sacs gonflables,
les tendeurs de ceinture de sécurité et
l’enrouleur de ceinture du passager
avant doivent être remplacés dans les
plus brefs délais par un concessionnaire autorisé. Faites également vérifier le module de commande des dispositifs de retenue des occupants.
Entretien de votre dispositif de
retenue à sac gonflable
MISE EN GARDE!
• Toute modification aux compo-
sants du dispositif de retenue à sac
gonflable risque d’altérer son fonctionnement. Vous pourriez subir
desblessuresenraisonde
l’absence d’un système fonctionnel. Ne modifiez pas les composants ni le câblage du système,
notamment en apposant des autocollants ou des écussons sur le
couvercle de garnissage du moyeu
du volant ou sur le coin supérieur
droit du tableau de bord. Ne modifiez pas le pare-chocs avant ou la
structure de la carrosserie du véhicule et n’ajoutez pas de marchepieds ou de marchepieds latéraux
acquis d’après-vente.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Il est dangereux d’essayer de ré-
parer soi-même un composant du
dispositif de retenue à sac gonflable. N’oubliez pas d’informer toute
personne qui doit intervenir sur votre véhicule de la présence de sacs
gonflables à bord.
ces du système de retenue à sac
gonflable évolué de votre véhicule.
Un sac gonflable pourrait se déployer accidentellement ou ne pas
fonctionner adéquatement si le système est modifié. Rendez-vous chez
votre concessionnaire autorisé pour
tout entretien de votre système de
retenue à sac gonflable. Si vos sièges, y compris les couvercles de
garnissage et les coussins, exigent
un entretien ou une réparation (incluant le retrait ou le desserrage et
le serrage des boulons de fixation
des sièges), rendez-vous chez votre
concessionnaire autorisé. Seuls des
accessoires de sièges approuvés
par le fabricant doivent être utilisés.
Si des modifications doivent être
apportées au système de retenue à
sac gonflable évolué de votre véhicule pour l’adapter au transport de
personnes ayant une invalidité,
communiquez avec votre concessionnaire autorisé.
50
Témoin de sac gonflable
Il est essentiel pour votre sécurité que les sacs gonflables
puissent se déployer lors
d’une collision. C’est pourquoi
le système de sacs gonflables
est conçu pour ne nécessiter aucun entretien. Néanmoins, si l’un des signaux suivants devait se manifester, il est important
de demander à un concessionnaire autorisé de vérifier le système immédiatement.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’al-
lume pas pendant les six à huit secondes suivant l’établissement du contact.
• Le témoin reste allumé après l’intervalle
de six à huit secondes.
• Le témoin s’allume soudainement pen-
dant la conduite et demeure allumé.
NOTA :
Si l’indicateur de vitesse, le
compte-tours ou tout autre instrument de
mesure lié au moteur ne fonctionne plus,
le module de commande des dispositifs
de retenue peut aussi être désactivé. Les
sacs gonflables pourraient ne pas être en
mesure de vous protéger. Vérifiez immédiatement la présence de fusibles grillés
dans le bloc-fusibles. Consultez l’étiquette
apposée à l’intérieur du couvercle du
bloc-fusibles pour connaître les fusibles
appropriés. Consultez votre concessionnaire autorisé si le fusible est en bon état.
Enregistreur de données d’événement
En cas d’un accident, votre véhicule est
conçu pour enregistrer, pendant jusqu’à
cinq secondes, des paramètres de données du véhicule spécifiques (voir la liste
ci-dessous) dans un enregistreur de données d’événement avant le moment du
déploiement des sacs gonflables, ou leur
quasi-déploiement (le cas échéant), et
jusqu’à un quart de seconde de données
de décélération haute vitesse ou de changement de vélocité pendant ou après le
déploiement ou quasi-déploiement des
sacs. Des données sont enregistrées dans
l’enregistreur de données d’événement
(EDR) SEULEMENT si un sac gonflable se
déploie, ou se déploie presque, et
qu’aucune donnée n’est autrement disponible.
NOTA :
1. Un événement de quasi-déploiement
survient lorsque les capteurs des sacs
gonflables détectent une importante décélération révélant habituellement une
collision qui n’est pas suffisamment grave
pour déployer les sacs gonflables.
2.
Dans certains cas, l’enregistreur de données d’événement peut ne pas enregistrer
de données (une perte de l’alimentation de
la batterie par exemple).
En plus des autres données recueillies au
cours d’une enquête approfondie sur un
accident, les données électroniques peuvent permettre à Chrysler Group LLC et à
d’autres organismes de mieux comprendre les causes des accidents et des blessures qui en découlent ainsi qu’à évaluer
et améliorer le rendement des véhicules.
En plus des enquêtes sur les accidents
qu’entreprend Chrysler Group LLC, les
clients, les sociétés d’assurance, les représentants du gouvernement et les chercheurs professionnels, associés par
exemple aux universités, aux hôpitaux et
aux sociétés d’assurance, peuvent demander de telles enquêtes.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Si Chrysler Group LLC entreprend une
enquête (peu importe l’initiative), la société ou son représentant désigné doit
obtenir la permission du détenteur approprié du véhicule (généralement le propriétaire ou le locataire) avant d’accéder aux
données électroniques enregistrées, à
moins qu’un tribunal ne l’ordonne (par
exemple, en vertu d’un mandat). Si l’entité
chargée de la garde du véhicule l’exige,
une copie des données lui sera remise.
Les données générales qui ne désignent
pas de véhicules ou d’accidents précis
peuventêtrepubliéesauxfins
d’intégration dans des bases de données
sur les accidents comme celles que tient à
jour le gouvernement américain et différents États ou provinces. Les données de
nature délicate, telles que celles qui pourraient permettre de reconnaître un conducteur, un véhicule ou un accident en
particulier, seront traitées en toute confidentialité. Chrysler Group LLC ne divulguera les données confidentielles à aucune tierce partie, sauf dans les cas qui
suivent :
1. Elles sont utilisées aux fins de recherche, par exemple pour faire correspondre
des données à un accident particulier
dans une base de données, à condition
que la confidentialité des renseignements
personnels soit par la suite préservée.
2. Elles sont utilisées dans une défense
en cas de litige impliquant un produit
Chrysler Group LLC.
3. Elles sont réquisitionnées par la police
au moyen d’un mandat juridique.
4. Elles doivent être divulguées en vertu
d’une loi ou d’un règlement.
52
Les paramètres de données qui sont enregistrés :
• les codes d’anomalie et l’état des témoins des systèmes de sécurité à commande électronique, y compris le dispositif de retenue à sac gonflable;
• la vitesse du véhicule;
• le régime du moteur;
• l’état du contacteur de freinage;
• la position de la pédale;
• et d’autres paramètres selon la configu-
ration du véhicule.
Ensemble de retenue d’enfant
Toutes les personnes qui voyagent à bord
de votre véhicule doivent boucler leur ceinture en tout temps. Cette directive s’applique également aux bébés et aux enfants.
En vertu des règlements sur la sécurité
routière de toutes les provinces canadiennes et de tous les États américains, les
jeunes enfants doivent être retenus par un
dispositif de retenue approprié. C’est la loi.
Tout automobiliste qui enfreint cette loi est
passible de poursuites judiciaires.
Les enfants de 12 ans et moins doivent
être assis sur un siège arrière, si un tel
siège est disponible, et être bien retenus
par une ceinture de sécurité ou un dispositif de retenue. Selon les statistiques sur
les accidents, les enfants sont plus en
sécurité lorsqu’ils sont adéquatement retenus sur la banquette arrière que lorsqu’ils
sont installés sur le siège avant.
Il existe divers types de dispositifs de
retenue pour enfants, qu’il s’agisse d’un
bébé ou d’un enfant presque assez grand
pour porter une ceinture pour adulte. Vérifiez toujours le guide du propriétaire du
siège d’enfant pour vous assurer que ce
type de siège correspond bien à votre
enfant. Utilisez le dispositif approprié à la
taille de l’enfant.
MISE EN GARDE!
En cas de collision, un enfant non
protégé, aussi petit soit-il, peut se
transformer en projectile à l’intérieur
du véhicule. La force nécessaire
pour retenir même un petit bébé sur
vos genoux peut être tellement
grande que l’adulte le plus fort n’y
arriverait pas. L’enfant, tout comme
les autres occupants du véhicule, risque ainsi de subir des blessures graves. C’est pourquoi il faut que tout
enfant qui se trouve à bord du véhicule soit protégé par un dispositif de
retenue convenant à sa taille.
Ensembles de retenue d’enfant et
porte-bébés
• Les experts en sécurité recommandent
que les enfants voyagent dans des
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
porte-bébés à orienter vers l’arrière
jusqu’à ce qu’ils soient âgés d’environ
un an et qu’ils pèsent au moins 9 kg
(20 lb). Deux types d’ensembles de
retenue d’enfant peuvent être orientés
vers l’arrière : les porte-bébés et les
sièges d’enfant transformables.
• Les porte-bébés ne doivent être utilisés
qu’orientés vers l’arrière dans le véhicule. Ils sont recommandés pour les
enfants ne pesant pas plus d’environ
9 kg (20 lb). Les sièges transformables
ont souvent une limite de poids plus
élevée en ce qui concerne l’orientation
vers l’arrière que les porte-bébés. Ils
peuvent donc être orientés vers l’arrière
pour des enfants de plus de 9 kg (20 lb)
qui ont moins d’un an. Les deux types
de dispositifs de retenue pour enfants
sont fixés dans le véhicule au moyen
d’une ceinture trois points ou du système d’ancrages inférieurs pour siège
d’enfant LATCH (consultez le paragraphe « Ancrages inférieurs pour siège
d’enfant LATCH » de la présente section.
MISE EN GARDE!
• Les sièges d’enfant à orienter vers
l’arrière ne doivent JAMAIS être
utilisés sur le siège avant d’un
véhicule équipé d’un sac gonflable
avant du côté passager, à moins
que le sac gonflable ne soit désactivé. Le déploiement du sac gonflable risque de causer des blessures
graves, voire mortelles, à des bébés se trouvant dans cette position.
54
• Si l’ensemble de retenue de bébé
ou d’enfant est mal installé, il y a
risque de défaillance. Le dispositif
pourrait se détacher en cas de collision, ce qui pourrait causer à
l’enfant des blessures graves,
voire mortelles. Il est impératif de
suivre à la lettre les directives du
fabricant au moment de l’installation d’un dispositif de retenue
pour enfant ou pour bébé.
• Un ensemble de retenue dans lequel le bébé fait face à l’arrière ne
doit être utilisé que sur un siège
arrière. Un ensemble de retenue de
bébé orienté vers l’arrière installé
sur le siège avant peut être frappé
par un sac gonflable du passager
qui se déploie, ce qui pourrait causer des blessures graves, voire
mortelles au bébé.
Voici quelques conseils sur les meilleures
façons de tirer profit de votre ensemble de
retenue d’enfant :
• Avant d’acheter un dispositif de retenue, assurez-vous qu’il porte une étiquette certifiant qu’il est conforme à
toutes les normes de sécurité en vigueur. Nous vous recommandons également de vous assurer, avant d’acheter
cet ensemble de retenue, que vous
pouvez l’installer dans le véhicule où
vous l’utiliserez.
• Le dispositif doit convenir au poids et à
la taille de l’enfant. Vérifiez ces renseignements, qui apparaissent sur l’étiquette apposée sur le dispositif.
• Suivez à la lettre les directives fournies
avec le dispositif de retenue. Si ce
dernier est mal installé, il risque de ne
pas fonctionner comme prévu.
• Toutes les ceintures de sécurité des
passagers, sauf celle de la position
centrale de deuxième rangée, sont dotées de pinces de serrage. La place
centrale de deuxième rangée est dotée
d’un enrouleur automatique. Ces deux
types de ceinture de sécurité sont conçus pour maintenir fermement la partie
sous-abdominale autour du dispositif
de retenue pour enfant. Il n’est donc
pas nécessaire d’utiliser une agrafe de
blocage. Si la ceinture de sécurité est
dotée d’une pince de serrage, tirez sur
le baudrier de la ceinture trois points
pour serrer la ceinture (la pince de
serrage fixe fermement la ceinture,
mais comme toute ceinture de sécurité
se desserre à la longue, il faut la vérifier
régulièrement et la resserrer au besoin).
Dans le cas de la ceinture de sécurité
centrale de la deuxième rangée dotée
de l’enrouleur automatique, tirez la
ceinture hors de l’enrouleur jusqu’à ce
qu’elle soit assez longue pour être
acheminée dans le dispositif de retenue pour enfant et pour y insérer la
languette dans la boucle. Tirez ensuite
la ceinture jusqu’à ce qu’elle soit entièrement déroulée. Laissez la ceinture
s’enrouler dans le rétracteur, tout en
tirant sur le surplus afin de serrer la
portion sous-abdominale de la ceinture
sur l’ensemble de retenue d’enfant.
Consultez le paragraphe « Mode de
blocage automatique » ci-dessus dans
la présente section.
• Sur le siège arrière, il peut se révéler
difficile de serrer la ceinture à trois
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
points d’ancrage autour de l’ensemble
de retenue d’enfant parce que la boucle ou la languette est trop près de la
fente prévue dans le siège d’enfant
pour le passage de la ceinture. Détachez la languette de la boucle et tournez l’extrémité courte (avec la boucle)
de la ceinture plusieurs fois pour la
raccourcir. Introduisez la languette
dans la boucle, avec le bouton de déverrouillage orienté vers l’extérieur.
• Si vous ne réussissez toujours pas à
serrer la ceinture, ou si le fait de tirer ou
de pousser sur l’ensemble de retenue
desserre la ceinture, détachez la languette de la boucle, tournez la boucle
autour de celle-ci et insérez la languette
dans la boucle de nouveau. Si l’ensemble de retenue d’enfant ne peut toujours
pas être installé de façon sécuritaire,
placez-le sur un autre siège.
• Placez et retenez l’enfant dans l’ensemble de retenue en suivant scrupuleusement les directives du fabricant.
• Lorsque l’ensemble de retenue d’enfant
n’est pas utilisé, assurez-vous qu’il est
maintenu en place à l’aide de la ceinture de sécurité ou retirez-le du véhicule. Ne le laissez pas libre dans le
véhicule. En cas d’arrêt soudain ou de
collision, il pourrait frapper les occupants ou l’arrière des sièges et causer
des blessures graves.
NOTA: Pour obtenir plus d’information
à ce sujet, visitez le site
www.seatcheck.org ou composez le
1 866 SEATCHECK. Les résidants canadiens devraient consulter le site Web de
56
Transports Canada pour obtenir de
plus amples renseignements. http://
www.tc.gc.ca/roadsafety/safedrivers/
childsafety/index.htm
Ensembles de retenue pour enfants
plus grands
Les enfants qui pèsent plus de 9 kg (20 lb)
et qui ont plus d’un an peuvent faire face
vers l’avant du véhicule. Les sièges d’enfant orientés vers l’avant et les sièges
transformables orientés vers l’avant sont
conçus pour les enfants de plus d’un an
pesant de9à18kg(20à40lb). Les deux
types de dispositifs de retenue pour enfants sont fixés dans le véhicule au moyen
d’une ceinture trois points ou du système
d’ancrages inférieurs LATCH pour siège
d’enfant (consultez la rubrique Ancrages
inférieurs pour siège d’enfant LATCH de la
présente section.)
Le siège d’appoint adapté à la ceinture
est destiné aux enfants pesant plus de
18 kg (40 lb), mais qui sont encore trop
petits pour porter correctement la ceinture
de sécurité. Si l’enfant n’arrive pas à
s’asseoir avec les genoux repliés à l’avant
du coussin de siège du véhicule tout en
ayant le dos appuyé contre le dossier du
siège, il lui faut utiliser un siège d’appoint.
L’enfant et le siège d’appoint sont maintenus sur le siège du véhicule par la ceinture à trois points d’ancrage.
Enfants trop grands pour sièges
d’appoint
Les enfants suffisamment grands pour
porter la ceinture diagonale confortablement et dont les jambes sont assez longues pour se replier à l’avant du siège
lorsque leur dos est appuyé contre le
dossier doivent utiliser la ceinture sousabdominale et diagonale sur un siège
arrière.
• Assurez-vous que l’enfant est assis
bien droit sur son siège.
• La ceinture sous-abdominale doit être
placée aussi bas sur les hanches et
aussi serrée que possible.
• Vérifiez régulièrement le réglage de la
ceinture au cas où il aurait été modifié
par les mouvements de l’enfant.
• Si le baudrier touche le visage ou le cou
de l’enfant, déplacez l’enfant vers le
milieu du véhicule. Ne laissez jamais un
enfant passer le baudrier derrière son
dos ou sous son bras.
LATCH – Ancrages inférieurs pour
sièges d’enfant
(Lower Anchors and Tether for
CHildren)
Le siège arrière de votre véhicule est muni
d’un système d’ancrage pour ensemble
de retenue d’enfant appelé LATCH. Le
système LATCH permet de fixer un ensemble de retenue d’enfant sans l’aide
des ceintures de sécurité du véhicule, en
utilisant des points d’ancrage inférieurs et
des courroies d’attache supérieures reliés
à la structure même de votre véhicule.
Des ensembles de retenue d’enfant compatibles avec le système LATCH sont
maintenant disponibles sur le marché. Cependant, puisque les dispositifs d’attaches inférieures seront installés progressivement dans les nouveaux véhicules, les
ensembles de retenue d’enfant conçus
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
pour utiliser ce dispositif d’ancrage continueront de permettre l’installation au
moyen des ceintures de sécurité du véhicule. Des sièges d’enfant avec sangles et
crochets d’attache à raccorder aux ancrages supérieurs sont quant à eux disponibles depuis un certain temps. Pour certains ensembles de retenue d’enfant plus
anciens, bon nombre de fabricants de
sièges d’enfant offrent des nécessaires de
courroies d’attache ou de conversion. Utilisez toutes les fixations à votre disposition
pour assujettir le mieux possible l’ensemble de retenue d’enfant, peu importe le
type de véhicule.
NOTA :
Lorsque vous employez le système d’ancrages d’attache pour assujettir
un ensemble de retenue d’enfant, veuillez
vous assurer que toutes les ceintures de
sécurité inutilisées par les passagers sont
rangées et hors de portée des enfants.
Rappelez à tous les enfants à bord de ne
jamais s’amuser avec les ceintures de
sécurité – ce ne sont pas des jouets; ne
laissez jamais d’enfants à bord sans surveillance.
Les trois places arrière sont pourvues
d’ancrages inférieurs destinés à rattacher
les sangles inférieures flexibles d’un ensemble de retenue d’enfant compatible
avec le système LATCH. Les sièges d’enfant munis d’attaches inférieures fixes doivent être installés aux places latérales
seulement. Peu importe le type d’attache
inférieure utilisé, ne fixez JAMAIS deux
ensembles de retenue d’enfant LATCH à
un même ancrage inférieur.
58
Si vous installez des ensembles de retenue d’enfant compatibles avec le système
LATCH sur des places arrière adjacentes,
vous pouvez utiliser les ancrages d’attache ou la ceinture de sécurité du véhicule
à la place d’extrémité, mais vous devez
utiliser la ceinture de sécurité du véhicule
à la place centrale. Si vos ensembles de
retenue d’enfant ne sont pas compatibles
avec les ensembles LATCH, vous ne pourrez les installer qu’à l’aide des ceintures
de sécurité du véhicule. Pour les instructions d’installation type, se référer à « Installation d’un ensemble de retenue d’enfant compatible avec le système LATCH ».
Pose d’un ensemble de retenue
d’enfant compatible avec le
système LATCH
Nous vous recommandons vivement de
suivre attentivement les directives du fabricant au moment de l’installation de l’ensemble de retenue d’enfant. Tous les sièges d’enfant ne se placent pas de la
manière décrite ci-après. Nous vous rappelons de respecter scrupuleusement les
directives d’installation accompagnant votre ensemble de retenue d’enfant.
Les ancrages inférieurs du siège arrière
sont les barres rondes, situées derrière les
coussins des sièges, à l’endroit où ceux-ci
rencontrent le dossier, et ne sont visibles
que si vous appuyez sur la banquette
arrière pour installer l’ensemble de retenue d’enfant. Vous les sentirez facilement
si vous passez vos doigts le long de
l’intersection entre les surfaces du dossier
et du coussin de siège.
Dispositifs d’ancrage LATCH
En outre, des ancrages de sangle sont
placés derrière chaque banquette arrière
sur la surface arrière du dossier.
Montage de la courroie d’attache
La plupart des sièges d’enfant sont équipés de chaque côté de sangles latérales
indépendantes, chacune munie d’un crochet ou connecteur pour la fixation du
siège à l’ancrage inférieur de même que
d’un dispositif de réglage de la tension de
la sangle. Les ensembles de retenue de
jeune enfant à orienter vers l’avant et
certains porte-bébés à orienter vers l’arrière sont également munis d’une courroie
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
d’attache, d’un crochet de fixation de la
courroie à l’ancrage et d’un dispositif de
réglage de la tension dans la courroie.
Vous devez d’abord desserrer les dispositifs de réglage sur les courroies inférieures et sur la courroie d’attache, de manière à ce que vous puissiez rattacher les
crochets ou les attaches aux ancrages du
véhicule. Attachez ensuite les crochets ou
les attaches inférieurs à la partie supérieure des barres d’ancrage, en écartant
le matériau de la housse du siège. Localisez ensuite le point d’ancrage situé directement derrière le siège auquel vous
voulez fixer l’ensemble de retenue d’enfant, puis fixez la courroie d’attache au
point d’ancrage en vous assurant de
l’acheminer le plus directement possible
entre le point d’ancrage et l’ensemble de
retenue d’enfant. Enfin, serrez les trois
courroies tout en pressant l’ensemble de
retenue contre le dossier et le coussin de
siège et en éliminant le jeu des courroies,
conformément aux directives du fabricant
de l’ensemble de retenue d’enfant.
MISE EN GARDE!
L’installation incorrecte d’un ensemble de retenue de bébé ou d’enfant
aux ancrages inférieurs pour siège
d’enfant (LATCH) peut conduire à
une défaillance de l’ensemble de retenue, ce qui pourrait causer à
l’enfant des blessures graves, voire
mortelles. Il est impératif de suivre à
la lettre les directives du fabricant au
moment de l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant ou pour
bébé.
60
Pose d’un ensemble de retenue
d’enfant à l’aide des ceintures de
sécurité du véhicule
Les ceintures de sécurité pour passagers
sont équipées de pinces de serrage ou de
dispositifs d’enrouleurs à blocage automatique, destinés à maintenir la portion
sous-abdominale de la ceinture bien serrée autour du dispositif de retenue d’enfant sans qu’il soit nécessaire d’utiliser
une agrafe de blocage. Si la ceinture de
sécurité est pourvue d’une pince de serrage, tirez sur la portion baudrier de la
ceinture à trois points d’ancrage pour serrer la ceinture. La pince de serrage maintient la ceinture bien tendue. Cependant,
toute ceinture de sécurité se relâche à
l’usage et il est conseillé de vérifier la
ceinture occasionnellement et de la resserrer s’il y a lieu.
Dans le cas des ceintures à enrouleur
automatique, tirez la ceinture hors de l’enrouleur jusqu’à ce qu’elle soit assez longue pour être acheminée dans le dispositif de retenue pour enfant et pour y insérer
la languette dans la boucle. Tirez ensuite
la ceinture jusqu’à ce qu’elle soit entièrement déroulée. Laissez la ceinture s’enrouler dans le rétracteur, tout en tirant sur
le surplus afin de serrer la portion sousabdominale de la ceinture sur l’ensemble
de retenue d’enfant. Consultez le paragraphe « Mode de blocage automatique »
ci-dessus dans cette section.
Sur le siège arrière, il peut se révéler
difficile de serrer la ceinture à trois points
d’ancrage autour de l’ensemble de retenue d’enfant parce que la boucle ou la
languette est trop près de la fente prévue
dans le siège d’enfant pour le passage de
la ceinture. Détachez la languette de la
boucle et tournez l’extrémité courte (avec
la boucle) de la ceinture plusieurs fois
pour la raccourcir. Introduisez la languette
dans la boucle, avec le bouton de déverrouillage orienté vers l’extérieur.
Si vous ne réussissez pas à serrer la
ceinture, ou si le fait de tirer ou de pousser
sur le dispositif de retenue desserre la
ceinture, vous devrez peut-être effectuer
l’étape suivante. Détachez la languette de
la boucle, tournez la boucle autour de
celle-ci et insérez la languette dans la
boucle de nouveau. Si l’ensemble de retenue d’enfant ne peut toujours pas être
installé de façon sécuritaire, placez-le sur
un autre siège.
Pour fixer une courroie d’attache du dispositif de retenue d’enfant :
Placez la courroie d’attache au-dessus du
dossier de siège et fixez le crochet au
point d’ancrage qui est situé à l’arrière du
siège. Aux places d’extrémité, faites passer la courroie d’ancrage par-dessus
l’appuie-tête et fixez le crochet au point
d’ancrage du dossier.
MISE EN GARDE!
Toujoursdéposerlecaisson
d’extrêmesgravesduvéhicule
quand les ancrages de courroie derrière le caisson d’extrêmes graves
sont nécessaires pour la pose adéquate d’un dispositif de retenue pour
enfant. En cas d’accident, ou dans
des conditions de conduite difficiles,
un caisson d’extrêmes graves non
fixé pourrait causer des blessures
sérieuses, voire même la mort des
occupants du véhicule.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Montage de la courroie d’attache
MISE EN GARDE!
Le mauvais ancrage de la courroie d’attache risque d’amplifier les mouvements de la tête de l’enfant, ce qui peut
se traduire par des blessures. N’utilisez
que les ancrages situés directement
derrière le siège d’enfant afin d’assujettir la courroie d’attache supérieure de
l’ensemble de retenue d’enfant.
Le déploiement du sac gonflable peut
causer des blessures à votre animal s’il se
trouve sur le siège avant. En cas d’arrêt
brusque ou de collision, un animal non
retenu peut être projeté à l’intérieur de
l’habitacle et subir des blessures ou
même blesser un passager. Les animaux
domestiques doivent être retenus par un
harnais sur le siège arrière ou être mis
dans une cage retenue au siège arrière à
l’aide de ceintures de sécurité.
RECOMMANDATIONS
RELATIVES AU RODAGE DU
MOTEUR
Le moteur de votre véhicule ne nécessite
pas une longue période de rodage.
Conduisez à des vitesses modérées durant les 500 premiers kilomètres (300 mil-
62
les). Après les 100 premiers kilomètres
(60 milles), nous vous conseillons de rouler à des vitesses comprises entre 80 et
90 km/h (50 et 55 mi/h).
Pendant le rodage et lorsque vous roulez
à une vitesse de croisière, il est bon à
l’occasion d’accélérer brièvement à pleins
gaz, sans toutefois dépasser les limites
permises. De fortes accélérations aux
rapports inférieurs de la transmission sont
nuisibles et sont donc à éviter.
L’huile moteur utilisée en usine est un
lubrifiant de haute qualité qui favorise
l’économie d’énergie. Les vidanges doivent être effectuées en tenant compte des
conditions climatiques prévues. Les viscosités et les qualités recommandées
sont indiquées au paragraphe « Huile
moteur », sous « Directives d’entretien »
dans la section 7 du présent guide. N’UTI-
LISEZ JAMAIS D’HUILE NON DÉTERGENTE NI D’HUILE MINÉRALE PURE.
Il arrive souvent qu’un moteur neuf consomme une certaine quantité d’huile au
cours des premiers milliers de kilomètres
de fonctionnement. Il s’agit d’un phénomène normal qui ne doit pas être interprété comme une défaillance.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Transport de passagers
NE TRANSPORTEZ JAMAIS DE PASSAGERS DANS L’AIRE DE CHARGEMENT.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, il est extrêmement dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du
véhicule. En cas de collision, les
personnes se trouvant dans cet
espace risquent davantage de subir des blessures graves, voire
mortelles.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité.
• Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité.
Gaz d’échappement
MISE EN GARDE!
Les gaz d’échappement peuvent causer des lésions ou entraîner la mort.
Ils contiennent du monoxyde de carbone (CO), une substance incolore et
inodore. L’inhalation de ce gaz peut
vous faire perdre connaissance et
même vous empoisonner. Pour éviter
de respirer du monoxyde de carbone
(CO), suivez les conseils stipulés ciaprès :
Ne laissez pas tourner le moteur dans un
garage ou un endroit fermé plus longtemps qu’il n’est nécessaire pour rentrer
ou sortir votre véhicule.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Si vous devez rester à l’intérieur de votre
véhicule pendant que le moteur tourne,
réglez le système de chauffage ou de
climatisation pour faire entrer de l’air frais
dans l’habitacle. Réglez le ventilateur à
haut régime.
Si vous devez rouler en gardant le couvercle du coffre ou du hayon ouvert, assurezvous que toutes les glaces sont fermées
et que l’interrupteur de la soufflante de
climatisation fonctionne à régime élevé.
N’UTILISEZ PAS le mode de recirculation
d’air.
Un échappement bien entretenu représente la meilleure protection contre la pénétration de monoxyde de carbone dans
l’habitacle.
Si vous remarquez un changement dans la
sonorité de l’échappement ou si vous détectez la présence de vapeurs d’échappement à l’intérieur, ou encore si le dessous
ou l’arrière du véhicule ont été endommagés, faites vérifier l’ensemble de l’échappement ainsi que les parties voisines de la
carrosserie par un mécanicien qualifié afin
de repérer les pièces cassées, endommagées, détériorées ou mal positionnées.
Des soudures ouvertes ou des raccords
desserrés peuvent laisser pénétrer des
gaz dans l’habitacle. De plus, nous vous
recommandons de faire vérifier l’échappement chaque fois que le véhicule est soulevé pour une vidange ou un graissage.
Remplacez des pièces s’il y a lieu.
64
Vérifications de sécurité à l’intérieur
du véhicule
Ceintures de sécurité
Inspectez régulièrement les ceintures et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées
ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixation de ceinture n’est desserrée. Les pièces endommagées doivent être remplacées immédiatement. Ne démontez pas et
ne modifiez pas le système.
Les ceintures de sécurité avant doivent
être remplacées après un accident. Il faut
remplacer les ceintures de sécurité arrière
qui ont été endommagées lors d’une collision (enrouleur plié, sangle déchirée,
etc.). En cas de doute concernant l’état de
la ceinture ou de l’enrouleur, remplacez la
ceinture.
Témoin de sac gonflable
Le témoin doit rester allumé durant six à
huit secondes lorsque le commutateur
d’allumage est tourné à la position ON
(marche), pour confirmer le bon fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne
s’allume pas au démarrage, consultez un
concessionnaire autorisé. Si le témoin demeure allumé, clignote ou s’allume pendant que le véhicule est en marche, faites
vérifier le système par un concessionnaire
autorisé.
Dégivreur
Vérifiez le fonctionnement du dégivreur en
plaçant la commande de mode à la position de dégivrage et la commande du
ventilateur à haute vitesse. Vous devriez
sentir l’air se diriger vers le pare-brise.
Consultez votre concessionnaire autorisé
si votre dégivreur ne fonctionne pas.
Vérifications de sécurité périodiques à
l’extérieur du véhicule
Roues
Assurez-vous que la bande de roulement
n’est pas usée de manière excessive ou
inégale. Enlevez les pierres, les clous, les
morceaux de verre et autres objets pouvant s’être logés dans les sculptures. Examinez la bande de roulement et les flancs
pour voir s’ils ne sont pas coupés ou
fendillés. Vérifiez le serrage des écrous de
roues. Vérifiez la pression des pneus (y
compris celle de la roue de secours).
Feux
Demandez à quelqu’un de vérifier le fonctionnement des feux pendant que vous
actionnez les commandes. Vérifiez les témoins de clignotant et de phares de route
au tableau de bord.
Loquets des portes
Vérifiez que les portes sont bien fermées,
enclenchées et verrouillées.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Fuites de liquide
Si le véhicule a été garé toute la nuit,
vérifiez l’espace au-dessous de la caisse
à la recherche de fuites d’essence, de
liquide de refroidissement, d’huile ou
d’autre liquide. Si vous détectez des vapeurs d’essence ou suspectez des fuites
de carburant, de liquide de direction assistée ou de frein, déterminez-en l’origine
et faites immédiatement corriger le problème.
Ce rétroviseur se règle automatiquement
pour réduire l’éblouissement causé par
les phares des véhicules qui roulent derrière vous. Enfoncez la commande située
dans l’embase du rétroviseur pour activer
ou désactiver la commande. Un témoin
s’allume à côté de la commande lorsque
celle-ci est activée.
Rétroviseur intérieur à atténuation
automatique
AVERTISSEMENT!
Ne vaporisez aucune solution de nettoyage directement sur le rétroviseur
pour éviter de l’endommager. Appliquez plutôt la solution sur un chiffon
propre et essuyez le rétroviseur.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Rétroviseurs extérieurs
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, réglez les rétroviseurs extérieurs de
façon à les centrer sur la voie de circulation
voisine, avec un léger chevauchement sur
la vue obtenue avec le rétroviseur intérieur.
MISE EN GARDE!
Les véhicules et les autres objets
que vous voyez dans le rétroviseur
convexe droit paraissent plus petits
et plus éloignés qu’ils ne le sont
réellement. Évitez de vous fier uniquement au rétroviseur droit, car
vous risquez une collision avec un
autre véhicule ou d’autres objets.
Servez-vous du rétroviseur intérieur
pour déterminer la taille et la distance d’un véhicule que vous apercevez dans le rétroviseur de droite.
Les rétroviseurs extérieurs rabattables
sont articulés et peuvent être déplacés
vers l’avant ou vers l’arrière pour éviter
qu’ils s’endommagent. Les charnières
sont dotées de trois crans : avant, arrière
et position normale.
Rétroviseurs extérieurs à atténuation
automatique – selon l’équipement
Les rétroviseurs extérieurs côté conducteur
et passager se règlent automatiquement
pour éliminer l’éblouissement des phares
des véhicules derrière vous. Cette fonction
est commandée par le rétroviseur intérieur
à atténuation automatique et peut être activée ou désactivée en appuyant sur le
bouton situé au bas du rétroviseur intérieur.
Les rétroviseurs se règlent automatiquement pour l’éblouissement des phares
quand le rétroviseur intérieur se règle.
72
Rétroviseurs à commande électrique
La commande électrique des rétroviseurs
se trouve sur le panneau de garnissage
de la porte du conducteur, près du commutateur de verrouillage électrique des
portes. Un bouton rotatif sélectionne le
rétroviseur gauche, le rétroviseur droit ou
la position d’arrêt.
Après avoir sélectionné un rétroviseur, déplacez le bouton dans la direction correspondante à la position désirée. Mettez le
bouton à la position Off (centrale) de verrouillage pour empêcher les déplacements accidentels des rétroviseurs.
Commutateur de rétroviseur à commande
électrique
Rétroviseurs extérieurs chauffants –
selon l’équipement
Les rétroviseurs extérieurs sont
chauffants, afin de faire fondre le
givre ou la glace. Cette fonction
s’active lorsque vous mettez en marche le
dégivreur de la lunette. Consultez le paragraphe « Caractéristiques de la lunette »
dans cette section pour obtenir de plus
amples renseignements.
Miroirs de courtoisie avec éclairage –
selon l’équipement
Pour accéder aux miroirs de courtoisie
éclairés, rabattre un des pare-soleil.
Soulevez le couvercle pour découvrir le
miroir. L’éclairage s’allume automatiquement.
Miroir de courtoisie éclairé
Téléphone uconnectMC–
SELON L’ÉQUIPEMENT
Consultez la section sur le système ucon-
MC
phone dans le Manuel de l’utilisa-
nect
teur du système uconnect
MC
, sur le DVD,
pour de plus amples détails.
Système de reconnaissance
vocale (RV) – selon
l’équipement
Consultez la section « Reconnaissance
vocale » dans le Manuel de l’utilisateur du
système uconnect
MC
, sur le DVD, pour de
plus amples détails.
SIÈGES
Les sièges constituent un des principaux
éléments du dispositif de retenue des
occupants du véhicule. Vous devez vous
en servir correctement pour utiliser le véhicule en toute sécurité.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Ne laissez AUCUNE personne
prendre place en un endroit du
véhicule qui n’est pas équipé de
sièges et de ceintures de sécurité.
En cas de collision, les personnes
se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des
blessures graves, voire mortelles.
• Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité.
Réglage manuel des sièges avant
Avancez ou reculez le siège à l’aide de la
barre de réglage. Relevez la barre située
à l’avant du siège, près du plancher. En
vous servant de la pression exercée par
votre corps, déplacez le siège vers l’avant
ou vers l’arrière pour vous assurer que les
dispositifs de réglage sont bien enclenchés.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de régler la position
de votre siège lorsque le véhicule
roule. Le déplacement soudain du
siège peut vous faire perdre la maîtrise du véhicule. La ceinture de sécurité pourrait ne pas être ajustée
convenablement et vous pourriez
être blessé. Ne réglez le siège que
lorsque le véhicule est à l’arrêt.
Réglage du siège avant – Dossier
inclinable
Pour régler l’inclinaison du dossier du
siège, tirez le levier situé sur le côté extérieur du siège, adossez-vous et relâchez le
levier lorsque le dossier atteint la position
74
voulue. Pour remettre le dossier du siège à
sa position initiale, tirez le levier, penchezvous vers l’avant et relâchez le levier.
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas avec un siège incliné vers l’arrière de façon que le
baudrier de la ceinture ne se trouve
plus appuyé contre votre poitrine. En
cas de collision, vous pourriez glisser
sous la ceinture de sécurité et subir
des blessures graves, voire mortelles. Utilisez la manette de réglage
d’inclinaison du siège seulement
lorsque le véhicule est stationné.
Réglage manuel du support lombaire
Le levier de réglage du support lombaire
manuel est situé sur le côté droit du siège
du conducteur (tous les modèles) et sur le
côté gauche du siège du passager (selon
l’équipement). Le déplacement vers
l’avant ou l’arrière du levier de commande
du support lombaire augmente ou diminue le soutien lombaire.
Siège du conducteur à réglage
électrique huit directions
Les commandes de réglage électrique du
siège du conducteur se trouvent sur le
côté extérieur du siège. La commande
inférieure sert à modifier la hauteur, la
position horizontale et l’inclinaison du
siège. La commande supérieure sert à
modifier l’inclinaison du dossier.
Commandes des sièges à réglage électrique
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de régler la position
de votre siège lorsque le véhicule
roule. Le déplacement soudain du
siège peut vous faire perdre la maîtrise du véhicule. La ceinture de sécurité pourrait ne pas être ajustée
convenablement et vous pourriez
être blessé. Ne réglez le siège que
lorsque le véhicule est à l’arrêt.
AVERTISSEMENT!
Ne placez aucun objet sous les sièges. Les commandes du siège pourraient ainsi être endommagées.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Siège du passager à réglage
électrique quatre directions – selon
l’équipement
Les commandes de réglage électrique du
siège du passager avant se trouvent sur le
côté extérieur du siège. La commande
inférieure sert à modifier la position horizontale du siège. La commande supérieure sert à modifier l’inclinaison du dossier.
NOTA :
Le siège à réglage électrique
quatre directions n’est pas réglable en
hauteur.
Il est dangereux de régler la position
de votre siège lorsque le véhicule
roule. Le déplacement soudain du
siège peut vous faire perdre la maîtrise du véhicule. La ceinture de sécurité pourrait ne pas être ajustée
convenablement et vous pourriez
être blessé. Ne réglez le siège que
lorsque le véhicule est à l’arrêt.
AVERTISSEMENT!
Ne placez aucun objet sous les sièges. Les commandes du siège pourraient ainsi être endommagées.
Appuie-tête
Les appuie-tête peuvent réduire le risque
d’un coup de fouet cervical (coup du
76
lapin) en cas de collision par l’arrière.
Réglez les appuie-tête de façon que le
bord supérieur soit aussi haut que possible. Les appuie-tête sont dotés d’un bouton de verrouillage qui doit être enfoncé
pour permettre de les abaisser. Vous pouvez relever les appuie-tête sans appuyer
sur ce bouton.
Appuie-tête réglables
MISE EN GARDE!
La conduite d’un véhicule avec les
appuie-têtes déposés ou incorrectement ajustés pourrait causer des
blessures graves, voire mortelles, en
cas d’une collision. Les appuis-tête
devraient toujours être vérifiés avant
d’utiliser le véhicule et jamais réglés
pendant que le véhicule est en mouvement. Réglez toujours les appuistête quand le véhicule est immobilisé.
Sièges avant chauffants - selon
l’équipement
Les sièges du conducteur et du passager
avant sont chauffés. Les commandes
pour chaque dispositif de chauffage sont
situées près du centre inférieur du tableau
de bord (sous les commandes de
chauffage/climatisation). Ces dispositifs
de chauffage offrent le même degré de
chaleur au niveau du coussin et du dossier.
Une fois le contact établi, vous pouvez
choisir une température élevée ou basse,
ou aucun apport de chaleur. Des témoins
de couleur ambre dans chaque commutateur indiquent le niveau de chaleur utilisé. Deux témoins allumés indiquent une
température élevée, un seul témoin allumé
indique une température basse et les
deux témoins éteints indiquent que le dispositif n’est pas en fonction.
Appuyez une fois sur le commutateur pour choisir le réglage
de température la plus élevée.
Appuyez une deuxième fois sur
le commutateur pour sélection-
ner le réglage de basse température. Ap-
puyez une troisième fois sur la commande
pour éteindre le chauffage.
Lorsque le réglage le plus élevé est sélectionné, le réchauffeur fournit un niveau de
chaleur élevé pendant le premier quatre
minutes de fonctionnement. Par la suite, la
production de chaleur revient à un niveau
élevé mais normal. Si vous sélectionnez la
température élevée, le système revient
automatiquement à la température basse
après environ 30 minutes d’utilisation continue. À ce moment-là, les voyants DEL
allumés passent de deux à un pour indiquer ce changement. Le réglage à bas
niveau s’éteindra automatiquement après
environ 30 minutes.
NOTA :
La chaleur devrait se faire sentir
dans les deux à cinq minutes suivant votre
sélection.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
•
Les personnes qui ne perçoivent
pas la douleur cutanée en raison
de l’âge, d’une maladie chronique,
du diabète, d’un traumatisme à la
moelle épinière, d’une consommation de médicament ou d’alcool,
d’un épuisement ou d’un autre problème physique doivent être particulièrement prudentes quand elles
activent le chauffage du siège. Les
éléments chauffants peuvent causer des brûlures même à basse
température, particulièrement pendant les utilisations prolongées.
Ne placez sur le siège aucun objet
pouvant couper la chaleur (p. ex.,
couverture, coussin). au risque de
faire surchauffer les éléments du
siège. Pour éviter que les surfaces
chauffées des sièges n’entrent en
contact les unes avec les autres ou
pour éviter la surchauffe potentielle
des sièges, TOUJOURS s’assurer
que le réchauffeur de siège est en
position Off (les témoins ambres
indiquent le niveau bas/haut/hors
fonction) avant de positionner tout
siège dans une position pliée à plat
(selon l’équipement).
78
Sièges chauffants arrière – selon
l’équipement
Sur les véhicules munis de sièges chauffants arrière, les sièges les plus près des
portes sont chauffants. Les commandes
de ces sièges se situent à l’arrière de la
console centrale.
Commandes des sièges chauffants arrière
Une fois le contact établi, vous pouvez
choisir une température élevée ou basse,
ou aucun apport de chaleur. Des témoins
de couleur ambre dans chaque commutateur indiquent le niveau de chaleur utilisé. Deux témoins allumés indiquent une
température élevée, un seul témoin allumé
indique une température basse et les
deux témoins éteints indiquent que le dispositif n’est pas en fonction.
Appuyez une fois sur le commutateur pour choisir le réglage
de température la plus élevée.
Appuyez une deuxième fois sur
le commutateur pour sélectionner le réglage de basse température. Appuyez une troisième fois sur la commande
pour éteindre le chauffage.
Lorsque le réglage le plus élevé est sélectionné, le réchauffeur fournit un niveau de
chaleur élevé pendant le premier quatre
minutes de fonctionnement. Par la suite, la
production de chaleur revient à un niveau
élevé mais normal. Si vous sélectionnez la
température élevée, le système revient
automatiquement à la température basse
après environ 30 minutes d’utilisation continue. À ce moment-là, les voyants DEL
allumés passent de deux à un pour indiquer ce changement. Le réglage à bas
niveau s’éteindra automatiquement après
environ 30 minutes.
NOTA :
La chaleur devrait se faire sentir
dans les deux à cinq minutes suivant votre
sélection.
MISE EN GARDE!
•
Les personnes qui ne perçoivent
pas la douleur cutanée en raison
de l’âge, d’une maladie chronique,
du diabète, d’un traumatisme à la
moelle épinière, d’une consommation de médicament ou d’alcool,
d’un épuisement ou d’un autre problème physique doivent être particulièrement prudentes quand elles
activent le chauffage du siège. Les
éléments chauffants peuvent causer des brûlures même à basse
température, particulièrement pendant les utilisations prolongées.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
•
Ne placez sur le siège aucun objet
pouvant couper la chaleur (p. ex.,
couverture, coussin). au risque de
faire surchauffer les éléments du
siège. Pour éviter que les surfaces
chauffées des sièges n’entrent en
contact les unes avec les autres ou
pour éviter la surchauffe potentielle
des sièges, TOUJOURS s’assurer
que le réchauffeur de siège est en
position Off (les témoins ambres
indiquent le niveau bas/haut/hors
fonction) avant de positionner tout
siège dans une position pliée à plat
(selon l’équipement).
Vous pouvez rabattre une des deux parties de la banquette arrière pour augmenter le volume de l’espace de chargement
tout en conservant une place assise à
l’arrière.
NOTA :
Assurez-vous que les dossiers
des sièges avant sont relevés et que les
sièges sont avancés. Les dossiers de la
banquette arrière pourront ainsi se rabattre facilement.
80
1. Tirez sur la sangle de déverrouillage
(vers l’avant du véhicule) pour déverrouiller les sièges.
Levier de déverrouillage du siège arrière
NOTA : Ne rabattez pas le siège quand
la ceinture de sécurité centrale est bouclée.
Relevez le dossier du siège arrière jusqu’à
ce qu’il s’enclenche. Si une interférence
provenant de l’espace utilitaire empêche
le dossier du siège de se bloquer complètement, vous aurez des difficultés à remettre le siège à sa bonne position.
MISE EN GARDE!
L’espace de chargement à l’arrière
du véhicule (que les sièges soient en
position verticale ou rabattus) ne doit
pas être utilisé comme espace de jeu
pour les enfants lorsque le véhicule
est en mouvement. Ils pourraient être
blessés gravement en cas d’accident. Les enfants doivent être assis
et attachés à l’aide d’un dispositif de
retenue approprié.
Rangement (accoudoir de siège
arrière) – selon l’équipement
La banquette arrière peut être dotée d’un
accoudoir de rangement central.
Accoudoir de banquette arrière
Appuyez sur le loquet et relevez la partie
supérieure de l’accoudoir pour accéder
au bac de rangement.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Loquet de rangement de l’accoudoir
SIÈGE DU CONDUCTEUR À
MÉMOIRE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Une fois programmées, les touches de
mémorisation 1 et 2 du panneau de porte
du conducteur peuvent servir à rappeler
les réglages mémorisés du siège du conducteur, du rétroviseur extérieur côté conducteur, des pédales de frein et d’accélérateur réglables ainsi que des stations de
radio préprogrammées. Vos télécommandes peuvent également être programmées pour rappeler les mêmes réglages
mémorisés lorsque le bouton de déverrouillage est enfoncé.
Commandes de mémoire des réglages du
conducteur
Votre véhicule est équipé de deux télécommandes. Les deux, ou l’une seulement, peuvent être reliées à l’une des
positions mémorisées. Le système de mé-
82
moire peut accommoder jusqu’à quatre
télécommandes, chacune étant reliée à
l’une ou l’autre des deux positions de
mémoire.
Réglage des positions mémorisées et
association de la télécommande de
télédéverrouillage à la mémoire
NOTA :
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche de programmation (S) et sur
une touche numérotée (1 ou 2), vous
effacez les réglages de mémoire pour la
touche et sauvegardez un nouveau réglage.
1. Insérez la clé dans le commutateur
d’allumage et tournez le commutateur
d’allumage à la position ON (marche).
2. Appuyez sur la touche de mémorisation 1 de la porte du conducteur pour
régler la mémoire en fonction du conduc-
teur 1, ou sur la touche de mémorisation 2
pour régler la mémoire en fonction du
conducteur 2. Le système rappelle les
réglages mémorisés. Attendez que le système finisse de rappeler les positions de
mémoire avant de passer à l’étape 3.
3. Réglez le siège du conducteur, l’inclinaison du dossier et le rétroviseur extérieur côté conducteur aux positions voulues.
4. Réglez les pédales de frein et d’accélérateur aux positions désirées.
5. Allumez la radio et définissez les préréglages de stations de radio (jusqu’à
12 stations AM et 12 stations FM).
6. Tournez le commutateur d’allumage à
la position LOCK (antivol-verrouillé) et retirez la clé.
7. Appuyez brièvement sur la touche de
programmation (S) située sur la porte du
conducteur.
8. Dans les cinq secondes qui suivent,
appuyez brièvement sur la touche de mémorisation 1 ou 2 de la porte du conducteur. Vous devez effectuer l’étape suivante
dans un délai de 5 secondes si vous
désirez également utiliser une télécommande pour rappeler les positions mémorisées.
9. Appuyez brièvement sur le bouton de
verrouillage d’une des télécommandes.
10. Insérez la clé dans le commutateur
d’allumage et tournez le commutateur
d’allumage à la position ON (marche).
11. Sélectionnez l’option « Remote Linked to Memory » (fonctions liées à la
mémoire) à l’écran du Centre d’informa-
tion électronique et appuyez sur « OUI ».
Pour de plus amples renseignements,
consultez la rubrique « Centre d’information électronique – Fonctions programmables par l’utilisateur»àlasection 4.
12. Répétez les étapes ci-dessus pour
régler la position mémorisée suivante à
l’aide de l’autre touche de mémorisation
numérotée ou pour relier une autre télécommande à la mémoire.
Rappel des positions mémorisées
NOTA:
Pour pouvoir revenir aux positions
mémorisées, la transmission du véhicule
doit être en position P (stationnement). Un
message apparaît à l’afficheur du Centre
d’information électronique si vous tentez
de revenir à une position mémorisée alors
que le véhicule n’est pas en position de
stationnement.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Pour rappeler les réglages de la mémoire
pour le conducteur un, appuyez sur la
touche de mémorisation 1 de la porte du
conducteur ou sur le bouton de déverrouillage de la télécommande associée à
la position mémorisée 1.
Pour rappeler les réglages mémorisés
pour le conducteur deux, appuyez sur la
touche de mémorisation 2 de la porte du
conducteur ou sur le bouton de déverrouillage de la télécommande associée à
la position mémorisée 2.
Un rappel peut être annulé en appuyant
sur une des touches de mémorisation de
la porte du conducteur pendant un rappel
(touches S, 1 ou 2). Si un rappel est
annulé, le siège du conducteur, le rétroviseur extérieur côté conducteur et les pédales s’arrêtent. Un délai d’une seconde
sera nécessaire avant de pouvoir déclencher un autre rappel.
Pour désactiver la liaison entre une
télécommande et la position
mémorisée
1. Tournez le commutateur d’allumage à
la position LOCK (antivol-verrouillé), puis
retirez la clé.
2. Enfoncez brièvement la touche de mémoire numéro 1. Le système rappelle les
réglages mémorisés de la position 1. Attendez que le système finisse de rappeler
les positions de mémoire avant de passer
à l’étape 3.
3. Appuyez brièvement sur la touche de
programmation (S) située sur la porte du
conducteur.
84
4. Dans les cinq secondes qui suivent,
appuyez brièvement sur la touche de mémorisation 1 de la porte du conducteur.
5. Dans les 5 secondes, appuyez brièvement sur le bouton de déverrouillage de la
télécommande avant de le relâcher.
Pour désactiver la liaison entre une autre
télécommande et une des positions mémorisées, répétez les étapes1à5pour
chaque télécommande.
NOTA :
Une fois programmées, toutes les
télécommandes reliées à la mémoire peuvent facilement être activées ou désactivées en même temps. Pour de plus amples
renseignements, consultez la rubrique Remote Linked to Memory (RKE relié en mémoire) de la rubrique « Centre d’information
électronique – Fonctions programmables
par l’utilisateur»àlasection 4.
Recul automatique du siège à l’entrée
et à la sortie
Cette fonction assure le positionnement
automatique du siège du conducteur, ce
qui lui facilite la tâche quand il monte dans
le véhicule et en descend.
Il y a deux réglages faciles disponibles à
l’entrée/à la sortie :
• Le coussin de siège recule d’environ
60 mm (2,5 po) si sa position de départ
est supérieure ou égale à 68 mm
(2,67 po) devant la butée arrière du
siège quand la clé est retirée du commutateur d’allumage. Le siège avance
d’environ 60 mm (2,5 po) lorsque la clé
est insérée dans le commutateur d’allumage et qu’il est tourné à une autre
position que LOCK (antivol-verrouillé).
• Le siège passe à la position située à
8 mm (0,3 po) devant la butée arrière si
sa position de départ se trouve entre
23 mm et 68 mm (0,9 po et 2,67 po)
devant la butée arrière quand la clé est
retirée du commutateur d’allumage. Le
siège avance à la position mémorisée
ou de conduite lorsque la clé est insérée dans le commutateur d’allumage et
tournée de la position LOCK (antivolverrouillé) à la position ACC/ON (accessoires-marche).
La fonction de recul automatique du siège
à l’entrée et à la sortie se désactive automatiquement si le siège se trouve déjà à
moins de 23 mm (0,9 po) devant la butée
arrière. Quand le siège occupe déjà cette
position, la fonction de recul automatique
ne présente aucun avantage pour monter
à bord du véhicule ou en descendre.
Chaque réglage mis en mémoire est associé à une position de recul automatique
à l’entrée et à la sortie.
NOTA :
La fonction de recul automatique
du siège à l’entrée et à la sortie n’est pas
active quand le véhicule est expédié de
l’usine. Elle est activée (puis désactivée)
par l’entremise des fonctions programmables par l’utilisateur de la section Centre
d’information électronique (EVIC). Pour de
plus amples renseignements, consultez la
rubrique « Centre d’information électronique – Fonctions programmables par l’utilisateur»àlasection 4.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
POUR OUVRIR ET FERMER LE
CAPOT
Deux loquets doivent être dégagés pour
ouvrir le capot.
1. Tirez sur la poignée située sous le
tableau de bord, à l’avant de la porte côté
conducteur.
2. Entrouvrez le capot, faites glisser le
loquet vers la gauche puis levez le capot.
MISE EN GARDE!
S’il n’est pas solidement verrouillé, le
capot pourrait s’ouvrir brusquement
pendant la conduite et vous bloquer
la vue. Assurez-vous de bien enclencher tous les loquets du capot avant
de prendre le volant.
Manette multifonction
Emplacement du loquet de sûreté
AVERTISSEMENT!
Évitez de claquer le capot pour ne
pas l’endommager lorsque vous le
fermez. Appuyez fermement au centre du capot pour vous assurer que
les deux loquets sont enclenchés.
FEUX ET PHARES
Manette multifonction
La manette multifonction commande le
fonctionnement des phares, des feux de
position, des clignotants, de l’inverseur
route-croisement, de l’intensité lumineuse
du tableau de bord, de l’éclairage intérieur, de l’appel de phares et des phares
antibrouillards offerts en option. La manette multifonction est située du côté gauche du volant.
Phares et feux de position
Tournez l’extrémité de la manette multifonction au premier cran pour allumer les
feux de position. Tournez-la jusqu’au second cran pour allumer les phares. Passez
au troisième cran pour que les phares fonctionnent automatiquement (selon l’équipement).
Système des phares automatiques –
Selon l’équipement
Pour activer la fonction des phares automatiques, tournez l’extrémité de la manette multifonction jusqu’au troisième cran.
Le système a deux fonctions. Lorsque le
moteur tourne et que la manette est en
position AUTO (automatique), le système
allume et éteint les phares automatiquement selon l’intensité de la lumière ambiante.
Allumage automatique des phares par
les essuie-glaces
Les véhicules dotés du système des phares automatiques sont également munis
de cette fonction programmable par l’uti-
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
lisateur. Lorsque les phares sont en mode
automatique et que le moteur tourne, les
phares s’allument si les essuie-glaces
sont en fonction. Consultez le paragraphe
« Allumage des phares avec les essuieglaces » sous « Centre d’information électronique (EVIC) », sous « Réglages personnalisés (Fonctions programmables par
l’utilisateur » dans la section 4.
Si votre véhicule est équipé d’essuieglaces à fonction de détection de pluie et
s’ils sont activés, les phares s’allument
automatiquement après cinq cycles des
essuie-glaces en une minute, et s’éteignent
après environ quatre minutes d’inactivité
des essuie-glaces. Consultez la rubrique
« Essuie-glaces et lave-glace du parebrise » dans la présente section.
bord est automatiquement réduit à l’intensité de nuit la plus basse. Référez-vous à
la section « Éclairage du groupe d’instruments et éclairage intérieur » ci-dessous
pour régler l’éclairage du tableau de bord
à l’intensité de jour maximale.
Feux intelligents (SmartBeamMC)–
selon l’équipement
Les feux intelligents (SmartBeam
MC
)produisent un éclairage avant plus puissant
la nuit en automatisant la commande des
phares de route au moyen d’une caméra
numérique montée sur le rétroviseur intérieur. Cette caméra détecte l’éclairage du
véhicule et passe automatiquement des
phares de route aux phares de croisement
jusqu’à ce que le véhicule qui approche
soit hors de vue.
88
NOTA :
pare-brise ou du rétroviseur SmartBeam
En cas de remplacement du
MC
, ce dernier doit être réorienté afin
d’assurer la performance optimale du système. Consultez votre concessionnaire
autorisé.
Activation
Sélectionnez « Phares de route automa-
1.
tiques ». Consultez les « Fonctions programmables par l’utilisateur » du « Centre
d’information électronique » dans la section 4 de ce manuel.
2. Tournez l’extrémité de la manette multifonction jusqu’au troisième cran, à la position AUTO.
3. Poussez la manette multifonction (vers
l’avant du véhicule) pour allumer les feux
de route.
NOTA :
Ce système s’active seulement
lorsque le véhicule atteint une vitesse de
32 km/h (20 mi/h).
Désactivation
1. Tirez sur la manette pour désactiver
manuellement le système (fonctionnement
normal des feux de croisement).
2. Poussez la manette de nouveau pour
réactiver le système.
NOTA :
Des phares brisés, boueux ou
obstrués, tout comme les feux arrière des
véhicules en vue, font que les phares
demeurent allumés plus longtemps (plus
près du véhicule qui approche). De plus,
des saletés, une pellicule et d’autres obstructions (autocollants, etc.) sur le parebrise ou l’objectif de la caméra nuisent au
fonctionnement du système.
Les phares de route s’allument à intensité
réduite quand le moteur tourne et que la
transmission n’est pas à la position P
(stationnement). Les feux demeurent allumés jusqu’à ce que le commutateur d’allumage soit tourné à la position LOCK/ACC
(antivol-verrouillé) ou que le frein de stationnement soit serré. Le commutateur
des phares doit être utilisé pour la conduite nocturne normale.
Réglage automatique du niveau des
phares – Phares à décharge à haute
intensité seulement
Cette fonction permet d’éviter que les phares n’éblouissent les conducteurs des voitures roulant en sens inverse. Le système
de réglage du niveau des phares ajuste
automatiquement la hauteur du faisceau
des phares en fonction des modifications
de l’angle d’inclinaison du véhicule.
Éclairage du groupe d’instruments et
éclairage intérieur
Lorsque la manette multifonction est réglée à la position des feux de position, des
phares ou AUTO (automatique) [selon
l’équipement], tournez la partie centrale
de la manette vers le haut ou vers le bas
pour augmenter ou réduire la luminosité
du tableau de bord. Tournez la partie
centrale de la manette au premier cran,
au-dessus de la plage de gradation, pour
régler tous les écrans électroniques à la
luminosité maximale de jour (compteur
kilométrique, console au pavillon, radio et
commande automatique de température,
selon l’équipement). Pour allumer l’éclairage intérieur, tournez la manette vers le
haut jusqu’au second cran. Tournez la
manette à la position hors fonction (tout à
fait en bas) pour éteindre toutes les lampes intérieures, qui demeureront éteintes
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
même lorsque les portes et le hayon seront ouverts. À la position hors fonction,
l’éclairage du groupe d’instruments est au
niveau le plus bas, ce qui ne convient pas
à la conduite de nuit.
Rhéostat d’intensité lumineuse
Fonction écono-charge
Si la manette multifonction est laissée en
position d’éclairage intérieur, des feux de
position ou des phares et que le commutateur d’allumage est déplacé à la position
LOCK (antivol-verrouillé), le système de
protection antidécharge de la batterie
éteint automatiquement les feux extérieurs
et l’éclairage intérieur après un délai de
huit minutes. L’éclairage extérieur et intérieur s’allume normalement lorsque vous
établissez le contact ou lorsque le commutateur des phares est tourné à une
autre position.
Avertisseur de phares allumés
Si les phares ou les feux de position
demeurent allumés lorsque le commutateur d’allumage a été tourné à la position
LOCK/ACC (antivol-verrouillé ou accessoires), un carillon retentit lorsque la porte
du conducteur est ouverte.
Phares antibrouillards – selon
l’équipement
Le commutateur des phares antibrouillards est intégré à la manette
90
multifonction. Pour allumer les phares antibrouillards, allumez les feux d’arrêt et les
clignotants, les phares de croisement ou
les phares automatiques et tirez sur l’extrémité de la manette multifonction. Un
témoin du tableau de bord s’allume lorsque les phares antibrouillards sont allumés.
Commutateur des phares antibrouillards avant
NOTA :
Lorsque les phares de route sont activés,
•
les phares antibrouillards s’éteignent.
•
Les phares antibrouillards sont situés à
l’avant du véhicule et fournissent l’éclairage appropriéen présence de
brouillard, de pluie, de neige ou de
poussière. En principe, les phares antibrouillards avant complètent l’éclairage
du système standard des phares du
véhicule.
•
Il faut régler les phares antibrouillards
avant de manière à ne pas éblouir les
autres conducteurs qui viennent à notre
rencontre.
Clignotants
Déplacez la manette multifonction vers le
haut ou vers le bas, et les flèches de
chaque côté du groupe d’instruments clignotent pour vérifier que les clignotants
avant et arrière fonctionnent correctement.
Commande des clignotants
NOTA :
Si l’une des flèches demeure
allumée et qu’elle ne clignote pas, ou si
elle clignote à un rythme rapide, vérifiez le
fonctionnement des ampoules extérieures. Si l’une des flèches ne s’allume pas
lorsque vous actionnez la manette, c’est
que l’ampoule du témoin est défaillante.
Changement de voie
Appuyez une fois sur la manette vers le
haut ou vers le bas, sans dépasser le cran
de verrouillage, et le feu de direction
(droite ou gauche) clignotera trois fois
pour ensuite s’éteindre automatiquement.
Inverseur route-croisement
Poussez la manette multifonction loin de
vous pour passer des feux de croisement
aux feux de route. Tirez le levier vers vous
pour revenir aux feux de croisement.
Appel de phares
Vous pouvez attirer l’attention d’un autre
automobiliste à l’aide de vos phares en
tirant légèrement la manette multifonction
vers le volant. Les feux de route s’allument
alors et restent allumés tant que vous ne
relâchez pas la manette multifonction.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Temporisateur des phares
Cette caractéristique retarde la fermeture
des phares pendant 30, 60, ou 90 secondes après que le commutateur d’allumage
a été éteint. Pour activer le délai d’extinction
des phares, vous devez tourner la manette
multifonction à la position OFF (arrêt) après
avoir tourné le commutateur d’allumage à la
position LOCK/ACC (antivol-verrouillé ou
accessoires). Seuls les phares s’allumeront
pendant cette période. Consultez le paragraphe « Centre d’information électronique
(EVIC) » – Fonctions programmables par
l’utilisateur » de la section 4 du présent
manuel pour activer ou désactiver cette
fonction ou pour régler l’intervalle.
Éclairage intérieur
L’éclairage intérieur comporte des lampes
d’accueil logées sous le tableau de bord,
des lecteurs de carte gauche et droit
logés dans la console de pavillon, des
lecteurs de carte situés au-dessus des
portes arrière et une lampe pour l’espace
de chargement. L’ouverture d’une porte,
en appuyant sur le bouton de déverrouillage de la télécommande de télédéverrouillage ou en tournant le centre du levier
multifonction à la position la plus haute,
activera l’éclairage intérieur.
Lampes de lecture/lecteurs de carte
avant
Ces lampes se trouvent sur la console au
pavillon. Chaque lampe peut être allumée
en appuyant sur la partie en retrait de la
glace de diffusion. Pour fermer les lampes, appuyez une seconde fois sur la
partie en retrait de la glace de diffusion.
Des lecteurs de carte se trouvent aussi
au-dessus des portes arrière. Chaque
lampe peut être allumée en appuyant sur
92
la dépression avant de la glace de diffusion. Pour fermer les lampes, appuyez
une seconde fois sur la partie en retrait de
la glace de diffusion.
Lampes de lecture/lecteurs de carte avant
ESSUIE-GLACES ET
LAVE-GLACE DU PARE-BRISE
La manette de commande d’essuieglaces et de lave-glace se trouve du côté
droit de la colonne de direction. Les
essuie-glaces de pare-brise sont commandés en tournant un commutateur situé
à l’extrémité de la manette. Pour plus de
détails sur l’essuie-glace et le lave-glace
de lunette, consultez la rubrique « Caractéristiques de la lunette » dans la présente
section.
Tournez l’extrémité de la manette vers le
haut jusqu’à la position LO pour faire
fonctionner les essuie-glaces à basse vitesse.
Tournez l’extrémité de la manette vers le
haut jusqu’à la position HI pour faire fonctionner les essuie-glaces à haute vitesse.
Commande des essuie-glaces de pare-brise
AVERTISSEMENT!
Retirez toujours l’accumulation de
neige qui empêche les balais d’essuieglace de revenir en position de fin de
course. Le moteur des essuie-glaces
pourrait être endommagé si le commutateur des essuie-glaces est tourné à la
position d’arrêt et que les balais ne
peuvent pas revenir à leur position de
fin de course.
Fonctionnement du lave-glace
Pour actionner le lave-glace, tirez le levier
vers vous et maintenez-le dans cette position pour libérer la quantité de liquide
désirée. Si vous actionnez le lave-glace
durant un intervalle de balayage, les
essuie-glaces effectuent deux balayages
dès que vous relâchez le levier, puis re-
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
prennent le cycle intermittent préalablement sélectionné.
Si vous tirez sur le levier alors que les
essuie-glaces sont à l’arrêt, ces derniers
effectuent quelques balayages, puis s’arrêtent.
MISE EN GARDE!
La perte soudaine de visibilité peut
causer un accident. Vous pourriez ne
plus voir les autres véhicules ni les
obstacles. Par temps de gel, réchauffez le pare-brise à l’aide du dégivreur
avant et pendant l’utilisation du laveglace pour éviter le givrage soudain
du pare-brise.
Utilisez cette fonction lorsque les conditions météorologiques nécessitent une utilisation occasionnelle des essuie-glaces.
Tirez le levier de commande vers le bas,
puis relâchez-le pour obtenir un cycle de
balayage unique.
Commande d’essuyage antibruine
Essuie-glaces à balayage intermittent
Utilisez l’une des cinq vitesses de balayage intermittent des essuie-glaces lors-
94
que les conditions climatiques rendent
nécessaire un cycle de balayage unique
avec un intervalle variable entre les cycles. Tournez l’extrémité du levier à l’une
des cinq vitesses de balayage intermittent
selon le délai souhaité. L’intervalle peut
être réglé d’un maximum d’environ 18 secondes à un minimum de 0,5 seconde
entre les cycles de balayage.
Commande des essuie-glaces de pare-brise
NOTA :
L’intervalle entre les cycles de
balayage des essuie-glaces dépend de la
vitesse du véhicule. Si le véhicule se déplace à moins de 16 km/h (10 mi/h),
l’intervalle est doublé.
Essuie-glaces à détection de pluie –
selon l’équipement
Cette fonction détecte la présence d’humidité sur le pare-brise et active automatiquement les essuie-glaces à la place du
conducteur. Cette fonction est particulièrement utile en cas d’éclaboussure ou de
surpulvérisation de lave-glace du véhicule
qui précède. Tournez l’extrémité de la
manette à l’un des cinq réglages pour
activer cette fonction.
La manette multifonction permet de régler
la sensibilité du système. La position 1 de
temporisation des essuie-glaces est la
moins sensible et la position de temporisation 5 est la plus sensible. Utilisez le
réglage 3 pour les conditions normales de
pluie. Les réglages 1 et 2 procurent une
sensibilité moindre. Les réglages 4 et 5
procurent une plus grande sensibilité. Placez la commande des essuie-glace à hors
fonction lorsque le système est inutilisé.
NOTA :
La fonction de détection de pluie ne
•
fonctionne pas lorsque la commande
d’essuie-glace est en position vitesse
basse ou vitesse élevée.
•
La fonction de détection de pluie peut
ne pas fonctionner correctement si de
la glace ou du sel se trouvent sur le
pare-brise.
•
L’utilisation de produits Rain-XMDou de
produits qui contiennent de la cire ou
de la silicone peuvent réduire le rendement du capteur de pluie.
•
Une fonction programmable à l’aide du
centre d’information électronique (EVIC)
permet d’annuler la fonction de détection de pluie. Consultez le paragraphe
« Essuie-glace intermittents à détection
de pluie » sous « Centre d’information
électronique – Fonctions programmables par l’utilisateur » dans la section 4
de ce manuel.
Le système de détection de pluie comporte des caractéristiques de sécurité
touchant les balais et les bras d’essuieglace et ne fonctionnera pas dans les cas
suivants :
• Basse température ambiante – Quand
le commutateur est mis à la position ON
(marche), le système de détection de
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
pluie ne fonctionne pas tant que la
commande d’essuie-glace n’est pas
actionnée, que la vitesse du véhicule
est supérieure à 0 km/h ou (0 mi/h) ou
que la température extérieure est supérieureà0°C(32°F).
• Transmission au point mort (N) –
Quand le commutateur d’allumage est
à la position ON (marche) et que la
transmission est au point mort (N), le
système de détection de la pluie ne
fonctionne pas tant que la commande
d’essuie-glace n’est pas actionnée,
que le véhicule ne dépasse pas les
8 km/h (5 mi/h) ou que le levier de
vitesses est déplacé du point mort (N).
Cette fonction permet d’incliner la colonne
de direction vers le haut ou le bas. Vous
pouvez également allonger ou raccourcir
la colonne de direction. Le levier d’inclinaison et de réglage télescopique se
trouve sous le volant, à l’extrémité de la
colonne de direction.
Levier d’inclinaison et de réglage télescopique
96
Pour déverrouiller la colonne de direction,
poussez la poignée de commande vers le
bas (vers le plancher). Pour incliner la
colonne de direction, déplacez le volant
vers le haut ou vers le bas, selon votre
préférence. Pour régler la longueur de la
colonne de direction, tirez ou appuyez sur
le volant. Pour verrouiller la colonne de
direction en position, tirez la poignée de
commande vers le haut jusqu’à ce qu’elle
soit complètement en prise.
MISE EN GARDE!
Ne réglez pas la position du volant en
conduisant. Le réglage télescopique
doit être verrouillé pendant la conduite. Le conducteur pourrait perdre
la maîtrise du véhicule s’il tentait de
régler le volant tout en conduisant ou
s’il conduisait sans que le réglage
télescopique ne soit verrouillé.
PÉDALES RÉGLABLES –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Ce dispositif permet de régler la distance
entre les pédales de frein et d’accélérateur et le conducteur, afin d’offrir à celui-ci
une meilleure position au volant. Les pédales réglables sont conçues pour offrir
au conducteur un plus grand choix de
réglages du volant inclinable et de la
position du siège. La position de la pédale
de frein et de l’accélérateur peut être
réglée sans danger pour la sécurité et le
confort du conducteur.
Commutateur des pédales réglables
Enfoncez la partie inférieure du commutateur pour éloigner les pédales du conducteur.
Enfoncez la partie supérieure du commutateur pour approcher les pédales du conducteur.
• Les pédales peuvent être réglées
même lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF (arrêt).
• Les pédales peuvent être réglées tout
en conduisant.
• Il n’est pas possible de régler les pé-
dales lorsque le véhicule est en marche
arrière (R) ou lorsque le régulateur de
vitesse électronique est en fonction. Sur
les véhicules équipés d’un centre d’information électronique, un message
s’affiche si le conducteur essaie de
régler les pédales alors que le dispositif
est verrouillé (« pédales réglables désactivées – régulateur en fonction » ou
« pédales réglables désactivées – ré-
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
gulateur de vitesse en marche arrière »). Consultez la rubrique « Centre
d’information électronique du véhicule » de la section 4 pour obtenir de
plus amples renseignements.
AVERTISSEMENT!
Ne placez aucun objet sous les pédales réglables, et ne gênez en aucun
cas leur mouvement, étant donné
que cela pourrait endommager les
commandes des pédales. Tout objet
placé dans la course des pédales
pourrait limiter le déplacement de
cette dernière.
Ne réglez jamais les pédales pendant
la conduite. Vous pourriez perdre la
maîtrise du véhicule et avoir un accident. Ne procédez au réglage des
pédales que lorsque le véhicule est
en position de stationnement.
RÉGULATEUR DE VITESSE
ÉLECTRONIQUE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Lorsqu’il est activé, le régulateur de vitesse électronique prend en charge l’accélérateur à partir de 40 km/h (25 mi/h).
Le levier de régulateur de vitesse se
trouve à la droite de la colonne de direction.
98
Levier du régulateur de vitesse électronique
NOTA :
Pour assurer son bon fonctionnement, le régulateur de vitesse électronique est conçu pour se désactiver si vous
actionnez simultanément plusieurs de ses
fonctions. En pareil cas, vous pouvez
réactiver le régulateur de vitesse électronique en appuyant sur le bouton ON/OFF
(en fonction-hors fonction) et reprogrammer la vitesse de véhicule souhaitée.
Activation
Enfoncez le bouton ON/OFF (marchearrêt). Le témoin du régulateur de vitesse
s’affiche dans le groupe d’instruments.
Pour le désactiver, enfoncez une nouvelle
fois le bouton ON/OFF (marche-arrêt). Le
témoin du régulateur de vitesse s’éteint.
Vous devriez désactiver le système lorsque vous ne l’utilisez pas.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de laisser fonctionner le régulateur électronique de vitesse lorsque vous ne l’utilisez pas.
Vous pourriez actionner le dispositif
ou accélérer involontairement. Vous
pourriez perdre la maîtrise du véhicule et avoir un accident. Laissez
toujours le régulateur hors fonction
lorsque vous ne l’utilisez pas.
Lorsque votre véhicule a atteint la vitesse
voulue, abaissez le levier et relâchez-le.
Relâchez également l’accélérateur et le
véhicule roulera à la vitesse programmée.
NOTA :
Avant d’actionner le levier de
réglage (SET), le véhicule doit rouler à
vitesse constante et sur terrain plat.
Désactivation
Un léger enfoncement de la pédale de
frein, tirer la manette vers vous ou un
enfoncement normal de la pédale de frein
tout en ralentissant le véhicule suffisent à
désactiver le régulateur de vitesse, sans
toutefois effacer la vitesse en mémoire. La
mémoire s’efface toutefois si vous appuyez sur le bouton ON/OFF (marchearrêt) ou si vous coupez le contact.
Pour retourner à la vitesse
programmée
Pour revenir à la vitesse précédemment
réglée, levez le levier du régulateur à la
position « RESUME ACCEL » (Accélération/Reprise) et relâchez-le. Cette fonction
peut être utilisée à n’importe quelle vitesse
supérieure à 40 km/h (25 mi/h).
Pour changer la vitesse
Pour accélérer pendant que le régulateur
de vitesse est enclenché, poussez le levier
vers le haut à la position « RESUME ACCEL » (reprise/accélération) et maintenezle dans cette position. Relâchez-la dès que
vous avez atteint la vitesse voulue. Le
véhicule la conservera.
Si vous relevez brièvement le levier en
position RESUME ACCEL (reprise-accélération), vous augmentez chaque fois la
vitesse d’environ 2 km/h (1 mi/h). Chaque
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
fois que vous soulevez le levier, la vitesse
augmente; par exemple, si vous le relevez
trois fois, la vitesse augmente de 5 km/h
(3 mi/h).
Pour décélérer alors que le régulateur de
vitesse est enclenché, abaissez le levier à
la position « SET DECEL » (engager rétrogradation) et maintenez-le dans cette position. Relâchez-la dès que vous avez
atteint la vitesse voulue. Le véhicule la
conservera.
Si vous appuyez brièvement une fois sur
le bouton SET DECEL (programmationdécélération), la vitesse diminue d’environ
2 km/h (1 mi/h). La vitesse diminue chaque fois que vous appuyez sur ce bouton.
Accélérer pour dépasser
Appuyez sur l’accélérateur comme vous
le feriez normalement. Le véhicule revient
à la vitesse programmée dès que vous
relâchez la pédale.
Utilisation du régulateur de vitesse
électronique sur les pentes
La transmission automatique peut rétrograder dans les pentes afin de maintenir
la vitesse programmée du véhicule.
NOTA:
Le régulateur de vitesse maintient
la vitesse dans les montées et les descentes. Il est normal que le véhicule subisse
de légères variations de vitesse sur une
pente d’inclinaison modérée.
Lorsque la pente est abrupte, les variations
de vitesse peuvent être plus importantes
de sorte qu’il est conseillé de désactiver le
régulateur de vitesse électronique.
100
SYSTÈME D’AIDE AU RECUL –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Le système d’aide au recul présente des
indications visuelles et sonores de la distance entre le bouclier arrière et l’obstacle
détecté lorsque le véhicule recule. Consultez les mises en garde et les nota pour
connaître les limites de ce système et
obtenir des recommandations.
Le système d’aide au recul rappelle le
dernier état du système (activé ou désactivé) à partir du dernier cycle d’allumage
lorsque le commutateur d’allumage est
tourné à la position ON (marche).
Le système d’aide au recul ne peut
s’activer que si le levier sélecteur se
trouve à la position R (marche arrière).
Lorsque le système d’aide au recul est
activé à cette position du levier sélecteur,
il demeure activé jusqu’à ce que la vitesse
du véhicule atteigne environ 18 km/h
(11 mi/h) ou plus. Le système redevient
actif lorsque la vitesse du véhicule passe
sous environ 16 km/h (10 mi/h).
Capteurs du système d’aide au recul
Les quatre capteurs du système d’aide au
recul, ménagés dans le bouclier arrière,
surveillent la zone derrière le véhicule
dans le champ angulaire des capteurs.
Les capteurs peuvent détecter des obstacles à l’horizontale se trouvant à une distance de 30 à 150 cm (12 à 59 po) environ
du bouclier arrière, en fonction de l’emplacement, du type et de l’orientation de
l’obstacle.