StandAssist
enSling
UserManual.........................................2
daSejl
Brugsanvisning........................................3
dePatientengurte
Gebrauchsanweisung...................................4
esEslinga
Manualdelusuario....................................6
Nostoliina
Käyttöohje...........................................7
fr Sangles
Manueld'utilisation....................................8
it Imbracatura
Manualed’uso........................................10
nl Liftmat
Gebruiksaanwijzing....................................11
noSeil
Bruksanvisning........................................13
ptCestadetransferência
Manualdeutilização...................................14
Figure1 Figure2
Figure3 Figure4 Figure5
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuturereference.
StandAssist
General
Symbols
Signalwordsareusedinthismanualandapply
tohazardsorunsafepracticeswhichcouldresult
inpersonalinjuryorpropertydamage.Seethe
informationbelowfordenitionsofthesignalwords.
WARNING!Warningindicatesapotentiallyhazardous
situationwhich,ifnotavoided,couldresultindeath
orseriousinjury.
CAUTION!Cautionindicatesapotentiallyhazardous
situationwhich,ifnotavoided,mayresultin
propertydamageorminorinjuryorboth.
Givesusefultips,recommendationsandinformation
forefcient,trouble-freeuse.
IMPORTANTindicatesahazardoussituationthat
couldresultindamagetopropertyifitisnot
avoided.
ThisproductcomplieswithDirective93/42/EEC
concerningmedicaldevices.
ThelaunchdateofthisproductisstatedintheCE
declarationofconformity.
SafeWorkingLoad
Consulttheusermanual.
Ien I
Safety
GeneralGuidelines
SafeWorkingLoad
S1484685
M
L1484687
XL1484688
WARNING!
–DONOTusethisproductoranyavailable
optionalequipmentwithoutrstcompletely
readingandunderstandingtheseinstructions
andanyadditionalinstructionalmaterialsuch
asusermanuals,servicemanualsorinstruction
sheetssuppliedwiththisproductoroptional
equipment.Ifyouareunabletounderstand
thewarnings,cautionsorinstructions,contact
ahealthcareprofessional,dealerortechnical
personnelbeforeattemptingtousethis
equipment-otherwise,injuryordamagemay
occur.
–Pleasecheckyourslingondelivery.Ifthesling
isnotinperfectcondition,pleasecontactyour
supplier.
Solid
200kg
1484686
200kg
200kg
200kg
DONOTexceed95°Cwashingtemperature.
DONOTbleach.
TumbleDry,Normal,LowHeat
DONOTiron.
IntendedUse
TheInvacareStandAssistslingusedinconjunctionwitha
standinghoistcanprovideanexcellenttransfersolutionfor
thosethathavetheabilitytoweightbearbutareunableto
independentlystand.Italsopromotesindependenceand
dignityoftheclientandallowsasimpleprocedureforthe
caregiver.
TheInvacareStandAssistslingissuitableforclientswitha
signicanttrunkandheadcontrolandwithanadequatearm
andhanddexteritytoholdthenecessarybarofthehoist
tostabilisethemselvesduringthelift.Theweightbearing
abilityshouldbebilateral.
ServiceLife
AllInvacareslingsareguaranteedforoneyear .Expected
servicelifeoftheproductis1-5years.Servicelifetime
variesdependingonthefabric,frequencyofuse,laundering
practices,andweightcarried.
Usage
Slingapplication
WARNING!
–Slingsshouldbecheckedregularlyforwear
anddamage(inaccordancewitheachcountry’s
regulations).NEVERuseadamagedsling.
–Ifyouareinanydoubt,pleasedonotattempt
tousetheslingandseektheadviceofa
professionaloryoursupplier .
–Invacarerecommendsthatariskassessmentis
alwayscarriedoutbyaprofessionalpriorto
issuingliftingequipment.Alwayschoosethe
slingdesignandsizeaccordingtotheclient’s
weight,sizeandphysicalability.
–IfyouareindoubtabouttheuseofInvacare’s
slingswithothermanufacturers’equipment,
contactInvacareoryoursupplierforadvice.
Slingapplication—Sittinginchairorwheelchair
1. Leantheclientforwardensuringthatheiswell
supportedtoreduceriskoffallingandtopromote
feelingsofsecurity.
2. Slidetheslingdownbehindthebackoftheclientin
acentralpositionwiththeapertureapexalignedwith
thebaseofthespine.
3. Sittheclientbackagainstthesling.Figure1.
4. Fastenthevestroundtheclientswaistbyusingthe
adjustablebuckleandensurethattheclientsarmsare
outsidetheInvacareStandAssistsling.Figure2.
5. Placetheclientskneessecureagainstthekneepadand
makesurethatthefeetarepositionedwellonthe
footplate.Figure3.
2
1487867-F
Attachloopstothebar
WARNING!
–UseonlyCEmarkedspreaderbarsandhoists,
preferablywitharatedSafeWorkingLoadequal
toorhigherthanthatofthesling.IftheSWL
islowerthanthatofthesling,theSWLofthe
spreaderbarorhoistisapplicable.
–Alwayscheckthatallthestrapsareproperly
attachedtothespreaderbarorliftingstrap
beforeattemptingtolifttheclient.
1. DeterminethebestattachmentpointfortheInvacare
StandAssistslingaccordingtotheheightoftheclient.
Foratallclienttheattachmentpointshouldbeclosest
totheclientandvisaverse.
Thecolourcodedstrapscanbeusedtoplacethe
clientinvariouspositions.
Thecolourmakesiteasytoconnectbothsides
equally.
2. Attachtheslingtotheattachmentpointfromthe
outsideofthestandassist.Figure4.
3. Makesurethefollowing:
• Theslingiswrappedaroundtheoutsideofeach
liftarm.
• Usetheclosestcolourcodedstraptotheclientthat
maintainsstabilityandcomfort.
• Thecolourcodedstrapsitsushagainstthe
attachmentknob.
• Thesamecolourcodedpointisusedoneachlift
arm.
• Alwaysusethesamecolourcodeoneachsideof
theInvacareStandAssistsling.
4. Beforeliftingtheclientalwaysinstructtheclienttodo
thefollowing:
• Holdonthehandgripsonbothsidesofthestand
assist.
• LeanbackintotheInvacareStandAssistsling.
Figure5 .
SafeWorkingLoad
Sevenligstbrugermanualen
Vaskikkevedmereend95°
Måikkebleges
Måtørresitumbler,normal,lavtemperatur
Måikkestryges.
Tilsigtetbrug
InvacareStandAssistSejlbenyttesisammenhængmed
enståliftogkanværeenudmærketforytningsløsning
forpersoner,derkanunderstøttederesegenvægt,men
somikkeselvkanståoprejst.Denfremmerpådenmåde
uafhængighedenogværdighedenforbrugerenoggør
procedurenenklereforplejepersonalet.
InvacareStandAssistSejleregnettilbrugere,derhar
væsentligkontrolovertorsooghoved,ogsomhar
tilstrækkeligbevægelighediarmeoghændertilatholdefast
påliftenogdermedstabiliseresigunderløftet.Brugerenskal
kunneunderstøttesinvægtibeggesider .
Levetid
DereretårsgarantipåalleInvacaresejl.Produktets
forventedeservicelevetider1-5år.Servicelevetidenvarierer
afhængigtafstoffet,brugshyppigheden,vaskemetoderog
denvægt,derbæres.
Sikkerhed
Generelleretningslinjer
Generelt
Symboler
Idennevejledninganvendesspecielleordtil
markeringaffaresituationerelleruhensigtsmæssig
anvendelse,somkanmedføreperson-eller
tingskader.Seoplysningernenedenforforatfåen
denitionaftermerne.
"Advarsel"angiverenpotentieltfarligsituation,
som,hvisdenikkeundgås,kanresultereidødsfald
elleralvorligpersonskade.
"Forsigtig"angiverenpotentieltfarligsituation,
som,hvisdenikkeundgås,kanresultereitingskade
og/ellermindrepersonskade.
Givernyttigetips,anbefalingerogoplysninger,der
sikrereneffektiv,problemfrianvendelse.
VIGTIGTAngiverenpotentieltfarligsituation,som,
hvisdenikkeundgås,kanresultereibeskadigelse
afejendom.
DetteproduktoverholderEU-direktivet93/42/EØF
ommedicinskudstyr .
Lanceringsdatoenfordetteproduktfremgåraf
CE-overensstemmelseserklæringen.
Ida I
SafeWorkingLoad
S1484685
M
L1484687
XL1484688
ADVARSEL!
–UNDLADatbrugedetteprodukteller
nogenformerforekstraudstyrudenførst
athavelæstogforståetdennevejledning
ogandetinstruktionsmaterialesomf.eks.
brugsanvisninger,servicemanualereller
instruktionsblade,derleveressammen
meddetteproduktellerekstraudstyret.
Hvisduikkekanforståadvarslerne,
forsigtighedsanvisningerneellerinstruktionerne,
skaldukontakteenbehandler ,forhandlereller
etdepot,indenduforsøgerattageproduktet
ibrug–imodsatfaldkanderopståpersonellerproduktskade.
–Sørgligeledesforattjekkesejletvedmodtagelse
–hvissejletikkeleveroptildineforventninger,
kontaktInvacare®påtlf.36900000.
Solid
200kg
1484686
200kg
200kg
200kg
1487867-F 3
StandAssist
Brug
Pålægningafsejl
ADVARSEL!
–Sejlbørtjekkesregelmæssigtforslidtage–
anvendaldrigetbekadigetellerslidtsejl).
–Ifyouareinanydoubt,pleasedonotattempt
tousetheslingandseektheadviceofa
professionaloryoursupplier .
–Invacare®anbefalerprofessionelrisikoanalyse
førbrugenafliftudstyr.Sørgaltidforatvælge
sejlstørrelseog–designiforholdtilbrugerens
vægt,størrelseogfysiskeevne.
–HvisdueritvivlomanvendelseafInvacares
sejliforbindelsemedandreleverandørers
produkter,erduvelkommentilatkontakteos.
Pålægningafsejl–siddendestillingistolellerkørestol
1. Lænbrugerenfremadistolenogsørgforgodstøtte,så
brugerenikkefalderudafstolenellerfølersigusikker.
2. Placersejletmidtmellemkørestolenogbrugerensryg
medåbningenstoplangsbrugerensrygsøjle.
3. Lænbrugerentilbageistolenmodsejlet.Figur1.
4. Fastgørsejletomkringbrugerenstaljevedhjælpafdet
justerbarespænde,ogsørgfor,atbrugerensarmeer
udenforInvacareStandAssistsejlet.Figur2.
5. Anbringbrugerensknætætimodknæpolstringen,og
sørgfor,atfødderneerplaceretkorrektpåfodpladen.
Figur3.
Sætløkkernepåløftearmen
Ide I
Allgemeines
Symbole
IndiesemHandbuchwerdenSignalwörter
verwendet,umaufGefahrenoderunsichere
Praktikenhinzuweisen,diezuVerletzungenoder
Sachschädenführenkönnen.DieDenitionen
derverwendetenSignalwörterndenSieinder
nachfolgendenTabelle.
DasSignalwort„Warnung“weistaufeinepotenziell
gefährlicheSituationhin,diebeiNichtbeachtung
zumT ododerzuschwerenVerletzungenführen
könnte.
DasSignalwort„Vorsicht“weistaufeinepotenziell
gefährlicheSituationhin,diebeiNichtbeachtungzu
Sachschäden,leichtenVerletzungenoderbeidem
führenkönnte.
NützlicheTipps,EmpfehlungenundInformationen
füreineefzienteundproblemloseVerwendung.
WICHTIGDasSignalwort„ Wichtig“weistauf
einepotenziellgefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuSachschädenführenkönnte.
DiesesProduktentsprichtderRichtlinie93/42/EEC
fürmedizinischeGeräte.
DasMarkteinführungsdatumdiesesProdukts
entnehmenSiebittederEG-Konformitätserklärung.
Max.Belastbarkeit
ADVARSEL!
–AnvendkunCE-mærketløftebøjleoglift,og
helstmedenhøjereSWLendangivetpåsejlet.
HvisSWLermindreendangivetpåsejlet,er
løftebøjlensellerliftensSWLanvendelig.
–Sørgaltidforatallestroppererforsvarligt
monteretpåliften.
1. FastslådetbedstefastgøringspunkttilInvacareStand
Assistsejletunderhensyntagentilbrugerenshøjde.Hvis
brugerenerhøj,skalfastgøringspunktetværetætpå
brugerenogomvendt.
Defarvekodedestropperkanbrugestilatplacere
brugereniforskelligepositioner.
Farvengørdetnemtatmonterebeggesiderens.
2. Fastgørsejlettilfastgøringspunktetfraydersidenaf
ståliften.Figur4.
3. Kontrolléraltidfølgende:
• Sejletskalværevikletomkringydersidenaf
liftarmene,ellerfastgjortiløftekrogene.
• Brugdenfarvekodedestrop,derernærmestpå
brugeren,ogsomopretholderstabilitetogkomfort.
• Denfarvekodedestropskalsiddeplantimod
fastgøringspunktet.
• Detsammefarvekodedepunktskalbenyttespå
beggeliftarme.
• Benytaltidsammefarvekodeibeggesideraf
InvacareStandAssistsejlet.
4. Førbrugerenløftes,skalbrugerenaltidinstrueresiat
gørefølgende:
• Holdefastihåndgrebeneibeggesiderafståliften.
• LænesigtilbageiInvacareStandAssistsejlet.Figur
5 .
BitteinderGebrauchsanweisungnachlesen
DieWaschtemperaturvon95°C
Nichtbleichen.
Trocknergeeignet,Normalprogramm,niedrige
Temperatur
Nichtbügeln.
BestimmungsgemäßerGebrauch
DerInvacareStandAssistGurtfürAufstehhilfeinVerbindung
miteinerAufstehhilfegenutzt,bieteteinehervorragende
MöglichkeitdesTransfersfürPatienten,dieihrGewicht
tragenkönnen,jedochnichtselbständigstehenkönnen.Er
fördertdieUnabhängigkeitdesPatienten,bewahrtihmdie
WürdeunderleichtertderpegendenPersondiePege.
DerInvacareStandAssistGurtfürAufstehhilfeistfür
Patientengeeignet,dieKörperundKopfalleinhalten
könnenundüberentsprechendeKraftinArmenundHänden
verfügen,umsichwährenddesHebevorgangsamBügelder
Aufstehhilfefestzuhaltenundzustabilisieren.DerPatient
solltesichbeidhändighaltenkönnen.
Nutzungsdauer
AufalleInvacare-GurtegibteseineeinjährigeGarantie.Die
voraussichtlicheNutzungsdauerfürdasProduktbeträgtein
bisfünfJahre.DietatsächlicheNutzungsdauerschwanktje
nachStoff,HäugkeitderVerwendung,ArtderWäscheund
Patientengewicht.
4
1487867-F
Sicherheit
AllgemeineHinweise
WARNUNG!
–VerwendenSiediesesProduktundeventuell
vorhandenesZubehörerst,nachdem
SiedieseAnweisungenundeventuell
zusätzlicheAnweisungen,wiezumProdukt
odereventuellemZubehörgehörende
Anwenderhandbücher,Servicehandbücheroder
Merkblätter,vollständiggelesenundverstanden
haben.FallsdieWarnungen,Sicherheitshinweise
undAnweisungenunverständlichsind,wenden
SiesichbitteandenzuständigenHändler
oderdirektandentechnischenKundendienst
vonInvacare,bevorSiedieAusrüstung
verwenden.AndernfallskanneszuPersonenundSachschädenkommen.
–PrüfenSiebittebeiErhaltdenPatientengurt-
solltederPatientengurtnichtineinwandfreiem
Zustandsein,wendenSiesichbitteanIhren
Lieferanten.
Max.Belastbarkeit
S1484685
M
L1484687
XL1484688
1484686
Verwendung
AnlegendesPatientengurtes
WARNUNG!
–PatientengurtesolltenregelmäßigaufVerschleiß
undBeschädigungen*untersuchtwerden
-benutzenSieNIEeinenbeschädigten
Patientengurt.(*InÜbereinstimmungmit
jeweiligenBestimmungen).
–SolltenSieZweifelhabeneinenPatientengurt
einzusetzen,machenSiediesnichtohne
vorherprofessionellenRatoderdenRatIhres
Lieferanteneinzuholen.
–Invacare®empehlt,dassvordemEinsatz
einesPatientenliftersimmereineprofessionelle
Risikoanalyseerstelltwird.WählenSieden
PatientengurtimmergemäßdemGewicht,der
KörpergrößeunddenphysischenAnforderungen
desPatientenaus.
–SolltenSieZweifelhaben,Invacare®
PatientengurtezusammenmitGerätenanderer
Herstellereinzusetzen,setzenSiesichbittemit
Invacare®oderIhremLieferantenzweckseiner
BeratunginVerbindung.
AnlegendesPatientengurtes-SitzendaufdemStuhl
oderimRollstuhl
1. BeugenSiedenPatientenvor.AchtenSiedaraufden
Patientenabzustützen,umdasRisikoeinesSturzeszu
vermeidenunddemPatienteneinGefühlderSicherheit
zuvermitteln.
2. PositionierenSiedenPatientengurtmittighinterdem
RückendesPatientenundbringenSiedieÖffnungauf
eineHöhemitdemWirbelsäulenansatz.
3. LehnenSiedenPatientenwiederzurückgegendenGurt.
Abbildung1 .
4. BefestigenSiedenPatientengurtmitdenverstellbaren
SchnallenumdieT ailledesPatienten,undstellenSie
sicher,dasserdieArmeaußerhalbdesGurteshat.
Abbildung2 .
5. PlatzierenSiedieKniedesPatientensichergegendas
KniepolsterundversichernSiesich,dassdieFüßekorrekt
aufderFußplattepositioniertsind.Abbildung3.
AnbringenderSchlaufenamBügel
WARNUNG!
–BenutzenSienurSpreizbügelundPatientenlifter ,
diemitdemCE-Zeichenversehensindund
möglichstauchdiemaximaleBelastbarkeit
angeben,welchederdesPatientengurtes
entsprichtoderhöherist.Wenndieangegebene
Solid
200kg
200kg
200kg
200kg
1. WählenSiedenBefestigungspunktfürdenPatientengurt
entsprechendderGrößedesPatienten.Füreinegroße
PersonsolltederBefestigungspunktmöglichstnahe
gewähltwerdenundumgekehrt.
2. BefestigenSiedenPatientengurtvonaußenam
BefestigungspunktderAufstehhilfe.Abbildung4.
3. StellenSiefolgendessicher:
4. BevorSiedenHebevorgangbeginnen,weisenSieden
Patientenimmerwiefolgtan:
maximaleBelastbarkeitniedrigeralsdiedes
Gurtesist,istdiemaximaleBelastbarkeit
desSpreizbügelsbzw.desPatientenlifters
maßgeblich.
–StellenSieimmersicher,dassalleGurtbänder
sorgfältigimSpreizbügeloderamHebegurt
eingehängtsind,bevorSiemitdemHebevorgang
beginnen.
DieverschiedenfarbigenGurtekönnendafür
genutztwerden,denPatienteninverschiedenen
Positionenzuplatzieren.DerFarbkodeerleichtert
IhnendasgleichmäßigeAnbringenanbeiden
Seiten.
• DerPatientengurtistjeweilsvonaußenumdie
StrebenderAufstehhilfegewickelt.
• NehmenSiedendemPatientenamnächsten
farbkodiertenGurtfürStabilitätundKomfort.
• DerfarbkodierteGurtliegtbündiganderBefestigung
an.
• AufbeidenSeitenderAufstehhilfesinddieselben
Befestigungen(gleicheFarbe)gewählt.
• WählenSieimmerdengleichenFarbkodeaufjeder
SeitedesPatientengurtes.
• HaltenSiesichanbeidenHandgriffender
Aufstehhilfefest.
• LehnenSiesichzurückindenPatientengurt.
Abbildung5.
1487867-F 5
StandAssist
Ies I
Generalidades
Símbolos
Enestemanualseutilizansímbolosquehacen
referenciaapeligrosousospocosegurosque
puedenprovocarlesionesodañosalapropiedad.
Acontinuación,semuestranlasdescripcionesde
estossímbolos.
¡ADVERTENCIA!Indicaunasituaciónpotencialmente
peligrosaque,sinoseevita,puedetenercomo
consecuencialamuerteolesionesgraves.
¡PRECAUCIÓN!Cautionindicatesapotentially
hazardoussituationwhich,ifnotavoided,mayresult
inpropertydamageorminorinjuryorboth.
Proporcionaconsejosútiles,recomendacionese
informaciónparaunusoecienteysinproblemas.
IMPORTANTEIndicaunasituaciónpeligrosaque,si
noseevita,puedetenercomoconsecuenciadaños
enlapropiedad..
EsteproductocumpleconlaDirectiva93/42/CEEen
loconcernienteadispositivosmédicos.
Lafechadelanzamientodeesteproductoguraen
ladeclaracióndeconformidadCE.
CargaSeguradeTrabajo(SWL)
Consultelosmanualesdeusuario.
Seguridad
Directricesgenerales
¡ADVERTENCIA!
–NOutiliceesteproductonicualquierotro
equipoopcionaldisponiblesinanteshaberleído
ycomprendidoestasinstruccionesycualquier
otromaterialinformativoadicional,como
manualesdelusuario,manualesdeservicio
uhojasdeinstruccionesproporcionadoscon
esteproductooequipoopcional.Sitiene
algunadudarelacionadaconlasadvertencias,
precaucionesoinstrucciones,póngaseen
contactoconunprofesionalsanitario,su
distribuidorountécnicoantesdeintentar
utilizaresteequipo.Delocontrario,existeel
riesgodeproducirselesionesodaños.
–Porfavorcompruebelaeslingaenlaentrega-
silaeslinganoestáenperfectascondiciones,
porfavorcontacteasudistribuidor .
CargaSeguradeTrabajo
S1484685
M
L1484687
XL1484688
Solid
200kg
1484686
200kg
200kg
200kg
Enlavadoamáquinanoexceda95°Cde
temperatura.
Nouseblanqueador .
Sepuedesecarensecadora,programanormal,baja
temperatura
Noplanche.
UsoPrevisto
LaInvacareEslingadeIncorporaciónusadaconjuntamente
conunelevadorparaincorporaciónpuedesuponeruna
excelentesolucióndetransferenciaparaaquellosclientes
quetienenlacapacidaddeaguantarsupesoperono
soncapacesdemantenerseparadosindependientemente.
Adicionalmentetransmiteindependenciaypermiteunsimple
procedimientoparalapersonaqueloasiste.
LaeslingaInvacareStandAssistesadecuadaparaclientes
conaltocontroldetroncoycabezayconsucientedestreza
enlosbrazosymanosparasostenerlabarradeayudadel
incorporadorparaestabilizarseellosmismosdurantela
elevación.Elusuariodebetenerlacapacidaddemantenerse
consusdosbrazos.
Vidaútil
TodaslaseslingasInvacaretienengarantíaporunaño.La
vidaútilprevistaparaesteproductoesde1a5años.
Esteperiodovaríasegúneltejido,lafrecuenciadeuso,los
procedimientosdelavadoyelpesotransportado.
Utilización
Aplicacióndelaeslinga
¡ADVERTENCIA!
–Laseslingasdeberánserrevisadasregularmente
pordesgasteodaños*.-NUNCAuseuna
eslingaenmalestado.(*enconcordanciacon
lasregulacionesdecadapaís).
–Sitienealgunaduda,procurenoutilizarla
eslingaybusqueconsejodeunprofesionalo
desuproveedor.
–Invacare®recomiendaqueantesdeutilizarel
equipo,unprofesionalrealiceunaevaluación
deriesgo.Escojasiempreeldiseñoytalladela
eslingaporelpeso,tamañoycapacidadfísica
delcliente.
–Sitienedudassobreelusodeeslingasde
Invacareenelevadoresdeotrosfabricantes,
contacteconInvacareosuproveedorpara
recibirconsejosdeutilización.
Aplicacióndelaeslinga-sentadoenunasillaouna
silladeruedas
1. Inclinealclientehaciaadelanteasegurándoseque
estábiensujetoparareducirelriesgodecaídaypara
transmitirseguridad.
2. Deslicelaeslingabajolaespaldadeelcliente,enel
centro,conlaaperturaalineadaconlabasedelaespina
dorsal.
3. Reposelaespaldadelclientecontralaeslinga.Figura1.
6 1487867-F
4. Ajusteelchalecoalrededordelacinturadelcliente
usandolahebillaajustableyasegúresequelosbrazos
delclienteestánfueradellaeslinga.Figura2.
5. Asegurelasrodillasdelclientecontraelapoyarodillas
ycercióresedequelospiesestánbiencolocadosen
losreposapies.Figura3.
Sujetarlastirasdesuspensiónalabarra
¡ADVERTENCIA!
–Usesoloperchasyelevadoresdetecho
marcadosCE,preferiblementeconuníndicede
CargaSeguradeTrabajo(SWL)igualomásalto
queeldelaeslinga.SielíndicedeCargaSegura
deTrabajo(SWL)delaperchaesmásbajoque
elíndicedelaeslinga,sedeberáconsiderarel
delaperchadeelevación.
–Antesdecualquierutilizacióncompruebeque
lastirasestáncorrectamentesujetasalapercha
deelevación.
1. Determineelmejorpuntodesujeciónparalaeslinga
deacuerdoalaalturadelcliente.Enunclientealtoel
puntodesujecióndeberáserelmáscercanoalcliente
yviceversa.
Loscódigosdecolordelascorreaspuedenser
usadasparaubicaralclienteenvariasposiciones.
Loscoloreshacenmásfácilengancharambos
ladosdeigualforma.
2. Sujetelaeslingaalpuntodesujecióndesdefueradel
incorporador.Figura4.
3. Asegúresedelosiguiente:
• Lastirasdeberánserenvueltasenlaparteexterior
decadabrazodelincorporador.
• Uselastirasconelcódigodecolormáscercano
alascaracterísticasdelclienteparalograrmayor
estabilidadyconfort.
• Lacorreacodicadaporcolorsecolocajustocontra
laperilladelaccesorio.
• Elmismopuntodecodicaciónporcolorseráusado
encadabrazodelincorporador.
• Siempreuseelmismocódigodecolorencadalado
delaeslinga.
4. Indiquealclientelosiguienteantesdeprocederala
elevación:
• Sujetarseenlosmanubriosenlosdosladosdel
incorporador.
• Apoyarsealaeslinga.Figura5.
Yleistä
Symbolit
Tässäoppaassakäytetäänsignaalisanoja,
jotkaviittaavatvaaroihintaiturvattomiin
käytäntöihin,jotkasaattavataiheuttaahenkilötaiomaisuusvahinkoja.Katsoaltalisätietoja
signaalisanojenmääritelmistä.
VAROITUS!Varoitusosoittaamahdollisestivaarallista
tilannetta.Jossitäeivältetä,sesaattaaaiheuttaa
kuolemantaivakavanvamman.
VAROITUS!Huomioosoittaamahdollisestivaarallista
tilannetta.Jossitäeivältetä,sesaattaaaiheuttaa
omaisuusvahingontaivähäisenvammantai
molemmat.
Antaahyödyllisiävinkkejä,suosituksiajatietoa
tehokkaastajaongelmattomastakäytöstä.
1487867-F
TÄRKEÄÄosoittaamahdollisestivaarallisen
tilanteen.Jossitäeivältetä,sesaattaaaiheuttaa
omaisuusvahingon.
Tämätuotetäyttäälääkintälaitteitakoskevan
direktiivin93/42/ETYvaatimukset.
Tämäntuotteenjulkaisupäivämääräonmainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
Turvallinentyöskentelykuorma
Perehdykäyttöoppaaseen.
ÄLÄylitä95ºC:nenimmäispesulämpötilaa.
EISAAvalkaista.
Normaalikuivausrummussakuivaaminenmatalassa
lämpötilassa
EISAAsilittää.
Käyttötarkoitus
Seisomanostimenkanssakäytettävä
Invacare-seisomatukinostoliinaonerinomainensiirtoratkaisu
heille,jotkapystyvätkannattelemaanpainoaanmutteivät
pysyyksinseisaallaan.Lisäksisetukekäyttäjänitsenäisyyttä
jaomanarvontuntoajamahdollistaahoitajallehelpomman
toimenpiteen.
Invacare-seisomatukinostoliinasopiikäyttäjille,jotka
hallitsevatvartalonsajapäänsäjajoidenkäsivarsienjakäsien
toimivuusonriittävätaljantangostakiinnipitämiseen,jotta
hevoivatvakauttaaitsensänostonaikana.Käyttäjänon
pystyttäväkannattelemaanpainoaanmolemmillajaloilla.
Käyttöikä
KaikillaInvacare-nostoliinoillaonyhdenvuodentakuu.
Tuotteenodotettukäyttöikäon1–5vuotta.Käyttöikä
vaihteleekankaan,käyttötiheyden,pesukäytäntöjenja
kannetunpainonmukaan.
Turvallisuus
Yleisetohjeet
VAROITUS!
I I
Turvallinentyöskentelykuorma
–ÄLÄkäytätätätuotettataisiihensaatavillaolevia
lisävarusteita,ennenkuinoletlukenutkokonaan
jasisäistänytnämäohjeetjamahdolliset
lisäohjeet,kutenkäyttöoppaat,huolto-oppaatja
ohjelehtiset,jotkaontoimitettutämäntuotteen
tailisävarusteenmukana.Josetymmärrä
varoituksia,huomautuksiataiohjeita,ota
yhteyttäterveydenhoitoalanammattilaiseen,
jälleenmyyjääntaitekniseenhenkilöstöönennen
laitteenkäyttämistä.Muutensaattaaaiheutua
vaurioitataivahinkoja.
–T arkistanostoliinatoimitustavastaanottaessasi.
Josnostoliinankuntoeioleerinomainen,ota
yhteysmyyjään.
Kiinteä
S1484685
200kg
7
StandAssist
M
L1484687
XL1484688
1484686
200kg
200kg
200kg
Käyttö
Nostoliinankäyttäminen
VAROITUS!
–Nostoliinatontarkistettavasäännöllisesti
kulumisenjavaurioidenvaralta(kunkinmaan
säädöstenmukaisesti).ÄLÄKOSKAANkäytä
vaurioitunuttanostoliinaa.
–Jossinullaonaihettaepäilyksiin,äläyritäkäyttää
nostoliinaa,vaanpyydäapuaammattilaiselta
taimyyjältä.
–Invacaresuositteleeainaammattihenkilön
tekemääriskinarviointiaennennostolaitteen
käyttöönottoa.Valitsenostoliinansuunnittelu
jakokoainakäyttäjänpainon,koonjafyysisen
kunnonmukaan.
–Invacarennostoliinojenkäyttämisestämuiden
valmistajienlaitteidenkanssasaatlisätietoa
Invacareltataimyyjältä.
Nostoliinanasettaminen–käyttäjätuolissatai
pyörätuolissa
1. Nojaakäyttäjääeteenpäinjavarmista,ettätuethäntä
hyvin,jotteihänpääseputoamaanjatunteeolonsa
turvalliseksi.
2. Liu'utanostoliinakäyttäjänalihänentakapuoleltaan
keskeltäsiten,ettäaukonkärkionselkärangan
lähtöpisteenkohdalla.
3. Annakäyttäjänistuanostoliinanvaraan.Kuva1.
4. Kiinnitäliivikäyttäjänvyötärönympärillekäyttämällä
säädettävääsolkeajavarmista,ettäkäyttäjänkäsivarret
ovatInvacare-seisomatukinostoliinanulkopuolella.Kuva
2 .
5. Asetakäyttäjänpolvettukevastipolvitukeavastenja
varmista,ettäjalatlepääväthyvinjalkalevyllä.Kuva3.
Silmukoidenkiinnittäminentankoon
VAROITUS!
–KäytävainCE-merkittyjänostohenkareita,
mieluitensellaisia,joidennimellinenturvallinen
työkuormavastaavähintäännostoliinan
turvallistatyökuormaa.Josturvallinen
työkuormaonpienempikuinnostoliinan,
nostohenkarinturvallistatyökuormaa
sovelletaan.
–Varmistaaina,ettähihnatovatkunnollakiinni
nostohenkarissatainostohihnassaennen
käyttäjännostamista.
3. Varmistaseuraavat:
• Nostoliinaonkiedottukunkinnostovarren
ulkopuolelta.
• Käytäkäyttäjäälähinnäolevaavärikoodattuahihnaa,
jokatakaavakaudenjamukavuuden.
• Värikoodattuhihnaasettuutiukastikiinnitysnuppia
vasten.
• Samaavärikoodattuapistettäkäytetäänkussakin
nostovarressa.
• Käytäainasamaavärikoodia
Invacare-seisomatukinostoliinankummallakin
puolella.
4. Ennenkäyttäjännostamistaopastahäntäainatoimimaan
seuraavasti:
• Pidäkiinnikahvoistaseisomatuenmolemmilla
puolilla.
• NojaudutaaksepäinInvacare-seisomatukinostoliinan
varaan.Kuva5.
Ifr I
Généralités
Symboles
Cemanuelutilisedespictogrammessignalantdes
risquesoudespratiquesdangereusespouvant
entraînerdesblessuresoudesdommagesmatériels.
Consultezlesinformationsci-dessouspourles
dénitionsdesmots-signaux.
Lesavertissementsindiquentunesituation
potentiellementdangereusequi,siellen'estpas
évitée,pourraitentraînerlamortoudesblessures
graves.
Attentionindiqueunesituationpotentiellement
dangereusequi,siellen'estpasévitéepeut
entraînerdesdommagesmatérielsoudesblessures
mineuresoulesdeux.
Donnedesconseils,recommandationset
informationsutilespouruneutilisationefcaceet
sansproblème.
IMPORTANTIndiqueunesituationdangereuse
qui,siellen'estpasévitéepourraitentraînerdes
dommagesmatériels.
Ceproduitcorrespondàladirective93/42/CEE
concernantlesappareilsmédicaux.
Ladatedelancementdeceproduitestindiquée
dansladéclarationdeconformitéCE.
Chargedefonctionnementensécurité
Consultezlemanueld’utilisation
1. Määritäparaskiinnityskohta
Invacare-seisomatukinostoliinallekäyttäjänpituuden
mukaan.Pitkällekäyttäjällekiinnityskohdanonoltava
lähinnäasiakastajapäinvastoin.
Värikoodattujahihnojavoidaankäyttääkäyttäjän
asettamisessaeriasentoihin.
Värienansiostanostoliinankummankinpuolen
saahelpostisäädettyäsamallatavalla.
2. Kiinnitänostoliinakiinnityskohtaanseisontatuen
ulkopuolelta.Kuva4.
8 1487867-F
Utilisationprévue
LasangleInvacareStandAssistutiliséeavecundispositif
delevageenpositiondeboutpeutêtreuneexcellente
solutiondetransfertpourlespatientsquipeuventsemettre
Nedépassezpas95°C
N’utilisezpasd’agentsblanchissants
Séchageenmachine,normal,àbassetempérature
Nerepassezpas.
enappui,maissontincapablesdetenirdeboutdefaçon
autonome.Elleredonneégalementautonomieetdignitéau
patientetsimplieletravaildusoignant.
Utilisation
LasangleInvacareStandAssistconvientauxpatients
maîtrisanttrèsbienleurtroncetleurtêteetayantla
dextéritéadéquateauniveaudesbrasetdesmainspour
tenirlabarredel’appareildelevageetsestabiliserpendant
lelevage.Lacapacitédemiseenappuidoitêtrebilatérale.
Duréedevie
TouteslessanglesInvacaresontgarantiesunan.Ladurée
devieattenduedeceproduitvade1à5ans.Elledépend
dutissu,delafréquenced´utilisation,despratiquesde
nettoyageetdupoidssupporté.
Sécurité
Lignesdirectivesgénérales
AVERTISSEMENT!
–NEPASutiliserceproduitoutoutautre
équipementdisponibleenoptionsansavoir
luetcompriscomplètementcesinstructions
ettouteautredocumentationd'instructions
supplémentaire,tellequelesmanuels
d'utilisation,lesmanuelsdemaintenanceou
feuillesd'instructionfourniesavecceproduitou
l'équipementenoption.Sivousnecomprenez
paslesavertissements,misesengardeou
instructions,contactezunprofessionnelde
santé,revendeuroutechnicienavantd'essayer
d'utilisercetéquipement,souspeinederisquer
desblessuresoudesdommages.
–Vériezvotresangleàlalivraison,siellen’est
pasenparfaitétat,prenezcontactavecvotre
fournisseur.
Chargedefonctionnementensécurité
Solid
SANGLEConseild’application
AVERTISSEMENT!
–Contrôlezrégulièrementlessanglespour
repérertoutetraced’usureetdedommage*
-N’utilisezJAMAISdesangleendommagée.
(*Conformémentauxréglementationsde
chaquepays).
–Encasdedoute,n’essayezpasd’utiliserla
sangleetdemandezconseilàunprofessionnel
ouàvotrefournisseur.
–Invacare®recommandequ’unprofessionnel
exécutetoujoursuneévaluationdesrisques
avantderemettrelematérieldelevage.
Choisisseztoujourslemodèleetladimension
delasangleselonlepoids,latailleetles
capacitésphysiquesdespatients.
–Sivousavezdesdoutesquantàl’utilisationdes
sanglesInvacareaveclematérield’unautre
fabricant,prenezcontactavecInvacare®ou
votrefournisseurpourobtenirunavis.
SANGLEConseild’application-Assissurune
chaise/Fauteuilroulant
1. Faitespencherlepatientversl’avant,envousassurant
qu’ilestbiensoutenu,pourréduirelerisquedechuteet
luiassurerunesensationdesécurité.
2. Faitesglisserlasanglederrièreledosdupatientau
centre,aveclehautdel’ouverturealignéaveclabase
delacolonnevertébrale.
3. Asseyezlepatient,doscontrelasangle.Figure1.
4. Fixezl’ensembleautourdelatailledupatientàl’aidede
laboucleréglableetveillezàcequelesbrasdupatient
restentàl’extérieurdelasangleInvacareStandAssist.
Figure2 .
5. Placezbienlesgenouxdupatientcontrelagenouillère
etveillezàcequelespiedssoientbienpositionnéssur
lapalette.Figure3.
S1484685
M
L1484687
XL1484688
200kg
1484686
200kg
200kg
200kg
Fixezlesbouclesaupalonnier
AVERTISSEMENT!
–N’utilisezquelespalonniersetappareilsde
levageavecmarquageCE,depréférenceavec
unechargedefonctionnementensécuritéégale
ousupérieureàcelledelasangle.Silacharge
defonctionnementensécuritéestinférieureà
celledelasangle,lachargedefonctionnement
ensécuritédupalonnieroudel’appareilde
levageseraapplicable.
–Vérieztoujoursquetouteslesattachessont
bienxéesaupalonnierouàlasanglede
levage.
1. Déterminezlemeilleurpointdexationdelasangle
InvacareStandAssistselonlatailledupatient.Pourun
patientdegrandetaille,lepointdexationdoitêtrele
plusprèspossibledupatientetviceversa.
Lessanglesàcodecouleurpeuventêtreutilisées
pourplacerlepatientàdifférentespositions.La
couleurpermetdexerfacilementlesdeuxcôtés
delamêmefaçon.
2. Fixezlasangleaupointdexationàpartirdel’extérieur
duInvacareStandAssist.Figure4.
1487867-F 9
StandAssist
3. Assurez-vousque:
• Lasanglepassebienautourdel’extérieurdechaque
brasdelevage.
• Utilisezlasangleàcodecouleurlaplusprochedu
patientpourluiassurerstabilitéetconfort.
• Lasangleàcodecouleursexeauboutonprévu
àceteffet.
• Lemêmepointàcodecouleurestutilisésurchaque
brasdelevage.
• Utiliseztoujourslemêmecodecouleurdechaque
côtédelasangleStandAssist.
4. Avantdesouleverlepatient,demandez-luitoujoursde
fairecequisuit:
• TenirlespoignéesdesdeuxcôtésduInvacareStand
Assist.
• S’appuyersurlasangleInvacareStandAssist.Figure
5.
Generalità
Simboli
Nelpresentemanualetuttequellesituazioninon
sicureopericolosechepossonoportarealesioni
allepersoneodanniaimaterialisonoevidenziate
mediantesimboli.Quidiseguitosonoriportatele
spiegazionidituttiipossibiliavvertimenti.
ATTENZIONE!Situazionedipericolopotenzialeche,
senonevitata,potrebbecausaremorteolesioni
gravi.
AVVERTENZA!Situazionedipericolopotenzialeche,
senonevitata,potrebbecausaredannialprodotto
olesionilievioentrambi.
Indicaconsigliutili,raccomandazionieinformazioni
perunusoefcaceesenzainconvenienti.
IMPORTANTEindicaunasituazionedipericoloche,
senonevitata,potrebbeesserecausadidanni
materiali.
L'imbracaturaInvacareStandAssistèadattaagliutilizzatori
chepresentanounlivellosignicativodicontrollodeltronco
edellatestaeun'adeguatacapacitàdiutilizzodellebracciae
dellemaniperafferrarelabarradelsollevatorenecessaria
perstabilizzareséstessiduranteilsollevamento.Lacapacità
disostenereilpesodovrebbeesserebilaterale.
Durata
TutteleimbracatureInvacaresonogarantiteperunanno.La
durataprevistadelprodottoècompresatra1e5anni.Tale
duratadivitavariaasecondadeltessuto,dellafrequenza
d'uso,delleproceduredilavaggioadottateedalpeso
trasportato.
Sicurezza
Lineeguidagenerali
Iit I
Caricoperunutilizzosicuro
ATTENZIONE!
–NONusarequestoprodottoonessunaltro
dispositivoopzionaledisponibilesenzaprima
averlettoecompresoattentamenteeno
infondolepresentiistruzioniedognialtro
materialeinformativocomeilManualeutente,
ilManualeperlamanutenzioneoiFoglidi
istruzioneforniticonquestoprodottoocon
ikitaggiuntivi.Qualoraalcuneavvertenze,
precauzionioistruzionifosserodidifcile
comprensione,contattareilpersonalemedico
professionale,ilrivenditoreoitecnici
qualicatiprimadiiniziareadutilizzarequesta
apparecchiatura,inmododaevitarepossibili
lesioniapersoneodanniallecose.
–Controllarel'imbracaturaalmomentodella
consegna.Sel'imbracaturanonèinperfette
condizioni,contattareilpropriofornitore.
Codice
Questoprodottoèconformealladirettiva93/42/CEE
relativaaidispositivimedici.
Ladatadilanciodiquestoprodottoèindicatanella
dichiarazionediconformitàCE.
Caricoperunutilizzosicuro
Consultareilmanualed'uso.
NONlavareatemperaturesuperioria95°C.
NONcandeggiare.
Asciugareinasciugabiancheriaconciclonormalea
bassatemperatura.
NONstirare.
S1484685
M
L1484687
XL1484688
1484686
Usoprevisto
L'imbracaturaInvacareStandAssistutilizzataincombinazione
conunsollevatoreperalzarsiinpiedipuòrappresentare
un'eccellentesoluzioneperiltrasferimentodiutilizzatoriin
gradodisostenereilpropriopesocorporeo,machenon
riesconoadalzarsiinpiediinmodoindipendente.Promuove
inoltrel'indipendenzaeladignitàdell'utilizzatoreeconsente
unasempliceproceduradiutilizzoperl'assistente.
10 1487867-F
200kg
200kg
200kg
200kg
Uso
Applicazionedell'imbracatura
ATTENZIONE!
–Leimbracaturedevonoesserecontrollate
periodicamentepervericarnel'usuraegli
eventualidanni(conformementeallenormative
invigoreinciascunpaese).NONutilizzareMAI
un'imbracaturadanneggiata.
–Incasodidubbi,nonprovareautilizzare
l'imbracaturaerivolgersiauntecnicoqualicato
oalpropriofornitore.
–Invacareconsigliadifareseguiresempreuna
valutazionedeirischidapartediuntecnico
qualicatoprimadiprescriverel'utilizzodi
un'attrezzaturadisollevamento.Scegliere
sempreun'imbracaturadidesignedimensioni
adeguatealpeso,alledimensionieallacapacità
sicadell'utilizzatore.
–Sesihannodubbicircal’utilizzodelle
imbracatureInvacareconapparecchiature
dialtriproduttori,contattareInvacare®oil
fornitoreperulterioriinformazioni.
Applicazionedell'imbracatura—Persedersisuuna
sediaocarrozzina
1. Determinareilmigliorpuntod'attaccodell'imbracatura
InvacareStandAssistinbaseall'altezzadell'utilizzatore.
Perunutilizzatoredistaturaelevata,ilpuntodiattacco
deveessereilpiùvicinopossibileall'utilizzatore,e
viceversa.
Lecinghiecoloratepossonoessereutilizzateper
farassumerediverseposizioniall'utilizzatore.
Ilcoloreaiutaacollegareallostessolivello
entrambiilatidell'imbracatura.
2. Fissarelacinghiaalpuntod'attaccodallatoesternodel
sollevatoreStandAssist.Figura4.
3. Assicurarsiche:
• l'imbracaturasiaavvoltaintornoallatoesternodi
ciascunbracciodisollevamento.
• lacinghiacoloratapiùvicinaall'utilizzatoresia
utilizzatapergarantirestabilitàecomodità.
• lacinghiacoloratasiapoggiataalocontroil
pomellodiattacco.
• suciascunbracciodisollevamentosiautilizzatoil
puntodiattaccodellostessocolore.
• siautilizzatosemprelostessocodicecoloresu
ciascunlatodell'imbracaturaInvacareStandAssist.
4. Primadisollevarel'utilizzatore,fornirglisemprele
seguentiistruzioni:
• Tenersialleimpugnaturesuentrambiilatidel
sollevatoreStandAssist.
• Appoggiarsiall'indietronell'imbracaturaInvacare
StandAssist.Figura5.
1. Farpiegareinavantil'utilizzatore,assicurandosichesia
bensostenutoinmododaridurreilrischiodiunacaduta
efavorirelasensazionedisicurezza.
2. Farscorrerel'imbracaturaversoilbassodietrolaschiena
dell'utilizzatore,inposizionecentraleconlaparte
superioredell'aperturaallineataallabasedellacolonna
vertebrale.
3. Appoggiarelaschienadell'utilizzatoreall'imbracatura.
Figura1 .
4. Allacciarelaparteanterioredell'imbracaturaattorno
allavitadell'utilizzatoreutilizzandolabbiaregolabile
eassicurarsichelebracciadell'utilizzatoresitrovino
all'esternodell'imbracaturaInvacareStandAssist.Figura
2 .
5. Poggiareleginocchiadell'utilizzatoreinmodosicuro
control'imbottituradisupportoperleginocchiae
assicurarsicheipiedisianoposizionaticorrettamente
sullapedana.Figura3.
Fissaggiodeglianelliallabarra
ATTENZIONE!
–Usaresolosollevatoriebilancinimarchiati
CE,preferibilmenteconuna“Portatadi
CaricoDichiarata”ugualeosuperioreaquella
dell’imbracatura.SelaPortatadiCarico
Dichiaratadelbilancinoodelsollevatoresono
inferioriaquelladell’imbracatura,considerare
laportatainferiorequaleportatamassima.
–Controllaresemprechetuttelecinghiesiano
adeguatamenteattaccatealbilancinooai
sistemidiancoraggiodelsollevatoreprimadi
provareasollevareilcliente.
Inl I
Algemeen
Symbols
Signalwordsareusedinthismanualandapplytohazards
orunsafepracticeswhichcouldresultinpersonalinjuryor
propertydamage.Seetheinformationbelowfordenitions
ofthesignalwords.
WAARSCHUWING!
–Warningindicatesapotentiallyhazardous
situationwhich,ifnotavoided,couldresultin
deathorseriousinjury.
LETOP!
–Cautionindicatesapotentiallyhazardous
situationwhich,ifnotavoided,mayresultin
propertydamageorminorinjuryorboth.
IMPORTANT
–Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
indamagetopropertyifitisnotavoided.
Givesusefultips,recommendationsandinformation
forefcient,trouble-freeuse.
Dateofmanufacture.
ThisproductcomplieswithDirective93/42/EEC
concerningmedicaldevices.
ThelaunchdateofthisproductisstatedintheEC
declarationofconformity.
Gebruiksdoel
DeStaHulpliftmatvanInvacareisincombinatiemeteen
actievetillifteenidealehulpvoormensendieweldrukop
hunvoetenkunnenverdragenmaarnietzelfkunnenstaan.
Hetstraaltookonafhankelijkheiduitengeeftdegebruiker
1487867-F
11
StandAssist
meerwaardigheid.Ookwordhetverlenenvanzorgminder
zwaar.
Destahulpisgeschiktvoorgebruikersdiegoedecontrole
hebbenoverhunromp,hoofd,armenenhandenomzich
vasttekunnenpakkenomzichzelftestabiliserentijdensde
deverplaatsing.Vereistisweldatbeidebenendrukkunnen
verdragen.
Levensduur
AlleInvacare-draagbandenwordengeleverdmeteengarantie
vanéénjaar .Deverwachtelevensduurvanhetproduct
is1tot5jaar.Delevensduurisafhankelijkvandestof,
degebruiksfrequentie,demaniervanwassenenhet
draaggewicht.
Veiligheid
Algemenerichtlijnen
WAARSCHUWING!
–Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuurALLEENwanneerudezeinstructies
enheteventueleaanvullendeinstructiemateriaal
volledighebtdoorgelezenenbegrepen,zoals
gebruikershandleidingen,servicehandleidingen
ofinstructiebladendiebijditproductofde
optioneleapparatuurwordenverstrekt.Alsu
nietinstaatbentdegevaren,aandachtspunten
ofinstructiestebegrijpen,neemtucontactop
meteenzorgverlener,dealeroftechnischestaf
voordatuditapparaatgaatgebruiken.Erkan
andersletselofschadeoptreden.
–Controleeruwliftmatbijaevering.Mochtde
liftmatnietinperfectestaatverkeren,neem
dancontactopmetuwleverancier.
Veiligewerkbelasting
Solid
S1484685
M
L1484687
XL1484688
1484686
200kg
200kg
200kg
200kg
Gebruik
Toepassingvandeliftmat
WAARSCHUWING!
–Liftmattenmoetenregelmatiggecontroleerd
wordenopslijtageofbeschadiging*gebruikNOOITeenbeschadigdeliftmat(*in
overeenkomstmetdeNederlandseregelgeving
opditgebied).
–Gebruikbijtwijfeldeliftmatniet,envraag
adviesbijeenprofessionalofuwleverancier.
–Invacare®raadtaandateenrisicoanalyse
gemaaktwordtdooreenprofessionalvoordat
liftproductenbesteldworden.Bestelaltijdeen
liftmatdiequavormengroottepastbijhet
gewicht,grootteenfysiekegesteldheidvande
gebruiker .
–Alsutwijfelsheeftoverdecombineerbaarheid
vanuwInvacareliftmatmetproducten
vananderefabrikanten,raadpleegdanuw
leveranciervooradvies.
12
Toepassingvandeliftmat-Zittendinstoelofrolstoel
1. Laatdegebruikervooroverleunenmaarweeserzeker
vandatdezegoedondersteundiszodathetrisicoop
voorovervallenvermindertenhetgevoelvanveiligheid
vergrootwordt.
2. Laatdeliftmatlangsderugvandegebruikernaar
benedenglijdentotdebovenkantineenrechtelijnstaat
terhoogtevandeoksels.
3. Laatdegebruikernaarachterenleunentegendeliftmat.
Afbeelding1 .
4. Maakhetvestvastrondhetmiddelvandegebruiker
metbehulpvandesluiting.Leteropdatdearmen
buitenhetvestblijven.Afbeelding2.
5. Plaatsdeknieenvandegebruikertegende
kniebeschermersencontroleerdatdevoetenjuist
gepositioneerdzijnopdevoetplaat.Afbeelding3.
Bevestiglussenaandestang
WAARSCHUWING!
–GebruikalleeneenjukoftilliftmeteenCE
keurmerk.Devoorkeurwordtgegevenaaneen
jukoftilliftmeteengroteretilcapiciteitdan
deliftmat.Indienditniethetgevalis,moet
decapaciteitvandetilliftofjukaangehouden
worden.
–Controleeraltijdofallelussenvandeliftmat
naarbehorenbevestigdzijnaanhetjukofde
hijsband(Robin).
1. BepaalhetbestebevestigingspuntvoordeStahulp
liftmat,lethierbijopdelengtevandegebruiker .Bij
langeregebruikersmoethetbevestigingspuntdichtbij
degebruikerzijn,enomgekeerd.
Degekleurdebandenkunnengebruiktworden
omdegebruikerinverschillendepositieste
krijgen.Dekleurmaakthetmakkelijkombeide
kantentegoedverbinden.
2. Bevestigdeliftmataandebevestigingspuntenvanafde
buitenkantvandeactievetillift.Afbeelding4.
3. Controleerhetvolgende:
• Deliftmatisombeidetilarmenheenverbonden.
• Gebruikdebanddiehetdichtsbijdegebruikeris
voorstabiliteitencomfort.
• Degekleurdebandzitdichttegende
bevestigingsknop.
• Hetzelfdedoorkleurgecodeerdepuntwordt
gebruiktbijbeidetilarmen.
• Gebruikaltijddezelfdekleuraanbijdezijdevande
Stahulpliftmat.
4. Verteldegebruikervoordeverplaatsingaltijdhet
volgende:
• Houddehandgrepenaanbeidezijdevandeactieve
tilliftvast.
• LeunachterovertegendeStahulpliftmat.
Afbeelding5.
1487867-F
Generellinformasjon
Symboler
Idennebruksanvisningenbrukesbestemtesymboler
foråangirisikoellerutryggpraksissomkan
resultereipersonskadeellerskadepåeiendom.
Nedenfornnerdudenisjonerpådissevarslene.
Advarselangirenpotensieltrisikofyltsituasjonsom,
hvismanikkeunngården,kanføretildødeller
alvorligpersonskade.
Forsiktigangirenpotensieltrisikofyltsituasjonsom,
hvismanikkeunngården,kanføretilskadepå
materiell,mindrepersonskadeellerbeggedeler.
Girnyttigetips,anbefalingerogopplysningernårdet
gjeldereffektivogproblemfribruk.
VIKTIGAngirenrisikofyltsituasjonsomkanføretil
skadepåmaterielldersomdenikkeunngås.
Detteprodukteterioverensstemmelsemed
direktivet93/42/EECformedisinskutstyr .
Lanseringsdatoenfordetteprodukteteroppgitti
EU-samsvarserklæringen.
Sikkerarbeidsbelastning
Sebrukermanual.
Ino I
Sikkerhet
Generelleretningslinjer
ADVARSEL!
–DuMÅIKKEbrukedetteprodukteteller
tilgjengeligtilleggsutstyrutenførståhalestog
forståttdenneveiledningenogeventuelleandre
instruksjoner,foreksempelbrukerhåndbøker ,
servicehåndbøkerellerinstruksjonsarksom
følgermeddetteproduktetellertilleggsutstyr.
Hvisduharproblemermedåforståadvarslene
ellerinstruksjonene,takontaktmeden
kvalisertpersonihelsevesenet,enforhandler
ellertekniskpersonellførdubrukerdette
utstyret,foråunngåpersonskadeellerskade
påutstyret.
–Sjekkseiletvedlevering–dersomseiletikkeer
perfektmådutakontaktmedleverandør .
Sikkerarbeidsbelastning
S1484685
M
L1484687
XL1484688
Solid
200kg
1484686
200kg
200kg
200kg
Ikkevaskpåhøyereenn95°C.
Skalikkeblekes
Tørkingitørketrommel,middels/lavtemperatur
Ikkestrykes
Bruksområde
InvacareStandAssistløfteseilståløftersombrukes
ikombinasjonmedenståløfterkangienutmerket
forytningsløsningforbrukeremedmulighettilåbæresin
egenvekt,mensomikkekanståalene.Dengirbrukeren
uavhengighetogverdighetoggirpleieregodtilgangogenkle
prosedyrer.
InvacareStandAssistløfteseilståløfterpasserforbrukere
medgodkontrolloveroverkroppoghode,ogmedgode
nokferdigheterihenderogarmertilåkunneholdesegi
løftebøylenpåheisenforåstabiliseresegselvunderløftet.
Evnentilvektbæringbørværetosidig.
Produktetslevetid
AlleInvacare-løfteseildekkesavgarantiiettår .Forventet
levetidforprodukteter1–5år.Levetidenvilvariereavhengig
avhvilketstoffløfteseileterlagetav,hvoroftedetbrukes,
vaskerutineroghvilkenvektbelastningdetutsettesfor.
Bruk
Påføringavseil
ADVARSEL!
–Seilskalregelmessigsjekkesfordagligbrukog
slitasje-etskadetseilskalALDRIbrukes(*i
henholdtilhvertenkeltlandsegnereguleringer).
–Dersomdueritvil,værvennligåikkeprøvåta
ibrukseilet,mensøkhjelphosterapeuteller
Invacare.
–Invacareanbefaleratenprofesjonellalltid
sjekkerrisikoenførløfteutsyrettasibruk.
Velgalltidseildesignogstørrelseihenholdtil
brukerensvekt,størrelseogfysiskeførlighet.
–DersomdueritvilombrukenavInvacaresseil,
ellerandreleverandørersutsyr ,takontaktmed
Invacare,somerdinrådgiver.
Påføringavseil–Sittendeposisjonistoleller
1. Førbrukerenbakoverforåsikregodstøtte,ogforå
redusererisikoenforfallelleratbrukerenskalføle
usikkerhet.
2. Førseiletnedbakryggenpåbrukereniensentral
posisjonmedapertureapexisammeposisjonsom
ryggraden.
3. Førbrukerenbakovermotseilet.Figur1.
4. Festvestenrundtmidjenpåbrukerenvedåbrukedet
justerbarebeltet,ogværsikkerpåatbrukerensarmer
erpåutsidenavløfteseilet.Figur2.
5. Plasserbrukerensknærforsiktigmotknepolstringenog
sørgoratføtteneergodtplassertpåfotplaten.Figur3.
1487867-F 13
StandAssist
Festestroppenetilbøylen
ADVARSEL!
–BrukkunCEmerkedeløftebøylerogløftere
somermerketmedlikellerhøyeremaksimal
brukervektennseilet.Dersommaksimal
brukervekterlavereennpåseile,erdet
brukervektenpåløfterellerløftebøylesom
gjelder.
–Sjekkalltidatstroppeneergodtfestettil
løftebøylenellerløftestroppene.
1. Bestemhvasomerdetbestefestepunktetforseileti
henholdtilbrukerenshøyde.Forenhøybrokerbør
festepunktetværenånærbrukerensommulig,og
omvendt.
Defargekodedestroppenekanbrukestilå
plasserebrukereniulikeposisjoner.
Fargenegjørdetlettereåfestebeggesiderlikt.
2. Festseiletpåfestepunktenepåfestepunktenefrautsiden
avseilet.Figur4.
3. Sørgforfølgende:
• Seileterfestetrundtutsidenavhverløftearm.
• Brukdennærmestefargekodedestroppentil
brukereforåopprettholdestabilitetogkomfort.
• Denfargekodedestroppensitterheltinntil
festeknotten.
• Sammefargekodeerbruktpåbeggeløftearmene.
• Brukalltidsammefargekodepåhversideavseilet.
4. Førbrukerenløftes,måmangjørefølgende:
• Holdihåndtakenepåhversideavståløfteren.
• Lendegbakovermotseilet.Figur5.
Geral
Símbolos
Estemanualincluipalavrasdesinalizaçãoquese
aplicamariscosoupráticasperigosasquepodem
resultaremlesõespessoaisoudanosàpropriedade.
Consulteasinformaçõesabaixoparaobteras
deniçõesdaspalavrasdesinalização.
ADVERTÊNCIA!Umaadvertênciaindicaumasituação
potencialmenteperigosaque,senãoforevitada,
poderáresultaremmorteouemlesõesgraves.
ATENÇÃO!Atençãoindicaumasituação
potencialmenteperigosaque,senãoforevitada,
poderesultaremdanosmateriais,lesõesligeiras
ouambos.
Fornecesugestões,recomendaçõeseinformações
úteisparaumautilizaçãoeciente,semproblemas.
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãofor
evitada,poderáresultaremdanosàpropriedade.
EsteprodutoestáemconformidadecomaDirectiva
93/42/CEEsobredispositivosmédicos.
Ipt I
Nãousarlixívia.
Secagemàmáquina,Normal,Temperaturabaixa
Nãopassaraferro.
Utilizaçãoprevista
AcestaStandAssistInvacare®éutilizadaemconjunto
comumelevadordeposicionamentoepodeoferecerum
excelentemeiodetransferênciaparaaquelesquenão
possuemcapacidadefísicaparaofazer.
AcestaStandAssistdestina-seautilizadoresquetenhamum
signicativocontrolodetroncoecabeçaedestrezanassuas
mãosnecessáriaparaestabilizaroelevadordetransferência
duranteaelevação.Opesodeveráserbilateral.
Vidaútil
TodasaslingasInvacaretêmgarantiadeumano.Avidaútil
previstadoprodutoéde1a5anos.Avidaútilvariade
acordocomotecido,afrequênciadeutilização,osmétodos
delavagemeopesotransportado.
Segurança
Directrizesglobais
ADVERTÊNCIA!
–Nãoutilizaresteprodutonemqualquer
equipamentoopcionalsemprimeirolere
compreenderestasinstruçõesetodoomaterial
deinstruçãoadicional,talcomoosmanuais
deutilização,osmanuaisdeassistênciaou
osfolhetosinformativosfornecidoscomeste
produtooucomequipamentoopcional.Se
nãocompreenderasadvertências,avisosou
instruções,contacteumprossionaldecuidados
desaúde,ofornecedorouaequipatécnica
antesdetentarutilizaresteequipamento-caso
contrário,podemocorrerlesõesoudanos.
–Porfavorveriqueosprodutosnaalturada
entrega-Seacestanãoestiveremperfeitas
condições,porfavor,contacteoseurevendedor
autorizado.
Cargadefuncionamentosegura
Solid
S1484685
M
L1484687
XL1484688
1484686
200kg
200kg
200kg
200kg
Adatadelançamentodesteprodutoéindicadana
declaraçãodeconformidadedaCE.
Cargadefuncionamentosegura.
Consulteomanualdeinstruções.
nãoexcedaos95ºCaquandoalavagem.
14
1487867-F
Utilização
Colocaçãodecesta
ADVERTÊNCIA!
–Ascestasdetransferênciadeverãoser
inspeccionadasregularmentedeformaa
vericarseapresentamsinaisdedesgasteou
danos*.NUNCAutilizeumacestadanicada.
(*Deacordocomasregulaçõesespecicasde
cadaPaís).
–Setiveralgumaduvidaouquestãoantes
deutilizarouiniciarainstalaçãodacesta
detransferênciacontacteoseurevendedor
Invacareautorizado.
–AInvacare®recomendaqueamanutenção
sejalevadaacargoporumtécnicoautorizado.
EscolhaSEMPREomodeloeotamanhoda
cestadetransferênciadeacordocomas
característicasdoseuutilizador-peso,alturae
capacidadefísica.
–Setiveralgumaduvidaouquestãosobrecomo
utilizarascestasdetransferênciaInvacare®em
equipamentosdeoutramarca,contacteoseu
revendedorInvacare®ouoseurevendedorpara
queopossamaconselhar.
3. Certique-sedoseguinte:
• Acestaéinstaladaàvoltadobraçodoelevador .
• Utilizeatacoloridamaispertodoutilizadorque
permiteobterestabilidadeeconforto.
• Atacoloridadevecarmesmopresaaoencaixe
dogancho.
• Amesmacordeveserutilizadaemcadaladodo
braço,aomesmonível.
• Amesmacoremambososladosdacestadeveser
utilizada.
4. Antesdeelevaroutilizadorinstruasempreoutilizador
acercadoseguinte:
• Segureossuportesdeambososladosdacesta.
• Incline-separatrás.Figura5.
Colocaçãodecesta-Sentarnumacadeiraoucadeira
derodas
1. Inclineoutilizadorparaafrentecerticando-sequeestá
bemposicionadodeformaareduziroriscodecaire
induzirsegurançaaoseuutilizador .
2. Deslizeacestaparabaixoportrásdascostasdoutilizador
numaposiçãocentralcomaaberturaaproximadamente
alinhadacomabasedaespinha.
3. Encosteoutilizadornovamentenacesta.Figura1.
4. Usandoavelaajustaveldastasdesuporte,
certique-sequeosbraçosdoutilizadorestãoforada
cestaStandAssist.Figura2.
5. Coloqueosjoelhosdoutilizadornaalmofadadosjoelhos
everiqueseospésestãoposicionadosnospatins.
Figura3.
Fixarastasdacestanosganchosdoelevador
detransferência
ADVERTÊNCIA!
–Useapenaselevadoresdetransferenciacomo
símboloCEepreferencialmentecomumíndice
de‘cargadefuncionamentosegura”igualou
superioràqueacestapossui.Seacargade
funcionamentoseguraforinferioràdacesta
obraçodoelevadorcaráinstávelepoderão
ocorrerdanosnoequipamentoeferimentosno
seuutilizador.
–VeriqueSEMPREseastasdexaçãoestão
correctamenteencaixadasnoelevadorde
transferênciaantesdetentarelevaroutilizador.
1. DetermineomelhorpontodeencaixedaStandAssistde
acordocomopesodoutilizador.Paraumutilizadoralto
opontodeencaixedeverásermaispertodoutilizador
eviceversa.
Acodicaçãoporcoresdastaspodeser
utilizadaparaposicionaroutilizadoremvárias
posições.Ascorestornammaisfáciloequilíbrio
deambososlados.
2. Encaixeacestaaospontosdeencaixedapartedefora
dacestastandassist.Figura4..
1487867-F 15
InvacareSalesCompanies
Ireland:
InvacareIrelandLtd,
Unit5SeatownBusiness
Campus
SeatownRoad,Swords,County
Dublin
Tel:(353)18107084
Fax:(353)18107085
ireland@invacare.com
www.invacare.ie
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
HerzogOdilostrasse101
A-5310Mondsee
Tel:(43)623255350
Fax:(43)623255354
info-austria@invacare.com
www.invacare.at
Italia:
InvacareMeccSans.r .l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
italia@invacare.com
www.invacare.it
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,
Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
uk@invacare.com
www.invacare.co.uk
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Benkenstrasse260
CH-4108Witterswil
Tel:(41)(0)614877080
Fax:(41)(0)614877081
switzerland@invacare.com
www.invacare.ch
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
nederland@invacare.com
www.invacare.nl
Danmark:
InvacareA/S
Sdr.Ringvej37
DK-2605Brøndby
Tel:(45)(0)36900000
Fax:(45)(0)36900001
denmark@invacare.com
www.invacare.dk
España:
InvacareSA
c/Arenys/n,PolígonIndustrial
deCelrà
E-17460Celrà(Girona)
Tel:(34)(0)972493200
Fax:(34)(0)972493220
contactsp@invacare.com
www.invacare.es
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
belgium@invacare.com
www.invacare.be
Deutschland:
InvacareGmbH,
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
Fax:(49)(0)756270066
kontakt@invacare.com
www.invacare.de
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
contactfr@invacare.com
www.invacare.fr
Norge:
InvacareAS
Grensesvingen9,Postboks
6230,Etterstad
N-0603Oslo
Tel:(47)(0)22579500
Fax:(47)(0)22579501
norway@invacare.com
www.invacare.no
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
portugal@invacare.com
Suomi:
CampMobility
Patamäenkatu5,33900
Tampere
Puhelin09-35076310
info@campmobility.
www.campmobility.
www.invacare.pt
©2017InvacareCorporation.Allrightsreserved.Republication,
duplicationormodicationinwholeorinpartisprohibited
withoutpriorwrittenpermissionfromInvacare.Trademarksare
identiedby™and®.Alltrademarksareownedbyorlicensedto
InvacareCorporationoritssubsidiariesunlessotherwisenoted.
Sverige:
InvacareAB
Fagerstagatan9
S-16353Spånga
Tel:(46)(0)87617090
Fax:(46)(0)87618108
sweden@invacare.com
www.invacare.se
InvacarePortugal,Lda
RuaEstradaVelha949
4465-784LeçadoBalio
Portugal
1487867-F 2017-04-18
*1487867F*
MakingLife’sExperiencesPossible®