JANOME TB-30 User Manual

1
SECTION I. NAME OF PARTS
Names of Parts .............................................................. 4
Standard Accessories .................................................... 6
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply........................... 8
Before Using Your Sewing Machine ............................... 8
Operating Instructions.................................................... 8
Controlling Sewing Speed ........................................... 10
Speed Control Slider.................................................... 10
Machine Operating Buttons .................................... 10-12
Presser Foot Lifter ....................................................... 14
Thread Cutter ............................................................... 14
Extension Table ............................................................ 14
To Drop or Raise the Feed Dog ................................... 16
Presser Foot Pressure Adjusting Lever ....................... 16
Carrying Handle ........................................................... 16
Changing Needle ......................................................... 18
Selecting Thread and Needles .................................... 18
Removing and Attaching the Foot Holder.................... 20
Changing Presser Foot ................................................ 20
Bobbin Winding ....................................................... 20-24
Threading the Machine ................................................ 26
Needle Threader .......................................................... 26
Drawing Up Bobbin Thread.......................................... 28
Adjust the Needle Thread Tension for a Straight Stitch ... 28
Adjust the Needle Thread Tension for a Zigzag Stitch .... 30
SECTION III. BASIC SEWING
Straight Stitch............................................................... 32
Using the Seam Guides on the Needle Plate .............. 34
Tu rn a Square Corner .................................................. 34
Quilting ......................................................................... 34
Sewing on Heavy Fabrics ............................................ 36
Manual Stitch Length ................................................... 36
Variable Needle Position .............................................. 36
Pintucking .................................................................... 38
Automatic Reverse Stitch ............................................. 38
Tr iple Stretch Stitch ...................................................... 38
Straight Stretch ............................................................ 40
Auto-lock Stitch ............................................................ 40
Saddle Stitch ................................................................ 40
Zigzag Stitch ................................................................ 42
Overcasting .................................................................. 42
Tr icot Stitch .................................................................. 44
Overedge Stitch ........................................................... 44
Serging Stitch............................................................... 44
Button Sewing .............................................................. 46
Automatic Buttonhole.............................................. 48-50
Adjusting the Stitch Width and Density in Buttonholes ..... 52
Double Layer Buttonhole ............................................. 52
Round End Buttonhole................................................. 52
Keyhole Buttonhole ...................................................... 52
Knit Buttonhole ............................................................ 54
Faux Chain Buttonhole ................................................ 54
Stretch Buttonhole ....................................................... 54
Corded Buttonhole ....................................................... 56
Zipper Sewing ......................................................... 58-60
Blind Hemming............................................................. 62
Bartacking .................................................................... 64
Applique ....................................................................... 66
Patchwork .................................................................... 66
Satin Stitch ................................................................... 68
Elongation .................................................................... 68
Decorative Stitch Pattern with Auto Lock Stitch .......... 70
Adjusting Pattern Balance ........................................... 72
SECTION IV. CARE OF YOUR MACHINE
Clean the Hook Race and Feed Dog........................... 74
Assemble the Hook Race ............................................ 74
Replacing the Light Bulb .............................................. 76
Attaching the Light Bulb ............................................... 76
Problems and Warning Signals .................................... 78
Troubleshooting............................................................ 81
TABLE OF CONTENTS
2
SECCIÓN I. COMPONENTES PRINCIPALES
Nombre de las piezas .................................................... 5
Accessorios Estandares ................................................ 7
SECCIÓN II. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentación............................................ 9
Antes de usar la máquina de coser ............................... 9
Para su seguridad .......................................................... 9
Pedal ............................................................................ 11
Deslizador de control de velocidad.............................. 11
Botones de función ................................................. 11-13
Alzador del pie prensatelas ......................................... 15
Cortahilos ..................................................................... 15
Ampliación móvil de la superficie de costura .............. 15
Subida y bajada de los dientes de arrastre ................. 17
Ajuste de la presión del prensatelas ........................... 17
Asa de transporte ........................................................ 17
Cambio de aguja .......................................................... 19
Selección de hilos y agujas ......................................... 19
Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas ....... 21
Cómo quitar/poner el prensatelas ............................... 21
Bobinado de la canilla............................................. 21-25
Enhebrado del hilo de la aguja .................................... 27
Enhebrador .................................................................. 27
Extracción del hilo de la canilla ................................... 29
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada
recta ........................................................................... 29
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada
zigzag......................................................................... 31
SECCIÓN III. PUNTADAS BÁSICAS
Puntada recta............................................................... 33
Uso de las guías de costura ........................................ 35
Girando esquinas cuadradas ....................................... 35
Ácoichado .................................................................... 35
Manera de coser telas pesadas .................................. 37
Ajuste manual de la longitud de puntada .................... 37
Cómo cambiar la posición de la aguja ........................ 37
Remate ........................................................................ 39
Puntada invertida automática ...................................... 39
Puntada elástica triple ................................................. 39
Puntada recta triple...................................................... 41
Puntada de fijación automática ................................... 41
Puntada vistosa ........................................................... 41
Puntadas de zig-zag .................................................... 43
Puntada sobrehillado o remate.................................... 43
Puntada de múltiple zig-zag ........................................ 45
Puntada sobrehilado .................................................... 45
Puntada de sobrehilado ............................................... 45
Costura de botones ..................................................... 47
Ojales automáticos ................................................. 49-51
Ajustes de la densidad y la anchura de los ojaes ....... 53
Ojal de doble capa ....................................................... 53
Ojal de extremo redondo ............................................. 53
Ojal de cerradura ......................................................... 53
Ojal de punto................................................................ 55
Ojal de cadeneta falsa ................................................. 55
Ojal elástico ................................................................. 55
Ojal acordonado .......................................................... 57
Aplicación de cremalleras ....................................... 59-61
Puntada de dobladillo invisible .................................... 63
Hilván de barra............................................................. 65
Aplicación..................................................................... 67
Patchwork costura estilo parche.................................. 67
Costura de puntada de satín ....................................... 69
Alargamiento ................................................................ 69
Patron de costura decorativa ....................................... 71
Ajuste de balance del patrón ....................................... 73
SECCIÓN IV. MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA
Limpieza del garfio y de los dientes de transporte ...... 75
Ensamble el garfio ....................................................... 75
Cómo quitar la bombilla ............................................... 77
Instalación de la bombilla ............................................ 77
Problemas y señales de advertencia........................... 79
Identificación y resolución de problemas .................... 82
INDICE
3
PARTIE I. PIECES MAITRESSES
Nom des pièces ............................................................. 5
Accessoires Standard .................................................... 7
PARTIE II. PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur ...................... 9
Avant d’utiliser votre machine à coudre ......................... 9
Pour votre sécurité ......................................................... 9
Pédale .......................................................................... 11
Curseur de réglage de la vitesse ................................. 11
Boutons de commande et touches de fonction ...... 11-13
Releveur de pied.......................................................... 15
Coupe-fil....................................................................... 15
Rallonge de plateau ..................................................... 15
Montée et descente des griffes d’entraînement .......... 17
Levier de réglage de la pression ................................. 17
Poignée de transport ................................................... 17
Changer l’aiguille ......................................................... 19
Choisir une aiguille et un fil.......................................... 19
Retrait et installation du support de pied ..................... 21
Retrait et fixation du pied presseur .............................. 21
Remplissage de la canette ..................................... 21-25
Enfilage de la machine ................................................ 27
Enfilage ........................................................................ 27
Comment remonter le fil de la canette ........................ 29
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point
droit ............................................................................ 29
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point
zig-zag ....................................................................... 31
PARTIE III. POINTS DE BASE
Point droit ..................................................................... 33
Utilisation des guides de couture................................. 35
Tourner à angle droit .................................................... 35
Matelassage................................................................. 35
Coudre les tissus épais................................................ 37
Réglage manuel de la longueur du point..................... 37
Les différentes positions de l’aiguille ........................... 37
Nervures ...................................................................... 39
Point arruère automatique ........................................... 39
Point extensible triple ................................................... 39
Point droit extensible .................................................... 41
Point d’arrêt automatique............................................. 41
Point sellier .................................................................. 41
Points zigzag................................................................ 43
Surfilage ....................................................................... 43
Point zig-zag multiple................................................... 45
Point de surjet .............................................................. 45
Point de surfilage ......................................................... 45
Pose des boutons ........................................................ 47
Boutonnière automatique........................................ 49-51
Régler la largeur et la densité du point pour les
boutonniéres .............................................................. 53
Boutonnière double couche ......................................... 53
Boutonnière à bout rond .............................................. 53
Boutonnière trou de serrure ......................................... 53
Boutonnière de tricot.................................................... 55
Boutonnière eausse chaînette ..................................... 55
Boutonnière pour tissus extensibles ............................ 55
Boutonnière cordonnet ................................................ 57
Couture des fermetures éclair ................................ 59-61
L’ourlet invisible ............................................................ 63
Les points de fixation ................................................... 65
Appliqué ....................................................................... 67
Patch ............................................................................ 67
Point lancé ................................................................... 69
Allongement ................................................................. 69
Le motifs décoratifs...................................................... 71
Équilibrer un motif ........................................................ 73
PARTIE IV. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage de la piste du crochet et des griffers
déntraînement ............................................................ 75
Remontage de la piste du crochet ............................... 75
Comment changer l’ampoule d’éclairage .................... 77
Remplacement de l’ampoule ....................................... 77
Problèmes et signaux d’alerte ...................................... 80
En cas de problème ..................................................... 83
TABLE DES MATIÈRES
4
$0
@6
@5
@7
@4
@8
SECTION I. NAME OF PARTS
Names of Parts
q
Extension table (Accessory box)
w Needle plate e Needle threader r Thread cutter t Face cover y Thread take-up lever u Upper thread guide i Thread tension dial o Spool pin !0 Large spool holder !1 Speed control slider !2 Indicator window !3 Elongation button !4 Stitch width adjusting button !5 Stitch length adjusting button !6 Stitch pattern selection button !7 Up/down needle position button !8 Auto-lock button !9 Reverse stitch button @0 Start/stop button @1 Feed balancing dial @2 Hook cover release button @3 Hook cover plate @4 Foot holder @5 Presser foot @6 Needle @7 Needle clamp screw @8 Thumb screw @9 Machine sockets #0 Power switch #1 Handwheel #2 Bobbin winder stopper #3 Bobbin winder spindle #4 Carrying handle #5 Presser foot lifter #6 Buttonhole lever #7 Free-arm #8 Drop feed dog lever #9 Foot control $0 Power supply cord
#0
@9
#7
#6
#5
#4
#8
#1
#2
#3
@0
@3
@1
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!7
@2
r
e
w
q
!8
!9
#9
*The design and specifications are subject to change without a prior notice.
!4
!5
!6
5
Nombre de las piezas
Nom des pièces
PARTIE I. PIECES MAITRESSESSECCIÓN I. COMPONENTES PRINCIPALES
q Mesa de extensión (caja de accesorios) w Placa de agujas e Enhebrador r Cortahilos t Placa delantera y Palanca tirahilo u Guíahilos i Perilla de tensión de hilo o Poste de carrete !0 Soporte de carrete (grande) !1 Deslizador de control de velocidad !2 Ventana del indicador !3 Botón de alargamiento !4 Botón de selección de anchura de la puntada !5 Botón de selección de la longitud de la puntada !6 Botón de selección de patrón !7 Botón de ascenso y descenso de la aguja !8 Botón de bloqueo automático !9 Botón de puntada inversa @0 Botón de incio/parada @1 Eje equilibrador de puntada @2 Botón de liberación de la tapa del gancho @3 Tapa del gancho @4 Soporte del prensatelas @5 Prensatelas @6 Aguja @7 To r nillo de sujeción de aguja @8 To r nillo del enmangue @9 Receptáculo para cordón eléctrico #0 Interruptor de encendido #1 Volante #2 Tope del enrollador de bobinas #3 Huso del enrollador de bobinas #4 Asa de transporte #5 Elevador del prensatelas #6 Palanca de ojales #7 Brazo libre #8 Palanca elevadora de garras transportadoras #9 Pedal $0 Enchefe de la máquina
q Plateau extensible (boîtier de rangement des accessoires) w Plaque de l’aiguille e Enfilage r Coupe-fil t Plaque frontale y Releveur de fil u Guide-fil i Cadran de tension du fil o Broche à bobine !0 Por te-bobine (grand) !1 Curseur de réglage de la vitesse !2 Fenêtre indicatrice !3 Bouton de alllongement !4 Bouton de sélection de la largeur du motif !5 Bouton de sélection de la longueur du motif !6 Bouton de sélection des points !7 Bouton d’élévation de l’aiguille !8 Bouton d’arrêt automatique !9 Bouton de marche arrière @0 Bouton de marche/arrière @1 Molette d’équilibrage de l’entraînement @2 Bouton d’ouverture du couvercle du boîtier @3 Couvercle du boîtier @4 Support du pied @5 Pied presseur @6 Aiguille @7 Vis du pince-aiguille @8 Vis de blocage @9 Prise de la machine #0 Prise de la machine #1 Volant #2 Arrêt du dévidoir #3 Broche du dévidoir #4 Poignée de transport #5 Releveur du pied presseur #6 Levier pour boutonnières #7 Bras libre #8 Levier d’entraînement #9 Pédale $0 Fiche de la machine
* La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
* El diseño y las especificaciones pueden ser modificados sin
previo aviso.
6
qwert
yu io !0
!1
!2 !3
!4
Standard Accessories
q Bobbin w Needle set e Overcast foot: M r Satin stitch foot: F t Zipper foot: E y Automatic buttonhole foot: R u Overedge foot: C i Blind hem foot: G o Screwdriver !0 Quilter !1 Seam ripper/Buttonhole opener !2 Lint brush !3 Large spool holder !4 Small spool holder
7
Accessorios Estandares
q Canillas w Juego de agujas e Prensatelas para sobrehilado: M r Prensatelas para puntada decorativa:F t Prensatelas para cremalleras:E y Prensatelas para ojales automátion: R u Prensatelas de sobrehilado: C i Prensatelas para puntada invisible: G o Destornilador !0 Acolchador !1 Cortador/Abreojales !2 Cepillo de limpieza !3 Tapa-carretes grande !4 Tapa-carretes pequeñol
Accessoires Standard
q Canette w Jeu d’aiguille e Pied a surfilage: M r Pied de point passé: F t Pied pour fermetures éclair: E y Pied pour boutonnière automatique: R u Pied de surjet: C i Pied pour ourlet invisible: G o Tournevis !0 Guide à matelasser !1 Découd-vite/Ouvre boutonnière !2 Brosse a peluches !3 Disque fixe-bobine (grand modèle) !4 Disque fixe-bobine (petit modèle)
8
q
w
r
t
y
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power.
e
r
w
q
e
Operating Instructions:
The symbol “O” of a switch indicates the “off” position of a switch. For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
For Your Safety
* While in operation, always keep your eyes on the
sewing area. Do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, handwheel or needle.
* Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
- When leaving the machine unattended.
- When attaching or removing any parts.
- When cleaning the machine. * Do not place anything on the foot control, when not
sewing.
Using the foot control
q Foot control plug w Machine socket e Power supply plug r Power switch t Machine plug y Foot control u Red mark
1. Turn off the power switch r.
2. Insert the foot control plug q, and machine plug t into the machine socket w.
3. Insert the power supply plug e into the outlet.
4. Turn on the power switch r.
NOTE:
The start/stop button does not work when the foot control is connected.
Before Using Your Sewing Machine
Before using your sewing machine for the first time, place a waste fabric under the presser foot and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may appear.
Using the start/stop button
q Machine socket w Power supply plug e Power switch r Machine plug
1. Turn off the power switch e.
2. Insert the machine plug r into the machine socket q.
3. Insert the power supply plug w into the outlet.
4. Turn on the power switch e
When the machine is turned on, the mark is lit after one second, and the indicator window will show .
CAUTION:
Do not pull the foot control cord beyond the red mark u.
u
9
PARTIE II. PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur
Avant le branchement au secteur, assurez-vous que le voltage indiqué sur la machine correspond au type de courant du secteur.
Utilisation de la touche de marche/arrêt
q Entrée d’alimentation w Fiche d’alimentation e Interrupteur d’alimentation r Fiche de la machine
1. Mettez l'interrupteur d'alimentation e en position d'arrêt.
2. Introduisez la fiche de la machine r dans l’entrée d’alimentation q.
3. Introduisez la fiche d’alimentation w dans la prise murale.
4. Mettez l'interrupteur d'alimentation e en position de marche.
SECCIÓN II. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentación
Antes de conectar la máquina a la alimentación, cerciórese de que la tensión que muestra la máquina corresponde a la red eléctrica de su hogar.
Utilización del botón de inicio/parada para iniciar/ detener
q Toma de corriente w Enchufe de alimentación e Interruptor de encendido r Enchufe de la máquina
1. Ponga el interruptore en OFF.
2. Introduzca el enchufe de la máquina r en la toma de corriente q.
3. Introduzca el enchufe de alimentación w en la toma de la pared.
4. Encienda el interruptor e.
REMARQUE:
La touche de marche/arrêt ne fonctionne pas lorsque la pédale est connectée.
NOTA:
El botón de inicio/parada para iniciar/detener no funciona cuando está conectado el pedal.
Lorsque l’alimentation est branchée, la marque est allumée après une seconde, et la fenêtre indicatrice affichera un .
Avant d’utiliser votre machine à coudre
Avant d’utiliser votre machine à coudre la première fois, placer une pièce de tissu sous le pied presseur et coudre à la machine pendant quelques minutes. Essuyez toute trace d’huile qui peut se présenter.
Pour votre sécurrité
*Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez
toujours votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun élément en mouvement tel que le levier releveur de fil, le volant ou l’aiguille.
* Coupez toujours l'interrupteur d'alimentation et
débranchez la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine. Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de tourner par intermittence.
Cuando se enciende la máquina, la marca se enciende después de unsegundo, y la ventana del indicador mostrará un .
Antes de usar la máquina de coser
Antes de utilizar su máquina de coser por primera vez, coloque una tela que no le sirva bajo el prensatelas y haga funcionar la máquina con hilo durante unos minutos. Si ve que sale algo de aceite, límpielo.
Para su seguridad
* Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda de
vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como la palanca tira hilos, el volante o la aguja.
* No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina de
la red eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
- Cuando vaya a limpiar la máquina No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la máquina funcionará intermitentemente.
Utilisation de la pédale
q Fiche de la pédale w Prise de courant de la machine e Fiche d’alimentation r Interrupteur d’alimentation t Fiche de la machine y Pédale u Marque rouge
1. Mettez l'interrupteur d'alimentation r en position d'arrêt.
2. Introduisez la fiche de la pédale q dans la prise de la machine w. Introduisez la fiche de la machine t dans la prise de la machine w.
3. Introduisez la fiche d’alimentation e dans la prise murale.
4. Mettez l'interrupteur d'alimentation r en position de marche.
Utilización del pedal
q Clavija del pedal w Toma de la máquina e Enchufe de alimentación r Interruptor de encendido t Enchufe de la máquina y Pedal u Marca roja
1. Ponga el interruptor r en OFF.
2. Introduzca el enchufe del pedal q en la toma de la máquina w. Introduzca el enchufe de la máquina t en la toma de corriente w.
3. Introduzca el enchufe de alimentación e en la toma de la pared.
4. Encienda el interruptor r.
AVERTISSEMENT:
Ne tirez pas le cordon au-de là de la marque rouge u du cordon.
ATENCIÓN:
No tire de los cables más all á de la marca roja u que hay en ellos.
10
Machine Operating Buttons
q
w
e
q
w
r
t
e
u
y
i
Controlling Sewing Speed
Sewing speed is varied by the foot control. The machine runs at the maximum speed set by the speed control slider when the foot control is fully de­pressed.
Operating Instructions:
Foot controller Model 21317 is for use with this sewing machine.
Speed Control Slider
Sewing speed can be varied by the speed control Slider according to your sewing needs. To increase sewing speed, slide the lever to the right. To decrease sewing speed, slide the lever to the left.
q q
q q
q Up/down needle position button
Press this button to set the needle position up or down when the machine stops. The machine will stop with the needle up or down depending on the needle position determined by this button.
• The button is lit orange when needle position is set down position.
e e
e e
e Reverse stitch button
When stitches are selected, the machine will sew in reverse while the reverse stitch button is pressed. If you press the reverse stitch button when sewing other stitches (except ), the machine will immediately sew locking stitches and automatically stop. If you press the reverse button when stitch pattern has been selected and the foot control is not connected, the machine will start sewing in reverse as long as the button is pressed and the machine will stop when the button is released.
• The button is lit red until locking stitch is automatically stopped.
w w
w w
w Auto-lock button
When stitches are selected, the machine will immediately sew locking stitches when the Auto-lock button is pressed, then automatically stop. When sewing other stitches (except ), the machine will sew locking stitches at the end of the pattern being sewn and automatically stop.
• The button is lit green until locking stitch is automatically stopped.
11
Curseur de réglage de la vitesse
Vous pouvez régler la vitesse maximum de couture selon vos besoins à l’aide du curseur de réglage de la vitesse. Pour accroître la vitesse de couture, déplacez le curseur vers la droite. Pour décroître la vitesse de couture, déplacez le curseur vers la gauche.
Instructions d’utilisation:
Le modèle de pédale 21317 s’utilise avec le machine.
Instrucciones de uso:
Con la máquina se debe utilizar el pedal modelo 21317.
Deslizador de control de velocidad
Puede limitar la velocidad máxima de costura con el deslizador de control, dependiendo de sus necesidades de costura. Para aumentar la velocidad de costura, muévalo a la derecha. Para reducir la velocidad de costura, muévalo a la izquierda.
Pédale
Vous pouvez faire varier la vitesse de couture en appuyant sur la pédale. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine tourne rapidement.
Pedal
Con el pedal puede modificar la velocidad de costura. Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la máquina.
w
Botón de bloqueo automático
Si se han seleccionado los patrones , la máquina coserá inmediatamente unas puntadas de cierre y se detendrá al pulsar el botón de cierre automático. Cuando trabaje con otras puntadas, (excepto ) la máquina dará las puntadas de cierre al acabar el patrón actual y se detendrá automáticamente.
• El botón es verde encendido hasta la fijación de la puntada se para automáticamente.
q
Botón de subida y bajada de la aguja
Pulse este botón para bajar y subir la aguja. La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo dependiendo de la posición que le indique este botón.
• El botón es naranja encendida cuando la posición de la aguja es posición establecida.
e
Botón de inversión
Cuando utilice los patrones de costura , la máquina dará puntadas en sentido contrario mientras se mantenga pulsado el botón de inversión. Si pulsa el botón de inversión mientras tiene seleccionada otra puntada, (excepto ) la máquina dará inmediatamente unas puntadas de cierre y se detendrá automáticamente. Si pulsa el botón de inversión mientras está seleccionado el patrón (el pedal no debe estar conectado), la máquina coserá en sentido contrario mientras mantenga pulsado el botón y se detendrá cuando deje de pulsarlo.
• El botón es rojo encendido hasta la fijación de la puntada se
para automáticamente.
e
Bouton de marche arrière
Lorsque vous cousez les motifs de point , la machine coud en marche arrière tant que le bouton de marche arrière est enclenché. Si vous appuyez sur le bouton de marche arrière pour tous les autres points, (excepté ) la machine coud des points d'arrêt sur place, puis s'arrête automatiquement. Si vous appuyez sur le bouton de marche arrière lorsque le motif a été sélectionné et que la pédale n’est pas connectée, la machine commence à coudre en marche arrière tant que le bouton est enclenché et s’arrête dès que le bouton est relâché.
• Le bouton est rouge allumée jusqu’à fermer à clef le point est automatiquement arrêté.
q
Bouton de position d’aiguille haute/basse
Ce bouton sert à relever ou abaisser l’aiguille. La machine peut s’arrêter avec l’aiguille en position relevée ou abaissée selon la position d’aiguille déterminée par ce bouton.
• Le bouton est orange allumée quand la postiion d’aiguille est position établie.
w
Bouton d’arrêt automatique
Pour les motifs sélectionnés, la machine coud des points d'arrêt sur place, puis s'arrête automatiquement lorsque le bouton d'arrêt automatique est enclenché. Pour tous les autres points,(excepté ) la machine coud des points d’arrêt à la fin du motif en cours, puis s’arrête automatiquement.
• Le bouton est vert allumée jusqu’à fermer à clef le point est automatiquement arrêté.
Botones de función
Boutons de commande et touches de fonction
12
u
i
y
uu
uu
u Stitch length adjusting button
Press “+” or “–” to change the stitch length (see page 36). The button is lit green and the indicator will show the stitch length.
ii
ii
i Stitch pattern selection button
Press the desired stitch pattern selection button to select the desired stitch.
(1) To select the pattern on the left side of pattern
selection button, press it once. The button is lit green and the pattern on the left side is selected.
(2) To select the pattern on the right side of pattern
selection button, press it twice. The button is lit orange and the pattern on the right side is selected.
* The indicator window will show the pre-set stitch length
of the selected stitch pattern.
* The alphabet under the stitch pattern indicates the
suitable presser foot type for the selected stitch pattern.
Note:
Raise the needle above the fabric when selecting the stitch pattern.
(1) (2)
tt
tt
t Elongation button
Stitches can be elongated up to five times their normal length by pressing this button (see page
35).
t
r
Notes:
• The Start/stop button cannot be used when the foot control is connected to the machine.
• If you start the machine with the presser foot up, the Indicator window will show . Lower the foot then restart the machine.
rr
rr
r Start/stop button
Press this button to start or stop the machine. The machine starts running slowly for the first few stitches; it then runs at the speed set by the speed control lever. The machine will run slowly as long as this button is pressed.
• The button is lit green when the machine is stopped.
• The button is lit red when the machine is running.
yy
yy
y Stitch width adjusting button
Press “+” or “–” to change the stitch width or needle drop position (see page 36 or 42). The button is lit green and the indicator will show the stitch width or needle drop position.
13
REMARQUES:
• La touche de marche/arrêt ne fonctionne pas lorsque la pédale est connectée.
• Si vous mettez en marche la machine avec le pied de presser vers le haut, La fenêtre d’indicateur montrera la . Abaissez le pied puis remettez en marche la machine.
NOTAS:
• El botón para iniciar/detener no funciona cuando está conectado el pedal.
• Si usted enciende la máquina con el prensatelas para arriba, La ventana del indicador demostrará el . Baje el prensatelas después recomience la máquina.
r r
r r
r Touche de marche/arrêt (Start/Stop)
Appuyez sur cette touche pour démarrer ou arrêter la machine. La machine fonctionnera lentement tant que ce bouton sera enclenché et commencera à fonctionner à la vitesse définie par le levier de commande de vitesse, ou s’arrêtera lorsque le bouton sera relâché.
• Le bouton sállume en vert quand la machine est arrêtée.
• Le bouton sállume en rouge quand la machine fonc tionne.
r r
r r
r Botón para iniciar/detener
Pulse este botón para iniciar o detener la máquina. La máquina funcionará despacio mientras se mantenga pulsado el botón y comenzará a funcionar a la velocidad fijada por la palanca de control de la velocidad o se detendrá cuando se suelte el botón.
• El botón se enciende en verde cuando se para la máquina.
• El botón se enciende en rojo cuando la máquina está funcionando.
t t
t t
t Bouton de allongement
Les points plumetis peuvent être allongés jusqu’à cinq fois leur longueur d’origine en appuyant sur cette touche.
t t
t t
t Botón de alargamiento
Con esta botón, las puntadas de realce se pueden alargar hasta cinco veces su longitud original.
y y
y y
y Botón de selección de anchura de la puntada
Pulse este botóns “+” o “–” para cambiar el ancho de la puntada. o la posición de la aguja. El botón es verde encendido y el indicador demostrrará la anchura de la puntada o la posición de la gota de la aguja.
u u
u u
u Botón de selección de longitud de la puntada
Pulse este botóns “+” o “–” para cambiar el ancho de la puntada o la posición de la aguja. El botón es verde encendido y el indicador demostrará la longitud de la puntada.
y y
y y
y Bouton de sélection de la largeur du motif
Appuyez sur “+” ou “–” pour modifier la largeur de point. ou la positions de l’aiguille. Le bouton est vert allumé et l’indicateur montrera la largeur de point ou la position de baisse d’aiguille.
u u
u u
u Botóuton de sélection de la longueur du motif
Appuyez sur “+” ou “–” pour modifier la longueur de point. ou la positions de l’aiguille. Le bouton est vert allumé et l’indicateur montrera la longueur de point.
i i
i i
i Botón de selección de patrón
Pulse este botóns para selecionar el patrón que prefiera.
i i
i i
i Bouton de sélection des points
Ces boutons servent à sélectionner un motif.
NOTA:
Para evitar daño en llla aguja o la tela, asegúrese que la aguja está hacia arribaa y fuera de la tela mientras selecciona la puntada.
REMARQUE
Pour éviter tout endommagement de l’aiguille ou du tissu, s’assurer que l’aiguille est en position levée et ne touche pas le tissu, lors de votre choix de point.
(1) Para seleccionar el patrón en el lado izquierdo del botón de
selección del patrón, presiónelo una vez. El botón se encienda en verde y el patrón a la izquierda se seleccionado.
(2) Para seleccionar el patrón en el lado derecho presiónelo
dos veces. El botón se encieda en naranja y el patrón a la derecha se seleccionado.
* La ventana del indicador demostrará la longitud
preestablecida de la puntada del patrón seleccionado de la puntada.
* El alfabeto bajo patrón de la puntada indica tipo
conveniente del prensatelas para la puntada seleccionada patrón.
(1) Pour choisir le motif du côté droit du bouton, pressez-le une
fois. Le bouton s’allume en verde et le motif du côté droit est choisi.
(2) Pour choisir le motif du côté gauche du bouton, pressez-le
deux fois. Le bouton s’allume
* La fenêtre d'indicateur montrera la longueur préréglée de
point du motif choisi de point.
*L’alphabet sous le motif de point indique type approprié
de pied de presser pour le point choisi motif.
14
q
w
r
q
e
Presser Foot Lifter
q Presser foot lifter w Normal up position e Highest position
The presser foot lifter q raises and lowers the presser foot. You can raise it about 1/4˝ (0.6 cm) higher than the normal up position w for easy removal of the presser foot, or to help you place thick material under the foot.
Thread Cutter
q Thread cutter You do not need a pair of scissors to cut the thread after sewing. Simply use the built-in thread cutter.
Extension Table
• Detaching the table
Pull the table away from the machine, as illustrated, for “free-arm” sewing of cuffs and sleeves.
• Attaching the table
Push the extension table q, inserting the pin w into the hole e, until the extension table q snaps into the machine.
q Extension table w Pin e Hole r Free-arm
w
q
e
w
e
• Accessory case
Many sewing accessories are stored in the accessory case.
15
Releveur de pied
q Releveur de pied w Position relevée normale e Extra lift
Le releveur de pied q permet de relever et d’abaisser le pied­de-biche. Vous pouvez relever le pied-de-biche à environ 6 mm de plus que sa position haute normale w en exerçant plus de pression lorsque vous relevez le releveur de pied. Cela permet de retirer facilement le pied-de-biche et vous aide à positionner les tissus épais dessous.
Alzador del pie prensatelas
q Alzador del pie prensatelas w Posición normal elevada de la aguja e Elevación adicional
El alzador del prensatelas q sube y baja el prénsatelas Puede levantar el pie prensatelas unos 0,6 cm por encima de su posición normal w, haciendo más presión al levantar el alzador. Así podrá sacar el prensatelas con facilidad y podrá colocar sin obstáculos las telas gruesas por debajo.
Cortahilos
q Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo necesita el cortahilos práctico.
Coupe-fil
q Coupe-fil
Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d’une couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré.
Ampliación móvil de la superficie de costura
• Desmontaje de la ampliación móvil
Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal como se ve en la ilustración.
• Instalación de la ampliación móvil
Empuje la ampliación móvil q hacia que se mete de golpe en la màquina.
q Ampliación móvil w Pasador e Alojamiento r Brazolibre
Rallonge de plateau
•Pour retirer la rallonge
Éloignez-la de la machine comme illustré.
•Pour fixer la rallonge
Poussez la rallonge q jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète sur la machine.
q Rallonge de plateau w Patte e Trou r Bras libre
• Compartimento de accesorios
Un certain nombre d’accessoires de couture sont rangés dans laompartimento de accesorios.
• Rangement des accessoires
Muchos accesorios de costura se colocan en rangement des accessoires.
16
1
2
1
2
To Drop or Raise the Feed Dog
The drop feed dog lever is located underneath the free arm bed on the back side of the machine. q To drop the feed dog, push the lever in the direction
of the arrow, as illustrated.
w To raise the feed dog, push the lever in the direction
of the arrow, as illustrated, and turn the handwheel toward you. Feed dog must be up for normal sewing.
Carrying Handle
Use the carrying handle when carrying your sewing machine. To use the carrying handle, pull it up as far as it will go. Press down the carrying handle to store it.
Presser Foot Pressure Adjusting Lever
The presser foot pressure adjusting lever should be set at “3” for regular sewing. Reduce the pressure to “2” for the applique, cutwork, draw work and basting. Set the pressure at “1” when sewing the chiffon, lace, organdy and other fine fabrics. Velour and knits with a lot of stretch may also require the pressure at “1”.
q Presser foot pressure adjusting
q
Note:
Press down and store the carrying handle when it is not in use.
17
Ajuste de la presión del prensatelas
La palanca del ajuste de la presión debe ser situada en el “3” para costura normal. Reducir la presión a “2” para hacer aplique, calado e hilvanado. Sitúe la presión en “1” cuando cosa gasa, encaje, organdí y telas finas en general. Terciopelo y géneros de punto elásticos también deben ser cosidos con la presión en el “1”. q Palanca del ajuste de la presión
Levier de réglage de la pression
Le levier de réglage de la pression devrait être réglé sur la position “3” pour la couture normale. Réduisez la pression à “2” pour les appliques, les découpages, les jours et le bâti. Réglez la pression sur “1” pour coudre la mousseline, la dentelle, I’organdi et les autres tissus fins. Le velour et les tricots très extensibles peuvent aussi être cousus avec la pression sur “1”. q Levier de réglage de la pression
Montée et descente des griffes d’entraînement
Le levier de descente des griffes d’entraînement est situé sous le bras libre à l’arrière de la machine. q Pour abaisser les griffes d’entraînement, Appuyer sur le levier
dans la direction de la flèche comme sur l’illustration.
w Pour soulever les griffes d’entraînement, Appuyer sur le levier
dans la direction de la flèche comme sur l’illustration, et tourner la roue manuelle vers vous. Les griffes d’entraînement doivent être soulevées pour la couture normale.
Subida y bajada de los dientes de arrastre
La palanca de bajada de los dientes de arrastre se encuentra por debajo del brazo libre, en la parte posterior de la máquina. q Para bajar los dientes de arrastre, empuje la palanca en la
dirección de la flecha, como se muestra en la figura.
w Para subir los dientes de arrastre, empuje la palanca en la
dirección de la flecha, como se muestra en la figura, y gire la rueda manual hacia usted. Los dientes de arrastre deben estar elevados para cosido normal.
Poignée de transport
Asa de transporte
Utilice la asa de transporte al llevar su máquina de coser. Para utilizar la asa de transporte, tírela hacia arriba por lo que irá. Empuje la asa de transporte para almacenarla.
Utilisez la poignée de transport en portant votre machine à coudre. Pour utiliser la poignée de transport, soulevez-la dans la mesure où elle disparaîtra. Abaissez poignée de transport pour la stocker.
REMARQUE :
Abaissez et stockez la poignée de transport quand il est non utilisable.
NOTA :
Empuje y almacene la manija que lleva cuando es parado.
18
Changing Needle
Selecting Thread and Needles
For general sewing, use needle size 11/75 or 14/90. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will no be marred. Heavy fabrics requires a needle large enough to the fabric without fraying the needle thread. Always test the needle size on a small pierce of fabric, which will be used for actual sewing. In general, use same thread for needle and bobbin. When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics, use a BLUE TIPPED needle. The blue tipped needle effectively prevents skipped stitches.
Fabric
Light
Thread
Needle
Medium
Heavy
Lawn Georgette Tr icot Wool, Polyester
Cotton, Polyester Fine jersey Wool
Denim Jersey Coating Quilting
Silk #80-100 Cotton #80-100 Synthetic #80-100
Silk #50 Cotton #60-80 Synthetic #50-80 Cotton #50
Silk #50 Cotton #40-50 Synthetic #40-50 Silk #30 Cotton #50
#9/65–11/75
#11/75–14/90
#14/90
#14/90–16/ 100
#16/100
CAUTION:
Tu rn off the power switch when changing a needle.
q Needle clamp screw w Needle clamp e Flat side z Raise the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise, and lower the presser foot. Loosen the needle clamp screw q by turning it counterclockwise. Remove the needle from the needle clamp w.
x Insert a new needle into the needle clamp w with the
flat side e to the rear. When inserting the needle into the needle clamp w, push it up as far as it goes. Tighten the needle clamp screw q firmly by turning it clockwise.
c To see if the needle is good, place the flat side of the
needle onto something flat (needle plate, glass, etc.). The gap between the needle and the flat surface should be consistent. Never use a bent or blunt needle. A damaged needle can cause permanent snags or runs in knits, fine silks and silk-like fabrics.
q
w
e
z
x
c
19
Cambio de aguja
Changer l’aiguille
q Tor nillo de sujeción de la aguja w Alojamiento de la aguja e Lado plano
z Apague la máquina con el interruptor de corriente.
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja q girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la aguja de su alojamiento w tirando de ella hacia abajo.
x Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja w con
el lado plano e mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de sujeción de la aguja q.
c Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano
de la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal, etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana deberá ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de imitación seda.
q Vis du pince l’aiguille w Pince l’aiguille e Côté plat
z Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut
possible en tournant le volant en sens antihoraire et q abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du pince-aiguille w.
x Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille w, avec
le méplat e vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la tournant en sens horaire q.
c Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat de
l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau de verre...) L’espace entre l’aiguille et la surface doit être constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée. Une aiguille défectueuse peut être une cause continue d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les soies naturelles ou artificielles.
Selección de hilos y agujas
Para la costura en general, utilice una aguja de tamaño 11/75 o 14/90. Debe utilizar aguja e hilos finos al coser telas ligeras, para evitar daños a la tela. Las telas gruesas requieren una aguja de tamaño suficiente para traspasar la tela sin deshilachar el hilo de la aguja. Siempre pruebe el hilo y la aguja en un pequeño pedazo de la tela que se utilizará para la confección. Por lo general debe utilizar el mismo hilo en la aguja y la bobina. Al coser telas elásticas, sintéticas o muy finas, utilice una aguja de PUNTA AZUL. Las agujas de punta azul son eficaces para evitar saltos en las puntadas.
Choisir une aiguille et un fil
Pour les travaux de couture ordinaires, utiliser des aiguilles de taille 11/75 ou 14/90. Utiliser un fil fin et une aiguille fine pour les tissus légers afin de ne pas abîmer les mailles du tissu. Pour les tissus épais, il convient d’utiliser de grosses aiguilles capables de passer à travers le tissu sans pour autant effilocher le fil de l’aiguille. Toujours effectuer un essai avec l’aiguille et le fil choisis sur une chute du tissu sur lequel vous allez travailler. En général, il faudra utiliser le même fil pour la canette et pour l’aiguille. Lorsque vous cousez sur un tissu extensible, sur des tissus très légers et sur des tissus synthétiques, utiliser une aiguille à EXTREMITE BLEUE. Ce type d’aiguille est efficace pour éviter les sauts de points.
Tela
Delgada
Mediana
Gruesa
Hilo Aguja
Linón
Crespón georgette
Seda
Algodón,sintética
Algodón, sintética Tejido liso (jersey) fino Lana
Mezclilla (denim) Tejido liso (jersey) Tela para abrigos Acolchado
Seda #80–100 Algodón #80–100 Sintética #80–100
#9/65–11/75
Seda #50 Algodón #60–80 Sintética #50–80 Algodón #50
#11/75–14/90
#14/90
Seda #50 Algodón #40–50 Sintética #40–50 Seda #30 Algodón #30
#14/95–16/100
#16/100
Tissu
Léger
Moyen
Lourd
Fil Aiguille
Linon
Crêpe georgette Tricot, crêpe de laine Tissus synthétiques
Coton, synthétique Tricot jersey Crêpe de laine
Denim Jersey Tissus de recouvrement Matelassage
Soie #80–100 Coton #80–100 Synthétique #80–100
#9/65–11/75
Soie #50 Coton #60–80 Synthétique #50–80 Coton #50
#11/75–14/90
#14/90
Soie #50 Coton #40–50 Synthétique #40–50 Soie #30 Coton #30
#14/95–16/100
#16/100
PRECAUCIÓN
Apague siempre el interruptor y desconecte la máquina de la fuente de alimentación antes de cambiar la aguja.
ATTENTION
Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufuado la máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja.
20
w
q
e
Bobbin Winding
• Removing the bobbin
q Hook cover plate release button w Hook cover plate
Gently slide the hook cover plate release button q to the right and remove the cover plate w. Lift out the bobbin.
q
w
• Horizontal spool pin
q Spool pin w Large spool holder e Small spool holder
Lift up the spool pin q. Place a spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as shown. Attach the large spool holder w, and press it firmly against the spool of thread. The small spool holder e is used with narrow or small spools of thread.
q
w
q
e
q
w
e
Removing and Attaching the Foot Holder
CAUTION:
Tu rn off the power switch when changing the presser foot.
q Thumb screw w Foot holder e Presser bar
•To remove
Remove the thumb screw q by turning it counterclockwise with a screwdriver.
•To attach
Match the hole in the foot holder w with the threaded hole in the presser bar e. Fit the thumb screw q into the hole. Tighten the screw q by turning it clockwise with a screwdriver.
CAUTION:
Tu rn off the power switch when removing or attaching the foot holder.
Changing Presser Foot
q Snap-on button (red button) w Groove e Pin
•To remove
Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise. Raise the presser foot, and press the red button q on the back of the foot holder.
•To attach
Place the selected presser foot so that the pin e on the foot lies just under the groove w on the foot holder. Lower the presser bar to lock the foot into place.
21
Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas
Retrait et installation du support de pied
q To r nillo del enmangue w Enmangue del prensatelas e Barra prensatelas
•Para quitar
Gire con un destornillador el tornillo del enmangue q en sentido contrario a las agujas de reloj.
•Para poner
Coloque el agujero del enmangue w emparejándolo con el agujero de la barra prensatelas e. Coloque el tornillo del enmangue q dentro del agujero. Apriete el tornillo q girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
q Vis de blocage w Support de pied e Barre du pied presseur
• Retrait
Retirez la vis de blocage q en la tournant dans le sens antihoraire à l’aide du tournevis.
•Installation
Alignez le trou du support de pied w avec le trou filete de la barre du pied presseur e. Placez la vis dans le trou, et serrez-la en tournant dans le sens q horaire.
q Botón de fijación de prensatelas (botón rojo) w Enclavadura e Pasador
•Para quitar
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el volante en el sentido contrario a las afujas de reloj. Suba el prensatelas, y pulse el botón rojo q situado en la parte trasera del enmangue.
•Para poner
Coloque un pie prensatelas seleccionado en posición longitudinal apoyado en su base con el pasador e justo por debajo de la enclavadura w del enmangue. Baje la palanca de elevacion del prensatelas para fijar el prensatelas en el enmangue.
q Bouton de décrochage (bouton rouge) w Encoche e Broche
• Retrait
Faites monter l’aiguille le plus haut possible en tournant le volant dans le sens antihoraire. Relevez le pied presseur, et appuyez sur le bouton rouge q situé à l’arrière du support de pied.
• Fixation
Placez le pied presseur choise afin que la broche e au pied soit alignée avec l’encoche w sous le support de pied. Abaissez la barre du presseur pour effectuer l’accrochage.
Cómo quitar/poner el prensatelas Retrait et fixation du pied presseur
Bobinado de la canilla
• Cómo sacar la canilla
q Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla w Tapa de acceso a canilla
Deslice el pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla q hacia la derecha y quite la tapa w. Alce la canilla.
Remplissage de la canette
• Retrait de la canette
q Bouton de dégagement du couvercle du crochet w Couvercle à crochet
Faites coulisser doucement vers la droite le bouton de dégagement du couvercle q du crochet et retirez le couvercle w. Sortez la canette.
•Portacarretes horizontal
q Portacarretes w Tapa-carretes grande e Tapa-carretes pequeño
Levante el portacarretes q y coloque un carrete de hilo en el portacarretes con el final del hilo saliendo del carrete como se muestra. Coloque el tapa-carretes grande w, y empújelo firmemente contra el carrete. El tapa-carretes pequeño e se usa con los carretes de hilo estrechos o pequeños.
•Porte-bobine horizontal
q Porte-bobine w Grande rondelle de porte-bobine e Petite rondelle de porte-bobine
Soulevez le porte-bobine q. Placez y la bobine de fil, avec le fil sortant de la bobine comme illustré. Enfilez la grande rondelle de porte-bobine w et poussez-la contre la bobine. On utilise la petite rondelle e pour les bobines plus minces.
AVERTISSEMENT:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt avant de déposer ou de poser le porte-pied.
ATENCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el sujetador del prensatelas.
ATTENTION:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt avant de changer le pied.
PRECAUCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie.
22
• Winding the bobbin
z Draw the thread from the spool.
x Guide the thread around the thread guide.
c Thread through the hole in the bobbin from the inside
to the outside.
v Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
b Push the bobbin to the right.
The indicator window will show sign.
n With the free end of the thread held in your hand,
depress the foot control. Stop the machine when it has wound a few layers, and then cut the thread close to the hole in the bobbin.
m Depress the foot control again. When the bobbin is
fully wound, it stops automatically. Return the bobbin winder to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread as shown.
x
x
z
c
v b
nm
NOTE:
Make sure that the carrying handle is not being raised when winding the bobbin.
NOTE:
The machine motor automatically stops after 2 minutes if you do not stop the machine.
NOTE:
The machine will not sew until the spindle has been returned to the left.
23
• Bobinado de la canilla
z Saque el hilo del carette.
x Guíe el hilo alrededor del guíahilos de bobinado.
c Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia
afuera tal como se indica en la ilustración.
v Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.
b Empuje la canilla a la derecha.
L’indicateur affiche .
n Coja el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control.
Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la máquina y corte el hilo que sale de la canilla.
m Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla esté
llena dejará de girar automáticamente. Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a poner en su posición original, y corte el hilo como se muestra.
• Remplissage de la canette
z Tirez sur le fil de la bobine.
x Passez le fil autour du guide fil.
c Passez le fil dans le trou de la canette, de I’intérieur vers
I’extérieur.
v Placez la canette sur I’enrouleur de canette.
b Poussez la canette vers la droite.
Auf der Anzeige erscheint .
n En tenant I’extrémité libre du fil à la main, appuyez sur la
pédale de contrôle. Arrêtez la machine après quelques tours, et coupez le fil au ras du trou dans la canette.
m Appuyez de nouveau sur la pédale de contrôle.
Lorsque la canette est pleine, elle s’arrête automatiquement Remettez I’enrouleur de la canette dans la position d’origine, en poussant I’axe vers la gauche, et coupez le fil comme indiqué.
NOTA:
La máquina empieza a coser hasta que el huso vuelve a estar a la izquierda.
REMARQUE:
La machine refuse de coudre tant que l’axe du dé vividoir ná pas été remis à gauche.
NOTA:
Por motiiiiivos de seguridad, la máquina se detendrá autooomáticamente minutos después de empezar el bobinado.
REMARQUE:
Pour des questions ddde sécurité, la maccccchine s’arrête automatiquement 2 minutes après a voir commencé à enrouler la canette.
NOTA:
Cerciórese de que la maija que lleva no se esté levantando al enrollar la bobina.
REMARQUE:
Assurez-vous que la poignée de transport n’est pas augmentée en enroulant la bobine.
24
z
x
c
v
q
w
e
r
• Inserting the bobbin
q End of thread w Notch e Notch r Threading diagram
z Place a bobbin in the bobbin holder with the thread
running off counterclockwise.
x Guide the thread into the first notch w on the front
side of the bobbin holder. Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades.
c Continue to draw the thread lightly until the thread
slips into the second notch e. Pull out about 6˝ (15 cm) of thread.
v Attach the hook cover plate. Check the threading by
referring to the diagram r shown on the hook cover plate.
25
• Colocación de la canilla en el portacanillas
q Extremo de hilo w Ranura e Ranura r Esquema de enhebrado
z Ponga una canilla dentro del portacanillas de modo que el
hilo se suelte en el sentido contrario a las agujas del reloj.
x Pase del hilo por la ranura w en la parte frontal de
portacanillas. Tire del hilo hacia la izquierda pasándolo entre
la chapa-muelle de tensión del portacanillas.
c Continúe tirando del hilo ligeramente hacia atrás hasta que
pase por la ranura e. Deje sobresalir aproximadamente
15.0 cm(6˝) de hilo.
v Coloque la tapa de acceso a canilla dejando el hilo hacia
atrás y por encima de la placa de aguja. Observe el esquema de enhebrado r situado en la tapa de acceso a canilla y compruebe si ha enhebrado correctamente.
• Insertion de la canette
q Extrémité du fil w Encoche e Encoche r Guide d’enfilage
z Placez la canette dans son support, le fil se déroulant en
sens antihoraire.
x Guidez le fil dans l’encoche w à l’avant du support de canette.
Tirez le fil vers la gauche en le glissant entre les lames du ressort de tension.
c Continuez à tirer doucement sur le fil jusqu’à ce qu’il glisse
dans l’encoche e. Tirez environ 15.0 cm(6˝) de fil.
v Replacez en place le couvercle de navette. Placez les deux
languettes dans les fentes de la plaque de navette et encliquetez-la en place. Vous trouverez un guide d’enfilage r de la canette sur le couvercle de navette.
26
w
e
Threading the Machine
• Threading the machine
q Up/down needle position button w Spool
* Raise the thread take-up lever to its highest position. * Raise the presser foot lifter. * Place a spool on the spool pin, with the thread coming off as shown.
z Draw the end of the thread around the upper thread
guide.
x While holding the thread near the spool w, draw the
end of the thread down around the check spring holder.
c Firmly draw the thread up from right to left over the
take-up lever, and down into the take-up lever eye.
v Pass the thread through the lower thread guide. Slide
the thread behind the needle bar thread guide on the left. Thread the needle from front to back, or use a needle threader.
zx
cv
q
zx
cv
w
zc
x
v
q
r
w
t
NOTE:
The needle threader can be used with a #11 to #16 needle or a blue tipped needle. Thread size 50 to 90 should also work well.
Needle Threader
q Knob w Hook e Guide (a) r Guide (b) t Holder plate
z Lower the presser foot. Raise the needle to its highest
position. Pull down the needle threader knob q as far as it will go. The hook comes out through the needle eye from behind.
x Draw the thread from guide (a) e to guide (b) r and
under the hook w. Draw the thread up along the right side of the guide (b) r and slip the thread in between the guide (b) and the holder plate t.
c Raise the knob in the direction of the arrow on the
illustration, drawing the thread loop through the needle.
v Pull the thread through the needle eye.
CAUTION:
Tu rn off the power switch when using the needle threader.
27
Enhebrado del hilo de la aguja
• Enhebrado del hilo de la aguja
q Botón de subida/bajada de la aguja w Carrete
* Suba el tirahilos hasta su posición más alta girando. *Levante la palanca de elevación del prensatelas. * Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal
como se muestra.
z Tire del hilo y colóquelo en el guíahilos superior.
x Sosteniendo el hilo cerca al carrete w, tire del extremo del hilo
hacia abajo y páselo alrededor del alojamiento del muelle recuperador del hilo.
c Tire del hilo con firmeza y páselo de derecha a izquierda por
el tirahilos.
v Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos de la barra de aguja.
Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atrás o utilice un enhebrador de la aguja.
NOTA:
El enhebrador de agujas se puede utilizar con las agujas #11 a #16, o con una aguja #11 azul. Se recomienda un hilo de tamaño 50 a 100.
Enfilage de la machine
• Enfilage de la machine
q Bouton de montée/descente de l’aiguille w Bobine
*Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut
possible. * Relevez le relève presseur. * Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant de
la bobine comme illustré.
z Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guide fil.
x En retenant le fil près de la bobine w, tirez-le vers le bas, et,
de la droite vers la gauche, autour du dispositif à ressort.
c Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la
gauche dans l’oeillet du levier releveur de fil.
v Par la gauche, glissez le fil derrière le guide situé sur la barre
d’aiguille.
Enfilez l’aiguille de l’avant vers l’arrière ou utilisez
I’enfile-aiguille.
REMARQUE:
L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille du No 11 au No 16, ou une aiguille bleue No11. Un fil de taille 50 à 100 est recommandé.
Enfilage
Enhebrador
q Bouton d’enfilage w Crochet e Guide (A) r Guide (B) t Plat de support
z Relevez l’aiguille jusqu’à sa position la plus haute.
Tirez à fond sur le bouton d’enfilage de l’aiguille.
Le crochet ressort à travers le chas de l’aiguille de l’arrière.
x Tirez le fil du guide (a) e au guide (b) r et sous le crochet
w. Tirez le fil vers le haut le long du côté droit du guide (b)
r et glissent le fil dans entre le guide (b) et le plat de
support t.
c Relevez le bouton dans la directionde la flèche figurant sur
l’ilustration et enfilez la boucle du fil par le chas de l’aiguille.
v Tirez le fil par lle chas de l’aiguille.
q Saliente del enhebrador w Gancho e Guía (A) r Guía (B) t Placa de sostenedor
z Levante la aguja hasta la posición más alta.
Tire a fondo el saliente del enhebrador de agujas. El gancho sale por el ojo de la aguja desde atrás.
x Extraiga el hilo gancho de la guía (a) e a la guía (b) r y
debajo del gancho w. Tire el hilo para arriba a lo largo del derecho de la guía (b) r y desliza el hilo entre la guía (b) y el placa de sostenedor t.
c Levant el saliente en la dirección que muestra la flecha y
pase el bucle del hilo poor la aguja.
v Pase el hilo por el ojo de la aguja.
PRECAUCIÓN:
Apague el interruptor al usar la aguja threader.
ATTENTION
Arrêtez le commutateur électrique en employant l’enfilage.
Loading...
+ 61 hidden pages