The following recommendations are made for the
safe use of the Single Density Cushion:
WARNING
DO NOT use this equipment without first reading and understanding these instructions. If
you are unable to understand the Warnings,
Cautions, and Instructions, contact distributor before attempting to use this equipment,
otherwise, injury or damage may result.
Check all parts for shipping damage and test
before use. In case of damage, DO NOT use.
Contact the distributor for futher instructions.
The Single Density Cushion IS NOT designed for
use in the treatment of pressure sores or by
individuals at risk of developing pressure sores.
Your therapist and physician should be consulted if you have any questions regarding
weight relief, self-examination of the skin,
or individual limitations and needs.
The information contained in this document is subject to change without notice.
Make sure the hook and loop fastening
straps are securely attached between the
seating surface and cushion before using.
2. If the wheelchair has loop attachment strips, verify
that the double sided hook strips are securely attached to the loop attachment strips on the bottom
of the cushion.
NOTE: The zipper on the cushion should face rearward.
3. Align the front edge of the cushion with the front
edge of the seating surface.
4. Secure the cushion to the seating surface, making
sure that the double sided hook is securely attached
to the strips of loop on the cushion cover and the
chair.
WARNING
Make sure the hook and loop fastening straps
are securely attached between the seating surface and cushion before using. If the cushion is
not secured to the wheelchair seating surface,
exercise caution when transferring in and out of
the wheelchair.
5. If the wheelchair has hook attachment strips, remove
the double sided hook strips from the cushion.
6. Align the front edge of the cushion with the front
edge of the seating surface.
7. Secure the cushion to the seating surface, making
sure that the strips of loop on the cushion cover are
securely attached to the strips of hook on the chair.
INTRODUCTION
The Single Density Cushion is designed to provide both
pelvic stability and comfort for the user. The cover is
made from a water repellant fabric to protect the foam.
ATTACHING THE CUSHION TO THE
SEATING SURFACE (FIGURE 1)
The cushion attaches to the wheelchair seating surface using hook and loop fastening straps.
Cushion Cover
The bottom of the cushion cover is equipped with two
(2) strips of the loop portion of the fastening strap.
Attached to the loop portion are two(2) strips of doublesided hook.
Wheelchair Seating Surface
1. Determine whether the wheelchair seating surface
has hook or loop attachment strips.
Zipper Faces Rearward
Loop Portion of
Fastening Strap
(Attached To
Cushion)
Double Sided
Hook Portion of
Fastening Strap
Seating Surface
Cushion
Front Of
Cushion
Lines Up
With The
Front Of
The
Seating
Surface
FIGURE 1 - ATTACHING THE CUSHION TO
THE SEATING SURFACE
1
8. If the wheelchair seating surface has neither hook or
loop attachment strips, remove the double sided hook
from the bottom of the cover.
9. Align the front edge of the cushion with the front edge
of the seating surface.
10. Place the cushion on the wheelchair seating surface.
USE OF THE SINGLE DENSITY
CUSHION
If the user finds the cushion uncomfortable or finds it difficult to maintain a stable position, the following checks
should be made:
1. If the user weighs more than 252 lbs. (114 kg), verify
that he or she is not compressing the foam such that
it is not providing support and pressure relief.
2. Verify that the cushion is oriented properly. The back
of the molded foam is marked with the word,"BACK".
When the cover is properly installed, the zipper will be
at the back.
3. If the cushion is old, it may not be capable of providing
support and should be replaced.
CLEANING
CAUTION
The cover is designed to protect the foam
against a user’s incontinence and to provide fire retardency so the cushion must
not be used without its cover. If the cover
is torn, it must be replaced.
Cover
CAUTION
Machine wash cold. Gentle cycle. Mild
detergent. NO fabric softeners or bleach.
Tumble dry low or air dry.
Cushion
CAUTION
Wipe down surfaces with a slightly dampened cloth. DO NOT submerge cushion in
water. If cushion foam becomes contaminated because of incontinence, it should
be replaced beause the foam is absorbent
and cannot be cleaned.
UNITED KINGDOM LIMITED WARRANTY
This warranty is extended only to the original purchaser of our products and does not affect
statutory rights.
Invacare UK / Invacare Service Representative warrants the foam cushion to be free from defects for a period of two (2) years from the date of purchase. The cushion cover is warranted for
a period of ninety (90) days from date of purchase. With regard to the original puchaser/user
only, Invacare UK /Invacare Service Representative warrants its metal fabricated hardware components to be free from defects in materials and workmanship for the lifetime of the product
except any wood, foam plastic or upholstered components. If within such warranty period the
product shall be proven to Invacare UK’s / Invacare Service Representative reasonable satisfaction to be defective, it shall be repaired or replaced, at Invacare UK’s / Invacare Service Representative option ; Invacare UK’s / Invacare Service Representative sole obligation, and your exclusive remedy under this warranty being limited to such repair or replacement.
For warranty service, please contact Invacare UK’s Service Department / Invacare Service Representative during normal working hours. Upon receiving notice of an alleged defect in a product, Invacare UK / Invacare Service Representative will issue a serialized return authorization. The
product shall then be returned to either Invacare plant or service center as specified by Invacare
UK / Invacare Service Representative. Defective component part(s) must be returned for warranty inspection using the serial number as identification within thirty (30) days of return authorization date. DO NOT return products to our factory without prior consent.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE FOREGOING WARRANTY DOES NOT COVER NORMAL WEAR
AND TEAR AND SHALL NOT APPL Y TO PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IMPROPER
OPERA TION, MAINTENANCE OR STORAGE, COMMERCIAL OR INSTITUTIONAL USE, PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE’S EXPRESS WRITTEN CONSENT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PAR TS OR ATTACHMENTS) OR TO PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF
INVACARE UK / INVACARE SERVICE REPRESENTATIVE.
2
UNITED STATES LIMITED WARRANTY
PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW
APPLICABLE TO PRODUCTS MANUFACTURED AFTER JULY 4, 1975.
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from
state to state.
Invacare warrants its product to be free from defects in materials and workmanship for the period of two
(2) years of use by original purchaser. All covers are warranted for 90 days only. If within such warranty
period any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at
Invacare's option. This warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement
part installation or repair of any such product. Invacare's sole obligation and your exclusive remedy
under this warranty shall be limited to such repair and/or replacement.
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare product. In the
event you do not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare at the address on
the back cover. Provide dealer's name, address, model number, and the date of purchase, indicate nature
of the defect and, if the product is serialized, indicate the serial number.
Invacare Corporation will issue a return authorization. The defective unit or parts must be returned for
warranty inspection using the serial number, when applicable, as identification within thirty (30) days of
return authorization date. DO NOT return products to our factory without our prior consent. C.O.D. shipments will be refused; please prepay shipping charges.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE WARRANTY SHALL NOT APPLY TO PROBLEMS ARISING FROM
NORMAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE ENCLOSED INSTRUCTIONS. IN ADDITION, THE
FOREGOING WARRANTY SHALL NOT APPLY TO SERIAL NUMBERED PRODUCTS IF THE SERIAL NUMBER HAS BEEN REMOVED OR DEFACED; PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT,
IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE; OR PRODUCTS MODIFIED WITHOUT
INVACARE'S EXPRESS WRITTEN CONSENT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO: MODIFICATION
THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS: PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE;
PRODUCTS DAMAGED BY CIRCUMSTANCES BEYOND INVACARE'S CONTROL; PRODUCTS REPAIRED
BY ANYONE OTHER THAN AN AUTHORIZED INVACARE DEALER, SUCH EVALUATION SHALL BE SOLELY
DETERMINED BY INVACARE.
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, IF
ANY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.
IT SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION OF THE EXPRESSED WARRANTY PROVIDED HEREIN
AND THE REMEDY FOR VIOLATIONS OF ANY IMPLIED WARRANTY SHALL BE LIMITED TO REPAIR OR
REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT TO THE TERMS CONTAINED HEREIN.
INVACARE SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES WHATSOEVER.
THIS WARRANTY SHALL BE EXTENDED TO COMPLY WITH STATE/PROVINCIAL LAWS AND REQUIREMENTS.
3
Single DensityTM Kissen
Aufbau, Installations- und Bedienungsanleitung
SICHERHEIT - ZUSAMMENFASSUNG
Die folgenden Empfehlungen werden zur sicheren
Verwendung des Single Density Kissen
ausgesprochen:
WARNUNG
Benutzen Sie diese Ausrüstung NICHT, bevor Sie
diese Anweisungen gelesen und verstanden
haben. Sollten Unklarheiten bestehen im
Verständnis der Warnungen, Vorsichtshinweise
oder der Bedienungsanleitung, dann wenden
Sie sich an Gesundheitsschutzbeauftragten oder
an das technische Personal, bevor Sie versuchen,
diese Ausrüstung einzusetzen, anderenfalls kann
es zu Verletzungen oder Beschädigungen
kommen.
Überprüfen Sie alle Teile auf evtl.
Transportbeschädigungen. Im Falle einer
Beschädigung sollten Sie die Teile NICHT
BENUTZEN. Wenden Sie sich an Ihren
Lieferanten.
Das Single Density Kissen ist nicht zur Benutzung
bei der Behandlung von Druckstellen oder für
Personen, die in bezug auf Druckstellen ein
Risiko darstellen, geeignet.
Wenden Sie sich an Ihren Therapeuten und
Ihren Arzt,wenn Sie Fragen in bezug auf
Gewichtsverteilung, Selbstüberprüfung Ihrer
Haut oder sonstige individuelle
Einschränkungen und Bedürfnisse haben.
Die Information in diesem Dokument kann ohne
besondere Vorankündigung geändert werden.
Stellen Sie sicher, daß die Haken- und
Schlaufenbefestigungsstreifen sicher zwischen
dem Kissen und der Sitzfläche angebracht sind,
bevor Sie das Kissen verwenden.
An dem Befestigungsstreifen mit den Auffangsschlaufen
befinden sich zwei (2) Streifen mit doppelseitigen
Befestigungshaken.
Rollstuhlsitzfläche
1. Stellen Sie fest, ob die Rollstuhlsitzfläche eine Hakenoder Schlaufenbefestigung hat.
2. Wenn der Rollstuhl über Befestigungsschlaufen
verfügt, stellen Sie sicher, daß die doppelseitigen
Hakenschlaufen sicher mit den Schlaufen an der
Unterseite des Kissen verbunden sind.
HINWEIS: Der Reissverschluss des Kissens sollte nach
hinten zeigen.
3. Schließen Sie die Vorderkanten des Kissens und der
Sitzfläche deckungsgleich an.
4. Befestigen Sie das Kissen an die Sitzfläche und stellen
Sie sicher, das die doppelseitigen Haken sicher mit
den Auffangschlaufen am Kissenbezug und auf dem
Rollstuhl verbunden sind.
WARNUNG
Stellen Sie sicher, daß die Haken- und
Schlaufen-befestigung sicher an der
Sitzfläche befestigt sind, bevor Sie das Kissen
benutzen. Wenn das Kissen nicht
ordnungsgemäß an der Rollstuhlsitzfläche
gesichert ist, sein Sie vorsichtig, wenn Sie
jemanden in oder aus dem Rollstuhl heben.
5. Sollte der Rollstuhl Hakenbefestigungsstreifen haben,
entfernen Sie die doppelseitigen Hakenstreifen vom Kissen.
6. Schließen Sie die Vorderkanten des Kissens und der
Sitzfläche deckungsgleich an.
7. Befestigen Sie das Kissen an die Sitzfläche und ellen
Sie sicher, das die Auffangschlaufen am Kissenbezug
mit den Haken auf dem Rollstuhl verbunden sind.
EINFÜHRUNG
Das Single Density Sitzkissen dient sowohl zur
Stabilisierung des Beckens als auch zum Komfort
des Anwenders. Der Bezug ist aus einem
wasserabstoßenden Material zum Schutz des
Schaumstoffes hergestellt.
DIE BEFESTIGUNG DES KISSENS AUF
DER SITZFLÄCHE (ABBILDUNG 1)
Das Kissen wird mittels der Haken- und Schlaufenbefestigung an der Unterseite des Kissenbezuges an
der Polsterung des Rollstuhls befestigt.
Kissenbezug
Am Boden des Kissens befinden sich zwei (2)
Befestigungs-streifen mit Auffangschlaufen.
Der Reissverschluss Des
Kissens Zeigt Nach Hinten
Kissen
Schlaufenteil des
Befestigungsstreifens
(am Kissen befestigt)
Doppelseitiger
Hakenteil des
Befestigungsstreifens
Sitzfläche
Vorderkante
des Kissens
deckungsgleich
mit Vorderkante
der Sitzfläche
ABBILDUNG 1 - DIE BEFESTIGUNG DES
KISSENS AUF DER SITZFLÄCHE
4
8. Sollte die Rollstuhlsitzfläche weder Haken noch
Schlaufen haben, entfernen Sie die doppelseitigen
Hakenstreifen vom Kissenboden.
9. Schließen Sie die Vorderkanten des Kissens und der
Sitzfläche deckungsgleich an.
10. Legen Sie das Kissen auf die Sitzfläche des Rollstuhls.
BENUTZUNG UND WARTUNG DES
SINGLE DENSITY KISSENS
Sollte der Benutzer das Kissen als nicht komfortabel
empfinden oder sollte er Schwierigkeiten haben eine
stabile Sitzposition einzunehmen, dann sollte folgendes
überprüft werden:
1. Wenn der Anwender mehr als 114 kg wiegen, stellen
Sie sicher, daß der Schaumstoff nicht derart
zusammengedrückt wird, daß er keine Stützung oder
Erleichterung liefern kann.
2. Stellen Sie sicher, daß das Kissen richtig
herumgedreht ist. Die Rückseite des Schaumstoffs
ist mit dem Wort Back (Rückseite) markiert. Bei
richtig angepaßtem Bezug befindet sich der
Reissverschluss an der Rückseite.
3. Wenn das Kissen alt ist, kann es möglicherweise nicht
die gewünschte Stützung liefern und sollte ausgetauscht werden.
REINIGUNG
ACHTUNG
Der Bezug dient als Schutz gegen die
Inkontinenz des Anwenders und ist nicht
brennbar, daher sollte die Rückenstütze
nie ohne den Bezug eingesetzt werden.
Sollte der Bezug eingerissen sein, dann
sollte er ersetzt werden.
Kissenbezug
ACHTUNG
Der Bezug sollte mit kaltem Wasser in der
Maschine gewaschen werden. Benutzen
Sie einen milden Waschgang und ein mildes
Waschmittel. Verwenden Sie KEINE
Weichmacher oder Bleichmittel.
Maschinentrocknen bei niedriger
Temperatur oder zum Trocknen aufhängen.
Kissen
ACHTUNG
Wischen Sie die Oberfläche mit einem leicht
feuchten Tuch. Tauchen Sie das Kissen NICHT
in Wasser. Sollte der Schaumstoff aufgrund von
Inkontinenz verschmutzt werden, dann muß
der Schaumstoff ausgewechselt werden, da
er hoch absorbierend ist und nicht gereinigt
werden kann.
GEWÄHRLEISTUNG
Diese Gewährleistung erstreckt sich nur auf den Erstkäufer dieses Produktes und hat
keinerlei einschränkende Wirkung auf die normalen Konsumentenrechte.
Invacare garantiert für die Dauer von zwei (2) Jahren seit dem Kaufdatum, daß die Schaumstoffkissen
keinerlei materielle Defekte haben. Der Kissenbezug hat eine Garantie für einen Zeitraum von neunzig
(90) Tagen ab Kaufdatum. Invacare garantiert dem Originalkäufer bzw. Benutzer daß alle Metallteile
frei von material- und/oder V erarbeitungsdefekten sind. Diese Garantie gilt für die gesamte Einzatzzeit
des Produktes, schließt jedoch jegliche Holz-,Schaumstoff und Polsterungsteile aus. Sollte innerhalb
dieser Garantiezeit Invacare angemessener Beweis vorliegen, daß das Produkt defekt war, so wird es
entweder je nachWahl Invacare repariert oder ersetzt. Diese Garantie bezieht exclusiv nur auf die
Verpflichtung von Invacare die Behegung des unter dieser beschränkten Garantie entstandenen
Produktschadens durch Reparatur oder Ersatz durchzuführen.
Zur Inanspruchnahme des Garantieservices wenden Sie sich zu den normalen Geschäftszeiten an
Invacare. Nach Erhalt einer Fehlermeldung wirdt Invacare Ihnen eine Rücksendungsgenehmigung
ausstellen. Das Produkt kann dann entweder an das Invacare W erk oder das Invacare Servicezentrum
wie durch Invacare angegeben, zurückgesandt werden. Defekte Bauteile, die zu einer unter der
Garantie abgedeckten Inspection zurückgesandt werden sollen, müssen unter Angabe des
Rücksendungsbezugszeichens innerhalb von dreissig (30) Tagen zurückgesandt wer den. Bitte senden
Sie keine Produkte an unser W erk ohne Rücksendungsgfenhmigung.
EINSCHRÄNKUNGEN UND GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLÜSSE : DIE VORSTEHENDE GEWÄHRLEISTUNG GILT
NICHT BEI NORMALEN VERSCHLEIßERSCHEINUNGEN, FAHRLÄSSIGKEIT, UNFÄLLEN, UNSACHGEMÄßER
HANDHABUNG, WARTUNG ODER LAGERUNG, KOMMERZIELLER NUTZUNG DER PRODUKTE,
PRODUKTÄNDERUNGEN OHNE AUSDRÜCKLICHE SCHRIFTLICHE GENEHMIGUNG SEITENS INVACARE
(EINSCHLIEßLICH UNTER ANDEREM ÄNDERUNG DURCH VERWENDUNG NICHT GENEHMIGTER TEILE ODER
ANBAUTEN) ODER FÜR PRODUKTE, DIE OHNE GENEHMIGUNG SEITENS INV ACARE REP ARIERT ODER DURCH
UMSTÄNDE BESCHÄDIGT WURDEN, DIE AUßERHALB DER EINFLUßMÖGLICHKEITEN VON INV ACARE LIEGEN.
5
Single DensityTM Cushion
Montage-, installatie- en bedieningsinstructies
KORTE VEILIGHEIDSINLEIDING
Voor het veilig gebruik van het Single Density
Cushion wordt het volgende aanbevolen:
WAARSCHUWING
Deze uitrusting NIET GEBRUIKEN voordat
u eerst deze instructies gelezen en
begrepen hebt. Als het u niet lukt de
Waarschuwingen en instructies te
begrijpen, neem dan contact op met uw
leverancier voordat u probeert deze
uitrusting te gebruiken, anders kan dit
verwondingen of beschadingen tot
gevolg hebben.
Controleer alle delen op beschadiging
tijdens vervoer. Als er beschadigingen zijn,
NIET gebruiken. Neem contact op met uw
leverancier voor verdere inlichtingen.
Het Single Density Cushion is NIET ontworpen
voor gebruik in de behandeling van
drukpijnen of voor personen die kans lopen
drukpijnen te ontwikkelen.
Raadpleeg uw therapeut en dokter als u
vragen hebt over gewichtsverlies, zelf uw
huid onderzoeken, of uw persoonlijke
beperkingen en behoeften.
De informatie in dit document kan zonder
kennisgeving veranderd worden.
Zorg dat het klitteband vóór gebruik
stevig tussen de zitoppervlakte en het
kussen vast zitten.
De Zitoppervlakte Van De Rolstoel
1. Stel vast of de zitoppervlakte van de rolstoel klitteband.
2. Leg de voorkant van het kussen op één lijn met de
voorkant van de zitoppervlakte.
NB: De rits op het kussen moet naar achteren gericht zijn.
3. Maak het kussen aan de zitoppervlakte vast, waarbij
u moet zorgen dat het dubbelzijdigklitteband stevig
bevestigd is aan de kussenovertrek en de stoel.
4. Verzeker uzelf ervan dat het kussen stevig bevestigd
is aan de zitting van de rolstoel door middel van het
klitteband.
WAARSCHUWING
Zorg dat vóór gebruik de dubbelzijdig
klitteband stevig contact maakt
vastgemaakt tussen de zitoppervlakte en
het kussen. Als het kussen niet aan de
zitoppervlakte van de rolstoel vast zit,
moet u voorzichtig zijn bij het in en uit de
rolstoel plaatsen van de patiënt.
5. Als de rolstoel haakbevestigingsstrippen heeft, verwijder
dan de dubbelzijdige haakstrippen van het kussen.
6. Leg de voorkant van het kussen op één lijn met de
voorkant van de zitoppervlakte.
7. Maak het kussen aan de zitoppervlakte vast, waarbij
u moet zorgen dat de dubbelzijdig klitteband stevig
vast zit op de stoel.
De Rits Naar Achteren Gericht
Kussen
INTRODUCTIE
Het Single Density Cushion is ontworpen om het
bekken zowel stabiliteit als gemak te geven. De
overtrek is gemaakt van een waterafstotende stof om
het schuim te beschermen.
HET BEVESTIGEN VAN HET
KUSSEN AAN DE ZITOPPERVLAKTE
(FIGUUR 1)
Het kussen wordt aan de zitoppervlakte van de rolstoel
bevestigd door het klitteband.
Kussenovertrek
De onderkant van dehoes van het kussen is uitgerust
met dubbelzijdig (2) klitteband.
De onderkant van de hoes is uitgerust met dubbelzijkig
(2) klitteband.
Voorkant Van
Het Kussen
(Bevestigd
Aan Het
Kussen)
Dubbelzijdig
klitteband
Zitoppervlakte
FIGUUR 1 - HET BEVESTIGEN VAN HET
KUSSEN AAN DE ZITOPPERVLAKTE
6
Ligt Op
Een Lijn
Met De
Voorkant
Van De
Zitoppe-
Rvlakte
8. Als de zitoppervlakte van de rolstoel geen klitteband
heeft, verwijdert u de het klitteband van de onderkant
van de overtrek.
9. Leg de voorkant van het kussen op één lijn met de
voorkant van de zitoppervlakte.
10. Leg het kussen op de zitoppervlakte van de rolstoel.
SCHOONMAKEN
WAARSCHUWING
De overtrek is ontworpen om het schuim
te beschermen tegen incontinentie van de
gebruiker en om vuurvertraging te zorgen.
Daarom moet het kussen niet zonder de
overtrek gebruikt worden. Als de overtrek
gescheurd is, moet hij vervangen worden.
HET GEBRUIK VAN HET SINGLE
DENSITY CUSHION
Als de gebruiker het kussen ongemakkelijk vindt, of
als hij het moeilijk vindt om een stabiele positie vast te
houden, moeten de volgende punten worden
nagegaan:
1. Als de gebruiker meer dan 114 kg weegt, verzeker u
ervan dat hij of zij het schuim niet zodanig indrukt dat
het geen steun en drukverlichting biedt.
2. Verzeker u ervan dat het kussen op de juiste manier
ligt. Op de achterkant van het gevormde schuim staat
ACHTERKANT. Als de overtrek goed erover is
getrokken, zit de rits aan de achterkant.
3. Als het kussen oud is, biedt het waarschijnlijk geen
steun meer en moet het vervangen worden.
Overtrek
WAARSCHUWING
Koud wassen met de wasmachine. Rustige
cyclus. Mild wasmiddel. GEEN wasverzachters
of bleekmiddel. Droogtrommel op laag of
luchtdroog.
Kussen
WAARSCHUWING
Wrijf de oppervlakten af met een licht
bevochtigde doek. Dompel het kussen NIET
onder water. Als het kussenschuim bevuild
raakt vanwege incontinentie, moet het
vervangen worden omdat het schuim
absorberend materiaal is en niet
schoongemaakt kan worden.
BEPERKTE GARANTIE
Deze garantie wordt alleen aan de oorspronkelijke koper van onze producten verleend en be•nvloedt
de statutaire rechten van de koper niet.
De Invacare Service-vertegenwoordiger garandeert dat het schuimkussen vrij is van defecten voor
een periode van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop. De overtrek van het kussen heeft een
garantie van negentig (90) dagen vanaf de datum van aankoop. Alleen met betrekking tot de
oorspronkelijke koper/gebruiker garandeert de Invacare Service-vertegenwoordiger dat de onderdelen
die van metaal vervaardigd zijn gedurende de levensduur van het product vrij van defecten in de
materialen en uitvoering zijn met uitzondering van de onderdelen van hout, schuimplastic of beklede
onderdelen. Indien binnen deze garantieperiode aan de vertegenwoordiger van Invacare Service
op bevredigende wijze aangetoond wordt dat het product defecten heeft, zal het gerepareerd of
vervangen worden, naar keuze van de vertegenwoordiger van Invacare Service; de enige verplichting
van de vertegenwoordiger van Invacare Service en uw uitsluitend recht onder deze garantie zijn
beperkt tot hierboven genoemde reparatie of vervanging.
V oor de garantiedienst gelieve tijdens normale werkuren contact op te nemen met de serviceafdeling
van Invacare Servicevertegenwoordiger. Na ontvangst van een beweerd defect in een product zal
de vertegenwoordiger van Invacare Service een genummerde goedkeuring versturen om het terug
te sturen. Het produkt wordt teuggestuurd, ofwel naar de Invacare-fabriek of naar een servicecentre
zoals aangegeven door de vertegenwoordiger van Invacare Service. Onderdelen met defecten
moeten binnen dertig (30) dagen na datum van de goedkeuring, met gebruik van het serienummer
als identificatie teruggestuurd worden voor garantie-inspectie. Stuur de producten NIET terug naar
onze fabriek zonder voorafgaande instemming.
BEPERKINGEN EN UITSLUITINGEN: DE VOORAFGAANDE GARANTIE IS NIET DEKKEND VOOR NORMALE
SLIJTAGE EN MAG NIET WORDEN TOEGEPAST OP PRODUCTEN DIE BLOOTGESTELD ZIJN AAN
VERWAARLOZING, ONGELUKKEN, INCORRECT GEBRUIK, ONDERHOUD OF BEWARING, COMMERCIEEL
OF INSTITUTIONEEL GEBRUIK, PRODUCTEN WAARAAN VERANDERINGEN ZIJN AANGEBRACHT ZONDER
DE UITDRUKKELIJKE SCHRIFTELIJKE TOESTEMMING VAN INVACARE (DIT GELDT OOK, MAAR NIET ALLEEN
VOOR VERANDERINGEN DOOR MIDDEL V AN NIET TOEGEST ANE DELEN OF HULPSTUKKEN) OF PRODUCTEN
DIE BESCHADIGD ZIJN VANWEGE UITGEVOERDE REP ARATIES AAN ONDERDELEN ZONDER DE SPECIFIEKE
TOESTEMMING VAN DE VERTEGENWOORDIGER VAN INVACARE SERVICE.
7
Coussin Single Density
TM
Instructions dAssemblage, dInstallation et de Fonctionnement
SOMMAIRE DE SECURITE
Les recommandations suivantes sont faites en
vue de lutilisation en toute sécurité du Coussin
Single Density.
MISES EN GARDE
EVITER d’installer ce coussin sans au préalable
avoir lu et compris la feuille d’instructions. Si
vous n’êtes pas à même de comprendre ces
instructions, prendre contact suivant le cas,
avec un professionnel des soins de santé, un
concessionnaire ou responsable technique,
cela avant d’installer ce coussin; dans le cas
contraire, des dommages ou des blessures
sont à craindre.
Vérifier tous les composants pour dommages
éventuels en cours d’expédition; procéder
à des essais avant usage. En cas de
dommages, NE PAS UTILISER. Prendre contact avec le fournisseur de l’équipement qui
donnera les instructions.
Le Coussin “Single Density” n’est pas conçu
pour un traitement des escarres, ni pour les
personnes susceptibles de développer des
escarres.
Votre thérapeute et votre médecin doivent
être systématiquement consultés dans le cas
de problèmes consécutifs à une perte de
poids, à un examen personnel de la peau ou
à des contraintes et nécessités personnelles.
Les informations contenues dans ce document peuvent être modifiées sans
avertissement préalable.
Avant utilisation, veiller à ce que les bandes
auto-agrippantes adhèrent bien entre la
surface du siège et celle du coussin.
Des bandes à "crochets" double face sont fixées à la
partie boucle des bandes auto-agrippantes.
Toile D'Assise Du Fauteuil Roulant
1. Déterminer si la surface du fauteuil roulant comporte
des bandes de fixation à crochet ou à boucle.
2. Si le fauteuil roulant est muni de bandes dattache à
boucle, vérifier que les bandes à crochet double face
soient bien attachées au coussin.
NOTE: La fermeture à glissière du coussin doit faire face
à larrière.
3. Aligner le bord avant du coussin avec le bord avant
de la toile dassise.
4. Fixer le coussin sur la toile dassise en veillant à ce
que le crochet double face soit bien fixé aux bandes
à boucles du fauteuil.
MISES EN GARDE
Avant utilisation, veiller à ce que les
bandes auto-agrippantes soient bien
fixées entre la face d’assise et le coussin.
Si le coussin n’est pas fixé à la face d’assise
du fauteuil roulant, la prudence s’impose
lors des transferts en direction ou hors du
fauteuil roulant.
5. Si le fauteuil roulant est muni de bandes de fixation à crochets, retirer les bandes à crochets double face du coussin.
6. Aligner le bord avant du coussin avec le bord avant
de la toile dassise.
7. Fixer le coussin à la face dassise et veiller à ce que
les bandes de boucles de la housse du coussin soient
bien fixées aux bandes de crochets du fauteuil.
Face Fermeture À Glissières Vers LArrière
Coussin
INTRODUCTION
Le coussin Single Density est conçu pour assurer la
stabilité du bassin et le confort de lutilisateur. La housse
est en toile imperméable afin de protéger la mousse.
ATTACHER LE COUSSIN À LA
SURFACE D’ASSISE (SCHEMA 1)
Le coussin est attaché à la surface dassise par des
bandes auto-agrippantes.
Housse Du Coussin
La partie inférieure de la housse du coussin est munie
de deux bandes constituées de la partie "boucle" des
bandes auto-agrippantes.
Partie Boucle De
La Bande Auto-
Agrippante
(Attachée Au Coussin)
Partie Crochet Double
Face De La Bande
Auto-Agrippante
Face DAssise
Lavant Du
Coussin Est
Aligné Avec
LAvant De
La Surface
DAssise
SCHEMA 1 – FIXATION DU COUSSIN À LA
SURFACE D’ASSISE
8
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.