Page 1

1 General
Invacare®Groin Band for Standing
Transfer Vest
EN Slings
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
DA Sejl
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
DE Patientengurte
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ES Eslinga
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
FR Sangles
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
IT Imbracatura
Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
NL Liftmat
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
NO Seil
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
PT Cesta de transferência
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
SV
Lyftselar
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
IENI
1.1 Figures
Figur
Abbildung
Afbeelding
Figures
Figura
1 2
3
4 5
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
Page 2

GroinBandforStandingTransferVest
1.2Symbols
Signalwordsareusedinthismanualandapplytohazards
orunsafepracticeswhichcouldresultinpersonalinjuryor
propertydamage.Seetheinformationbelowfordefinitions
ofthesignalwords.
WARNING!Warningindicatesapotentiallyhazardous
situationwhich,ifnotavoided,couldresultindeathor
seriousinjury.
CAUTION!Cautionindicatesapotentiallyhazardous
situationwhich,ifnotavoided,mayresultinproperty
damageorminorinjuryorboth.
Givesusefultips,recommendationsandinformationfor
efficient,trouble-freeuse.
IMPORTANTindicatesahazardoussituationthatcould
resultindamagetopropertyifitisnotavoided.
ThisproductcomplieswithDirective93/42/EECconcerning
medicaldevices.
ThelaunchdateofthisproductisstatedintheCE
declarationofconformity.
SafeWorkingLoad
Consulttheusermanual.
DONOTexceed95°Cwashingtemperature.
DONOTbleach.
2Safety
2.1GeneralGuidelines
WARNING!
–DONOTusethisproductoranyavailableoptional
equipmentwithoutfirstcompletelyreadingand
understandingtheseinstructionsandanyadditional
instructionalmaterialsuchasusermanuals,service
manualsorinstructionsheetssuppliedwiththis
productoroptionalequipment.Ifyouareunableto
understandthewarnings,cautionsorinstructions,
contactahealthcareprofessional,dealerortechnical
personnelbeforeattemptingtousethisequipmentotherwise,injuryordamagemayoccur.
–Pleasecheckyourslingondelivery.Iftheslingisnotin
perfectcondition,pleasecontactyoursupplier.
2.2SafeWorkingLoad
S
L
3Usage
3.1Slingapplication
1492662159kg
1492663159kg
TumbleDry,Normal,LowHeat
DONOTiron.
1.3IntendedUse
TheInvacare®StandingTransferVestslingisavailablewithorwithout
thegroinband,thegroinbandcanbeattachedtothetransferstanding
vestveryeasily.
TheStandingTransferVestwithgroinbandissuitableforclientswith
reducedstanding/walkingabilitiesand/orreducedbalance.Thesling
providesmaximumpersonalaccessfordressingandhygiene.
TheStandingTransferVestliftsisappliedaroundtheupper
partofthebody,locatedintheunderarmarea.Itisessential
thattheuserhastheabilitytostandup,andhassomedegree
ofweightbearingabilitytoensurethathefeelscontactwith
thefloor.
1.4ServiceLife
AllInvacareslingsareguaranteedforoneyear.Expectedservicelife
oftheproductis1-5years.Servicelifetimevariesdependingonthe
fabric,frequencyofuse,launderingpractices,andweightcarried.
WARNING!
–Slingsshouldbecheckedregularlyforwearanddamage
(inaccordancewitheachcountry’sregulations).
NEVERuseadamagedsling.
–Ifyouareinanydoubt,pleasedonotattempttouse
theslingandseektheadviceofaprofessionaloryour
supplier.
–Invacarerecommendsthatariskassessmentisalways
carriedoutbyaprofessionalpriortoissuinglifting
equipment.Alwayschoosetheslingdesignandsize
accordingtotheclient’sweight,sizeandphysicalability.
–IfyouareindoubtabouttheuseofInvacare’sslings
withothermanufacturers’equipment,contactInvacare
oryoursupplierforadvice.
Slingapplication—Sittinginchairorwheelchair
1.Leantheclientforwardensuringthatheiswellsupportedto
reduceriskoffallingandtopromotefeelingsofsecurity.
2.Slidethevestdownbehindthebackoftheclientinacentral
positionalignedwiththewaist.
3.Sittheclientbackagainstthesling.Figure2.
4.Takethearmsthroughthestrapsandfastenthevestaroundthe
client’sstomachbyusingtheadjustablebuckle.Figure3.
5.Placethegroinbandroundthethighandclosethebuckle(an
audibleclickshouldbeheard).Thegroinbandhelpstokeepthe
StandingTransferVestinplace.
3.2HowtofixthegroinbandtotheStanding
TransferVest
1.Attachthegroinbandtotheloopsplacedatthebackofthe
StandingTransferVest.
2.AttachthebucklestotheloopsplacedatthefrontoftheStanding
TransferVest.Figure1.
2
1487385-A
Page 3

3.3Attachloopstothespreaderbarorlifting
strap
WARNING!
–UseonlyCEmarkedspreaderbarsandhoists,
preferablywitharatedSafeWorkingLoadequaltoor
higherthanthatofthesling.IftheSWLislowerthan
thatofthesling,theSWLofthespreaderbarorhoist
isapplicable.
–Alwayscheckthatallthestrapsareproperlyattached
tothespreaderbarorliftingstrapbeforeattempting
tolifttheclient.
1.Attachtheloopstothespreaderbarorliftingstrapsofthelifting
equipment.
Theslingcanbeusedwithspreaderbarswith2
attachmentpoints.
Forsecurityandcomfortreasons,thesize(width)ofthe
spreaderbarmustcorrespondwiththesizeofthesling.
2.Beforeliftingtheclient,alwayscheckthatbothfeetareplaced
onthefloorforweightbearing.
3.Helptheclienttoleanforward(inhisnaturalwayofmovement)
beforebeginningthelift.Figure4.
Ensurethattheclientisliftedonlyhighenoughsothatboth
feetdonotlosecontactwiththefloor.
4.Whentheclientisinastandingposition,thepostureoftheclient
canbeadjustedbyalteringtheshoulderstraps.Figure5.
1Generelt
1.1Symboler
IDAI
1.2Anvendelse
Invacare®Løftevestenfåsmedellerudenskridtbånd,derlet
påmonteressejlet.Løftevestmedskridtbåndanbefalestilbrugere
mednedsatgangfunktionog/ellernedsatbalanceevne.Sejleterletat
anvendeiforbindelsemedsåvelpåklædningsompersonlighygiejne.
Løftevestenløfterrundtomoverkroppenogplaceresunder
armene.Deternødvendigtatbrugerenkanstøttepåbenene
ogatfødderneharkontaktmedgulvet.
1.3Levetid
DereretårsgarantipåalleInvacaresejl.Produktetsforventede
servicelevetider1-5år.Servicelevetidenvariererafhængigtafstoffet,
brugshyppigheden,vaskemetoderogdenvægt,derbæres.
2Sikkerhed
2.1Generelleretningslinjer
ADVARSEL!
–UNDLADatbrugedetteproduktellernogenformer
forekstraudstyrudenførstathavelæstogforstået
dennevejledningogandetinstruktionsmateriale
somf.eks.brugsanvisninger,servicemanualereller
instruktionsblade,derleveressammenmeddette
produktellerekstraudstyret.Hvisduikkekan
forståadvarslerne,forsigtighedsanvisningerneeller
instruktionerne,skaldukontakteenbehandler,
forhandlerelleretdepot,indenduforsøgerattage
produktetibrug–imodsatfaldkanderopståpersonellerproduktskade.
–Sørgligeledesforattjekkesejletvedmodtagelse–
hvissejletikkeleveroptildineforventninger,kontakt
Invacare®påtlf.36900000.
Idennevejledninganvendesspecielleordtilmarkering
affaresituationerelleruhensigtsmæssiganvendelse,som
kanmedføreperson-ellertingskader.Seoplysningerne
nedenforforatfåendefinitionaftermerne.
"Advarsel"angiverenpotentieltfarligsituation,som,hvis
denikkeundgås,kanresultereidødsfaldelleralvorlig
personskade.
"Forsigtig"angiverenpotentieltfarligsituation,som,hvis
denikkeundgås,kanresultereitingskadeog/ellermindre
personskade.
Givernyttigetips,anbefalingerogoplysninger,dersikreren
effektiv,problemfrianvendelse.
VIGTIGTAngiverenpotentieltfarligsituation,som,hvis
denikkeundgås,kanresultereibeskadigelseafejendom.
DetteproduktoverholderEU-direktivet93/42/EØFom
medicinskudstyr.
Lanceringsdatoenfordetteproduktfremgåraf
CE-overensstemmelseserklæringen.
SafeWorkingLoad
Sevenligstbrugermanualen
2.2SafeWorkingLoad
S
L
3Brug
3.1Pålægningafsejl
ADVARSEL!
–Sejlbørtjekkesregelmæssigtforslidtage–anvend
aldrigetbekadigetellerslidtsejl).
–Ifyouareinanydoubt,pleasedonotattempttouse
theslingandseektheadviceofaprofessionaloryour
supplier.
–Invacare®anbefalerprofessionelrisikoanalysefør
brugenafliftudstyr.Sørgaltidforatvælgesejlstørrelse
og–designiforholdtilbrugerensvægt,størrelseog
fysiskeevne.
–HvisdueritvivlomanvendelseafInvacaressejli
forbindelsemedandreleverandørersprodukter,erdu
velkommentilatkontakteos.
1492662159kg
1492663159kg
Vaskikkevedmereend95°
Pålægningafsejl–siddendestillingistoleller
kørestol
Måikkebleges
Måtørresitumbler,normal,lavtemperatur
Måikkestryges.
1487385A3
1.Lænbrugerenfremadistolenogsørgforgodstøtte,såbrugeren
ikkefalderudafstolenellerfølersigusikker.
2.Placersejletmidtmellemkørestolenogbrugerensrygmed
åbningenstoplangsbrugerensrygsøjle.
3.Lænbrugerentilbageistolenmodsejlet.Figur2.
Page 4

GroinBandforStandingTransferVest
4.Førbrugerensarmeigennemvestenogfastgørdennerundtom
brugerensmavevedhjælpafdetjusterbarespænde.Figur3.
5.Placerskridtbåndetrundtomlåretoglukspændet(derhøreset
klik).Skridtbåndethjælpertilatholdeløftevestenpåplads.
3.2Monteringafskridtbåndpåløftevest
1.Monterskridtbåndettilløkkerneplaceretbagerstpåløftevesten.
2.Monterspændetpåløkkerneplaceretforrestpåløftevesten.
Figur1.
3.3Korrektmonteringpåløftebøjleeller
–stropper
ADVARSEL!
–AnvendkunCE-mærketløftebøjleoglift,oghelstmed
enhøjereSWLendangivetpåsejlet.HvisSWLer
mindreendangivetpåsejlet,erløftebøjlensellerliftens
SWLanvendelig.
–Sørgaltidforatallestroppererforsvarligtmonteret
påliften.
1.Montervestensløkkeriløftebøjleneller–stropperne.
Sejletkananvendestilsåvel2-punktsløftebøjle.
Sørgfor,atdereroverensstemmelsemellemsikkerhed
ogkomfort,breddenpåløftebøjlenskalsvaretilsejlets
størrelse.
2.Førbrugerenliftessørgfor,athan/hunharbeggefødderplaceret
pågulvet.
3.Hjælpbrugerentilatlænesigensmulefremad(følghans/hendes
naturligebevægemønster)førløftetpåbegyndes.Figur4.
Sørgforatbrugerenikkeløfteshøjereendatbegge
fødderpræcisharkontaktmed.
4.Nårbrugerenerløftetogstårop,kanhans/hendeskropsholdning
tilrettesvedatjusterepåskulderstropperne.Figur5.
1Allgemeines
1.1Symbole
IndiesemHandbuchwerdenSignalwörterverwendet,um
aufGefahrenoderunsicherePraktikenhinzuweisen,die
zuVerletzungenoderSachschädenführenkönnen.Die
DefinitionenderverwendetenSignalwörterfindenSiein
dernachfolgendenTabelle.
DasSignalwort„Warnung“weistaufeinepotenziell
gefährlicheSituationhin,diebeiNichtbeachtungzumTod
oderzuschwerenVerletzungenführenkönnte.
DasSignalwort„Vorsicht“weistaufeinepotenziell
gefährlicheSituationhin,diebeiNichtbeachtungzu
Sachschäden,leichtenVerletzungenoderbeidemführen
könnte.
NützlicheTipps,EmpfehlungenundInformationenfüreine
effizienteundproblemloseVerwendung.
WICHTIGDasSignalwort„Wichtig“weistaufeine
potenziellgefährlicheSituationhin,diebeiNichtbeachtung
zuSachschädenführenkönnte.
DiesesProduktentsprichtderRichtlinie93/42/EECfür
medizinischeGeräte.
DasMarkteinführungsdatumdiesesProduktsentnehmenSie
bittederEG-Konformitätserklärung.
Max.Belastbarkeit
IDEI
DieWaschtemperaturvon95°C
Nichtbleichen.
Trocknergeeignet,Normalprogramm,niedrigeTemperatur
Nichtbügeln.
1.2Verwendungszweck
DieInvacare®Steh-undTransferwesteistmitoderohneLeistengurt
erhältlich,welchereinfachamPatientengurtbefestigtwerdenkann.
DieInvacare®Steh-undTransferwestemitLeistengurtistfür
PatientenmitreduziertemSteh-und/oderGehvermögenund/oder
Gleichgewichtsproblemengeeignet.DerPatientengurtunterstützt
denpersönlichenKontaktbeimAnziehenundderKörperhygiene.
DieInvacareSteh-undTransferwestewirdamOberkörper
unterdenArmenangelegt.Esistdaherunerlässlich,dass
derNutzerstehenkannundineinemgewissenGrad
Gewichtsbelastungtragenkann,umsicherzustellen,dasser
denKontaktzumFußbodenfühlt.
1.3Nutzungsdauer
AufalleInvacare-GurtegibteseineeinjährigeGarantie.Die
voraussichtlicheNutzungsdauerfürdasProduktbeträgteinbis
fünfJahre.DietatsächlicheNutzungsdauerschwanktjenachStoff,
HäufigkeitderVerwendung,ArtderWäscheundPatientengewicht.
2Sicherheit
2.1AllgemeineHinweise
WARNUNG!
–VerwendenSiediesesProduktundeventuell
vorhandenesZubehörerst,nachdemSiediese
AnweisungenundeventuellzusätzlicheAnweisungen,
wiezumProduktodereventuellemZubehör
gehörendeAnwenderhandbücher,Servicehandbücher
oderMerkblätter,vollständiggelesenundverstanden
haben.FallsdieWarnungen,Sicherheitshinweiseund
Anweisungenunverständlichsind,wendenSiesich
bitteandenzuständigenHändleroderdirektanden
technischenKundendienstvonInvacare,bevorSie
dieAusrüstungverwenden.Andernfallskanneszu
Personen-undSachschädenkommen.
–PrüfenSiebittebeiErhaltdenPatientengurt-sollte
derPatientengurtnichtineinwandfreiemZustandsein,
wendenSiesichbitteanIhrenLieferanten.
2.2Max.Belastbarkeit
S
L
1492662159kg
1492663159kg
BitteinderGebrauchsanweisungnachlesen
4
1487385-A
Page 5

3.HelfenSiedemPatientenvordemHebevorgangsichnachvorn
3Verwendung
3.1AnlegendesPatientengurtes
WARNUNG!
–PatientengurtesolltenregelmäßigaufVerschleißund
Beschädigungen*untersuchtwerden-benutzen
SieNIEeinenbeschädigtenPatientengurt.(*In
ÜbereinstimmungmitjeweiligenBestimmungen).
–SolltenSieZweifelhabeneinenPatientengurt
einzusetzen,machenSiediesnichtohnevorher
professionellenRatoderdenRatIhresLieferanten
einzuholen.
–Invacare®empfiehlt,dassvordemEinsatzeines
PatientenliftersimmereineprofessionelleRisikoanalyse
erstelltwird.WählenSiedenPatientengurtimmer
gemäßdemGewicht,derKörpergrößeundden
physischenAnforderungendesPatientenaus.
–SolltenSieZweifelhaben,Invacare®Patientengurte
zusammenmitGerätenandererHerstellereinzusetzen,
setzenSiesichbittemitInvacare®oderIhrem
LieferantenzweckseinerBeratunginVerbindung.
AnlegendesGurtes-ImSitzenaufdemStuhl
zubeugen(inseinerihmnatürlichenBewegung.Bild4.
StellenSiesicher,dassderPatientgeradesohoch
gehobenwird,dassseineFüßenichtdenKontaktzum
Fußbodenverlieren.
4.WennderPatientsteht,kannseineKörperhaltungdurch
angleichenderSchultergurtekorrigiertwerden.Bild5.
IESI
1Allgemeines
1.1Verwendungszweck
DieInvacare®Steh-undTransferwesteistmitoderohneLeistengurt
erhältlich,welchereinfachamPatientengurtbefestigtwerdenkann.
DieInvacare®Steh-undTransferwestemitLeistengurtistfür
PatientenmitreduziertemSteh-und/oderGehvermögenund/oder
Gleichgewichtsproblemengeeignet.DerPatientengurtunterstützt
denpersönlichenKontaktbeimAnziehenundderKörperhygiene.
DieInvacareSteh-undTransferwestewirdamOberkörper
unterdenArmenangelegt.Esistdaherunerlässlich,dass
derNutzerstehenkannundineinemgewissenGrad
Gewichtsbelastungtragenkann,umsicherzustellen,dasser
denKontaktzumFußbodenfühlt.
oderimRollstuhl
1.BeugenSiedenPatientenvor,stellenSiedabeisicher,dass
derPatientgutabgestütztist,umdasRisikoeinesSturzeszu
vermeidenunddemPatienteneinGefühlderSicherheitzugeben.
2.PositionierenSiedenPatientengurtmittigaufdemRückendes
PatientenaufHöhederTaille.
3.LehnenSiedenPatientengegendenGurt.Bild2.
4.NehmenSiedieArmedurchdieGurteundbefestigenSieden
PatientengurtmitdenverstellbarenSchnallenumdenBauchdes
Patienten.Bild3.
5.FührenSiedieLeistengurteumdieOberschenkelundschließen
SiedieSchnalle(einKlickenistzuhören).DerLeistengurthält
dieInvacareSteh-undTransferwesteanihremPlatz.
3.2WiewirdderLeistengurtanderInvacare®
Steh-undTransferwestebefestigt
1.BefestigenSiedenLeistengurtandenSchlaufenaufderRückseite
desPatientengurtes.
2.BringenSiedanndieSchnallenandenSchlaufenander
VorderseitedesPatientengurtesan.Bild1.
3.3EinhängenderSchlaufenamSpreizbügeloder
amHebegurt
WARNUNG!
–BenutzenSienurSpreizbügelundPatientenlifter,die
mitdemCE-Zeichenversehensindundmöglichst
auchdiemaximaleBelastbarkeitangeben,welcheder
desPatientengurtesentsprichtoderhöherist.Wenn
dieangegebenemaximaleBelastbarkeitniedrigerals
diedesGurtesist,istdiemaximaleBelastbarkeitdes
Spreizbügelsbzw.desPatientenliftersmaßgeblich.
–StellenSieimmersicher,dassalleGurtbändersorgfältig
imSpreizbügeloderamHebegurteingehängtsind,
bevorSiemitdemHebevorgangbeginnen.
1.HängenSiedieSchlaufenamSpreizbügeloderamHebegurtein.
DerPatientengurtkannmiteinem2-PunktSpreizbügel
eingesetztwerden.
BittebeachtenSie,dassausSicherheitsgründenundfür
denKomfortdieGröße(Breite)desSpreizbügelsmitder
GrößedesPatientengurtesübereinstimmenmuss.
2.BevorSiemitdemHebevorgangbeginnen,stellenSieimmer
sicher,dassderPatientmitbeidenFüßenaufdemFußbodensteht
umseinGewichtzutragen.
1487385A5
1.2Nutzungsdauer
AufalleInvacare-GurtegibteseineeinjährigeGarantie.Die
voraussichtlicheNutzungsdauerfürdasProduktbeträgteinbis
fünfJahre.DietatsächlicheNutzungsdauerschwanktjenachStoff,
HäufigkeitderVerwendung,ArtderWäscheundPatientengewicht.
2Sicherheit
2.1AllgemeineHinweise
WARNUNG!
–VerwendenSiediesesProduktundeventuell
vorhandenesZubehörerst,nachdemSiediese
AnweisungenundeventuellzusätzlicheAnweisungen,
wiezumProduktodereventuellemZubehör
gehörendeAnwenderhandbücher,Servicehandbücher
oderMerkblätter,vollständiggelesenundverstanden
haben.FallsdieWarnungen,Sicherheitshinweiseund
Anweisungenunverständlichsind,wendenSiesich
bitteandenzuständigenHändleroderdirektanden
technischenKundendienstvonInvacare,bevorSie
dieAusrüstungverwenden.Andernfallskanneszu
Personen-undSachschädenkommen.
–PrüfenSiebittebeiErhaltdenPatientengurt-sollte
derPatientengurtnichtineinwandfreiemZustandsein,
wendenSiesichbitteanIhrenLieferanten.
2.2Max.Belastbarkeit
S
L
1492662159kg
1492663159kg
Page 6

GroinBandforStandingTransferVest
3Verwendung
3.1AnlegendesPatientengurtes
WARNUNG!
–PatientengurtesolltenregelmäßigaufVerschleißund
Beschädigungen*untersuchtwerden-benutzen
SieNIEeinenbeschädigtenPatientengurt.(*In
ÜbereinstimmungmitjeweiligenBestimmungen).
–SolltenSieZweifelhabeneinenPatientengurt
einzusetzen,machenSiediesnichtohnevorher
professionellenRatoderdenRatIhresLieferanten
einzuholen.
–Invacare®empfiehlt,dassvordemEinsatzeines
PatientenliftersimmereineprofessionelleRisikoanalyse
erstelltwird.WählenSiedenPatientengurtimmer
gemäßdemGewicht,derKörpergrößeundden
physischenAnforderungendesPatientenaus.
–SolltenSieZweifelhaben,Invacare®Patientengurte
zusammenmitGerätenandererHerstellereinzusetzen,
setzenSiesichbittemitInvacare®oderIhrem
LieferantenzweckseinerBeratunginVerbindung.
AnlegendesGurtes-ImSitzenaufdemStuhl
oderimRollstuhl
1.BeugenSiedenPatientenvor,stellenSiedabeisicher,dass
derPatientgutabgestütztist,umdasRisikoeinesSturzeszu
vermeidenunddemPatienteneinGefühlderSicherheitzugeben.
2.PositionierenSiedenPatientengurtmittigaufdemRückendes
PatientenaufHöhederTaille.
3.LehnenSiedenPatientengegendenGurt.Bild2.
4.NehmenSiedieArmedurchdieGurteundbefestigenSieden
PatientengurtmitdenverstellbarenSchnallenumdenBauchdes
Patienten.Bild3.
5.FührenSiedieLeistengurteumdieOberschenkelundschließen
SiedieSchnalle(einKlickenistzuhören).DerLeistengurthält
dieInvacareSteh-undTransferwesteanihremPlatz.
3.2WiewirdderLeistengurtanderInvacare®
Steh-undTransferwestebefestigt
1.BefestigenSiedenLeistengurtandenSchlaufenaufderRückseite
desPatientengurtes.
2.BringenSiedanndieSchnallenandenSchlaufenander
VorderseitedesPatientengurtesan.Bild1.
3.HelfenSiedemPatientenvordemHebevorgangsichnachvorn
zubeugen(inseinerihmnatürlichenBewegung.Bild4.
StellenSiesicher,dassderPatientgeradesohoch
gehobenwird,dassseineFüßenichtdenKontaktzum
Fußbodenverlieren.
4.WennderPatientsteht,kannseineKörperhaltungdurch
angleichenderSchultergurtekorrigiertwerden.Bild5.
IFRI
1Généralités
1.1Symboles
Cemanuelutilisedespictogrammessignalantdesrisquesou
despratiquesdangereusespouvantentraînerdesblessures
oudesdommagesmatériels.Consultezlesinformations
ci-dessouspourlesdéfinitionsdesmots-signaux.
Lesavertissementsindiquentunesituationpotentiellement
dangereusequi,siellen'estpasévitée,pourraitentraînerla
mortoudesblessuresgraves.
Attentionindiqueunesituationpotentiellementdangereuse
qui,siellen'estpasévitéepeutentraînerdesdommages
matérielsoudesblessuresmineuresoulesdeux.
Donnedesconseils,recommandationsetinformationsutiles
pouruneutilisationefficaceetsansproblème.
IMPORTANTIndiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitéepourraitentraînerdesdommagesmatériels.
Ceproduitcorrespondàladirective93/42/CEEconcernant
lesappareilsmédicaux.
Ladatedelancementdeceproduitestindiquéedansla
déclarationdeconformitéCE.
Chargedefonctionnementensécurité
Consultezlemanueld’utilisation
Nedépassezpas95°C
N’utilisezpasd’agentsblanchissants
Séchageenmachine,normal,àbassetempérature
3.3EinhängenderSchlaufenamSpreizbügeloder
amHebegurt
WARNUNG!
–BenutzenSienurSpreizbügelundPatientenlifter,die
mitdemCE-Zeichenversehensindundmöglichst
auchdiemaximaleBelastbarkeitangeben,welcheder
desPatientengurtesentsprichtoderhöherist.Wenn
dieangegebenemaximaleBelastbarkeitniedrigerals
diedesGurtesist,istdiemaximaleBelastbarkeitdes
Spreizbügelsbzw.desPatientenliftersmaßgeblich.
–StellenSieimmersicher,dassalleGurtbändersorgfältig
imSpreizbügeloderamHebegurteingehängtsind,
bevorSiemitdemHebevorgangbeginnen.
1.HängenSiedieSchlaufenamSpreizbügeloderamHebegurtein.
DerPatientengurtkannmiteinem2-PunktSpreizbügel
eingesetztwerden.
BittebeachtenSie,dassausSicherheitsgründenundfür
denKomfortdieGröße(Breite)desSpreizbügelsmitder
GrößedesPatientengurtesübereinstimmenmuss.
2.BevorSiemitdemHebevorgangbeginnen,stellenSieimmer
sicher,dassderPatientmitbeidenFüßenaufdemFußbodensteht
umseinGewichtzutragen.
61487385-A
1.2Utilisationprévue
LasanglepourtransfertdeboutInvacare®existeavecousansbande
pourl’aine,labandepourainepeutêtrefixéetrèsfacilementàla
sanglepourtransfertdebout.
Lasanglepourtransfertdeboutavecbandepouraineconvientaux
patientsayantdumalàsetenirdebout/àmarcheret/ouayantune
perted’équilibre.Lasanglepermetunaccèsoptimalpourl’habillage
etlatoilette.
1.3Duréedevie
TouteslessanglesInvacaresontgarantiesunan.Laduréedevie
attenduedeceproduitvade1à5ans.Elledépenddutissu,de
lafréquenced´utilisation,despratiquesdenettoyageetdupoids
supporté.
Nerepassezpas.
Lasanglepourtransfertdeboutseplaceautourdelapartie
supérieureducorpssituéedanslazonesouslesbras.Ilest
essentielquel’utilisateurpuissesemettredeboutetpuisse
setenirdansunecertainemesureafindesentirlecontact
aveclesol.
Page 7

2Sécurité
2.1Lignesdirectivesgénérales
AVERTISSEMENT!
–NEPASutiliserceproduitoutoutautreéquipement
disponibleenoptionsansavoirluetcompris
complètementcesinstructionsettouteautre
documentationd'instructionssupplémentaire,telleque
lesmanuelsd'utilisation,lesmanuelsdemaintenance
oufeuillesd'instructionfourniesavecceproduitou
l'équipementenoption.Sivousnecomprenezpas
lesavertissements,misesengardeouinstructions,
contactezunprofessionneldesanté,revendeurou
technicienavantd'essayerd'utilisercetéquipement,
souspeinederisquerdesblessuresoudesdommages.
–Vérifiezvotresangleàlalivraison,siellen’estpasen
parfaitétat,prenezcontactavecvotrefournisseur.
2.2Chargedefonctionnementensécurité
S
L
1492662159kg
1492663159kg
3Utilisation
3.1SANGLEConseild’application
AVERTISSEMENT!
–Contrôlezrégulièrementlessanglespourrepérer
toutetraced’usureetdedommage*-N’utilisez
JAMAISdesangleendommagée.(*Conformémentaux
réglementationsdechaquepays).
–Encasdedoute,n’essayezpasd’utiliserlasangle
etdemandezconseilàunprofessionnelouàvotre
fournisseur.
–Invacare®recommandequ’unprofessionnelexécute
toujoursuneévaluationdesrisquesavantderemettre
lematérieldelevage.Choisisseztoujourslemodèleet
ladimensiondelasangleselonlepoids,latailleetles
capacitésphysiquesdespatients.
–Sivousavezdesdoutesquantàl’utilisationdessangles
Invacareaveclematérield’unautrefabricant,prenez
contactavecInvacare®ouvotrefournisseurpour
obtenirunavis.
SANGLEConseild’application-Assissurune
chaise/Fauteuilroulant
1.Faitespencherlepatientversl’avant,envousassurantqu’ilest
biensoutenu,pourréduirelerisquedechuteetluiassurerune
sensationdesécurité.
2.Faitesglisserlasanglepourtransfertdeboutdansledosdu
patient,dansunepositioncentralealignéeaveclataille.
3.Asseyezlepatient,doscontrelasangle.Illustrationn°2.
4.Passezlesbrasdanslessanglesetfixezlavesteautourduventre
dupatientàl’aidedelaboucleréglable.Illustrationn°3.
5.Placezlabandepourl’aineautourdelacuisseetfermezlaboucle
(ondoitentendrel’encliquettement).Labandepouraineaideà
maintenirlasanglepourtransfertdeboutenplace.
3.3Fixezlesbouclesaupalonnierouàlasangle
delevage
AVERTISSEMENT!
–N’utilisezquelespalonniersetappareilsdelevage
avecmarquageCE,depréférenceavecunecharge
defonctionnementensécuritéégaleousupérieureà
celledelasangle.Silachargedefonctionnementen
sécuritéestinférieureàcelledelasangle,lacharge
defonctionnementensécuritédupalonnieroude
l’appareildelevageseraapplicable.
–Vérifieztoujoursquetouteslesattachessontbien
fixéesaupalonnierouàlasangledelevage.
1.Fixezlesbouclesaupalonnierouauxsanglesdumatérielde
levage.
Lasanglepeutêtreutiliséeavecdespalonniersà2points
defixation.
Veuilleznoterquepourdesraisonsdesécuritéetde
confort,ladimension(lalargeur)dupalonnierdoit
correspondreàladimensiondelasangle.
2.Avantdeleverlepatient,vérifieztoujoursquesesdeuxpieds
sontbienausolpoursupporterlepoids.
3.Aidezlepatientàsepencherversl’avant(parunmouvement
naturel)avantdecommencerlelevage.Illustrationn°4.
Veillezàcequelepatientsoitsoulevéàlabonnehauteur
defaçonàcequesespiedsneperdentpascontactavec
lesol.
4.Lorsquelepatientestenpositiondebout,saposturepeutêtre
ajustéeenmodifiantleréglagedessanglesd’épaules.Illustration
n°5.
IITI
1Generalità
1.1Simboli
Nelpresentemanualetuttequellesituazioninonsicureo
pericolosechepossonoportarealesioniallepersoneo
danniaimaterialisonoevidenziatemediantesimboli.Qui
diseguitosonoriportatelespiegazionidituttiipossibili
avvertimenti.
ATTENZIONE!Situazionedipericolopotenzialeche,se
nonevitata,potrebbecausaremorteolesionigravi.
AVVERTENZA!Situazionedipericolopotenzialeche,se
nonevitata,potrebbecausaredannialprodottoolesioni
lievioentrambi.
Indicaconsigliutili,raccomandazionieinformazioniperun
usoefficaceesenzainconvenienti.
IMPORTANTESituazionedipericoloche,senonevitata,
potrebbeesserecausadidannimateriali.
Questoprodottoèconformealladirettiva93/42/CEE
riguardanteidispositivimedici.
Ladatadilanciodiquestoprodottoèindicatanella
dichiarazionediconformitàCE.
Perilmassimocaricoinsicurezza
consultareIlManualedell’Utilizzatore
3.2Commentfixerlabandepourl’aineàlasangle
pourtransfertdebout
1.Fixezlabandepouraineauxbouclesplacéesaudosdelasangle
pourtransfertdebout.
2.Fixezlesbouclesauxbouclesplacéesàl’avantdelasanglepour
transfertdebout.Illustrationn°1.
1487385A7
nonsuperarei95°Cnellavaggio
Noncandeggiare
Page 8

GroinBandforStandingTransferVest
Asciugaturanormaleincentrifuga,temperaturamoderata
Nonstirare.
1.2Usoprevisto
L’imbracaturaInvacare®StandingTransferVestèdisponibilecon
osenzafasciainguinale,chepuòessereattaccatamoltofacilmente
all’imbracatura.
L’imbracaturaStandingTransfertVestèadattaapazienticonridotta
abilitàdideambulazioneoridottoequilibrio.L’imbracaturapermette
ilmassimoaccessopersonaleperlavestizioneel’igiene.
L’imbracaturaStandingTransfertVestvaapplicataattorno
allapartesuperioredelcorpo,eposizionatasottol’areadelle
braccia.E’essenzialechel’utilizzatoresiaingradodirimanere
inposizioneeretta,edsiainparteingradodisupportare
ilpropriopesocosìdaassicurarechesentailcontattocon
ilpavimento.
1.3Durata
TutteleimbracatureInvacaresonogarantiteperunanno.Ladurata
previstadelprodottoècompresatra1e5anni.Taleduratadivita
variaasecondadeltessuto,dellafrequenzad'uso,delleproceduredi
lavaggioadottateedalpesotrasportato.
2Sicurezza
2.1Lineeguidagenerali
ATTENZIONE!
–NONutilizzarequestoprodottoonessunaltro
dispositivoopzionaledisponibilesenzaprimaaver
lettoecompresoattentamenteefinoinfondo
lepresentiistruzioniedognialtromateriale
informativocomeilManualed'uso,ilManualeper
lamanutenzioneoiFoglidiistruzioneforniticon
questoprodottooconidispositiviopzionali.Qualora
alcuneavvertenze,precauzionioistruzionifosserodi
difficilecomprensione,contattareilpersonalemedico
professionale,ilrivenditoreoitecniciqualificatiprima
diutilizzarequestaapparecchiatura,inmododaevitare
possibililesioniapersoneodanniallecose.
–Sipregadicontrollarel’imbracaturaallaconsegna–se
l’imbracaturanondovesseessereinperfettecondizioni
contattateilvostrofornitore.
2.2Perilmassimocaricoinsicurezza
S
L
1492662159kg
1492663159kg
3Uso
3.1Applicazionedell'imbracatura
ATTENZIONE!
–Leimbracaturedevonoesserecontrollate
periodicamenteperverificarnel'usuraeglieventuali
danni(conformementeallenormativeinvigorein
ciascunpaese).NONutilizzareMAIun'imbracatura
danneggiata.
–Incasodidubbi,nonprovareautilizzarel'imbracaturae
rivolgersiauntecnicoqualificatooalpropriofornitore.
–Invacareconsigliadifareseguiresempreunavalutazione
deirischidapartediuntecnicoqualificatoprimadi
prescriverel'utilizzodiun'attrezzaturadisollevamento.
Sceglieresempreun'imbracaturadidesignedimensioni
adeguatealpeso,alledimensionieallacapacitàfisica
dell'utilizzatore.
–Sesihannodubbicircal’utilizzodelleimbracature
Invacareconapparecchiaturedialtriproduttori,
contattareInvacare®oilfornitoreperulteriori
informazioni.
Applicazionedell’imbracatura-Daposizione
sedutasusediaocarrozzina
1.Inclinareilpazienteinavanti,assicurandosichesiabensupportato
inmododaridurreilrischiodicadutaeaumentarelasensazione
disicurezzadelpaziente.
2.Farscivolarel’imbracaturagiùdietrolaschienadelpazientenella
posizionecentraleconleapertureallineateallavita..
3.Riportareilpazienteindietrocontrol’imbracatura.Figura2
4.Passarelebracciaattraversolecinghiedisollevamentoefissare
l’imbracaturaattornoall’addomedelpazienteusandolefibbie
regolabili.Figura3.
5.Posizionarelefasceinguinaliattornoallecosceechiudere
lefibbie(dovrebbeesseresentitounudibileclick).Lefasce
inguinaliservonoatenerel’imbracaturaStandingTransfertVest
inposizione.
3.2Comefissarelafasciainguinalealla
imbracaturaStandingTransfertVest
1.Attaccarelafasciadisupportoinguinaleall’anelloposizionatonel
retrodell’imbracaturaStandingTransfertVest.Figura1.
3.3Attaccodeglianellialbilancinooasistemidi
ancoraggiodell’imbracaturaalsollevatore
ATTENZIONE!
–UsaresolosollevatoriebilancinimarchiatiCE,
preferibilmenteconuna“PortatadiCaricoDichiarata”
ugualeosuperioreaquelladell’imbracatura.Se
laPortatadiCaricoDichiaratadelbilancinoodel
sollevatoresonoinferioriaquelladell’imbracatura,
considerarelaportatainferiorequaleportatamassima.
–Controllaresemprechetuttelecinghiesiano
adeguatamenteattaccatealbilancinooaisistemidi
ancoraggiodelsollevatoreprimadiprovareasollevare
ilcliente.
1.Attaccareglianellialbilancinooaisistemidiancoraggio
dell’imbracaturaalsollevatore.
L’imbracaturapuòessereusataconunbilancinoa2punti
difissaggio.
Siraccomanda,perragionidisicurezzaecomfort,chela
misura(larghezza)delbilancinocorrispondaallalarghezza
dell’imbracatura.
2.Primadisollevareilpaziente,controllaresemprecheentrambi
ipiedisianoposizionatisulpavimentoinmododaaiutarea
sorreggereilpropriopeso.
81487385-A
Page 9

3.Aiutareilpazienteadinclinarsiinavanti(nelmodoaluipiù
congenialeedabituale)primadicominciareilsollevamento.
Figura4.
Assicurarsiche,duranteilsollevamento,entrambiipiedi
delpazientenonperdanomaiilcontattoconilpavimento.
4.Quandoilpazienteèinposizioneeretta,laposturadelpaziente
puòessereregolatamodificandolaposizionedeglistrapsdelle
spalle.Figura5.
1Algemeen
1.1Symbolen
Indezegebruiksaanwijzingwordensymbolengebruiktdie
vantoepassingzijnopgevarenofonveiligehandelingen
diekunnenleidentotpersoonlijkletselofschadeaan
eigendommen.Ziedeonderstaandeinformatievoorde
definitiesvandesymbolen.
Eenwaarschuwingduidtopeenmogelijkgevaarlijkesituatie
die,indiendezenietwordtvermeden,kanleidentot
overlijdenofernstigletsel.
Deaanduiding"Voorzichtig"duidtopeenmogelijk
gevaarlijkesituatiedie,indiendezenietwordtvermeden,
kanleidentotschadeaaneigendommenen/oflicht
persoonlijkletsel.
Nuttigetips,adviezeneninformatievoorefficiënt,
probleemloosgebruik.
BELANGRIJKDuidtopeengevaarlijkesituatiedie,indien
dezenietwordtvermeden,kanleidentotmateriëleschade.
Ditproductvoldoetaanrichtlijn93/42/EEGbetreffende
medischehulpmiddelen.
Deintroductiedatumvanditproductstaatvermeldinde
EG-conformiteitsverklaring.
Veiligewerkbelasting
Raadpleegdegebruiksaanwijzing
Overschrijdnietdemaximumtemperatuurvan95°Celsius
voorheetwaassenvandeliftmat
Nietbleken
Wasdroger,normaal,lagetemperatuur
INLI
levensduurisafhankelijkvandestof,degebruiksfrequentie,demanier
vanwassenenhetdraaggewicht.
2Veiligheid
2.1Algemenerichtlijnen
WAARSCHUWING!
–Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuurALLEENwanneerudezeinstructies
enheteventueleaanvullendeinstructiemateriaal
volledighebtdoorgelezenenbegrepen,zoals
gebruikershandleidingen,servicehandleidingenof
instructiebladendiebijditproductofdeoptionele
apparatuurwordenverstrekt.Alsunietinstaatbent
degevaren,aandachtspuntenofinstructiestebegrijpen,
neemtucontactopmeteenzorgverlener,dealerof
technischestafvoordatuditapparaatgaatgebruiken.
Erkanandersletselofschadeoptreden.
–Controleeruwliftmatbijaflevering.Mochtdeliftmat
nietinperfectestaatverkeren,neemdancontactop
metuwleverancier.
2.2Veiligewerkbelasting
S
L
1492662159kg
1492663159kg
3Gebruik
3.1Toepassingvandeliftmat
WAARSCHUWING!
–Liftmattenmoetenregelmatiggecontroleerdworden
opslijtageofbeschadiging*-gebruikNOOITeen
beschadigdeliftmat(*inovereenkomstmetde
Nederlandseregelgevingopditgebied).
–Gebruikbijtwijfeldeliftmatniet,envraagadviesbij
eenprofessionalofuwleverancier.
–Invacare®raadtaandateenrisicoanalysegemaakt
wordtdooreenprofessionalvoordatliftproducten
besteldworden.Bestelaltijdeenliftmatdiequavorm
engroottepastbijhetgewicht,grootteenfysieke
gesteldheidvandegebruiker.
–Alsutwijfelsheeftoverdecombineerbaarheidvanuw
Invacareliftmatmetproductenvananderefabrikanten,
raadpleegdanuwleveranciervooradvies.
Deliftmatmagnietincontactkomenmeteenstrijijzer.
Toepassingvandeliftmat-Zittendinstoelof
rolstoel
1.2Gebruiksdoel
HetLoopvestvanInvacare®isverkrijgbaarmetenzonderliesband.
Deliesbandisheelgemakkelijkteverbindenaanhetvest.
HetLoopvestmetliesbandisgeschiktvoorgebruikersmet
verminderdestaenloopcapaciteitenenmetverminderdebalans.Het
vestzorgtvoormaximaletoegangvoorpersoonlijkehygiëne.
Hetvestwordaangebrachtrondderompvandegebruiker,
eenkleinstukjeonderdearmen.Hetisvanessentieelbelang
datdegebruikerzelfkanstaaneninstaatisomenigevorm
vandrukopdevoetenteverdragen.Tevensishetvereist
datdegebruikercontacthoudtmetdevloervoeltbijgebruik
vanhetvest.
1.3Levensduur
AlleInvacare-draagbandenwordengeleverdmeteengarantievanéén
jaar.Deverwachtelevensduurvanhetproductis1tot5jaar.De
1487385A9
1.Laatdegebruikervooroverleunenmaarweeserzekervandat
dezegoedondersteundiszodathetrisicoopvoorovervallen
vermindertenhetgevoelvanveiligheidvergrootwordt.
2.Laatdeliftmatlangsderugvandegebruikernaarbenedenglijden
totdebovenkantineenrechtelijnstaatterhoogtevandeoksels.
3.Laatdegebruikernaarachterenleunentegendeliftmat.
Afbeelding2.
4.Plaatsdearmendoordebandenenzetdezevastronddebuik
vandegebruikermetgebruikvandegespen.Afbeelding3.
5.Plaatsdeliesbandronddedijenenzetdezevastmetdegesp
(eenklikmoethoorbaarzijn).Deliesbandhelpthetloopvest
opzijnplektehouden.
3.2BevestigenvandeliesbandaanhetLoopvest
1.Bevestigdeliesbandaandelussendiezichbevindenaande
achterkantvanhetLoopvest.
2.Verbinddaarnadelussenvandevoorkantaandegespenzoalsop
afbeelding1tezienis.
Page 10

GroinBandforStandingTransferVest
3.3Bevestigdelussenaanhetjukofdehijsband
(Robin)
WAARSCHUWING!
–GebruikalleeneenjukoftilliftmeteenCEkeurmerk.
Devoorkeurwordtgegevenaaneenjukoftilliftmet
eengroteretilcapiciteitdandeliftmat.Indienditniet
hetgevalis,moetdecapiciteitvandetilliftofjuk
aangehoudenworden.
–Controleeraltijdofallelussenvandeliftmatnaar
behorenbevestigdzijnaanhetjukofdehijsband
(Robin).
1.Bevestigdelussenaanhetjukofdehijsband
Deliftmatkangebruiktwordenincombinatiemeteen
twee-puntsjuk.
Letop,vanwegeveiligheids-encomfort-redenenis
hetvanbelangdatdegrootte(breedte)vanhetjuk
overeenkomtmetdegroottevandeliftmat.
2.Controleeraltijdvoordeverplaatsingofbeidebenenopdegoede
plekstaanenklaarzijnvoordeverplaatsing.
3.Kanteldegebruikervoorwaartsineennatuurlijkebeweging
voordatdetransferwordtuitgevoerd.Afbeelding4.
Controleerdatdevoetenvandegebruikertenalletijden
degrondblijvenraken.
4.Alsdegebruikerinstaandepositieverkeert,kuntuzijnpositie
veranderendoordeschouderbandenteverstellen.Afbeelding
5.
1Algemeen
1.1Symbolen
Indezegebruiksaanwijzingwordensymbolengebruiktdie
vantoepassingzijnopgevarenofonveiligehandelingen
diekunnenleidentotpersoonlijkletselofschadeaan
eigendommen.Ziedeonderstaandeinformatievoorde
definitiesvandesymbolen.
Eenwaarschuwingduidtopeenmogelijkgevaarlijkesituatie
die,indiendezenietwordtvermeden,kanleidentot
overlijdenofernstigletsel.
Deaanduiding"Voorzichtig"duidtopeenmogelijk
gevaarlijkesituatiedie,indiendezenietwordtvermeden,
kanleidentotschadeaaneigendommenen/oflicht
persoonlijkletsel.
Nuttigetips,adviezeneninformatievoorefficiënt,
probleemloosgebruik.
BELANGRIJKDuidtopeengevaarlijkesituatiedie,indien
dezenietwordtvermeden,kanleidentotmateriëleschade.
Ditproductvoldoetaanrichtlijn93/42/EEGbetreffende
medischehulpmiddelen.
Deintroductiedatumvanditproductstaatvermeldinde
EG-conformiteitsverklaring.
Veiligewerkbelasting
INOI
Wasdroger,normaal,lagetemperatuur
Deliftmatmagnietincontactkomenmeteenstrijijzer.
1.2Gebruiksdoel
HetLoopvestvanInvacare®isverkrijgbaarmetenzonderliesband.
Deliesbandisheelgemakkelijkteverbindenaanhetvest.
HetLoopvestmetliesbandisgeschiktvoorgebruikersmet
verminderdestaenloopcapaciteitenenmetverminderdebalans.Het
vestzorgtvoormaximaletoegangvoorpersoonlijkehygiëne.
Hetvestwordaangebrachtrondderompvandegebruiker,
eenkleinstukjeonderdearmen.Hetisvanessentieelbelang
datdegebruikerzelfkanstaaneninstaatisomenigevorm
vandrukopdevoetenteverdragen.Tevensishetvereist
datdegebruikercontacthoudtmetdevloervoeltbijgebruik
vanhetvest.
1.3Levensduur
AlleInvacare-draagbandenwordengeleverdmeteengarantievanéén
jaar.Deverwachtelevensduurvanhetproductis1tot5jaar.De
levensduurisafhankelijkvandestof,degebruiksfrequentie,demanier
vanwassenenhetdraaggewicht.
2Veiligheid
2.1Algemenerichtlijnen
WAARSCHUWING!
–Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuurALLEENwanneerudezeinstructies
enheteventueleaanvullendeinstructiemateriaal
volledighebtdoorgelezenenbegrepen,zoals
gebruikershandleidingen,servicehandleidingenof
instructiebladendiebijditproductofdeoptionele
apparatuurwordenverstrekt.Alsunietinstaatbent
degevaren,aandachtspuntenofinstructiestebegrijpen,
neemtucontactopmeteenzorgverlener,dealerof
technischestafvoordatuditapparaatgaatgebruiken.
Erkanandersletselofschadeoptreden.
–Controleeruwliftmatbijaflevering.Mochtdeliftmat
nietinperfectestaatverkeren,neemdancontactop
metuwleverancier.
2.2Veiligewerkbelasting
S
L
1492662159kg
1492663159kg
Raadpleegdegebruiksaanwijzing
Overschrijdnietdemaximumtemperatuurvan95°Celsius
voorheetwaassenvandeliftmat
Nietbleken
101487385-A
Page 11

3Gebruik
3.1Toepassingvandeliftmat
WAARSCHUWING!
–Liftmattenmoetenregelmatiggecontroleerdworden
opslijtageofbeschadiging*-gebruikNOOITeen
beschadigdeliftmat(*inovereenkomstmetde
Nederlandseregelgevingopditgebied).
–Gebruikbijtwijfeldeliftmatniet,envraagadviesbij
eenprofessionalofuwleverancier.
–Invacare®raadtaandateenrisicoanalysegemaakt
wordtdooreenprofessionalvoordatliftproducten
besteldworden.Bestelaltijdeenliftmatdiequavorm
engroottepastbijhetgewicht,grootteenfysieke
gesteldheidvandegebruiker.
–Alsutwijfelsheeftoverdecombineerbaarheidvanuw
Invacareliftmatmetproductenvananderefabrikanten,
raadpleegdanuwleveranciervooradvies.
Toepassingvandeliftmat-Zittendinstoelof
rolstoel
1.Laatdegebruikervooroverleunenmaarweeserzekervandat
dezegoedondersteundiszodathetrisicoopvoorovervallen
vermindertenhetgevoelvanveiligheidvergrootwordt.
2.Laatdeliftmatlangsderugvandegebruikernaarbenedenglijden
totdebovenkantineenrechtelijnstaatterhoogtevandeoksels.
3.Laatdegebruikernaarachterenleunentegendeliftmat.
Afbeelding2.
4.Plaatsdearmendoordebandenenzetdezevastronddebuik
vandegebruikermetgebruikvandegespen.Afbeelding3.
5.Plaatsdeliesbandronddedijenenzetdezevastmetdegesp
(eenklikmoethoorbaarzijn).Deliesbandhelpthetloopvest
opzijnplektehouden.
3.Kanteldegebruikervoorwaartsineennatuurlijkebeweging
voordatdetransferwordtuitgevoerd.Afbeelding4.
Controleerdatdevoetenvandegebruikertenalletijden
degrondblijvenraken.
4.Alsdegebruikerinstaandepositieverkeert,kuntuzijnpositie
veranderendoordeschouderbandenteverstellen.Afbeelding
5.
IPTI
1Geral
1.1Símbolos
Estemanualincluipalavrasdesinalizaçãoqueseaplicama
riscosoupráticasperigosasquepodemresultaremlesões
pessoaisoudanosàpropriedade.Consulteasinformações
abaixoparaobterasdefiniçõesdaspalavrasdesinalização.
ADVERTÊNCIA!Umaadvertênciaindicaumasituação
potencialmenteperigosaque,senãoforevitada,poderá
resultaremmorteouemlesõesgraves.
ATENÇÃO!Atençãoindicaumasituaçãopotencialmente
perigosaque,senãoforevitada,poderesultaremdanos
materiais,lesõesligeirasouambos.
Fornecesugestões,recomendaçõeseinformaçõesúteis
paraumautilizaçãoeficiente,semproblemas.
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãoforevitada,poderá
resultaremdanosàpropriedade.
EsteprodutoestáemconformidadecomaDirectiva
93/42/CEEsobredispositivosmédicos.
Adatadelançamentodesteprodutoéindicadana
declaraçãodeconformidadedaCE.
Cargadefuncionamentosegura.
3.2BevestigenvandeliesbandaanhetLoopvest
1.Bevestigdeliesbandaandelussendiezichbevindenaande
achterkantvanhetLoopvest.
2.Verbinddaarnadelussenvandevoorkantaandegespenzoalsop
afbeelding1tezienis.
3.3Bevestigdelussenaanhetjukofdehijsband
(Robin)
WAARSCHUWING!
–GebruikalleeneenjukoftilliftmeteenCEkeurmerk.
Devoorkeurwordtgegevenaaneenjukoftilliftmet
eengroteretilcapiciteitdandeliftmat.Indienditniet
hetgevalis,moetdecapiciteitvandetilliftofjuk
aangehoudenworden.
–Controleeraltijdofallelussenvandeliftmatnaar
behorenbevestigdzijnaanhetjukofdehijsband
(Robin).
1.Bevestigdelussenaanhetjukofdehijsband
Deliftmatkangebruiktwordenincombinatiemeteen
twee-puntsjuk.
Letop,vanwegeveiligheids-encomfort-redenenis
hetvanbelangdatdegrootte(breedte)vanhetjuk
overeenkomtmetdegroottevandeliftmat.
2.Controleeraltijdvoordeverplaatsingofbeidebenenopdegoede
plekstaanenklaarzijnvoordeverplaatsing.
Consulteomanualdeinstruções.
nãoexcedaos95ºCaquandoalavagem.
Nãousarlixívia.
Secagemàmáquina,Normal,Temperaturabaixa
Nãopassaraferro.
1.2Utilizaçãoprevista
AcestadetransferênciaStandingVestestádisponívelcomousem
faixaparavirilhasepoderáserfacilmenteaplicadanoelevador.
Acestadetransferênciaestádisponívelparautilizadorescomuma
capacidadereduzidademobilidadeoumanter-seempé.Estacesta
ofereceummáximoacessoparahigienepessoalouparavestiro
utilizador.
Certifique-sequeocentrodacesta(marcaverde)alinhada
comabasedaespinha.Rodeoutilizadorparaooutroladoe
posicioneacestadetransferencia.
1.3Vidaútil
TodasaslingasInvacaretêmgarantiadeumano.Avidaútilprevista
doprodutoéde1a5anos.Avidaútilvariadeacordocomo
tecido,afrequênciadeutilização,osmétodosdelavagemeopeso
transportado.
1487385A
11
Page 12

GroinBandforStandingTransferVest
2Segurança
2.1Directrizesglobais
ADVERTÊNCIA!
–Nãoutilizaresteprodutonemqualquerequipamento
opcionalsemprimeirolerecompreenderestas
instruçõesetodoomaterialdeinstruçãoadicional,
talcomoosmanuaisdeutilização,osmanuaisde
assistênciaouosfolhetosinformativosfornecidoscom
esteprodutooucomequipamentoopcional.Senão
compreenderasadvertências,avisosouinstruções,
contacteumprofissionaldecuidadosdesaúde,o
fornecedorouaequipatécnicaantesdetentarutilizar
esteequipamento-casocontrário,podemocorrer
lesõesoudanos.
–Porfavorverifiqueosprodutosnaalturadaentrega
-Seacestanãoestiveremperfeitascondições,por
favor,contacteoseurevendedorautorizado.
2.2Cargadefuncionamentosegura
S
L
1492662159kg
1492663159kg
3Utilização
3.1Colocaçãodecesta
ADVERTÊNCIA!
–Ascestasdetransferênciadeverãoserinspeccionadas
regularmentedeformaaverificarseapresentamsinais
dedesgasteoudanos*.NUNCAutilizeumacesta
danificada.(*Deacordocomasregulaçõesespecificas
decadaPaís).
–Setiveralgumaduvidaouquestãoantesdeutilizarou
iniciarainstalaçãodacestadetransferênciacontacteo
seurevendedorInvacareautorizado.
–AInvacare®recomendaqueamanutençãosejalevada
acargoporumtécnicoautorizado.EscolhaSEMPRE
omodeloeotamanhodacestadetransferênciade
acordocomascaracterísticasdoseuutilizador-peso,
alturaecapacidadefísica.
–Setiveralgumaduvidaouquestãosobrecomoutilizar
ascestasdetransferênciaInvacare®emequipamentos
deoutramarca,contacteoseurevendedorInvacare
®ouoseurevendedorparaqueopossamaconselhar.
Instalaçãodacesta-Cadeira,cadeiraderodas
oucama
1.Inclineoutilizadorparaafrentecertificando-sequeestábem
posicionadodeformaareduziroriscodecaireinduzirsegurança
aoseuutilizador.
2.Deslizeacestaparabaixoportrásdascostasdoutilizadornuma
posiçãocentral.
3.Encosteoutilizadornovamentenacesta.Figura2.
4.Usandoafivelaajustaveldasfitasdesuporte,certifique-sequeos
braçosdoutilizadorestãoforadacestaStandingTransferVest.
Figura3.
5.Coloqueafaixaávoltadascoxasdoutilizadoreapertecoma
fivela(iráouvirumclique).Afaixaajudaráamanteracestade
transferênciaemposiçãocorrecta.
3.2ComoFixaraFaixadaCestadeTransferencia
1.Encaixeafaixaaosganchoscolocadosatrásdoelevador.Encaixe
asfivelasnosganchoscolocadosáfrentedoelevador.Figura1.
12
3.3Fixarasfitasdacestanosganchosdoelevador
detransferência
ADVERTÊNCIA!
–Useapenaselevadoresdetransferenciacomosímbolo
CEepreferencialmentecomumíndicede‘carga
defuncionamentosegura”igualousuperioràquea
cestapossui.Seacargadefuncionamentosegurafor
inferioràdacestaobraçodoelevadorficaráinstávele
poderãoocorrerdanosnoequipamentoeferimentos
noseuutilizador.
–VerifiqueSEMPREseasfitasdefixaçãoestão
correctamenteencaixadasnoelevadordetransferência
antesdetentarelevaroutilizador.
1.Encaixeacestaaospontosdeencaixedapartedeforadacesta
StandingTransferVest.
Acestapodesercolocadanabarracomdoispontosde
encaixe.
Porfavortomeematençãoqueparaasegurançae
confortodoutilizador,otamanho(largura)dabarradeve
corresponderaotamanhodacesta.
2.Antesdeelevaroutilizador,verifiquesempreseambosospés
estãobemcolocadosnochão.
3.Ajudeoutilizadorainclinar-separaafrenteantesdeeleva-lo.
Figura4.
Certifique-sequeoutilizadorésuportadoapenasem
alturaequeambosospésnãoperdemocontactocomo
chão.
4.Quandooutilizadorestivernaposiçãovertical,aposturado
utilizadorpodeserajustadaalterandoasfitasdosombros.Figura
5.
ISVI
1Allmänt
1.1Symboler
Idenhärbruksanvisningenanvändssymbolersomgäller
riskerellerosäkeranvändningsomkanorsakaperson-eller
sakskador.Nedandefinierasolikatyperavvarningar.
”Varning”informeraromenriskfylldsituationsomkanleda
tillallvarligpersonskadaellerdödsfallomdeninteundviks.
”Försiktigt”informeraromenriskfylldsituationsomkan
ledatillsakskada,lindrigpersonskadaellerbådaderaom
deninteundviks.
Geranvändbararåd,rekommendationerochinformation
föreneffektivochproblemfrianvändning.
VIKTIGTInformeraromenriskfylldsituationsomkanleda
tillsakskadaomdeninteundviks.
Denhärproduktenuppfyllerkravenidirektiv93/42/EEG
ommedicintekniskaprodukter.
Lanseringsdatumetfördenhärproduktenangesi
EG-försäkranomöverensstämmelse.
SafeWorkingLoad
Seibruksanvisning
Tvättråd95º
Färgfällerinte
1487385-A
Page 13

Torktumla,normal,lågtemperatur
Skallintestrykas
1.2Avseddanvändning
Invacare®Gå/Stödselefinnsmedochutangrensele.Grenselenkan
enkeltsättaspåGå/stödselen.
Gå/stödselenanvändstillbrukaremednedsattgångfunktion,nedsatt
balansellervidgångträning.
Gå/stödselensättsruntkroppenunderarmarnavarfördetär
nödvändigtattbrukarenkanstödjapåbenenochattfötterna
alltidharkontaktmedgolvet.
1.3Placeringavlyftsele
VARNING!
–Kontrolleralyftselenvarjedagefterskadorochsärskilt
eftertvätt.AnvändALDRIGentrasiglyftsele-laga
aldrigentrasiglyftsele-trasigalyftselarkasseras).
–Ärdutveksamomduskallanvändalyftselen,kontakta
Invacare®förråd.
–Invacare®rekommenderarattenförflyttningmed
lyftutrustningalltidgenomförsavutbildadpersonal.
Väljalltidenlyftselesompassarbrukarenvikt,storlek
ochrörelseförmåga.
–Försäkradigomattbrukarenintesträck-spastiskeller
attdetfinnsriskattbrukarenfallerframåt.
2Säkerhet
2.1Allmännariktlinjer
3Användning
3.1Placeringavlyftsele
VARNING!
–Kontrolleralyftselenvarjedagefterskadorochsärskilt
eftertvätt.AnvändALDRIGentrasiglyftsele-laga
aldrigentrasiglyftsele-trasigalyftselarkasseras).
–Ärdutveksamomduskallanvändalyftselen,kontakta
Invacare®förråd.
–Invacare®rekommenderarattenförflyttningmed
lyftutrustningalltidgenomförsavutbildadpersonal.
Väljalltidenlyftselesompassarbrukarenvikt,storlek
ochrörelseförmåga.
–OmfrågoruppståromInvacareslyftselarfåranvändas
påandraleverantörersutrustning,vänligenkontakta
Invacare.
Placeringavlyftselefrånsittandeposition
1.Lutabrukarenframåtochförsäkradigomatthan/honintekan
fallaframåt.Drastödselenneråtbakombrukarensrygg.
2.Ryggdelensnedrekantplacerasinivåmedmidjan.
3.Lutatillbakabrukarenmotlyftselen.Sebild2.
4.Förinarmarnagenomlyftbandenochfästselenruntbrukarens
magemeddetreglerbaraspännet.Bild3.
5.Grenbandenkopplasruntbrukarenslårochfästsmedspännet(ett
klickskallhöras).Grenbandenhjälpertillatthållaselenpåplats.
3.2FästagrenseletillGå/stödselen
1.Fästgrenselensbandpåöglornasomärplaceradebaktillpåselen.
2.Fästspännenapåöglornasomärplaceradeframtillpåselen.Bild
1.
VARNING!
–AnvändINTEdennaproduktellernågon
tillvalsutrustninginnanduharlästochförstått
dessainstruktionerocheventuelltytterligare
instruktionsmaterial,t.ex.ägarhandböcker,
servicehandböckerellerinstruktionsbladsom
medföljerproduktenellertillvalsutrustning.Omdu
intekanförståvarningarnaellerinstruktionernaskadu
kontaktahälso-ochsjukvårdspersonal,återförsäljaren
ellertekniskpersonalinnanduanvänderutrustningen.
Annarskandetledatillperson-ellersakskador.
–Kontrolleraattlyftselenvidleveransenärhel,omden
inteärdetkontaktaInvacare®.
2.2SafeWorkingLoad
S
L
1492662159kg
1492663159kg
3.3Placeringavlyftöglorpålyftbygelneller
lyftbanden
VARNING!
–AnvändendastCEmärktalyftbyglarochlyftmotorer,
helstmeden(SWL)maxlast,somärlikaellerhögre
ändenpålyftselen.OmSWLärlägreänpålyftselen
kanSWLpålyftbygelnellerlyftmotornanvändas.
–Kontrolleraalltidattlyftbandenärordentligtpåsattapå
lyftbygelnellerlyftbandenslyftkrokar.
1.Placeralyftöglanpålyftbygelnellerpåtaklyftenslyftband.
Lyftselenkananvändastill2-punktsupphängningtill
lyftbandellerlyftbyglar.
Noteradockförkomfortochsäkerhetsskullattbredden
pålyftbygelnstämmeröverensmedlyftselensbreddoch
tillbrukarensförutsättningar.
2.Innanförflyttningskerkontrolleraalltidattbrukarensfötterhar
kontaktmedgolvet.
3.Hjälpbrukarenattlutaframåt(utnyttjadetnaturliga
rörelsemönstret)innanförflyttningenbörjar.Bild4.
Försäkradigomattbrukarenbarablirlyftsåhögtatt
fötternahelatidenharharkontaktmedgolvet.
4.Medhjälpavpositioneringsmöjlighetenpålyftbandetkan
brukarensställningjusteras.Bild5.
1487385A13
Page 14

Notes
Page 15

Notes
Page 16

UnitedKingdomInvacareLimited•PencoedTechnologyPark,Pencoed,BridgendCF355AQ•Tel:(44)(0)1656776222
•Fax:(44)(0)1656776220•www.invacare.co.uk•UK@invacare.com
Ireland
France
Schweiz
Deutschland
Portugal
España
Belgium&LuxemburgInvacarenv•Autobaan22•B-8210Loppem•Tel:(32)(0)50831010•Fax:(32)(0)50831011•
Danmark
EuropeanDistributorOrganisation
Nederland
Norge
Österreich
Sverige&Suomi
ItaliaInvacareMeccSans.r.l.•ViadeiPini62•I-36016Thiene(VI)•Tel:(39)0445380059•Fax:(39)0445
InvacareIrelandLtd•Unit5SeatownBusinessCampus•SeatownRoad•Swords•CountyDublin–
Ireland•Tel:(353)18107084•Fax:(353)18107085•www.invacare.ie•ireland@invacare.com
InvacarePoirierSAS•RoutedeStRoch•F-37230Fondettes•Tel:(33)(0)247626466•Fax:(33)(0)2
47421224•www.invacare.fr•contactfr@invacare.com
InvacareAG•Benkenstrasse260•CH-4108Witterswil•Tel.:(41)(0)614877080•Fax.:(41)(0)61
4877081•www.invacare.ch•switzerland@invacare.com
InvacareGmbH•Alemannenstraße10•D-88316Isny•Tel:(49)(0)75627000•Fax:(49)(0)75627
0066•www.invacare.de•kontakt@invacare.com
InvacareLda•RuaEstradaVelha949•P-4465-784LeçadoBalio•Tel:(351)(0)225105946/47•Fax:
(351)(0)225105739•www.invacare.pt•portugal@invacare.com
InvacareSA•c/Arenys/n•PolígonIndustrialdeCelrà•E-17460Celrà(Girona)Tel:(34)(0)972493200
•Fax:(34)(0)972493220•www.invacare.es•contactsp@invacare.com
belgium@invacare.com•www.invacare.be
InvacareA/S•Sdr.Ringvej37•DK-2605Brøndby•Tel:(45)(0)36900000•Fax:(45)(0)369000
01•denmark@invacare.com•www.invacare.dk
InvacareEuropeanDistributorOrganisation•Kleiststraße49•D-32457PortaWestfalica•Tel:(49)
(0)5731754540•Fax:(49)(0)5731754541•edo@invacare.com•www.invacare.eu.com
InvacareBV•Celsiusstraat46•NL-6716BZEde•Tel:(31)(0)318695757•Fax:(31)(0)318695758•
nederland@invacare.com•www.invacare.nl•csede@invacare.com
InvacareAS•Grensesvingen9•Postboks6230•Etterstad•N-0603Oslo•Tel:(47)(0)22579500•
Fax:(47)(0)22579501•norway@invacare.com•www.invacare.no•island@invacare.com
InvacareAustriaGmbH•HerzogOdilostrasse101•A-5310Mondsee•Tel:(43)623255350•Fax:
(43)623255354•info@invacare-austria.com•www.invacare.at
InvacareAB•Fagerstagatan9•S-16391Spånga•Tel:(46)(0)87617090•Fax:(46)(0)87618108•
sweden@invacare.com•www.invacare.se•finland@invacare.com
380034•italia@invacare.com•www.invacare.it
©2013Invacare®Corporation.Allrightsreserved.Republication,duplicationormodificationinwholeorinpartisprohibitedwithoutprior
writtenpermissionfromInvacare.Trademarksareidentifiedby™and®.AlltrademarksareownedbyorlicensedtoInvacareCorporationor
itssubsidiariesunlessotherwisenoted.
InvacareCorporation
1487385-A2013-12-23
www.invacare.com
Manufacturer
InvacarePortugal,Lda
RuaEstradaVelhaNo.949
4465–784LeçadoBalio
Portugal
MakingLife’sExperiencesPossible™
*1487385A*