ISOMAC GIADA, GIADA DE LUX, SUPERGIADA User Manual

0 (0)
GIADA/GIADA DE LUX
SUPERGIADA
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D’ EMPLOI ET ENTRETIEN
INSTRUKTIONSBOK
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
progettata e costruita con cura per garantire qualità, sicurezza ed affidabilità nel tempo.
Per essere certi di sfruttare al meglio le potenzialità e di mantenere inalterate le pre-
stazioni della G
IADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA consigliamo di seguire
attentamente quanto riportato in questo semplice libretto di istruzioni per il funziona-
mento e la manutenzione quotidiana della macchina.
The
GIADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA espresso coffee machine is desi-
gned and constructed with care to ensure quality, safety and reliability in time.
To be certain of exploiting its potential in the best possible way and maintaining top
performance of the
GIADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA unaltered we
recommend that you follow the instructions in this simple booklet very carefully to install
and use the machine and perform daily maintenance correctly.
La machine à café expresso
GIADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA a été soi-
gneusement projetée et construite pour garantir qualité, sécurité et fiabilité dans le temps.
Afin d’exploiter au mieux les potentialités de la machine
GIADA/GIADA DE
LUX/SUPERGIADA
et de maintenir constantes ses prestations, nous vous conseillons
de suivre attentivement les instructions reportées dans ce manuel pour le fonctionnement
et la manutention quotidienne de la machine.
Denna espressomaskin
GIADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA är designad
och konstruerad med stösta möjliga varsamhet för att försäkra oss om att ni erhåller en
säker och pålitlig produkt. Vi rekommenderar att läsa noggrant och följa instruktionerna
väl, före ni installerar och använder maskinen.
Um Qualität, Sicherheit und Zuverlässigkeit auf lange Zeit zu garantieren, wurde die
Espressomaschine GIADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA mit besonderer Sorgfalt
projektiert und hergestellt.
Wir empfehlen, die nachfolgende Anleitung für Bedienung und tägliche Wartung
genauestens einzuhalten, um die Leistungsfähigkeit der
GIADA/GIADA DE
LUX/SUPERGIADA
bestens zu nutzen und zu erhalten.
2
INDICE
1. Componenti della macchina
1.1 Accessori
2. Caratteristiche e dati tecnici
3. Avvertenze e norme per la
sicurezza
4. Istruzioni per l’utente
4.1 Messa in funzione della macchina
4.2 Erogazione del caffè
4.3 Erogazione dell’acqua calda
4.4 Erogazione del vapore
5. Consigli e suggerimenti
6. Manutenzione ordinaria
7. Decadimento della garanzia
INDEX
1. Parts of the machine
1.1 Accessories
2. Characteristics and technical data
3. Safety recommendations
and rules
4. Instructions for the user
4.1 Starting the machine
4.2 Preparation of coffee
4.3 Distribution of hot water
4.4 Distribution of steam
5. Recommendations
and suggestions
6. Routine maintenance
7. Invalidation of the warranty
INDEX
1. Composants de la machine
1.1 Accessoires
2. Caractéristiques et données
techniques
3. Avertissements et normes
de sécurité
4. Instructions pour l’utilisateur
4.1 Mise en marche de la machine
4.2 Distribution du café
4.3 Distribution d’eau chaude
4.4 Distribution de vapeur
5. Conseils et suggestions
6. Manutention ordinaire
7. Expiration de la garantie
3
FÖRTECKNIN
1. Delarna på maskinen
1.1 Accessoarer
2. Teknisk data och karaktäristiska
egenskaper
3. Säkerhet och rekommendationer
4. Användarinstruktioner
4.1 Att starta maskinen – första gången
eller om den varit avstängd längre
perioder
4.2 Förberedelser för att göra espresso
4.3 Att få varmvatten till te
4.4 Att göra ånga
5 Rekommendationer, förslag och
små tips
6. Skötselrutiner
7. Garantiåtagande
INHALT
1 Komponenten der Maschine
1.1 Zubehör
2. Eigenschaften und technische
Daten
3. Hinweise und Normen
zur Sicherheit
4. Bedienungsanweisung
4.1 Inbetriebnahme der Maschine
4.2 Kaffeezubereitung
4.3 Heißwassererzeugung
4.4 Dampferzeugung
5. Empfehlungen und Hinweise
6. Regelmäßige Wartung
7. Garantieverfall
4
GIADA/GIADA DE LUX
1
13
8
7
2
4
3 9 5
6
12
14
10
11
10
8
14
2
1
3 4 9 5 13
6
11
12
7
SUPERGIADA
5
1 Interruttore generale
2 Spia accensione generale
3 Interruttore caffè
4 Spia caffè
5 Interruttore vapore
6 Spia vapore
7 Gruppo erogatore caf
8 Portafiltro
9 Manometro caffè/pompa
10 Manopola del rubinetto acqua/vapore
11 Lancia acqua/vapore
1 Interrupteur général
2 Voyant d’allumage général
3 Interrupteur café
4 Voyant café
5 Interrupteur vapeur
6 Voyant vapeur
7 Groupe distributeur de café
8 Porte-filtre
9 Manomètre café/pompe
10 Poignée du robinet eau/vapeur
11 Lance eau/vapeur
1 Main switch
2 Power on light
3 Coffee switch
4 Coffee light
5 Steam switch
6 Steam light
7 Coffee distribution unit
8 Filter holder
9 Coffee/pump pressure gauge
10 Water/steam tap knob
11 Water/steam nozzle
12 Cassetto raccogli-gocce con griglia
appoggia-tazze
13 Scalda-porta tazze
14 Pressino
1.1
AccessorI
Portafiltro
Filtro da 1 tazza
Filtro da 2 tazze
Misurino
12 Tiroir ramasse-gouttes avec grille
d’appui pour les tasses
13 Réchauffe porte-tasse
14 Presse-café
1.1
Accessoir
es
Porte-filtre
Filtre 1 tasse
Filtre 2 tasses
Doseur
12 Drip tray with cup rack
13 Cup rack warmer
14 Presser
1.1
Accessories
Filter holder
Filter for 1 cup
Filter for 2 cups
Measure
1. COMPONENTI DELLA MACCHINA
1. COMPOSANTS DE LA MACHINE
1. PARTS OF THE MACHINE
6
1 Huvudströmbrytare
2 Lampa som visar att
huvudströmbrytaren är på/avslagen
3 Kaffeknappen
4 Lampa som visar att du aktiverat
kaffeknappen
5 Ångknappen
6 Lampa som visar att du aktiverat
ångknappen
7 Brygghuset
8 Filterhandtaget (Filterhållaren)
9 Manometer (visar trycket på vattnet
som passerar kaffet i filterhållaren)
1 Hauptschalter
2 Leuchtanzeige allgemeiner Betrieb
3 Schalter Kaffee
4 Leuchtanzeige Kaffee
5 Schalter Dampf
6 Leuchtanzeige Dampf
7 Kaffeegruppe
8 Siebträger
9 Manometer Kaffee/Pumpe
10 Drehknopf für Wasser/Dampf-Hahn
11 Düse für Wasser/Dampf
10 Ång/Vattenvred
11 Ång/Vattentappen
12 Vattenuppsamlaren + galler
13 Yta för att värma koppar
14 Tamper
1.1
Accesorios
Filterhållare
Filter för en kopp
Filter för två koppar
Kaffemått
12 Abtropfkasten mit Gitter zum
Abstellen der Tassen
13 Warmhaltefach für Tassen
14 Anpresser
Zubehör
Siebträger
Filter für 1 Tasse
Filter für 2 Tassen
Messgefäß
1. DELAR PÅ MASKINEN
1. KOMPONENTEN DER MASCHINE
Viktig information om Manometern (9)
Manometern har i huvudsak ingen teknisk funktion för maskinens drift, men den hjälper till att vägleda dig till en god
espresso. Lär dig att utläsa vad din manometer talar om for dig och vad du kan göra, för att utveckla dig och din espres-
so, så att espresson får det resultat som du vill ha !
Om din barmätare visar ca 4-6, har du för grovmalet kaffe i filterhållaren, eller för lite kaffe i filterhållaren
Atgärd: pröva med finare malet kaffe nästa gång eller mer kaffe och pressa hårdare (pressa kaffet med ett tryck
av 15 kg)
Om din barmätare visar ca 13-15, har du för finmalet kaffe i filterhållaren, eller så har du för mycket kaffe i filterhållaren
som du har pressat för hårt
Atgärd: pröva med kaffe som är lite grövre malet nästa gång eller mindre kaffe eller pressa inte så hårt (pressa
kaffet med ett tryck av 15 kg)
När barmätaren visar mellan 9-10 brukar du erhålla det bästa resultatet
Creaman på din espresso är inte ett mått på att du här den bästa espresson. Creama är framförallt fettet i bonan som
lägger sig ovanpå ytan. Robusta är en fet böna och Arabica är en mindre fet böna, robustan kan vara stark för känsliga
magar medans arabican är mildare, så låt dig inte luras av hur mycket crema du har på din espresso utan det bästa
riktmärket är att den är god!
Wichtige Informationen zum Manometer für den Pumpendruck bei der Kaffeezubereitung!!!
Das Manometer hat in erster Linie eine optische Funktion und keine technische Funktion für die Espressomaschine. Es
zeigt an, dass bei dem Kaffee-Brühvorgang ein Druck entsteht, und es hilft bei der Beurteilung, ob der Mahlgrad des
verwendeten Kaffees optimal eingestellt ist. Zeigt er einen Druck von ca. 4-6 Bar an, ist dies ein Indiz für einen zu gro-
ben Mahlgrad oder für zu wenig Kaffeepulver im Siebträger. Bei einem Druckaufbau von ca. 13-15 Bar ist entweder der
Mahlgrad zu fein eingestellt oder zuviel Kaffeepulver im Siebträger. Der optimale Pumpendruck auf dem Kaffeepulver
liegt bei ca. 9-10 Bar. Die Angabe des Herstellers von 15 Bar Pumpendruck bezieht sich auf die maximale Leistung, die
eingebaute Pumpe leisten kann, für die Kaffeezubereitung wäre dieser Druck viel zu hoch.
Hinweis: Die in der Maschine verwendeten Manometer zeigen den Pumpendruck nicht immer sehr genau an. Die
Maschine würde auch ohne Manometer technisch genauso funktionieren.
Die beste Möglichkeit für die Beurteilung des richtigen Mahlgrads und der verwendeten Kaffeepulvermenge ist nach wie
vor die Auslauf-Geschwindigkeit des Kaffees aus der Brühgruppe. Läuft der Kaffee sehr schnell und bildet keine oder nur
wenig Crema, ist das ein Indiz dafür, das der Mahlgrad zu grob oder die verwendete Kaffeepulvermenge zu wenig ist. Im
Umkehrschluss bedeutet das: läuft der Kaffee sehr langsam und ist die Crema verbrannt (dunkelbraun), ist der Mahlgrad
zu fein eingestellt oder es wurde zuviel Kaffeepulver verwendet.
Bei einer Haushaltsmaschine sollte die Auslaufzeit für einen Espresso ca. 10-20 Sekunden je nach verwendetem Kaffee
betragen.
Ein weiterer Grund für die fehlende Cremabildung könnte die Verwendung von zu altem vorgemahlenem Kaffeepulver
sein. Die beste Qualität erzielt man nur mit portionsweiße frisch gemahlenem Kaffee aus einer geeigneten
Espressomühle. Auch sollten Sie immer eine hochwertige Espressoröstung verwenden.da 1 tazza
7
2. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
La macchina per caffè espresso GIADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA ha le
seguenti caratteristiche:
telaio completamente in acciaio inox
scalda-porta tazze in acciaio inox
cassetto raccogli-gocce con griglia appoggia-tazze in acciaio inox
rubinetto interno acqua/vapore in ottone dotato di by-pass di sicurezza
lancia acqua/vapore in rame cromato
caldaia in ottone
gruppo erogatore caffè con anello sottocoppa cromato
Dati tecnici GIADA/GIADA DE LUX:
Profondità: 265 mm Pompa: 12-14 atm
Larghezza: 240 mm Serbatoio:3 l
Altezza: 310 mm Potenza: 1000 W
Peso: 9 kg Tensione: 230V-50Hz
115V-60Hz
Da
ti tecnici
SUPERGIADA:
Profondità: 330 mm Pompa: 12-14 atm
Larghezza: 240 mm Serbatoio:3 l
Altezza: 340 mm Potenza: 1000 W
Peso: 9,5 kg Tensione: 230V-50Hz
115V-60Hz
3. AVVERTENZE E NORME PER LA SICUREZZA
Seguire attentamente le norme comportamentali elencate di seguito:
! la macchina per caffè espresso
GIADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA deve
essere utilizzata per lo scopo per cui è stata costruita
! un errato utilizzo della macchina può causare danni a persone e cose per i quali il
costruttore non può considerarsi responsabile
! rivolgersi sempre ad un centro assistenza qualificato o alla casa costruttrice per opera-
zioni diverse da quelle descritte nel libretto delle istruzioni e per ogni tipo di riparazione
! accertarsi che la tensione della rete elettrica coincida con quella indicata sull’etichetta
dati
! accertarsi che la potenza elettrica dell’impianto sia compatibile con quella indicata sul-
l’etichetta dati
! la macchina da caffè deve essere collegata ad un efficace e sicuro impianto di messa
a terra. Far controllare l’impianto nel caso in cui ci fossero dubbi a riguardo
8
! accertarsi che l’impianto di alimentazione elettrica sia dotato di un dispositivo salva-vita
ben funzionante e di una sezione dei conduttori adeguata alla potenza di assorbimento
! per ogni tipo di anomalia o inconveniente non specificato, staccare la spina dalla cor-
rente, astenersi da interventi diretti di verifica e/o riparazione e rivolgersi ad un centro
assistenza qualificato o alla casa costruttrice
! non riempire il serbatoio di acqua quando la macchina è collegata alla rete elettrica
! verificare la presenza dell’acqua nel serbatoio quando la macchina è in funzione
! non dimenticare, dopo aver utilizzato il vapore, di disattivare l’interruttore vapore
! non porre le mani ad altre parti del corpo nella direzione della lancia acqua/vapore.
L’acqua e il vapore possono provocare gravi ustioni
! non introdurre mani, parti del corpo ed oggetti all’interno della macchina se collegata
elettricamente
! non toccare la macchina con mani o piedi bagnati o umidi
! non toccare le parti roventi della macchina (parte inferiore del gruppo erogatore caffè
e lancia acqua/vapore)
! prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria accertarsi di avere
scollegato la spina dalla rete elettrica, facendo attenzione a non tirare il cavo di alimen-
tazione, o di aver disattivato l’interruttore generale
! se il cavo di alimentazione dovesse essere danneggiato esso dovrà essere sostituito
da un nuovo cavo disponibile presso l’azienda costruttrice e/o il suo centro assistenza
! non immergere la macchina da caffè in nessun tipo di liquido
! non utilizzare detersivi o sostanze abrasive per la pulizia della macchina
! non lasciare la macchina esposta agli agenti atmosferici
! non lasciare la macchina a portata di bambini e di persone incapaci di utilizzarla
! tenere la macchina da caffè lontana da ogni fonte di calore
4. ISTRUZIONI PER L’UTENTE
4.1 Messa in funzione della macc
hina
Per mettere in funzione la macchina per caffè espresso GIADA/GIADA DE
LUX/SUPERGIADA
seguire attentamente le indicazioni riportate di seguito:
aprire l’imballo esterno, estrarre la macchina da caffè ed accertarsi dell’integrità
della stessa. Verificare la presenza degli accessori di cui la macchina è dotata (vedi
paragrafo 1.1)
posizionare la macchina sopra ad un piano orizzontale
togliere il coperchio, estrarre il contenitore dell’acqua (posto all’interno della mac-
china) e sciacquarlo
riempire il contenitore con acqua pulita, posizionarlo nuovamente nella sua sede ed
inserirvi i tubicini di silicone. Chiudere il coperchio della macchina
inserire la spina nella presa di corrente
premere l’interruttore generale (1). La spia di accensione generale (2) e la spia caffè
(4) si accenderanno
Ese
guire le operazioni indicate di seguito ogni volta che si accende la macchina e ogni
volta che si preleva vapore:
9
porre un contenitore sotto la lancia acqua/vapore (11)
ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua/vapore (10)
premere l’interruttore caf(3). Uscirà acqua dal terminale della lancia
acqua/vapore (11)
premere nuovamente l’interruttore caf(3)
ruotare la manopola acqua/vapore (10) in senso orario per chiudere il rubinetto
attendere circa 3-4 minuti affinché la macchina vada in pressione e la spia caffè (4)
si spenga
A questo punto la macchina da caffè
GIADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA è
pronta per l’uso.
4.2 Erogazione del caf
! Accertarsi che il serbatoio sia sempre pieno d’acqua
accertarsi che la macchina sia in pressione (vedi paragrafo 4.1)
riempire il portafiltro (8), con filtro ad una tazza se si desidera un solo caffè o con
filtro a due tazze se si desiderano due caffè contemporaneamente, e pressare leg-
germente il caffè con l’apposito pressino
inserire il portafiltro (8) nel gruppo erogatore caffè (7) ruotando da sinistra a destra
sino al bloccaggio dello stesso
posizionare una o due tazze sulla griglia appoggia-tazze (12) in corrispondenza del
portafiltro (8)
premere l’interruttore caf(3). Uscirà il caffè dalla parte inferiore del portafiltro (8)
premere nuovamente l’interruttore caf (3) al raggiungimento della quantità di caffè
desiderata
se si desidera fare altri caffè togliere il portafiltro (8) ruotando da destra a sinistra
e vuotare i fondi di caffè. Ripetere poi le operazioni sopra-elencate
4.3 Erogazione dell’acqua calda
! Accertarsi che il serbatoio sia sempre pieno d’acqua
! non porre le mani ad altre parti del corpo nella direzione della lancia
acqua/vapore. L’acqua e il vapore possono provocare gravi ustioni
accertarsi che la macchina sia in pressione (vedi paragrafo 4.1)
posizionare un contenitore sotto la lancia acqua calda (11)
azionare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua vapore (10)
premere l’interruttore caf(3). Uscirà acqua a 95°C circa dalla parte inferiore della
lancia acqua/vapore (11)
ruotare in senso orario la manopola del rubinetto acqua/vapore (10)
premere nuovamente l’interruttore caf(3) al raggiungimento della quantità di
acqua desiderata
4.4 Erogazione del vapore
! Accertarsi che il serbatoio sia sempre pieno d’acqua
! non porre le mani ad altre parti del corpo nella direzione della lancia
acqua/vapore. L’acqua e il vapore possono provocare ustioni
accertarsi che la macchina sia in pressione (vedi paragrafo 4.1)
10
posizionare un contenitore sotto la lancia acqua/vapore (11)
premere l’interruttore vapore (5). La spia vapore (6) e la spia caf(4) si accende-
ranno contemporaneamente
attendere circa 30 secondi
immergere la lancia acqua/vapore (11) nel liquido da scaldare
ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua/vapore (10)
uscirà vapore dalla parte inferiore della lancia acqua/vapore (11)
far fuoriuscire la quantità di vapore necessaria per scaldare il liquido
ruotare in senso orario la manopola del rubinetto acqua/vapore (10) per ferma-
re l’uscita del vapore
premere nuovamente l’interruttore vapore (5).
! Non dimenticare, dopo aver utilizzato il vapore, di disattivare l’interruttore vapo
re (5). La mancata operazione verrà segnalata dalla spia vapore che rimarrà
accesa (6)
Ripeter
e le oper
azioni indicate nel par
agraf
o 4.1 per riempire la caldaia di acqua:
porre un contenitore sotto la lancia acqua/vapore (11)
ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua/vapore (10)
premere l’interruttore caffè (3). Uscirà acqua dal terminale della lancia acqua/vapore
(11)
premere nuovamente l’interruttore caffè (3)
ruotare la manopola acqua/vapore (10) in senso orario per chiudere il rubinetto
attendere circa 3-4 minuti affinché la macchina vada in pressione e la spia caffè
(4) si spenga
5. CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Per gustare un ottimo caffè:
acquistare una buona miscela di caffè in grani
conservare il caffè in grani in un luogo asciutto
macinare il caffè in grani tutte le volte che si desidera un caffè
dosare e pressare leggermente la macinatura per renderla più omogenea
Per ottenere un caffè bollente:
lasciare sempre inserito il portafiltro, con relativo filtro vuoto, nel gruppo erogatore caffè
sciacquare il portafiltro ed il filtro con acqua bollente premendo l’interruttore caf
con la stessa acqua bollente pre-riscaldare le tazze
Per ottenere un buon cappuccino:
utilizzare un recipiente alto e stretto riempito circa a metà di latte
immergere la lancia del rubinetto acqua/vapore per 1 cm
aprire il rubinetto acqua/vapore con la manopola
il latte sarà ricoperto da una schiuma soffice e cremosa
Se si desidera solamente scaldare il latte:
immergere la lancia del rubinetto acqua/vapore sino in fondo al recipiente
aprire il rubinetto acqua/vapore con la manopola
chiudere il rubinetto acqua/vapore una volta raggiunta la temperatura desiderata
Loading...
+ 22 hidden pages