Invacare Sling Range User guide [de]

StandAssist
enSling
UserManual.........................................2
daSejl
dePatientengurte
Gebrauchsanweisung...................................4
esEslinga
Manualdelusuario....................................6
Nostoliina
Käyttöohje...........................................7
frSangles
Manueld'utilisation....................................8
itImbracatura
Manualed’uso........................................10
nlLiftmat
Gebruiksaanwijzing....................................11
noSeil
Bruksanvisning........................................13
ptCestadetransferência
Manualdeutilização...................................14
Figure1Figure2
Figure3Figure4Figure5
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct. BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuturereference.
StandAssist

General

Symbols

Signalwordsareusedinthismanualandapply tohazardsorunsafepracticeswhichcouldresult inpersonalinjuryorpropertydamage.Seethe informationbelowfordenitionsofthesignalwords. WARNING!Warningindicatesapotentiallyhazardous situationwhich,ifnotavoided,couldresultindeath orseriousinjury.
CAUTION!Cautionindicatesapotentiallyhazardous situationwhich,ifnotavoided,mayresultin propertydamageorminorinjuryorboth.
Givesusefultips,recommendationsandinformation forefcient,trouble-freeuse.
IMPORTANTindicatesahazardoussituationthat couldresultindamagetopropertyifitisnot avoided.
ThisproductcomplieswithDirective93/42/EEC concerningmedicaldevices.
ThelaunchdateofthisproductisstatedintheCE declarationofconformity.

SafeWorkingLoad

Consulttheusermanual.
IenI

Safety

GeneralGuidelines

SafeWorkingLoad
S1484685
M
L1484687
XL1484688
WARNING!
–DONOTusethisproductoranyavailable
optionalequipmentwithoutrstcompletely readingandunderstandingtheseinstructions andanyadditionalinstructionalmaterialsuch asusermanuals,servicemanualsorinstruction sheetssuppliedwiththisproductoroptional equipment.Ifyouareunabletounderstand thewarnings,cautionsorinstructions,contact ahealthcareprofessional,dealerortechnical personnelbeforeattemptingtousethis equipment-otherwise,injuryordamagemay occur.
–Pleasecheckyourslingondelivery.Ifthesling
isnotinperfectcondition,pleasecontactyour supplier.
Solid
200kg
1484686
200kg 200kg 200kg
DONOTexceed95°Cwashingtemperature.
DONOTbleach.
TumbleDry,Normal,LowHeat
DONOTiron.

IntendedUse

TheInvacareStandAssistslingusedinconjunctionwitha standinghoistcanprovideanexcellenttransfersolutionfor thosethathavetheabilitytoweightbearbutareunableto independentlystand.Italsopromotesindependenceand dignityoftheclientandallowsasimpleprocedureforthe caregiver.
TheInvacareStandAssistslingissuitableforclientswitha signicanttrunkandheadcontrolandwithanadequatearm andhanddexteritytoholdthenecessarybarofthehoist tostabilisethemselvesduringthelift.Theweightbearing abilityshouldbebilateral.

ServiceLife

AllInvacareslingsareguaranteedforoneyear .Expected servicelifeoftheproductis1-5years.Servicelifetime variesdependingonthefabric,frequencyofuse,laundering practices,andweightcarried.

Usage

Slingapplication

WARNING!
–Slingsshouldbecheckedregularlyforwear
anddamage(inaccordancewitheachcountry’s regulations).NEVERuseadamagedsling.
–Ifyouareinanydoubt,pleasedonotattempt
tousetheslingandseektheadviceofa professionaloryoursupplier .
–Invacarerecommendsthatariskassessmentis
alwayscarriedoutbyaprofessionalpriorto issuingliftingequipment.Alwayschoosethe slingdesignandsizeaccordingtotheclient’s weight,sizeandphysicalability.
–IfyouareindoubtabouttheuseofInvacare’s
slingswithothermanufacturers’equipment, contactInvacareoryoursupplierforadvice.
Slingapplication—Sittinginchairorwheelchair
1.Leantheclientforwardensuringthatheiswell supportedtoreduceriskoffallingandtopromote feelingsofsecurity.
2.Slidetheslingdownbehindthebackoftheclientin acentralpositionwiththeapertureapexalignedwith thebaseofthespine.
3.Sittheclientbackagainstthesling.Figure1.
4.Fastenthevestroundtheclientswaistbyusingthe adjustablebuckleandensurethattheclientsarmsare outsidetheInvacareStandAssistsling.Figure2.
5.Placetheclientskneessecureagainstthekneepadand makesurethatthefeetarepositionedwellonthe footplate.Figure3.
2
1487867-F

Attachloopstothebar

WARNING!
–UseonlyCEmarkedspreaderbarsandhoists,
preferablywitharatedSafeWorkingLoadequal toorhigherthanthatofthesling.IftheSWL islowerthanthatofthesling,theSWLofthe spreaderbarorhoistisapplicable.
–Alwayscheckthatallthestrapsareproperly
attachedtothespreaderbarorliftingstrap beforeattemptingtolifttheclient.
1.DeterminethebestattachmentpointfortheInvacare StandAssistslingaccordingtotheheightoftheclient. Foratallclienttheattachmentpointshouldbeclosest totheclientandvisaverse.
Thecolourcodedstrapscanbeusedtoplacethe clientinvariouspositions. Thecolourmakesiteasytoconnectbothsides equally.
2.Attachtheslingtotheattachmentpointfromthe outsideofthestandassist.Figure4.
3.Makesurethefollowing:
Theslingiswrappedaroundtheoutsideofeach liftarm.
Usetheclosestcolourcodedstraptotheclientthat maintainsstabilityandcomfort.
Thecolourcodedstrapsitsushagainstthe attachmentknob.
Thesamecolourcodedpointisusedoneachlift arm.
Alwaysusethesamecolourcodeoneachsideof theInvacareStandAssistsling.
4.Beforeliftingtheclientalwaysinstructtheclienttodo thefollowing:
Holdonthehandgripsonbothsidesofthestand assist.
LeanbackintotheInvacareStandAssistsling. Figure5.

SafeWorkingLoad

Sevenligstbrugermanualen
Vaskikkevedmereend95°
Måikkebleges
Måtørresitumbler,normal,lavtemperatur
Måikkestryges.

Tilsigtetbrug

InvacareStandAssistSejlbenyttesisammenhængmed enståliftogkanværeenudmærketforytningsløsning forpersoner,derkanunderstøttederesegenvægt,men somikkeselvkanståoprejst.Denfremmerpådenmåde uafhængighedenogværdighedenforbrugerenoggør procedurenenklereforplejepersonalet.
InvacareStandAssistSejleregnettilbrugere,derhar væsentligkontrolovertorsooghoved,ogsomhar tilstrækkeligbevægelighediarmeoghændertilatholdefast påliftenogdermedstabiliseresigunderløftet.Brugerenskal kunneunderstøttesinvægtibeggesider .

Levetid

DereretårsgarantipåalleInvacaresejl.Produktets forventedeservicelevetider1-5år.Servicelevetidenvarierer afhængigtafstoffet,brugshyppigheden,vaskemetoderog denvægt,derbæres.

Sikkerhed

Generelleretningslinjer

Generelt

Symboler

Idennevejledninganvendesspecielleordtil markeringaffaresituationerelleruhensigtsmæssig anvendelse,somkanmedføreperson-eller tingskader.Seoplysningernenedenforforatfåen denitionaftermerne.
"Advarsel"angiverenpotentieltfarligsituation, som,hvisdenikkeundgås,kanresultereidødsfald elleralvorligpersonskade.
"Forsigtig"angiverenpotentieltfarligsituation, som,hvisdenikkeundgås,kanresultereitingskade og/ellermindrepersonskade.
Givernyttigetips,anbefalingerogoplysninger,der sikrereneffektiv,problemfrianvendelse.
VIGTIGTAngiverenpotentieltfarligsituation,som, hvisdenikkeundgås,kanresultereibeskadigelse afejendom.
DetteproduktoverholderEU-direktivet93/42/EØF ommedicinskudstyr .
Lanceringsdatoenfordetteproduktfremgåraf CE-overensstemmelseserklæringen.
IdaI
SafeWorkingLoad
S1484685
M
L1484687
XL1484688
ADVARSEL!
–UNDLADatbrugedetteprodukteller
nogenformerforekstraudstyrudenførst athavelæstogforståetdennevejledning ogandetinstruktionsmaterialesomf.eks. brugsanvisninger,servicemanualereller instruktionsblade,derleveressammen meddetteproduktellerekstraudstyret. Hvisduikkekanforståadvarslerne, forsigtighedsanvisningerneellerinstruktionerne, skaldukontakteenbehandler ,forhandlereller etdepot,indenduforsøgerattageproduktet ibrug–imodsatfaldkanderopståperson­ellerproduktskade.
–Sørgligeledesforattjekkesejletvedmodtagelse
–hvissejletikkeleveroptildineforventninger, kontaktInvacare®påtlf.36900000.
Solid
200kg
1484686
200kg 200kg 200kg
1487867-F3
StandAssist

Brug

Pålægningafsejl

ADVARSEL!
–Sejlbørtjekkesregelmæssigtforslidtage–
anvendaldrigetbekadigetellerslidtsejl).
–Ifyouareinanydoubt,pleasedonotattempt
tousetheslingandseektheadviceofa professionaloryoursupplier .
–Invacare®anbefalerprofessionelrisikoanalyse
førbrugenafliftudstyr.Sørgaltidforatvælge sejlstørrelseog–designiforholdtilbrugerens vægt,størrelseogfysiskeevne.
–HvisdueritvivlomanvendelseafInvacares
sejliforbindelsemedandreleverandørers produkter,erduvelkommentilatkontakteos.
Pålægningafsejl–siddendestillingistolellerkørestol
1.Lænbrugerenfremadistolenogsørgforgodstøtte,så brugerenikkefalderudafstolenellerfølersigusikker.
2.Placersejletmidtmellemkørestolenogbrugerensryg medåbningenstoplangsbrugerensrygsøjle.
3.Lænbrugerentilbageistolenmodsejlet.Figur1.
4.Fastgørsejletomkringbrugerenstaljevedhjælpafdet justerbarespænde,ogsørgfor,atbrugerensarmeer udenforInvacareStandAssistsejlet.Figur2.
5.Anbringbrugerensknætætimodknæpolstringen,og sørgfor,atfødderneerplaceretkorrektpåfodpladen.
Figur3.

Sætløkkernepåløftearmen

IdeI

Allgemeines

Symbole

IndiesemHandbuchwerdenSignalwörter verwendet,umaufGefahrenoderunsichere Praktikenhinzuweisen,diezuVerletzungenoder Sachschädenführenkönnen.DieDenitionen derverwendetenSignalwörterndenSieinder nachfolgendenTabelle. DasSignalwort„Warnung“weistaufeinepotenziell gefährlicheSituationhin,diebeiNichtbeachtung zumT ododerzuschwerenVerletzungenführen könnte.
DasSignalwort„Vorsicht“weistaufeinepotenziell gefährlicheSituationhin,diebeiNichtbeachtungzu Sachschäden,leichtenVerletzungenoderbeidem führenkönnte.
NützlicheTipps,EmpfehlungenundInformationen füreineefzienteundproblemloseVerwendung.
WICHTIGDasSignalwort„ Wichtig“weistauf einepotenziellgefährlicheSituationhin,diebei NichtbeachtungzuSachschädenführenkönnte.
DiesesProduktentsprichtderRichtlinie93/42/EEC fürmedizinischeGeräte.
DasMarkteinführungsdatumdiesesProdukts entnehmenSiebittederEG-Konformitätserklärung.
Max.Belastbarkeit
ADVARSEL!
–AnvendkunCE-mærketløftebøjleoglift,og
helstmedenhøjereSWLendangivetpåsejlet. HvisSWLermindreendangivetpåsejlet,er løftebøjlensellerliftensSWLanvendelig.
–Sørgaltidforatallestroppererforsvarligt
monteretpåliften.
1.FastslådetbedstefastgøringspunkttilInvacareStand Assistsejletunderhensyntagentilbrugerenshøjde.Hvis brugerenerhøj,skalfastgøringspunktetværetætpå brugerenogomvendt.
Defarvekodedestropperkanbrugestilatplacere brugereniforskelligepositioner. Farvengørdetnemtatmonterebeggesiderens.
2.Fastgørsejlettilfastgøringspunktetfraydersidenaf ståliften.Figur4.
3.Kontrolléraltidfølgende:
Sejletskalværevikletomkringydersidenaf liftarmene,ellerfastgjortiløftekrogene.
Brugdenfarvekodedestrop,derernærmestpå brugeren,ogsomopretholderstabilitetogkomfort.
Denfarvekodedestropskalsiddeplantimod fastgøringspunktet.
Detsammefarvekodedepunktskalbenyttespå beggeliftarme.
Benytaltidsammefarvekodeibeggesideraf InvacareStandAssistsejlet.
4.Førbrugerenløftes,skalbrugerenaltidinstrueresiat gørefølgende:
Holdefastihåndgrebeneibeggesiderafståliften.
LænesigtilbageiInvacareStandAssistsejlet.Figur
5.
BitteinderGebrauchsanweisungnachlesen
DieWaschtemperaturvon95°C
Nichtbleichen.
Trocknergeeignet,Normalprogramm,niedrige Temperatur
Nichtbügeln.

BestimmungsgemäßerGebrauch

DerInvacareStandAssistGurtfürAufstehhilfeinVerbindung miteinerAufstehhilfegenutzt,bieteteinehervorragende MöglichkeitdesTransfersfürPatienten,dieihrGewicht tragenkönnen,jedochnichtselbständigstehenkönnen.Er fördertdieUnabhängigkeitdesPatienten,bewahrtihmdie WürdeunderleichtertderpegendenPersondiePege.
DerInvacareStandAssistGurtfürAufstehhilfeistfür Patientengeeignet,dieKörperundKopfalleinhalten könnenundüberentsprechendeKraftinArmenundHänden verfügen,umsichwährenddesHebevorgangsamBügelder Aufstehhilfefestzuhaltenundzustabilisieren.DerPatient solltesichbeidhändighaltenkönnen.

Nutzungsdauer

AufalleInvacare-GurtegibteseineeinjährigeGarantie.Die voraussichtlicheNutzungsdauerfürdasProduktbeträgtein bisfünfJahre.DietatsächlicheNutzungsdauerschwanktje nachStoff,HäugkeitderVerwendung,ArtderWäscheund Patientengewicht.
4
1487867-F

Sicherheit

AllgemeineHinweise

WARNUNG!
–VerwendenSiediesesProduktundeventuell
vorhandenesZubehörerst,nachdem SiedieseAnweisungenundeventuell zusätzlicheAnweisungen,wiezumProdukt odereventuellemZubehörgehörende Anwenderhandbücher,Servicehandbücheroder Merkblätter,vollständiggelesenundverstanden haben.FallsdieWarnungen,Sicherheitshinweise undAnweisungenunverständlichsind,wenden SiesichbitteandenzuständigenHändler oderdirektandentechnischenKundendienst vonInvacare,bevorSiedieAusrüstung verwenden.AndernfallskanneszuPersonen­undSachschädenkommen.
–PrüfenSiebittebeiErhaltdenPatientengurt-
solltederPatientengurtnichtineinwandfreiem Zustandsein,wendenSiesichbitteanIhren Lieferanten.

Max.Belastbarkeit

S1484685
M
L1484687
XL1484688
1484686

Verwendung

AnlegendesPatientengurtes

WARNUNG!
–PatientengurtesolltenregelmäßigaufVerschleiß
undBeschädigungen*untersuchtwerden
-benutzenSieNIEeinenbeschädigten Patientengurt.(*InÜbereinstimmungmit jeweiligenBestimmungen).
–SolltenSieZweifelhabeneinenPatientengurt
einzusetzen,machenSiediesnichtohne vorherprofessionellenRatoderdenRatIhres Lieferanteneinzuholen.
–Invacare®empehlt,dassvordemEinsatz
einesPatientenliftersimmereineprofessionelle Risikoanalyseerstelltwird.WählenSieden PatientengurtimmergemäßdemGewicht,der KörpergrößeunddenphysischenAnforderungen desPatientenaus.
–SolltenSieZweifelhaben,Invacare®
PatientengurtezusammenmitGerätenanderer Herstellereinzusetzen,setzenSiesichbittemit Invacare®oderIhremLieferantenzweckseiner BeratunginVerbindung.
AnlegendesPatientengurtes-SitzendaufdemStuhl oderimRollstuhl
1.BeugenSiedenPatientenvor.AchtenSiedaraufden Patientenabzustützen,umdasRisikoeinesSturzeszu vermeidenunddemPatienteneinGefühlderSicherheit zuvermitteln.
2.PositionierenSiedenPatientengurtmittighinterdem RückendesPatientenundbringenSiedieÖffnungauf eineHöhemitdemWirbelsäulenansatz.
3.LehnenSiedenPatientenwiederzurückgegendenGurt. Abbildung1.
4.BefestigenSiedenPatientengurtmitdenverstellbaren SchnallenumdieT ailledesPatienten,undstellenSie sicher,dasserdieArmeaußerhalbdesGurteshat. Abbildung2.
5.PlatzierenSiedieKniedesPatientensichergegendas KniepolsterundversichernSiesich,dassdieFüßekorrekt aufderFußplattepositioniertsind.Abbildung3.

AnbringenderSchlaufenamBügel

WARNUNG!
–BenutzenSienurSpreizbügelundPatientenlifter ,
diemitdemCE-Zeichenversehensindund möglichstauchdiemaximaleBelastbarkeit angeben,welchederdesPatientengurtes entsprichtoderhöherist.Wenndieangegebene
Solid
200kg 200kg 200kg 200kg
1.WählenSiedenBefestigungspunktfürdenPatientengurt entsprechendderGrößedesPatienten.Füreinegroße PersonsolltederBefestigungspunktmöglichstnahe gewähltwerdenundumgekehrt.
2.BefestigenSiedenPatientengurtvonaußenam BefestigungspunktderAufstehhilfe.Abbildung4.
3.StellenSiefolgendessicher:
4.BevorSiedenHebevorgangbeginnen,weisenSieden Patientenimmerwiefolgtan:
maximaleBelastbarkeitniedrigeralsdiedes Gurtesist,istdiemaximaleBelastbarkeit desSpreizbügelsbzw.desPatientenlifters maßgeblich.
–StellenSieimmersicher,dassalleGurtbänder
sorgfältigimSpreizbügeloderamHebegurt eingehängtsind,bevorSiemitdemHebevorgang beginnen.
DieverschiedenfarbigenGurtekönnendafür genutztwerden,denPatienteninverschiedenen Positionenzuplatzieren.DerFarbkodeerleichtert IhnendasgleichmäßigeAnbringenanbeiden Seiten.
DerPatientengurtistjeweilsvonaußenumdie StrebenderAufstehhilfegewickelt.
NehmenSiedendemPatientenamnächsten farbkodiertenGurtfürStabilitätundKomfort.
DerfarbkodierteGurtliegtbündiganderBefestigung an.
AufbeidenSeitenderAufstehhilfesinddieselben Befestigungen(gleicheFarbe)gewählt.
WählenSieimmerdengleichenFarbkodeaufjeder SeitedesPatientengurtes.
HaltenSiesichanbeidenHandgriffender Aufstehhilfefest.
LehnenSiesichzurückindenPatientengurt.
Abbildung5.
1487867-F5
StandAssist
IesI

Generalidades

Símbolos

Enestemanualseutilizansímbolosquehacen referenciaapeligrosousospocosegurosque puedenprovocarlesionesodañosalapropiedad. Acontinuación,semuestranlasdescripcionesde estossímbolos. ¡ADVERTENCIA!Indicaunasituaciónpotencialmente peligrosaque,sinoseevita,puedetenercomo consecuencialamuerteolesionesgraves.
¡PRECAUCIÓN!Cautionindicatesapotentially hazardoussituationwhich,ifnotavoided,mayresult inpropertydamageorminorinjuryorboth.
Proporcionaconsejosútiles,recomendacionese informaciónparaunusoecienteysinproblemas.
IMPORTANTEIndicaunasituaciónpeligrosaque,si noseevita,puedetenercomoconsecuenciadaños enlapropiedad..
EsteproductocumpleconlaDirectiva93/42/CEEen loconcernienteadispositivosmédicos.
Lafechadelanzamientodeesteproductoguraen ladeclaracióndeconformidadCE.
CargaSeguradeTrabajo(SWL)
Consultelosmanualesdeusuario.

Seguridad

Directricesgenerales

¡ADVERTENCIA!
–NOutiliceesteproductonicualquierotro
equipoopcionaldisponiblesinanteshaberleído ycomprendidoestasinstruccionesycualquier otromaterialinformativoadicional,como manualesdelusuario,manualesdeservicio uhojasdeinstruccionesproporcionadoscon esteproductooequipoopcional.Sitiene algunadudarelacionadaconlasadvertencias, precaucionesoinstrucciones,póngaseen contactoconunprofesionalsanitario,su distribuidorountécnicoantesdeintentar utilizaresteequipo.Delocontrario,existeel riesgodeproducirselesionesodaños.
–Porfavorcompruebelaeslingaenlaentrega-
silaeslinganoestáenperfectascondiciones, porfavorcontacteasudistribuidor .

CargaSeguradeTrabajo

S1484685
M
L1484687
XL1484688
Solid
200kg
1484686
200kg 200kg 200kg
Enlavadoamáquinanoexceda95°Cde temperatura.
Nouseblanqueador .
Sepuedesecarensecadora,programanormal,baja temperatura
Noplanche.

UsoPrevisto

LaInvacareEslingadeIncorporaciónusadaconjuntamente conunelevadorparaincorporaciónpuedesuponeruna excelentesolucióndetransferenciaparaaquellosclientes quetienenlacapacidaddeaguantarsupesoperono soncapacesdemantenerseparadosindependientemente. Adicionalmentetransmiteindependenciaypermiteunsimple procedimientoparalapersonaqueloasiste.
LaeslingaInvacareStandAssistesadecuadaparaclientes conaltocontroldetroncoycabezayconsucientedestreza enlosbrazosymanosparasostenerlabarradeayudadel incorporadorparaestabilizarseellosmismosdurantela elevación.Elusuariodebetenerlacapacidaddemantenerse consusdosbrazos.

Vidaútil

TodaslaseslingasInvacaretienengarantíaporunaño.La vidaútilprevistaparaesteproductoesde1a5años. Esteperiodovaríasegúneltejido,lafrecuenciadeuso,los procedimientosdelavadoyelpesotransportado.

Utilización

Aplicacióndelaeslinga

¡ADVERTENCIA!
–Laseslingasdeberánserrevisadasregularmente
pordesgasteodaños*.-NUNCAuseuna eslingaenmalestado.(*enconcordanciacon lasregulacionesdecadapaís).
–Sitienealgunaduda,procurenoutilizarla
eslingaybusqueconsejodeunprofesionalo desuproveedor.
–Invacare®recomiendaqueantesdeutilizarel
equipo,unprofesionalrealiceunaevaluación deriesgo.Escojasiempreeldiseñoytalladela eslingaporelpeso,tamañoycapacidadfísica delcliente.
–Sitienedudassobreelusodeeslingasde
Invacareenelevadoresdeotrosfabricantes, contacteconInvacareosuproveedorpara recibirconsejosdeutilización.
Aplicacióndelaeslinga-sentadoenunasillaouna silladeruedas
1.Inclinealclientehaciaadelanteasegurándoseque estábiensujetoparareducirelriesgodecaídaypara transmitirseguridad.
2.Deslicelaeslingabajolaespaldadeelcliente,enel centro,conlaaperturaalineadaconlabasedelaespina dorsal.
3.Reposelaespaldadelclientecontralaeslinga.Figura1.
61487867-F
4.Ajusteelchalecoalrededordelacinturadelcliente usandolahebillaajustableyasegúresequelosbrazos delclienteestánfueradellaeslinga.Figura2.
5.Asegurelasrodillasdelclientecontraelapoyarodillas ycercióresedequelospiesestánbiencolocadosen losreposapies.Figura3.

Sujetarlastirasdesuspensiónalabarra

¡ADVERTENCIA!
–Usesoloperchasyelevadoresdetecho
marcadosCE,preferiblementeconuníndicede CargaSeguradeTrabajo(SWL)igualomásalto queeldelaeslinga.SielíndicedeCargaSegura deTrabajo(SWL)delaperchaesmásbajoque elíndicedelaeslinga,sedeberáconsiderarel delaperchadeelevación.
–Antesdecualquierutilizacióncompruebeque
lastirasestáncorrectamentesujetasalapercha deelevación.
1.Determineelmejorpuntodesujeciónparalaeslinga deacuerdoalaalturadelcliente.Enunclientealtoel puntodesujecióndeberáserelmáscercanoalcliente yviceversa.
Loscódigosdecolordelascorreaspuedenser usadasparaubicaralclienteenvariasposiciones. Loscoloreshacenmásfácilengancharambos ladosdeigualforma.
2.Sujetelaeslingaalpuntodesujecióndesdefueradel incorporador.Figura4.
3.Asegúresedelosiguiente:
Lastirasdeberánserenvueltasenlaparteexterior decadabrazodelincorporador.
Uselastirasconelcódigodecolormáscercano alascaracterísticasdelclienteparalograrmayor estabilidadyconfort.
Lacorreacodicadaporcolorsecolocajustocontra laperilladelaccesorio.
Elmismopuntodecodicaciónporcolorseráusado encadabrazodelincorporador.
Siempreuseelmismocódigodecolorencadalado delaeslinga.
4.Indiquealclientelosiguienteantesdeprocederala elevación:
Sujetarseenlosmanubriosenlosdosladosdel incorporador.
Apoyarsealaeslinga.Figura5.

Yleistä

Symbolit

Tässäoppaassakäytetäänsignaalisanoja, jotkaviittaavatvaaroihintaiturvattomiin käytäntöihin,jotkasaattavataiheuttaahenkilö­taiomaisuusvahinkoja.Katsoaltalisätietoja signaalisanojenmääritelmistä. VAROITUS!Varoitusosoittaamahdollisestivaarallista tilannetta.Jossitäeivältetä,sesaattaaaiheuttaa kuolemantaivakavanvamman.
VAROITUS!Huomioosoittaamahdollisestivaarallista tilannetta.Jossitäeivältetä,sesaattaaaiheuttaa omaisuusvahingontaivähäisenvammantai molemmat.
Antaahyödyllisiävinkkejä,suosituksiajatietoa tehokkaastajaongelmattomastakäytöstä.
1487867-F
TÄRKEÄÄosoittaamahdollisestivaarallisen tilanteen.Jossitäeivältetä,sesaattaaaiheuttaa omaisuusvahingon.
Tämätuotetäyttäälääkintälaitteitakoskevan direktiivin93/42/ETYvaatimukset.
Tämäntuotteenjulkaisupäivämääräonmainittu CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.

Turvallinentyöskentelykuorma

Perehdykäyttöoppaaseen.
ÄLÄylitä95ºC:nenimmäispesulämpötilaa.
EISAAvalkaista.
Normaalikuivausrummussakuivaaminenmatalassa lämpötilassa
EISAAsilittää.

Käyttötarkoitus

Seisomanostimenkanssakäytettävä Invacare-seisomatukinostoliinaonerinomainensiirtoratkaisu heille,jotkapystyvätkannattelemaanpainoaanmutteivät pysyyksinseisaallaan.Lisäksisetukekäyttäjänitsenäisyyttä jaomanarvontuntoajamahdollistaahoitajallehelpomman toimenpiteen.
Invacare-seisomatukinostoliinasopiikäyttäjille,jotka hallitsevatvartalonsajapäänsäjajoidenkäsivarsienjakäsien toimivuusonriittävätaljantangostakiinnipitämiseen,jotta hevoivatvakauttaaitsensänostonaikana.Käyttäjänon pystyttäväkannattelemaanpainoaanmolemmillajaloilla.

Käyttöikä

KaikillaInvacare-nostoliinoillaonyhdenvuodentakuu. Tuotteenodotettukäyttöikäon1–5vuotta.Käyttöikä vaihteleekankaan,käyttötiheyden,pesukäytäntöjenja kannetunpainonmukaan.

Turvallisuus

Yleisetohjeet

VAROITUS!
II
Turvallinentyöskentelykuorma
–ÄLÄkäytätätätuotettataisiihensaatavillaolevia
lisävarusteita,ennenkuinoletlukenutkokonaan jasisäistänytnämäohjeetjamahdolliset lisäohjeet,kutenkäyttöoppaat,huolto-oppaatja ohjelehtiset,jotkaontoimitettutämäntuotteen tailisävarusteenmukana.Josetymmärrä varoituksia,huomautuksiataiohjeita,ota yhteyttäterveydenhoitoalanammattilaiseen, jälleenmyyjääntaitekniseenhenkilöstöönennen laitteenkäyttämistä.Muutensaattaaaiheutua vaurioitataivahinkoja.
–T arkistanostoliinatoimitustavastaanottaessasi.
Josnostoliinankuntoeioleerinomainen,ota yhteysmyyjään.
Kiinteä
S1484685
200kg
7
StandAssist
M
L1484687
XL1484688
1484686
200kg 200kg 200kg

Käyttö

Nostoliinankäyttäminen

VAROITUS!
–Nostoliinatontarkistettavasäännöllisesti
kulumisenjavaurioidenvaralta(kunkinmaan säädöstenmukaisesti).ÄLÄKOSKAANkäytä vaurioitunuttanostoliinaa.
–Jossinullaonaihettaepäilyksiin,äläyritäkäyttää
nostoliinaa,vaanpyydäapuaammattilaiselta taimyyjältä.
–Invacaresuositteleeainaammattihenkilön
tekemääriskinarviointiaennennostolaitteen käyttöönottoa.Valitsenostoliinansuunnittelu jakokoainakäyttäjänpainon,koonjafyysisen kunnonmukaan.
–Invacarennostoliinojenkäyttämisestämuiden
valmistajienlaitteidenkanssasaatlisätietoa Invacareltataimyyjältä.
Nostoliinanasettaminen–käyttäjätuolissatai pyörätuolissa
1.Nojaakäyttäjääeteenpäinjavarmista,ettätuethäntä hyvin,jotteihänpääseputoamaanjatunteeolonsa turvalliseksi.
2.Liu'utanostoliinakäyttäjänalihänentakapuoleltaan keskeltäsiten,ettäaukonkärkionselkärangan lähtöpisteenkohdalla.
3.Annakäyttäjänistuanostoliinanvaraan.Kuva1.
4.Kiinnitäliivikäyttäjänvyötärönympärillekäyttämällä säädettävääsolkeajavarmista,ettäkäyttäjänkäsivarret ovatInvacare-seisomatukinostoliinanulkopuolella.Kuva
2.
5.Asetakäyttäjänpolvettukevastipolvitukeavastenja varmista,ettäjalatlepääväthyvinjalkalevyllä.Kuva3.

Silmukoidenkiinnittäminentankoon

VAROITUS!
–KäytävainCE-merkittyjänostohenkareita,
mieluitensellaisia,joidennimellinenturvallinen työkuormavastaavähintäännostoliinan turvallistatyökuormaa.Josturvallinen työkuormaonpienempikuinnostoliinan, nostohenkarinturvallistatyökuormaa sovelletaan.
–Varmistaaina,ettähihnatovatkunnollakiinni
nostohenkarissatainostohihnassaennen käyttäjännostamista.
3.Varmistaseuraavat:
Nostoliinaonkiedottukunkinnostovarren ulkopuolelta.
Käytäkäyttäjäälähinnäolevaavärikoodattuahihnaa, jokatakaavakaudenjamukavuuden.
Värikoodattuhihnaasettuutiukastikiinnitysnuppia vasten.
Samaavärikoodattuapistettäkäytetäänkussakin nostovarressa.
Käytäainasamaavärikoodia Invacare-seisomatukinostoliinankummallakin puolella.
4.Ennenkäyttäjännostamistaopastahäntäainatoimimaan seuraavasti:
Pidäkiinnikahvoistaseisomatuenmolemmilla puolilla.
NojaudutaaksepäinInvacare-seisomatukinostoliinan varaan.Kuva5.
IfrI

Généralités

Symboles

Cemanuelutilisedespictogrammessignalantdes risquesoudespratiquesdangereusespouvant entraînerdesblessuresoudesdommagesmatériels. Consultezlesinformationsci-dessouspourles dénitionsdesmots-signaux. Lesavertissementsindiquentunesituation potentiellementdangereusequi,siellen'estpas évitée,pourraitentraînerlamortoudesblessures graves.
Attentionindiqueunesituationpotentiellement dangereusequi,siellen'estpasévitéepeut entraînerdesdommagesmatérielsoudesblessures mineuresoulesdeux.
Donnedesconseils,recommandationset informationsutilespouruneutilisationefcaceet sansproblème.
IMPORTANTIndiqueunesituationdangereuse qui,siellen'estpasévitéepourraitentraînerdes dommagesmatériels.
Ceproduitcorrespondàladirective93/42/CEE concernantlesappareilsmédicaux.
Ladatedelancementdeceproduitestindiquée dansladéclarationdeconformitéCE.
Chargedefonctionnementensécurité
Consultezlemanueld’utilisation
1.Määritäparaskiinnityskohta Invacare-seisomatukinostoliinallekäyttäjänpituuden mukaan.Pitkällekäyttäjällekiinnityskohdanonoltava lähinnäasiakastajapäinvastoin.
Värikoodattujahihnojavoidaankäyttääkäyttäjän asettamisessaeriasentoihin. Värienansiostanostoliinankummankinpuolen saahelpostisäädettyäsamallatavalla.
2.Kiinnitänostoliinakiinnityskohtaanseisontatuen ulkopuolelta.Kuva4.
81487867-F

Utilisationprévue

LasangleInvacareStandAssistutiliséeavecundispositif delevageenpositiondeboutpeutêtreuneexcellente solutiondetransfertpourlespatientsquipeuventsemettre
Nedépassezpas95°C
N’utilisezpasd’agentsblanchissants
Séchageenmachine,normal,àbassetempérature
Nerepassezpas.
enappui,maissontincapablesdetenirdeboutdefaçon autonome.Elleredonneégalementautonomieetdignitéau patientetsimplieletravaildusoignant.

Utilisation

LasangleInvacareStandAssistconvientauxpatients maîtrisanttrèsbienleurtroncetleurtêteetayantla dextéritéadéquateauniveaudesbrasetdesmainspour tenirlabarredel’appareildelevageetsestabiliserpendant lelevage.Lacapacitédemiseenappuidoitêtrebilatérale.

Duréedevie

TouteslessanglesInvacaresontgarantiesunan.Ladurée devieattenduedeceproduitvade1à5ans.Elledépend dutissu,delafréquenced´utilisation,despratiquesde nettoyageetdupoidssupporté.

Sécurité

Lignesdirectivesgénérales

AVERTISSEMENT!
–NEPASutiliserceproduitoutoutautre
équipementdisponibleenoptionsansavoir luetcompriscomplètementcesinstructions ettouteautredocumentationd'instructions supplémentaire,tellequelesmanuels d'utilisation,lesmanuelsdemaintenanceou feuillesd'instructionfourniesavecceproduitou l'équipementenoption.Sivousnecomprenez paslesavertissements,misesengardeou instructions,contactezunprofessionnelde santé,revendeuroutechnicienavantd'essayer d'utilisercetéquipement,souspeinederisquer desblessuresoudesdommages.
–Vériezvotresangleàlalivraison,siellen’est
pasenparfaitétat,prenezcontactavecvotre fournisseur.

Chargedefonctionnementensécurité

Solid

SANGLEConseild’application

AVERTISSEMENT!
–Contrôlezrégulièrementlessanglespour
repérertoutetraced’usureetdedommage*
-N’utilisezJAMAISdesangleendommagée. (*Conformémentauxréglementationsde chaquepays).
–Encasdedoute,n’essayezpasd’utiliserla
sangleetdemandezconseilàunprofessionnel ouàvotrefournisseur.
–Invacare®recommandequ’unprofessionnel
exécutetoujoursuneévaluationdesrisques avantderemettrelematérieldelevage. Choisisseztoujourslemodèleetladimension delasangleselonlepoids,latailleetles capacitésphysiquesdespatients.
–Sivousavezdesdoutesquantàl’utilisationdes
sanglesInvacareaveclematérield’unautre fabricant,prenezcontactavecInvacare®ou votrefournisseurpourobtenirunavis.
SANGLEConseild’application-Assissurune chaise/Fauteuilroulant
1.Faitespencherlepatientversl’avant,envousassurant qu’ilestbiensoutenu,pourréduirelerisquedechuteet luiassurerunesensationdesécurité.
2.Faitesglisserlasanglederrièreledosdupatientau centre,aveclehautdel’ouverturealignéaveclabase delacolonnevertébrale.
3.Asseyezlepatient,doscontrelasangle.Figure1.
4.Fixezl’ensembleautourdelatailledupatientàl’aidede laboucleréglableetveillezàcequelesbrasdupatient restentàl’extérieurdelasangleInvacareStandAssist. Figure2.
5.Placezbienlesgenouxdupatientcontrelagenouillère etveillezàcequelespiedssoientbienpositionnéssur lapalette.Figure3.
S1484685
M
L1484687
XL1484688
200kg
1484686
200kg 200kg 200kg

Fixezlesbouclesaupalonnier

AVERTISSEMENT!
–N’utilisezquelespalonniersetappareilsde
levageavecmarquageCE,depréférenceavec unechargedefonctionnementensécuritéégale ousupérieureàcelledelasangle.Silacharge defonctionnementensécuritéestinférieureà celledelasangle,lachargedefonctionnement ensécuritédupalonnieroudel’appareilde levageseraapplicable.
–Vérieztoujoursquetouteslesattachessont
bienxéesaupalonnierouàlasanglede levage.
1.Déterminezlemeilleurpointdexationdelasangle InvacareStandAssistselonlatailledupatient.Pourun patientdegrandetaille,lepointdexationdoitêtrele plusprèspossibledupatientetviceversa.
Lessanglesàcodecouleurpeuventêtreutilisées pourplacerlepatientàdifférentespositions.La couleurpermetdexerfacilementlesdeuxcôtés delamêmefaçon.
2.Fixezlasangleaupointdexationàpartirdel’extérieur duInvacareStandAssist.Figure4.
1487867-F9
StandAssist
3.Assurez-vousque:
Lasanglepassebienautourdel’extérieurdechaque brasdelevage.
Utilisezlasangleàcodecouleurlaplusprochedu patientpourluiassurerstabilitéetconfort.
Lasangleàcodecouleursexeauboutonprévu àceteffet.
Lemêmepointàcodecouleurestutilisésurchaque brasdelevage.
Utiliseztoujourslemêmecodecouleurdechaque côtédelasangleStandAssist.
4.Avantdesouleverlepatient,demandez-luitoujoursde fairecequisuit:
TenirlespoignéesdesdeuxcôtésduInvacareStand Assist.
S’appuyersurlasangleInvacareStandAssist.Figure
5.

Generalità

Simboli

Nelpresentemanualetuttequellesituazioninon sicureopericolosechepossonoportarealesioni allepersoneodanniaimaterialisonoevidenziate mediantesimboli.Quidiseguitosonoriportatele spiegazionidituttiipossibiliavvertimenti. ATTENZIONE!Situazionedipericolopotenzialeche, senonevitata,potrebbecausaremorteolesioni gravi.
AVVERTENZA!Situazionedipericolopotenzialeche, senonevitata,potrebbecausaredannialprodotto olesionilievioentrambi.
Indicaconsigliutili,raccomandazionieinformazioni perunusoefcaceesenzainconvenienti.
IMPORTANTEindicaunasituazionedipericoloche, senonevitata,potrebbeesserecausadidanni materiali.
L'imbracaturaInvacareStandAssistèadattaagliutilizzatori chepresentanounlivellosignicativodicontrollodeltronco edellatestaeun'adeguatacapacitàdiutilizzodellebracciae dellemaniperafferrarelabarradelsollevatorenecessaria perstabilizzareséstessiduranteilsollevamento.Lacapacità disostenereilpesodovrebbeesserebilaterale.

Durata

TutteleimbracatureInvacaresonogarantiteperunanno.La durataprevistadelprodottoècompresatra1e5anni.Tale duratadivitavariaasecondadeltessuto,dellafrequenza d'uso,delleproceduredilavaggioadottateedalpeso trasportato.

Sicurezza

Lineeguidagenerali

IitI

Caricoperunutilizzosicuro

ATTENZIONE!
–NONusarequestoprodottoonessunaltro
dispositivoopzionaledisponibilesenzaprima averlettoecompresoattentamenteeno infondolepresentiistruzioniedognialtro materialeinformativocomeilManualeutente, ilManualeperlamanutenzioneoiFoglidi istruzioneforniticonquestoprodottoocon ikitaggiuntivi.Qualoraalcuneavvertenze, precauzionioistruzionifosserodidifcile comprensione,contattareilpersonalemedico professionale,ilrivenditoreoitecnici qualicatiprimadiiniziareadutilizzarequesta apparecchiatura,inmododaevitarepossibili lesioniapersoneodanniallecose.
–Controllarel'imbracaturaalmomentodella
consegna.Sel'imbracaturanonèinperfette condizioni,contattareilpropriofornitore.
Codice
Questoprodottoèconformealladirettiva93/42/CEE relativaaidispositivimedici.
Ladatadilanciodiquestoprodottoèindicatanella dichiarazionediconformitàCE.
Caricoperunutilizzosicuro
Consultareilmanualed'uso.
NONlavareatemperaturesuperioria95°C.
NONcandeggiare.
Asciugareinasciugabiancheriaconciclonormalea bassatemperatura.
NONstirare.
S1484685
M
L1484687
XL1484688
1484686

Usoprevisto

L'imbracaturaInvacareStandAssistutilizzataincombinazione conunsollevatoreperalzarsiinpiedipuòrappresentare un'eccellentesoluzioneperiltrasferimentodiutilizzatoriin gradodisostenereilpropriopesocorporeo,machenon riesconoadalzarsiinpiediinmodoindipendente.Promuove inoltrel'indipendenzaeladignitàdell'utilizzatoreeconsente unasempliceproceduradiutilizzoperl'assistente.
101487867-F
200kg 200kg 200kg 200kg
Uso

Applicazionedell'imbracatura

ATTENZIONE!
–Leimbracaturedevonoesserecontrollate
periodicamentepervericarnel'usuraegli eventualidanni(conformementeallenormative invigoreinciascunpaese).NONutilizzareMAI un'imbracaturadanneggiata.
–Incasodidubbi,nonprovareautilizzare
l'imbracaturaerivolgersiauntecnicoqualicato oalpropriofornitore.
–Invacareconsigliadifareseguiresempreuna
valutazionedeirischidapartediuntecnico qualicatoprimadiprescriverel'utilizzodi un'attrezzaturadisollevamento.Scegliere sempreun'imbracaturadidesignedimensioni adeguatealpeso,alledimensionieallacapacità sicadell'utilizzatore.
–Sesihannodubbicircal’utilizzodelle
imbracatureInvacareconapparecchiature dialtriproduttori,contattareInvacare®oil fornitoreperulterioriinformazioni.
Applicazionedell'imbracatura—Persedersisuuna sediaocarrozzina
1.Determinareilmigliorpuntod'attaccodell'imbracatura InvacareStandAssistinbaseall'altezzadell'utilizzatore. Perunutilizzatoredistaturaelevata,ilpuntodiattacco deveessereilpiùvicinopossibileall'utilizzatore,e viceversa.
Lecinghiecoloratepossonoessereutilizzateper farassumerediverseposizioniall'utilizzatore. Ilcoloreaiutaacollegareallostessolivello entrambiilatidell'imbracatura.
2.Fissarelacinghiaalpuntod'attaccodallatoesternodel sollevatoreStandAssist.Figura4.
3.Assicurarsiche:
l'imbracaturasiaavvoltaintornoallatoesternodi ciascunbracciodisollevamento.
lacinghiacoloratapiùvicinaall'utilizzatoresia utilizzatapergarantirestabilitàecomodità.
lacinghiacoloratasiapoggiataalocontroil pomellodiattacco.
suciascunbracciodisollevamentosiautilizzatoil puntodiattaccodellostessocolore.
siautilizzatosemprelostessocodicecoloresu ciascunlatodell'imbracaturaInvacareStandAssist.
4.Primadisollevarel'utilizzatore,fornirglisemprele seguentiistruzioni:
Tenersialleimpugnaturesuentrambiilatidel sollevatoreStandAssist.
Appoggiarsiall'indietronell'imbracaturaInvacare StandAssist.Figura5.
1.Farpiegareinavantil'utilizzatore,assicurandosichesia bensostenutoinmododaridurreilrischiodiunacaduta efavorirelasensazionedisicurezza.
2.Farscorrerel'imbracaturaversoilbassodietrolaschiena dell'utilizzatore,inposizionecentraleconlaparte superioredell'aperturaallineataallabasedellacolonna vertebrale.
3.Appoggiarelaschienadell'utilizzatoreall'imbracatura. Figura1.
4.Allacciarelaparteanterioredell'imbracaturaattorno allavitadell'utilizzatoreutilizzandolabbiaregolabile eassicurarsichelebracciadell'utilizzatoresitrovino all'esternodell'imbracaturaInvacareStandAssist.Figura
2.
5.Poggiareleginocchiadell'utilizzatoreinmodosicuro control'imbottituradisupportoperleginocchiae assicurarsicheipiedisianoposizionaticorrettamente sullapedana.Figura3.

Fissaggiodeglianelliallabarra

ATTENZIONE!
–Usaresolosollevatoriebilancinimarchiati
CE,preferibilmenteconuna“Portatadi CaricoDichiarata”ugualeosuperioreaquella dell’imbracatura.SelaPortatadiCarico Dichiaratadelbilancinoodelsollevatoresono inferioriaquelladell’imbracatura,considerare laportatainferiorequaleportatamassima.
–Controllaresemprechetuttelecinghiesiano
adeguatamenteattaccatealbilancinooai sistemidiancoraggiodelsollevatoreprimadi provareasollevareilcliente.
InlI

Algemeen

Symbols

Signalwordsareusedinthismanualandapplytohazards orunsafepracticeswhichcouldresultinpersonalinjuryor propertydamage.Seetheinformationbelowfordenitions ofthesignalwords.
WAARSCHUWING!
–Warningindicatesapotentiallyhazardous
situationwhich,ifnotavoided,couldresultin deathorseriousinjury.
LETOP!
–Cautionindicatesapotentiallyhazardous
situationwhich,ifnotavoided,mayresultin propertydamageorminorinjuryorboth.
IMPORTANT
–Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
indamagetopropertyifitisnotavoided.
Givesusefultips,recommendationsandinformation forefcient,trouble-freeuse.
Dateofmanufacture.
ThisproductcomplieswithDirective93/42/EEC concerningmedicaldevices.
ThelaunchdateofthisproductisstatedintheEC declarationofconformity.

Gebruiksdoel

DeStaHulpliftmatvanInvacareisincombinatiemeteen actievetillifteenidealehulpvoormensendieweldrukop hunvoetenkunnenverdragenmaarnietzelfkunnenstaan. Hetstraaltookonafhankelijkheiduitengeeftdegebruiker
1487867-F
11
StandAssist
meerwaardigheid.Ookwordhetverlenenvanzorgminder zwaar.
Destahulpisgeschiktvoorgebruikersdiegoedecontrole hebbenoverhunromp,hoofd,armenenhandenomzich vasttekunnenpakkenomzichzelftestabiliserentijdensde deverplaatsing.Vereistisweldatbeidebenendrukkunnen verdragen.

Levensduur

AlleInvacare-draagbandenwordengeleverdmeteengarantie vanéénjaar .Deverwachtelevensduurvanhetproduct is1tot5jaar.Delevensduurisafhankelijkvandestof, degebruiksfrequentie,demaniervanwassenenhet draaggewicht.

Veiligheid

Algemenerichtlijnen

WAARSCHUWING!
–Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuurALLEENwanneerudezeinstructies enheteventueleaanvullendeinstructiemateriaal volledighebtdoorgelezenenbegrepen,zoals gebruikershandleidingen,servicehandleidingen ofinstructiebladendiebijditproductofde optioneleapparatuurwordenverstrekt.Alsu nietinstaatbentdegevaren,aandachtspunten ofinstructiestebegrijpen,neemtucontactop meteenzorgverlener,dealeroftechnischestaf voordatuditapparaatgaatgebruiken.Erkan andersletselofschadeoptreden.
–Controleeruwliftmatbijaevering.Mochtde
liftmatnietinperfectestaatverkeren,neem dancontactopmetuwleverancier.

Veiligewerkbelasting

Solid
S1484685
M
L1484687
XL1484688
1484686
200kg 200kg 200kg 200kg

Gebruik

Toepassingvandeliftmat

WAARSCHUWING!
–Liftmattenmoetenregelmatiggecontroleerd
wordenopslijtageofbeschadiging*­gebruikNOOITeenbeschadigdeliftmat(*in overeenkomstmetdeNederlandseregelgeving opditgebied).
–Gebruikbijtwijfeldeliftmatniet,envraag
adviesbijeenprofessionalofuwleverancier.
–Invacare®raadtaandateenrisicoanalyse
gemaaktwordtdooreenprofessionalvoordat liftproductenbesteldworden.Bestelaltijdeen liftmatdiequavormengroottepastbijhet gewicht,grootteenfysiekegesteldheidvande gebruiker .
–Alsutwijfelsheeftoverdecombineerbaarheid
vanuwInvacareliftmatmetproducten vananderefabrikanten,raadpleegdanuw leveranciervooradvies.
12
Toepassingvandeliftmat-Zittendinstoelofrolstoel
1.Laatdegebruikervooroverleunenmaarweeserzeker vandatdezegoedondersteundiszodathetrisicoop voorovervallenvermindertenhetgevoelvanveiligheid vergrootwordt.
2.Laatdeliftmatlangsderugvandegebruikernaar benedenglijdentotdebovenkantineenrechtelijnstaat terhoogtevandeoksels.
3.Laatdegebruikernaarachterenleunentegendeliftmat. Afbeelding1.
4.Maakhetvestvastrondhetmiddelvandegebruiker metbehulpvandesluiting.Leteropdatdearmen buitenhetvestblijven.Afbeelding2.
5.Plaatsdeknieenvandegebruikertegende kniebeschermersencontroleerdatdevoetenjuist gepositioneerdzijnopdevoetplaat.Afbeelding3.

Bevestiglussenaandestang

WAARSCHUWING!
–GebruikalleeneenjukoftilliftmeteenCE
keurmerk.Devoorkeurwordtgegevenaaneen jukoftilliftmeteengroteretilcapiciteitdan deliftmat.Indienditniethetgevalis,moet decapaciteitvandetilliftofjukaangehouden worden.
–Controleeraltijdofallelussenvandeliftmat
naarbehorenbevestigdzijnaanhetjukofde hijsband(Robin).
1.BepaalhetbestebevestigingspuntvoordeStahulp liftmat,lethierbijopdelengtevandegebruiker .Bij langeregebruikersmoethetbevestigingspuntdichtbij degebruikerzijn,enomgekeerd.
Degekleurdebandenkunnengebruiktworden omdegebruikerinverschillendepositieste krijgen.Dekleurmaakthetmakkelijkombeide kantentegoedverbinden.
2.Bevestigdeliftmataandebevestigingspuntenvanafde buitenkantvandeactievetillift.Afbeelding4.
3.Controleerhetvolgende:
Deliftmatisombeidetilarmenheenverbonden.
Gebruikdebanddiehetdichtsbijdegebruikeris voorstabiliteitencomfort.
Degekleurdebandzitdichttegende bevestigingsknop.
Hetzelfdedoorkleurgecodeerdepuntwordt gebruiktbijbeidetilarmen.
Gebruikaltijddezelfdekleuraanbijdezijdevande Stahulpliftmat.
4.Verteldegebruikervoordeverplaatsingaltijdhet volgende:
Houddehandgrepenaanbeidezijdevandeactieve tilliftvast.
LeunachterovertegendeStahulpliftmat.
Afbeelding5.
1487867-F

Generellinformasjon

Symboler

Idennebruksanvisningenbrukesbestemtesymboler foråangirisikoellerutryggpraksissomkan resultereipersonskadeellerskadepåeiendom. Nedenfornnerdudenisjonerpådissevarslene. Advarselangirenpotensieltrisikofyltsituasjonsom, hvismanikkeunngården,kanføretildødeller alvorligpersonskade.
Forsiktigangirenpotensieltrisikofyltsituasjonsom, hvismanikkeunngården,kanføretilskadepå materiell,mindrepersonskadeellerbeggedeler.
Girnyttigetips,anbefalingerogopplysningernårdet gjeldereffektivogproblemfribruk.
VIKTIGAngirenrisikofyltsituasjonsomkanføretil skadepåmaterielldersomdenikkeunngås.
Detteprodukteterioverensstemmelsemed direktivet93/42/EECformedisinskutstyr .
Lanseringsdatoenfordetteprodukteteroppgitti EU-samsvarserklæringen.

Sikkerarbeidsbelastning

Sebrukermanual.
InoI

Sikkerhet

Generelleretningslinjer

ADVARSEL!
–DuMÅIKKEbrukedetteprodukteteller
tilgjengeligtilleggsutstyrutenførståhalestog forståttdenneveiledningenogeventuelleandre instruksjoner,foreksempelbrukerhåndbøker , servicehåndbøkerellerinstruksjonsarksom følgermeddetteproduktetellertilleggsutstyr. Hvisduharproblemermedåforståadvarslene ellerinstruksjonene,takontaktmeden kvalisertpersonihelsevesenet,enforhandler ellertekniskpersonellførdubrukerdette utstyret,foråunngåpersonskadeellerskade påutstyret.
–Sjekkseiletvedlevering–dersomseiletikkeer
perfektmådutakontaktmedleverandør .
Sikkerarbeidsbelastning
S1484685
M
L1484687
XL1484688
Solid
200kg
1484686
200kg 200kg 200kg
Ikkevaskpåhøyereenn95°C.
Skalikkeblekes
Tørkingitørketrommel,middels/lavtemperatur
Ikkestrykes

Bruksområde

InvacareStandAssistløfteseilståløftersombrukes ikombinasjonmedenståløfterkangienutmerket forytningsløsningforbrukeremedmulighettilåbæresin egenvekt,mensomikkekanståalene.Dengirbrukeren uavhengighetogverdighetoggirpleieregodtilgangogenkle prosedyrer.
InvacareStandAssistløfteseilståløfterpasserforbrukere medgodkontrolloveroverkroppoghode,ogmedgode nokferdigheterihenderogarmertilåkunneholdesegi løftebøylenpåheisenforåstabiliseresegselvunderløftet. Evnentilvektbæringbørværetosidig.

Produktetslevetid

AlleInvacare-løfteseildekkesavgarantiiettår .Forventet levetidforprodukteter1–5år.Levetidenvilvariereavhengig avhvilketstoffløfteseileterlagetav,hvoroftedetbrukes, vaskerutineroghvilkenvektbelastningdetutsettesfor.

Bruk

Påføringavseil

ADVARSEL!
–Seilskalregelmessigsjekkesfordagligbrukog
slitasje-etskadetseilskalALDRIbrukes(*i henholdtilhvertenkeltlandsegnereguleringer).
–Dersomdueritvil,værvennligåikkeprøvåta
ibrukseilet,mensøkhjelphosterapeuteller Invacare.
–Invacareanbefaleratenprofesjonellalltid
sjekkerrisikoenførløfteutsyrettasibruk. Velgalltidseildesignogstørrelseihenholdtil brukerensvekt,størrelseogfysiskeførlighet.
–DersomdueritvilombrukenavInvacaresseil,
ellerandreleverandørersutsyr ,takontaktmed Invacare,somerdinrådgiver.
Påføringavseil–Sittendeposisjonistoleller
1.Førbrukerenbakoverforåsikregodstøtte,ogforå redusererisikoenforfallelleratbrukerenskalføle usikkerhet.
2.Førseiletnedbakryggenpåbrukereniensentral posisjonmedapertureapexisammeposisjonsom ryggraden.
3.Førbrukerenbakovermotseilet.Figur1.
4.Festvestenrundtmidjenpåbrukerenvedåbrukedet justerbarebeltet,ogværsikkerpåatbrukerensarmer erpåutsidenavløfteseilet.Figur2.
5.Plasserbrukerensknærforsiktigmotknepolstringenog sørgoratføtteneergodtplassertpåfotplaten.Figur3.
1487867-F13
StandAssist

Festestroppenetilbøylen

ADVARSEL!
–BrukkunCEmerkedeløftebøylerogløftere
somermerketmedlikellerhøyeremaksimal brukervektennseilet.Dersommaksimal brukervekterlavereennpåseile,erdet brukervektenpåløfterellerløftebøylesom gjelder.
–Sjekkalltidatstroppeneergodtfestettil
løftebøylenellerløftestroppene.
1.Bestemhvasomerdetbestefestepunktetforseileti henholdtilbrukerenshøyde.Forenhøybrokerbør festepunktetværenånærbrukerensommulig,og omvendt.
Defargekodedestroppenekanbrukestilå plasserebrukereniulikeposisjoner. Fargenegjørdetlettereåfestebeggesiderlikt.
2.Festseiletpåfestepunktenepåfestepunktenefrautsiden avseilet.Figur4.
3.Sørgforfølgende:
Seileterfestetrundtutsidenavhverløftearm.
Brukdennærmestefargekodedestroppentil brukereforåopprettholdestabilitetogkomfort.
Denfargekodedestroppensitterheltinntil festeknotten.
Sammefargekodeerbruktpåbeggeløftearmene.
Brukalltidsammefargekodepåhversideavseilet.
4.Førbrukerenløftes,måmangjørefølgende:
Holdihåndtakenepåhversideavståløfteren.
Lendegbakovermotseilet.Figur5.

Geral

Símbolos

Estemanualincluipalavrasdesinalizaçãoquese aplicamariscosoupráticasperigosasquepodem resultaremlesõespessoaisoudanosàpropriedade. Consulteasinformaçõesabaixoparaobteras deniçõesdaspalavrasdesinalização. ADVERTÊNCIA!Umaadvertênciaindicaumasituação potencialmenteperigosaque,senãoforevitada, poderáresultaremmorteouemlesõesgraves.
ATENÇÃO!Atençãoindicaumasituação potencialmenteperigosaque,senãoforevitada, poderesultaremdanosmateriais,lesõesligeiras ouambos.
Fornecesugestões,recomendaçõeseinformações úteisparaumautilizaçãoeciente,semproblemas.
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãofor evitada,poderáresultaremdanosàpropriedade.
EsteprodutoestáemconformidadecomaDirectiva 93/42/CEEsobredispositivosmédicos.
IptI
Nãousarlixívia.
Secagemàmáquina,Normal,Temperaturabaixa
Nãopassaraferro.

Utilizaçãoprevista

AcestaStandAssistInvacare®éutilizadaemconjunto comumelevadordeposicionamentoepodeoferecerum excelentemeiodetransferênciaparaaquelesquenão possuemcapacidadefísicaparaofazer.
AcestaStandAssistdestina-seautilizadoresquetenhamum signicativocontrolodetroncoecabeçaedestrezanassuas mãosnecessáriaparaestabilizaroelevadordetransferência duranteaelevação.Opesodeveráserbilateral.

Vidaútil

TodasaslingasInvacaretêmgarantiadeumano.Avidaútil previstadoprodutoéde1a5anos.Avidaútilvariade acordocomotecido,afrequênciadeutilização,osmétodos delavagemeopesotransportado.

Segurança

Directrizesglobais

ADVERTÊNCIA!
–Nãoutilizaresteprodutonemqualquer
equipamentoopcionalsemprimeirolere compreenderestasinstruçõesetodoomaterial deinstruçãoadicional,talcomoosmanuais deutilização,osmanuaisdeassistênciaou osfolhetosinformativosfornecidoscomeste produtooucomequipamentoopcional.Se nãocompreenderasadvertências,avisosou instruções,contacteumprossionaldecuidados desaúde,ofornecedorouaequipatécnica antesdetentarutilizaresteequipamento-caso contrário,podemocorrerlesõesoudanos.
–Porfavorveriqueosprodutosnaalturada
entrega-Seacestanãoestiveremperfeitas condições,porfavor,contacteoseurevendedor autorizado.

Cargadefuncionamentosegura

Solid
S1484685
M
L1484687
XL1484688
1484686
200kg 200kg 200kg 200kg
Adatadelançamentodesteprodutoéindicadana declaraçãodeconformidadedaCE.
Cargadefuncionamentosegura.
Consulteomanualdeinstruções.
nãoexcedaos95ºCaquandoalavagem.
14
1487867-F

Utilização

Colocaçãodecesta

ADVERTÊNCIA!
–Ascestasdetransferênciadeverãoser
inspeccionadasregularmentedeformaa vericarseapresentamsinaisdedesgasteou danos*.NUNCAutilizeumacestadanicada. (*Deacordocomasregulaçõesespecicasde cadaPaís).
–Setiveralgumaduvidaouquestãoantes
deutilizarouiniciarainstalaçãodacesta detransferênciacontacteoseurevendedor Invacareautorizado.
–AInvacare®recomendaqueamanutenção
sejalevadaacargoporumtécnicoautorizado. EscolhaSEMPREomodeloeotamanhoda cestadetransferênciadeacordocomas característicasdoseuutilizador-peso,alturae capacidadefísica.
–Setiveralgumaduvidaouquestãosobrecomo
utilizarascestasdetransferênciaInvacare®em equipamentosdeoutramarca,contacteoseu revendedorInvacare®ouoseurevendedorpara queopossamaconselhar.
3.Certique-sedoseguinte:
Acestaéinstaladaàvoltadobraçodoelevador .
Utilizeatacoloridamaispertodoutilizadorque permiteobterestabilidadeeconforto.
Atacoloridadevecarmesmopresaaoencaixe dogancho.
Amesmacordeveserutilizadaemcadaladodo braço,aomesmonível.
Amesmacoremambososladosdacestadeveser utilizada.
4.Antesdeelevaroutilizadorinstruasempreoutilizador acercadoseguinte:
Segureossuportesdeambososladosdacesta.
Incline-separatrás.Figura5.
Colocaçãodecesta-Sentarnumacadeiraoucadeira derodas
1.Inclineoutilizadorparaafrentecerticando-sequeestá bemposicionadodeformaareduziroriscodecaire induzirsegurançaaoseuutilizador .
2.Deslizeacestaparabaixoportrásdascostasdoutilizador numaposiçãocentralcomaaberturaaproximadamente alinhadacomabasedaespinha.
3.Encosteoutilizadornovamentenacesta.Figura1.
4.Usandoavelaajustaveldastasdesuporte, certique-sequeosbraçosdoutilizadorestãoforada cestaStandAssist.Figura2.
5.Coloqueosjoelhosdoutilizadornaalmofadadosjoelhos everiqueseospésestãoposicionadosnospatins.
Figura3.
Fixarastasdacestanosganchosdoelevador detransferência
ADVERTÊNCIA!
–Useapenaselevadoresdetransferenciacomo
símboloCEepreferencialmentecomumíndice de‘cargadefuncionamentosegura”igualou superioràqueacestapossui.Seacargade funcionamentoseguraforinferioràdacesta obraçodoelevadorcaráinstávelepoderão ocorrerdanosnoequipamentoeferimentosno seuutilizador.
–VeriqueSEMPREseastasdexaçãoestão
correctamenteencaixadasnoelevadorde transferênciaantesdetentarelevaroutilizador.
1.DetermineomelhorpontodeencaixedaStandAssistde acordocomopesodoutilizador.Paraumutilizadoralto opontodeencaixedeverásermaispertodoutilizador eviceversa.
Acodicaçãoporcoresdastaspodeser utilizadaparaposicionaroutilizadoremvárias posições.Ascorestornammaisfáciloequilíbrio deambososlados.
2.Encaixeacestaaospontosdeencaixedapartedefora dacestastandassist.Figura4..
1487867-F15
InvacareSalesCompanies
Ireland:
InvacareIrelandLtd, Unit5SeatownBusiness Campus SeatownRoad,Swords,County Dublin Tel:(353)18107084 Fax:(353)18107085 ireland@invacare.com www.invacare.ie
Österreich:
InvacareAustriaGmbH HerzogOdilostrasse101 A-5310Mondsee Tel:(43)623255350 Fax:(43)623255354 info-austria@invacare.com www.invacare.at
Italia:
InvacareMeccSans.r .l., ViadeiPini62, I-36016Thiene(VI) Tel:(39)0445380059 Fax:(39)0445380034 italia@invacare.com www.invacare.it
UnitedKingdom:
InvacareLimited PencoedTechnologyPark, Pencoed BridgendCF355AQ Tel:(44)(0)1656776222 Fax:(44)(0)1656776220 uk@invacare.com www.invacare.co.uk
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG Benkenstrasse260 CH-4108Witterswil Tel:(41)(0)614877080 Fax:(41)(0)614877081 switzerland@invacare.com www.invacare.ch
Nederland:
InvacareBV Galvanistraat14-3 NL-6716AEEde Tel:(31)(0)318695757 Fax:(31)(0)318695758 nederland@invacare.com www.invacare.nl
Danmark:
InvacareA/S Sdr.Ringvej37 DK-2605Brøndby Tel:(45)(0)36900000 Fax:(45)(0)36900001 denmark@invacare.com www.invacare.dk
España:
InvacareSA c/Arenys/n,PolígonIndustrial deCelrà E-17460Celrà(Girona) Tel:(34)(0)972493200 Fax:(34)(0)972493220 contactsp@invacare.com www.invacare.es
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv Autobaan22 B-8210Loppem Tel:(32)(0)50831010 Fax:(32)(0)50831011 belgium@invacare.com www.invacare.be
Deutschland:
InvacareGmbH, Alemannenstraße10 D-88316Isny Tel:(49)(0)75627000 Fax:(49)(0)756270066 kontakt@invacare.com www.invacare.de
France:
InvacarePoirierSAS RoutedeStRoch F-37230Fondettes Tel:(33)(0)247626466 Fax:(33)(0)247421224 contactfr@invacare.com www.invacare.fr
Norge:
InvacareAS Grensesvingen9,Postboks 6230,Etterstad N-0603Oslo Tel:(47)(0)22579500 Fax:(47)(0)22579501 norway@invacare.com www.invacare.no
Portugal:
InvacareLda RuaEstradaVelha,949 P-4465-784LeçadoBalio Tel:(351)(0)225105946/47 Fax:(351)(0)225105739 portugal@invacare.com
Suomi:
CampMobility Patamäenkatu5,33900 Tampere Puhelin09-35076310 info@campmobility. www.campmobility.
www.invacare.pt
©2017InvacareCorporation.Allrightsreserved.Republication, duplicationormodicationinwholeorinpartisprohibited withoutpriorwrittenpermissionfromInvacare.Trademarksare identiedby™and®.Alltrademarksareownedbyorlicensedto InvacareCorporationoritssubsidiariesunlessotherwisenoted.
Sverige:
InvacareAB Fagerstagatan9 S-16353Spånga Tel:(46)(0)87617090 Fax:(46)(0)87618108 sweden@invacare.com www.invacare.se
InvacarePortugal,Lda RuaEstradaVelha949 4465-784LeçadoBalio Portugal
1487867-F2017-04-18
*1487867F*
MakingLife’sExperiencesPossible®
Loading...