Inventum BM20 User Manual [de]

GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
BLOEDDRUKMETER
BLUTDRUCKMESSGERÄT
TENSIOMÈTRE DE POIGNET ÉLECTRONIQUE
BLOOD PRESSURE MONITOR
0344
Hersteller Beurer GmbH • Söflingerstraße 218 • 89077 ULM (Deutschland) • Artikelnummer BM20
Beschrijving van het apparaat A. Manchet B. Manchetconnector C. Aansluiting voor de manchetconnector D. Aansluiting voor netadapter (niet bijgeleverd)
E. Display F. Start/stop-knop G. Geheugenknop M1 H. Geheugenknop M2
2
Gerätebeschreibung A. Manschette B. Manschettenstecker C. Anschluss für Manschettenstecker D. Anschluss für Netzadapter (nicht mitgeliefert)
E. Display F. Start/Stopp-Taste G. Speichertaste M1 H. Speichertaste M2
Description du tensiomètre A. Manchette B. Fiche de manchette C. Branchement de la fiche de manchette D. Branchement de l’adapteur de résau (pas inclus)
E. Affichage F. Touche Marche/ Arrêt G. Touche de mémoire M1 H. Touche de mémoire M2
Description of the device A. Cuff B. Cuff connector C. Cuff conector port D. Network adapter port (not included)
E. Display F. Start/stop-button G. Memory button M1 H. Memory button M2
3
N E D E R L A N D S
Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u het apparaat
Met de elektronische bloeddrukmeter kunt u snel en eenvoudig uw bloeddruk meten, de meetwaarden opslaan en het verloop en gemiddelde van de meetwaarden weergeven. Deze bloeddrukmeter is ontworpen voor de niet-invasieve meting en controle van de arteriële (slagaderlijke) bloeddruk.
Deze bloeddrukmeter voldoet aan de strenge eisen van de Duitse Hochdruckliga en draag het zegel van de Duitse Hochdruckliga. Meer informatie vindt u op: www.paritaet.org/hochdruckliga
De bloeddrukmeter is in overeenstemming met de vereisten van de Europese richtlijn voor medische producten, de Duitse wet inzake medische producten en de Europese normen EN1060-1 (niet-invasieve bloeddrukmeters deel 1: Algemene vereisten) en EN1060-3 (niet-invasieve bloeddrukmeters deel 3: Aanvullende voorschriften voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen).
• Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u de bloeddrukmeter gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging.
• Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip van de dag, zodat de waarden kunnen worden vergeleken.
• Rust vóór elke meting ongeveer 5 minuten uit!
• Wacht 5 minuten tussen twee metingen!
• De waarden die u zelf hebt gemeten zijn louter informatief en maken een onderzoek door een arts niet overbodig! Bespreek de gemeten waarden met uw arts, en leid er in geen geval zelf medische beslissingen uit af (bv. met betrekking tot gebruik van geneesmiddelen en de dosering ervan)!
• Ingeval van een slechte bloeddoorstroming aan een arm wegens een chronische of acute vaatziekte (bv. vaatvernauwing), is de nauwkeurigheid van de meting beperkt.
• Bij personen met hart- en vaatziekten, een lage bloeddruk, een slechte bloeddoorstroming en hartritmestoornissen kunnen foutieve metingen optreden.
• De bloeddrukmeter bevat precisie-onderdelen en elektronische componenten. De nauwkeurigheid van de meetwaarden en de levensduur van de bloeddrukmeter zijn afhankelijk van hoe zorgvuldig u omspringt met de bloeddrukmeter:
- bescherm de bloeddrukmeter tegen stoten en laat hem niet vallen,
- bescherm de bloeddrukmeter tegen vocht, laat hem niet vuil worden en stel hem niet bloot aan
Gebruiksaanwijzing Inventum bloeddrukmeter, BM20.
gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging.
U I T L E G S Y M B O L E N
Klein huishoudelijke apparaten horen niet in de vuilnisbak. Breng ze naar de betreffende afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
Apparaatclassificatie type BF
Lees s.v.p. de gebruiksaanwijzing!
I N L E I D I N G
V E I L I G H E I D S V O O R S C H R I F T E N
4
grote temperatuurschommelingen en direct zonlicht,
- gebruik de bloeddrukmeter niet in de nabijheid van een sterk elektromagnetisch veld (dus ook niet in de buurt van een radiozender of GSM).
• Druk niet op de toetsen als de manchet niet om uw bovenarm zit.
• Gebruik de bloeddrukmeter alleen bij personen met een bovenarmomvang die binnen het voor het
apparaat aangegeven bereik ligt.
• Als de bloeddrukmeter geruime tijd niet wordt gebruikt, kunt u het beste de batterijen verwijderen.
• Houd de batterijen buiten het bereik van kinderen en werp ze niet weg met het huisvuil.
• Breng lege batterijen naar een hiervoor bestemde inzamelplaats.
• De bloeddrukmeter mag niet worden geopend. Doet u dit toch, vervalt de garantie. U mag de
bloeddrukmeter niet zelf repareren of afstellen. Doet u dit toch dan kan niet meer worden gegarandeerd dat de bloeddrukmeter perfect werkt.
• Dit apparaat is bestemd voor het meten van de bloeddruk/de hartslag aan de bovenarm van volwassenen.
• Dit apparaat is niet bestemd voor industrieel of klinisch gebruik.
• Dompel de bloeddrukmeter nooit onder in water of andere vloeistoffen.
• Hebt u nog vragen over het gebruik van het apparaat, neem dan contact op met het bedrijf waar u het
apparaat hebt gekocht of met de klantenservice van Inventum.
G E B R U I K S V O O R S C H R I F T E N
Het plaatsen van de batterijen
• Verwijder het deksel van het batterijvak, aan de
onderzijde van het apparaat. Plaats 4 alkaline-batterijen, type AA, 1,5 V. Let er beslist op dat de batterijen overeenkomstig de aanduiding met de plus- en minpolen in de goede richting komen te liggen. Er mogen geen oplaadbare batterijen worden gebruikt.
• Sluit het deksel van het batterijvak weer zorgvuldig. Nu
kunt u de datum en de tijdsaanduiding instellen.
Datum en tijd instellen
U moet de datum en tijd instellen zodat de meetwaarden kunnen worden opgeslagen met vermelding van datum en tijd en zodat u ze later kunt oproepen. Als u dit wilt wijzigen, moet u de batterijen verwijderen en opnieuw plaatsen.
• Eerst knippert de jaaraanduiding. De knop “M1” dient om in te stellen waarden te verhogen en met “M2”
kunt u de waarden verlagen. Stel het juiste jaartal in en bevestig de invoer met de Start/stop-knop.
• Stel nu met de knoppen “M1” en “M2” de maand in. Bevestig met de Start/ stop-knop.
• Stel met de knoppen “M1“ en “M2“ de dag in. Bevestig met de Start/stop-knop.
• Nu kunt u de tijd instellen, die in 24-uursmodus wordt aangegeven. Kies de uren, bevestig met de Start/
stop-knop en stel dan de minuten in. Na de bevestiging met de Start/stop-knop wordt de tijd weergegeven en zal de dubbele punt knipperen.
Vervangen van de batterijen
Als het batterijvervangsymbool „ “ knippert, zijn de batterijen al zeer zwak. Er kan nog wel een meting worden uitgevoerd, maar de batterijen moeten wel snel vervangen worden. Als het batterijvervangsymbool „ “ permanent zichtbaar is, is meten niet meer mogelijk en moeten alle batterijen worden vervangen. Zodra de batterijen verwijderd zijn uit het apparaat, moet de
5
tijdsaanduiding opnieuw worden ingesteld. De opgeslagen meetresultaten blijven echter behouden. De verbruikte, volkomen lege batterijen en accu’s dienen via de speciaal gekenmerkte inzamelbakken, de inzamelpunten voor gevaarlijk afval of via de elektriciteits handelaar te worden opgeruimd. Opmerking: Deze tekens vindt u op schadelijke stoffen bevattende batterijen: Pb = batterij bevat lood, Cd = batterij bevat cadmium, Hg = batterij bevat kwik. De meegeleverde batterijen van dit apparaat bevatten geen schadelijke stoffen.
Gebruik met netvoeding
U kunt dit apparaat ook in combinatie met een netvoeding gebruiken. Er mogen dan echter geen batterijen in het batterijvak aanwezig zijn. De adapter is bij uw dealer of via de serviceafdeling van Inventum te verkrijgen. De netvoeding mag alleen op de op het typeplaatje aangegeven netspanning worden aangesloten. Zodra u de nettransformator eruit trekt, verliest de bloeddrukmeter de datum en de tijd. De opgeslagen meetresultaten blijven echter behouden.
Het aanleggen van de manchet
Leg de manchet aan rond de ontblote linker bovenarm. De doorbloeding van de arm mag niet worden belemmerd door te nauwe kleding en dergelijke. De manchet moet zo op de bovenarm worden geplaatst dat de onderste rand zich 2–3 cm boven de elleboogplooi en boven de arterie bevindt. De slang wijst naar het midden van de handpalm. Leg nu het vrije uiteinde van de manchet goed aansluitend, maar niet té strak, rond de arm en sluit de klittenband. De manchet moet zo strak zijn aangelegd, dat nog twee vingers onder de manchet kunnen worden gebracht. Steek nu de manchetslang in de aansluiting voor de manchetconnector. De bloeddrukmeter mag alleen in combinatie met de originele bloeddrukmanchet worden toegepast. De manchet is geschikt voor een armomvang van 22 tot 32 cm.
Een grotere manchet voor een bovenarmomvang van 32 tot 42 cm is bij uw dealer of via de serviceafdeling van Inventum verkrijgbaar.
De juiste lichaamshouding bij het meten
U kunt de meting zowel zittend als staand of liggend uitvoeren. Let er in elk geval op dat de manchet zich op harthoogte bevindt. Om correcte meetresultaten te verkrijgen, is het belangrijk dat u zich tijdens de meting rustig houdt en niet spreekt.
6
Het meten van de bloeddruk
• Leg de manchet aan zoals eerder beschreven en neem de houding aan waarin u de meting wilt uitvoeren.
• Schakel het apparaat in met de Start/stop-knop.
• Na de zelftest, waarbij alle elementen van het display kort worden weergegeven, begint de meting. Terwijl
de druk in de manchet wordt opgebouwd, verschijnt het symbool . De druk wordt verhoogd tot 180 mmHg. Mocht deze druk niet voldoende zijn dan pompt het apparaat er automatisch 30 mmHg bij (fuzzy logic).
• Als de druk in de manchet langzaam wordt verminderd en de pols wordt waargenomen, verschijnt het
symbool .
• Als de meting beëindigd is, neemt de druk zeer snel af en verschijnt het symbool
▼. Aangegeven worden
de pols en de systolische en diastolische bloeddruk.
• Kies nu het gewenste gebruikersgeheugen door indrukken van de geheugentoets M1 of M2. Als u geen
keuze maakt, wordt het meetresultaat aan het laatst gebruikte geheugennummer toegewezen om te worden opgeslagen. Het desbetreffende symbool “M1“ of “M2“ verschijnt in het display.
• Schakel de bloeddrukmeter uit met de Start/stop-knop. Daarmee wordt het meetresultaat opgeslagen in
het geselecteerde gebruikersgeheugen. Als u het apparaat vergeet uit te schakelen, schakelt het apparaat zich na ca. 3 minuten automatisch zelf uit. Ook in dat geval wordt de waarde in het geselecteerde gebruikersgeheugen opgeslagen.
Wacht tenminste 5 minuten tot de volgende meting!
Weergave van de opgeslagen waarden
U kunt de opgeslagen waarden van twee gebruikersgeheugens opvragen en de gemiddelde waarden laten aangeven. U kunt de inhoud van het geheugen als volgt weergeven:
• Druk op de geheugentoets “M1“ of “M2“. Eerst wordt het gemiddelde aangegeven van alle waarden die in
dit gebruikersgeheugen zijn opgeslagen. Dit wordt aangegeven met de aanduiding “A“. Het getal geeft het aantal gemeten resultaten aan.
• Door de geheugentoets in te drukken, verschijnen de overige individuele meetresultaten, met als eerste de
laatst gemeten waarde. Deze enkele waarden worden aangeduid met de geheugennummers 1 tot en met
30. Na ca. 4 seconden wordt de datum aangegeven, na nog eens ca. 4 seconden de tijdsaanduiding van het betreffende meetresultaat.
• Wanneer zich al 30 individuele waarden in het geheugen bevinden, wordt de oudste gewist om plaats vrij
te maken voor de nieuwe meetwaarde.
• Schakel het apparaat uit met de Start/stop-knop, doet u dit niet dan schakelt het apparaat zichzelf na ca.
30 seconden automatisch uit. Opmerking: u kunt de twee gebruikersgeheugens ook gebruiken om meetresultaten gescheiden op te slaan (bijvoorbeeld van ‘s morgens en ‘s avonds).
Het wissen van het geheugen
U kunt afzonderlijke opgeslagen waarden wissen, of alle waarden ineens.
• Om afzonderlijke waarden te wissen, kiest u eerst de opgeslagen waarde en houdt u de geheugentoets
“M1“ of “M2“ ingedrukt. De aangegeven waarde begint te knipperen. Houd de toets ingedrukt tot de
aangegeven waarde geheel verdwijnt.
• Om een compleet gebruikersgeheugen, dus “M1“ geheel of “M2“, selecteert u het desbetreffende
gebruikersgeheugen. De gemiddelde waarde wordt aangegeven met symbool “A“. Houd de geheugentoets
“M1“ of “M2“ ingedrukt tot de aangegeven waarde knippert en houdt u de toets langer ingedrukt totdat de
aangegeven waarde geheel verdwijnt.
7
Foutoplossing
Foutmeldingen kunnen optreden als
• u tijdens het meten beweegt of praat (in het display verschijnt „ERR 1“),
• de manchetslang niet volgens de voorschriften aangesloten is (in het display verschijnt „ERR 2“),
• tijdens het plaatsen van de batterijen de Start/stop-knop werd ingedrukt,
• het oppompen langer dan 20 seconden duurt (in het display verschijnt „ERR 2“),
• de bloeddrukwaarde buitengewoon hoog of laag is (in het display verschijnt „ERR 1“),
• de oppompdruk hoger dan 300 mmHg is (in het display verschijnt „ERR 330“), Als een foutbericht verschijnt, wacht u even en voert u een nieuwe meting uit. Let erop dat de manchetslang volgens de voorschriften is aangesloten en dat u niet praat of beweegt. Plaats eventueel de batterijen opnieuw in het apparaat of vervang ze.
Informatie over de bloeddruk
De Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) en het National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (coördinatiecommissie voor nationale programma’s voor uitleg over hoge bloeddruk) hebben standaardwaarden voor de bloeddruk ontwikkeld voor de herkenning van bloeddrukwaarden met een hoog en een gering risico. Deze standaardwaarden dienen echter alleen als algemene richtlijn, omdat de individuele bloeddruk bij verschillende personen en in verschillende leeftijdsgroepen etc. afwijkt. Het is belangrijk dat u uw arts regelmatig raadpleegt. Uw arts deelt u uw individuele waarden voor een normale bloeddruk mee en de waarde waarboven de hoogte van de bloeddruk als gevaarlijk moet worden beschouwd.
Tabel voor de classificatie van bloeddrukwaarden (maateenheid mmHg) voor volwassenen:
Bereik Systolische bloeddruk Diastolische bloed-
druk
Maatregel
Hypotonie (lage bloeddruk) minder dan 105 minder dan 60 Controle bij uw arts Normaal bereik tussen 105 en 120 tussen 60 en 80 Zelf controleren Prehypertensief bloed-
tussen 120 en 140 tussen 80 en 90 Controle bij uw arts
drukbereik (*) Hypertonie -
tussen 140 en 160 tussen 90 en 100 Raadpleeg uw arts
Hoge bloeddruk graad I Hypertonie -
meer dan 160 meer dan 100 Raadpleeg uw arts
Hoge bloeddruk graad II
* Bloeddrukbereik dat kan overgaan in hoge bloeddruk. Adapted from JNC 2003
8
R E I N I G I N G E N O N D E R H O U D
• Reinig uw digitale bloeddrukmeter voorzichtig en slechts met behulp van een licht bevochtigde doek.
• Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
• Dompel de bloeddrukmeter nooit onder in water, omdat anders water kan binnendringen en de
bloeddrukmeter wordt beschadigd.
• Als u het apparaat opslaat, mogen er geen zware voorwerpen op het apparaat staan. Verwijder de
batterijen uit het apparaat. De manchetslang mag niet scherp geknikt worden.
• Bewaar de bloeddrukmeter altijd in de bijgeleverde opbergtas.
Technische gegevens
Model BM20 Meetmethode oscillometrische, niet-invasieve bloeddrukmeting aan de bovenarm Meetbereik druk 0–300 mm Hg, systolisch: 50–250 mm Hg, diastolisch:
40–180 mm Hg, pols: 40–160 slagen/minuut Nauwkeurigheid van de systolisch ± 3 mm Hg / diastolisch ± 3 mm Hg / drukaanduiding pols ± 5% van de aangegeven waarde Meetonzekerheid max. toegestane standaardafwijking conform klinische test overeenkomstig EN 1060-4: systolisch 8 mm Hg / diastolisch 8 mm Hg Geheugen 2 x 30 records Afmetingen L x B x H = 110 x 170 x 58 mm Gewicht ca. 265 g Manchetmaten manchet voor bovenarmomvang 22 tot 32 cm
Toegestane bedrijfstemperatuur +10 °C tot +40 °C, ≤ 85% relative luchtvochtigheid Toegestane opslagtemperatuur -5 °C tot +50 °C, ≤ 95% relative luchtvochtigheid
Stroomvoorziening 4 x 1,5 V AA-batterijen (alkaline type LR6) Levensduur van de Voor ca. 300 metingen, afhankelijk van de hoogte batterijen van de bloeddruk en de oppompdruk Toebehoren opbergtas, gebruikshandleiding, 4 ‘AA’-batterijen LR6 Classificatie Gebruiksonderdeel type BF Verklaring van de tekens Let op! Lees de gebruiksaanwijzing! gebruiksonderdeel type BF Wijziging van de technische gegevens om redenen van actualisatie is zonder inkennisstelling mogelijk.
9
G A R A N T I E & S E R V I C E
• Uw garantietermijn bedraagt 24 maanden na aankoop van het product.
• De garantie is alleen van toepassing als de aankoopnota kan worden overlegd. Bewaar daarom uw aankoopnota zorgvuldig. De garantietermijn vangt aan op de aankoopdatum.
• De garantie geldt niet in geval van:
- normale slijtage;
- onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik;
- onvoldoende onderhoud;
- het niet in acht nemen van bedienings- en onderhoudsvoorschriften;
- ondeskundige montage of reparatie door uzelf of derden;
- door de afnemer toegepaste niet originele onderdelen
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
• De garantie geldt niet voor:
- normale verbruiksartikelen;
- batterijen
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
Het apparaat, voorzien van aankoopbon en klachtomschrijving, dient gefrankeerd teruggestuurd te worden aan: Inventum Holland BV Generatorstraat 17 3903 LH VEENENDAAL NEDERLAND
of aan: new E.T.P. bvba Passtraat 121 9100 Sint Niklaas BELGIË
Indien de garantie is komen te vervallen of indien de garantietermijn is verstreken, dienen wij de kosten welke verbonden zijn aan een beoordeling en/of reparatie in rekening te brengen.
Op verzoek zullen wij u eerst een prijsopgave verstrekken alvorens tot reparatie over te gaan. Zonder dit verzoek om prijsopgave gaan wij ervan uit dat u, met het opsturen van uw apparaat, automatisch een opdracht tot reparatie heeft verstrekt.
Wij verlenen twee maanden garantie op de door onze servicedienst uitgevoerde herstelwerkzaamheden en het daarbij nieuw aangebrachte materiaal, gerekend vanaf de hersteldatum. Indien zich binnen deze periode een storing voordoet welke het directe gevolg is van de uitgevoerde herstelwerkzaamheden of het daarbij nieuw aangebrachte materiaal, heeft de koper het recht op kosteloos herstel.
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
10
D E U T S C H
Gebrauchsanleitung Inventum Handgelenks-Blutdruckmessgerät, BM20.
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in betrieb
Mit dem Blutdruckcomputer können Sie schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern – und den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen. Das Gerät dient zur nicht invasiven Messung und Überwachung Ihrer arteriellen Blutdruckwerte.
Diese Blutdruckmessgerät erreicht die hohen Anforderungen der Deutschen Hochdruckliga und trägt das Siegel der Deutschen Hochdruckliga. Weitere Informationen unter www.paritaet.org/hochdruckliga
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte, dem Medizinproduktegesetz, sowie den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme).
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in betrieb
nehmen und für späteren Gebrauch aufbewahren.
• Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten, um eine Vergleichbarkeit der Werte zu
gewährleisten.
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
• Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine
ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
• Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Messung eingeschränkt.
• Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen.
• Das Blutdruck-Messgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
- Sie sollten das Gerät vor Stößen schützen und nicht fallen lassen,
nehmen und für späteren Gebrauch aufbewahren.
E R K L Ä R U N G D E R Z E I C H E N
Elektro Haushaltgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff Sammelstelle.
Geräteklassifikation Typ BF
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung!
K E N N E N L E R N E N
S I C H E R H E I T S H I N W E I S E
11
- vor Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung schützen,
- nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern benutzen, also fern halten von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
- Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
- Um jegliche Gefahr durch den Manschettenschlauch zu verhindern, sollten Sie den Manschettenschlauch von Kindern fernhalten und keinesfalls um den Hals legen.
• Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht angelegt ist.
• Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarms.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
• Batterien dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen und gehören nicht in den Hausmüll.
• Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
• Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die Garantie. Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
• Dieses Gerät ist zur Blutdruck/Pulsmessung am Handgelenk von erwachsenen Menschen bestimmt.
• Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Zweck bestimmt.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Reparaturen dürfen nur von autorisierten Servicestellen vorgenommen werden. Ansonsten erlischt der Garantieanspruch.
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an den Inventum Kundenservice.
G E B R A U C H S H I N W E I S E
Einlegen der Batterien
• Entfernen Sie die den Batteriefachdeckel auf der Rückseite des Gerätes. Legen Sie 4 Batterien vom
Typ Alkaline AA 1,5 V ein. Achten Sie unbedingt darauf,
dass die Batterien entsprechend der Kennzeichung mit korrekter Polung eingelegt werden. Es dürfen keine wiederaufladbaren Akkus verwendet werden.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. Nun können Sie das Datum und die Uhrzeit einstellen.
Einstellen des Datums und der Uhrzeit
Die Einstellung von Datum/Uhrzeit ist notwendig um Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit zu speichern und später wieder abzurufen.
• Zunächst blinkt die Jahreszahl. Mit der Taste “M1“ können Sie grundsätzlich einzustellende Werte erhöhen,
mit “M2“ können sie die Werte verkleinern. Stellen Sie also die Jahreszahl ein und bestätigen Sie die
Eingabe mit der Start/Stopp-Taste.
• Stellen Sie nun mit der “M1“ und der “M2“-Taste den Monat ein. Bestätigen mit der Start/Stopp-Taste.
• Stellen Sie nun mit der “M1“ und der “M2“-Taste den Tag ein. Bestätigen mit der Start/Stopp-Taste.
• Nun können Sie die Zeit einstellen, welche im 24-Stunden-Modus angezeigt wird. Wählen Sie zunächst die Stunden, bestätigen Sie mit Start/Stopp und stellen Sie dann die Minuten ein. Nach der Bestätigung mit der Start/Stopp-Taste schaltet sich das Gerät automatisch ab und die Uhrzeit wird angezeigt.
12
Auswechseln der Batterien
Wenn die Batteriewechselanzeige „ “ blinkend erscheint, sind die Batterien bereits sehr schwach. eine Messung ist zwar noch möglich, aber die Batterien sollten bald erneuert werden. Wenn die Batteriewechselanzeige „ “ dauerhaft erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messergebnisse gehen verloren. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff Sammel stelle. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet verbrauchte Batterien zu entsorgen. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Betrieb mit Netzgerät
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzgerät betreiben. Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Ein Netzgerät können Sie bei Ihrem Händler oder Inventum Servicecenter erwerben. Das Netzgerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden. Sobald Sie das Netzgerät ausstecken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messergebnisse bleiben jedoch erhalten.
Anlegen der Manschette
Legen Sie die Manschette am entblößten linken Oberarm an. Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein. Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand 2–3 cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur Handflächenmitte. Legen Sie nun das freie Ende der Manschette eng, aber nicht zu stramm um den Arm und schließen Sie den Klettverschluss. Die Manschette sollte so stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die Manschette passen. Stecken Sie nun den Manschetten schlauch in den Anschluss für den Manschettenstecker. Der Blutdruckcomputer darf nur mit der Original­Manschette betrieben wer den. Die Manschette ist für einen Armumfang von 22 bis 32 cm geeignet. Eine größere Manschette für Oberarmumfänge von 32 bis 42 cm können Sie beim Fachhandel oder bei der Inventum Servicecenter erwerben.
13
Richtige Körperhaltung beim Messen
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
Blutdruck messen
• Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
• Schalten Sie das Gerät mit der Start/Stopp-Taste ein.
• Nach dem Selbsttest, bei dem alle Displayelemente kurz aufgebaut wird, erscheint das Symbol ▲. Der Druck wird bis auf 180 mmHg erhöht. Sollte dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch 30 mmHg nach (Fuzzy Logic).
• Wenn der Druck in der Manschette langsam abgelassen wird und der Puls erfasst wird, erscheint das Symbol .
• Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck sehr schnell abgelassen und es erscheint das Symbol ▼. Der Puls, der systolische und der diastolische Blutdruck werden angezeigt.
• Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten “M1“ oder “M2“ den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Messergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol “M1“ oder “M2“ erscheint im Display.
• Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Start/Stopp aus. Damit wird das Messergebnis im ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert. Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
Anzeige der gespeicherten Werte
Sie können die Speicherwerte der 2 Benutzerspeicher abrufen und die Durchschnittswerte anzeigen lassen.
• Drücken die Speichertasten M1 oder M2. Zunächst wird der Durchschnittswert aller in diesem Benutzerspeicher abgelegten Werte angezeigt. Dies wird durch die Anzeige „A“ signalisiert.
• Durch weiteres Drücken der Speichertaste erscheinen die weiteren Einzel-Messergebnisse – als Erstes der zuletzt gemessene Wert. Dies einzelnen Werte werden mit der Speicherplatznummer 1 bis 30 signalisiert. Nach ca. 4 Sekunden wird das Datum und nach weiteren ca. 4 Sekunden wird die Uhrzeit des
jeweiligen Messergebnisses angezeigt.
• Wenn sich bereits 30 Einzelwerte im Speicher befinden, wird der älteste Wert gelöscht, um Platz für den neuen Messwert zu schaffen.
• Schalten Sie das Gerät mit der Start/Stopp-Taste aus oder das Gerät schaltet sich nach ca. 30 Sekunden automatisch ab.
14
Hinweis: Sie können die 2 Benutzerspeicher auch dazu verwenden, um Messergebnisse – z.B. morgens und abends – getrennt zu speichern.
Speicherwerte löschen
Sie können einzelne oder alle Speicherwerte löschen.
• Um einzelne Werte zu löschen, wählen Sie zunächst den Speicherwert aus und halten die Speichertaste M1
oder M2 gedrückt. Die Anzeige beginnt zu blinken. Halten Sie die Taste jedoch weiterhin gedrückt, bis die Anzeige komplett erlischt.
• Um einen gesamten Benutzerspeicher zu löschen, müssen Sie den entsprechenden Benutzerspeicher
auswählen. Es wird der Durchschnitt angezeigt und mit „A“ symbolisiert. Halten Sie die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt, bis die Anzeige blinkt, halten Sie die Taste weiterhin gedrückt, bis die Anzeige
komplett erlischt.
Fehlerbehebung
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
• Sie sich während der Messung bewegen oder reden, (ERR 1)
• der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß eingesteckt ist, (ERR 2)
• während des Batterieeinlegens die ON/OFF-Taste gedrückt wurde,
• das Aufpumpern länger als 20 Sekunden dauert, (ERR 2)
• der Blutdruckwert außergewöhnlich hoch oder niedrig ist, (ERR 1)
• der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist. (ERR 330) Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß eingesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
Informationen über den Blutdruck
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) und das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Koordinationskomitee für nationale Programme zur Aufklärung über Bluthochdruck) haben Blutdruck-Standardwerte zur Erkennung von Blutdruckwerten mit hohem und geringem Risiko entwickelt. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Maßeinheit mmHg) für Erwachsene:
Bereich Systole Diastole Maßnahme
Hypotonie (erniedrigter
niedriger als 105 niedriger als 60 Kontrolle beim Arzt
Blutdruck) Normalbereich zwischen 105 und
zwischen 60 und 80 Selbstkontrolle
120
Prähypertensiver Blutdruck­bereich (*)
zwischen 120 und 140
15
zwischen 80 und 90 Kontrolle beim Arzt
Bereich Systole Diastole Maßnahme
Hypertonie ­Bluthochdruck Grad I
Hypertonie ­Bluthochdruck Grad II
* Blutdruckbereich der in einen Bluthochdruck übergehen kann. Adapted from JNC 2003
zwischen 140 und 160
zwischen 90 und 100
Konsultation Ihres Arztes
höher als 160 höher als 100 Konsultation Ihres
Arztes
R E I N I G U N G & U N T E R H A LT
• Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
• Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
• Der Blutdruckcomputer immer in der mitgelieferte Luxusaufwahrungstasche aufbewahren.
Technische Daten
Modell BM20 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Oberarm Messbereich Druck 0–300 mmHg, systolisch: 50–250 mmHg, diastolisch
40–180 mmHg, Puls 40–160 Schläge/Minute
Genauigkeit der Druckanzeige systolisch ± 3 mmHg / diastolisch ± 3 mmHg /Puls ± 5% des
angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer
Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 30 abspeicherbare Datenzeilen Abmessungen L110 x B170 x H58 mm Gewicht Ungefähr 265 g Manschettengröße Manschette für Oberarmumfänge von 22 bis 32 cm
Zul. Betriebstemperatur +10 °C bis +40 °C, ≤ 85% relative Luftfeuchte Zul. Aufbewahrungstemperatur -5 °C bis +50 °C, ≤ 95% relative Luftfeuchte
Stromversorgung 4 x 1,5 V AA-Batterien (Alkaline Type LR6) Batterie-Lebensdauer Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck Zubehör Aufbewahrungstasche, Bedienungsanleitung, 4 „AA“-Batterien LR6 Klassifikation Anwendungsteil Typ BF Zeichenerklärung Achtung! Gebrauchsanleitung lesen! Anwendungsteil Typ BF
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
16
G A R A N T I E & S E R V I C E
• Die Garantie gilt für 24 Monaten ab Kauf der Ware.
• Die Garantie gilt nur bei Vorlage der Rechnung des gekauften Gerätes. Bewahren Sie deshalb die Rechnung sorgfältig auf. Die Garantie gilt ab dem Kaufdatum.
• Die Garantie gilt nicht im Falle von:
- normalem Verschleiß
- mangelhafter Wartung
- unsachgemäßem oder zweckentfremdeten Gebrauch
- Nichtbeachtung von Bedienungs- und Wartungsvorschriften
- unfachmännischer Reparatur durch den Käufer oder Dritte
- nicht verwendeten Originalteilen, die vom Käufer oder durch Dritte montiert worden sind, welche erst von unserem Kundendienst zu begutachten sind.
Die Garantie gilt nicht für:
- normale Gebrauchsartikel
- Batterien, welche von unserem Kundendienst zu begutachten sind.
Bitte senden Sie das Gerät zusammen mit der Rechnung und einer Fehlerbeschreibung frankiert an: Inventum Holland BV Generatorstraat 17 3903 LH VEENENDAAL Niederlanden
oder an: new E.T.P. bvba Passtraat 121 9100 Sint Niklaas BELGIË
Falls die Garantie entfallen oder die Garantiezeit abgelaufen ist, müssen wir Ihnen die Kosten, die durch eine Begutachtung und/oder einer Reparatur entstehen, in Rechnung stellen.
Wir erstellen Ihnen gerne auf Anfrage einen Kostenvoranschlag, bevor wir mit der Reparatur beginnen. Wenn wir zur Reparatur übergangen sind, werden die Begutachtungs- bzw. Prüfungskosten von uns nicht in Rechnung gestellt.
Wir gewähren auf die von unserem Kundendienst ausgeführten Reparaturen und auf das neu verarbeitete Material zwei Monate Garantie, wobei diese zweimonatige Frist ab dem Tag der Reparatur gilt. Sollte während dieses Zeitraumes ein Defekt auftreten, welcher direkt auf die Reparatur oder das dabei verwendete Material zurückzuführen ist, kann der Kunde selbstverständlich sein Gerät kostenlos reparieren lassen.
Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
17
F R A N Ç A I S
Mode d’emploi Inventum Tensiomètre de poignet électronique, BM20.
Lisez ce mode d’emploi très attentivement avant d’utiliser votre appareil et conservez-
Ce tensiomètre électronique vous permet de prendre votre tension rapidement et facilement, d’enregistrer les mesures et d’afficher le graphique et la moyenne des mesures. Cet appareil sert à mesurer et à contrôler de façon externe (non invasive) les valeurs de votre tension artérielle. Des contrôles réguliers de métrologie doivent être effectués en cas d’utilisation de l’appareil à des fins commerciales ou économiques.
Ce tensiomètre satisfait aux exigences élevées de la Deutsche Hochdruckliga (Ligue allemande contre l’Hypertension) dont il porte la marque. Si vous souhaitez avoir un complément d’information, consultez: www.paritaet.org/hochdruckliga
Cet appareil répond aux exigences de la directive européenne sur les dispositifs médicaux, à la loi sur les dispositifs médicaux et aux normes européennes EN1060-1 (Tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences générales), EN1060-3 (Tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression sanguine).
le précieusement pour le consulter éventuellement plus tard.
E X P L I C ATION DES SYMBOLES
Les petits appareils domestiques doivent être mis au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage.
Classification de l’appareil: type BF
Veuillez lire le mode d’emploi!
P R É S E N TA T I O N
C O N S I G N E S D E S É C U R I T É
• Lisez ce mode d’emploi très attentivement avant d’utiliser votre appareil et conservez­le précieusement pour le consulter éventuellement plus tard.
• Mesurez toujours votre tension à la même heure afin de pouvoir comparer les valeurs.
• Avant chaque mesure, accordez-vous 5 minutes de repos !
• Laissez s’écouler un laps de temps de 5 minutes entre deux mesures !
• Les mesures que vous obtenez n’ont qu’une valeur informative – elles ne sauraient remplacer un examen médical ! Tenez votre médecin au courant des mesures ; en aucun cas, ne prenez vous-même des décisions d’ordre médical (concernant la prise de médicaments, par exemple) !
• En cas de circulation irrégulière ou d’artériosclérose chronique ou aiguë, l’exactitude de la mesure de la tension au poignet est limitée. Dans ce cas, il convient d’utiliser un tensiomètre qui s’applique à la partie supérieure du bras.
• Des valeurs erronées peuvent être obtenues en cas de maladies du système circulatoire, d’hypotension prononcée, de troubles de la vascularisation et du rythme cardiaque, ainsi que d’autres troubles.
• Le tensiomètre est composé de modules de précision et de modules électroniques. Il faut manier l’appareil
18
avec précaution pour garantir l’exactitude des mesures et préserver la durée de vie de l’appareil :
- Évitez de heurter l’appareil et ne le laissez pas tomber.
- Protégez-le de l’humidité, de la poussière, des fortes variations de température et de l’exposition
directe aux rayons du soleil.
- Ne l’utilisez pas à proximité de puissants champs électromagnétiques ; maintenez-le à distance des installations radio et des téléphones mobiles.
• N’appuyez pas sur les touches avoir d’avoir mis la manchette sur votre bras supérieur.
• N’utilisez l’appareil que sur des personnes dont le tour de bras correspond à celui du brassard.
• En cas d’inutilisation prolongée de l’appareil, il est recommandé de retirer les piles.
• Laissez les piles hors de portée des enfants et lorsqu’elles sont usées, ne les jetez pas à la poubelle.
• Débarrassez-vous des piles usagées en les déposant aux lieux ou points de collecte appropriés.
• N’ouvrez pas l’appareil, sous peine de rendre la garantie caduque. Ne réparez ni n’ajustez l’appareil
vousmême. Vous pourriez perturber son bon fonctionnement.
• Cet appareil est destiné à la mesure de la tension artérielle et du pouls effectuée au bras d’un adulte.
• Cet appareil a été conçu pour un usage pratique, mais il ne saurait remplacer une visite chez le médecin.
• Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation commerciale ou clinique.
• L’appareil n’est prévu que pour l’usage indiqué dans ce mode d’emploi.
• Les réparations ne doivent être réalisées que par les services après-vente agréés. Sinon, il y a perte du droit
à garantie.
• Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adressez-vous à votre revendeur ou au service
après-vente de Inventum.
U T I L I S ATION
Introduction des piles
• Otez le couvercle du compartiment des piles situé à
l’arrière de l’appareil. Introduisez 4 piles
alcalines AA 1,5 V. Respectez impérativement la polarité
marquée dans leur logement (pôles + et pôles). N’utilisez pas de piles rechargeables.
• Refermez soigneusement le couvercle du compartiment
des piles. Vous pouvez alors régler la date et l’heure.
Réglage de la date et de l’heure
Le réglage de la date et de l’heure est nécessaire pour que la date et l’heure de l’enregistrement des mesures soient correctes et que vous puissiez les appeler ultérieurement.
• Le chiffre des années clignote en premier. A l’aide de la touche M1, de manière générale vous pouvez
augmenter les données à régler et avec la touche M2, vous pouvez les diminuer. Réglez le nombre correspondant à l’année actuelle et validez la saisie en actionnant la touche Marche/Arrêt.
• Ensuite à l’aide de la touche M1 et de M2, réglez le mois actuel. Validez en appuyant sur la touche
Marche/Arrêt.
• Ensuite à l’aide de la touche M1 et de M2, réglez le jour. Validez en actionnant la touche Marche/Arrêt.
• Ensuite vous pouvez régler l’heure qui s’affichera en mode 24 heures. Commencez par sélectionner
l’heure, validez en actionnant la touche Marche/Arrêt puis réglez les minutes. Après la validation avec la touche Marche/Arrêt, l’appareil s’arrête automatiquement et l’heure est affichée.
19
Remplacement des piles
Quand l’icône „ “ du témoin de changement de piles clignote, les piles sont déjà très faibles. Certes, il est possible d’effectuer une mesure mais les piles devraient être remplacées sous peu. Quand l’icône „ “ du témoin de changement de piles reste allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure ; toutes les piles doivent être remplacées. Dès que les piles sont sorties de l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau. Cependant Les résultats de mesure sauvegardés restent en mémoire. Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous oblige d’éliminer les piles. Ramenez les à votre revendeur ou au lieu de collecte situé près de chez vous. Remarque: Vous trouverez les symboles suivants sur les piles contenant des substances toxiques: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. La pile de l’appareil ne contient aucune substance dangereuse.
Fonctionnement avec le bloc d’alimentation
Vous pouvez aussi faire fonctionner l’appareil avec un bloc d’alimentation. Dans ce cas, il ne faut pas qu’il y ait des piles dans le compartiment des piles. Le bloc d’alimentation doit être branché uniquement sur un réseau dont la tension est celle indiquée sur la plaque signalétique. Dès que vous débranchez le bloc d’alimentation du secteur, la date et l’heure du tensiomètre s’effacent. Cependant Les résultats de mesure sauvegardés restent en mémoire.
Pose du brassard
Posez le brassard autour du bras gauche nu. L’irrigation sanguine du bras ne doit pas être entravée par des vêtements trop serrés ou toute autre chose. Placez le brassard de telle sorte que son bord inférieur se situe 2 à 3 cm au-dessus du coude et au-dessus de l’artère. Le cordon doit être orienté en direction du milieu de la paume de la main. Enroulez bien l’extrémité libre du brassard autour du bras, sans trop serrer et fixez à l’aide de la bande agrippante. Le brassard devrait être suffisamment serré de sorte que deux doigts seulement peuvent passer sous le brassard. Branchez le cordon dans la prise prévue à cet effet. Le tensiomètre ne doit être utilisé qu’avec les brassards originaux. Avec manchette pour tours de bras de 22 à 32 cm.
Un brassard de taille supérieure pour le tour de bras de 32 à 42 cm peut être commandé dans l’adresse du service après-vente de Inventum.
20
Mesures
Vous pouvez effectuer la mesure en position assise ou couchée. Quelque soit la position, veillez à ce que le brassard se trouve à la hauteur du coeur. Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester tranquille durant la mesure et de ne pas parler.
Mesure de la pression artérielle
• Posez le brassard, comme décrit ci-dessus, et installez-vous dans la position que vous avez choisie pour
effectuer la mesure.
• Allumez l’appareil en actionnant la touche Marche/Arrêt.
• Après une vérification automatique où tous les éléments de l’affichage défilent, la mesure commence.
Pendant le gonflage du brassard, l’icône s’affiche. La pression monte à 180 mmHg. Si la pression n’est pas suffisante, l’appareil pompe automatiquement jusqu’à 30 mmHG en plus (Fuzzy Logic).
• Pendant le lent dégonflage du brassard et la mesure du pouls, l’icône s’affiche.
• La mesure terminée, le brassard se dégonfle vite entièrement et l’icône s’affiche. Le pouls, la tension
artérielle systolique et diastolique sont affichés.
• Ensuite appuyez soit sur la touche de mémoire M1 soit M2 pour sélectionner la mémoire utilisateur voulue.
Si vous ne sélectionnez pas de mémoire utilisateur, le résultat de la mesure est sauvegardé dans la dernière mémoire utilisateur employée. L’icône appropriée, soit “M1” soit “M2”, s’affiche à l’écran.
• Eteignez le tensiomètre en actionnant Marche/Arrêt. Le résultat de la mesure est alors sauvegardé dans la
mémoire utilisateur sélectionnée. Si vous omettez d’éteindre l’appareil, il s’éteint automatiquement au bout
de 3 minutes environ. Dans ce cas, le résultat de la mesure est aussi sauvegardé dans la mémoire utilisateur sélectionnée. Avant d’effectuer une nouvelle mesure, attendez au moins 5 minutes !
Suppression des données sauvegardées
Vous pouvez sélectionner les données sauvegardées dans les deux mémoires utilisateurs et afficher leur moyenne.
• Appuyez sur la touche de mémoire M1 ou M2. Tout d’abord, s’affiche la moyenne de toutes les données
sauvegardées dans cette mémoire utilisateur. Cet affichage est signalé par un “A”.
• Si vous continuez à appuyer sur la touche de mémoire, chacun des résultats de mesure s’affiche, la
dernière mesure effectuée se trouvant au début. Les données de mesure individuelles sont mises en
mémoire, numérotées de 1 à 30. Au bout de 4 secondes environ, la date de la mesure s’affiche et, à peu
près 4 secondes plus tard, l’heure de la mesure s’affiche.
• Si 30 résultats de mesure sont déjà sauvegardés dans la mémoire, la plus ancienne est supprimée pour
laisser la place au résultat le plus récent.
• Eteignez l’appareil en actionnant la touche Marche/Arrêt ou il s’éteindra automatiquement au bout de 30 secondes environ. Remarque: Vous pouvez vous servir des 2 mémoires utilisateurs pour sauvegarder séparément les résultats des mesures, par exemple celles du matin et celles du soir.
21
En cas d‘erreurs
Des messages d’erreurs peuvent apparaître quand
• vous bougez ou vous parlez pendant la mesure (ERR 1)
• le tuyau flexible du brassard n’est pas connecté correctement (ERR 3)
• la touche Marche/Arrêt a été actionnée au changement des piles
• le gonflage dure plus de 20 secondes (ERR 2)
• la mesure de la tension artérielle donne un résultat extrêmement haut ou bas (ERR 1)
• la pression de gonflage dépasse 300 mmHg. (ERR 330) Dans ces cas, répétez la mesure. Contrôlez si le tuyau du brassard est connecté correctement et que vous ne bougez ni ne parlez. Le cas échéant, réintroduisez les piles ou remplacez-les.
A propos de la pression sanguine
L’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) et le Comité national de coordination du programme d’éducation sur l’hypertension artérielle ont mis au point une norme sur la pression sanguine, qui identifie les zones de pression sanguine à hauts et faibles risques. Cette norme, cependant, n’est qu’un guide général, car la pression sanguine individuelle varie selon les personnes, les différents groupes d’âge, etc. Il est important que vous consultiez votre médecin régulièrement. Votre médecin pourra vous dire quelle est votre plage de pression sanguine normale, ainsi que le point à partir duquel vous serez considéré comme étant exposé à un risque.
Tableau de classification des valeurs de la tension artérielle (unité de mesure, mmHg) pour adultes :
Plage Systolique Diastolique Mesure
Hypotension (tension
inférieure à 105 inférieure à 60 Contrôle médical
dégradée) Plage normale entre 105 et 120 entre 60 et 80 Auto-contrôle Secteur de tension pre-
entre 120 et 140 entre 80 et 90 Contrôle médical
hypertensive (*) Hypertension -
degree I Hypertension -
degree II
* Secteur de tension que pourait transférer en hypertension. Adapted from JNC 2003
entre 140 et 160 entre 90 et 100 Consultation chez le
médecin
supérieure à 160 supérieure à 100 Consultation chez le
médecin
22
NE TTOYAG E
• Nettoyer le tensiomètre électronique de poignet uniquement à l’aide d’un chiffon préalablement humidifié.
• N’utiliser ni produits nettoyants, ni solvants.
• Ne tenir en aucun cas l’appareil sous l’eau, car du liquide rentrerait dans l’appareil et l’endommagerait.
• Quand vous conservez l’appareil, ne posez pas d’objets lourds sur celui-ci. Sortez les piles. Le tuyau flexible
du brassard ne doit pas être plié sous un angle fermé.
Données techniques
N° de modèle BM20 Méthode de mesure Mesure de la pression artérielle oscillométrique, invasive au bras Plage de mesure Pression 0–300 mmHg, systolique : 50–250 mmHg, diastolique: 40–180 mmHg, Pouls : 40–160 pulsations/minute Précision de l’affichage Tension systolique ± 3 mmHg / Tension diastolique de la
tension ± 3 mmHg / Pouls ± 5 % du résultat affiché Incertitude de mesure Ecart type maximal autorisé conforme à l’examen clinique
selon : tension systolique 8 mmHg / tension diastolique 8 mmHg Mémoire 2 x 30 positions de mémoire Dimensions L110 x B170 x H58 mm Poids Environ 265 g Taille du brassard Avec manchette pour tours de bras de 22 à 32 cm
Température de fonctionnement +10 °C à +40 °C à une humidité relative de ≤ 85 %
autorisée
Température de stockage -5°C à +50 °C à une humidité relative de ≤ 85 %
autorisée Alimentation électrique 4 piles 1,5 V AA (alcalines LR6) Durée de service des piles Pour 300 mesures environ, selon la tension arérielle, à savoir la pression de gonflage Accessoires Avec étui de protection, mode d’emploi, 4 piles de type „ AA “ LR6 Classification Pièce d’utilisation de type BF Explication des symboles Attention ! Lire le mode d’emploi ! Pièce d’utilisation de type BF Pour des raisons de mise à jour, nous nous réservons le droit de procéder sans préavis à toute modification de la fiche technique.
23
GA RA NT IE & SE RV IC E
• La garantie est assurée pendant 24 mois à compter de la date d’achat de l’article.
• La garantie ne sera applicable que sur présentation du bon d’achat. C’est pourquoi vous devez conserver bien précieusement votre bon d’achat. Le délai de garantie commence à partir de la date d’achat.
• La garantie n’est pas assurée dans les cas suivants:
- usure normale
- emploi inadéquat ou utilisation abusive
- entretien insuffisant
- non-respect des consignes d’utilisation et d’entretien
- réparation par l’acheteur non compétent
- adaptation par l’acheteur de pièces détachées qui ne sont pas d’origine
ce qui sera jugé par notre service technique
La garantie n’est pas applicable pour:
- les articles de consommation normale
- les piles
ce qui sera jugé par notre service technique
L’appareil doit être renvoyé en port payé avec la facture ainsi que la description du problème à: Inventum Holland BV Generatorstraat 17 3903 LH VEENENDAAL PAYS BAS
ou à: new E.T.P. bvba Passtraat 121 9100 Sint Niklaas BELGIQUE
Si la garantie n’est pas applicable ou bien si le délai de garantie est dépassé, nous vous facturerons les frais liés à un devis et/ou à une réparation.
Sur simple demande de votre part, nous pouvons d’abord établir un devis avant de commencer toute réparation. Sans votre demande de devis, nous partons du principe que vous nous donnez automatiquement votre accord pour la réparation de votre appareil, dès l’instant où vous nous l’avez envoyé. Nous assurons deux mois de garantie sur les réparations effectuées par notre service après-vente et sur le matériel qui aura été ajouté, et ce délai de deux mois est calculé à compter de la date de la réparation. Si pendant cette période, il y avait une défection de l’appareil due directement aux travaux de réparation qui ont été effectués ou due au matériel rajouté, il va de soi que l’acheteur pourra de plein droit faire réparer gratuitement son appareil.
Sous réserve de modification.
24
E N G L I S H
Read the instruction manual carefully before use and keep the instructions in a safe
You can measure your blood pressure quickly and easily with the blood pressure wrist computer, save the readings and display the progress and average of the readings. The computer is used for non­invasive measurement and monitoring of your arterial blood pressure levels.
This blood pressure measuring device meets the high standards of the German High Blood Pressure League and carries the seal of the German High Blood Pressure League. Further information at www.paritaet.org/hochdruckliga
The computer complies with the requirements of the European Directive for Medical Products, the German Medical Product Act as well as the European standards EN1060-1 (Non-invasive blood pressure measuring devices Part 1: General requirements), EN1060-3 (Non-invasive blood pressure measuring devices Part 3: supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems).
• Read the instruction manual carefully and completely before using the appliance and
keep them for later use.
• Always measure your blood pressure at the same time of day in order to ensure comparability of the
readings.
• Relax for about 5 minutes before every measurement.
• Wait 5 minutes between successive measurements.
• The measurements you make yourself are only for your information – they are no substitute for a medical
examination! Discuss your readings with your doctor and on no account make your own
medical decisions (e.g. drugs and their dosages).
• The accuracy of measurement is reduced if the circulation to an arm is reduced because of chronic or
acute vascular disease (including narrowing of blood vessels).
• Measuring errors can occur in diseases of the cardiovascular system, as well as with very low blood
pressure, irregular blood circulation and arrhythmia and also in the case of other symptoms.
• The blood pressure computer consists of precision-made electronic components. The measuring accuracy and life of the computer depend on the care with which it is treated:
Instruction Manual Inventum blood pressure monitor, BC26
place for future referrence.
E X P L A N ATION SYMBOLS
Legislation requires that all electrical and electronic equipment must be collected for reuse and recycling. Electrical and electronic equipment marked with the symbol indicating separate collection of such equipment must be returned to a municipal waste collection point.
Device classification type BF
Please read the instructions for use!
I N T R O D U C T I O N
S A F E T Y I N S T R U C T I O N S
25
– Protect the computer from shocks and be careful not to drop it, – Protect it against moisture, dirt, wide fluctuations in temperature and the direct rays of the sun, – Only ever use the cuffs provided with the monitor or original replacement cuffs. Otherwise incorrect results will be recorded. – To prevent any hazard as a result of the cuff tube, keep the tube out of children’s reach and never put it round your neck. – Do not use it in areas where there are strong electromagnetic fields, i.e. keep it away from transmitters and mobile phones.
• Do not press buttons without the cuff fitted.
• Use the appliance only on people with an upper arm circumference that is within the range recommended for this appliance. As a rule, these are adults.
• If the computer is not used for a lengthy period of time, it is advisable to remove the batteries.
• Keep the batteries out of reach of children. Batteries do not belong in domestic waste.
• Dispose of batteries at the appropriate collection points.
• Do not open the computer. Failure to comply invalidates the warranty. You must not adjust or repair the computer yourself or its correct function will no longer be guaranteed.
• This device is de signed to measure the blood pressure and pulse rate on upper arms of adults.
• This instrument is not intended for commercial or clinical use.
Never immerse the blood pressure monitor in water or any other liquid.
• If you have further questions about using our devices, please contact your dealer.
I N S T R U C T I O N S F O R U S E
Inserting the batteries
• Remove the battery cover from the back of the monitor. Insert 4 alkaline-batteries, type AA, 1,5 V. making absolutely sure that you insert them with the correct polarity as marked. Never use rechargeable batteries.
• Replace the battery cover carefully. Now you can set the date and time.
Setting date/ time
The date/ time setting is necessary, so that yu can save your readings correctly with the date and time and call them up again later.
• First the year starts blinking. Press “M1” to increase numbers, or “M2” to decrease. Set the year accordingly and confirm with the Start/Stop button.
• Using the “M1” and “M2” buttons, now enter the month. Confirm with the Start/Stop button.
• Now enter the day using the “M1” and “M2” buttons. Confirm with the Start/Stop button.
• Now you can set the time. This is displayed in 24-hour mode. First enter the hours, confirm with the Start/ Stop button and then enter the minutes. Once this is confirmed using the Start/Stop button, the device
automatically returns to normal time mode.
Changing batteries
If the battery change symbol „ “ is blinking, the batteries are already too low. Even though measurement is still possible, the batteries should be replaced soon. If the battery change symbol „ “ is continuously illuminated, measurement is no longer possible and you must replace all the batteries. Once batteries have been removed from the device, the time must be reset.
26
Any measurements results that have been stored are however retained. Used batteries do not belong in the household waste. You are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via your specialist electrical supplier or local collecting point for recyclable waste. Note: Batteries containing pollutant substances are marked as follows: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury. The battery contained in this instrument is pollutant-free.
Mains operation
You can also operate this device with a mains adapter. No batteries should be in the battery compartment for this. The mains adapter is available from your retailer or by Inventum. The mains adapter should only be connected to the mains voltage indicated on the rating plate. Once you have disconnected the device from the mains, the date and time on the blood pressure monitor are lost. Any measurement results that have been stored are however retained.
Fixing the cuff
Fit the cuff round your bare left upper arm. Blood circulation in the arm should not be restricted by tight clothing or other objects. The cuff should be placed on the upper arm so that the lower edge is 2 to 3 cm above the bend of the elbow and above the artery. The tube should be in line with the centre of the palm. Now place the free end of the cuff snugly, but not too tightly, around the arm, and fix it with the Velcro fastener. The cuff should be fitted tight enough to allow just two fingers to fit beneath the cuff. Insert the cuff tubing into the socket for the cuff attachment. The blood pressure apparatus may only be used with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to 32 cm.
A larger cuff for upper arm circumferences from 32 to 42 cm is available from retailers or the service address.
Correct measurement position
You can perform the measurement either sitting or lying down. Always make sure that the cuff is on a level with your heart. To avoid distorting the measurement, it is important that you remain calm during measurement and do not speak.
27
Measuring your blood pressure
• Put the cuff on as described above and take up the position in which you wish to perform the measurement.
• Switch on the device with the Start/Stop-button.
• A self-test runs, during which all display elements are illuminated briefly, and then the measurement starts. While the cuff is being pumped up, the symbol is displayed. Pressure is increased to 180 mmHg. If this pressure is not sufficient, the device automatically pumps another 30 mmHg (fuzzy logic).
• When the pressure in the cuff is slowly released and the pulse is recorded, the symbol appears.
• Once measurement has ended, residual air pressure is released very quickly and the symbol appears. Pulse, systolic and diastolic pressures are displayed.
• Now press memory keys “M1” or “M2” to select the required user memory. If you do not select any user
memory, the measurement result is assigned for storage in the user memory which was last used. The symbol “M1” or “M2” appears accordingly in the display.
• Switch off the blood pressure monitor with the Start/Stop button. The measurement result is then saved to the selected user memory. If you forget to switch off the device, it switches off automatically after approx. 3
minutes. Even then, the result is still saved to the selected user memory. Wait at least 5 minutes before any new measurement!
Displays of the readings saved
The computer automatically saves the blood pressure readings of the last 30 measurements. When the 30 memory locations are exceeded, the current oldest value is deleted. You can recall stored results from the two user memories and display averages.
• Press memory buttons “M1” or “M2”. First the average is displayed of all the results held in this user memory. This is indicated by reading ‘A’.
• Continue pressing the memory button to recall other individual measurement results - the first result to appear is that of the most recent value measured. These individual values are indicated by memory location numbers 1 to 30. After approx. 4 seconds, the date of the respective measurement result is displayed
and then the time after a further 4 seconds.
• Once 30 individual values are in the memory, the oldest value is deleted in order to make room for the
new measured value.
• Switch off the device using the Start/Stop button or else the device will switch off automatically after approx.
30 seconds. Note: You can also use the two user memories to save measurement results separately, e.g. in the morning and evening.
Deleting saved values
You can delete saved values individually or else you can delete all of them.
• To delete individual values, first select the stored value you wish to delete and keep memory button “M1” or “M2” depressed. The display starts blinking. Keep holding the button depressed until the display has completely cleared.
• To delete an entire user memory, you have to select the appropriate user memory. The average is displayed and indicated with ‘A’. Hold the memory button “M1” or “M2” depressed until the display starts blinking and keep the button depressed until the display completely clears.
28
Troubleshooting
Error messages may appear if
• you move or talk during the measurement („ERR 1“ appears in the display),
• the cuff tube is not properly inserted („ERR 2“ appears in the display),
• the ON/OFF button is pressed when inserting the batteries,
• inflation takes longer than 20 seconds („ERR 2“ appears in the display),
• the blood-pressure value is unusually high or low („ERR 1“ appears in the display),
• the inflation pressure is higher than 300 mmHg („ERR 330“ appears in the display), In the about cases, you must repeat the measurement. Make sure that the cuff tube is properly inserted and that you do not move or talk. Put the batteries back in if necessary, or else replace them.
Information about bloodpressure
The World Health Organization (WHO) and National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee have developed a blood pressure standard, according to which areas of low- and high-risk blood pressure are identified. This standard, however, is a general guideline as individual’s blood pressure varies among different people and different age groups...etc. It is important that you consult with your physician regularly. Your physician will tell you your normal blood pressure range as well as the point at which you will be considered at risk.
Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for adults:
Range Systolic Diastolic Action
Hypotonic (degraded
lower than 105 lower than 60 Check with doctor
blood pressure) Normal range between 105 and 120 between 60 and 80 Self check Pre-hypertensive blood
between 120 and 140 between 80 and 90 Check with doctor
pressure range (*) High blood pressure -
degree I High blood pressure -
between 140 and 160 between 90 and
Consult your doctor
100
higher than 160 higher than 100 Consult your doctor
degree II
* Blood pressure range that might transfer to high blood pressure. Adapted from JNC 2003
C A R E & C L E A N I N G
• Clean your blood pressure monitor carefully only with a slightly moistened cloth.
• Do not use detergents or solvents.
• On no account must you immerse the computer in water, otherwise liquid can enter it and cause damage.
• When storing the device, make sure that no heavy objects are placed on top of it. Remove the batteries.
The cuff should not have any sharp kinks.
• Always store the blood pressure monitor in the storagecase.
29
Technical data
Model BM20 Method of measurement Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the upper arm Range of measurement Pressure 0–300 mm Hg, systolic: 50–250 mm Hg, diastolic: 40–180 mm Hg, pulse: 40–160 beats/minute Accurarcy of the pressure systolic ± 3 mm Hg / diastolic ± 3 mm Hg / pulse ± 5% of the displayed value reading Measuring uncertainty max. permissible standard deviation according to clinical testing: systolic 8 mm Hg / diastolic 8 mm Hg Sets of memory 2 x 30 memory places Unit dimension L x B x H = 110 x 170 x 58 mm Unit weight Approx. 265 g Cuff size Wrist circumference approx. 22 - 32 cm
Operating temperature +10 °C to +40 °C, ≤ 85% RH Storage temperature -5 °C to +50 °C, ≤ 85% RH
Power supply 4 x 1,5 V AA-batteries (alkaline type LR6) Battery life For approx. 300 measurements, depending on blood pressure level or inflation pressure Accessories With storage pouch, instruction manual, 4 pcs ‘AA’-battery Classification Application part type BF Key to symbols Important! Read the operating instructions! Application part type BF
These specifications are subject to change without notice for purpose of improvement.
G U A R A N T E E & S E R V I C E
• This product is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase against mechanical and electrical defect.
• Guarantee can only be given if proof of purchase (e.g. till receipt) can be shown. Therefore keep it in a safe place. The guarantee period starts at date of purchase.
• Guarantee is not valid in case of:
- normal wear;
- damage through misuse use or when the instructions were not followed correctly;
- lack of maintenance;
- not following the operation- and safety instructions;
- incompetent montage or repairs made by yourself or others;
- using accessories and spare parts which are not suitable for the appliance; for assessment by our technical department.
• The guarantee is not valid for:
- batteries; for assessment by our technical department.
Return the appliance, including proof of purchase and description of the complaint, stamped to: Inventum Holland BV Generatorstraat 17 3903 LH VEENENDAAL The Netherlands
30
or to: new E.T.P. bvba Passtraat 121 9100 Sint Niklaas BELGIUM
• Pack it carefully (preferably in the original carton). Ensure unit is clean.
• Enclose your name and address and quote model number BM20 on all correspondence. When the guarantee is no longer valid or when the period of guarantee has passed, we will charge any costs that flow out of an assessment and/or repairing.
On request we will supply a statement before repairing. Without requesting a statement, we assume that you, by sending the appliance, automatically order to repair the appliance.
A guarantee period of two months is valid for repairs done by our technical department and the used spare parts, counting from the repairdate. When a malfunction occurs within this period which directly flows out of the repairs and the used spare parts, the consumer has the right of repairs without any costs.
We reserve the right to change this product, packaging and documentation without notice.
31
Generatorstraat 17, 3903 LH , Veenendaal, Nederland
Inventum Holland BV
Tel.: 0318-542222, Fax.: 0318-542022, Mail: helpdesk@inventum.eu
Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
Xavier de Cocklaan 66 bus 8, 9830, Deurle, België
Inventum Belgium BVBA
Tel: 09 220 30 20, Fax.: 09 220 30 22, Mail: info@inventumbelgium.be
Website: www . i n vent u m .eu
Modifications and printing errors reserved.
04BM20.0707V
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden/
Sous réserve de modification !
Loading...