Invacare Single Density Cushion User Manual

Single DensityTM Cushion
Assembly, Installation and Operating Instructions
SAFETY SUMMARY
The following recommendations are made for the safe use of the Single Density Cushion:
WARNING
DO NOT use this equipment without first read­ing and understanding these instructions. If you are unable to understand the Warnings, Cautions, and Instructions, contact distribu­tor before attempting to use this equipment, otherwise, injury or damage may result.
Check all parts for shipping damage and test before use. In case of damage, DO NOT use. Contact the distributor for futher instructions.
The Single Density Cushion IS NOT designed for use in the treatment of pressure sores or by individuals at risk of developing pressure sores.
Your therapist and physician should be con­sulted if you have any questions regarding weight relief, self-examination of the skin, or individual limitations and needs.
The information contained in this docu­ment is subject to change without notice.
Make sure the hook and loop fastening straps are securely attached between the seating surface and cushion before using.
2. If the wheelchair has loop attachment strips, verify that the double sided hook strips are securely at­tached to the loop attachment strips on the bottom of the cushion.
NOTE: The zipper on the cushion should face rearward.
3. Align the front edge of the cushion with the front edge of the seating surface.
4. Secure the cushion to the seating surface, making sure that the double sided hook is securely attached to the strips of loop on the cushion cover and the chair.
WARNING
Make sure the hook and loop fastening straps are securely attached between the seating sur­face and cushion before using. If the cushion is not secured to the wheelchair seating surface, exercise caution when transferring in and out of the wheelchair.
5. If the wheelchair has hook attachment strips, remove the double sided hook strips from the cushion.
6. Align the front edge of the cushion with the front edge of the seating surface.
7. Secure the cushion to the seating surface, making sure that the strips of loop on the cushion cover are securely attached to the strips of hook on the chair.
INTRODUCTION
The Single Density Cushion is designed to provide both pelvic stability and comfort for the user. The cover is made from a water repellant fabric to protect the foam.
ATTACHING THE CUSHION TO THE SEATING SURFACE (FIGURE 1)
The cushion attaches to the wheelchair seating sur­face using hook and loop fastening straps.
Cushion Cover
The bottom of the cushion cover is equipped with two (2) strips of the loop portion of the fastening strap.
Attached to the loop portion are two(2) strips of double­sided hook.
Wheelchair Seating Surface
1. Determine whether the wheelchair seating surface has hook or loop attachment strips.
Zipper Faces Rearward
Loop Portion of
Fastening Strap
(Attached To
Cushion)
Double Sided
Hook Portion of
Fastening Strap
Seating Surface
Cushion
Front Of
Cushion Lines Up With The
Front Of
The Seating Surface
FIGURE 1 - ATTACHING THE CUSHION TO
THE SEATING SURFACE
1
8. If the wheelchair seating surface has neither hook or loop attachment strips, remove the double sided hook from the bottom of the cover.
9. Align the front edge of the cushion with the front edge of the seating surface.
10. Place the cushion on the wheelchair seating surface.
USE OF THE SINGLE DENSITY CUSHION
If the user finds the cushion uncomfortable or finds it dif­ficult to maintain a stable position, the following checks should be made:
1. If the user weighs more than 252 lbs. (114 kg), verify that he or she is not compressing the foam such that it is not providing support and pressure relief.
2. Verify that the cushion is oriented properly. The back of the molded foam is marked with the word,"BACK". When the cover is properly installed, the zipper will be at the back.
3. If the cushion is old, it may not be capable of providing support and should be replaced.
CLEANING
CAUTION
The cover is designed to protect the foam against a user’s incontinence and to pro­vide fire retardency so the cushion must not be used without its cover. If the cover is torn, it must be replaced.
Cover
CAUTION
Machine wash cold. Gentle cycle. Mild detergent. NO fabric softeners or bleach. Tumble dry low or air dry.
Cushion
CAUTION
Wipe down surfaces with a slightly damp­ened cloth. DO NOT submerge cushion in water. If cushion foam becomes contami­nated because of incontinence, it should be replaced beause the foam is absorbent and cannot be cleaned.
UNITED KINGDOM LIMITED WARRANTY
This warranty is extended only to the original purchaser of our products and does not affect statutory rights.
Invacare UK / Invacare Service Representative warrants the foam cushion to be free from de­fects for a period of two (2) years from the date of purchase. The cushion cover is warranted for a period of ninety (90) days from date of purchase. With regard to the original puchaser/user only, Invacare UK /Invacare Service Representative warrants its metal fabricated hardware com­ponents to be free from defects in materials and workmanship for the lifetime of the product except any wood, foam plastic or upholstered components. If within such warranty period the product shall be proven to Invacare UK’s / Invacare Service Representative reasonable satisfac­tion to be defective, it shall be repaired or replaced, at Invacare UK’s / Invacare Service Repre­sentative option ; Invacare UK’s / Invacare Service Representative sole obligation, and your ex­clusive remedy under this warranty being limited to such repair or replacement.
For warranty service, please contact Invacare UK’s Service Department / Invacare Service Rep­resentative during normal working hours. Upon receiving notice of an alleged defect in a prod­uct, Invacare UK / Invacare Service Representative will issue a serialized return authorization. The product shall then be returned to either Invacare plant or service center as specified by Invacare UK / Invacare Service Representative. Defective component part(s) must be returned for war­ranty inspection using the serial number as identification within thirty (30) days of return authoriza­tion date. DO NOT return products to our factory without prior consent.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE FOREGOING WARRANTY DOES NOT COVER NORMAL WEAR AND TEAR AND SHALL NOT APPL Y TO PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IMPROPER OPERA TION, MAINTENANCE OR STORAGE, COMMERCIAL OR INSTITUTIONAL USE, PRODUCTS MODI­FIED WITHOUT INVACARE’S EXPRESS WRITTEN CONSENT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, MODIFI­CATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PAR TS OR ATTACHMENTS) OR TO PRODUCTS DAM­AGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE UK / INVACARE SERVICE REPRESENTATIVE.
2
UNITED STATES LIMITED WARRANTY
PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW APPLICABLE TO PRODUCTS MANUFACTURED AFTER JULY 4, 1975.
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from
state to state. Invacare warrants its product to be free from defects in materials and workmanship for the period of two
(2) years of use by original purchaser. All covers are warranted for 90 days only. If within such warranty period any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at Invacare's option. This warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement part installation or repair of any such product. Invacare's sole obligation and your exclusive remedy under this warranty shall be limited to such repair and/or replacement.
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare product. In the event you do not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare at the address on the back cover. Provide dealer's name, address, model number, and the date of purchase, indicate nature of the defect and, if the product is serialized, indicate the serial number.
Invacare Corporation will issue a return authorization. The defective unit or parts must be returned for warranty inspection using the serial number, when applicable, as identification within thirty (30) days of return authorization date. DO NOT return products to our factory without our prior consent. C.O.D. ship­ments will be refused; please prepay shipping charges.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE WARRANTY SHALL NOT APPLY TO PROBLEMS ARISING FROM NORMAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE ENCLOSED INSTRUCTIONS. IN ADDITION, THE FOREGOING WARRANTY SHALL NOT APPLY TO SERIAL NUMBERED PRODUCTS IF THE SERIAL NUM­BER HAS BEEN REMOVED OR DEFACED; PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE; OR PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE'S EXPRESS WRITTEN CONSENT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO: MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS: PRODUCTS DAMAGED BY REA­SON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE; PRODUCTS DAMAGED BY CIRCUMSTANCES BEYOND INVACARE'S CONTROL; PRODUCTS REPAIRED BY ANYONE OTHER THAN AN AUTHORIZED INVACARE DEALER, SUCH EVALUATION SHALL BE SOLELY DETERMINED BY INVACARE.
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, IF ANY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
IT SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION OF THE EXPRESSED WARRANTY PROVIDED HEREIN AND THE REMEDY FOR VIOLATIONS OF ANY IMPLIED WARRANTY SHALL BE LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT TO THE TERMS CONTAINED HEREIN. INVACARE SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES WHATSO­EVER.
THIS WARRANTY SHALL BE EXTENDED TO COMPLY WITH STATE/PROVINCIAL LAWS AND REQUIRE­MENTS.
3
Single DensityTM Kissen
Aufbau, Installations- und Bedienungsanleitung
SICHERHEIT - ZUSAMMENFASSUNG
Die folgenden Empfehlungen werden zur sicheren Verwendung des Single Density Kissen ausgesprochen:
WARNUNG
Benutzen Sie diese Ausrüstung NICHT, bevor Sie diese Anweisungen gelesen und verstanden haben. Sollten Unklarheiten bestehen im Verständnis der Warnungen, Vorsichtshinweise oder der Bedienungsanleitung, dann wenden Sie sich an Gesundheitsschutzbeauftragten oder an das technische Personal, bevor Sie versuchen, diese Ausrüstung einzusetzen, anderenfalls kann es zu Verletzungen oder Beschädigungen kommen.
Überprüfen Sie alle Teile auf evtl. Transportbeschädigungen. Im Falle einer Beschädigung sollten Sie die Teile NICHT BENUTZEN. Wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
Das Single Density Kissen ist nicht zur Benutzung bei der Behandlung von Druckstellen oder für Personen, die in bezug auf Druckstellen ein Risiko darstellen, geeignet.
Wenden Sie sich an Ihren Therapeuten und Ihren Arzt,wenn Sie Fragen in bezug auf Gewichtsverteilung, Selbstüberprüfung Ihrer Haut oder sonstige individuelle Einschränkungen und Bedürfnisse haben.
Die Information in diesem Dokument kann ohne besondere Vorankündigung geändert werden.
Stellen Sie sicher, daß die Haken- und Schlaufenbefestigungsstreifen sicher zwischen dem Kissen und der Sitzfläche angebracht sind, bevor Sie das Kissen verwenden.
An dem Befestigungsstreifen mit den Auffangsschlaufen befinden sich zwei (2) Streifen mit doppelseitigen Befestigungshaken.
Rollstuhlsitzfläche
1. Stellen Sie fest, ob die Rollstuhlsitzfläche eine Haken­oder Schlaufenbefestigung hat.
2. Wenn der Rollstuhl über Befestigungsschlaufen verfügt, stellen Sie sicher, daß die doppelseitigen Hakenschlaufen sicher mit den Schlaufen an der Unterseite des Kissen verbunden sind.
HINWEIS: Der Reissverschluss des Kissens sollte nach hinten zeigen.
3. Schließen Sie die Vorderkanten des Kissens und der Sitzfläche deckungsgleich an.
4. Befestigen Sie das Kissen an die Sitzfläche und stellen Sie sicher, das die doppelseitigen Haken sicher mit den Auffangschlaufen am Kissenbezug und auf dem Rollstuhl verbunden sind.
WARNUNG
Stellen Sie sicher, daß die Haken- und Schlaufen-befestigung sicher an der Sitzfläche befestigt sind, bevor Sie das Kissen benutzen. Wenn das Kissen nicht ordnungsgemäß an der Rollstuhlsitzfläche gesichert ist, sein Sie vorsichtig, wenn Sie jemanden in oder aus dem Rollstuhl heben.
5. Sollte der Rollstuhl Hakenbefestigungsstreifen haben, entfernen Sie die doppelseitigen Hakenstreifen vom Kissen.
6. Schließen Sie die Vorderkanten des Kissens und der Sitzfläche deckungsgleich an.
7. Befestigen Sie das Kissen an die Sitzfläche und ellen Sie sicher, das die Auffangschlaufen am Kissenbezug mit den Haken auf dem Rollstuhl verbunden sind.
EINFÜHRUNG
Das Single Density Sitzkissen dient sowohl zur Stabilisierung des Beckens als auch zum Komfort des Anwenders. Der Bezug ist aus einem wasserabstoßenden Material zum Schutz des Schaumstoffes hergestellt.
DIE BEFESTIGUNG DES KISSENS AUF DER SITZFLÄCHE (ABBILDUNG 1)
Das Kissen wird mittels der Haken- und Schlaufen­befestigung an der Unterseite des Kissenbezuges an der Polsterung des Rollstuhls befestigt.
Kissenbezug
Am Boden des Kissens befinden sich zwei (2) Befestigungs-streifen mit Auffangschlaufen.
Der Reissverschluss Des
Kissens Zeigt Nach Hinten
Kissen
Schlaufenteil des Befestigungsstreifens (am Kissen befestigt)
Doppelseitiger
Hakenteil des
Befestigungsstreifens
Sitzfläche
Vorderkante
des Kissens deckungsgleich mit Vorderkante
der Sitzfläche
ABBILDUNG 1 - DIE BEFESTIGUNG DES
KISSENS AUF DER SITZFLÄCHE
4
8. Sollte die Rollstuhlsitzfläche weder Haken noch Schlaufen haben, entfernen Sie die doppelseitigen Hakenstreifen vom Kissenboden.
9. Schließen Sie die Vorderkanten des Kissens und der Sitzfläche deckungsgleich an.
10. Legen Sie das Kissen auf die Sitzfläche des Rollstuhls.
BENUTZUNG UND WARTUNG DES SINGLE DENSITY KISSENS
Sollte der Benutzer das Kissen als nicht komfortabel empfinden oder sollte er Schwierigkeiten haben eine stabile Sitzposition einzunehmen, dann sollte folgendes überprüft werden:
1. Wenn der Anwender mehr als 114 kg wiegen, stellen Sie sicher, daß der Schaumstoff nicht derart zusammengedrückt wird, daß er keine Stützung oder Erleichterung liefern kann.
2. Stellen Sie sicher, daß das Kissen richtig herumgedreht ist. Die Rückseite des Schaumstoffs ist mit dem Wort Back (Rückseite) markiert. Bei richtig angepaßtem Bezug befindet sich der Reissverschluss an der Rückseite.
3. Wenn das Kissen alt ist, kann es möglicherweise nicht die gewünschte Stützung liefern und sollte aus­getauscht werden.
REINIGUNG
ACHTUNG
Der Bezug dient als Schutz gegen die Inkontinenz des Anwenders und ist nicht brennbar, daher sollte die Rückenstütze nie ohne den Bezug eingesetzt werden. Sollte der Bezug eingerissen sein, dann sollte er ersetzt werden.
Kissenbezug
ACHTUNG
Der Bezug sollte mit kaltem Wasser in der Maschine gewaschen werden. Benutzen Sie einen milden Waschgang und ein mildes Waschmittel. Verwenden Sie KEINE Weichmacher oder Bleichmittel. Maschinentrocknen bei niedriger Temperatur oder zum Trocknen aufhängen.
Kissen
ACHTUNG
Wischen Sie die Oberfläche mit einem leicht feuchten Tuch. Tauchen Sie das Kissen NICHT in Wasser. Sollte der Schaumstoff aufgrund von Inkontinenz verschmutzt werden, dann muß der Schaumstoff ausgewechselt werden, da er hoch absorbierend ist und nicht gereinigt werden kann.
GEWÄHRLEISTUNG
Diese Gewährleistung erstreckt sich nur auf den Erstkäufer dieses Produktes und hat keinerlei einschränkende Wirkung auf die normalen Konsumentenrechte.
Invacare garantiert für die Dauer von zwei (2) Jahren seit dem Kaufdatum, daß die Schaumstoffkissen keinerlei materielle Defekte haben. Der Kissenbezug hat eine Garantie für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab Kaufdatum. Invacare garantiert dem Originalkäufer bzw. Benutzer daß alle Metallteile frei von material- und/oder V erarbeitungsdefekten sind. Diese Garantie gilt für die gesamte Einzatzzeit des Produktes, schließt jedoch jegliche Holz-,Schaumstoff und Polsterungsteile aus. Sollte innerhalb dieser Garantiezeit Invacare angemessener Beweis vorliegen, daß das Produkt defekt war, so wird es entweder je nachWahl Invacare repariert oder ersetzt. Diese Garantie bezieht exclusiv nur auf die Verpflichtung von Invacare die Behegung des unter dieser beschränkten Garantie entstandenen Produktschadens durch Reparatur oder Ersatz durchzuführen.
Zur Inanspruchnahme des Garantieservices wenden Sie sich zu den normalen Geschäftszeiten an Invacare. Nach Erhalt einer Fehlermeldung wirdt Invacare Ihnen eine Rücksendungsgenehmigung ausstellen. Das Produkt kann dann entweder an das Invacare W erk oder das Invacare Servicezentrum wie durch Invacare angegeben, zurückgesandt werden. Defekte Bauteile, die zu einer unter der Garantie abgedeckten Inspection zurückgesandt werden sollen, müssen unter Angabe des Rücksendungsbezugszeichens innerhalb von dreissig (30) Tagen zurückgesandt wer den. Bitte senden Sie keine Produkte an unser W erk ohne Rücksendungsgfenhmigung.
EINSCHRÄNKUNGEN UND GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLÜSSE : DIE VORSTEHENDE GEWÄHRLEISTUNG GILT NICHT BEI NORMALEN VERSCHLEIßERSCHEINUNGEN, FAHRLÄSSIGKEIT, UNFÄLLEN, UNSACHGEMÄßER HANDHABUNG, WARTUNG ODER LAGERUNG, KOMMERZIELLER NUTZUNG DER PRODUKTE, PRODUKTÄNDERUNGEN OHNE AUSDRÜCKLICHE SCHRIFTLICHE GENEHMIGUNG SEITENS INVACARE (EINSCHLIEßLICH UNTER ANDEREM ÄNDERUNG DURCH VERWENDUNG NICHT GENEHMIGTER TEILE ODER ANBAUTEN) ODER FÜR PRODUKTE, DIE OHNE GENEHMIGUNG SEITENS INV ACARE REP ARIERT ODER DURCH UMSTÄNDE BESCHÄDIGT WURDEN, DIE AUßERHALB DER EINFLUßMÖGLICHKEITEN VON INV ACARE LIEGEN.
5
Single DensityTM Cushion
Montage-, installatie- en bedieningsinstructies
KORTE VEILIGHEIDSINLEIDING
Voor het veilig gebruik van het Single Density Cushion wordt het volgende aanbevolen:
WAARSCHUWING
Deze uitrusting NIET GEBRUIKEN voordat u eerst deze instructies gelezen en begrepen hebt. Als het u niet lukt de Waarschuwingen en instructies te begrijpen, neem dan contact op met uw leverancier voordat u probeert deze uitrusting te gebruiken, anders kan dit verwondingen of beschadingen tot gevolg hebben.
Controleer alle delen op beschadiging tijdens vervoer. Als er beschadigingen zijn, NIET gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere inlichtingen.
Het Single Density Cushion is NIET ontworpen voor gebruik in de behandeling van drukpijnen of voor personen die kans lopen drukpijnen te ontwikkelen.
Raadpleeg uw therapeut en dokter als u vragen hebt over gewichtsverlies, zelf uw huid onderzoeken, of uw persoonlijke beperkingen en behoeften.
De informatie in dit document kan zonder kennisgeving veranderd worden.
Zorg dat het klitteband vóór gebruik stevig tussen de zitoppervlakte en het kussen vast zitten.
De Zitoppervlakte Van De Rolstoel
1. Stel vast of de zitoppervlakte van de rolstoel klitteband.
2. Leg de voorkant van het kussen op één lijn met de voorkant van de zitoppervlakte.
NB: De rits op het kussen moet naar achteren gericht zijn.
3. Maak het kussen aan de zitoppervlakte vast, waarbij u moet zorgen dat het dubbelzijdigklitteband stevig bevestigd is aan de kussenovertrek en de stoel.
4. Verzeker uzelf ervan dat het kussen stevig bevestigd is aan de zitting van de rolstoel door middel van het klitteband.
WAARSCHUWING
Zorg dat vóór gebruik de dubbelzijdig klitteband stevig contact maakt vastgemaakt tussen de zitoppervlakte en het kussen. Als het kussen niet aan de zitoppervlakte van de rolstoel vast zit, moet u voorzichtig zijn bij het in en uit de rolstoel plaatsen van de patiënt.
5. Als de rolstoel haakbevestigingsstrippen heeft, verwijder dan de dubbelzijdige haakstrippen van het kussen.
6. Leg de voorkant van het kussen op één lijn met de voorkant van de zitoppervlakte.
7. Maak het kussen aan de zitoppervlakte vast, waarbij u moet zorgen dat de dubbelzijdig klitteband stevig vast zit op de stoel.
De Rits Naar Achteren Gericht
Kussen
INTRODUCTIE
Het Single Density Cushion is ontworpen om het bekken zowel stabiliteit als gemak te geven. De overtrek is gemaakt van een waterafstotende stof om het schuim te beschermen.
HET BEVESTIGEN VAN HET KUSSEN AAN DE ZITOPPERVLAKTE (FIGUUR 1)
Het kussen wordt aan de zitoppervlakte van de rolstoel bevestigd door het klitteband.
Kussenovertrek
De onderkant van dehoes van het kussen is uitgerust met dubbelzijdig (2) klitteband.
De onderkant van de hoes is uitgerust met dubbelzijkig (2) klitteband.
Voorkant Van
Het Kussen
(Bevestigd
Aan Het
Kussen)
Dubbelzijdig
klitteband
Zitoppervlakte
FIGUUR 1 - HET BEVESTIGEN VAN HET
KUSSEN AAN DE ZITOPPERVLAKTE
6
Ligt Op
Een Lijn
Met De Voorkant Van De
Zitoppe-
Rvlakte
8. Als de zitoppervlakte van de rolstoel geen klitteband heeft, verwijdert u de het klitteband van de onderkant van de overtrek.
9. Leg de voorkant van het kussen op één lijn met de voorkant van de zitoppervlakte.
10. Leg het kussen op de zitoppervlakte van de rolstoel.
SCHOONMAKEN
WAARSCHUWING
De overtrek is ontworpen om het schuim te beschermen tegen incontinentie van de gebruiker en om vuurvertraging te zorgen. Daarom moet het kussen niet zonder de overtrek gebruikt worden. Als de overtrek gescheurd is, moet hij vervangen worden.
HET GEBRUIK VAN HET SINGLE DENSITY CUSHION
Als de gebruiker het kussen ongemakkelijk vindt, of als hij het moeilijk vindt om een stabiele positie vast te houden, moeten de volgende punten worden nagegaan:
1. Als de gebruiker meer dan 114 kg weegt, verzeker u ervan dat hij of zij het schuim niet zodanig indrukt dat het geen steun en drukverlichting biedt.
2. Verzeker u ervan dat het kussen op de juiste manier ligt. Op de achterkant van het gevormde schuim staat ACHTERKANT. Als de overtrek goed erover is getrokken, zit de rits aan de achterkant.
3. Als het kussen oud is, biedt het waarschijnlijk geen steun meer en moet het vervangen worden.
Overtrek
WAARSCHUWING
Koud wassen met de wasmachine. Rustige cyclus. Mild wasmiddel. GEEN wasverzachters of bleekmiddel. Droogtrommel op laag of luchtdroog.
Kussen
WAARSCHUWING
Wrijf de oppervlakten af met een licht bevochtigde doek. Dompel het kussen NIET onder water. Als het kussenschuim bevuild raakt vanwege incontinentie, moet het vervangen worden omdat het schuim absorberend materiaal is en niet schoongemaakt kan worden.
BEPERKTE GARANTIE
Deze garantie wordt alleen aan de oorspronkelijke koper van onze producten verleend en be•nvloedt de statutaire rechten van de koper niet.
De Invacare Service-vertegenwoordiger garandeert dat het schuimkussen vrij is van defecten voor een periode van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop. De overtrek van het kussen heeft een garantie van negentig (90) dagen vanaf de datum van aankoop. Alleen met betrekking tot de oorspronkelijke koper/gebruiker garandeert de Invacare Service-vertegenwoordiger dat de onderdelen die van metaal vervaardigd zijn gedurende de levensduur van het product vrij van defecten in de materialen en uitvoering zijn met uitzondering van de onderdelen van hout, schuimplastic of beklede onderdelen. Indien binnen deze garantieperiode aan de vertegenwoordiger van Invacare Service op bevredigende wijze aangetoond wordt dat het product defecten heeft, zal het gerepareerd of vervangen worden, naar keuze van de vertegenwoordiger van Invacare Service; de enige verplichting van de vertegenwoordiger van Invacare Service en uw uitsluitend recht onder deze garantie zijn beperkt tot hierboven genoemde reparatie of vervanging.
V oor de garantiedienst gelieve tijdens normale werkuren contact op te nemen met de serviceafdeling van Invacare Servicevertegenwoordiger. Na ontvangst van een beweerd defect in een product zal de vertegenwoordiger van Invacare Service een genummerde goedkeuring versturen om het terug te sturen. Het produkt wordt teuggestuurd, ofwel naar de Invacare-fabriek of naar een servicecentre zoals aangegeven door de vertegenwoordiger van Invacare Service. Onderdelen met defecten moeten binnen dertig (30) dagen na datum van de goedkeuring, met gebruik van het serienummer als identificatie teruggestuurd worden voor garantie-inspectie. Stuur de producten NIET terug naar onze fabriek zonder voorafgaande instemming.
BEPERKINGEN EN UITSLUITINGEN: DE VOORAFGAANDE GARANTIE IS NIET DEKKEND VOOR NORMALE SLIJTAGE EN MAG NIET WORDEN TOEGEPAST OP PRODUCTEN DIE BLOOTGESTELD ZIJN AAN VERWAARLOZING, ONGELUKKEN, INCORRECT GEBRUIK, ONDERHOUD OF BEWARING, COMMERCIEEL OF INSTITUTIONEEL GEBRUIK, PRODUCTEN WAARAAN VERANDERINGEN ZIJN AANGEBRACHT ZONDER DE UITDRUKKELIJKE SCHRIFTELIJKE TOESTEMMING VAN INVACARE (DIT GELDT OOK, MAAR NIET ALLEEN VOOR VERANDERINGEN DOOR MIDDEL V AN NIET TOEGEST ANE DELEN OF HULPSTUKKEN) OF PRODUCTEN DIE BESCHADIGD ZIJN VANWEGE UITGEVOERDE REP ARATIES AAN ONDERDELEN ZONDER DE SPECIFIEKE TOESTEMMING VAN DE VERTEGENWOORDIGER VAN INVACARE SERVICE.
7
Coussin Single Density
TM
Instructions dAssemblage, dInstallation et de Fonctionnement
SOMMAIRE DE SECURITE
Les recommandations suivantes sont faites en vue de lutilisation en toute sécurité du Coussin Single Density.
MISES EN GARDE
EVITER d’installer ce coussin sans au préalable avoir lu et compris la feuille d’instructions. Si vous n’êtes pas à même de comprendre ces instructions, prendre contact suivant le cas, avec un professionnel des soins de santé, un concessionnaire ou responsable technique, cela avant d’installer ce coussin; dans le cas contraire, des dommages ou des blessures sont à craindre.
Vérifier tous les composants pour dommages éventuels en cours d’expédition; procéder à des essais avant usage. En cas de dommages, NE PAS UTILISER. Prendre con­tact avec le fournisseur de l’équipement qui donnera les instructions.
Le Coussin “Single Density” n’est pas conçu pour un traitement des escarres, ni pour les personnes susceptibles de développer des escarres.
Votre thérapeute et votre médecin doivent être systématiquement consultés dans le cas de problèmes consécutifs à une perte de poids, à un examen personnel de la peau ou à des contraintes et nécessités personnelles.
Les informations contenues dans ce docu­ment peuvent être modifiées sans avertissement préalable.
Avant utilisation, veiller à ce que les bandes auto-agrippantes adhèrent bien entre la surface du siège et celle du coussin.
Des bandes à "crochets" double face sont fixées à la partie boucle des bandes auto-agrippantes.
Toile D'Assise Du Fauteuil Roulant
1. Déterminer si la surface du fauteuil roulant comporte des bandes de fixation à crochet ou à boucle.
2. Si le fauteuil roulant est muni de bandes dattache à boucle, vérifier que les bandes à crochet double face soient bien attachées au coussin.
NOTE: La fermeture à glissière du coussin doit faire face à larrière.
3. Aligner le bord avant du coussin avec le bord avant de la toile dassise.
4. Fixer le coussin sur la toile dassise en veillant à ce que le crochet double face soit bien fixé aux bandes à boucles du fauteuil.
MISES EN GARDE
Avant utilisation, veiller à ce que les bandes auto-agrippantes soient bien fixées entre la face d’assise et le coussin. Si le coussin n’est pas fixé à la face d’assise du fauteuil roulant, la prudence s’impose lors des transferts en direction ou hors du fauteuil roulant.
5. Si le fauteuil roulant est muni de bandes de fixation à cro­chets, retirer les bandes à crochets double face du coussin.
6. Aligner le bord avant du coussin avec le bord avant de la toile dassise.
7. Fixer le coussin à la face dassise et veiller à ce que les bandes de boucles de la housse du coussin soient bien fixées aux bandes de crochets du fauteuil.
Face Fermeture À Glissières Vers LArrière
Coussin
INTRODUCTION
Le coussin Single Density est conçu pour assurer la stabilité du bassin et le confort de lutilisateur. La housse est en toile imperméable afin de protéger la mousse.
ATTACHER LE COUSSIN À LA SURFACE D’ASSISE (SCHEMA 1)
Le coussin est attaché à la surface dassise par des bandes auto-agrippantes.
Housse Du Coussin
La partie inférieure de la housse du coussin est munie de deux bandes constituées de la partie "boucle" des bandes auto-agrippantes.
Partie Boucle De
La Bande Auto-
Agrippante
(Attachée Au Coussin)
Partie Crochet Double
Face De La Bande
Auto-Agrippante
Face DAssise
Lavant Du
Coussin Est
Aligné Avec
LAvant De La Surface
DAssise
SCHEMA 1 – FIXATION DU COUSSIN À LA
SURFACE D’ASSISE
8
Loading...
+ 16 hidden pages