Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment
les consignes suivantes :
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER
1. Il ne fautº jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette
machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par
une ampoule du même type de 15 W.
AVERTISSEMENT
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de
la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqué dans le manuel de la
machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé(e), si elle ne
fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire
examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les orifices
d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute
accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une
installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble
électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone
proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la semelle de piqûre correcte. Si la semelle de piqûre ne convient pas, l’aiguille risque
de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa
cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la
canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou
de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
–
Pour réduire les risques d’électrocution.
–
Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou
blessures corporelles :
GARDER CES INSTRUCTIONS
IMPORTANTES INDICACIONES DE SEGURIDAD
Cuando use un dispositivo eléctrico, deberá tomar una serie de precauciones de seguridad, incluyendo las que se
indican a continuación.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.
PELIGRO—
1. Un aparato eléctrico nunca se debe dejar desatendido cuando está enchufado. Siempre desenchufe este
aparato de la red eléctrica después de usarlo y antes de limpiarlo.
2. Siempre debe desenchufarlo antes de cambiar la bombilla. Sustituya la bombilla por una del mismo tipo, de
15 W.
ADVERTENCIA—
1. No deje que sea usado como juguete. Es necesario tener sumo cuidado cuando esta máquina la usen niños
o cuando se use cerca de ellos.
2. Use esta máquina únicamente como se describe en este manual. Use únicamente los accesorios
recomendados por el fabricante, como se indica en este manual.
3. Nunca haga funcionar este aparato cuando haya un cable o enchufe dañado, si no está funcionando
correctamente, si se ha caído, dañado o si se ha caído al agua. Devuelva la máquina de coser a distribuidor
autorizado o el centro de asistencia técnica más cercano para que lo examinen, reparen, o le hagan ajustes
eléctricos o mecánicos.
4. Nunca haga funcionar esta máquina cuando haya alguna entrada de aire tapada. Mantenga las aperturas de
ventilación de la máquina de coser y del pedal libres de acumulación de pelusa, polvo y prendas sueltas que
se puedan enganchar.
5. Nunca deje caer o introduzca ningún objeto dentro de cualquier apertura.
6. No la use en exteriores.
7. No la use en lugares donde se estén usando aerosoles o donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectarla, ponga todos los controles en la posición (“0”) para apagarlos. Después, desenchufe la
máquina.
9. No la desenchufe tirando del cable. Para hacerlo, tire del enchufe.
10. Mantenga los dedos alejados de las partes móviles. Tenga cuidado sobre todo cerca de la aguja de la
máquina de coser.
11. Use siempre la placa de aguja adecuada. Una placa equivocada puede romper la aguja.
12. No utilice agujas torcidas.
13. No tire ni empuje la tela mientras está cosiendo. Podría torcer la aguja e incluso romperla.
14. Apague la máquina de coser para hacer cualquier ajuste en la zona de la aguja (enhebrar el hilo, cambiar la
aguja, poner hilo en la canilla, o cambiar el pie prensatelas, por ejemplo).
15. Desenchufe la máquina de la red eléctrica cuando vaya a levantar una cubierta, engrasar una pieza o
realizar cualquier ajuste mencionado en el manual.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas:
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas
eléctricas o lesiones personales:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Do´s and Don´ts
1. Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not turn your attention from the
machine while it is running.
2. When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be switched off or
the plug must be removed from the socket-outlet.
3. When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the machine must be
disconnected from the supply by removing the plug from the socket/outlet.
4. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will start inadvertently, or the control or
motor may burn out.
5. The maximum permissible power for the sewing lamp bulb is 15 watts.
6. When using your sewing machine for the first time, place a piece of waste fabric under the presser foot
and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may have appeared.
CHOSES À FAIRE ET À ÉVITER
1. Garder toujours à l’esprit le mouvement de va-et-vient vertical de l’aiguille et se concentrer sur son travail
lorsque la machine est en marche.
2. Quand vous laissez la machine sans surveillance, toujours fermer la machine ou Débrancher la prise de
courant.
3. Toujours fermer la machine ou débrancher la machine de source extérieur du courant électrique, quand vous
réparez la machine, ou quand vous enlevez le capot pour changer l’ampoule.
4. Ne rien déposer sur la commande au pied car cela pourrait faire démarrer accidentellement la machine ou faire
surchauffer excessivement la commande ou le moteur.
5. La puissance maximum admissible pour l’ampoule est de 15 watts.
6. Lorsque l’on utilise la machine à coudre pour la première fois, mettre un bout de chiffon sous le pied et faire
tourner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyer toutes les traces d’huile qui pourraient
apparaître.
COSAS QUE SE DEBEN HACER Y EVITAR
1. Preste atención al movimiento vertical de la aguja y no desvie su atención de la máquina mientras se encuentre
cosiendo.
2. Cuando deje de coser, desconecte el interruptor de funcionamiento y desenchufe el cordón de la toma de corriente.
3. Mientras cambie la lámpara, quite o ponga las tapas o instale la máquina para coser, asegurese de que se
encuentra desenchufada de la toma de corriente.
4. Es peligroso poner elementos sobre el pedal, la máquina puede comenzar a coser sin previo aviso.
5. La potencia máxima admisible por la bombilla es de 15 vatios.
6. Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, situe una pieza de tela bajo el pie prensatelas y haga
funcionar la máquina, sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite,
limpielas y cosa normalmente.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the followings:
Read all instructions before using this appliance.
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near
children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealers or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine
and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“0”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the
needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when
making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
TABLE OF CONTENTS
SECTION I ESSENTIAL PARTS
Names of Parts ................................................................................................................................................... 6
Standard Accessories and Storage Place .......................................................................................................... 8
Connecting the Machine to the Power Supply ..................................................................................................10
Foot Control ...................................................................................................................................................... 10
To Remove and Attach the Presser Foot ......................................................................................................... 12
Removing or Inserting the Bobbin Case ........................................................................................................... 16
Winding the Bobbin........................................................................................................................................... 18
Threading Bobbin Case .................................................................................................................................... 20
Threading the Machine ..................................................................................................................................... 22
To Use Needle Threader .................................................................................................................................. 24
Dropping the Feed Dog .................................................................................................................................... 32
To Change Sewing Direction ............................................................................................................................ 34
Using the Seam Guides on the Needle Plate ................................................................................................... 36
Rolled Hem ....................................................................................................................................................... 56
Dismantling and Assembling Hook Race.......................................................................................................... 64
Cleaning the Feed Dogs ................................................................................................................................... 66
Oiling the Machine ............................................................................................................................................ 66
Noms des pièces ................................................................................................................................................. 7
Accessoires standard et lieu de rangement.............................................................................................. 9
Relier la Machine au Pouvoir .......................................................................................................................... 11
Contrôle de Vitesse de la Conture ................................................................................................................... 11
Changement du Pied-de-Biche ........................................................................................................................ 13
Tableau des Fils et des Aiguilles...................................................................................................................... 15
Fixer les Chevilles à Bobines.......................................................................................................................... 17
Demontage et Remontage de la Canette.......................................................................................................... 17
Enfilage de la Bobine de Fil ............................................................................................................................ 19
Enfilage du Boitier de Canette ........................................................................................................................ 21
Enfilage de la Machine .................................................................................................................................... 23
Cadran de Réglage de la Pression .................................................................................................................. 25
CommentFaire remonter le Fil de la Canette .................................................................................................. 27
Balancer la tension du Fil ............................................................................................................................... 29
Sélecteur des Motifs ......................................................................................................................................... 31
Sélecteur de la longueur du Point.................................................................................................................... 31
Sélecteur de la largeur du Point ...................................................................................................................... 31
Bouton de Renverse .......................................................................................................................................... 33
Abaissement de la Griffe D’entraînement ....................................................................................................... 33
SECTION III BASES DE LA COUTURE
Point Droit ........................................................................................................................................................ 35
Comment changer la Direction de la Couture ................................................................................................ 35
Utilisation des Guides de Couture sur la Plaque D’aiguille .......................................................................... 37
Confection des Coins Carrés ........................................................................................................................... 37
Point Zigzag ..................................................................................................................................................... 39
SECTION IV LES POINTS UTILITAIRES
Le Surjet ........................................................................................................................................................... 39
Point de Surfile................................................................................................................................................. 41
Points Droit Triple............................................................................................................................................ 43
Coudre les Boutons .......................................................................................................................................... 45
Application des Fermetures-éclaire ................................................................................................................. 53
Point Invisible................................................................................................................................................... 55
Point de Créneau.............................................................................................................................................. 60
Lumière pour la Couture ................................................................................................................................. 65
Démontage et remontage du Crochet de la Navette ........................................................................................ 65
Nettoyage des Griffes D’entraînement ............................................................................................................ 67
Huilage de la Machine..................................................................................................................................... 67
Lubrification de la Surface de Crochet de Navette ......................................................................................... 67
En cas de Difficulté .......................................................................................................................................... 69
4
INDICE
SECCION I: PIEZAS ESENClALES
Nombres de las partes ........................................................................................................................................ 7
SECCION II: PUESTA EN MARCHA
Tablero de Extensión.......................................................................................................................................... 9
Lugar para Depósito y Accesorios Estándar ...................................................................................................... 9
Conexión de la Máquina a la Toma de Corriente ............................................................................................. 11
Pedal de Control de Velocidad ......................................................................................................................... 11
Cambio del Pie Prensatelas .............................................................................................................................. 13
Cambio de Aguja.............................................................................................................................................. 15
Cuadro comparativo de Agujas e Hilos ............................................................................................................ 15
Posicionado de los Portacarretes ...................................................................................................................... 17
Extracción e Instalación de la caja de Bobina.................................................................................................. 17
Devanado de la Canilla..................................................................................................................................... 19
Enhebrado del Hilo de la Canilla ..................................................................................................................... 21
Enhebrado del Hilo de Aguja ........................................................................................................................... 23
Enhebrador de la Aguja.................................................................................................................................... 25
Ajuste de la Presión del Prensatelas ................................................................................................................. 25
Como sacar el Hilo de la Canilla...................................................................................................................... 27
Ajuste de la Tensión del Hilo de Aguja ............................................................................................................ 29
Selector de Dibujos .......................................................................................................................................... 31
Selector de Longitud de Puntada...................................................................................................................... 31
Selector de Ancho Zigzag ................................................................................................................................ 31
Botón Selector de Retroceso ............................................................................................................................ 33
Bajar los Dientes de Avance ............................................................................................................................. 33
Cambio de Dirección de la Costura ................................................................................................................. 35
Uso de las Guías de Costura en la Plancha de Aguja....................................................................................... 37
Voltear en las esquinas Cuadradas ................................................................................................................... 37
Sobrehilado de Bordes ..................................................................................................................................... 41
Costura de Botones .......................................................................................................................................... 45
Colocación de cremalleras ............................................................................................................................... 53
Punto de Avispero ............................................................................................................................................ 61
Diseños Decorativos en Raso ........................................................................................................................... 61
Cambio de bombilla ......................................................................................................................................... 65
Montaje y Desmontaje de la Lanzadera ........................................................................................................... 65
Limpieza de los Dientes de Arrastre ................................................................................................................ 67
Para lubricar el Área de la Lanzadera del Gancho ........................................................................................... 67
Resolución de Problemas ................................................................................................................................. 70
5
SECTION I ESSENTIAL PARTS
Names of Parts
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
@0
!0o
@1
!9
i
@3
u
!8
y
@4
@5
@6
t
r
e
w
q
q
Reverse stitch button
w Pattern selector dial
e Stitch length dial
r Stitch width dial
t Bobbin winder stopper
y Bobbin winder spindle
u Spool pins
i Bobbin winder thread guide
o Thread guide
!0 Thread take-up lever
!1 Thread tension dial
!2 Face plate
!3 Pressure ajusting dial
!4 Thread cutter
!5 Needle threader
!6 Presser foot holder
!7 Needle plate
!8 Extension table
!9 Carrying handle
@0 Handwheel
@1 Power switch
@2 Machine socket
@3 Needle clamp screw
@4 Free arm
@5 Presser foot lifter
@6 Buttonhole lever
@2
6
SECTION I PIÈCES PRINCIPAUX
SECCION I: PIEZAS ESENCIALES
Noms des Pièces
Bouton de renverse
q
w Sélecteur des motifs
e Sélecteur de la longueur du point
r Sélecteur de la largeur du point
t Butée d’arrét du dévidoir
y Dévidoir de fuseau à bobine
u Chevilles à bobines
i Guide-fil du dévidoir de la canette
o Guide-fil
!0 Levier à fil
!1 Cadran de tension du fil
!2 Capot frontal
!3 Cadran de réglage de la pression
!4 Coupe-fil
!5 Cheville du pied de biche
!6 Plaque d’aiguille
!7 Table d’extension
!8 Manche de transport
!9 Roue de balancement
@0 Commutateur à pouvoir
@1 La douille de la machine
@2 Vis du serrage de l’aiguille
@3 Bras libre
@4 Pressoir d’elévation du pied
@5 Levier de boutonnière
@6 Enfile-aiguille
Nombres de las partes
Selector de retroceso.
q
w Selector de dibujos.
e Selector de longitud de puntada.
r Selector de ancho zigzag.
t Freno del devanador de canilla.
y Eje del devanador de canilla.
u Porta carretes.
i Guía-hilos del devanador de camilla.
o Guía-hilos del hilo de la aguja.
!0 Tira-hilos.
!1 Regulador de la tensión del hilo de la aguja.
!2 Tapa frontal.
!3 Ajuste de la presión del prensatelas
!4 Cuchilla cortahilos.
!5 Soporte del pie prensatelas.
!6 Placa de aguja.
!7 Tablero de extensión
!8 Asa.
!9 Volante.
@0 Interruptor.
@1 Enchufe del cordón de corriente.
@2 Tornillo de la abrazadera de aguja.
@3 Brazo libre.
@4 Palanca elevadora del pie prensatelas.
@5 Palanca para ojal
@6 Ensartador de aguja automático
7
SECTION II GETTING READY TO SEW
Extension Table
The extension table provides added sewing surface
and can be easily removed for free arm sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine, as illustrated.
Attaching the table:
Push the extension table until it snaps into the
machine.
• Advantages and uses of free arm sewing:
– Avoid fabric bunching around the needle when
bartacking to reinforce pockets, plackets and
waistlines.
– For stitching sleeves, waistbands, pants legs
or any circular garment area
– For darning socks or mending knees, elbows
or areas of wear in children's clothes
qw e
r
y
i
t
o
u
!0
Standard Accessories and Storage Place
q Zipper foot
w Hemmer foot
e R:Automatic buttonhole foot
r Hem guide
t Seam ripper
y Large screwdriver
u Small screwdriver
i Set of needles
o Bobbins
!0 Oil
!1 Extension table
!1
8
SECTION II SE PRÉPARER À COUDRESECCION II: PUESTA EN MARCHA
Table D’extension
La table d’extension ajoute de la surface pour coudre et
peut être facilement enlevée.
Démontage de la table:
Séparez la table de la machine, comme indiqué sur le
dessin.
Pour fixer la table de rallonge:
Pousser la table de rallonge jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche dans la machine.
• Avantages et utilisations de la couture avec le bras libre:
– Évite au tissu de froncer autour de l’aiguille lors
de la confection de brides d’arrêt pour renforcer
les poches, les pattes et la taille.
– Pour coudre les manches, les ceintures, les
jambes de pantalons et toute autre surface
circulaire de vêtement
– Pour repriser les chaussettes ou raccommoder
les genoux, les coudes ou les surfaces usées des
vêtements d’enfants
Tablero de Extensión
El tablero de extensión añade a este una mayor
superificie de trabajo, siendo su extracción muy
sencilla.
Desmontaje de la tablero:
Separe la tablero de la mâquina según se muestra.
Acoplar el tablero:
Empuje el tablero de extensión hasta que encaje en la
máquina.
• Ventajas y usos del brazo libre para coser:
–Evita que la tela se amontone alrededor de la
aguja cuando se hace el remate para reforzar
bolsillos, aberturas en la cintura o cuello y
pretinas.
– Para coser mangas, pretinas, piernas de los
pantalones o cualquier área circular de la prenda.
– Para zurcir medias o remendar rodillas, codos o
áreas de desgaste en las ropas de niños.
Accessoires Standard et Lieu de Rangement
q
Pied de glissière
w Pied ourleur
e R: pied de boutonnière automatique
r Guide-ourleur
t Outil à découdre
y Gros tournevis
u Petit tournevis
i Ensemble d’aiguilles
o Canettes
!0 Huile
!1 Table de rallonge
Lugar para Depósito y Accesorios Estándar
q
Pie para cremallera
w Pie para ruedos
e R: pie para ojal automático
r Guía para ruedos
t Descosedor
y Destornillador grande
u Destornillador pequeño
i Juego de agujas
o Bobinas
!0 Aceite
!1 Tablero de extensión
9
w
y
r
t
q
e
Connecting the Machine to the Power Supply
Before connecting the power cord, make sure the
voltage and frequency shown on the machine conform to
your electrical power.
1. Turn off the power switch .
2. Insert the machine plug into the machine socket
.
r
3. Insert the power supply plug into the outlet .
4. Turn on the power switch to turn on the power and
sewing light.
q Power supply plug
w Power switch
e Outlet
r Machine socket
t Machine plug
y Foot control
w
t
qe
w
Foot control
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the control, the faster the
machine runs.
OPERATING INSTRUCTION:
The symbol “0” on a switch indicates the “off” position of
a switch.
For appliances with a polarized plug (one blade wider
than the other):
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to
install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
Foot Controller YC-482J or TJC-150 for use with Sewing
Machine QS2250.
10
Relier la Machine au Pouvoir
Conexión de la Máquina a la Toma de Corriente
Avant de brancher la machine soyez assuré que la prise
électrique soit conforme au voltage et fréquence.
1. Éteindre l’interrupteur w.
2. Insérer la fiche de la machine t dans la douille de
la machine r.
3. Insérer la fiche d’alimentation q dans la prise de
courant e.
4. Allumer l’interrupteur w pour l’alimentation et
l’ampoule.
q Fiche d’alimentation
w Interrupteur
e Prise de courant
r Douille de la machine
t Fiche de la machine
y Pédale de contrôle
Contrôle de Vitesse de la Couture
On peut contrôler la vitesse de la couture avec la
commande de vitesse.
Plus on appuie fortement sur la pédale, plus la machine
coud vite.
Antes de conectar la corriente, asegurarse de que el
voltaje y la frecuencia de su toma general coinciden con
las de su máquina.
1. Apague el conmutador de electricidad w .
2. Inserte el enchufe de la máquina t en el
tomacorriente de la máquina r .
3. Inserte el enchufe q en el tomacorriente de la pared
e .
4. Encienda el conmutador w para darle energía
eléctrica y luz para coser.
q Enchufe para la corriente eléctrica
w Conmutador de electricidad
e Tomacorriente de la pared
r Tomacorriente de la máquina
t Enchufe de la máquina
y Pedal de control
Pedal de Control de Velocidad
La velocidad de costura puede regularse mediante el
pedal de control.
Cuanto mayor sea la presión en el pedal mayor será la
velocidad de costura.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION:
Le symbole “O” du commutateur indique la position
Arrât.
Pour les machines dotées d’une prise polarisér (une
lame plus large que l’autre):
Afin de réduire les risques d’électrocution, cette prise
est prévue pour âtre introduite d’une maniére unique
dans une douille polarisée. Si la prise ne peut pas
entrer dans la `douille, inversez-la.
Si elle ne convient toujours pas, contactez un
électricien compétent qui montera la douille
appropriée. It ne faut absolument pas modifier la prise.
La pédale modéle YC-482J au TJC-150 est utilisée avec
la machine modéle QS2250.
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO:
El símbolo “O” en el conmutador indica la posición de
apagado.
Para los aparatos eléctricos con enchufe polarizado (una
pata más ancha de la otra):
Para reducir el riesgo de sufrir una descarga eléctrica,
este enchufe debe encajar en un tomacorriente
polarizado de una sola manera.
Si el enchufe no encaja perfectamente en el
tomacorriente, invierta el enchufe.
Si todavía no encaja, llame a un electricista calificado
para que instale el tomacorriente apropiado. No
modifique el enchufe de ninguna forma.
El pedal de control YC-482J o TJC-150 se usa con la
máquina de coser QS2250.
11
To Remove and Attach the Presser Foot
To remove
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its
highest position.
Raise the presser foot.
Press the lever on the back of the foot holder.
The presser foot will drop off.
To attach
Place the presser foot so the pin on the foot lies just
under the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
12
Changement du Pied-de-Biche
Cambio del Pie Prensatelas
Pour Dettacher le Pied-de-Biche
Tournez le volant vers vous pour lever l’aiguille à la
position la plus élevée.
Levez le pied-de-biche.
Pressez le levier à l’arrière de la patte d’attache du
pied.
Le pied-de-biche tombera.
Pour Attacher le Pied-de-Biche
Extracción
Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante hasta
que la aguja alcance su posición más elevada; mediante
la palanca elevadora del pie prensatelas subirlo.
Presionar la palanca situada en la parte posterior del
soporte del pie prensatelas.
El pie prensatelas caerá por su peso.
Instalación
Bien placer la cheville, localisée à l’arrière du pied-debiche, sous l’encoche de la patte d’attache du pied.
Abaisser la patte d’attache du pied, en manoeuvrant le
pressoir d’élévation du pied vers le bas.
Situar el pie prensatelas de forma que al bajar el
soporte, el pasador del pie se introduzca en la hendidura
de la base del soporte, pudiendo escucharse un pequeño
“click”.
13
Changing Needles
Raise the needle by turning the handwheel toward you
and lower the presser foot.
Loosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
Insert the new needle into the clamp with the flat side
away from you.
When inserting the needle into the clamp, push it up as
far as it will go and tighten the clamp screw firmly with
the screwdriver.
* Check your needles frequently for barbed or blunted
points. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like
fabrics are permanent and are almost always caused
by a damaged needle.
Thread and Needle Chart
FabricsThread
Light
weight
Medium
weight
Heavy
weight
* In general, fine thread and needles are used for
sewing thin fabrics, and thicker threads and needles
are used for sewing heavy fabrics. Always test thread
and needle size on a small piece of fabric which will
be used for actual sewing.
* Use the same thread for needle and bobbin.
* When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics,
use a BLUE TIPPED needle.
The blue tipped needle effectively prevents skipped
stitches.
* When sewing very fine fabrics, sew over a piece of
paper to prevent yarn distortion.
Crepe de Chine, Voile, Fine Silk`9
Lawn, Organdy,Fine Cottonor
Georgette,
TricotFine Cotton
Denim, Tweed,50 silk14
Gabardine,
Coating, Drapery and40 to 50 Cotton
Upholstery Fabric40 to 5016
Fine Synthetic11
Covered
Polyester
50 to 80 Cottonor
Synthetic
Cotton Covered
Polyester
Synthetic
Cotton Covered
Polyester
Needle Size
14
or
14
Changer L’aiguille
Cambio de Aguja
Élevez l’aiguille en tournant le volant vers vous et
fermez la prise de courant.
Desserrez la vis du crampon de l’aiguille en la tournant
vers vous.
Enlevez l’aiguille du crampon.
Insérez une nouvelle aiguille dans le crampon avec le
côté plat contraire à vous.
Quand vous insérez l’aiguille dans le crampon, poussez-
là vers le haut le plus possible et serrez la vis du
crampon fermement.
* Vérifiez souvent vos aiguilles pour trouver des
pointes acérées ou épointées.
Les accrocs dans les tricots, la soie et les tissus
semblables sont permanents et sont souvent causés
par une aiguille endommagée.
Tableau des Fils et des Aiguilles
Épaisseur
Léger
Moyen
Épais
Tissu
Crêpe de chine,
voile, linon,
organdi, georgette,
tricot.
Denim,tweed,
gabardine,tissu de
manteau et
de rermbourrage
Fil
Fil de soie fin
Fil de coton fin
Fil de
synthétique fin
Fil de polyester
fin renforcé avec
du coton
synthétique
Fil de soie 50
Fil de coton
50 à 80
Fil de polyester
renforcé avec du
coton
synthétique
5O à 6O
Fil de soie 50
Fil de coton
40 à 50
Fil de polyester
renforcé avec
coton
synthétique
40 à 50
* En général, on utilise les fils fins et les aiguilles fines
pour les tissus légers; les fils plus gros et les aiguilles
plus grosses pour les tissus épais. Toujours vérifiez
la grosseur du fil et de l’aiguille sur un morceau du
même tissu que vous allez coudre.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* En cousant les tissus extensibles, très légers et
synthétiques, utilisez une aiguille à “POINTE
BLEUE”. Cette aiguille évite effectivement les sauts
de points.
* En cousant les tissus très légers, utilisez un morceau
de papier placé au-dessous pour prévenir la
déformation du tissu.
Grosseur de
l’aiguille
9
ou
11
11
ou
14
14
ou
16
Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante hasta
que la aguja alcance su posición más elevada; mediante
la palanca elevadora del pie prensatelas, bajarlo.
Aflojar el tornillo de la abrazadera de aguja girandolo
en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
Extraer la aguja del interior de la abrazadera.
Introducir el talón de la nueva aguja en la abrazadera,
hasta que haga tope con la hendidura de cara a usted y
apriete firmemente el tornillo con un destornillador.
* Comprobar,con una cierta asiduidad, que la aguja no
se encuentra ni desbarvada ni despuntada, ya que los
géneros de punto y de seda pueden ser dañados por
ella.
Cuadro Comparativo de Aguja e Hilo
Génerros
finos
Géneros
modlos
Géneros
fuertes
ó
pesados
Tejídos
Algodón fino,
gasa, sarga,
seda, muselina,
encajes,
tricotados,
crespones.
Algodón, satén,
lino, pique,
percal y doble
punto.
Tejano, lona,
tejidos de
abrigo y
acolchados.
Hilos
Seda, algodón,
nilón y algodón
recubierto de
poliester,
finos.
Seda
(50),algodon
(50-80), nilón y
algodón
recubierto de
poliester (50-60).
Seda (50),
algoción (40-50),
nilón y algodón
recubierlo de
poliester (40-50).
* En general, para materiales finos, aguja e hilo fino,
y para pesados, aguja e hilo grueso. Comprobar
siempre,sobre una pequeña pieza del tejido a coser,
si el hilo y la aguja son los apropiados.
* Utilizar el mismo hilo para la aguja y para la canilla.
* Utilizar agujas de PUNTA REDONDA en tejidos
finos y sintéticos, con el fin de prevenir que la costura
quede tirante y se produzcan pérdidas de puntadas.
* Cuando se cosa en géneros muy finos, colocar una
pieza de papel encima del tejido para evitar
deformaciones de este.
Aguja
9 o 11
11 o 14
14 o 16
15
Setting Spool Pins
The spool pins are used for holding the spool of
thread in order to feed the thread to the machine.
To use, pull up the spool pin. Push down for storage.
Upper thread
q
w Hole
e Tangle
q
e
q
w
q
NOTE: When using thread which has tendency to
tangle around spool pin, thread through the
hole of spool pin as shown.
The hole should face the thread spool.
Removing or Inserting the Bobbin Case
Open the hook cover.
Hook cover
q
Raise the needle by turning the handwheel toward you.
Take out the bobbin case by holding the latch.
w
e
w Latch
When inserting the bobbin case, place the horn into the
recess of the hook race.
e Horn
16
Fixer les Chevilles à Bobines
Posicionado do los Portacarretes
Les chevilles à bobines sont utilisées pour fournir le
fil nécessaire à l’enfilage de la machine.
Pour utiliser la cheville à bobine lever vers le haut,
poussez vers le bas pour rangement.
q Fil du haut
w Trou
e Mêlée
NOTE: Si vous employez un fil qui mêle facilement
passez le fil dans le trou de la cheville tel que
montré.
Demontage et Remontage de la Canette
Ouvrir le capot du crochet de navette.
q Fil du haut
Los protacarretes tienen como finalidad sujetar los
carretes de hilo para el enhebrado de la aguja.
Para poder utilizarlos, estirar de ellos hacia arriba.
Para guardarlos, presionar hacia abajo.
q Hilo aguja
w Agujero
e Hilo enredado
NOTA: Si el hilo se enreda en el portacarrete, tal como
muestra la figura izquierda, situar el carrete y
pasar el hilo por el agujero, de acuerdo a la
figura derecha.
Extracción e Instalación de la Caja de Bobina
Abrir la tapa de la lanzadera.
q Hilo aguja
Élevez l’aiguille en tournant le volant vers vous.
Retirer le boitier de canette en le saisissent par son loquet.
w Trou
Quand vous insérez la navette, bien placer la
protubérance du boîtier de canette dans la fente de la
cage de la navette.
e Mêlée
Girar manualmente el volante, hacia uno mismo, hasta que
la aguja alcance su posición más elevada.
Extraer la caja de bobina estirando del pestillo hacia uno
mismo
w Agujero
Para instalar la caja de bobina, introducirla en el hueco de
la lanzadera.
e Hilo enredado
17
z
Winding the Bobbin
z Pull the handwheel out.
b
x
v
c
x Draw the thread from the spool.
Guide the thread around the bobbin winder thread
guide.
c Insert the thread through the hole in the bobbin from
the inside to the outside.
Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
v Push it to the right.
b With the free end of the thread held in your hand,
depress the foot control.
Stop the machine when it has made a few turns, and
cut the thread close to the hole in the bobbin.
n
n Depress the foot control again.
When the bobbin is fully wound, stop the machine.
Return the bobbin winder spindle to its original
position by moving the spindle to the left, and cut the
thread.
m Push the handwheel to the left. (original position).
m
NOTE: Return the bobbin winder spindle when
the machine stops.
18
Enfilage de la Bobine de Fil
z
Tirez sur le volant.
Devanado de la Canilla
z
Hale el volante hacia afuera.
x Tirez sur le bout du fil de la bobine.
Guidez-le autour du guide-fil du bobineur.
c Insérez le fil dans le trou de la canette, de l’intérieur
vers l’extérieur.
Placez la canette sur la broche du bobineur.
v Poussez-la vers la droite.
b Tenant le bout du fil entre les doigts, appuyez sur le
contrôleur.
Arrêtez la machine après quelques tours et coupez le
fil près du trou de la canette.
x Extraiga el hilo del carrete.
Guíe hilo alrededor del guiahilo del devanador de
bobina.
c Introduzca el hilo a través del agujero en la bobina,
de adentro para afuera.
Ponga la bobina en el huso devanador de la bobina.
v Empújelo hacia la derecha.
b Sujetando el cabo libre del hilo en su mano, presione
el pedal de control.
Para la máquina cuando haya dado unas cuantas
vueltas, y cort el hilo cerca del agujero de la bobina.
n Appuyez de nouveau sur le contrôleur.
Arrêtez la machine lorsque la canette est pleine.
Remettez la broche du bobineur à sa place en la
déplaçant vers la gauche et coupez le fil.
m Poussez le volant vers la gauche (position originale).
NOTE: Repiacez la broche du bobineur lorsque la
machine est arrêtée.
n Presione de nuevo el pedal de control.
Cuando la bobina está completamente devanada,
para la máquina.
Regrese el huso devanador de bobina a su posición
original moviéndolo hacia la izquierda, y corte el
hilo.
m Empuje el volante hacia la izquierda (su posición
original ).
NOTA: Para la máquina antes de retornar el huso
devanador de bobina a su posición original.
19
z
x
Threading Bobbin Case
z Place the bobbin into the bobbin case.
Make sure the thread unwinds in the direction of
arrow.
x Pull the thread into the bobbin case slot.
c
c Draw the thread under the tension spring and into the
delivery eye.
* Leave about 10 cm (4˝) of free thread.
20
Enfilage du Boitier de Canette
Mettre la canette dans son boitier.
z
S’assurer que le fil se dévide dans le sens de la
flèche.
Enhebrado del Hilo de la Canilla
z
Una vez llenada, introducir la canilla en la caja de
bobina, asegurandose de que el hilo gira en la
dirección de la flecha de la figura.
x Tirer le fil dans la fente du boitier de canette.
c Tirer le fil sous le ressort de tension dans le trou
d’alimentation du fil.
* Laisser environ 10 cm (4 pouces) de fil dépasser.
x Pasar el hilo por la hendidura, en el la teal de la caja
de bobina.
c Introducir el hilo por debajo del resorte de
regulación de tensión y sacarlo a través del agujero.
* Dejar una hebra de unos 10 cm.
21
Threading the Machine
c
v
b
n
z
z
Raise the take–up lever to its highest position by
turning the handwheel toward you.
Raise the presser foot.
Place the spool on the spool pin as shown, with the
thread coming from back of the spool.
x
z Draw the thread into the thread guide using both
hands.
x While holding the thread near the spool, draw the
thread down into the tension area and then around
the check spring holder.
x
b
c
n
v
c Firmly draw the thread up and through the take–up
lever from right to left.
v Then draw the thread down and slip it into the lower
thread guide.
b Draw the thread down and slip it into the needle bar
thread guide.
n Thread the needle eye from front to back.
NOTE: You may want to cut the end of thread with the
sharp scissors for easier needle threading.
22
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.