Janome 1000CPX Instruction Manual

Instruction Book
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine. When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: This sewing machine is designed and manufactured for household use only. Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER——To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
WARNING——To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow children to play with the machine. The machine is not intended for use by children or infirmed persons without proper supervision. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needles.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance. (European Union only)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina. Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras est enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo (15 W).
AVISO— Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funcionacorrectamente, si se ha golpeado o est dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja y/o lámina de corte.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras est cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su distribuidor. (Sólo Unión Europea)
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine. Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée uniquement pour un usage domestique. Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité élémentaires, et de prendre notamment les précautions suivantes : Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine.
DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique :
1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même puissance : 15 Watts.
AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel d’utilisation. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel d’utilisation.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau. Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne jamais utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Éteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur “ O ”) avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied­de-biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la lubrifier, ou avant d’effectuer tout réglage mentionné dans le présent manuel d’utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)
TABLE OF CONTENTS
KNOW YOUR MACHINE
Names of Parts .............................................................. 2
Standard Accessories .................................................... 4
GETTING READY TO SEW
Connecting the Machine to the Power Supply .............. 6
Controlling Sewing Speed ............................................. 6
How to Turn the Handwheel .......................................... 8
Opening and Closing the Looper Cover ........................ 8
Extension Table ............................................................. 8
Raising or Lowering the Presser Foot .......................... 10
Removing the Presser Foot ......................................... 10
Attaching the Presser Foot .......................................... 10
Adjustment of Foot Pressure ....................................... 10
Adjustment of Stitch Length......................................... 12
Adjustment of Differential Feed Ratio .......................... 12
Changing Needle ......................................................... 14
How to use the needle threader/holder ................... 14
Setting the Thread Guide Bar ...................................... 16
Setting the Spool Cones ..............................................16
Threading the Machine ................................................18
Threading the needles ............................................ 20
How to use the threader .......................................... 22
Threading the looper ............................................... 24
STITCH TYPES
Triple Cover Stitch ........................................................ 28
Balancing the thread tension .................................. 28
Cover Stitch .................................................................. 30
Balancing the thread tension .................................. 32
Chain Stitch .................................................................. 34
Balancing the thread tension .................................. 34
Looper Thread Tension Slider ...................................... 36
Finishing the Seam ...................................................... 38
Beginning of the seam ............................................ 38
End of the seam ...................................................... 38
Knotting the threads ................................................ 38
Removing the Fabric in the Middle of the Stitching ...... 40
Hemming with the Cover Stitch .................................... 42
Free Arm Hemming ...................................................... 42
Triple Cover Stitch Applications ................................... 44
CARE OF YOUR MACHINE
Cleaning the Feed Dogs and Looper Area................... 46
Replacing the Light Bulb .............................................. 46
Troubleshooting ........................................................... 48
ÍNDICE
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes..................................................... 3
Accesorios estándar ...................................................... 5
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación .... 7
Control de la velocidad de costura ................................. 7
Cómo girar el volante ..................................................... 9
Apertura y cierre de la tapa del gancho ......................... 9
Tabla de ampliación ....................................................... 9
Subida o bajada del prénsatelas .................................. 11
Extracción del prénsatelas ........................................... 11
Instalación del pie prénsatelas ..................................... 11
Ajuste de la presión del prénsatelas ............................ 11
Ajuste de la longitud de las puntadas .......................... 13
Ajuste de la relación de alimentación con diferencial .. 13
Cambio de la aguja ...................................................... 15
Utilización del enhebrador / soporte de la aguja ....... 15
Colocación de la barra del guiahilos ............................ 17
Colocación de los conos de hilo................................... 17
Enhebrado de la máquina ............................................ 19
Enhebrado de las agujas. .......................................... 21
Utilización del enhebrador ......................................... 23
Enhebrado del gancho .............................................. 25
TIPOS DE PUNTADA
Puntada de recubrir triple............................................. 29
Equilibrado de la tensión del hilo ............................... 29
Puntada de recubrir ..................................................... 31
Equilibrado de la tensión del hilo ............................... 33
Puntada de cadeneta ................................................... 35
Equilibrado de la tensión del hilo ............................... 35
Deslizador de tensión del hilo del gancho.................... 37
Acabado de la costura ................................................. 39
Principio de la costura ............................................... 39
Final de la costura ..................................................... 39
Anudado de los hilos ................................................. 39
Extracción de la tela en medio de la costura ............... 41
Dobladillos con la puntada de recubrir ......................... 43
Dobladillos con el brazo libre ....................................... 43
Aplicaciones de la puntada de recubrir triple ............... 45
EL MANTENIMIENTO DE SU MÁQUINA
Limpieza de los dientes de arrastre y la zona del
gancho ....................................................................... 47
Cambio de la ampolleta ............................................... 47
Detección y resolución de problemas .......................... 49
TABLE DES MATIÈRES
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Dénomination des composants ...................................... 3
Accessoires standard ..................................................... 5
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur....................... 7
Contrôle de la vitesse de couture................................... 7
Manipulation du volant ................................................... 9
Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur.......... 9
Rallonge de tableTable de rallonge ................................ 9
Relevage et abaissement du pied presseur .................11
Retrait du pied presseur ............................................... 11
Installation du pied presseur ........................................ 11
Réglage de la pression du pied.................................... 11
Réglage de la longueur de point .................................. 13
Réglage de l’entraînement différentiel ......................... 13
Changement de l’aiguille .............................................. 15
Utilisation de l’enfile/porte-aiguille ............................. 15
Installation de la barre de guidage du fil ...................... 17
Installation des cônes de fil ..........................................17
Enfilage de la machine ................................................. 19
Enfilage des aiguilles ................................................. 21
Utilisation de l’enfile-aiguille ...................................... 23
Enfilage du boucleur .................................................. 25
TYPES DE POINTS
Triple point de recouvrement........................................ 29
Équilibrage de la tension de fil................................... 29
Point de recouvrement ................................................. 31
Équilibrage de la tension de fil................................... 33
Point de chaînette ........................................................ 35
Équilibrage de la tension de fil................................... 35
Curseur de tension de fil du boucleur .......................... 37
Finition de la couture .................................................... 39
Début de la couture ................................................... 39
Fin de la couture ........................................................ 39
Nouage des fils .......................................................... 39
Retrait du tissu au milieu de la couture ........................41
Réalisation d’ourlets avec le point de recouvrement.... 43
Réalisation d’ourlets avec le bras libre......................... 43
Applications du triple point de recouvrement ............... 45
ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes d’entraînement et du boucleur .. 47
Remplacement de l’ampoule........................................ 47
Dépistage des pannes ................................................. 50
KNOW YOUR MACHINE
Names of Parts
!5
!6
!7
!4
@3
@4
!3
!8
!2
!1
o
!0
#0
!9
i
@0
#1
@1
u
y
#2
e
w
t
q Differential feed dial w Stitch length dial e Handwheel r Spool stand t Spool holder y Spool pin
r
u Thread guide bar i Thread guide plate o Thread guide post !0 Looper thread tension dial !1 Carrying handle
q
!2 Right needle thread tension dial !3 Pressure adjusting screw !4 Center needle thread tension dial
@2
!5 Left needle thread tension dial !6 Looper !7 Looper release knob !8 Looper thread take-up lever !9 Looper cover @0 Looper thread tension slider @1 Power switch @2 Machine socket @3 Presser foot lifter @4 Presser foot holder @5 Thread cutter @6 Extension table @7 Needle plate @8 Attachment mount @9 Presser foot #0 Left needle (#80/12) #1 Center needle (#80/12) #2 Right needle (#80/12) #3 Feed dogs
@5
@6
@9
@8
#3
@7
2
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Dénomination des composants
q Regulador de la alimentación con diferencial w Regulador de longitud de la puntada e Volante r Portacarretes t Portacarretes y Pasador del carrete u Barra del guiahilos i Placa del guiahilos o Barra vertical del guiahilos !0 Regulador de tensión del hilo del gancho !1 Asa de transporte !2 Regulador de la tensión del hilo de la aguja derecha !3 Tornillo de ajuste de la presión !4 Regulador de la tensión del hilo de la aguja central !5 Regulador de la tensión del hilo de la aguja izquierda !6 Gancho !7 Manilla de liberación del áncora !8 Palanca tira hilos del áncora !9 Cubierta del áncora @0 Deslizador de tensión del hilo del gancho @1 Interruptor de encendido @2 Toma de corriente de la máquina @3 Alzador del pie prénsatelas @4 Soporte del pie prénsatelas @5 Corta hilos @6 Tabla de ampliación @7 Placa de la aguja @8 Punto de montaje de elementos adicionales @9 Pie prénsatelas #0 Aguja izquierda (n.º 80/12) #1 Aguja central (n.º 80/12) #2 Aguja derecha (n.º 80/12) #3 Dientes de arrastre
q Cadran d’entraînement différentiel w Sélecteur de longueur de point e Volant r Support de bobines t Porte-bobine y Tige porte-bobine u Barre de guidage du fil i Plaque de guide-fil o Tringle de guidage du fil !0 Cadran de tension de fil du boucleur !1 Poignée de transport !2 Cadran de tension de fil, aiguille droite !3 Vis de réglage de pression !4 Cadran de tension de fil, aiguille centrale !5 Cadran de tension de fil, aiguille gauche !6 Boucleur !7 Bouton de dégagement du boucleur !8 Bras de relevage de fil du boucleur !9 Couvercle du boucleur @0 Curseur de tension de fil du boucleur @1 Interrupteur d’alimentation @2 Prise de la machine @3 Relève-presseur @4 Porte-pied presseur @5 Coupe-fil @6 Table de rallonge @7 Plaque à aiguille @8 Trous de montage pour accessoires @9 Pied presseur #0 Aiguille gauche (#80/12) #1 Aiguille centrale (#80/12) #2 Aiguille droite (#80/12) #3 Griffes d’entraînement
3
wqre
t
y
ui
Standard Accessories
q Set of needles: 5 X #80/12 (Organ EL X 705) w Set of needles: 5 X #90/14 (Organ EL X 705) e Screwdriver (Large) r Screwdriver (Small) t Tweezers y Nets u Spool holder caps i Lint brush o Needle threader !0 Attachment screws (for fixing optional accessories)
(Refer to the instruction sheet of the optional accessory)
!1 Accessory box
o
!1
!0
4
Accesorios estándar
Accessoires standard
q Juego de agujas: 5 x n.º 80/12 (Organ EL X 705) w Juego de agujas: 5 x n.º 90/14 (Organ EL X 705) e Destornillador (grande) r Destornillador (pequeño) t Pinzas y Redes u Tapones de portacarretes i Cepillo para pelusa o Enhebrador de agujas !0 Tornillos de fijación (para instalar los accesorios opcionales)
(consulte la hoja de instrucciones del accesorio opcional)
!1 Caja de accesorios
q Ensemble d’aiguilles : 5 X #80/12 (Organ EL X 705) w Ensemble d’aiguilles : 5 X #90/14 (Organ EL X 705) e Tournevis (grand) r Tournevis (petit) t Pinces y Filets u Capuchons de porte-bobine i Brosse anti-peluche o Enfile-aiguille !0 Vis (pour la fixation d’accessoires en option)
(Voir notices des différents accessoires)
!1 Boîte de rangement des accessoires
5
t
GETTING READY TO SEW
Connecting the Machine to the Power Supply
q
y
q
e
w
z Turn off the power switch, and connect the
machine plug to the machine socket.
x Connect the power supply plug to your power
supply.
r
c Turn on the power switch.
q Power switch w Machine plug e Machine socket r Power supply plug t Power supply y Foot control
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the control, the faster the machine runs.
Step on the foot control with the presser foot lifter up, and practice controlling the speed.
q Foot control
For Your Safety:
* While the machine is in operation, always keep your
eyes on the sewing area, and do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, loopers, handwheel or needles.
* Always disconnect the machine from the power
supply:
— when leaving the machine unattended. — when attaching or removing parts. — when threading or cleaning the machine.
* Do not place anything on the foot control,
except when the machine is in use.
Operating instruction:
• The symbol “O” of a switch indicates the “off” position of a switch.
• Foot controller Model YC-482-J is for use with this sewing machine (U.S.A. and Canada only).
6
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur
z Apague el interruptor de encendido e introduzca la toma del
cable en la toma correspondiente de la máquina.
x Conecte la toma de alimentación a la red eléctrica.
c Encienda el interruptor.
q Interruptor de encendido w Enchufe de la máquina e Toma de corriente de la máquina r Enchufe de suministro eléctrico t Fuente de alimentación y Pedal
Control de la velocidad de costura
La velocidad de costura se puede variar con el pedal de control de velocidad. Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la máquina. Pise el pedal con el elevador del prénsatelas elevado y practique el control de la velocidad.
q Pedal
z Coupez l’alimentation de la machine et insérez la fiche de la
machine dans la prise de la machine.
x Insérez ensuite la fiche d’alimentation dans la prise murale.
c Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de marche.
q Interrupteur d’alimentation w Fiche de la machine e Prise de la machine r Fiche d’alimentation t Prise murale y Pédale
Contrôle de la vitesse de couture
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de couture. Plus vous appuyez sur la pédale, plus rapidement fonctionne la machine. Placez le pied sur la pédale, en ayant soin d’avoir remonté au préalable le relève-presseur, et exercez-vous à contrôler la vitesse.
q Pédale
Para su seguridad:
* Mientras la máquina esté en funcionamiento, no pierda de
vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como la palanca tira hilos, las áncoras, el volante o agujas.
* Desconecte la máquina de la fuente de alimentación:
— Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia — Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza — Cuando vaya a enhebrar o limpiar la máquina
* No coloque ningún objeto sobre el pedal; salvo cuando la
máquina esté en funcionamiento.
Instrucciones de uso:
• El símbolo “O” de un interruptor indica que está en posición “OFF” (apagado).
• Con esta máquina se debe utilizar el pedal modelo YC-482-J (Los E.E.U.U. y Canadá solamente).
Pour votre sécurité :
* Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours
votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun élément en mouvement tel que le bras de relevage du fil, le boucleur, le volant ou les aiguilles.
* Débranchez toujours la machine du secteur :
— lorsque vous laissez la machine sans surveillance, — lorsque vous installez ou démontez des éléments, — lorsque vous enfilez ou nettoyez la machine.
*Ne placez aucun objet sur la pédale quand la machine n’est
pas utilisée.
Instructions d’utilisation:
• Le symbole "O" d'un interrupteur indique la position Arrêt.
• La pédal de contrôle YC-482-J s’utilise avec cette machine (Les Estas-Unis et le Canada seulement).
7
How to Turn the Handwheel
Always turn the handwheel toward you (counterclockwise).
q
q Handwheel
Opening and Closing the Looper Cover
To open: (A)
While pushing with the thumb to the right as far as it will go, pull the looper cover toward you.
(B)
q
w
e
(A)
To close: (B)
Lift the looper cover and push it against the machine. The looper cover snaps into its position automatically.
q Looper cover
Extension Table
The extension table provides added sewing surface and can be easily removed for free arm sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine. q Extension table
Attaching the table:
Align the pin on the table with the hole in the machine. Push the extension table until it snaps into the machine.
w Pin e Hole
q
8
Cómo girar el volante
Manipulation du volant
Gire siempre el volante hacia usted (a la izquierda, mirándolo de frente).
q Volante
Apertura y cierre de la tapa del gancho
Tournez toujours le volant vers vous (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
q Volant
Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur
Apertura: (A)
Tire de la tapa del gancho hacia usted mientras la empuja con el pulgar hacia la derecha, hasta el tope.
Cierre: (B)
Levante la tapa del gancho y vuelva a presionarla contra la máquina. La tapa del gancho encaja en su posición de forma automática.
q Cubierta del gancho
Tabla de ampliación
La tabla de ampliación proporciona una superficie de costura adicional que se puede retirar fácilmente para coser con el brazo libre.
Soltar la tabla:
Tire de la tabla para sacarla de la máquina. q Tabla de ampliación
Ouverture: (A)
Avec le pouce, poussez au maximum le couvercle vers la droite tout en le tirant vers vous.
Fermeture: (B)
Relevez le couvercle contre la machine. Le couvercle se verrouille automatiquement.
q Couvercle du boucleur
Table de rallonge
La table de rallonge procure une surface de couture supplémentaire et est facilement escamotable pour la couture en bras libre.
Dépose de la table de rallonge:
Écartez la table de rallonge de la machine. q Table de rallonge
Fijar la tabla:
Alinee el pasador de la tabla con el orificio de la máquina. Empuje la tabla de ampliación hasta que encaje en la máquina.
w Pasador e Agujero
Pose de la table de rallonge :
Alignez la goupille de la table avec le trou de la machine. Poussez la table de rallonge jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans la machine.
w Goupille e Trou
9
w
Raising or Lowering the Presser Foot
By raising or lowering the presser foot lifter, the presser foot goes up or down. * While in operation, keep the presser foot lowered
except when threading the machine or test running
without threads.
NOTE:
Thread tension will be released when the presser foot lifter is raised.
w
q
e
w
q
e
q
q Presser foot w Presser foot lifter
Removing the Presser Foot
z Turn off the power switch and unplug the machine. x Turn the handwheel toward you to raise the needle.
Raise the presser foot.
c Press the lever located on the back of the foot holder.
The presser foot will drop off.
q Handwheel w Lever e Foot holder
Attaching the Presser Foot
z Turn off the power switch and unplug the machine. x Place the presser foot so that the pin on the foot lies
just under the groove of the foot holder.
c Lower the foot holder to lock the foot into place. v Raise the presser foot lifter to check that the presser
foot is secure.
q
w
q Foot holder w Groove e Pin
Adjusting the Foot Pressure
It is not necessary to adjust the pressure of the presser foot for regular sewing. When sewing heavyweight fabrics, increase the foot pressure by turning the adjusting screw in the direction of “+”. When sewig lightweight fabrics, decrease the foot pressure by turning the adjusting screw in the direction of “–”. For regular sewing, align the line on the screw with the top surface of the machine.
q Line w Top surface
10
Subida o bajada del prénsatelas
El prénsatelas se eleva y se baja moviendo el alzador. * Mientras la máquina esté en funcionamiento, mantenga
bajado el prénsatelas, salvo cuando vaya a enhebrar la aguja o haga una costura de prueba sin hilo.
NOTA:
La tensión del hilo se aflojará al levantar el alzador del prénsatelas.
Relevage et abaissement du pied presseur
Manœuvrez le relève-presseur vers le haut ou vers le bas pour relever ou abaisser le pied presseur. * Pendant le fonctionnement de la machine, veillez à ce que le
pied presseur soit toujours abaissé sauf pour enfiler la
machine ou effectuer des essais de marche sans fil.
REMARQUE:
Le fil se détend lorsque le relève-presseur est remonté.
q Pie prénsatelas w Alzador del pie prénsatelas
Extracción del prénsatelas
z Ponga el interruptor en OFF y desenchufe la máquina. x Suba la aguja girando el volante hacia usted. Eleve el
prénsatelas.
c Presione la palanca situada en la parte posterior del soporte
del pie. El pie prénsatelas se suelta.
q Volante w Palanca e Sujetador del prénsatelas
Instalación del pie prénsatelas
z Ponga el interruptor en OFF y desenchufe la máquina. x Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la ranura
del prénsatelas.
c Baje el soporte del pie hasta que quede bien colocado. v Eleve el alzador del prénsatelas para verificar que el pie está
bien sujeto.
q Pied presseur w Relève-presseur
Retrait du pied presseur
z Coupez l’alimentation et débranchez la machine. x Faites tourner le volant vers vous pour relever l’aiguille.
Relevez le pied presseur.
c Appuyez sur le levier situé à l’arrière du porte-pied. Le pied
presseur se détache.
q Volant w Levier e Porte-pied
Installation du pied presseur
z Coupez l’alimentation et débranchez la machine. x Placez le pied presseur de façon à ce que la charnière du
pied se trouve juste sous l’échancrure du porte-pied.
c Abaissez le porte-pied pour verrouiller le pied en position. v Remontez le relève-presseur pour vérifier que le pied est
bien fixé.
q Sujetador del prénsatelas w Ranura e Pasador
Ajuste de la presión del pie
Para la costura regular no es necesario ajustar la presión del pie prensatelas.
Para coser telas gruesas aumente la presión del pie girando el tornillo de ajuste en la dirección “+”.
Para coser telas delgadas disminuya la presión del pie girando el tornillo de ajuste en la dirección “–”.
Para una costura regular, haga coincidir la línea de referencia sobre el tornillo con la superficie superior de la máquina.
q Línea de referencia w Superficie superior
q Porte-pied w Échancrure e Charnière
Réglage de la pression du pied
Pour une couture régulière il n'est pas nécessaire de régler la pression du pied presseur.
Pour coudre des tissus épais, augmentez la pression du pied en tournant la vis de réglage dans la direction “+”.
Pour coudre des tissus légers, diminuez la pression du pied en tournant la vis de réglage dans la direction “–”.
Pour une couture régulière, alignez la ligne de référence sur la vis avec la surface supérieure de la machine.
q Ligne de référence w Surface supérieure
11
Adjustment of Stitch Length
To adjust the stitch length, turn the dial. The larger the number, the longer the stitch.
w
w
q
q
w
w
e
r
r
For regular sewing, set the stitch length at 3 – 3.5.
q Stitch length dial w Setting mark e To lengthen r To shorten
Adjustment of Differential Feed Ratio
The differential feed ratio can be altered by turning the dial.
The number on the dial indicates the ratio between the main and the sub feed motion.
• Set the dial at 1.0 for regular sewing.
• Set the dial at a lower number when sewing fine fabrics that tend to pucker.
• Set the dial at a higher number when sewing stretch fabrics such as knits, jersey and tricot.
q Differential feed dial w Setting mark e To shrink r Changing Needle
e
12
Loading...
+ 40 hidden pages