Invacare Sling Range User guide

Page 1

1 General

Invacare®Groin Band for Standing Transfer Vest
EN Slings
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
DA Sejl
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
DE Patientengurte
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ES Eslinga
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
FR Sangles
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
IT Imbracatura
Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
NL Liftmat
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
NO Seil
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
PT Cesta de transferência
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
SV
Lyftselar
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
IENI

1.1 Figures

Abbildung
Afbeelding
Figures
Figura
1 2
3
4 5
This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
Page 2
GroinBandforStandingTransferVest

1.2Symbols

Signalwordsareusedinthismanualandapplytohazards orunsafepracticeswhichcouldresultinpersonalinjuryor propertydamage.Seetheinformationbelowfordefinitions ofthesignalwords. WARNING!Warningindicatesapotentiallyhazardous situationwhich,ifnotavoided,couldresultindeathor seriousinjury.
CAUTION!Cautionindicatesapotentiallyhazardous situationwhich,ifnotavoided,mayresultinproperty damageorminorinjuryorboth.
Givesusefultips,recommendationsandinformationfor efficient,trouble-freeuse.
IMPORTANTindicatesahazardoussituationthatcould resultindamagetopropertyifitisnotavoided.
ThisproductcomplieswithDirective93/42/EECconcerning medicaldevices.
ThelaunchdateofthisproductisstatedintheCE declarationofconformity.
SafeWorkingLoad
Consulttheusermanual.
DONOTexceed95°Cwashingtemperature.
DONOTbleach.

2Safety

2.1GeneralGuidelines

WARNING!
–DONOTusethisproductoranyavailableoptional
equipmentwithoutfirstcompletelyreadingand understandingtheseinstructionsandanyadditional instructionalmaterialsuchasusermanuals,service manualsorinstructionsheetssuppliedwiththis productoroptionalequipment.Ifyouareunableto understandthewarnings,cautionsorinstructions, contactahealthcareprofessional,dealerortechnical personnelbeforeattemptingtousethisequipment­otherwise,injuryordamagemayoccur.
–Pleasecheckyourslingondelivery.Iftheslingisnotin
perfectcondition,pleasecontactyoursupplier.

2.2SafeWorkingLoad

S L

3Usage

3.1Slingapplication

1492662159kg
1492663159kg
TumbleDry,Normal,LowHeat
DONOTiron.

1.3IntendedUse

TheInvacare®StandingTransferVestslingisavailablewithorwithout thegroinband,thegroinbandcanbeattachedtothetransferstanding vestveryeasily.
TheStandingTransferVestwithgroinbandissuitableforclientswith reducedstanding/walkingabilitiesand/orreducedbalance.Thesling providesmaximumpersonalaccessfordressingandhygiene.
TheStandingTransferVestliftsisappliedaroundtheupper partofthebody,locatedintheunderarmarea.Itisessential thattheuserhastheabilitytostandup,andhassomedegree ofweightbearingabilitytoensurethathefeelscontactwith thefloor.

1.4ServiceLife

AllInvacareslingsareguaranteedforoneyear.Expectedservicelife oftheproductis1-5years.Servicelifetimevariesdependingonthe fabric,frequencyofuse,launderingpractices,andweightcarried.
WARNING!
–Slingsshouldbecheckedregularlyforwearanddamage
(inaccordancewitheachcountry’sregulations). NEVERuseadamagedsling.
–Ifyouareinanydoubt,pleasedonotattempttouse
theslingandseektheadviceofaprofessionaloryour supplier.
–Invacarerecommendsthatariskassessmentisalways
carriedoutbyaprofessionalpriortoissuinglifting equipment.Alwayschoosetheslingdesignandsize accordingtotheclient’sweight,sizeandphysicalability.
–IfyouareindoubtabouttheuseofInvacare’sslings
withothermanufacturers’equipment,contactInvacare oryoursupplierforadvice.
Slingapplication—Sittinginchairorwheelchair
1.Leantheclientforwardensuringthatheiswellsupportedto reduceriskoffallingandtopromotefeelingsofsecurity.
2.Slidethevestdownbehindthebackoftheclientinacentral positionalignedwiththewaist.
3.Sittheclientbackagainstthesling.Figure2.
4.Takethearmsthroughthestrapsandfastenthevestaroundthe client’sstomachbyusingtheadjustablebuckle.Figure3.
5.Placethegroinbandroundthethighandclosethebuckle(an audibleclickshouldbeheard).Thegroinbandhelpstokeepthe StandingTransferVestinplace.
3.2HowtofixthegroinbandtotheStanding
TransferVest
1.Attachthegroinbandtotheloopsplacedatthebackofthe StandingTransferVest.
2.AttachthebucklestotheloopsplacedatthefrontoftheStanding TransferVest.Figure1.
2
1487385-A
Page 3

3.3Attachloopstothespreaderbarorlifting strap

WARNING!
–UseonlyCEmarkedspreaderbarsandhoists,
preferablywitharatedSafeWorkingLoadequaltoor higherthanthatofthesling.IftheSWLislowerthan thatofthesling,theSWLofthespreaderbarorhoist isapplicable.
–Alwayscheckthatallthestrapsareproperlyattached
tothespreaderbarorliftingstrapbeforeattempting tolifttheclient.
1.Attachtheloopstothespreaderbarorliftingstrapsofthelifting equipment.
Theslingcanbeusedwithspreaderbarswith2 attachmentpoints.
Forsecurityandcomfortreasons,thesize(width)ofthe spreaderbarmustcorrespondwiththesizeofthesling.
2.Beforeliftingtheclient,alwayscheckthatbothfeetareplaced onthefloorforweightbearing.
3.Helptheclienttoleanforward(inhisnaturalwayofmovement) beforebeginningthelift.Figure4.
Ensurethattheclientisliftedonlyhighenoughsothatboth feetdonotlosecontactwiththefloor.
4.Whentheclientisinastandingposition,thepostureoftheclient canbeadjustedbyalteringtheshoulderstraps.Figure5.

1Generelt

1.1Symboler

IDAI

1.2Anvendelse

Invacare®Løftevestenfåsmedellerudenskridtbånd,derlet påmonteressejlet.Løftevestmedskridtbåndanbefalestilbrugere mednedsatgangfunktionog/ellernedsatbalanceevne.Sejleterletat anvendeiforbindelsemedsåvelpåklædningsompersonlighygiejne.
Løftevestenløfterrundtomoverkroppenogplaceresunder armene.Deternødvendigtatbrugerenkanstøttepåbenene ogatfødderneharkontaktmedgulvet.

1.3Levetid

DereretårsgarantipåalleInvacaresejl.Produktetsforventede servicelevetider1-5år.Servicelevetidenvariererafhængigtafstoffet, brugshyppigheden,vaskemetoderogdenvægt,derbæres.

2Sikkerhed

2.1Generelleretningslinjer

ADVARSEL!
–UNDLADatbrugedetteproduktellernogenformer
forekstraudstyrudenførstathavelæstogforstået dennevejledningogandetinstruktionsmateriale somf.eks.brugsanvisninger,servicemanualereller instruktionsblade,derleveressammenmeddette produktellerekstraudstyret.Hvisduikkekan forståadvarslerne,forsigtighedsanvisningerneeller instruktionerne,skaldukontakteenbehandler, forhandlerelleretdepot,indenduforsøgerattage produktetibrug–imodsatfaldkanderopståperson­ellerproduktskade.
–Sørgligeledesforattjekkesejletvedmodtagelse–
hvissejletikkeleveroptildineforventninger,kontakt Invacare®påtlf.36900000.
Idennevejledninganvendesspecielleordtilmarkering affaresituationerelleruhensigtsmæssiganvendelse,som kanmedføreperson-ellertingskader.Seoplysningerne nedenforforatfåendefinitionaftermerne.
"Advarsel"angiverenpotentieltfarligsituation,som,hvis denikkeundgås,kanresultereidødsfaldelleralvorlig personskade.
"Forsigtig"angiverenpotentieltfarligsituation,som,hvis denikkeundgås,kanresultereitingskadeog/ellermindre personskade.
Givernyttigetips,anbefalingerogoplysninger,dersikreren effektiv,problemfrianvendelse.
VIGTIGTAngiverenpotentieltfarligsituation,som,hvis denikkeundgås,kanresultereibeskadigelseafejendom.
DetteproduktoverholderEU-direktivet93/42/EØFom medicinskudstyr.
Lanceringsdatoenfordetteproduktfremgåraf CE-overensstemmelseserklæringen.
SafeWorkingLoad
Sevenligstbrugermanualen

2.2SafeWorkingLoad

S L

3Brug

3.1Pålægningafsejl

ADVARSEL!
–Sejlbørtjekkesregelmæssigtforslidtage–anvend
aldrigetbekadigetellerslidtsejl).
–Ifyouareinanydoubt,pleasedonotattempttouse
theslingandseektheadviceofaprofessionaloryour supplier.
–Invacare®anbefalerprofessionelrisikoanalysefør
brugenafliftudstyr.Sørgaltidforatvælgesejlstørrelse og–designiforholdtilbrugerensvægt,størrelseog fysiskeevne.
–HvisdueritvivlomanvendelseafInvacaressejli
forbindelsemedandreleverandørersprodukter,erdu velkommentilatkontakteos.
1492662159kg
1492663159kg
Vaskikkevedmereend95°
Pålægningafsejl–siddendestillingistoleller kørestol
Måikkebleges
Måtørresitumbler,normal,lavtemperatur
Måikkestryges.
1487385A3
1.Lænbrugerenfremadistolenogsørgforgodstøtte,såbrugeren ikkefalderudafstolenellerfølersigusikker.
2.Placersejletmidtmellemkørestolenogbrugerensrygmed åbningenstoplangsbrugerensrygsøjle.
3.Lænbrugerentilbageistolenmodsejlet.Figur2.
Page 4
GroinBandforStandingTransferVest
4.Førbrugerensarmeigennemvestenogfastgørdennerundtom
brugerensmavevedhjælpafdetjusterbarespænde.Figur3.
5.Placerskridtbåndetrundtomlåretoglukspændet(derhøreset klik).Skridtbåndethjælpertilatholdeløftevestenpåplads.

3.2Monteringafskridtbåndpåløftevest

1.Monterskridtbåndettilløkkerneplaceretbagerstpåløftevesten.
2.Monterspændetpåløkkerneplaceretforrestpåløftevesten.
Figur1.
3.3Korrektmonteringpåløftebøjleeller
–stropper
ADVARSEL!
–AnvendkunCE-mærketløftebøjleoglift,oghelstmed
enhøjereSWLendangivetpåsejlet.HvisSWLer mindreendangivetpåsejlet,erløftebøjlensellerliftens SWLanvendelig.
–Sørgaltidforatallestroppererforsvarligtmonteret
påliften.
1.Montervestensløkkeriløftebøjleneller–stropperne.
Sejletkananvendestilsåvel2-punktsløftebøjle. Sørgfor,atdereroverensstemmelsemellemsikkerhed
ogkomfort,breddenpåløftebøjlenskalsvaretilsejlets størrelse.
2.Førbrugerenliftessørgfor,athan/hunharbeggefødderplaceret pågulvet.
3.Hjælpbrugerentilatlænesigensmulefremad(følghans/hendes naturligebevægemønster)førløftetpåbegyndes.Figur4.
Sørgforatbrugerenikkeløfteshøjereendatbegge fødderpræcisharkontaktmed.
4.Nårbrugerenerløftetogstårop,kanhans/hendeskropsholdning tilrettesvedatjusterepåskulderstropperne.Figur5.

1Allgemeines

1.1Symbole

IndiesemHandbuchwerdenSignalwörterverwendet,um aufGefahrenoderunsicherePraktikenhinzuweisen,die zuVerletzungenoderSachschädenführenkönnen.Die DefinitionenderverwendetenSignalwörterfindenSiein dernachfolgendenTabelle. DasSignalwort„Warnung“weistaufeinepotenziell gefährlicheSituationhin,diebeiNichtbeachtungzumTod oderzuschwerenVerletzungenführenkönnte.
DasSignalwort„Vorsicht“weistaufeinepotenziell gefährlicheSituationhin,diebeiNichtbeachtungzu Sachschäden,leichtenVerletzungenoderbeidemführen könnte.
NützlicheTipps,EmpfehlungenundInformationenfüreine effizienteundproblemloseVerwendung.
WICHTIGDasSignalwort„Wichtig“weistaufeine potenziellgefährlicheSituationhin,diebeiNichtbeachtung zuSachschädenführenkönnte.
DiesesProduktentsprichtderRichtlinie93/42/EECfür medizinischeGeräte.
DasMarkteinführungsdatumdiesesProduktsentnehmenSie bittederEG-Konformitätserklärung.
Max.Belastbarkeit
IDEI
DieWaschtemperaturvon95°C
Nichtbleichen.
Trocknergeeignet,Normalprogramm,niedrigeTemperatur
Nichtbügeln.

1.2Verwendungszweck

DieInvacare®Steh-undTransferwesteistmitoderohneLeistengurt erhältlich,welchereinfachamPatientengurtbefestigtwerdenkann.
DieInvacare®Steh-undTransferwestemitLeistengurtistfür PatientenmitreduziertemSteh-und/oderGehvermögenund/oder Gleichgewichtsproblemengeeignet.DerPatientengurtunterstützt denpersönlichenKontaktbeimAnziehenundderKörperhygiene.
DieInvacareSteh-undTransferwestewirdamOberkörper unterdenArmenangelegt.Esistdaherunerlässlich,dass derNutzerstehenkannundineinemgewissenGrad Gewichtsbelastungtragenkann,umsicherzustellen,dasser denKontaktzumFußbodenfühlt.

1.3Nutzungsdauer

AufalleInvacare-GurtegibteseineeinjährigeGarantie.Die voraussichtlicheNutzungsdauerfürdasProduktbeträgteinbis fünfJahre.DietatsächlicheNutzungsdauerschwanktjenachStoff, HäufigkeitderVerwendung,ArtderWäscheundPatientengewicht.

2Sicherheit

2.1AllgemeineHinweise

WARNUNG!
–VerwendenSiediesesProduktundeventuell
vorhandenesZubehörerst,nachdemSiediese AnweisungenundeventuellzusätzlicheAnweisungen, wiezumProduktodereventuellemZubehör gehörendeAnwenderhandbücher,Servicehandbücher oderMerkblätter,vollständiggelesenundverstanden haben.FallsdieWarnungen,Sicherheitshinweiseund Anweisungenunverständlichsind,wendenSiesich bitteandenzuständigenHändleroderdirektanden technischenKundendienstvonInvacare,bevorSie dieAusrüstungverwenden.Andernfallskanneszu Personen-undSachschädenkommen.
–PrüfenSiebittebeiErhaltdenPatientengurt-sollte
derPatientengurtnichtineinwandfreiemZustandsein, wendenSiesichbitteanIhrenLieferanten.

2.2Max.Belastbarkeit

S L
1492662159kg
1492663159kg
BitteinderGebrauchsanweisungnachlesen
4
1487385-A
Page 5
3.HelfenSiedemPatientenvordemHebevorgangsichnachvorn

3Verwendung

3.1AnlegendesPatientengurtes

WARNUNG!
–PatientengurtesolltenregelmäßigaufVerschleißund
Beschädigungen*untersuchtwerden-benutzen SieNIEeinenbeschädigtenPatientengurt.(*In ÜbereinstimmungmitjeweiligenBestimmungen).
–SolltenSieZweifelhabeneinenPatientengurt
einzusetzen,machenSiediesnichtohnevorher professionellenRatoderdenRatIhresLieferanten einzuholen.
–Invacare®empfiehlt,dassvordemEinsatzeines
PatientenliftersimmereineprofessionelleRisikoanalyse erstelltwird.WählenSiedenPatientengurtimmer gemäßdemGewicht,derKörpergrößeundden physischenAnforderungendesPatientenaus.
–SolltenSieZweifelhaben,Invacare®Patientengurte
zusammenmitGerätenandererHerstellereinzusetzen, setzenSiesichbittemitInvacare®oderIhrem LieferantenzweckseinerBeratunginVerbindung.
AnlegendesGurtes-ImSitzenaufdemStuhl
zubeugen(inseinerihmnatürlichenBewegung.Bild4.
StellenSiesicher,dassderPatientgeradesohoch gehobenwird,dassseineFüßenichtdenKontaktzum Fußbodenverlieren.
4.WennderPatientsteht,kannseineKörperhaltungdurch
angleichenderSchultergurtekorrigiertwerden.Bild5.
IESI

1Allgemeines

1.1Verwendungszweck

DieInvacare®Steh-undTransferwesteistmitoderohneLeistengurt erhältlich,welchereinfachamPatientengurtbefestigtwerdenkann.
DieInvacare®Steh-undTransferwestemitLeistengurtistfür PatientenmitreduziertemSteh-und/oderGehvermögenund/oder Gleichgewichtsproblemengeeignet.DerPatientengurtunterstützt denpersönlichenKontaktbeimAnziehenundderKörperhygiene.
DieInvacareSteh-undTransferwestewirdamOberkörper unterdenArmenangelegt.Esistdaherunerlässlich,dass derNutzerstehenkannundineinemgewissenGrad Gewichtsbelastungtragenkann,umsicherzustellen,dasser denKontaktzumFußbodenfühlt.
oderimRollstuhl
1.BeugenSiedenPatientenvor,stellenSiedabeisicher,dass derPatientgutabgestütztist,umdasRisikoeinesSturzeszu vermeidenunddemPatienteneinGefühlderSicherheitzugeben.
2.PositionierenSiedenPatientengurtmittigaufdemRückendes PatientenaufHöhederTaille.
3.LehnenSiedenPatientengegendenGurt.Bild2.
4.NehmenSiedieArmedurchdieGurteundbefestigenSieden PatientengurtmitdenverstellbarenSchnallenumdenBauchdes Patienten.Bild3.
5.FührenSiedieLeistengurteumdieOberschenkelundschließen SiedieSchnalle(einKlickenistzuhören).DerLeistengurthält dieInvacareSteh-undTransferwesteanihremPlatz.
3.2WiewirdderLeistengurtanderInvacare®
Steh-undTransferwestebefestigt
1.BefestigenSiedenLeistengurtandenSchlaufenaufderRückseite desPatientengurtes.
2.BringenSiedanndieSchnallenandenSchlaufenander VorderseitedesPatientengurtesan.Bild1.
3.3EinhängenderSchlaufenamSpreizbügeloder
amHebegurt
WARNUNG!
–BenutzenSienurSpreizbügelundPatientenlifter,die
mitdemCE-Zeichenversehensindundmöglichst auchdiemaximaleBelastbarkeitangeben,welcheder desPatientengurtesentsprichtoderhöherist.Wenn dieangegebenemaximaleBelastbarkeitniedrigerals diedesGurtesist,istdiemaximaleBelastbarkeitdes Spreizbügelsbzw.desPatientenliftersmaßgeblich.
–StellenSieimmersicher,dassalleGurtbändersorgfältig
imSpreizbügeloderamHebegurteingehängtsind, bevorSiemitdemHebevorgangbeginnen.
1.HängenSiedieSchlaufenamSpreizbügeloderamHebegurtein.
DerPatientengurtkannmiteinem2-PunktSpreizbügel eingesetztwerden.
BittebeachtenSie,dassausSicherheitsgründenundfür denKomfortdieGröße(Breite)desSpreizbügelsmitder GrößedesPatientengurtesübereinstimmenmuss.
2.BevorSiemitdemHebevorgangbeginnen,stellenSieimmer sicher,dassderPatientmitbeidenFüßenaufdemFußbodensteht umseinGewichtzutragen.
1487385A5

1.2Nutzungsdauer

AufalleInvacare-GurtegibteseineeinjährigeGarantie.Die voraussichtlicheNutzungsdauerfürdasProduktbeträgteinbis fünfJahre.DietatsächlicheNutzungsdauerschwanktjenachStoff, HäufigkeitderVerwendung,ArtderWäscheundPatientengewicht.

2Sicherheit

2.1AllgemeineHinweise

WARNUNG!
–VerwendenSiediesesProduktundeventuell
vorhandenesZubehörerst,nachdemSiediese AnweisungenundeventuellzusätzlicheAnweisungen, wiezumProduktodereventuellemZubehör gehörendeAnwenderhandbücher,Servicehandbücher oderMerkblätter,vollständiggelesenundverstanden haben.FallsdieWarnungen,Sicherheitshinweiseund Anweisungenunverständlichsind,wendenSiesich bitteandenzuständigenHändleroderdirektanden technischenKundendienstvonInvacare,bevorSie dieAusrüstungverwenden.Andernfallskanneszu Personen-undSachschädenkommen.
–PrüfenSiebittebeiErhaltdenPatientengurt-sollte
derPatientengurtnichtineinwandfreiemZustandsein, wendenSiesichbitteanIhrenLieferanten.

2.2Max.Belastbarkeit

S L
1492662159kg
1492663159kg
Page 6
GroinBandforStandingTransferVest

3Verwendung

3.1AnlegendesPatientengurtes

WARNUNG!
–PatientengurtesolltenregelmäßigaufVerschleißund
Beschädigungen*untersuchtwerden-benutzen SieNIEeinenbeschädigtenPatientengurt.(*In ÜbereinstimmungmitjeweiligenBestimmungen).
–SolltenSieZweifelhabeneinenPatientengurt
einzusetzen,machenSiediesnichtohnevorher professionellenRatoderdenRatIhresLieferanten einzuholen.
–Invacare®empfiehlt,dassvordemEinsatzeines
PatientenliftersimmereineprofessionelleRisikoanalyse erstelltwird.WählenSiedenPatientengurtimmer gemäßdemGewicht,derKörpergrößeundden physischenAnforderungendesPatientenaus.
–SolltenSieZweifelhaben,Invacare®Patientengurte
zusammenmitGerätenandererHerstellereinzusetzen, setzenSiesichbittemitInvacare®oderIhrem LieferantenzweckseinerBeratunginVerbindung.
AnlegendesGurtes-ImSitzenaufdemStuhl oderimRollstuhl
1.BeugenSiedenPatientenvor,stellenSiedabeisicher,dass derPatientgutabgestütztist,umdasRisikoeinesSturzeszu vermeidenunddemPatienteneinGefühlderSicherheitzugeben.
2.PositionierenSiedenPatientengurtmittigaufdemRückendes PatientenaufHöhederTaille.
3.LehnenSiedenPatientengegendenGurt.Bild2.
4.NehmenSiedieArmedurchdieGurteundbefestigenSieden PatientengurtmitdenverstellbarenSchnallenumdenBauchdes Patienten.Bild3.
5.FührenSiedieLeistengurteumdieOberschenkelundschließen SiedieSchnalle(einKlickenistzuhören).DerLeistengurthält dieInvacareSteh-undTransferwesteanihremPlatz.
3.2WiewirdderLeistengurtanderInvacare®
Steh-undTransferwestebefestigt
1.BefestigenSiedenLeistengurtandenSchlaufenaufderRückseite desPatientengurtes.
2.BringenSiedanndieSchnallenandenSchlaufenander VorderseitedesPatientengurtesan.Bild1.
3.HelfenSiedemPatientenvordemHebevorgangsichnachvorn
zubeugen(inseinerihmnatürlichenBewegung.Bild4.
StellenSiesicher,dassderPatientgeradesohoch gehobenwird,dassseineFüßenichtdenKontaktzum Fußbodenverlieren.
4.WennderPatientsteht,kannseineKörperhaltungdurch
angleichenderSchultergurtekorrigiertwerden.Bild5.
IFRI

1Généralités

1.1Symboles

Cemanuelutilisedespictogrammessignalantdesrisquesou despratiquesdangereusespouvantentraînerdesblessures oudesdommagesmatériels.Consultezlesinformations ci-dessouspourlesdéfinitionsdesmots-signaux. Lesavertissementsindiquentunesituationpotentiellement dangereusequi,siellen'estpasévitée,pourraitentraînerla mortoudesblessuresgraves.
Attentionindiqueunesituationpotentiellementdangereuse qui,siellen'estpasévitéepeutentraînerdesdommages matérielsoudesblessuresmineuresoulesdeux.
Donnedesconseils,recommandationsetinformationsutiles pouruneutilisationefficaceetsansproblème.
IMPORTANTIndiqueunesituationdangereusequi,sielle n'estpasévitéepourraitentraînerdesdommagesmatériels.
Ceproduitcorrespondàladirective93/42/CEEconcernant lesappareilsmédicaux.
Ladatedelancementdeceproduitestindiquéedansla déclarationdeconformitéCE.
Chargedefonctionnementensécurité
Consultezlemanueld’utilisation
Nedépassezpas95°C
N’utilisezpasd’agentsblanchissants
Séchageenmachine,normal,àbassetempérature
3.3EinhängenderSchlaufenamSpreizbügeloder
amHebegurt
WARNUNG!
–BenutzenSienurSpreizbügelundPatientenlifter,die
mitdemCE-Zeichenversehensindundmöglichst auchdiemaximaleBelastbarkeitangeben,welcheder desPatientengurtesentsprichtoderhöherist.Wenn dieangegebenemaximaleBelastbarkeitniedrigerals diedesGurtesist,istdiemaximaleBelastbarkeitdes Spreizbügelsbzw.desPatientenliftersmaßgeblich.
–StellenSieimmersicher,dassalleGurtbändersorgfältig
imSpreizbügeloderamHebegurteingehängtsind, bevorSiemitdemHebevorgangbeginnen.
1.HängenSiedieSchlaufenamSpreizbügeloderamHebegurtein.
DerPatientengurtkannmiteinem2-PunktSpreizbügel eingesetztwerden.
BittebeachtenSie,dassausSicherheitsgründenundfür denKomfortdieGröße(Breite)desSpreizbügelsmitder GrößedesPatientengurtesübereinstimmenmuss.
2.BevorSiemitdemHebevorgangbeginnen,stellenSieimmer sicher,dassderPatientmitbeidenFüßenaufdemFußbodensteht umseinGewichtzutragen.
61487385-A

1.2Utilisationprévue

LasanglepourtransfertdeboutInvacare®existeavecousansbande pourl’aine,labandepourainepeutêtrefixéetrèsfacilementàla sanglepourtransfertdebout.
Lasanglepourtransfertdeboutavecbandepouraineconvientaux patientsayantdumalàsetenirdebout/àmarcheret/ouayantune perted’équilibre.Lasanglepermetunaccèsoptimalpourl’habillage etlatoilette.

1.3Duréedevie

TouteslessanglesInvacaresontgarantiesunan.Laduréedevie attenduedeceproduitvade1à5ans.Elledépenddutissu,de lafréquenced´utilisation,despratiquesdenettoyageetdupoids supporté.
Nerepassezpas.
Lasanglepourtransfertdeboutseplaceautourdelapartie supérieureducorpssituéedanslazonesouslesbras.Ilest essentielquel’utilisateurpuissesemettredeboutetpuisse setenirdansunecertainemesureafindesentirlecontact aveclesol.
Page 7

2Sécurité

2.1Lignesdirectivesgénérales

AVERTISSEMENT!
–NEPASutiliserceproduitoutoutautreéquipement
disponibleenoptionsansavoirluetcompris complètementcesinstructionsettouteautre documentationd'instructionssupplémentaire,telleque lesmanuelsd'utilisation,lesmanuelsdemaintenance oufeuillesd'instructionfourniesavecceproduitou l'équipementenoption.Sivousnecomprenezpas lesavertissements,misesengardeouinstructions, contactezunprofessionneldesanté,revendeurou technicienavantd'essayerd'utilisercetéquipement, souspeinederisquerdesblessuresoudesdommages.
–Vérifiezvotresangleàlalivraison,siellen’estpasen
parfaitétat,prenezcontactavecvotrefournisseur.

2.2Chargedefonctionnementensécurité

S L
1492662159kg
1492663159kg

3Utilisation

3.1SANGLEConseild’application

AVERTISSEMENT!
–Contrôlezrégulièrementlessanglespourrepérer
toutetraced’usureetdedommage*-N’utilisez JAMAISdesangleendommagée.(*Conformémentaux réglementationsdechaquepays).
–Encasdedoute,n’essayezpasd’utiliserlasangle
etdemandezconseilàunprofessionnelouàvotre fournisseur.
–Invacare®recommandequ’unprofessionnelexécute
toujoursuneévaluationdesrisquesavantderemettre lematérieldelevage.Choisisseztoujourslemodèleet ladimensiondelasangleselonlepoids,latailleetles capacitésphysiquesdespatients.
–Sivousavezdesdoutesquantàl’utilisationdessangles
Invacareaveclematérield’unautrefabricant,prenez contactavecInvacare®ouvotrefournisseurpour obtenirunavis.
SANGLEConseild’application-Assissurune chaise/Fauteuilroulant
1.Faitespencherlepatientversl’avant,envousassurantqu’ilest biensoutenu,pourréduirelerisquedechuteetluiassurerune sensationdesécurité.
2.Faitesglisserlasanglepourtransfertdeboutdansledosdu patient,dansunepositioncentralealignéeaveclataille.
3.Asseyezlepatient,doscontrelasangle.Illustrationn°2.
4.Passezlesbrasdanslessanglesetfixezlavesteautourduventre dupatientàl’aidedelaboucleréglable.Illustrationn°3.
5.Placezlabandepourl’aineautourdelacuisseetfermezlaboucle (ondoitentendrel’encliquettement).Labandepouraineaideà maintenirlasanglepourtransfertdeboutenplace.

3.3Fixezlesbouclesaupalonnierouàlasangle delevage

AVERTISSEMENT!
–N’utilisezquelespalonniersetappareilsdelevage
avecmarquageCE,depréférenceavecunecharge defonctionnementensécuritéégaleousupérieureà celledelasangle.Silachargedefonctionnementen sécuritéestinférieureàcelledelasangle,lacharge defonctionnementensécuritédupalonnieroude l’appareildelevageseraapplicable.
–Vérifieztoujoursquetouteslesattachessontbien
fixéesaupalonnierouàlasangledelevage.
1.Fixezlesbouclesaupalonnierouauxsanglesdumatérielde levage.
Lasanglepeutêtreutiliséeavecdespalonniersà2points defixation.
Veuilleznoterquepourdesraisonsdesécuritéetde confort,ladimension(lalargeur)dupalonnierdoit correspondreàladimensiondelasangle.
2.Avantdeleverlepatient,vérifieztoujoursquesesdeuxpieds sontbienausolpoursupporterlepoids.
3.Aidezlepatientàsepencherversl’avant(parunmouvement naturel)avantdecommencerlelevage.Illustrationn°4.
Veillezàcequelepatientsoitsoulevéàlabonnehauteur defaçonàcequesespiedsneperdentpascontactavec lesol.
4.Lorsquelepatientestenpositiondebout,saposturepeutêtre ajustéeenmodifiantleréglagedessanglesd’épaules.Illustration
n°5.
IITI

1Generalità

1.1Simboli

Nelpresentemanualetuttequellesituazioninonsicureo pericolosechepossonoportarealesioniallepersoneo danniaimaterialisonoevidenziatemediantesimboli.Qui diseguitosonoriportatelespiegazionidituttiipossibili avvertimenti. ATTENZIONE!Situazionedipericolopotenzialeche,se nonevitata,potrebbecausaremorteolesionigravi.
AVVERTENZA!Situazionedipericolopotenzialeche,se nonevitata,potrebbecausaredannialprodottoolesioni lievioentrambi.
Indicaconsigliutili,raccomandazionieinformazioniperun usoefficaceesenzainconvenienti.
IMPORTANTESituazionedipericoloche,senonevitata, potrebbeesserecausadidannimateriali.
Questoprodottoèconformealladirettiva93/42/CEE riguardanteidispositivimedici.
Ladatadilanciodiquestoprodottoèindicatanella dichiarazionediconformitàCE.
Perilmassimocaricoinsicurezza
consultareIlManualedell’Utilizzatore

3.2Commentfixerlabandepourl’aineàlasangle pourtransfertdebout

1.Fixezlabandepouraineauxbouclesplacéesaudosdelasangle pourtransfertdebout.
2.Fixezlesbouclesauxbouclesplacéesàl’avantdelasanglepour transfertdebout.Illustrationn°1.
1487385A7
nonsuperarei95°Cnellavaggio
Noncandeggiare
Page 8
GroinBandforStandingTransferVest
Asciugaturanormaleincentrifuga,temperaturamoderata
Nonstirare.

1.2Usoprevisto

L’imbracaturaInvacare®StandingTransferVestèdisponibilecon osenzafasciainguinale,chepuòessereattaccatamoltofacilmente all’imbracatura.
L’imbracaturaStandingTransfertVestèadattaapazienticonridotta abilitàdideambulazioneoridottoequilibrio.L’imbracaturapermette ilmassimoaccessopersonaleperlavestizioneel’igiene.
L’imbracaturaStandingTransfertVestvaapplicataattorno allapartesuperioredelcorpo,eposizionatasottol’areadelle braccia.E’essenzialechel’utilizzatoresiaingradodirimanere inposizioneeretta,edsiainparteingradodisupportare ilpropriopesocosìdaassicurarechesentailcontattocon ilpavimento.

1.3Durata

TutteleimbracatureInvacaresonogarantiteperunanno.Ladurata previstadelprodottoècompresatra1e5anni.Taleduratadivita variaasecondadeltessuto,dellafrequenzad'uso,delleproceduredi lavaggioadottateedalpesotrasportato.

2Sicurezza

2.1Lineeguidagenerali

ATTENZIONE!
–NONutilizzarequestoprodottoonessunaltro
dispositivoopzionaledisponibilesenzaprimaaver lettoecompresoattentamenteefinoinfondo lepresentiistruzioniedognialtromateriale informativocomeilManualed'uso,ilManualeper lamanutenzioneoiFoglidiistruzioneforniticon questoprodottooconidispositiviopzionali.Qualora alcuneavvertenze,precauzionioistruzionifosserodi difficilecomprensione,contattareilpersonalemedico professionale,ilrivenditoreoitecniciqualificatiprima diutilizzarequestaapparecchiatura,inmododaevitare possibililesioniapersoneodanniallecose.
–Sipregadicontrollarel’imbracaturaallaconsegna–se
l’imbracaturanondovesseessereinperfettecondizioni contattateilvostrofornitore.

2.2Perilmassimocaricoinsicurezza

S L
1492662159kg
1492663159kg

3Uso

3.1Applicazionedell'imbracatura

ATTENZIONE!
–Leimbracaturedevonoesserecontrollate
periodicamenteperverificarnel'usuraeglieventuali danni(conformementeallenormativeinvigorein ciascunpaese).NONutilizzareMAIun'imbracatura danneggiata.
–Incasodidubbi,nonprovareautilizzarel'imbracaturae
rivolgersiauntecnicoqualificatooalpropriofornitore.
–Invacareconsigliadifareseguiresempreunavalutazione
deirischidapartediuntecnicoqualificatoprimadi prescriverel'utilizzodiun'attrezzaturadisollevamento. Sceglieresempreun'imbracaturadidesignedimensioni adeguatealpeso,alledimensionieallacapacitàfisica dell'utilizzatore.
–Sesihannodubbicircal’utilizzodelleimbracature
Invacareconapparecchiaturedialtriproduttori, contattareInvacare®oilfornitoreperulteriori informazioni.
Applicazionedell’imbracatura-Daposizione sedutasusediaocarrozzina
1.Inclinareilpazienteinavanti,assicurandosichesiabensupportato inmododaridurreilrischiodicadutaeaumentarelasensazione disicurezzadelpaziente.
2.Farscivolarel’imbracaturagiùdietrolaschienadelpazientenella posizionecentraleconleapertureallineateallavita..
3.Riportareilpazienteindietrocontrol’imbracatura.Figura2
4.Passarelebracciaattraversolecinghiedisollevamentoefissare l’imbracaturaattornoall’addomedelpazienteusandolefibbie regolabili.Figura3.
5.Posizionarelefasceinguinaliattornoallecosceechiudere lefibbie(dovrebbeesseresentitounudibileclick).Lefasce inguinaliservonoatenerel’imbracaturaStandingTransfertVest inposizione.
3.2Comefissarelafasciainguinalealla
imbracaturaStandingTransfertVest
1.Attaccarelafasciadisupportoinguinaleall’anelloposizionatonel retrodell’imbracaturaStandingTransfertVest.Figura1.
3.3Attaccodeglianellialbilancinooasistemidi
ancoraggiodell’imbracaturaalsollevatore
ATTENZIONE!
–UsaresolosollevatoriebilancinimarchiatiCE,
preferibilmenteconuna“PortatadiCaricoDichiarata” ugualeosuperioreaquelladell’imbracatura.Se laPortatadiCaricoDichiaratadelbilancinoodel sollevatoresonoinferioriaquelladell’imbracatura, considerarelaportatainferiorequaleportatamassima.
–Controllaresemprechetuttelecinghiesiano
adeguatamenteattaccatealbilancinooaisistemidi ancoraggiodelsollevatoreprimadiprovareasollevare ilcliente.
1.Attaccareglianellialbilancinooaisistemidiancoraggio dell’imbracaturaalsollevatore.
L’imbracaturapuòessereusataconunbilancinoa2punti difissaggio.
Siraccomanda,perragionidisicurezzaecomfort,chela misura(larghezza)delbilancinocorrispondaallalarghezza dell’imbracatura.
2.Primadisollevareilpaziente,controllaresemprecheentrambi ipiedisianoposizionatisulpavimentoinmododaaiutarea sorreggereilpropriopeso.
81487385-A
Page 9
3.Aiutareilpazienteadinclinarsiinavanti(nelmodoaluipiù congenialeedabituale)primadicominciareilsollevamento. Figura4.
Assicurarsiche,duranteilsollevamento,entrambiipiedi delpazientenonperdanomaiilcontattoconilpavimento.
4.Quandoilpazienteèinposizioneeretta,laposturadelpaziente puòessereregolatamodificandolaposizionedeglistrapsdelle spalle.Figura5.

1Algemeen

1.1Symbolen

Indezegebruiksaanwijzingwordensymbolengebruiktdie vantoepassingzijnopgevarenofonveiligehandelingen diekunnenleidentotpersoonlijkletselofschadeaan eigendommen.Ziedeonderstaandeinformatievoorde definitiesvandesymbolen. Eenwaarschuwingduidtopeenmogelijkgevaarlijkesituatie die,indiendezenietwordtvermeden,kanleidentot overlijdenofernstigletsel.
Deaanduiding"Voorzichtig"duidtopeenmogelijk gevaarlijkesituatiedie,indiendezenietwordtvermeden, kanleidentotschadeaaneigendommenen/oflicht persoonlijkletsel.
Nuttigetips,adviezeneninformatievoorefficiënt, probleemloosgebruik.
BELANGRIJKDuidtopeengevaarlijkesituatiedie,indien dezenietwordtvermeden,kanleidentotmateriëleschade.
Ditproductvoldoetaanrichtlijn93/42/EEGbetreffende medischehulpmiddelen.
Deintroductiedatumvanditproductstaatvermeldinde EG-conformiteitsverklaring.
Veiligewerkbelasting
Raadpleegdegebruiksaanwijzing
Overschrijdnietdemaximumtemperatuurvan95°Celsius voorheetwaassenvandeliftmat
Nietbleken
Wasdroger,normaal,lagetemperatuur
INLI
levensduurisafhankelijkvandestof,degebruiksfrequentie,demanier vanwassenenhetdraaggewicht.

2Veiligheid

2.1Algemenerichtlijnen

WAARSCHUWING!
–Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuurALLEENwanneerudezeinstructies enheteventueleaanvullendeinstructiemateriaal volledighebtdoorgelezenenbegrepen,zoals gebruikershandleidingen,servicehandleidingenof instructiebladendiebijditproductofdeoptionele apparatuurwordenverstrekt.Alsunietinstaatbent degevaren,aandachtspuntenofinstructiestebegrijpen, neemtucontactopmeteenzorgverlener,dealerof technischestafvoordatuditapparaatgaatgebruiken. Erkanandersletselofschadeoptreden.
–Controleeruwliftmatbijaflevering.Mochtdeliftmat
nietinperfectestaatverkeren,neemdancontactop metuwleverancier.

2.2Veiligewerkbelasting

S L
1492662159kg
1492663159kg

3Gebruik

3.1Toepassingvandeliftmat

WAARSCHUWING!
–Liftmattenmoetenregelmatiggecontroleerdworden
opslijtageofbeschadiging*-gebruikNOOITeen beschadigdeliftmat(*inovereenkomstmetde Nederlandseregelgevingopditgebied).
–Gebruikbijtwijfeldeliftmatniet,envraagadviesbij
eenprofessionalofuwleverancier.
–Invacare®raadtaandateenrisicoanalysegemaakt
wordtdooreenprofessionalvoordatliftproducten besteldworden.Bestelaltijdeenliftmatdiequavorm engroottepastbijhetgewicht,grootteenfysieke gesteldheidvandegebruiker.
–Alsutwijfelsheeftoverdecombineerbaarheidvanuw
Invacareliftmatmetproductenvananderefabrikanten, raadpleegdanuwleveranciervooradvies.
Deliftmatmagnietincontactkomenmeteenstrijijzer.
Toepassingvandeliftmat-Zittendinstoelof rolstoel

1.2Gebruiksdoel

HetLoopvestvanInvacare®isverkrijgbaarmetenzonderliesband. Deliesbandisheelgemakkelijkteverbindenaanhetvest.
HetLoopvestmetliesbandisgeschiktvoorgebruikersmet verminderdestaenloopcapaciteitenenmetverminderdebalans.Het vestzorgtvoormaximaletoegangvoorpersoonlijkehygiëne.
Hetvestwordaangebrachtrondderompvandegebruiker, eenkleinstukjeonderdearmen.Hetisvanessentieelbelang datdegebruikerzelfkanstaaneninstaatisomenigevorm vandrukopdevoetenteverdragen.Tevensishetvereist datdegebruikercontacthoudtmetdevloervoeltbijgebruik vanhetvest.

1.3Levensduur

AlleInvacare-draagbandenwordengeleverdmeteengarantievanéén jaar.Deverwachtelevensduurvanhetproductis1tot5jaar.De
1487385A9
1.Laatdegebruikervooroverleunenmaarweeserzekervandat dezegoedondersteundiszodathetrisicoopvoorovervallen vermindertenhetgevoelvanveiligheidvergrootwordt.
2.Laatdeliftmatlangsderugvandegebruikernaarbenedenglijden totdebovenkantineenrechtelijnstaatterhoogtevandeoksels.
3.Laatdegebruikernaarachterenleunentegendeliftmat. Afbeelding2.
4.Plaatsdearmendoordebandenenzetdezevastronddebuik vandegebruikermetgebruikvandegespen.Afbeelding3.
5.Plaatsdeliesbandronddedijenenzetdezevastmetdegesp (eenklikmoethoorbaarzijn).Deliesbandhelpthetloopvest opzijnplektehouden.

3.2BevestigenvandeliesbandaanhetLoopvest

1.Bevestigdeliesbandaandelussendiezichbevindenaande achterkantvanhetLoopvest.
2.Verbinddaarnadelussenvandevoorkantaandegespenzoalsop afbeelding1tezienis.
Page 10
GroinBandforStandingTransferVest

3.3Bevestigdelussenaanhetjukofdehijsband (Robin)

WAARSCHUWING!
–GebruikalleeneenjukoftilliftmeteenCEkeurmerk.
Devoorkeurwordtgegevenaaneenjukoftilliftmet eengroteretilcapiciteitdandeliftmat.Indienditniet hetgevalis,moetdecapiciteitvandetilliftofjuk aangehoudenworden.
–Controleeraltijdofallelussenvandeliftmatnaar
behorenbevestigdzijnaanhetjukofdehijsband (Robin).
1.Bevestigdelussenaanhetjukofdehijsband
Deliftmatkangebruiktwordenincombinatiemeteen twee-puntsjuk.
Letop,vanwegeveiligheids-encomfort-redenenis hetvanbelangdatdegrootte(breedte)vanhetjuk overeenkomtmetdegroottevandeliftmat.
2.Controleeraltijdvoordeverplaatsingofbeidebenenopdegoede plekstaanenklaarzijnvoordeverplaatsing.
3.Kanteldegebruikervoorwaartsineennatuurlijkebeweging voordatdetransferwordtuitgevoerd.Afbeelding4.
Controleerdatdevoetenvandegebruikertenalletijden degrondblijvenraken.
4.Alsdegebruikerinstaandepositieverkeert,kuntuzijnpositie veranderendoordeschouderbandenteverstellen.Afbeelding
5.

1Algemeen

1.1Symbolen

Indezegebruiksaanwijzingwordensymbolengebruiktdie vantoepassingzijnopgevarenofonveiligehandelingen diekunnenleidentotpersoonlijkletselofschadeaan eigendommen.Ziedeonderstaandeinformatievoorde definitiesvandesymbolen. Eenwaarschuwingduidtopeenmogelijkgevaarlijkesituatie die,indiendezenietwordtvermeden,kanleidentot overlijdenofernstigletsel.
Deaanduiding"Voorzichtig"duidtopeenmogelijk gevaarlijkesituatiedie,indiendezenietwordtvermeden, kanleidentotschadeaaneigendommenen/oflicht persoonlijkletsel.
Nuttigetips,adviezeneninformatievoorefficiënt, probleemloosgebruik.
BELANGRIJKDuidtopeengevaarlijkesituatiedie,indien dezenietwordtvermeden,kanleidentotmateriëleschade.
Ditproductvoldoetaanrichtlijn93/42/EEGbetreffende medischehulpmiddelen.
Deintroductiedatumvanditproductstaatvermeldinde EG-conformiteitsverklaring.
Veiligewerkbelasting
INOI
Wasdroger,normaal,lagetemperatuur
Deliftmatmagnietincontactkomenmeteenstrijijzer.

1.2Gebruiksdoel

HetLoopvestvanInvacare®isverkrijgbaarmetenzonderliesband. Deliesbandisheelgemakkelijkteverbindenaanhetvest.
HetLoopvestmetliesbandisgeschiktvoorgebruikersmet verminderdestaenloopcapaciteitenenmetverminderdebalans.Het vestzorgtvoormaximaletoegangvoorpersoonlijkehygiëne.
Hetvestwordaangebrachtrondderompvandegebruiker, eenkleinstukjeonderdearmen.Hetisvanessentieelbelang datdegebruikerzelfkanstaaneninstaatisomenigevorm vandrukopdevoetenteverdragen.Tevensishetvereist datdegebruikercontacthoudtmetdevloervoeltbijgebruik vanhetvest.

1.3Levensduur

AlleInvacare-draagbandenwordengeleverdmeteengarantievanéén jaar.Deverwachtelevensduurvanhetproductis1tot5jaar.De levensduurisafhankelijkvandestof,degebruiksfrequentie,demanier vanwassenenhetdraaggewicht.

2Veiligheid

2.1Algemenerichtlijnen

WAARSCHUWING!
–Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuurALLEENwanneerudezeinstructies enheteventueleaanvullendeinstructiemateriaal volledighebtdoorgelezenenbegrepen,zoals gebruikershandleidingen,servicehandleidingenof instructiebladendiebijditproductofdeoptionele apparatuurwordenverstrekt.Alsunietinstaatbent degevaren,aandachtspuntenofinstructiestebegrijpen, neemtucontactopmeteenzorgverlener,dealerof technischestafvoordatuditapparaatgaatgebruiken. Erkanandersletselofschadeoptreden.
–Controleeruwliftmatbijaflevering.Mochtdeliftmat
nietinperfectestaatverkeren,neemdancontactop metuwleverancier.

2.2Veiligewerkbelasting

S L
1492662159kg
1492663159kg
Raadpleegdegebruiksaanwijzing
Overschrijdnietdemaximumtemperatuurvan95°Celsius voorheetwaassenvandeliftmat
Nietbleken
101487385-A
Page 11

3Gebruik

3.1Toepassingvandeliftmat

WAARSCHUWING!
–Liftmattenmoetenregelmatiggecontroleerdworden
opslijtageofbeschadiging*-gebruikNOOITeen beschadigdeliftmat(*inovereenkomstmetde Nederlandseregelgevingopditgebied).
–Gebruikbijtwijfeldeliftmatniet,envraagadviesbij
eenprofessionalofuwleverancier.
–Invacare®raadtaandateenrisicoanalysegemaakt
wordtdooreenprofessionalvoordatliftproducten besteldworden.Bestelaltijdeenliftmatdiequavorm engroottepastbijhetgewicht,grootteenfysieke gesteldheidvandegebruiker.
–Alsutwijfelsheeftoverdecombineerbaarheidvanuw
Invacareliftmatmetproductenvananderefabrikanten, raadpleegdanuwleveranciervooradvies.
Toepassingvandeliftmat-Zittendinstoelof rolstoel
1.Laatdegebruikervooroverleunenmaarweeserzekervandat dezegoedondersteundiszodathetrisicoopvoorovervallen vermindertenhetgevoelvanveiligheidvergrootwordt.
2.Laatdeliftmatlangsderugvandegebruikernaarbenedenglijden totdebovenkantineenrechtelijnstaatterhoogtevandeoksels.
3.Laatdegebruikernaarachterenleunentegendeliftmat. Afbeelding2.
4.Plaatsdearmendoordebandenenzetdezevastronddebuik vandegebruikermetgebruikvandegespen.Afbeelding3.
5.Plaatsdeliesbandronddedijenenzetdezevastmetdegesp (eenklikmoethoorbaarzijn).Deliesbandhelpthetloopvest opzijnplektehouden.
3.Kanteldegebruikervoorwaartsineennatuurlijkebeweging
voordatdetransferwordtuitgevoerd.Afbeelding4.
Controleerdatdevoetenvandegebruikertenalletijden degrondblijvenraken.
4.Alsdegebruikerinstaandepositieverkeert,kuntuzijnpositie
veranderendoordeschouderbandenteverstellen.Afbeelding
5.
IPTI

1Geral

1.1Símbolos

Estemanualincluipalavrasdesinalizaçãoqueseaplicama riscosoupráticasperigosasquepodemresultaremlesões pessoaisoudanosàpropriedade.Consulteasinformações abaixoparaobterasdefiniçõesdaspalavrasdesinalização. ADVERTÊNCIA!Umaadvertênciaindicaumasituação potencialmenteperigosaque,senãoforevitada,poderá resultaremmorteouemlesõesgraves.
ATENÇÃO!Atençãoindicaumasituaçãopotencialmente perigosaque,senãoforevitada,poderesultaremdanos materiais,lesõesligeirasouambos.
Fornecesugestões,recomendaçõeseinformaçõesúteis paraumautilizaçãoeficiente,semproblemas.
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãoforevitada,poderá resultaremdanosàpropriedade.
EsteprodutoestáemconformidadecomaDirectiva 93/42/CEEsobredispositivosmédicos.
Adatadelançamentodesteprodutoéindicadana declaraçãodeconformidadedaCE.
Cargadefuncionamentosegura.

3.2BevestigenvandeliesbandaanhetLoopvest

1.Bevestigdeliesbandaandelussendiezichbevindenaande achterkantvanhetLoopvest.
2.Verbinddaarnadelussenvandevoorkantaandegespenzoalsop
afbeelding1tezienis.
3.3Bevestigdelussenaanhetjukofdehijsband
(Robin)
WAARSCHUWING!
–GebruikalleeneenjukoftilliftmeteenCEkeurmerk.
Devoorkeurwordtgegevenaaneenjukoftilliftmet eengroteretilcapiciteitdandeliftmat.Indienditniet hetgevalis,moetdecapiciteitvandetilliftofjuk aangehoudenworden.
–Controleeraltijdofallelussenvandeliftmatnaar
behorenbevestigdzijnaanhetjukofdehijsband (Robin).
1.Bevestigdelussenaanhetjukofdehijsband
Deliftmatkangebruiktwordenincombinatiemeteen twee-puntsjuk.
Letop,vanwegeveiligheids-encomfort-redenenis hetvanbelangdatdegrootte(breedte)vanhetjuk overeenkomtmetdegroottevandeliftmat.
2.Controleeraltijdvoordeverplaatsingofbeidebenenopdegoede plekstaanenklaarzijnvoordeverplaatsing.
Consulteomanualdeinstruções.
nãoexcedaos95ºCaquandoalavagem.
Nãousarlixívia.
Secagemàmáquina,Normal,Temperaturabaixa
Nãopassaraferro.

1.2Utilizaçãoprevista

AcestadetransferênciaStandingVestestádisponívelcomousem faixaparavirilhasepoderáserfacilmenteaplicadanoelevador.
Acestadetransferênciaestádisponívelparautilizadorescomuma capacidadereduzidademobilidadeoumanter-seempé.Estacesta ofereceummáximoacessoparahigienepessoalouparavestiro utilizador.
Certifique-sequeocentrodacesta(marcaverde)alinhada comabasedaespinha.Rodeoutilizadorparaooutroladoe posicioneacestadetransferencia.

1.3Vidaútil

TodasaslingasInvacaretêmgarantiadeumano.Avidaútilprevista doprodutoéde1a5anos.Avidaútilvariadeacordocomo tecido,afrequênciadeutilização,osmétodosdelavagemeopeso transportado.
1487385A
11
Page 12
GroinBandforStandingTransferVest

2Segurança

2.1Directrizesglobais

ADVERTÊNCIA!
–Nãoutilizaresteprodutonemqualquerequipamento
opcionalsemprimeirolerecompreenderestas instruçõesetodoomaterialdeinstruçãoadicional, talcomoosmanuaisdeutilização,osmanuaisde assistênciaouosfolhetosinformativosfornecidoscom esteprodutooucomequipamentoopcional.Senão compreenderasadvertências,avisosouinstruções, contacteumprofissionaldecuidadosdesaúde,o fornecedorouaequipatécnicaantesdetentarutilizar esteequipamento-casocontrário,podemocorrer lesõesoudanos.
–Porfavorverifiqueosprodutosnaalturadaentrega
-Seacestanãoestiveremperfeitascondições,por favor,contacteoseurevendedorautorizado.

2.2Cargadefuncionamentosegura

S L
1492662159kg
1492663159kg

3Utilização

3.1Colocaçãodecesta

ADVERTÊNCIA!
–Ascestasdetransferênciadeverãoserinspeccionadas
regularmentedeformaaverificarseapresentamsinais dedesgasteoudanos*.NUNCAutilizeumacesta danificada.(*Deacordocomasregulaçõesespecificas decadaPaís).
–Setiveralgumaduvidaouquestãoantesdeutilizarou
iniciarainstalaçãodacestadetransferênciacontacteo seurevendedorInvacareautorizado.
–AInvacare®recomendaqueamanutençãosejalevada
acargoporumtécnicoautorizado.EscolhaSEMPRE omodeloeotamanhodacestadetransferênciade acordocomascaracterísticasdoseuutilizador-peso, alturaecapacidadefísica.
–Setiveralgumaduvidaouquestãosobrecomoutilizar
ascestasdetransferênciaInvacare®emequipamentos deoutramarca,contacteoseurevendedorInvacare ®ouoseurevendedorparaqueopossamaconselhar.
Instalaçãodacesta-Cadeira,cadeiraderodas oucama
1.Inclineoutilizadorparaafrentecertificando-sequeestábem posicionadodeformaareduziroriscodecaireinduzirsegurança aoseuutilizador.
2.Deslizeacestaparabaixoportrásdascostasdoutilizadornuma posiçãocentral.
3.Encosteoutilizadornovamentenacesta.Figura2.
4.Usandoafivelaajustaveldasfitasdesuporte,certifique-sequeos braçosdoutilizadorestãoforadacestaStandingTransferVest. Figura3.
5.Coloqueafaixaávoltadascoxasdoutilizadoreapertecoma fivela(iráouvirumclique).Afaixaajudaráamanteracestade transferênciaemposiçãocorrecta.

3.2ComoFixaraFaixadaCestadeTransferencia

1.Encaixeafaixaaosganchoscolocadosatrásdoelevador.Encaixe asfivelasnosganchoscolocadosáfrentedoelevador.Figura1.
12

3.3Fixarasfitasdacestanosganchosdoelevador detransferência

ADVERTÊNCIA!
–Useapenaselevadoresdetransferenciacomosímbolo
CEepreferencialmentecomumíndicede‘carga defuncionamentosegura”igualousuperioràquea cestapossui.Seacargadefuncionamentosegurafor inferioràdacestaobraçodoelevadorficaráinstávele poderãoocorrerdanosnoequipamentoeferimentos noseuutilizador.
–VerifiqueSEMPREseasfitasdefixaçãoestão
correctamenteencaixadasnoelevadordetransferência antesdetentarelevaroutilizador.
1.Encaixeacestaaospontosdeencaixedapartedeforadacesta StandingTransferVest.
Acestapodesercolocadanabarracomdoispontosde encaixe.
Porfavortomeematençãoqueparaasegurançae confortodoutilizador,otamanho(largura)dabarradeve corresponderaotamanhodacesta.
2.Antesdeelevaroutilizador,verifiquesempreseambosospés estãobemcolocadosnochão.
3.Ajudeoutilizadorainclinar-separaafrenteantesdeeleva-lo. Figura4.
Certifique-sequeoutilizadorésuportadoapenasem alturaequeambosospésnãoperdemocontactocomo chão.
4.Quandooutilizadorestivernaposiçãovertical,aposturado utilizadorpodeserajustadaalterandoasfitasdosombros.Figura
5.
ISVI

1Allmänt

1.1Symboler

Idenhärbruksanvisningenanvändssymbolersomgäller riskerellerosäkeranvändningsomkanorsakaperson-eller sakskador.Nedandefinierasolikatyperavvarningar.
”Varning”informeraromenriskfylldsituationsomkanleda tillallvarligpersonskadaellerdödsfallomdeninteundviks.
”Försiktigt”informeraromenriskfylldsituationsomkan ledatillsakskada,lindrigpersonskadaellerbådaderaom deninteundviks.
Geranvändbararåd,rekommendationerochinformation föreneffektivochproblemfrianvändning.
VIKTIGTInformeraromenriskfylldsituationsomkanleda tillsakskadaomdeninteundviks.
Denhärproduktenuppfyllerkravenidirektiv93/42/EEG ommedicintekniskaprodukter.
Lanseringsdatumetfördenhärproduktenangesi EG-försäkranomöverensstämmelse.
SafeWorkingLoad
Seibruksanvisning
Tvättråd95º
Färgfällerinte
1487385-A
Page 13
Torktumla,normal,lågtemperatur
Skallintestrykas

1.2Avseddanvändning

Invacare®Gå/Stödselefinnsmedochutangrensele.Grenselenkan enkeltsättaspåGå/stödselen.
Gå/stödselenanvändstillbrukaremednedsattgångfunktion,nedsatt balansellervidgångträning.
Gå/stödselensättsruntkroppenunderarmarnavarfördetär nödvändigtattbrukarenkanstödjapåbenenochattfötterna alltidharkontaktmedgolvet.

1.3Placeringavlyftsele

VARNING!
–Kontrolleralyftselenvarjedagefterskadorochsärskilt
eftertvätt.AnvändALDRIGentrasiglyftsele-laga aldrigentrasiglyftsele-trasigalyftselarkasseras).
–Ärdutveksamomduskallanvändalyftselen,kontakta
Invacare®förråd.
–Invacare®rekommenderarattenförflyttningmed
lyftutrustningalltidgenomförsavutbildadpersonal. Väljalltidenlyftselesompassarbrukarenvikt,storlek ochrörelseförmåga.
–Försäkradigomattbrukarenintesträck-spastiskeller
attdetfinnsriskattbrukarenfallerframåt.

2Säkerhet

2.1Allmännariktlinjer

3Användning

3.1Placeringavlyftsele

VARNING!
–Kontrolleralyftselenvarjedagefterskadorochsärskilt
eftertvätt.AnvändALDRIGentrasiglyftsele-laga aldrigentrasiglyftsele-trasigalyftselarkasseras).
–Ärdutveksamomduskallanvändalyftselen,kontakta
Invacare®förråd.
–Invacare®rekommenderarattenförflyttningmed
lyftutrustningalltidgenomförsavutbildadpersonal. Väljalltidenlyftselesompassarbrukarenvikt,storlek ochrörelseförmåga.
–OmfrågoruppståromInvacareslyftselarfåranvändas
påandraleverantörersutrustning,vänligenkontakta Invacare.
Placeringavlyftselefrånsittandeposition
1.Lutabrukarenframåtochförsäkradigomatthan/honintekan fallaframåt.Drastödselenneråtbakombrukarensrygg.
2.Ryggdelensnedrekantplacerasinivåmedmidjan.
3.Lutatillbakabrukarenmotlyftselen.Sebild2.
4.Förinarmarnagenomlyftbandenochfästselenruntbrukarens magemeddetreglerbaraspännet.Bild3.
5.Grenbandenkopplasruntbrukarenslårochfästsmedspännet(ett klickskallhöras).Grenbandenhjälpertillatthållaselenpåplats.

3.2FästagrenseletillGå/stödselen

1.Fästgrenselensbandpåöglornasomärplaceradebaktillpåselen.
2.Fästspännenapåöglornasomärplaceradeframtillpåselen.Bild
1.
VARNING!
–AnvändINTEdennaproduktellernågon
tillvalsutrustninginnanduharlästochförstått dessainstruktionerocheventuelltytterligare instruktionsmaterial,t.ex.ägarhandböcker, servicehandböckerellerinstruktionsbladsom medföljerproduktenellertillvalsutrustning.Omdu intekanförståvarningarnaellerinstruktionernaskadu kontaktahälso-ochsjukvårdspersonal,återförsäljaren ellertekniskpersonalinnanduanvänderutrustningen. Annarskandetledatillperson-ellersakskador.
–Kontrolleraattlyftselenvidleveransenärhel,omden
inteärdetkontaktaInvacare®.

2.2SafeWorkingLoad

S L
1492662159kg
1492663159kg
3.3Placeringavlyftöglorpålyftbygelneller
lyftbanden
VARNING!
–AnvändendastCEmärktalyftbyglarochlyftmotorer,
helstmeden(SWL)maxlast,somärlikaellerhögre ändenpålyftselen.OmSWLärlägreänpålyftselen kanSWLpålyftbygelnellerlyftmotornanvändas.
–Kontrolleraalltidattlyftbandenärordentligtpåsattapå
lyftbygelnellerlyftbandenslyftkrokar.
1.Placeralyftöglanpålyftbygelnellerpåtaklyftenslyftband.
Lyftselenkananvändastill2-punktsupphängningtill lyftbandellerlyftbyglar.
Noteradockförkomfortochsäkerhetsskullattbredden pålyftbygelnstämmeröverensmedlyftselensbreddoch tillbrukarensförutsättningar.
2.Innanförflyttningskerkontrolleraalltidattbrukarensfötterhar kontaktmedgolvet.
3.Hjälpbrukarenattlutaframåt(utnyttjadetnaturliga rörelsemönstret)innanförflyttningenbörjar.Bild4.
Försäkradigomattbrukarenbarablirlyftsåhögtatt fötternahelatidenharharkontaktmedgolvet.
4.Medhjälpavpositioneringsmöjlighetenpålyftbandetkan brukarensställningjusteras.Bild5.
1487385A13
Page 14
Notes
Page 15
Notes
Page 16
UnitedKingdomInvacareLimited•PencoedTechnologyPark,Pencoed,BridgendCF355AQ•Tel:(44)(0)1656776222
•Fax:(44)(0)1656776220•www.invacare.co.uk•UK@invacare.com
Ireland
France
Schweiz
Deutschland
Portugal
España
Belgium&LuxemburgInvacarenv•Autobaan22•B-8210Loppem•Tel:(32)(0)50831010•Fax:(32)(0)50831011•
Danmark
EuropeanDistributorOrganisation
Nederland
Norge
Österreich
Sverige&Suomi
ItaliaInvacareMeccSans.r.l.•ViadeiPini62•I-36016Thiene(VI)•Tel:(39)0445380059•Fax:(39)0445
InvacareIrelandLtd•Unit5SeatownBusinessCampus•SeatownRoad•Swords•CountyDublin– Ireland•Tel:(353)18107084•Fax:(353)18107085•www.invacare.ie•ireland@invacare.com
InvacarePoirierSAS•RoutedeStRoch•F-37230Fondettes•Tel:(33)(0)247626466•Fax:(33)(0)2 47421224•www.invacare.fr•contactfr@invacare.com
InvacareAG•Benkenstrasse260•CH-4108Witterswil•Tel.:(41)(0)614877080•Fax.:(41)(0)61 4877081•www.invacare.ch•switzerland@invacare.com
InvacareGmbH•Alemannenstraße10•D-88316Isny•Tel:(49)(0)75627000•Fax:(49)(0)75627 0066•www.invacare.de•kontakt@invacare.com
InvacareLda•RuaEstradaVelha949•P-4465-784LeçadoBalio•Tel:(351)(0)225105946/47•Fax: (351)(0)225105739•www.invacare.pt•portugal@invacare.com
InvacareSA•c/Arenys/n•PolígonIndustrialdeCelrà•E-17460Celrà(Girona)Tel:(34)(0)972493200
•Fax:(34)(0)972493220•www.invacare.es•contactsp@invacare.com
belgium@invacare.com•www.invacare.be
InvacareA/S•Sdr.Ringvej37•DK-2605Brøndby•Tel:(45)(0)36900000•Fax:(45)(0)369000 01•denmark@invacare.com•www.invacare.dk
InvacareEuropeanDistributorOrganisation•Kleiststraße49•D-32457PortaWestfalica•Tel:(49) (0)5731754540•Fax:(49)(0)5731754541•edo@invacare.com•www.invacare.eu.com
InvacareBV•Celsiusstraat46•NL-6716BZEde•Tel:(31)(0)318695757•Fax:(31)(0)318695758• nederland@invacare.com•www.invacare.nl•csede@invacare.com
InvacareAS•Grensesvingen9•Postboks6230•Etterstad•N-0603Oslo•Tel:(47)(0)22579500• Fax:(47)(0)22579501•norway@invacare.com•www.invacare.no•island@invacare.com
InvacareAustriaGmbH•HerzogOdilostrasse101•A-5310Mondsee•Tel:(43)623255350•Fax: (43)623255354•info@invacare-austria.com•www.invacare.at
InvacareAB•Fagerstagatan9•S-16391Spånga•Tel:(46)(0)87617090•Fax:(46)(0)87618108• sweden@invacare.com•www.invacare.se•finland@invacare.com
380034•italia@invacare.com•www.invacare.it
©2013Invacare®Corporation.Allrightsreserved.Republication,duplicationormodificationinwholeorinpartisprohibitedwithoutprior writtenpermissionfromInvacare.Trademarksareidentifiedby™and®.AlltrademarksareownedbyorlicensedtoInvacareCorporationor itssubsidiariesunlessotherwisenoted.
InvacareCorporation
1487385-A2013-12-23
www.invacare.com
Manufacturer
InvacarePortugal,Lda RuaEstradaVelhaNo.949 4465–784LeçadoBalio Portugal
MakingLife’sExperiencesPossible™
*1487385A*
Loading...