INTIMUS PacMaster VS User Manual [ru]

PacMaster VS
Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип:
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk! Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse! Les gjennom bruksveiledningen før bruken! Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa!
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze! Üzembe helyezés előtt olvassuk el a kezelési utasítást!
Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
347-4VS
Betriebsanleitung
Operating instructions
Instructions d’opération
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de Operação
Istruzioni per l’uso
Οδηγίες χρήσης
Betjeningsvejledning
Bruksveiledning
Bruksanvisningen
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kezelési utasítás
(Seite 2-3) (page 4-5) (page 6-7)
(pagina 8-9) (página 10-11) (página 12-13) (pagina 14-15)
(Σελίδα 16-17)
(side 18-19) (side 20-21)
(sidan 22-23) (sivulla 24-25) (Strona 26-27) (Strana 28-29)
(Oldal 30-31)
GB
F
NL
E P
I GR DK
FIN
PL CZ
88386 5 11/12
Инстpyкция по обслyживанию
Schaltplan / Wiring Diagram / Plan de montage / Schakelschema /
Diagrama eléctrico / Esquema electrico / Schema Elettrico / Hλεκτρικό ∆ιάγραµµα /
Ledningsdiagram / Koplingskjema / Elinstallationsschema / Sähkökaavio /
Schemat połączeń / Schéma zapojení / Kapcsolási terv / Eлeктpocxeмa
(стpаницы 32-33)
(Seite / page / pagina /
página / Σελίδα / side / sidan /
sivulla / strona / strana /
oldal / стpаницы: 34
RUS
PacMaster VS
D
Originalbetriebsanleitung
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
<< Das Gerät darf nicht von mehreren Perso-
nen gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente
beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“.
<< Während des Zerkleinerungsvorganges
dürfen keine andere Arbeiten (z. B. Reinigung etc.) an der Maschine getätigt werden!
<< Die Maschine ist kein Spielzeug und für
Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht geeignet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption
(Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicher heitsabschaltungen etc.) dieser Maschine beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahr losen Handhabung durch Kinder.
STÖRUNG
MOTORSTÖRUNG:
Wird der Motor der Maschine überfordert, so unterbricht ein eingebauter Thermoschutz den Stromkreis und die Maschine steht. Zum Zeichen dafür blinkt das Lämpchen der Anzeige „Betriebsbereit“ (5) (Abb. 2) auf. Nach einer Abkühlzeit von ca. 5-10 Min. ist die Maschine wieder betriebsbereit. Hinweis: Bei einer Motorüberlastung wird nur der „Vorwärtslauf“ abgeschaltet. Zur Entnahme des Schnittgutes aus dem Zuführschacht kann das Schneidwerk jederzeit auf „Rückwärtslauf“ geschaltet werden.
<< Verletzungsgefahr! Lose Teile
von Bekleidung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Einlaßöffnung fernhalten!
<< Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern
in die Einlaßöffnung fassen!
Gefahrenfalle die Maschine am Haupt-
<< Im
schalter, oder Not-Aus-Schalter ten, oder den Netzstecker ziehen!
-
-
CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN:
Sollte die Maschine nicht funktionieren, prüfen Sie folgende Punkte:
- ist der
- ist der Hauptschalter (1) eingeschaltet?
- ist der Siehe Beschreibung unter „MOTORSTÖ
Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benach richtigen Sie bitte unseren Kundendienst.
<< Vor dem Öffnen der Maschine ist der
Netzstecker zu ziehen!
Reparaturen dürfen nur von einem Fach-
mann durchgeführt werden!
Netzanschlußstecker am Netz ange-
schlossen?
Motor überlastet worden?
RUNG“
Im Falle einer Reparatur ist vor dem Öffnen der Anlage der Netzstecker zu ziehen, sowie der Hauptschalter auszuschalten.
ausschal-
INBETRIEBNAHME
EINSATZBEREICH:
Der PacMaster VS ist eine Maschine zum Herstellen von Verpackungspolstermatten aus zugeschnittenem Wellpappkarton oder sonstigen Kartonagen.
Der Maschine dürfen nur Materialien wie Wellpappkartons oder sonstige Kartonagen etc. zur Verarbeitung zu­geführt werden!
Die Zuführung andersartiger Materialien kann Verletzungen an der Person (z.B. durch Splitterung fester Materialien etc.), sowie Schäden am Gerät (z.B. Zerstörung des Schneidwerkes etc.) zur Folge haben.
AUFSTELLUNG:
- Gerät auspacken und unter Beachtung des auf der Verpackungsfolie aufgeklebten Hinweiszet­tels aufstellen.
- Gerät mit Netzstecker am Stromnetz anschlie ßen.
Die Maschine darf nur entsprechend dem vorgeschriebenen Verwendungs­zweck eingesetzt werden! Der Netzanschluß des Gerätes muß frei zugängig sein! Die Maschine sollte nur in geschlos senen und temperierten (10-40°C) Räumen eingesetzt werden!
-
-
Die Maschine ist zugelassen für den Betrieb in einer Höhenlage von bis zu 1000 m üM und einer relativen Luft­feuchtigkeit von bis zu 50% bei einer Außentemperatur von 40°C.
-
-
WARTUNG
WARTUNG GETRIEBE: Monatlich müssen sämtliche Zahnräder, sowie
Kettenräder und die Antriebsketten nachgefettet werden.
Vor dem Öffnen der Maschine ist die Maschine am Hauptschalter (1) (Abb.1) auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
SONDERZUBEHÖR
STAUBSAUGERANSCHLUSS:
Um die Staubentwicklung bei der Produktion von Polstermatten zu verringern, ist der PacMaster S se­rienmäßig mit einem Ansatzstutzen, Durchmesser 50mm, passend für den Anschluß aller gängigen Indus triestaubsauger, ausgestattet.
Hinweis: Bei Nachbestellung von Sonderzube­hörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Linke und rechte Seitenabdeckung am Gehäuse
abmontieren.
2. Die oben beschriebenen Teile mit Hilfe eines
Pinsels, oder einer Fettpresse mit einem han delsüblichen Schmierfett einfetten.
3. Seitenabdeckungen anmontieren und den
Netzstecker einstecken. Die Maschine kann wieder in Betrieb genommen werden.
Es dürfen keinerlei baulichen Verände rungen vorgenommen werden! Bei Nichtbeachtung erlischt die Be­triebserlaubnis.
ENTSORGUNG
ENTSORGUNG DER MASCHINE:
­Entsorgen Sie die Maschine am Ende ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht. Geben Sie keine Teile der Maschine oder der Verpackung in den Hausmüll.
2
TECHNISCHE DATEN
Schnittbreite: 4x110 mm Schneidleistung: 3 Lagen Karton
der Qualität 3.1
Einlaßhöhe Schneidwerk: 15 mm Arbeitsbreite Schneidwerk: 425 mm
-
Schnittgeschwindigkeit: 0,09-0,29 m/sec. Aufnahmeleistung: 2,3-2,9 kW Aussetzbetrieb (AB): 30 min – 15 min Anschlußspannung: 230V/50Hz
240V/50Hz 220V/60Hz
-
Vorsicherung:
230V/220V: 16 A 240V: 13 A
Breite: 685 mm Tiefe: 470 mm Höhe: 950 mm Geräuschpegel: ca. 68,5 dB(A) Gewicht: ca. 185 kg
88386 5 11/12
PacMaster VS
D
BEDIENUNGSELEMENTE (Abb. 1, und 2): 1 = Hauptschalter (Not-Aus) (Abb. 1)
Mit diesem Schalter wird die Maschine
ein- bzw. ausgeschaltet (Stellung „1“, bzw. „0“).
2 = Vorwärtstaste (Abb. 2)
Bei Betätigung dieser Taste läuft das
Schneidwerk vorwärts und die Maschine kann bestückt werden.
3 = Stopp-Taste „S“ (Abb. 2)
Bei Betätigung dieser Taste wird die Ma-
schine abgeschaltet und das Schneidwerk steht.
4 = Rückwärtstaste (Abb. 2)
Bei Betätigung dieser Taste läuft das
Schneidwerk rückwärts.
5 = Kontroll-Anzeige (Abb. 2) a) „Betriebsbereit“ Leuchtet auf, wenn der Hauptschalter (1)
b) „Motorüberlastung“ Blinkt auf, wenn der Motor überlastet
6 = Kontroll-Anzeige (Abb. 2) „Materialstau“
Leuchtet auf, wenn dem Schneidwerk zuviel
Material zugeführt wurde (siehe Beschrei­bung unter „AUTOMATIK-SCHALTUNG BEI „ÜBERFÜTTERUNG“.
7 = Plustaste Vario-Speed (Abb. 2)
Bei Betätigung dieser Taste wird individuell
stufenlos die Schnittgeschwindigkeit der Maschine erhöht.
8 = Minustaste Vario-Speed (Abb. 2)
Bei Betätigung dieser Taste wird individu-
ell stufenlos die Schnittgeschwindigkeit der Maschine zugunsten einer erhöhten Schneidleistung reduziert.
9 = Geschwindigkeitsanzeige Vario-Speed (Abb. 2)
Zeigt bei laufendem Schneidwerk den
momentan manuell eingestellten Geschwin­digkeitslevel an.
Originalbetriebsanleitung
eingeschaltet ist.
worden ist. Die Maschine kann während der Abkühlphase des Motors nicht auf „Vorwärtslauf“ geschaltet werden.
BEDIENUNG
EINSATZ DER MASCHINE:
Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter (1) (Abb. 1) ein. Zum Zeichen der Betriebsbereitschaft leuchtet das Lämpchen der Kontroll-Anzeige „Be­triebsbereit“ (5), sowie das der roten Stopp-Taste „S“ (3) auf (Abb. 2). Vorwärtstaste (2) (Abb. 2) betätigen. Das Schneid­werk wird gestartet.
Wegen Verletzungsgefahr bei der spä­teren Handhabung der Polstermatten müssen eventuell vorhandene Metall­klammern vor dem Mattenschnitt durch geeigneten Klammerheber entfernt werden!
SCHNEIDEN VON KARTONSTÜCKEN ZU VERPACKUNGSPOLSTERMATTEN:
- Kartonstück durch die Einlaßöffnung dem Spezial-Schneidwerk zur Herstellung von Ver­packungspolstermatten zuführen (Abb. 5).
- Der Karton wird, entsprechend der Arbeitsbreite des Schneidwerks, in eine bis zu ca. 425 mm breite Polstermatte geschnitten. Überstehende Kartonstreifen werden automatisch abgetrennt. Als Orientierungshilfe für die gewünschte Breite der Polstermatte dient hierbei das an der Einlaß­öffnung aufgebrachte Maßband (11) (Abb. 4).
- Die zu Verpackungspolstermatten aufbereiteten Kartons entnehmen (Abb. 6).
- Zum Ausschalten die rote Stopp-Taste (3) (Abb.
2) drücken.
Führen Sie dem Gerät niemals mehr als die angegebene Höchstmenge Material (siehe „TECHNISCHE DATEN“) zu!
Sollte trotzdem zuviel Material in das Schneidwerk gelangt sein, siehe unter „AUTOMATIK-SCHALTUNG BEI „ÜBER­FÜTTERUNG“.
AUTOMATIK-SCHALTUNG BEI „ÜBERFÜTTERUNG“:
Sollte die Maschine einmal „überfüttert“ werden, so „regelt“ diese alles weitere automatisch wie folgt:
1. Das Schneidwerk blockiert. Die Kontroll-An-
zeige (6) (Abb. 2) leuchtet auf.
2. Schneidwerk läuft ein Stückweit rückwärts. Das
Material wird frei.
3. Schneidwerk schaltet wieder auf Vorwärtslauf.
Das Material wird erneut dem Schneidwerk
zugeführt. Dieser Bewegungsablauf wird von der Maschine selbständig so lange wiederholt, bis das Material rückstandslos durchgelaufen und zu Polstermatten verarbeitet ist.
AUTOMATIK-FUNKTION VARIO-SPEED:
Vario-Speed ist eine Leistungsoptimierung:
- Bei einlagigen Kartons mit geringer Kartonstärke
steigert Vario-Speed automatisch die Arbeitsge­schwindigkeit um bis zu 50%.
- Bei mehrlagigen Kartons, wenn große Schneid-
leistung benötigt wird, wandelt Vario-Speed die Arbeitsgeschwindigkeit automatisch zugunsten einer hohen Arbeitsleistung.
MANUELL-FUNKTION VARIO-SPEED:
Der Bediener hat zusätzlich zur Automatik-Funk­tion die Möglichkeit, die Arbeitsgeschwindigkeit individuell stufenlos zu variieren:
- Zur Erhöhung der Arbeitsgeschwindigkeit drü-
cken Sie die Plustaste Vario-Speed (7) (Abb.
2).
- Zur Reduzierung der Arbeitsgeschwindigkeit
zugunsten einer höheren Arbeitsleistung drücken
Sie die Minustaste Vario-Speed (8) (Abb. 2). Der aktuelle Geschwindigkeits-Level wird über die Geschwindigkeitsanzeige Vario-Speed (9) (Abb. 2) angezeigt.
Soll die Maschine ohne einen direkt angeschlossenen Staubsauger betrie­ben werden (siehe unter „SONDER­ZUBEHÖR“), ist vom Benutzer eine Staubschutzmaske zu tragen!
Bei einer Inbetriebnahme ohne Staubsau­ger wird der beim Verarbeiten der Kartons entstehende Staub in der Maschine durch eine separate Öffnung (10) (Abb. 3) an der Gehäuserückwand nach aussen in das Arbeitsumfeld des Bedieners geführt.
I
HAUPTSCHALTER
1
Abb. 1
10
Abb. 3
11
Abb. 4
S
4 3 2 8 7
Abb. 2
Abb. 5
Abb. 6
9
5 6
88386 5 11/12
3
GB
PacMaster VS
Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
IMPORTANT SAFETY NOTES
<< The machine may not be operated by more
than one person at any given time!
The machine was designed for safe operation
by “one person only”.
<< During the shredding process no other
work may be performed on the machine (for example cleaning, etc.)!
<< The machine is not a toy, and is not suitable
for use by children!
The overall technical safety concept of this ma-
chine (dimensions, feed openings, emergency shutdown devices etc.) does not provide for any guarantee regarding hazard-free operation by children.
MALFUNCTIONS
MOTOR FAILURE:
The machine is equipped with a thermally pro tected motor. Should this motor be overloaded, it will switch off automatically. In such case the pilot lamp „ready“ (5) (fig. 2) flashes. After a cooling down period of approx. 5-10 minutes (depending on the room temperature) you can restart the machine and continue shredding. Note: When the motor is overloaded, only the forward run is cut off. To take the excess material out of the inlet opening, the cutting system may at any time be switched on „reverse“.
<< Danger of injury! Keep all
loose articles of clothing, ties, jewelery, long hair or other loose objects away from opening!
<< Danger of injury! Never insert fingers into
opening!
<< In case of danger switch the machine off
with the mains switch, or with the emer gency switch, or unplug the machine!
<< Always unplug the machine from the
mains power supply before opening the machine!
Repairs may only be performed by trained
personnel!
FAULT CHECKLIST:
If the machine is not functioning properly, you
­should check the following:
- Is the unit plugged into the mains power
supply?
- Is the
mains switch (1) turned on? motor overloaded?
- Is the Please refer to „Motor Failure“.
If you still cannot isolate the fault after carrying out all these checks, please notify our customer service department.
Always unplug the machine from the mains power supply and turn off the mains switch before opening the ma chine to carry out any repairs.
INITIAL START UP
APPLICATIONS:
The PacMaster VS is used for the manufacture of packaging pads made from corrugated board or other carton materials.
Only corrugated cartons and similar materials may be fed into the machine for processing into packaging pads!
The use of other materials may result in bodily injury (e.g. due to splintering of hard
-
-
materials etc.), as well as damage to the machine (e.g. destruction of the cutting system etc.).
INSTALLATION REQUIREMENTS:
- Unpack machine and install it in accordance with the label on the packing film.
- Plug in the machine.
The machine may only be used for its intended purpose. The mains connection at the machine must be freely accessible! Only operate the machine in enclosed rooms at temperatures between 10°C and 40°C! The machine is approved for operation at an altitude of up to 1000 m above sea level and relative humidity of up to 50% with an outside temperature of 40° C.
MAINTENANCE
GEAR BOX MAINTAINANCE:
The gear wheels, as well as the chain wheels and drive chains must be greased monthly.
The machine must be turned off at the mains switch (1) (fig. 1) and unplugged before the machine is opened.
ACCESSORIES
CONNECTION OF VACUUM CLEANER:
In order to reduce the development of dust during the production of filler pads, the PacMaster S is fitted with a connector sleeve, diam. 50 mm, sui­table for the connection of all common industrial vacuum cleaners.
Note: For orders of special accessories and spare parts, please contact your dealer.
Proceed as follows:
1. Remove the left side cover and the right side
cover from the housing.
2. Grease the above mentioned parts with a brush
or a grease gun, and a standard, commercially available grease.
3. Re-install the side covers and connect the
machine to the mains. The machine can be put back into operation.
No structurel modifications may be carried out! In case of non-observance, the opera­tion permission expires.
DISPOSING
DISPOSING OF THE MACHINE:
Dispose of the machine in an environmentally sound fashion at the end of its useful service life. Do not dispose of any of the parts included in the machine or its packaging with household trash.
4
TECHNICAL DATA
Cutting width: 4x110 mm Cutting capacity: 3 layers
corrugated board quality 3.1 (max. thickness of cor. boards 18 mm)
Inlet guide cutting system: 15 mm Working width cutting system: 425 mm Cutting speed: 0.09-0.29 m/sec. Power consumption: 2.3-2.9 kW Intermittent service: 30 min – 15 min Supply voltage: 230V/50Hz
240V/50Hz 220V/60Hz
Pre-fusing:
230V/220V: 16 A 240V: 13 A
Width: 685 mm Depht: 470 mm Height: 950 mm Noise level: approx. 68.5 dB(A) Weight: approx. 185 kg
88386 5 11/12
GB
OPERATING FUNCTIONS (Figs. 1, 2 and 3): 1 = Mains switch (Emergency-stop) (fig. 1)
This switch turns the machine either on
(position „1“) or off (position „0“).
2 = „Cutting system forward“ pushbutton (fig. 2)
Pressing this button starts the cutting system.
Materials can now be fed to the machine.
3 = „Cutting system stop“ pushbutton (fig. 2)
Pressing this button switches the machine
off, thereby halting the cutting system.
4 = „Cutting system reverse“ pushbutton (fig. 2)
Pressing this button starts the cutting system
in reverse.
5 = Pilot lamp (fig. 2) a) „ready“ Continously lights when the mains switch
b) „motor protection“
6 = Pilot lamp „materials jam“ (fig. 2)
Lights when too much material is fed to
the cutters (see description „AUTOMATIC RESPONSE IN CASE OF OVER-LOA DING“).
7 = Vario-Speed Plus Key (fig. 2)
The machine’s cutting speed can be incre
ased in an infinitely adjustable fashion by activating the plus key.
8 = Vario-Speed Minus Key (fig. 2)
The machine’s cutting speed can be reduced
in an infinitely adjustable fashion to allow for increased cutting capacity by activating the minus key.
9 = Vario-Speed Display (fig. 2)
Displays the manually selected, current
speed when the cutting system is running.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
(1) is operated.
Flashes when the motor is overloaded. While the motor is cooling down, the ma chine cannot be switched on to „forward“ run.
Translation of the Original Operation Manual
OPERATION
OPERATING THE MACHINE:
To start, switch on the unit by operating the mains switch (1) (fig. 1). The pilot lamp marked „ready for operation“ (5), as well as the red stop-button „S“ (3) (fig. 2) will light to indicate that the machine is ready for operation. Press the pushbutton switch „forward“ (2) (fig.
2). The cutting system and the auxiliary cutters are activated.
Due to danger of injury when later handling the packaging pads, existing metal clips and staples must be removed by means of a suitable staple remover before cutting into packaging pads!
CUTTING CORRUGATED STRIPS INTO PACKAGING PADS:
- Feed the pre-cut strips to the special cutting system for the production of packaging pads through the inlet guide (fig. 5).
- The board is cut into a packaging pad of up
­to approx. 425 mm in width depending on the working width of the cutting system. Overlong strips are automatically cut off. The tape measure (11) attached to the inlet guide serves as a guide for the required width of the packaging pads
-
(fig. 4).
- Remove the finished packaging pads after processing is complete (fig. 6).
-
- To switch the machine off press the red stop­button (3) (fig. 2).
Never feed the shredder with a quantity of paper exceeding the maximum indi cated in the technical details.
Should the machine be overfed, follow the instructions under „AUTOMATIC RESPONSE IN CASE OF OVERLOA DING“.
PacMaster VS
AUTOMATIC RESPONSE IN CASE OF „OVERLOADING“:
In case you accidentally overload the machine, it will automatically alleviate the problem as follows:
1. The cutting system becomes jammed. The pilot
lamp (6) (fig. 2) lights up.
2. The cutting system runs briefly in reverse,
thereby freeing the material to be shredded.
3. The cutting system automatically switches back
to forward mode. This sequence is automatically repeated by the machine until all of the material has been proc­essed into packaging pads.
AUTOMATIC VARIO-SPEED FUNCTION:
The Vario-Speed optimizes the machine power in the different working conditions:
- Vario Speed automatically increases the feed rate
by up to 50% for single-ply corrugated boards with minimal wall thickness.
- More power is required at the cutting system
for multi-ply corrugated boards, and the vari able speed system reduces the working speed automatically in favour of increased power.
MANUAL VARIO-SPEED FUNCTION:
In addition to the automatic variable speed function, the operator can also manually select any desired, infinitely adjustable working speed:
- Press the vario-speed plus key (7) (fig. 2), in
order to increase working speed.
- Press the vario-speed minus key (8) (fig. 2), in
order to decrease working speed, and to allow for increased cutting capacity.
-
Current cutting speed is indicated at the vario­speed display (9) (fig. 2).
-
-
If the machine is to be operated without a directly connected vacuum cleaner (see under “SPECIAL ACCESSORIES”), the user must wear a dust mask!
When starting up without a vacuum cleaner, the dust produced in the machine when processing the cartons is led out through a separate opening (10) (fig. 3) on the rear wall of the housing to the outside into the working environment of the operator.
I
MAINS SWITCH
1
Fig. 1
10
Fig. 3
11
Fig. 4
S
4 3 2 8 7
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 6
9
5 6
88386 5 11/12
5
F
PacMaster VS
Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments de sécurité
repose sur une mise en service sans danger pour “L’utilisation de la machine par une seule personne”.
<< Ne pas effectuer d’autres activités sur la
machine (par ex. nettoyage...) durant le procédé de destruction!
<< La machine n’est pas un jouet et ne convient
pas pour être utilisée par des enfants!
Le concept global de sécurité (dimensions,
orifices d‘alimentation, mises hors circuit de sécurité, etc.) de cette machine ne fournit aucune garantie pour une manipulation sans danger par les enfants.
COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES
PANNE MOTEUR:
L’appareil est équipé d’un moteur à protection thermique. Il s’arrête dès qu’il y a un surcharge ment. En ce cas, la petite lampe indiquant „prête à fonctionner“ (5) (fig. 2) s’allume. Après un temps de refroidissement d’env. 5-10 minutes (selon la temperature de la place de travail) la machine est prête à fonctionner de nouveau et vous pouvez continuer à détruire. Attention: En cas de surchargement du moteur la „marche avant“ est interrompue. Pour retirer du ma tériel de l’entonnoir il est possible à tous moments de mettre la machine en „marche arrière“.
<< Risque de blessure! N’approchez
jamais du bloc de coupe les vête ments amples, colliers, cheveux longs, cravates etc!
<< Risque de blessure! N’introduisez jamais
les doigts dans l’ouverture!
<< En cas de danger, arrêter la machine
par l’interrupteur principal, ou par l’interrupteur d’urgence, ou débranchez la machine!
<< Débrancher le raccordement réseau avant
d’ouvrir l’installation!
Les travaux de réparation doivent être
effectués uniquement par un spécialiste!
LISTE DE CONTROLES EN CAS DE PANNE:
Quand l’installation ne fonctionne pas, contrôler
-
les points suivants:
- le connecteur d’alimentation de courant du destructeur est-il raccordé au réseau?
- le commutateur principal (1) est-il enclen ché?
- le
moteur a-t-il été en surcharge?
voir description au paragraphe „PANNE MO
TEUR“.
Quand aucun des points de contrôle n’est
-
concerné, veuillez consulter notre service après-ventes.
MISE EN MARCHE
DOMAINES D’UTILISATION: Le PacMaster VS est une machine conçue pour la
-
réalisation de matériaux de calage grâce à vos cartonnages ou autres cartons de récupération.
Introduire uniquement du matériel comme cartons ondulés ou autres cartonnages pour un bon traitement.
L’alimentation d’autres matériels peut causer des blessures aux personnes (par ex. éclats de matériel dur) ou dommages à l’appareil (par ex. au bloc de découpe).
REMARQUE SUR LE LIEU D’INSTALLATION:
- Déballer la machine et procéder à son installa tion.
Respecter les instructions figurant sur l´étiquette
du plastique d´emballage.
- Brancher la machine.
La machine doit uniquement être utili sée aux fins des possibilités d´emploi prescrites. Le branchement électrique de l’appareil doit être accessible! L’installation doit être mise en place obligatoirement dans un local fermé et tempéré (10 - 40°C)! La machine est homologuée pour être
-
-
utilisée à une altitude de 1000 m au­dessus du niveau de la mer et dans une humidité relative ambiante de 50% par une température extérieure de 40°C.
-
-
ENTRETIEN
ENTRETIEN DU JEU D’ENGRENAGES: Une fois par mois, les roues dentées ainsi que les
roues pour chaînes et les chaînes d’entraînement doivent être graissées.
Il est indispensable de débrancher la machine à l’aide de l’interrupteur prin cipal (1) (fig. 1) et de retirer la prise de courant avant d’ouvrir la machine.
ACCESSOIRES
RACCORD POUR ASPIRATEUR:
Pour réduire la formation de poussière lors de la production du matériau de calage, le PacMaster S est équipé en série d‘un raccord, d‘un diamètre de 50mm, convenant au raccorde­ment de tous aspirateurs industriels courants.
Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent.
En cas de réparation, débrancher le racco rd ement r éseau avant d’ouvrir l’installation et déclencher l’interrupteur principal.
Procéder comme suit:
1. Démontez la plaque de protection gauche et
la plaque de protection droit du carter.
2. Graissez les pièces mentionnées ci-dessus à
l’aide d’un pinceau ou d’une pompe à graisse
-
spéciale.
3. Remettre les plaques de protection et rebran-
chez la machine. La machine est de nouveau prête à fonctionner.
N´effectuer aucune modification sur la machine! En cas de non-observation, notre re­sponsabilité ne saurait être engagée.
ELIMINATION
ELIMINATION DE LA MACHINE:
En fin de vie, éliminez toujours la machine de façon conforme à l‘environnement. Ne jetez aucun composant de la machine ou de son emballage dans les ordures ménagères.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Largeur de coupe: 4x110 mm Performances de coupe: 3 piles
de cartons qualité 3.1
Hauteur d’ouverture du bloc de découpe: 15 mm Largeur de travail du bloc de découpe: 425 mm Vitesse de coupe: 0,09-0,29 m/sec. Puissance absorbée: 2,3-2,9 kW Service intermittent: 30 min – 15 min Tensions de raccordement: 230V/50Hz
240V/50Hz 220V/60Hz
Fusible:
230V/220V: 16 A 240V: 13 A
Largeur: 685 mm Profondeur: 470 mm Hauteur: 950 mm Niveau de bruit: env. 68,5 dB(A) Poids: env. 185 kg
88386 5 11/12
6
F
EXPLICATION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDE (Fig. 1 et 2): 1 = Commutateur principal (arrêt d’urgence) (fig. 1)
Cet commutateur permet de mettre en marche
ou d’arrêter la machine (positions „1“ et „0“).
2 = Touche marche avant (fig. 2)
En actionnant cette touche, le bloc de coupe
avance et la machine peut être remplie.
3 = Touche stop „S“ (fig. 2)
En actionnant cette touche, la machine est mise
hors marche et le bloc de coupe s’arrête.
4 = Touche marche arrière (fig. 2)
En actionnant cette touche, le bloc de coupe
recule.
5 = Voyant de contrôle (fig. 2) a) „prêt à fonctionner“
S’allume lorsque vous actionnez le commuta-
b)
„protection du moteur“
Fait des signaux lumineux lorsque le moteur
6 = Voyant de contrôle „bourrage“ (fig. 2) S’allume lorsque trop de papier est introduit
(comme indiqué dans la description
„ARRÊT AUTOMATIQUE EN CAS DE BOUR
RAGE“).
7 = Touche Plus Vario-Speed (fig.2)
En appuyant sur cette touche la vitesse de coupe
de la machine augmente individuellement et sans intervalles.
8 = Touche Minus Vario-Speed (fig.2)
En appuyant sur cette touche la vitese de coupe
de la machine est réglée individuellement et sans intervalles au profit d’une puissance de coupe plus élevée.
9 = Voyant de contrôle (fig.2) Vitesse de coupe du Vario Speed
Indique le niveau de vitesse manuel actuellement
réglé du bloc de coupe en marche.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
teur principal (1).
est surchargé. Pendant le temps de refroidis sement du moteur la machine ne peut pas être mise en marche avant.
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
UTILISATION
MODE D’EMPLOI:
Mettez-la en circuit à l’aide du commutateur principal (1) (fig. 1). La petite lampe „prêt à fonctionner“ (5) ainsi que la lampe du bouton rouge stop „S“ (3) (fig.
2) s’allument pour signaler que la machine est prête à fonctionner. Appuyer sur la touche marche avant (2) (fig. 2). Le bloc de découpe et mise en forme se met en route.
En raison d’éventuelles blessures lors du maniement ultérieur du matériau de calage, il convient d’enlever les agrafes en métal existantes à l’aide d’une désagrafeuse avant de découper le carton!
DECOUPE DE MORCEAUX DE CARTON EN MATERIEL DE CALAGE:
- Introduire les morceaux de carton dans l’ouverture du bloc de découpe spécial pour la fabrication de matériau de calage (fig. 5).
- Conformément à la largeur utile du bloc de découpe,
­le carton est découpé en matériel de calage dans une largeur atteignant 425 mm. Les bandes de carton débordantes sont automatiquement séparées. La bande graduée appliquée sur l’ouverture sert d’orientation pour déterminer la largeur souhaitée du matériau de calage (11) (fig. 4).
-
- Enlevez les cartons préparés pour le matériel de calage (fig. 6).
- Pour débrancher, appuyer le bouton touche rouge d’arrêt (3) (fig. 2).
Ne chargez jamais la machine d’une quan tité de papier supérieure à celle indiquée dans les dates techniques!
Si jamais trop de papier est introduit au bloc de coupe, voir les instructions sous: „ARRÊT AUTOMATIQUE EN CAS DE BOURRAGE“.
PacMaster VS
ARRÊT AUTOMATIQUE EN CAS DE BOURRAGE:
Si trop de papier est amené au système de coupe, le destructeur „réagit“ automatiquement comme suit:
1. Tout d’abord le bloc de coupe se bloque. Le voyant
de contrôle (6) (fig. 2) s’allume.
2. Le destructeur se met automatiquement en marche
arrière, ce qui permet de délivrer le matériel qui a occasionné le bourrage.
3. La machine se remet en marche et les cartons sont
présentés de nouveau au bloc de coupe. Ce procédé sera renouvelé automatiquement par la machine jusqu’à ce que le matériel soit détruit sans problème et soit transformé en matériau de calage.
FONCTION AUTOMATIQUE DU VARIO-SPEED:
La capacité duVario Speed est optimale:
- Vario Speed augmente automatiquement la vitesse
de travail jusqu’à 50% lorsque la quantité de carton à détruire est faible.
- Vario Speed change automatiquement la vitesse de
travail au profit d’un rendement plus élevé lorsque la quantité de cartons à détruire est importante.
FONCTION MANUELLE DU VARIO-SPEED:
En plus de la fonction automatique, l’utilisateur de la machine a la possibilité de régler individuellement la vitesse de travail:
- Pour augmenter la vitesse de travail, appuyez sur la
touche Plus Vario-Speed (7) (fig.2).
- Pour réduire la vitesse de travail au profit d’une ca
pacité de travail plus élevée, appuyez sur la touche Minus Vario-Speed (8) (fig.2).
-
Le niveau de vitesse acutel est indiqué par le voyant de contrôle Vario-Speed (9) (fig.2).
-
Si la machine est utilisée sans raccordement direct d’un aspirateur (voir sous „ACCESSOIRES“), l’utilisateur est tenu de porter un masque anti-poussière!
Lors d’une mise en service sans aspirateur, la poussière se formant en cours de traitement du carton dans la machine est refoulée vers l’extérieur dans le champ d’action de l’utilisateur par un orifice séparé (10) (fig. 3) situé à l’arrière du boîtier.
I
COMMUTATEUR PRINCIPAL
1
Fig. 1
10
Fig. 3
11
Fig. 4
S
4 3 2 8 7
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 6
9
5 6
88386 5 11/12
7
NL
PacMaster VS
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN
<< Het apparaat mag niet door verscheidene
personen tegelijkertijd worden bediend!
Het ontwerp van de veiligheidse-
lementen berust op een veilige bediening in eenmansbedrijf.
<< Tijdens het versnipperen mogen geen
andere werzaamheden (b.v. reinigen) aan het toestel worden uitgevoerd!
<< Dit toestel is geen speelgoed en mag dus
niet door kinderen worden gebruikt!
De veiligheidstechnische voorzieningen
(afmetingen, toevoeropeningen, veiligheids schakelaars enz.) van dit toestel garanderen op geen enkele manier een gevaarloos gebruik door kinderen.
STORING
MOTORSTORING:
Wanneer er van de motor van de machine teveel wordt gevergd, onderbreekt een ingebouwde thermische beveiliging het stroomcircuit en de machine blijft staan. Als teken daarvoor gaat het lampje van de indicator „Gereed voor het gebruik“ (5) (Fig. 2) knipperen. Na een afkoeltijd van ca. 5-10 min. is de machine weer gereed voor het gebruik. Opmerking: Bij te hoge motorbelasting wordt alleen het „vooruitdraaien“ uitgeschakeld. Om het te versnipperen materiaal uit het aanvoerkanaal te verwijderen, kan het snijwerk te allen tijde op „terugdraaien“ worden gezet.
<< Gevaar voor verwondingen!
Losse onderdelen van kleding, dassen, sie-raden, lang haar of andere losse voorwerpen uit de buurt van de toevoergleuf houden!
<< Gevaar voor verwondingen! Geen vingers
in de toevoeropening steken!
<< Bij gevaar de machine met de hoofd-scha
kelaar of noodschakelaar uitschakelen of de stekker uit het stopcontact trekken!
-
CHECKLIST BIJ STORINGEN:
Mocht de machine niet werken, controleer dan de volgende punten:
- Is de
- Staat de hoofdschakelaar (1) aan?
- Is de Zie beschrijving onder „MOTORSTORING“
Als geen van de bovenstaande punten van toepassing zijn, gelieve u onze servicedienst in te lichten.
<< Voordat de machine wordt geopend de
stekker uit het stopcontact trekken!
Reparaties mogen alleen door een vakman
worden uitgevoerd!
netstekker op het aangesloten?
motor overbelast?
In geval van reparatie dient voor het openen van de installatie de stekker uit het stopcontact te worden getrokken en de hoofdschakelaar moet worden uitgezet.
INBEDRIJFSTELLING
TOEPASSINGSGEBIED:
De PacMaster VS is een machine voor het maken van verpakkingsmatten van uitgesneden stukken golfkarton of overige kartonnages.
Aa n de machine mo ge n alleen materialen zoals golfkarton of andere kartonnages enz. ter verwerking worden toegevoerd!
Het toevoeren van andersoortige ma­terialen kan lichamelijk letsel (bijv. door het versplinteren van vaste stoffen enz.),
-
alsmede beschadiging van het apparaat (bijv. vernieling van het snijwerk enz.) tot gevolg hebben.
OPSTELLING:
- De machine uitpakken en met inachtneming van
het op de verpakkingsfolie geplakte informatie­blaadje opstellen.
- De machine met de netstekker op het elektrici
teitsnet aansluiten.
De machine mag alleen voor het be oogde doel worden toegepast! De aansluiting van het apparaat op het lichtnet moet vrij toegankelijk zijn! De machine mag alleen in gesloten en niet te koude of te warme (10-40°C) ruimten worden toegepast! De machine is goedgekeurd voor gebruik tot 1000 m hoogte boven de zeespiegel en bij een relatieve luchtvochtigheid tot 50% bij een buitentemperatuur van 40°C.
-
-
ONDERHOUD
ONDERHOUD TANDWIELEN: Maandelijks moeten alle tandwielen, kettingwie-
len en drijfkettingen worden bijgesmeerd.
Voor het openen van de machine de hoofdschakelaar (1) (Fig. 1) afzetten en de stekker uit het stopcontact trekken.
SPECIALE TOEBEHOREN
STOFZUIGERAANSLUITING:
Om de stofontwikkeling bij de productie van opvulmatten te verminderen, is de PacMaster S standaard met een aan­sluiting (diameter 50 mm) uitgerust, die voor het aansluiten van alle gangbare industrie-stofzuigers geschikt is.
Opmerking: Voor het bestellen van speciale toebehoren en reserveonderdelen kunt u bij uw dealer terecht.
Gaat u als volgt te werk:
1. Linker en rechter zijplaten van de behuizing
demonteren.
2. De boven beschreven onderdelen met behulp
van een kwast of vetpers met een normaal in de handel verkrijgbaar smeervet invetten.
3. Zijplaten monteren en de stekker in het stop-
contact steken. De machine kan weer in bedrijf worden gesteld.
Er mogen absoluut geen bouwkundige veranderingen worden uitgevoerd! Bij het niet opvolgen komt de bedrijfs vergunning te vervallen.
AFDANKEN
AFDANKEN VAN HET TOESTEL:
Indien u na hopelijk lang en tevreden gebruik het toestel wenst weg te gooien, doe dit dan milieuvriendelijk. Delen van het toestel of de verpakking niet wegwerpen met uw gewone huishoudelijk afval.
8
TECHNISCHE GEGEVENS
Snijbreedte: 4x110 mm Snijcapaciteit: 3 lagen karton
van kwaliteit 3.1
Inlaathoogte snijwerk: 15 mm Werkbreedte snijwerk: 425 mm Snijsnelheid: 0,09-0,29 m/sec. Opgenomen vermogen: 2,3-2,9 kW Intermitterend bedrijf (AB): 30 min – 15 min Voedingsspanning: 230V/50Hz
240V/50Hz 220V/60Hz
Voorzekering:
-
230V/220V: 16 A 240V: 13 A
Breedte: 685 mm Diepte: 470 mm Hoogte: 950 mm Geluidsniveau: ca. 68,5 dB(A) Gewicht: ca. 185 kg
88386 5 11/12
NL
BEDIENINGSELEMENTEN (Fig. 1 en 2): 1 = Hoofdschakelaar (noodstop) (Fig.1)
Met deze schakelaar wordt de machine aan-
en uitgeschakeld (stand „1“, resp. „0“).
2 = Vooruittoets (Fig. 2)
Wanneer u op deze toets drukt, loopt het
snijwerk vooruit en kunt u beginnen met invoeren.
3 = Stoptoets „S“ (Fig. 2)
Door op deze toets te drukken, zet u de
machine af en staat het snijwerk stil.
4 = Achteruittoets (Fig. 2)
Wanneer u op deze toets drukt, loopt het
snijwerk achteruit.
5 = Controlelampje (Fig. 2) a) „Gereed voor het gebruik“ Gaat branden als de hoofdschakelaar (1)
b) „Overbelasting van de motor“ Gaat knipperen als de motor overbelast
6 = Controlelampje „doorvoerstoring“ (Fig. 2)
Gaat aan als er teveel materiaal aan het
snijwerk toegevoerd is (zie beschrijving onder „AUTOMATISCHE SCHAKELING BIJ „OVERVOERING“.
7 = Plustoets Vario-Speed (Fig. 2)
Door op deze toets te drukken, kan de
snijsnelheid van de machine traploos worden verhoogd.
8 = Mintoets Vario-Speed (Fig. 2)
Door op deze toets te drukken, kan de
snijsnelheid van de machine en daarmee de snijcapaciteit traploos worden verlaagd.
9 = Snelheidsmeter Vario-Speed (Fig. 2)
Toont bij lopend snijwerk de op dat moment
handmatig ingestelde snelheid.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
aangezet is.
is. De machine kan tijdens de afkoelfase van de motor niet op „vooruitdraaien“ worden gezet.
Draag een stofmasker indien u de machine gebruikt zonder rechtstreeks aangesloten stofzuiger (zie onder „SPECIALE TOEBEHOREN“)!
Bij inbedrijfstelling zonder stofzuiger wordt het stof dat ontstaat bij het verwerken van het karton door een afzonderlijke opening (10) (Fig. 3) aan de achterkant van de behuizing afgevoerd, in het arbeidsmilieu.
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
BEDIENING
GEBRUIK VAN DE MACHINE:
Schakel het apparaat met de hoofdschakelaar (1) (Fig. 1) in. Als teken van bedrijfsvaardigheid gaat het controlelampje „Gereed voor het gebruik“ (5) en ook het lampje in de rode stoptoets „S“ (3) op (Fig. 2) aan. Vooruittoets (2) (Fig. 2) indrukken. Het snijwerk met snijmessen wordt gestart.
Wegens kans op lichamelijk letsel bij het latere gebruik van de matten moeten eventueel aanwezige metalen krammen vóór het snijden van de matten met behulp van een geschikte krammenlichter worden verwijderd!
KARTON TOT VERPAKKINGSMATTEN VERWERKEN:
- Karton door de inlaatopening aan het speciale snijwerk voor de fabricage van verpakkingsmatten toevoeren (Fig. 5).
- Het karton wordt verwerkt tot een verpakkingsmat van maximum ca. 425 mm breed. Uitspringende stroken worden automatisch afgesneden. De maatlat boven de inlaatopening (11) (Fig. 4) dient als hulpmiddel om de gewenste breedte van de verpakkingsmat te bepalen.
- De tot verpakkingsmatten verwerkte kartons wegnemen (Fig. 6).
- Om in te schakelen de rode stoptoets (3) (Fig.
2) indrukken.
Nooit meer dan de aangeg even maximale hoeveelheid materiaal (zie „TECHNISCHE GEGEVENS“) aan de machine toevoeren!
Mocht er desondanks teveel materiaal in het snijwerk terechtgekomen zijn, zie onder „AUTOMATISCHE SCHAKELING BIJ „OVERVOERING“.
10
Fig. 3
PacMaster VS
AUTOMATISCHE SCHAKELING BIJ „OVERVOERING“:
Mocht de machine eens „overvoerd“ raken, dan „re gelt“ de machine de rest zelf, en wel als volgt:
1. Het snijwerk blokkeert. Het controlelampje (6)
(Fig. 2) gaat aan.
2. Het snijwerk loopt een eindje achteruit. Het
materiaal komt vrij.
3. Het snijwerk gaat weer vooruit draaien. Het
materiaal wordt opnieuw aan het snijwerk
toegevoerd. Deze bewegingsafloop wordt door de machine zelfstandig zovaak herhaald totdat al het materi aal door de machine gelopen en tot opvulmatten verwerkt is.
AUTOMATISCHE FUNCTIE VARIO-SPEED:
Vario-Speed optimaliseert de capaciteit van de machine:
- Bij eenlagige kartons die niet al te dik zijn verhoogt
de Vario-Speed de werksnelheid automatisch met 50%.
- Bij meerlagige kartons waarvoor een grote sni
jcapaciteit nodig is, verlaagt de Vario-Speed de werksnelheid automatisch ten gunste van een hogere arbeidsprestatie.
HANDMATIGE FUNCTIE VARIO-SPEED:
De bediener heeft naast automatisch bedrijf de mogelijkheid om de werksnelheid individueel en traploos te variëren:
- Ter verhoging van de werksnelheid de plustoets
van de Vario-Speed (7) (Fig. 2) indrukken.
- Ter verlaging van de werksnelheid ten gunste
van een hogere arbeidsprestatie de mintoets
van de Vario-Speed (8) (Fig. 2) indrukken. De actuele snelheid wordt door de snelheidsmeter van de Vario-Speed (9) (Fig. 2) aangegeven.
Fig. 5
-
-
-
I
HOOFDSCHAKELAAR
1
Fig. 1
11
Fig. 4
S
4 3 2 8 7
9
Fig. 2
Fig. 6
9
5 6
88386 5 11/12
E
PacMaster VS
Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias
personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguri-
dad se basa en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola persona“.
<< ¡Durante el proceso de trituración no
se deben efectuar otros trabajos en la máquina (p. ej. limpieza etc.)!
<< ¡La máquina no es un juguete y no es
apropiada para el empleo y uso por parte de niños!
El concepto global en razón de la seguridad
(dimensiones, orificios de alimentación, desconexiones de seguridad, etc.) de esta máquina no incluye ningún tipo de garantía en cuanto a un manejo inofensivo por parte de niños.
AVERIA
FALLO DEL MOTOR:
En caso de una sobrecarga del motor de la máqui na, una protección térmica incorporada interrumpe el circuito de corriente y la máquina se para. Para la señalización parpadea la lámpara del in­dicador de “dispuesto para el servicio” (5) (fig. 2). Tras un período de refrigeración de aprox. 5-10 min. la máquina está de nuevo dispuesto para el servicio. Nota: En caso de una sobrecarga del motor sola­mente se desconecta el “avance”. Para la retirada del material cortado del canal de alimentación, el mecanismo de corte puede ser conmutada en cualquier momento a “retroceso”.
<< ¡Peligro de lesión! No acercar a
la apertura de alimentación pie zas sueltas de ropa, corbatas, bisutería, cabello largo u otros objetos sueltos!
<< ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos
en la apertura de alimentación!
<< ¡En caso de emergencia desconectar el
aparato usando el interruptor principal o el interruptor de emergencia, o extraer la clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que extraer
la clavija de red!
¡Las reparaciones solamente debe efectu-
arlas un técnico especialista!
LISTA DE CHEQUEO EN EL CASO DE FALLOS:
­En caso de que alguna vez no funcione la máquina, comprobar lo indicado en los puntos siguientes:
- ¿está enchufado el enchufe de conexión a la
red?
- ¿está conectado el
- ¿está sobrecargado el
En caso dado, ver la descripción bajo “FALLO DE MOTOR”
Si no encuentra aplicación ninguno de los puntos de comprobación, rogamos informar a nuestro servicio de asistencia técnica.
¡En caso de una reparación, antes de abrir la máquina se tiene que des­enchufar el enchufe de la red, y se tiene que desconectar el interruptor principal!
interruptor principal (1)?
motor?
PUESTA EN SERVICIO
CAMPO DE APLICACION: La PacMaster VS es una máquina concebida para
-
la producción de esteras de acolchado y relleno para embalajes, partiendo de cartón ondulado recortado a la medida o de otros cartonajes.
¡A la máquina solamente deben in troducirse materiales como cartón ondulado u otros cartonajes, etc., para la producción!
La alimentación o introducción de otros materiales puede ser la causa de lesiones personales (p.ej., debido a las astillas de materiales sólidos, etc.), así como de daños en la máquina (destrucción del mecanismo de corte, etc.).
COLOCACION:
- Desempaquetar la máquina e instalarla obser vando lo indicado en la etiqueta adherida sobre la lámina de embalaje.
- Conectar la máquina a la red eléctrica empleando el enchufe de red.
¡La máquina solamente debe ser em pleada para la finalidad prescrita! ¡La conexión a la red de la máquina tie­ne que ser cómodamente accesible! ¡La máquina sólo se deberá usar en recintos cerrados y con temperaturas comprendidas entre 10-40°C! La máquina está autorizada para su funcionamiento a una altura de hasta 1000 m sobre el nivel del mar y a una humedad relativa del aire de hasta el 50% a una temperatura exterior de 40°C.
-
-
-
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DE MECANISMO DE TRANSMISION: Mensualmente tienen que engrasarse todas las
ruedas dentadas, así como las ruedas de cadena y las cadenas de accionamiento.
¡Antes de abrir la máquina se tiene que desconectar la máquina por medio del interruptor principal (1) (fig. 1) y se tiene que desenchufar el enchufe de la red!
ACCESSORIO ESPECIAL
CONEXION PARA ASPIRADORA:
A fin de reducir la formación de polvo durante la producción de esteras de acolchado y relleno, el PacMaster S está equipado de serie con una tubuladura con un diámetro de 50 mm, apropiada para la conexión de todas las aspiradoras industriales corrientes.
Nota: En el caso de un pedido posterior de acce­sorios y de una demanda de piezas de repuesto, rogamos se dirijan a los comercios del ramo.
Proceder de la manera siguiente:
1. Desmontar las cubiertas laterales izquierda y
derecha en la caja.
2. Engrasar las dos piezas arriba descritas con
ayuda de un pincel, o una bomba de engrase empleando una grasa corriente en el comer­cio.
3. Montar las cubiertas laterales y enchufar el
enchufe de la red. La máquina se puede poner de nuevo en marcha.
¡No está permitido realizar ningún cam­bio constructivo! ¡En caso de una no-observación de lo arriba indicado, se pierde la autoriza-ción del funcionamiento de la máquina!
ELIMINACIÓN
ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA:
Elimine los residuos de la máquina al final de su vida útil respetando siempre las normas medioambientales. No tire partes de la máquina ni el embalaje junto con la basura doméstica.
10
CARACTERISTICAS TECNICAS
Ancho de corte: 4x110 mm Rendimiento de corte: 3 capas de cartón
de calidad 3.1
Altura de entrada del mecanismo de corte: 15 mm Altura de trabajo del mecanismo de corte: 425 mm Velocidad de corte: 0,09-0,29 m/seg. Potencia absorbida: 2,3-2,9 kW Modo intermitente (AB): 30 min – 15 min Tensión de conexión: 230V/50Hz
240V/50Hz 220V/60Hz
Fusible previo:
230V/220V: 16 A 240V: 13 A
Anchura: 685 mm Profundidad: 470 mm Altura: 950 mm Nivel de ruido: aprox. 68,5 dB(A) Peso: aprox. 185 kg
88386 5 11/12
E
ELEMENTOS DE MANEJO (fig. 1 y 2): 1 = Interruptor principal
(Parada de emergencia) (fig. 1)
Con este interruptor se conecta o desconecta,
respectivamente, la máquina (pos. “1” ó “0”).
2 = Tecla de avance (fig. 2)
Pulsar esta tecla para que el mecanismo de corte
avance y la máquina se pueda cargar.
3 = Tecla de parada (“S”) (fig. 2)
Pulsar esta tecla para desconectar la máquina
y detener el mecanismo de corte.
4 = Tecla de retroceso (fig. 2)
Pulsar esta tecla para que el mecanismo de corte
retroceda.
5 = Indicador de control (fig. 2) a) “Dispuesto para el servicio” La lámpara se enciende cuando está conecta-
b) “Sobrecarga del motor” Parpadea, cuando se ha sobrecargado el
6 = Indicador de control
“Retención de material” (fig. 2)
Se enciende cuando se ha pasado demasiado
material al mecanismo de corte (ver la descripción bajo “MANDO AUTOMATICO EN EL CASO DE ALIMENTACION EXCESIVA”.
7 = Tecla de positivo Vario-Speed (fig. 2)
Accionando esta tecla se aumenta individual
y progresivamente la velocidad de corte de la máquina.
8 = Tecla de negativo Vario-Speed (fig. 2)
Accionando esta tecla se reduce individual y
progresivamente la velocidad de corte de la máquina en favor de un mayor rendimiento de corte.
9 = Indicador de velocidad Vario-Speed (fig. 2)
Indica, estando en marcha el mecanismo de
corte, el nivel de velocidad momentáneo ajustado manualmente.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
do el interruptor principal (1).
motor. La máquina no puede ser conmutada a “avance” durante la fase de refrigeración del motor.
Traducción de Instrucciones de uso originales
MANEJO
EMPLEO DE LA MAQUINA:
Conectar el aparato por medio del interruptor princi-pal (1) (fig. 1). Como señalización de la disposición de funcionamiento se enciende la lámpara del indicador de control de “dispuesto para el servicio” (5), así como la tecla de parada roja “S” (3) (fig. 2). Accionar la tecla de avance (2) (fig. 2). El mecanismo de corte con cuchillas de recorte se pone en marcha.
¡Debido al peligro de lesiones durante la ulterior manipulación de las esteras acolchadas, se deberán extraer las grapas metálicas eventualmente aún existentes del material recortado, empleando para ello un extractor de grapas apropiado!
CORTE DE SECCIONES DE CARTÓN FORMANDO LAS ESTERAS DE ACOLCHADO:
- Introducir la sección de cartón por la abertura de introducción del mecanismo de corte especial para la elaboración de esteras de acolchado (Fig. 5).
- El cartón se corta, en función del ancho de trabajo del mecanismo de corte, en una estera de acolchado de hasta aprox. 425 mm de ancho. Las tiras de cartón que sobresalen serán separadas automáticamente. La cinta métrica (11) (Fig. 4) colocada en la abertura de introducción sirve de ayuda para determinar el ancho deseado de la estera acolchada.
- Retirar los cartones con los que se han elaborado las esteras de acolchado y relleno para embalajes (fig.
6).
- Pulsar la tecla de parada (3) (fig. 2) para desconec tar.
¡No introducir nunca en la máquina más ma terial que la cantidad máximo indicada (ver bajo “CARACTERISTICAS TECNICAS”)!
Si a pesar de ello, entra demasiado material en el mecanismo de corte, ver bajo “MANDO AUTOMATICO EN EL CASO DE ALIMENTA­CION EXCESIVA”.
-
-
PacMaster VS
MANDO AUTOMATICO EN EL CASO DE ALIMENTACION EXCESIVA:
En caso de una “sobrealimentación” de la máquina, ésta “regula” todas las demás medidas auto-máticamente, procediendo de la manera siguiente:
1. El mecanismo de corte se bloquea. El indicador de
control (6) (fig. 2) se enciende.
2. El mecanismo de corte invierte brevemente el sentido
de giro, liberando así el material.
3. El mecanismo de corte conmuta de nuevo a avance.
El material es introducido de nuevo al mecanismo de
corte. El desarrollo secuencial de estas operaciones es repetido por la máquina automáticamente, hasta que haya pasado todo el material por la máquina y se hayan producido las esteras de acolchado y relleno.
FUNCION AUTOMATICA DE LA VARIO-SPEED:
Vario-Speed es una optimización del rendimiento:
- En el caso de cartones de una sola capa con poco
espesor, el Vario-Speed aumenta automática-mente la velocidad de trabajo en hasta un 50%.
- En el caso de cartones de varias capas, donde se
necesita un mayor rendimiento de corte, el Vario-Speed regula automáticamente la velocidad de trabajo en favor de un mayor rendimiento de trabajo.
FUNCION MANUAL DEL VARIO-SPEED:
El operador dispone adicionalmente a la función automáti ca la posibilidad de variar individual y progresivamente la velocidad de trabajo:
- Pulsar la tecla de positivo Vario-Speed (7) (fig. 2) para
aumentar la velocidad de trabajo.
- Para reducir la velocidad de trabajo en favor de un mayor
rendimiento de trabajo se tiene que pulsar la tecla de
negativo Vario-Speed (8) (fig. 2). El nivel de velocidad actual se indica a través del indicador de velocidad Vario-Speed (9) (fig. 2).
-
¡Si la máquina se va a utilizar sin aspiradora directamente conectada (consulte el capítulo “ACCESORIO ESPECIAL”), el usuario deberá ponerse una máscara protectora contra polvo!
En el caso de una puesta en servicio sin aspiradora, el polvo producido en la máquina al trabajar el cartón se conducirá por una abertura separada (10) Fig. 3’) a nivel de la pared posterior de la carcasa hacia fuera, al entorno de trabajo del usuario.
I
INTERRUPTOR PRINCIPAL
1
Fig. 1
10
Fig. 3
11
Fig. 4
S
4 3 2 8 7
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 6
9
5 6
88386 5 11/12
11
P
PacMaster VS
Tradução das instruções de serviço originais
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
<< O aparelho não deve ser manejado por
várias pessoas ao mesmo tempo!
Os elementos de segurança servem para
um manejo sem perigo no „servigo por um só operador“.
<< Durante a operação de corte de papel não
devem ser realizados outros trabalhos na máquina (por exemplo limpezas, etc.)!
<< A máquina não é brinquedo e não
é apropriada para a utilização por crianças!
Os aspectos de técnica de segurança
(dimensões, aberturas de alimentação, dispositivos de desligamento de segurança, etc.) desta máquina não implicam qualquer garantia de manuseio seguro por crianças.
AVARIAS
AVARIA DO MOTOR:
Se o motor da máquina estiver sobrecarregado, uma protecção térmica incorporada interrompe o circuito, e a máquina está parada. Para isto está acesa a lâmpada da indicação “Pron­to para entrar em funcionamento“ (5) (fig. 2). A máquina pode entrar de novo em funcionamento depois de um período de arrefecimento de aprox. 5 a 10 minutos. Indicação: A “marcha para frente“ é desligada no caso de uma sobrecarga do motor. O mecanismo de corte pode ser mudado a qualquer altura para a “marcha para trás“ pra tirar o material cortado do comportamento de inserção.
<< Risco de ferimento! Manter
peças de vestuários penden tes, gravatas, jóias, cabelos compridos ou outros abjectos pendentes afastados da aber­tura para alimentação!
<< Risco de ferimento! Não colocar as mãos
na abertura para alimentação!
<< Em caso de perigo, desligar a máquina
no interruptor principal, ou no interruptor de emergência, ou desligar a ficha da tomada!
<< Antes de abrir a máquina deve desligar a
ficha da tomada!
Todas as reparações devem ser executadas
por especialistas!
LISTA DE CONTROLO NO CASO DE AVARIAS:
Se a máquina não funcionar, controlar os pontos seguintes:
- A ficha de ligação à rede está ligada à rede? interruptor principal (1) está ligado?
- O
- O
motor está sobrecarregado?
Vide a descrição sob o parágrafo “AVARIA DO
MOTOR“
Quando nenhuns destes pontos estiverem correctos, contactar por favor o nosso serviço de assistência técnica.
No caso de uma reparação, tirar a ficha de rede, e desligar o interruptor princi­pal antes de abrir a instalação.
ENTRADA EM FUNCIONAMENTO
CAMPO DE UTILIZAÇÃO: PacMaster VS é uma máquina para fabricar capa-
-
chos estofados de embalagem de cartão cortado de papelão canelado ou outras cartonagens.
Na máquina devem unicamente ser introduzidos materiais como cartões de papelão canelado ou outras cartona­gens etc. para serem trabalhados!
A introdução de outros materiais pode causar feridas na pessoa (por exemplo pelo estilhaçamento de materiais sólidos etc.) e danos no aparelho (por exemplo a destruição do mecanismo de corte etc.).
INSTALAÇÃO:
- Desempacotar o aparelho, e instalá-lo ao ob servar a ficha de indicação colada na folha de empacotagem.
- Ligar o aparelho com a ficha de rede à rede de distribuição eléctrica.
A máquina só deve ser utilizada cor­respondentemente à finalidade de emprego prescrita! A ligação à rede do aprelho tem de ser livremente acessível! A máquina deveria unicamente ser utilizada em locais fechados e tempe rados (10 a 40°C)! A máquina foi admitida para o funcionamento em uma altitude de até 1000m acima do nível do mar, e uma umidade relativa do ar de até 50%, a uma temperatura externa de 40°C.
-
-
MANUTENÇAO
MANUTENÇÃO DA ENGRENAGEM:
Todas as rodas dentadas, os carretos e as cor rentes de accionamento têm de ser relubrificados uma vez por mês.
Desligar a máquina no interruptor principal (1) (fig. 1), e tirar a ficha de rede antes de abrir a máquina.
ACESSORIOS ESPECIAIS
LIGAÇÃO DO ASPIRADOR:
Para reduzir o desenvolvimento de pó durante a fabricação de capachos estofados, o PacMaster S está equipado em série com bocal, de diâmetro 50 mm, apropriado para ligar a todos os aspiradores industriais usuais.
Indicação: Dirija-se ao seu revendedor especi­alizado quando quiser encomendar acessórios especiais e peças de reposição.
Proceder da maneira seguinte:
-
1. Desmontar a cobertura lateral esquerda e direita
no cárter.
2. Engordurar as peças descritas em cima com
um pincel ou uma bomba de lubrificação com uma massa lubrificante usual no comércio.
3. Montar as coberturas laterais, e introduzir a
ficha de rede. A máquina pode ser colocada de novo em funcionamento.
Não devem ser efectuadas alteraçães na construção! O permisso de serviço expira-se no caso de uma não-observação.
DISPOSIÇÃO
DISPOSIÇÃO DA MÁQUINA:
Quando jogar a máquina fora, cuide que a disposição da mesma seja condizente com as normas de proteção do meio ambiente. Não disponha partes da máquina ou da sua embalagem no lixo caseiro.
12
DADOS TECNICOS
Largura de corte: 4x110 mm Capacidade de corte: 3 camadas de
cartão da qualidade 3.1
Altura de admissão do mecanismo de corte: 15 mm Largura de trabalho do mecanismo de corte: 425 mm Velocidade de corte: 0,09-0,29 m/seg Potência de absorção: 2,3-2,9 kW Serviço de paragem (AB): 30 min – 15 min Tensão de ligação: 230V/50Hz
240V/50Hz 220V/60Hz
Protecção fusível:
230V/220V: 16 A 240V: 13 A
Largura: 685 mm Profundidade: 470 mm Altura: 950 mm Nível dos ruidos: aprox. 68,5 dB(A) Peso: aprox. 185 kg
88386 5 11/12
P
ELEMENTOS DE MANEJO (fig. 1 e 2): 1 = Interruptor principal (Emergência-desligação) (fig. 1)
A máquina é ligada resp. desligada com este
interruptor (posição “I“ resp. “0“).
2 = Tecla de avanço (fig. 2)
Ao accionar esta tecla o mecanismo de corte vem
para frente e a máquina pode ser equipada.
3 = Tecla de paragem “S“ (fig. 2)
Ao accionar esta tecla a máquina é desligada e
o mecanismo de corte para.
4 = Tecla de marcha para trás (fig. 2)
Ao accionar esta tecla o mecanismo de corte vai
para trás.
5 = Indicação de controlo (fig. 2) a) “Pronto para entrar em funciona-mento“ Está acesa quando o interruptor principal (1)
b) “Sobrecarga do motor“ Pisca quando o motor foi sobrecarregado. A
6 = Indicação de controlo (fig. 2) “Congestionamento de material“
E stá a cesa quand o f oi i n trodu zi-
do demasiado material ao mecanismo de corte (vide a descrição sob “MUDANÇA AU­TOMÁTICA NO CASO DE UMA SOBRE-ALI­MENTAÇÃO“)
7 = Tecla mais Vario-Speed (fig. 2)
Ao accionar esta tecla, a velocidade de corte da
máquina é aumentada individual e progressiva­mente.
8 = Tecla menos Vario-Speed (fig. 2)
Ao accionar esta teclka é reduzida individual e
progressivamente e a velocidade de corte da máquina em favor de uma maior capacidade de corte.
9 = Indicação da velocidade
Vario-Speed (fig. 2)
indica o nível de velocidade actualmente regu-
lado manualmente com o mecanismo de corte a funcionar.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
está ligado.
máquina não pode ser mudada para a “marcha para frente“ durante a fase de arrefecimento do motor.
Tradução das instruções de serviço originais
UTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA:
Ligar o aparelho no interruptor principal (1) (fig. 1). A lâmpada da indicação de controlo “Pronto para o serviço“ (5) e a tecla de paragem vermelha “S“ (3) (fig.
2) estão acesas como sinal para mostrar prontidão de entrada em serviço. Accionar a tecla para frente (2) (fig. 2). O meca-nismo de corte com lâmina de corte é arrancado.
Devido ao risco de ferimento, quando do manuseio posterior das esteiras, os grampos de metal eventualmente existentes devem ser retirados antes do processo de corte, com o auxílio de equipamentos adequados!
CORTAR PEDAÇOS DE CARTÃO PARA A PRODUCÃO DE ESTEIRAS COMO MATERIAL DE EMBALAGEM:
- Através da abertura de inserção, inserir o pedaço de cartão no dispositivo especial de cortes, para fins de produção de esteiras utilizadas como material de embalagem (Fig. 5).
- Dependendo da largura útil do dispositivo de corte, o cartão é cortado em esterias de até aprox. 425mm de largura. Restos de cartão são cortados de modo automático. Para auxiliar a orientação, com respeito à largura pretendida da esteira, fazer uso da fita métrica existente na abertura de inserção (11) (Fig.
4).
- Tirar os cartões preparados em capachos estofados de embalagem (fig. 6).
- Premir a tecla de paragem vermelha (3) (fig. 2) para desligar.
Nunca introduzir mais que a quanti-dade máxima indicada de material no aparelho (vide os “DADOS TÉCNICOS“)!
Se, apesar disto, tiver chegado demasiado material no mecanismo de corte, vide sob o capítulo “MUDANÇA AUTOMÁTICA NO CASO DE UMA SOBREALIMENTAÇÃO“.
PacMaster VS
MUDANÇA AUTOMÁTICA NO CASO DE UMA SOBREALIMENTAÇÃO:
Quando a máquina for “sobrealimentada“, esta “regula“ todo o resto automaticamente da maneira seguinte:
1. O mecanismo de corte bloqueia. A indicação de
controlo (6) (fig. 2) está acesa.
2. O mecanismo de corte retrocede um pouco. O
material é libertado.
3. O mecanismo de corte muda para a marcha para
frente. O material é introduzido de novo no meca-
nismo de corte. Este decurso de movimento é repetido automaticamente pela máquina até que o material tenha passado sem residuos, e que seja transformado em capachos estofados.
FUNÇÃO AUTOMÁTICA VARIO-SPEED:
O Vario-Speed é uma optimização da potência:
- O Vario-Speed aumenta automaticamente a velocida-
de de trabalho de 50% com cartões de uma camada com pequena espessura.
- No caso de cartões de várias camadas quando se ne-
cessita uma grande potência de corte, o Vario-Speed transforma a velocidade de trabalho automaticamente em favor de uma alta potência de trabalho.
FUNÇÃO MANUAL VARIO-SPEED:
O operador tem, adicionalmente à função automática, a possibilidade de variar a velocidade de trabalho individual e progressivamente:
- Premir a tecla mais Vario-Speed (7) (fig. 2) para
aumentar a velocidade de trabalho.
- Premir a tecla menos Vario-Speed (8) (fig. 2) para
reduzir a velocidade de trabalho em favor de uma
maior potência de trabalho. O nível actual da velocidade é indicada através da indicação da velocidade Vario-Speed (9) (fig. 2).
Para utilizar a máquina sem um aspirador directamente conectada (vide “ACESSÓRIOS ESPECIAIS”), o operador deve usar uma máscara de protecção!
Ao tomar a máquina em funcionamento sem o aspirador, a poeira que levanta com o processamento do cartão na máquina é conduzida para fora através de uma abertura em separado (10) (Fig. 3) na parede de trás da carcaça, sendo que esta poeira atinge o espaço de trabalho do operador.
I
INTERRUPTOR PRINCIPAL
1
Fig. 1
10
Fig. 3
11
Fig. 4
S
4 3 2 8 7
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 6
9
5 6
88386 5 11/12
13
PacMaster VS
I
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
<< L‘apparecchio non deve essere usato
contemporaneamente da più persone!
La disposizione degli elementi di sicurezza si
basa su un uso esente da pericoli in „Funzio namento con un solo operatore“.
<< Durante il procedimento di trinciatura è
proibito altri lavori alla macchina /ad es. interventi di pulizia ecc.)!
<< Questa macchina non è un giocattolo e
non è pertanto adatta all’uso da parte di bambini!
La concezione di sicurezza della macchina
(dimensioni, aperture di alimentazione, interdizioni di sicurezza ecc.) non prevede una manipolazione sicura da parte dei bambini.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
ANOMALIE AL MOTORE:
In caso di condizione di sovraccarico del motore della macchina, una protezione termica integrata interrompe il circuito di corrente e la macchina si ferma. Tale stato viene indicato con un lampeggio della lampadina del display „Pronto a funzionare“ (5) (fig. 2). Dopo un periodo di raffreddamento di circa 5 – 10 minuti la macchina è nuovamente pronta all‘uso. Avvertenza: in caso di condizione di sovraccarico del motore viene disinserito solo il „Funzionamento in avanti“. Per rimuovere il materiale tagliato dal cassetto di alimentazione si può commutare in qualsiasi momento la taglierina sul „Funziona­mento indietro“.
<< Pericolo di lesioni! Evitare
l‘avvicinamento alla bocca
-
<< Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le
dita alla bocca d‘immissione!
<< IIn casi di pericolo disinnestare la mac
china mediante l‘interruttore principale, oppure tramite il pulsante d‘emergenza o staccando la spina!
<< Innanzi l‘apertura della macchina staccare
la spina! Eventuali riparazioni andranno eseguite esclusivamente da personale specializzato!
LISTA DI CONTROLLO IN CASO DI ANOMALIE:
Se la macchina non dovesse funzionare si prega di controllare i punti seguenti:
- La spina di collegamento alla rete è inserita
in una presa di rete?
- L‘interruttore generale (1) è inserito? motore è in condizione di sovraccarico?
- Il
Vedi la descrizione sotto „ANOMALIE AL
MOTORE“.
Se tutti i controlli suddetti danno esito nega­tivo, si prega di chiamare il nostro servizio assistenza clienti.
Se si deve eseguire una riparazione, prima di aprire l‘impianto si deve estrarre la spina dalla presa di rete e disinserire l‘interruttore generale.
d‘immission di parti di indu menti, cravatte, monili, capelli lunghi o altri oggetti sciolti!
MESSA IN FUNZIONE
MESSA IN FUNZIONE:
Il PacMaster VS è una macchina per produrre elementi imbottiti per imballaggio da cartoni
-
ondulati tagliati.
La macchina deve essere alimentata esclusivamente con cartoni ondulati, cartonaggi, ecc.!
L‘impiego della macchina con altri materi ali può avere gravi conseguenze come per esempio ferite a persone (p. es. causate
-
da schegge di materiali duri, ecc.) e danni alla macchina (p. es. distruzione della taglierina, ecc.).
INSTALLAZIONE:
- Disimballare l‘apparecchio ed eseguire l‘installazione seguendo le avvertenze riportate sull‘adesivo apposto sul foglio d‘imballaggio.
- Collegare l‘apparecchio alla rete elettrica tramite la spina del cavo di alimentazione.
La macchina deve usata sono confor memente all‘impiego previsto! l collegamento alla rete dell‘appa-rec chio deve essere sempre libera-mente accessibile! La macchina deve essere impiega ta solo in locali chiusi e temperati (10-40°C)! L’uso della macchina è consentito fino ad un’altitudine di 1000 m sopra il livello del mare e ad un’umidità atmosferica relativa del 50% ad una temperatura esterna di 40°C.
-
-
-
-
MANUTENZIONE
MANUTENZIONE INGRANAGGIO: Una volta al mese occorre ingrassare tutte le
ruote dentate, le ruote a catene e le catene di trasmissione.
Prima di aprire la macchina si deve di sinserire la macchina tramite l‘interruttore generale (1) (fig. 1) ed estrarre la spina del cavo di alimenta zione dalla presa di rete.
ACCESSORI SPECIALI
COLLEGAMENTO ASPIRAPOLVERE:
Per ridurre la generazione di polvere durante la produzione di tappeti imbot titi, il PacMaster S è dotato di serie di un bocchettone di aspirazione, diametro 50 mm, adatto per il collegamento di tutti gli aspirapolvere industriali più frequentemente usati.
Avvertenza: per le ordinazioni di accessori spe ciali e di pezzi di ricambio si prega di rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato.
Procedere come segue:
1. Smontare i coperchi laterali sinistro e destro
della cassa.
2. Ingrassare le parti sopra descritte con l‘ausilio
di un pennello o di un ingrassatore a pressione con un grasso normalmente reperibile in com­mercio.
-
3. Montare i coperchi laterali e inserire la spina
del cavo di alimentazione in una presa di rete. Si può ora rimettere in funzione la macchina.
È assolutamente vietato apportare modifiche costruttive! In caso di non osservanza decade l‘omologazione
-
della macchina.
SMALTIMENTO
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA:
Smaltire la macchina nel rispetto dell’ambiente al termine della durata
-
d‘utilizzo. Non gettare parti della macchina o dell’imballaggio nei rifiuti domestici.
14
DATI TECNICI
Larghezza di taglio: 4x110 mm Capacità di taglio: 2 strati di cartone
di qualità 3.1
Altezza di ingresso taglierina: 15 mm Larghezza di lavoro taglierina: 425 mm Velocità di taglio: 0,09-0,29 m/sec. Potenza assorbita: 2,3-2,9 kW Funzionamento per breve tempo (AB): 30 min – 15 min Tensione di allacciamento: 230V/50Hz
240V/50Hz 220V/60Hz
Prefusibili:
230V/220V: 16 A 240V: 13 A
Larghezza: 685 mm Profondità: 470 mm Altezza: 950 mm Livello di rumorosità: circa 68,5 dB(A) Peso: circa 185 kg
88386 5 11/12
I
ELEMENTI DI COMANDO (fig. 1 e 2): 1 = Interruttore generale
(arresto d‘emergenza) (fig. 1)
Questo interruttore serve per inserire e disinserire
la macchina (posizione „1“ e „0“).
2 = Tasto di marcia avanti (fig. 2)
Premendo questo tasto la taglierina avanza ed
è possibile alimentare la macchina.
3 = Tasto di arresto „S“ (fig. 2)
Premendo questo tasto la macchina si disattiva
e la taglierina si ferma.
4 = Tasto di marcia indietro (fig. 2)
Premendo questo tasto la taglierina scorre
indietro.
5 = Indicatore di controllo (fig. 2) a) „Pronto a funzionare“ Si accende quando l‘interruttore generale (1)
b) „Sovraccarico motore“ Lampeggia quando il motore è in condizione di
6 = Indicatore di controllo „Inceppamento del materiale“ (fig. 2)
Si accende in caso di eccessiva alimentazione
di materiale alla taglierina (vedi descrizione sotto „COMMUTAZIONE AUTOMATICA IN CASO DI ALIMENTA-ZIONE ECCESSIVA“.
7 = Tasto positivo Vario-Speed (fig. 2)
Quando viene azionato questo tasto, la velocità
di taglio della macchina viene aumentata indivi dualmente e in modo continuo.
8 = Tasto negativo Vario-Speed (fig. 2)
Quando viene azionato questo tasto, la velocità di
taglio della macchina viene ridotta individualmen te e in modo continuo a favore di una maggiore capacità di taglio.
9 = Indicatore di velocità Vario-Speed (fig. 2)
Quando la taglierina è in funzione, indica il livello
di velocità momentaneamente regolato in modo manuale.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
è inserito.
sovraccarico. Durante la fase di raffreddamento del motore non è possibile commutare la macchina su „Funzionamento in avanti“.
-
-
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso
USO
IMPIEGO DELLA MACCHINA:
Accendere la macchina tramite l‘interruttore generale (1) (fig. 1). Per indicare che la macchina è pronta a funzionare, si accendono sia la lampadina dell‘indicatore di controllo „Pronto a funzionare“ (5), sia la lampadina del tasto di arresto rosso „S“ (3) (fig. 2). Azionare il tasto marcia avanti (2) (fig. 2). Vengono ora avviati la taglierina e le lame di taglio.
Onde evitare lesioni durante la successiva manipolazione degli elementi imbottiti, rimuovere i punti metallici con un utensile idoneo prima di eseguire il taglio!
TAGLIO DELLE STRISCE DI CARTONE PER PRODURRE ELEMENTI IMBOTTITI PER IMBALLAGGIO:
- Inserire un pezzo di cartone nell’apertura d’ingresso della taglierina speciale per produrre elementi imbottiti per imballaggi (fig. 5).
- Dal cartone si ricava un elemento imbottito che, a seconda della larghezza di lavoro della taglierina, può essere largo fino a ca. 425 mm. Le strisce di cartone sporgenti vengono tagliate automaticamente. Per ottenere la larghezza desiderata ci si può orientare guardando il metro (11) applicato sull’apertura d’ingresso (fig. 4).
- Rimuovere i cartoni trasformati in elementi imbottiti per imballaggio (fig. 6).
- Per disinserire premere il tasto rosso (3) (fig. 2).
Non alimentare mai una quantità di ma teriale superiore alla quantità massima consentita (vedi „DATI TECNICI“).
Se ciononostante nella taglierina giunge troppo materiale, vedi sotto „COMMUTAZIONE AU­TOMATICA IN CASO DI ALIMENTAZIONE ECCESSIVA“.
-
PacMaster VS
COMMUTAZIONE AUTOMATICA IN CASO DI „ALIMENTAZIONE ECCESSIVA“
In caso di „alimentazione eccessiva“ della macchina, quest‘ultima „regola“ tutto in modo automatico come segue:
1. La taglierina si blocca. L‘indicatore di controllo (6)
(fig. 2) si accende.
2. La taglierina funziona per un po‘ all‘indietro. Il ma-
teriale viene sbloccato.
3. La taglierina commuta automaticamente sul funzi-
onamento in avanti. Il materiale viene alimentato
nuovamente alla taglierina. Questa sequenza di movimenti viene ripetuta au tomaticamente dalla macchina fino alla completa alimentazione di tutto il materiale, senza residui, ed alla sua lavorazione in elementi imbottiti.
FUNZIONE AUTOMATICA VARIO-SPEED:
Vario-Speed è un dispositivo di ottimizzazione delle prestazioni:
- In caso di cartoni ad uno strato di piccolo spessore,
Vario-Speed aumenta automatica-mente la velocità di lavoro fino al 50%.
- In caso di cartoni a più strati, quando sono richieste
grandi prestazioni di taglio, Vario-Speed commuta automaticamente la velocità di lavoro a favore di una maggiore potenza di lavoro.
FUNZIONE MANUALE VARIO-SPEED:
Oltre alla funzione automatica, l‘operatore dispone anche della possibilità di variare in modo individuale e continuo la velocità di lavoro:
- Per aumentare la velocità di lavoro premere il tasto
positivo Vario-Speed (7) (fig. 2).
- Per ridurre la velocità di lavoro a favore di una mag
giore potenza di lavoro premere il tasto negativo
Vario-Speed (8) (fig. 2). Il livello di velocità attuale viene visualizzato tramite l‘indicatore di velocità Vario-Speed (9) (fig. 2).
-
-
Se la macchina viene utilizzata senza aspirapolvere (consultare il punto “ACCESSORI SPECIALI”), l’operatore deve indossare una maschera antipolvere!
Nell’uso senza aspirapolvere, la polvere che si forma durante la lavorazione del cartone viene convogliata all’esterno nell’area di lavoro dell’operatore attraverso un’apertura separata (10) situata sulla parete posteriore del corpo esterno (fig. 3).
I
INTERRUTORE GENERALE
1
Fig. 1
10
Fig. 3
11
Fig. 4
S
4 3 2 8 7
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 6
9
5 6
88386 5 11/12
15
GR
PacMaster VS
Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
БОЙПЛПГЕУ ПДЗГЙЕУ БУЦБЛЕЙБУ
<< П чейсйумьт фзт мзчбн¤т е∂йфсœ∂ефбй нб
гЯнефбй мьнп б∂ь œнб Ьфпмп кЬие цпсЬ!
З дйЬфбоз фщн уфпйчеЯщн буцблеЯбт вбуЯжефбй
уе буцбл¤ чс¤уз у¥мцщнб ме фпн „Xейсйумь б∂ь œнб Ьфпмп“.
<< Кбфб фзн дйбд йкбуЯ б фе мбчйу мп‹ д ен
е∂й ф с∑∂ пнф бй п ∂пй еуд ¤ ∂пф е Ь л ле т е∂емвЬуейт уфп мзчЬнзмб (∂.ч. кбиЬсйумб кл∂.)!
<< Η µηχανή αυτή δεν είναι παιχνίδι και δεν
ενδείκνυται για την χρήση από παιδιά!
Η συνολική κατα σκευή αναφερόµενη σε
θέµατα ασφαλείας (διαστάσεις, ανοίγµατα τροφοδοσίας, απενεργοποίση σε περίπτωση κι νδύνου κ λπ.) τ ης µ ηχανής αυτής δ εν συµπεριλαµβάνει εγγύηση για ακίνδυνο χειρισµό από παιδιά.
ЛЕЙФПХСГЙКЗ БНЩМБЛЙБ
ВЛБВЗ КЙНЗФЗСБ:
Уе ∂есЯ∂фщуз ∂пх фп мзчЬнзмб фспцпдпфзиеЯ ме х ∂ес вп лйк ¤ ∂п уьф зф б х лй кп‹ , п енущмбфщмœнпт иесмпуфЬфзт иб дйбкьшей фп к‹клщмб се‹мбфпт кбй фп мзчЬнзмб иб уфбмбф¤уей. Убн œндейоз бнЬвей лхчнЯб елœгчпх «‚фпймп гйб лейфпхсгЯб» (5) (ейк. 2). МефЬ б∂ь 5-10 ле∂фЬ, п кйнзф¤сбт иб œчей ксх¥уей кбй фп мзчЬнзмб иб еЯнбй ∂Ьлй œфпймп гйб лейфпхсгЯб. УзмеЯщуз: Уе ∂есЯ∂фщуз х∂есцьсфйузт фпх кйнзф¤сб, ∂бсем∂пдЯжефбй мьнп з лейфпхсгЯб ∂спт фб ем∂сьт. Гйб нб бцбйсœуефе фп хлйкь кп∂¤т, м∂псеЯфе бнЬ ∂Ьуб уфйгм¤ нб чсзуймп∂пй¤уефе фз дхнбфьфзфб бнЬуфспцзт кЯнзузт.
<< Κίνδυνος τραυµατισµού! ÊÜèå
бйщсп‹менб бнфйкеЯменб ь∂щт еЯдз с пх чйумп‹, гсбвЬфет, кпум¤мбфб, м бк схЬ м бл лйЬ ¤ Ьллб лхфЬ бн фйкеЯменб нб всЯукпнфбй мбксхЬ б∂п фп Ьнпйгмб фспцпдпуЯбт фпх мзчбн¤мбфпт.
<< Κίνδυνος τραυµατισµού! Мз вЬжефе фб ч∑сйб
убт кпнфЬ уфп Ьнпйгмб фспцпдпуЯбт.
<< Óå ∂åñß∂ôùóç êéíä‹íïõ óâ¤óåôå áì∑óùò ôï
мзчЬнзмб б∂п фпн генйкь дйбкь∂фз кйнд‹нпх ¤ фсбв¤офе фп кбл¥дйп б∂п фзн ∂сЯжб!
<< ‡сЯн бнпЯофе фп мзчЬнзмб, фсбв¤офе фп
êáë¥äéï ∂áñï÷¤ò á∂ï ôçí ∂ñßæá!
Фхчьн е∂йукех∑т е∂йфс∑∂ефбй нб екфелп‹нфбй
мьнпн б∂п ейдйкь фечнЯфз!
КБФБЛПГПУ ЕЛЕГXЩН ГЙБ БНЩМБЛЙЕУ:
Бн фп мзчЬнзмб ден лейфпхсгеЯ, елœгофе фб ео¤т:
- еЯнбй фп цйт фпх кблщдЯпх фспцпдпуЯбт
ухндемœнп уфзн ∂сЯжб;
- еЯнбй п д йб кь∂фз т л ейфпх сг Яб т (1)
бнпйчфьт;- œчей х∂есиес мбниеЯ п кйнзф¤сбт;
Влœ∂е фзн ∂есйгсбц¤ фзт ∂бсбгсЬцпх
«ВЛБВЗ КЙНЗФЗСБ»
Бн ден м∂псеЯфе нб л‹уефе фп ∂сьвлзмб ме фйт ∂бсб∂Ьнщ пдзгЯет, ейдп∂пй¤уфе фп фм¤мб еох∂зсœфзузт ∂елбф¥н фзт ефбйсЯбт мбт.
‡сйн нб бнпЯоефе фп мзчЬнзмб гйб е∂йукех¤, фсбв¤офе фп цйт б∂ь фзн ∂сЯжб кбй клеЯуфе фпн дй бкь∂ф з лейфпхсгЯбт.
‡СЩФБС¬ЙКЗ ЛЕЙФПХСГЙБ
УКП‡ПУ XСЗУЗУ:
Ôï PacMaster VS еЯнбй œнб мзчЬнзмб гйб фзн кбфбукех¤ ∂спуфбфехфйк¥н ениемЬфщн ухукехбуЯбт б∂ь кпммœнп кхмбфпейдœт чбсфьнй ¤ Ьллб еЯдз чбсфпнйп‹.
Фп мзч Ьнз мб е∂й фсœ ∂еф бй нб фспцпдпфеЯфбй мьнп ме кхмбфпейдœт чбсфьнй кбй Ь ллб ∂бс ьмпйб еЯдз чбсфпнйп‹ к.л∂.!
З чс¤уз Ьллщн хлйк¥н м∂псеЯ нб ∂спкблœуей фсбхмбфйумп‹т (∂.ч. льгщ исхммбфйумп‹ уфесе¥н хлйк¥н к.л∂.) кбй жзмйœт уфп мзчЬнзмб (∂.ч. влЬвз фпх кп∂фйкп‹ мзчбнйумп‹ к.л∂.).
ФП‡ПИЕФЗУЗ:
- Бцбйсœуфе фп мзчЬнзмб б∂ь фз ухукехбуЯб
кбй егкбфбуф¤уфе фп у‹мцщнб ме фйт
пдзгЯет ∂пх еЯнбй кпллзмœнет уфп цйлм
ухукехбуЯбт.
- Ухндœуфе фп цйт фпх мзчбн¤мбфпт уфзн
∂ñßæá.
Фп мзч Ьнз мб е∂й фсœ ∂еф бй нб чсз уй мп∂ пй еЯф бй мьн п г йб ф пн ∂спвле∂ьменп укп∂ь чс¤узт! З ∂сЯжб фпх мзчбн¤мбфпт ∂сœ∂ей нб еЯнбй е‹кплб ∂спуйф¤! Фп мзчЬнзмб е∂йфсœ∂ефбй нб чсзуймп­∂пйеЯфбй мьнп уе клейуфп‹т ч¥спхт ме елегчьменз иесмпксбуЯб (10-40°C)!
Η χρήση του µηχανήµατος επιτρέπεται µόνο σε περιοχές µε υψόµετρο έως 1000 µ και σε σχετική υγρασία έως 50% και εξωτερική θερµοκρασία 40°C.
УХНФЗСЗУЗ
УХНФЗСЗУЗ МЗXБНЙУМПХ КЙНЗУЗУ: КЬие м¤нб ∂сœ∂ей нб лй∂бЯнпнфбй фб гсбнЬжйб,
пй блхупфспчпЯ кбй пй блхуЯдет кЯнзузт.
‡сйн нб бнпЯоефе фп мзчЬнзмб, клеЯуфе фпн дйбкь∂фз (1) (ейк. 1) кбй фсбв¤офе фп цйт б∂ь фзн ∂сЯжб.
ЕЙДЙКБ ‡БСЕЛКПМЕНБ
УХНДЕУМПУ БНБССПЦЗУЗУ УКПНЗУ:
Гйб нб б∂пцехчиеЯ з дзмйпхсгЯб укьнзт кбфЬ фзн кбфбукех¤ фщн ∂спуфбфехфйк¥н ениемЬфщн, фп PacMaster S еЯнбй ецпдйбумœнп ме œнбн у‹ндеумп дйбмœфспх 30 mm, уфпн п∂пЯп м∂псп‹н нб ухндеип‹н ьлпй пй ухн¤иейт вйпмзчбнйкпЯ бнбс-спцзф¤сет укьнзт.
УзмеЯщуз: Гйб фзн ∂бсбггелЯб ∂бселкп­мœнщн кбй бнфбллбкфйк¥н, б∂пфбиеЯфе уфб ейдйкехмœнб кбфбуф¤мбфб ∂¥лзузт.
Енесг¤уфе щт ео¤т:
1. Бцбйсœуфе фп бсйуфесь кбй деоЯ кЬлхммб
б∂ь фп у¥мб фпх мзчбн¤мбфпт.
2. Лй∂Ьнефе фб ∂бсб∂Ьн щ бнбцесьменб
еобсф¤мбфб ме гсЬуп фпх ем∂ псЯпх, чсзуй-мп∂пй¥нфбт œнб ∂йнœлп ¤ лй∂бнфйкь ∂йуфьлй.
3. Фп∂пиеф¤уфе фб ∂лбънЬ кбл‹ммбфб кбй
ухндœуфе фп цйт уфзн ∂сЯжб. Фп мзчЬнзмб еЯнбй ∂Ьлй œфпймп гйб лейфпхсгЯб.
Ден е∂йфсœ∂ефбй нб гЯнпхн е∂емвЬуейт уфзн кбфбукех¤ фпх мзчбн¤мбфпт! ДйбцпсефйкЬ, бкхс¥нефбй з Ьдейб чс¤узт.
∆ΙΑΘΕΣΗ
∆ΙΑΘΕΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ:
Η διάθεση της µηχανής στα απορρίµµατα κατά τη λήξη της διάρκειας ζωής της να γίνετε κατά τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Μη πετάτε εξαρτήµατα της µηχανής ή της συσκευασίας στα οικιακά απορρίµµατα.
16
ÔŬÍÉÊÁ ÓÔÏɬÅÉÁ
‡лЬфпт кп∂¤т: 4x110 mm Йкбньфзфб кп∂¤т: чбсфьнй 3 уфс¥мб-
фпт ∂пйьфзфбт 3.1
†шпт бнпЯгмбфпт кп∂фйкп‹ мзчбнйумп‹: 15 mm ‡лЬфпт есгбуЯбт кп∂фйкп‹ мзчбнйумп‹: 425 mm Ôá÷‹ôçôá êï∂¤ò: 0,09-0,29 m/sec. КбфбнЬлщуз се‹мбфпт: 2,3-2,9 kW ДйблеЯ∂пхуб лейфпхсгЯб: 30 ле∂фЬ – 15 ле∂фЬ ФЬуз у‹ндеузт: 230V/50Hz
240V/50Hz 220V/60Hz
БуцЬлейб:
230V/220V: 16 A 240V: 13 A
‡лЬфпт: 685 mm ВЬипт: 470 mm †øïò: 950 mm УфЬимз ипс‹впх: ∂есЯ∂пх 68,5 dB(A) ВЬспт: ∂åñß∂ïõ 185 kg
88386 5 11/12
GR
XЕЙСЙУФЗСЙБ (ейк. 1 кбй 2): 1 = Дйбкь∂фзт лейфпхсгЯбт (œкфбкфзт бнЬгкзт)
(åéê. 1)
Ме бхфь фпн дйбкь∂фз бнпЯгей кбй клеЯней фп
мзчЬнзмб (иœуз «I» ¤ «O» бнфЯуфпйчб).
2 = ‡л¤кфсп фспцпдпуЯбт (ейк. 2)
Με χειρισµό αυτού του πλήκτρου κινείται ο
κποπτικός µηχανισµός προς τα εµπρός και µπορείτε να γεµίσετε τη µηχανή.
3 = ‡л¤кфсп уфбмбф¤мбфпт «S» (ейк. 2)
Με χειρισµό αυτού του πλήκτρου απενεργοποιείται
η µηχ ανή και ακινητοποιείται ο κοπτικός µηχανισµός.
4 = ‡л¤кфсп бнбуфспц¤т (ейк. 2)
Με χειρισµό αυτού του πλήκτρου κινείται ο
κοπτικός µηχανισµός προς τα πίσω.
5 = ЛхчнЯб елœгчпх (ейк. 2) б) «‚фпймп гйб лейфпхсгЯб» БнЬвей ьфбн п дйбкь∂фзт лейфпхсгЯбт (1)
в) «Х∂есцьсфйуз кйнзф¤сб» Бн бв пу в¤ не й ü ôá í õ∂åñöï ñô ßæ åô áé
6 = ЛхчнЯб елœгчпх «ЦсбкЬсйумб» (ейк. 2)
Á í Üâåé ü ô á í œ ÷å é ô ñ ï öïäï ôç èåß
х∂е св плй к¤ ∂п уь фзф б х лйк п‹ у фпн кп∂фйкь мзчбнйумь (влœ∂е пдзгЯет фзт ∂бсбгсЬцпх «БХФПМБФПУ МЗXБНЙУМПУ Б‡ПЦСБОЗУ».
7 = ‡л¤кфсп б‹озузт Vario-Speed (ейк. 2)
Ме бхфь фп ∂л¤кфсп бхоЬнефбй, чщсЯт
ендйЬмеует дйбвбимЯуейт, з фбч‹фзфб фпх мзчбн¤мбфпт.
8 = ‡л¤кфсп меЯщузт Vario-Speed (ейк. 2)
Ме бхфь фп ∂л¤кфсп мей¥нефбй, чщсЯт
ендйЬмеует дйбвбимЯуейт, з фбч‹фзфб фпх мзчбн¤мбфпт, ¥уф е нб е∂йфхг чЬнпнфбй кбл‹фесб б∂пфелœумбфб кп∂¤т.
9 = ‚ндейоз фбч‹фзфбт Vario-Speed (ейк. 2)
ДеЯчней фзн фсœчпхуб фбч‹фзфб фпх кп∂фйкп‹
мзчбнйумп‹ ∂пх œчей схимйуфеЯ ме фп чœсй.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
еЯнбй бнпйчфьт.
п кйнзф¤сбт. Мœчсй фп мзчЬнзмб нб ксх¥уей, ден м∂псеЯ нб феиеЯ уе лейфпхсгЯб фспцпдпуЯбт.
Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης
¬ЕЙСЙУМПУ
XСЗУЗ ФПХ МЗXБНЗМБФПУ:
БнпЯофе фп мзчЬнзмб ме фпн дйбкь∂фз (1) (ейк. 1). З лхчнЯб елœгчпх «‚фпймп гйб лейфпхсгЯб» (5) кбй фп кьккйнп ∂л¤кфсп уфбмбф¤мбфпт «S» (3) бнЬвпхн убн œндейоз ьфй фп мзчЬнзмб еЯнбй œфпймп гйб лейфпхсгЯб (ейк. 2). ‡йœуфе фп ∂л¤кфсп фспцпдпуЯбт (2) (ейк. 2). П кп∂фйкьт мзчбнйумьт кбй фб мбчбЯсйб фЯиенфбй уе лейфпхсгЯб.
Για να αποφευχθούν πιθανοί τραυµατισµοί κατά τον µετέπειτα χειρισµό του προστατευτικού υλικού, τα σύρµατα συρραφής που ενδεχοµένως υπάρχουν πρέπει να αφαιρεθούν πριν την κοπή µε κατάλληλο αποσυρραπτικό!
ΚΟΠΗ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΝ ΕΝΘΕΜΑΤΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΛΡΙ∆ΕΣ ΧΑΡΤΟΝΙΟΥ:
- Τροφοδοτήστε τις λωρίδες χαρτονιού απ΄οτηο άνοιγμα εισαγωγής στο ειδικό μηχάνημα κοπής για την κατασκευή προστατευτικών ενθεμάτων (εικ. 5).
- Το χαρτόνι κόβεται, ανάλογα µε το πλάτος κοπής του µηχανισµού κοπής σε λωρίδες περ. 425 χιλ. Τα προεξέχοντα κοµµάτια του χαρτονιού κόβονται αυτόµατα. Σαν βοήθηµα για το επιθυµούµενο πλάτος εξυπηρετεί το µέτρο στο άνοιγµα εισόδου (11) (εικ. 4).
- Бцбйсœуфе фб œфпймб ∂спуфбфехфйкЬ ениœмбфб (ейк. 6).
- Гйб нб уфбмбф¤уефе фп мзчЬнзмб, ∂йœуфе фп кьккйнп ∂л¤кфсп уфбмбф¤мбфпт (3) (ейк. 2).
Мз ф сп цп дпфеЯфе фп м зч Ьн змб ме ∂е сйууь фесп хлйк ь б∂ ь фз мœгй уфз ∂спвле∂ьменз ∂пуьфзфб (влœ∂е «ФЕXНЙКБ XБСБКФЗСЙУФЙКБ»)!
Бн к бф Ь лЬипт œ че й фспц пд пф зиеЯ х∂ ес вплйк¤ ∂ пу ьфзфб хл йк п‹ уфпн к п∂ф йк ь мзч бн й у мь, в лœ∂ е фзн ∂бсЬгсбцп «БХФПМБФПУ МЗXБНЙУМПУ Б‡ПЦСБОЗУ».
PacMaster VS
БХФПМБФПУ МЗXБНЙУМПУ Б‡ПЦСБОЗУ:
Бн фп мзчЬнзмб фспцпдпфзиеЯ ме х∂есвплйк¤ ∂пуьфзфб хлйкп‹, иб феиеЯ уе лейфпхсгЯб п бхфьмбфпт мзчбнйумьт б∂ьцсбозт:
1. П кп∂фйкьт мзчбнйумьт м∂лпкЬсей. З лхчнЯб
елœгчпх (6) (ейк. 2) бнЬвей.
2. П кп∂фйкьт мзчбнйумьт кйнеЯфбй ∂спт фб ∂Яущ,
б∂елехиес¥нпнфбт фп хлйкь.
3. П кп∂фйкьт мзчбнйумьт кйнеЯфбй ∂Ьлй ∂спт фб
ем∂сьт. Фп хлйкь фспцпдпфеЯфбй обнЬ уфпн кп∂фйкь мзчбнйумь. Фп мзчЬнзмб иб е∂бнблбмвЬней бхфьмбфб фзн ∂бсб∂Ьнщ дйбдйкбуЯб мœчсй нб ∂есЬуей кбй нб мефбфсœшей уе ∂спуфбфехфйкЬ ениœмбфб ьлп фп хлйкь.
БХФПМБФЗ ЛЕЙФПХСГЙБ VARIO-SPEED:
Фп у‹уфзмб Vario-Speed велфй¥ней фзн б∂ьдпуз фпх мзчбн¤мбфпт:
- Гйб чбсфьнйб мпнп‹ уфс¥мбфпт ме мйксь ∂Ьчпт,
фп Vario-Speed бхоЬней фзн фбч‹фзфб лейфпхсгЯбт мœчсй кбй кбфЬ 50%.
- Гйб чбсфьнйб ∂пллб∂л¥н уфсщмЬфщн, фб п∂пЯб
б∂бйфп‹н мегЬлз д‹нбмз кп∂¤т, фп Vario-Speed бхфьмбфб мей¥ней фзн фбч‹фзфб лейфпхсгЯбт, е∂ йф хгчЬн пн фбт кб л‹ фесб б∂ пф елœумбф б кп∂¤т.
XЕЙСПКЙНЗФЗ ЛЕЙФПХСГЙБ VARIO-SPEED:
Екфьт б∂ь фзн бхфьмбфз лейфпхсгЯб, п чейсйуф¤т м∂псеЯ нб схимЯуей фзн фбч‹фзфб ме фп чœсй, чщсЯт ендйЬмеует дйбвбимЯуейт:
- Ãéá íá áõî¤óåôå ôçí ôá÷‹ôçôá, ∂éœóôå ôï ∂ë¤êôñï
б‹озузт Vario-Speed (7) (ейк. 2).
- Гйб нб мей¥уефе фзн фбч‹фзфб, ¥уфе нб е∂йфхгчЬ-
нпнфбй кбл‹фесб б∂пфелœумбфб кп∂¤т, ∂йœуфе фп
∂л¤кфсп меЯщузт Vario-Speed (8) (ейк. 2). З œндейоз Vario-Speed (9) (ейк. 2) деЯчней фзн фсœчпхуб фбч‹фзфб ∂пх œчей схимйуфеЯ.
Εάν πρέπει η µηχανή να λειτουργήσει χωρίς άµεσα συνδεδεµένη ηλεκτρική σκούπα (βλέπε ΕΙ∆ΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ) πρέπει ο χρήστης να φοραέι µάσκα προστασίας από σκόνη!
Σε περίπτωση λειτουργίας χωρίς ηλεκτρική σκούπα η σκόνη που δημιουργείται κατά την επεξεργασία του χαρτονιού οδηγείται μέσω χωριστού ανοίγματος (10) (εικ. 3) στην όπισθεν του περιβλήματος προς τα έξω στο περιβάλλον εργασάις του χειριστή.
I
Дйбкь∂фзт лейфпхсгЯбт
1
10
Åéê. 3
11
Åéê. 4 Åéê. 6
S
4 3 2 8 7
Åéê. 5
9
5 6
Åéê. 1
17
Åéê. 2
88386 5 11/12
DK
PacMaster VS
Oversættelse af den originale brugsvejledning
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
<< Apparatet må kun betjenes af én person
ad gangen!
Sikkerhedselementerne er konstrueret til
farefri betjening i „enmandsdrift“.
<< Under makuleringen må der ikke gennem
føres andet arbejde på maskinen (f.eks. rengøring)!
<< Maskinen er ikke noget legetøj og den er
ikke egnet til at b den!
Hele denne maskines sikkerhedstekniske
konstruktion (dimensioner, tilføringsåbninger, sikkerhedsafbrydelsesmekanismer osv.) indeholder ikke nogensomhelst garanti for en farefri håndtering gennem børn.
ørn bruger og benytter
FEJL
MOTORFEJL:
Såfremt maskinens motor overbelastes, vil et indbygget termorelæ afbryde strømkredsen og slukke for maskinen. Dette indikeres af kontrollampen „Klar til brug“ (5) (fig. 2), som begynder at blinke. Efter en afkølingstid på ca. 5-10 minutter er mas­kinen igen klar til brug. Bemærk: Ved overbelastning af motoren er det kun „fremkørslen“, der frakobles. Knivene kan til enhver tid stilles om på „returkørsel“, så det er muligt, at tage skærematerialet ud af indførings­kanalen.
<< Fare for kvæstelser! Løstsid-
dende beklædningsgenstande, slips, smykker eller lignende må ikke komme i nærheden af
-
CHECKLISTE VED FEJL:
Såfremt maskinen ikke fungerer, kontrollér da følgende punkter.
- Er
- Er
- Er motoren overbelastet? Se beskrivelsen under „MOTORFEJL“
Hvis fejlen ikke skyldes et af ovennævnte punk­ter, så kontakt venligst vores kunde-service.
<< Fare for kvæstelser! Stik ikke fingrene ind
i papirsprækken!
<< I tilfælde af fare slukkes der for maskinen
på hovedafbryderen, nødafbryderen eller ved at trække stikket ud!
<< Træk stikket ud, før maskinen åbnes! Reparationer må kun foretages af en
servicetekniker!
netstikket sluttet til strømnettet? hovedafbryderen (1) slået til?
Såfremt der skal udføres reparationer på maskinen, skal netstikket trækkes ud og hovedafbryderen slås fra, inden der åbnes for maskinen.
papirsprækken!
IDRIFTSÆTTELSE
ANVENDELSESOMRÅDE: PacMaster VS er en maskine til fremstilling af
emballeringsmåtter af tilskåret bølgepap eller andet kartonmateriale.
Maskinen må kun anvendes til bearbe jdning af materialer af bølgepap eller andet karton!
Anvendelse af andre materialer kan resultere i personskader (f.eks. når faste materialer splintres el.lign) samt beska digelse af maskinen (f.eks. ødelæggelse af knivene el.lign.).
OPSTILLING:
- Pak maskinen ud og stil den op som beskrevet
på den vejledning, der er påklæbet emballerings-
folien.
- Slut maskinens netstik til strømnettet.
Maskinen må kun bruges til de anven delsesformål, den er beregnet til! Der skal være fri adgang til maskinens nettilslutning! Maskinen bør kun anvendes i lukkede og tempererede (10-40°C) rum! Maskinen er godkendt til drift i h på op til 1000 m over havet med en relativ luftfugtighed på maks. 50% og ved en udetemperatur på 40°C.
øjder
-
-
-
VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE AF GEARET: Hver måned skal samtlige tandhjul, kædehjul og
drivkæder smøres med fedt.
Inden maskinen åbnes, skal der slukkes for maskinen med hovedafbryderen (1) (fig. 1) og netstikket trækkes ud.
EKSTRA TILBEHØR
STØVSUGERTILSLUTNING:
For at reducere støvdannelsen under produktionen af emballeringsmåtter, er PacMaster S som standard udstyret med en studs, 50 mm i diameter, der passer til tilslutning af alle gængse industristøvsugere.
Bemærk: Ved bestilling af ekstra tilbehørsdele eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres forhandler.
Gå frem på følgende måde:
1. Afmontér kabinettets venstre og højre sides-
kærm.
2. Smør de førnævnte komponter med alminde-
lig smørefedt ved hjælp af en pensel eller en fedtsprøjte.
3. Montér sideskærmene igen og sæt netstikket
i. Maskinen er nu igen klar til brug.
Der må ikke foretages nogen former for konstruktionsmæssige ændringer af maskinen! Overholdes denne anvisning ikke, annulleres driftstilladelsen.
BORTSKAFNING
BORTSKAFNING AF MASKINEN:
Når maskinens levetid er omme, så bortskaf den på miljøvenlig måde. Ingen dele af maskinen eller emballagen må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
18
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Skærebredde: 4x110 mm Skæreeffekt: 3 lag karton,
kvalitet 3.1
Indføringshøjde knive: 15 mm Arbejdsbredde knive: 425 mm Skærehastighed: 0,09-0,29 m/sek. Optagen effekt: 2,3-2,9 kW Intermitterende drift: 30 min – 15 min Tilslutningsspænding: 230V/50Hz
240V/50Hz 220V/60Hz
Forsikring:
230V/220V: 16 A 240V: 13 A
Bredde: 685 mm Dybde: 470 mm Højde: 950 mm Støjniveau: ca. 68,5 dB(A) Vægt: ca. 185 kg
88386 5 11/12
DK
BETJENINGSELEMENTER (fig. 1 og 2): 1 = Hovedafbryder (nødstop) (fig. 1) Med denne afbryder tændes og slukkes for
maskinen (position „I“ eller „0“).
2 = Fremtast (fig. 2)
Når der trykkes på denne tast, kører knivene
fremad og materiale kan tilføres maski­nen.
3 = Stoptast (fig. 2)
Når der trykkes på denne tast, slukkes
maskinen og knivene står stille.
4 = Returtast (fig. 2) Når der trykkes på denne tast, kører knivene
baglæns.
5 = Kontrollampe (fig. 2) a) „Klar til brug“ Lyser, når hovedafbryderen (1) er slået
b) „Overbelastning af motoren“ Blinker, når motoren overbelastes. I løbet
6 = Kontrollampe (fig. 2) „Materialeophobning“ Lyser, når der er lagt for meget materiale
i maskinen (se beskrivelsen under „AU TOMATISK REGULERING VED „OVER­FODRING“.
7 = Plustast Vario-Speed (fig. 2) Når der trykkes på denne tast, øges maski-
nens skærehastighed trinløst.
8 = Minustast Vario-Speed (fig. 2)
Når der trykkes på denne tast, reduceres
maskinens hastighed trinløst til fordel for en øget skæreeffekt.
9 = Hastighedsviser Vario-Speed (fig. 2)
Viser det aktuelt manuelt indstillede hastig-
hedsniveau, når knivene kører.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
til.
af motorens afkølingsfase kan maskinen ikke stilles om på „frem“.
Oversættelse af den originale brugsvejledning
BETJENING
ANVENDELSE AF MASKINEN:
Tænd for maskinen ved hjælp af hovedafbryderen (1) (fig. 1). For at vise at maskinen er klar til brug, lyser kontrolindikatoren „Klar til brug“ (5) samt den røde stoptast „S“ (3) (fig.2) Tryk på fremtasten (2) (fig. 2). Knivene og tilskæ reren går igang.
For at undgå risiko for tilskadekomst ved den efterfølgende håndtering af emballeringsmåtterne skal evt. metalklammer fjernes inden måtterne skæres!
SKÆRING AF KARTONSTRIMLER TIL EMBALLERINGSMÅTTER:
- Før kartonstrimlerne ind gennem den nederste indføringsåbning til specialknivene til fremstilling af emballeringsmåtter (fig. 5).
- Svarende til tilskæringens bredde skæres kartonen til en emballeringsmåtte, som er op til ca. 425 mm i bredden. Kartonstrimler, som rager ud over kanten, skæres automatisk af. Som hjælp til at se emballeringsmåttens bredde tjener det målebånd, som er anbragt
-
ved indføringsåbningen (11) (fig. 4).
- Fjern emballeringsmåtterne (fig. 6).
- Stands maskinen ved at trykke på den røde stoptast (3) (fig. 2).
Læg aldrig mere karton i maskinen end den anførte maks. mængde (se „TEKNISKE SPECIFIKATIONER“)!
Skulle der alligevel være kommet for meget materiale ind i maskinen, så se under „AUTOMATISK REGULERING VED „OVERFODRING“.
PacMaster VS
AUTOMATISK REGULERING VED „OVERFODRING“
Skulle det ske, at maskinen på et tidspunkt bliver „overfodret“, vil maskinen regulere dette automa­tisk på følgende måde:
1. Knivene blokerer. Kontrollampen (6) (fig. 2)
­lyser.
2. Knivene kører lidt tilbage. Materialet bliver
frit.
3. Knivene begynder igen at køre frem og mate-
rialet bliver atter ført ind gennem knivene.
Denne proces gentages automatisk af maskinen, indtil alt materialet er kørt igennem og er bearbejdet til emballeringsmåtter.
AUTOMATISK FUNKTION VARIO-SPEED:
Vario-Speed er en optimering af maskinens ydelse:
- Ved tyndt etlags karton vil Vario-Speed automa tisk øge arbejdshastigheden med op til 50 %.
- Ved flerlags karton, hvor der kræves stor skæreeffekt, vil Vario-Speed automatisk ændre arbejdshastigheden til fordel for en højere arbe­jdseffekt.
MANUEL FUNKTION VARIO-SPEED:
Ud over den automatiske funktion har brugeren også mulighed for trinløst at varieere arbejdshas tigheden manuelt:
- For at øge hastigheden skal De trykke på plus tasten Vario-Speed (7) (fig. 2).
- For at reducere hastigheden til fordel for en større arbejdsydelse skal De trykke på minustasten Vario-Speed (8) (fig. 2).
Det aktuelle hastighedsniveau kan aflæses på hastighedsviseren Vario-Speed (9) (fig. 2).
-
-
-
Når maskinen skal benyttes uden en direkte tilsluttet støvsuger (se under „EKSTRA TILBEH brugeren bære en støvmaske!
Ved en ibrugtagning uden støvsuger føres det støv, som opstår ved forarbejdning af kartonerne, i maskinen gennem en særskilt åbning (10) (fig.
3) på kabinettets bagside ud og ind i operatørens arbejdsomgivelser.
ØR“), så skal
I
HOVEDAFBRYDER
S
10
Fig. 3
11
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 1
1
4 3 2 8 7
Fig. 2
9
5 6
88386 5 11/12
19
N
PacMaster VS
Oversettelse av den originale driftsinstruksen
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER
<< Apparatet må ikke betjenes av flere perso-
ner samtidig!
Sikkerhetsinnretningene er konstruert for
risikofri betjening av én person.
<< Mens oppkuttingen foregår må det ikke
utføres andre arbeider (f.eks. rengjøring o.l.) på maskinen!
<< Maskinen er ikke noe leketøy og er ikke
egnet for barn!
Det sikkerhetstekniske totalkonseptet (mål,
mateåpninger, sikkerhetsutkoblinger osv.) på denne maskinen gir ingen garanti for at den kan håndteres farefritt av barn.
FUNKSJONSFEIL
MOTORFEIL:
Dersom maskinens motor overbelastes, avbryter en innebygget termobeskyttelse strømkretsen, og maskinen stopper. Som tegn på dette, blinker den lille lampen på indikatoren „driftsklar“ (5) (fig. 2). Etter en nedkjølingstid på ca. 5-10 min. er mas kinen på nytt driftsklar. Anmerkning: Ved en overbelastning av motoren er kun „fremløp“ slått av. For å fjerne skjæremateriale fra tilførselssjaktet, kan skjære verket alltid settes på „returløp“.
<< F are f o r per sons ka der!
Hold løse deler av klær, s l i ps, s mykk e r, l ang t hår og andre løse gjenstander borte fra innføringsåpningen!
<< Fare for personskader! Grip ikke inn i
innføringsåpningen med fingrene!
<< I tilfelle av fare slås maskinen av, enten med
hovedbryteren eller med nød-av-bryteren, eller ved å dra ut støpslet!
<< Før maskinen åpnes må støpslet dras ut! Reparasjoner må bare utføres av fagfolk!
SJEKKLISTE VED FEIL:
Dersom motoren ikke fungerer, kontrollér følgende punkter:
stikkontakten tilsluttet nettet?
- er
- er hovedbryteren (1) slått på?
- er
-
-
motoren overbelastet?
Se beskrivelsen under „MOTORFEIL“
Hvis ingen av kontrollpunktene passer, venn­ligst kontakt vår kundeservice.
Ved behov for en reparasjon må nett pluggen trekkes ut og hoved-bryteren slås av før anlegget åpnes.
BRUK
BRUKSOMRÅDE: PacMaster VS er en maskin til fremstilling av
fôringsmatter for emballasje bestående av tilskåret bølgepappkartong eller annen kartonasje.
For bearbeiding må maskinen kun mates med materialer som bølgepapp­kartonger eller annet kartonasjemate­riale osv.!
Tilførsel av andre materialer kan forårsa­ke personskader (f.eks. som følge av splintring av faste materialer osv.), samt skader på maskinen (f.eks. ødeleggelse av skjæreverket osv.).
OPPSTILLING:
- Pakk ut apparatet og sett det opp, og legg merke til anmerkningslappen som er satt på inn-pak kingsfolien.
- Tilkoble apparatet til nettet med nettpluggen.
Maskinen må kun brukes i henhold til det definerte bruksformålet! Apparatets nettilkobling må være fritt tilgjengelig! Maskinen bør kun brukes i lukkede og tempererte rom (10-40°C)! Maskinen er godkjent for drift i en høyde inntil 1000 over havet og en RF inntil 50% ved en utetemperatur på 40°C.
-
-
VEDLIKEHOLD
VEDLIKEHOLD AV GIRET:
Alle tannhjul, kjedehjul og drivkjeder må etters møres hver måned.
Før maskinen åpnes, må den slås av med hovedbryteren (1) (fig. 1), og nettpluggen trekkes ut.
SPESIALTILBEHØR
STØVSUGERTILKOBLING:
For å minske støvutviklingen under pro-duksjon av fôringsmatter, er Pac­Master S standardmessig utstyrt med et munnstykke med en diameter på 50 mm som passer for tilkobling av alle vanlige industristøvsugere.
Anmerkning: For etterbestilling av ekstra til behørsdeler eller ved behov for reservedeler, vennligst kontakt faghandelen.
Fremgå på følgende måte:
-
1. Demontér det venstre og høyre sidedekselet
på huset.
2. Påfør vanlig smørefett på de ovenfor beskrevne
deler ved hjelp av en pensel eller en fettpres se.
3. Montér sidedekslene på nytt, og sett nett-
pluggen i kontakten. Maskinen kan tas i drift igjen.
Det må ikke foretas byggemessige forandringer! Dersom dette ikke følges, bortfaller driftstillatelsen.
DEPONERING
DEPONERING AV MASKINEN:
Ta hensyn til miljøet når maskinen deponeres etter at den er utbrukt. Ikke
-
kast deler av maskinen eller emballasjen i husholdningsavfallet.
20
TEKNISKE DATA
Skjærebredde: 4x110 mm Skjæreytelse: 3 lags kartong
av kvalitet 3.1 Inngangshøyde skjæreverk: 15 mm
-
Arbeidsbredde skjæreverk: 425 mm Skjærehastighet: 0,09-0,29 m/sek. Opptaksytelse: 2,3-2,9 kW Periodisk drift: 30 min – 15 min Nettspenning: 230V/50Hz
240V/50Hz 220V/60Hz
Forhåndssikring:
230V/220V: 16 A 240V: 13 A
Bredde: 685 mm Dybde: 470 mm Høyde: 950 mm Støynivå: ca. 68,5 dB(A) Vekt:
ca. 185 kg
88386 5 11/12
N
BETJENINGSELEMENTER (fig. 1 og 2): 1 = Hovedbryter (nødstopp) (fig. 1)
Med denne bryteren slås maskinen på hhv.
av (stilling „I“ hhv. „0“).
2 = Fremløpstast (fig. 2)
Ved betjening av denne knappen går skjære-
verket fremover og maskinen kan mates.
3 = Stopp-tast „S“ (fig. 2)
Ved betjening av denne knappen slås mas-
kinen av og skjæreverket stanses.
4 = Returtast (fig. 2)
Ved betjening av denne knappen går skjæ
reverket bakover.
5 = Kontrollindikator (fig. 2) a) „Driftsklar“ Lyser b) „Overbelastning av motoren“ Blinker, dersom motoren er overbelastet.
6 = Kontrollindikator „Materialopphoping“ (fig. 2)
Lyser opp dersom for mye materiale er
tilført skjæreverket (se beskrivelsen under „AUTOMATISK KOBLING VED „OVER­FÔRING“.
7 = Plusstast Vario-Speed (fig. 2)
Når denne tasten betjenes, økes maskinens
skjærehastighet individuelt og trinnløst.
8 = Minustast Vario-Speed (fig. 2)
Når denne tasten betjenes, reduseres maski-
nens skjærehastighet individuelt og trinnløst, og til fordel for øket skjæreytelse.
9 = Hastighetsindikator
Vario-Speed (fig. 2)
viser det aktuelt innstilte hastighetsnivå når
skjæreverket er i drift.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
når hovedbryteren (1) er slått på.
Under motorens nedkjølingsfase kan maskinen ikke slås på „fremløp“.
Oversettelse av den originale driftsinstruksen
BETJENING
BRUK AV MASKINEN:
Slå apparatet på med hovedbryteren (1) (fig. 1). Som tegn for at det er driftsklart, lyser den lille lampen på kontrollindikatoren „driftsklar“ (5), samt lampen på den røde stopptasten „S“ (3) (fig. 2). Betjen fremløpstasten (2) (fig. 2). Skjæreverket med tilskjærerknivene startes.
På grunn av farer for skader ved en senere håndtering av fôringsmatter må eventuelt eksisterende metallstifter
-
fjernes med egnet stiftfjerner før mattene skjæres!
SKJÆRING AV KARTONGSTYKKER TIL FÔRINGSMATTER FOR EMBALLASJE:
-
Tilfør kartongstykkene for fremstilling av fôringsmatter for emballasje gjennom inngangsåpningen til spesialskjæreverket (fig. 5).
- Kartongen skjæres i en inntil ca. 425 mm bred fôringsmatte tilsvarende skjæreverkets arbeidsbredde. Kartongstykker som står utover skjæres av automatisk. Som orienteringshjelp for fôringsmattens ønskede bredde benyttes ved dette målebåndet (11) (fig. 4) som er plassert ved innløpsåpningen.
- Ta ut kartongene som er bearbeidet til fôrings­matter for emballasje (fig. 6).
- Trykk den røde stopptasten (3) (fig. 2) for å slå av.
Mat aldri apparatet med mer materiale enn den oppgitte maksimalmengden (se „TEKNISKE DATA“)!
Er det allikevel kommet for mye materiale inn i skjæreverket, se „AUTOMISK KOB LING“ under „OVERFÔRING“.
PacMaster VS
AUTOMATISK KOBLING VED „OVERFÔRING“:
Dersom maskinen er blitt „overfôret“ , er den i stand til å „regulere“ alt videre automatisk på følgende måte:
1. Skjæreverket blokkerer. Kontrollindikatoren (6)
(fig. 2) lyser.
2. Skjæreverket kjører et stykke bakover. Mate-
rialet frigis.
3. Skjæreverket kobler igjen på fremløp. Materialet
tilføres skjæreverket på nytt. Denne bevegelsesprosessen gjentas automa­tisk av maskinen inntil materialet har passert igjennom uten rester, og er ferdig bearbeidet til fôringsmatter.
AUTOMATISK FUNKSJON VARIO-SPEED:
Vario-Speed er en ytelsesoptimering:
- Ved 1-lags kartonger med liten kartongtykkelse
øker Vario-Speed arbeidshastigheten auto-ma tisk med opptil 50%.
- Ved flerlags kartonger, og ved behov for en
større skjæreytelse, omdanner Vario-Speed arbeidshastigheten automatisk til fordel for en høy arbeidsytelse.
MANUELL FUNKSJON VARIO-SPEED:
I tillegg til den automatiske funksjonen har bru keren mulighet for å variere arbeidshastigheten individuelt og trinnløst:
- Trykk på plusstasten Vario-Speed (7) (fig. 2) for
å øke arbeidshastigheten.
- Trykk på minustasten Vario-Speed (8) (fig. 2)
for å redusere arbeidshastigheten til fordel for en større arbeidsytelse.
-
Det aktuelle hastighetsnivået vises på hastighet sindikatoren Vario-Speed (9) (fig. 2).
-
-
-
Hvis maskinen skal drives uten direkte tilkoblet støvavsug (se under „SPESIALTILBEHØR“), må operatøren ha på støvbeskyttelsesmaske!
Ved igangsetting uten støvavsug føres støvet som oppstår ved bearbeiding av kartongen i maskinen gjennom en separat åpning (10) (fig. 3) i husets bakvegg utover i operatørens arbeidsområde.
I
HOVEDBRYTER
S
10
Fig. 3
11
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 1
1
4 3 2 8 7
Fig. 2
9
5 6
88386 5 11/12
21
S
PacMaster VS
Översättning av originaldriftsanvisningarna
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
<< Apparaten får inte användas av flera
personer samtidigt!
Säkerhetsorganen är byggda för att kunna
garantera riskfri „enmansmanövrering“.
<< Medan papperet rivs sönder får inga
andra arbeten (t.ex. rengöring) utföras på maskinen!
<< Maskinen är ingen leksak och är inte läm-
pad att användas och brukas av barn!
Hela maskinens säkerhetstekniska koncept
(dimensioner, tillförselöppningar, säkerhets frånkopplingar etc.) innehåller inga som helst garantier för ofarlig hantering av barn.
STÖRNING
MOTORSTÖRNING:
Om maskinens motor överbelastas, så bryter ett inbyggt termoskydd strömkretsen och maskinen stannar. Som tecken på detta tänds kontrollampan ”Drift klar” (5) (fig. 2). Efter en avkylningstid på ca 5-10 min är maskinen driftklar igen. Anvisning: Om motorn blir överbelastad, så stängs endast ”Framåtkörningen” av. Det går alltid att ta bort det tillskurna materialet ur inmat ningskanalen genom att koppla om skärverket till ”Bakåtkörning”.
<< Skaderisk! Löst åtsittande
kläder, slips, smycken, långt hår och andra lösa föremål måste hållas borta från inmat­ningsöppningen!
<< Skaderisk! Stick inte in fingrarna i inmat-
ningsöppningen!
<< Om fara uppstår: Stoppa omedelbart
maskinen genom att slå från huvudström brytaren, trycka Nödstopp eller dra ur
-
CHEKLISTA VID STÖRNINGAR:
Kontrollera följande punkter, om maskinen inte skulle fungera:
- Är
- Är
-
- Är Se beskrivningen under ”MOTORSTÖR
NING”.
Kontakta vår kundtjänst om ingen av kontroll­punkterna gav resultat.
-
nätsladden!
<<
Dra ur nätsladden innan maskinen öppnas!
Reparationer får endast utföras av fackman!
nätkontakten ansluten? huvudströmbrytaren (1) påslagen? motorn överbelastad?
Om maskinen ska repareras, måste nätkontakten dras ur och huvudström­brytaren slås av innan den öppnas.
IDRIFTTAGNING
ANVÄNDNINGSOMRÅDE: PacMaster VS är en maskin som tillverkar för-
packningsvadd av tillskuren wellpappkartong eller annan kartong.
Maskinen får endast matas med well pappkartong eller annan kartong som bearbetningsmaterial!
Matning av annat material kan leda till personskador (t ex genom att hårda material splittras) eller maskinskador (t ex att skärverket förstörs).
­UPPSTÄLLNING:
- Packa upp maskinen och ställ upp den enligt
anvisningarna som klistrats på förpacknings­folien.
- Anslut maskinen till nätet.
Maskinen får endast användas till det föreskrivna ändamålet! Maskinens nätanslutning måste vara lätt åtkomlig! Maskinen får endast användas i slutna och tempererade rum (10-40°C)! Maskinen får användas upp till 1000 m över havet och med en relativ luftfuktighet på upp till 50 % vid en utomhustemperatur på 40°C.
-
-
UNDERHÅLL
UNDERHÅLL AV VÄXEL:
Samtliga kugghjul, kedjehjul och drivkedjor måste fettas in en gång i månaden.
Innan maskinen öppnas måste den slås av via huvudströmbrytaren (1) (fig. 1) och nätkontakten måste dras ur.
SPECIALTILLBEHÖR
DAMMSUGARANSLUTNING:
PacMaster S är standardmässigt utrustad med ett anslutningsrör, med 50 mm diameter, som passar för att an sluta alla vanliga industridammsugare, detta för att minska dammutvecklingen så mycket som möjligt under själva vaddproduktionen.
Anvisning: Kontakta fackhandeln vid beställning av specialtillbehör och reserv-delar.
Gör så här:
1. Demontera kåpans vänstra och högra sidor.
2. Fetta in de ovan beskrivna delarna med ett
vanligt smörjfett, antingen med hjälp av en pensel eller med en fettspruta.
3. Montera tillbaka sidorna och sätt i nätkontakten.
Maskinen kan tas i drift igen.
Inga förändringar i form av om-bygg nationer får göras! I så fall dras drifttillståndet in.
-
AVFALLSHANTERING
AVFALLSHANTERING AV MASKINEN:
Avfallshantera maskinen när det har bru­kats färdigt på ett miljövänligt sätt. Släng inga maskindelar eller förpackningen i hushållssoporna.
22
TEKNISKE DATA
Skärbredd: 4x110 mm Skärkapacitet: 3 lager kartong
av kvalitet 3.1
Inmatningshöjd, skärverk: 15 mm Arbetsbredd, skärverk: 425 mm Skärhastighet: 0,09-0,29 m/s Ineffekt: 2,3-2,9 kW Intermittent drift (AB): 30 min – 15 min
-
Anslutningsspänning: 230V/50Hz 240V/50Hz 220V/60Hz
Försäkring:
230V/220V: 16 A 240V: 13 A
Bredd: 685 mm Djup: 470 mm Höjd: 950 mm Ljudnivå: ca 68,5 dB(A) Vikt:
ca 185 kg
88386 5 11/12
S
MANÖVERORGAN (fig. 1 och 2): 1 = Huvudströmbrytare (Nödstopp) (fig. 1) Maskinen slås på resp slås av med den här
brytaren (läge ”I” resp ”0”).
2 = Framåtknapp (fig. 2) Trycker man på den här knappen går skär-
verket framåt och maskinen kan fyllas på.
3 = Stoppknapp ”S” (fig. 2) Trycker man på den här knappen stängs
maskinen av och skärverket står still.
4 = Bakåtknapp (fig. 2) Trycker man på den här knappen går skär
verket bakåt.
5 = Kontrollampa (fig. 2) a) ”Driftklar” Lyser när huvudströmbrytaren (1) är
b) ”Motoröverbelastning” Blinkar när motorn är överbelastad.
6 = Kontrollampa ”Materialstockning” (fig. 2) Tänds när skärverket har matats med för
mycket material (se beskrivningen under „AUTOMATISK OMKOPPLING VID ”ÖVER­MATNING”.
7 = Plusknapp Vario-Speed (fig. 2) När den här knappen aktiveras höjs maski-
nens skärhastighet individuellt steglöst.
8 = Minusknapp Vario-Speed (fig. 2) När den här knappen aktiveras reduce
ras maskinens skärhastighet individuellt steglöst, till förmån för en ökad skärkapaci­tet.
9 = Hastighetsindikator Vario-Speed (fig. 2) Visar den för ögonblocket manuellt inställda
hastighetsnivån för det körande skärver ket.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
påslagen.
Maskinen kan inte kopplas om till ”Framåt körning” under motorns avkylningsfas.
Översättning av originaldriftsanvisningarna
HANDHAVANDE
MASKINENS ANVÄNDNING:
Slå på maskinen på huvudströmbrytaren (1) (fig. 1). Den lilla kontrollampan ”Driftklar” (5) och den röda stoppknappens ”S” (3) lampa (fig. 2) lyser som tecken på att maskinen verkligen är driftklar. Aktivera framåtknappen (2) (fig. 2). Skärverket med sina tillskärningsknivar startar.
För att undvika skador när vadden senare skall hanteras måste
-
-
-
-
eventuella metallhäftklammer tas bort före tillskärningen med hjälp av en borttagare!
SKÄRNING AV KARTONGBITAR TILL FÖRPACKNINGSVADD:
- Mata in kartongbiten genom inmatningsöppningen i specialskärverket för tillverkning av förpackningsvadd (fig. 5).
- Kartongen skärs motsvarande skärverkets arbetsbredd i en upp till ca. 425 mm bred vadd. Kartongremsor som sticker ut skärs av automatiskt. Som orienteringshjälp för den önskade bredden på vadden finns måttbandet vid inmatningsöppningen (11) (fig. 4).
- Ta bort vadden (fig. 6).
- Tryck ner den röda stoppknappen (3) (fig. 2) för att slå av maskinen.
Mata aldrig in mer material i maskinen än den tillåtna maximala mängden (se ”TEKNISKA DATA”)!
Om det ändå skulle ha kommit in för mycket material i skärverket, se under ”AUTOMATISK OMKOPPLING VID ”ÖVERMATNING”.
PacMaster VS
AUTOMATISK OMKOPPLING VID ”ÖVERMATNING”:
Om maskinen skulle bli ”övermatad” så ”reglerar” den det automatiskt på följande vis:
1. Skärverket blockerar. Kontrollampan (6)
(fig. 2) tänds.
2. Skärverket kör en bit bakåt. Materialet fri-
görs.
3. Skärverket kopplar om till framåtkörning igen.
Materialet matas in till skärverket igen. Det här rörelseförloppet upprepas ända tills att allt material körts igenom maskinen och blivit till vadd.
DEN AUTOMATISKA FUNKTIONEN VARIO-SPEED:
Vario-Speed är en kapacitetsoptimering:
- Vid kartonger bestående av ett enda mindre
tjockt lager ökar Vario-Speed automatiskt ar betshastigheten med upp till 50 %.
- Vid kartonger bestående av två eller flera
lager och om det samtidigt behövs en större skärkapacitet, ändrar Vario-Speed automatiskt arbetshastigheten till fördel för en högre arbets kapacitet.
DEN MANUELLA FUNKTIONEN VARIO-SPEED:
Användaren har, förutom den automatiska funk tionen, även möjligheten att variera arbets-hasti gheten individuellt steglöst:
- För att öka arbetshastigheten, tryck ner Vario-
Speeds plusknapp (7) (fig. 2).
- För att minska arbetshastigheten, tryck ner
Vario-Speeds minusknapp (8) (fig. 2), till förmån
för en högre arbetskapacitet. Den aktuella hastighetsnivån visas via Vario­Speeds hastighetsindikator (9) (fig. 2).
-
-
-
-
Om maskinen skall användas utan en direkt ansluten dammsugare (se under ”SPECIALTILLBEHÖR”) måste användaren bära en dammskyddsmask!
Används maskinen utan dammsugare förs det damm som bildas i maskinen när kartongen bearbetas genom en separat öppning (10) (fig. 3) på baksidan av höljet ut till användarens arbetsmiljö.
I
HUVUDSTRÖMBRYTARE
1
10
Fig. 3
11
Fig. 4
S
4 3 2 8 7
Fig. 5
Fig. 6
9
5 6
Fig. 1
23
Fig. 2
88386 5 11/12
FIN
PacMaster VS
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
TÄRKEÄT TURVAOHJEET
<< Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä
yhtäaikaa!
Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö
on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi henkilö.
<< Silppuamisvaiheen aikana kaikki muut
työt koneella ovat kiellettyjä (esim. puh distus)!
<< Kone ei ole leikkikalu eikä sitä ole missään
nimessä tarkoitettu eikä se sovellu lasten käyttöön!
Tämän koneen kokonaissuunnittelu tur-
vatekniseltä kannalta (mitat, syöttöaukot, turvakatkaisimet jne.) ei takaa minkäänlaista vaaratonta käsittelyä lasten käyttäessä konetta.
HÄIRIÖ
MOOTTORIN HÄIRIÖ:
Jos koneen moottoria kuormitetaan liikaa, asen nettu lämpölaukaisin katkaisee virtapiirin ja kone pysähtyy. Merkkinä tästä palaa merkkivalo Käyttövalmis (5) (kuva 2). Noin 5–10 minuutin jäähtymisajan jälkeen kone voidaan ottaa uudelleen käyttöön. Ohje: Moottorin ylikuormittuessa ainoastaan eteenpäinkäyttö kytkeytyy pois päältä. Leikattujen tuotteiden poistamiseksi syöttökuilusta voidaan käyttää aina taaksepäinkäyttö-toimintoa.
<< Loukkaantumisvaara! Irralliset
vaatekappaleet, kravatit, korut, pitkät hiukset tai muut irralliset esineet on pidettävä loitolla syöttöaukosta!
<< Loukkaantumisvaara! Älä pane sormiasi
-
TARKISTUSLUETTELO
-
HÄIRIÖIDEN YHTEYDESSÄ:
Jos kone ei toimi, tarkista seuraavat kohdat:
- onko
- onko pääkytkin (1) kytkettynä päälle?
- onko Katso kuvaus kohdasta MOOTTORIN HÄI
RIÖ
Ellet löydä vikaa tarkistusluettelon avulla, ota yhteyttä asiakaspalveluumme.
syöttöaukkoon!
<< Vaaratilanteessa kone on kytkettävä pois
päältä pääkatkaisijalla tai Hätä-Seis-kyt kimellä tai irrotettava pistoke pistorasi­asta!
<< Pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen
koneen avaamista!
Korjaustyöt saa suorittaa vain alan am-
mattimies!
verkkopistoke liitetty virtaverkkoon?
moottori ylikuormittunut?
Ennen korjaustöiden aloittamista ja laitteen avaamista verkkopistoke on irrotettava ja pääkytkin kytkettävä pois päältä.
KÄYTTÖÖNOTTO
KÄYTTÖALUE: PacMaster VS -laitteet on tarkoitettu pakkaus-
pehmusteiden valmistamiseen leikatusta aalto pahvista tai muista pahvilaatikoista.
Koneella saa työstää ainoastaan ma teriaaleja kuten aaltopahvia, muu ta pahvia, kartonkia tms.!
Muiden materiaalien syöttäminen konee seen voi aiheuttaa henkilövahinkoja (esim. kiinteiden materiaalien rikkoutuessa jne.) sekä vaurioita laitteeseen (esim. leikkuu
-
-
koneiston rikkoutuminen jne.).
ASENNUS:
- Ota laite pakkauksesta ja aseta se paikalleen
paketin päällä olevan tarran ohjeita noudatta-
en.
- Liitä laite verkkovirtaan pistokkeella.
Konetta saa käyttää ainoastaan määri­tetyssä käyttötarkoituksessa! Laitteen verkkoliitännän tulee olla helppopääsyinen! Konetta saa käyttää ainoastaan sul jetuissa ja ilmastoiduissa tiloissa (10-40°C)! Koneen käyttö on sallittu sijoituspaikassa, joka on korkeintaan 1000 m merenpinnan yläpuolella suhteellisen ilmankosteuden ollessa enintään 50% ja ulkolämpötilan 40°C.
-
-
-
-
-
HUOLTO
KONEISTON HUOLTO:
Kaikki hammaspyörät, ketjupyörät ja käyttöketjut on voideltava kuukausittain.
Ennen koneen avaamista kone on kytkettävä pois päältä pääkytkime­stä (1) (kuva 1) ja verkkopistoke on irrotettava.
ERIKOISVARUSTUS
IMURILIITÄNTÄ:
Jotta pölyn syntymistä voitaisiin vähentää pehmusteiden valmistuk­sessa, PacMaster S -laitteissa on vakiovarusteena liitännät, jotka (hal­kaisija 50 mm) sopivat kaikkiin yleisiin teollisuusimureihin.
Ohje: Käänny myyjäliikkeen puoleen erityisva­rusteiden jälkitilauksia ja varaosia koskevissa asioissa.
Menettele seuraavalla tavalla:
1. Irrota kotelon vasemman- ja oikeanpuoleiset
sivusuojukset.
2. Voitele yllä mainitut osat siveltimen tai rasva-
puristimen avulla tavallisella voitelu-aineella.
3. Asenna sivusuojukset ja kytke verkkopistoke.
Kone on valmis käyttöönotettavaksi.
Koneeseen ei saa tehdä mitään raken teellisia muutoksia, muutoin käyttölu pa raukeaa!
KONEEN HÄVITTÄMINEN
KONEEN HÄVITTÄMINEN:
Hävitä kone sen käyttöiän päätyttyä ym päristönsuojelumääräyksiä noudattaen. Älä heitä mitään koneen tai pakkauksen osia talousjätteisiin.
24
TEKNISET TIEDOT
Leikkuuleveys: 4x110 mm Leikkuuteho: 3-kerroksiselle
pahville laatua 3.1
Leikkuukoneiston syöttökorkeus: 15 mm Leikkuukoneiston työleveys: 425 mm Leikkuunopeus: 0,09-0,29 m/s
-
Ottoteho: 2,3-2,9 kW
-
Ajoittainen käyttö (AB): 30 min – 15 min Liitäntäjännite: 230V/50Hz
240V/50Hz 220V/60Hz
Sulakkeet:
230V/220V: 16 A 240V: 13 A
Leveys: 685 mm Syvyys: 470 mm Korkeus: 950 mm Melutaso: n. 68,5 dB(A) Paino: n. 185 kg
88386 5 11/12
FIN
KÄYTTÖOSAT (kuvat 1 ja 2): 1 = Pääkytkin (hätäkatkaisin) (kuva 1)
Tällä kytkimellä kone voidaan kytkeä päälle
tai pois päältä (asento 1 tai 0).
2 = Eteenpäinpainike (kuva 2)
Painettaessa tästä painikkeesta leikkuukon-
eisto käy eteenpäin ja koneeseen voidaan syöttää materiaalia.
3 = Pysäytyspainike S (kuva 2)
Painettaessa tästä painikkeesta koneen
käynti katkaistaan ja leikkuukoneisto py sähtyy.
4 = Taaksepäinpainike (kuva 2)
Painettaessa tästä painikkeesta leikkuukon-
eisto käy taaksepäin.
5 = Merkkivalo (kuva 2) a) Käyttövalmis Merkkivalo palaa, kun pääkytkin (1) on
b) Moottorin ylikuormitus Vilkkuu, kun moottori on ylikuormittunut.
6 = Merkkivalo Materiaalitukos (kuva 2)
Merkkivalo palaa, kun koneeseen on syötetty
liikaa materiaalia (katso kuvaus kohdasta AUTOMAATTIKYTKENTÄ LIIKASYÖTÖN YHTEYDESSÄ.
7 = Pluspainike Vario-Speed (kuva 2)
Tällä näppäimellä voidaan lisätä koneen
leikkuunopeutta portaattomasti halutulla tavalla.
8 = Miinusnäppäin Vario-Speed (kuva 2)
Tällä näppäimellä voidaan alentaa koneen
leikkuunopeutta portaattomasti halutulla tavalla leikkuutehon parantamiseksi.
9 = Nopeusnäyttö Vario-Speed (kuva 2)
Näyttö osoittaa leikkuukoneiston senhetki
sen manuaalisesti asetetun nopeustason.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
kytkettynä päälle.
Konetta ei voida kytkeä moottorin jäähty­misajan aikana Eteenpäin-käytölle.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
KÄYTTÖ
KONEEN KÄYTTÖ:
Kytke kone päälle pääkytkimestä (1) (kuva 1). Merkkivalo Käyttövalmis (5) sekä punaisen pysäy tysnäppäimen S-merkkivalo (3) (kuva 2) palavat merkkinä koneen käyttövalmiudesta. Paina eteenpäin-painiketta (2) (kuva 2). Leikku ukoneisto ja leikkuri käynnistyvät.
Loukkaantumisvaaran takia pakkauspehmusteita myöhemmin
-
-
käsiteltäessä on pahveista poistettava mahdollisesti niissä olevat metalliliittimet sopivan liittimenpoistajan avulla ennen kuin pahvi työstetään pehmusteeksi!
PAHVISUIKALEIDEN LEIKKAAMINEN PAKKAUSPEHMUSTEIKSI:
- Syötä pahvisuikale syöttöaukosta erikoi sleikkuukoneistoon, jossa se työstetään pakkauspehmusteeksi (kuva 5).
- Pahvi leikataan leikkuukoneiston työleveyden mukaisesti enintään n. 425 mm leveäksi pakkauspehmusteeksi. Sen ylitse ulottuvat pahvisuikaleet erotetaan automaattisesti. Mittausapuna pakkauspehmusteen halutun leveyden arvioimiseksi toimii syöttöaukon reunaan sijoitettu mittanauha (11) (kuva 4).
- Poista valmiit pakkauspehmusteet (kuva 6).
- Paina punaista Pysäytys-painiketta (3) (kuva 2) koneen kytkemiseksi pois päältä.
Älä koskaan syötä laitteeseen maksi mimäärää enempää materiaalia (katso TEKNISET TIEDOT)!
Jos laitteeseen kuitenkin pääsee liikaa materiaalia, katso kohta AUTO-MAAT TIKYTKENTÄ LIIKASYÖTÖN YHTEY DESSÄ.
PacMaster VS
AUTOMAATTIKYTKENTÄ LIIKASYÖTÖN YHTEYDESSÄ:
Jos koneeseen on syötetty liikaa materiaalia, se
­toimii automaattisesti seuraavalla tavalla:
1. Leikkuukoneisto lukkiutuu. Merkkivalo (6)
(kuva 2) palaa.
-
2. Leikkuukoneisto liikkuu vähän matkaa taakse-
päin ja vapauttaa materiaalin.
3. Leikkuukoneisto kytkeytyy jälleen eteenpäin-
käytölle, materiaali ohjataan uudelleen leikku
ukoneistoon. Laite toistaa tätä menettelyä automaattisesti, kun­nes materiaali on päässyt kulkemaan laitteen läpi esteettä ja se on työstetty pehmusteiksi.
AUTOMAATTITOIMINTO VARIO-SPEED:
Vario-Speed on tehonoptimointitoiminto:
- Yksikerroksisissa ohuissa pahveissa Vario-
Speed nostaa automaattisesti työnopeutta jopa 50 %.
- Useampikerroksisia pahveja käsiteltäessä,
kun tarvitaan suurta leikkuutehoa, Vario-Speed muuttaa automaattisesti työnopeutta työtehon lisäämiseksi.
VARIO-SPEEDIN MANUAALINEN TOIMINTO:
Käyttäjällä on automaattitoiminnon lisäksi mah dollisuus säädellä työnopeutta portaattomasti myös manuaalisesti:
- Kun painetaan Vario-Speed pluspainiketta (7)
(kuva 2), työnopeus kasvaa.
- Kun painetaan Vario-Speed miinuspainiketta (8)
(kuva 2), työnopeus alenee.
-
Senhetkinen nopeustaso näkyy Vario-Speedin nopeusnäytössä (9) (kuva 2).
-
-
-
-
Jos konetta on tarkoitus käyttää ilman siihen välittömästi liitettyä imuria (katso otsikosta „ERIKOISVARUSTUS“), tulee koneen käyttäjän käyttää hengityssuojainta!
Jos konetta käytetään ilman imuria, pahvin työstössä syntyvä pöly johdetaan koneen takaseinässä sijaitsevan erillisen aukon (10) (kuva 3) kautta ulos ja siten käyttäjän työskentelyalueelle.
I
PÄÄKYTKIN
1
10
Kuva 3
11
Kuva 4
S
4 3 2 8 7
Kuva 5
Kuva 6
9
5 6
Kuva 1
25
Kuva 2
88386 5 11/12
PL
PacMaster VS
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
<< Urządzenie nie może być obsługiwane
przez kilka osób jednocześnie!
Elementy zabezpieczające są skonstruowane
tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso bowa“ obsługa urządzenia.
<< Podczas procesu rozdrabniania przy
maszynie nie wolno wykonywać innych prac (np. oczyszczania itp.)!
<< Maszyna nie jest
jest przeznaczona dla dzieci!
Koncepcja bezpieczeństwa maszyny (wy-
miary, otwory doprowadzające, wyłączniki bezpieczeństwa etc.) nie przewiduje żadnych gwarancji dotyczących bezpiecznego użycia przez dzieci.
zabawką i dlatego nie
ZAKŁÓCENIE
ZAKŁÓCENIE SILNIKA:
W razie przeciążenia silnika wbudowany bezpi ecznik termiczny przerywa obwód elektryczny i maszyna zatrzymuje się. Na znak tego miga lampka wskazania „Gotowość do pracy“ (5) (rys. 2). Po czasie chłodzenia ok. 5-10 minut maszyna jest ponownie gotowa do pracy. Wskazówka: W razie przeciążenia silnika wyłączany jest tylko „bieg do przodu“. W celu odbioru ciętego materiału z otworu doprowadzającego można w każdej chwili przełączyć mechanizm tnący na „bieg do tyłu“.
<< Zagro żen ie d oz nanie m
obra
żeń! Luźne części odzieży,
-
<<
Zagrożenie doznaniem obrażeń! Nie sięgać palcami do otworu wpustowego!
<< W razie niebezpieczeństwa maszynę
wy łączyć wyłączniki em głównym, wyłącznikiem awaryjnym lub wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego!
<< Przed otwarciem maszyny należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego!
Prace naprawcze mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistów!
LISTA KONTROLNA W RAZIE ZAKŁÓCEŃ:
-
Jeśli urządzenie przestanie działać, sprawdzić następujące punkty:
- Czy do sieci podłączona jest wtyczka zasilająca?
- Czy główny przełącznik (1) jest włączony?
silnik jest przeciążony?
- Czy
Patrz opis w punkcie „ZAKŁÓCENIE SILNI
KA“.
Jeśli żaden z punktów kontroli nie stanowi rozwiązania przyczyny zakłócenia, należy zawiadomić nasz serwis.
W przypadku naprawy przed otwor zeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę sieciową oraz wyłączyć główny przełącznik.
krawaty, biżuterię, długie włosy i inne luźne przedmioty należy trzymać z daleka od ot­woru wpustowego maszyny!
URUCHOMIENIE
ZAKRES ZASTOSOWANIA: PacMaster VS jest maszyną do produkcji mat
do wypełniania opakowań z przyciętej tektury falistej i innych kartonów.
Do maszyny można doprowadzać w celu przetwarzania wyłącznie takie materiały, jak tektura falista lub inne kartony itp.!
Doprow adzanie innych materiałów może powodować doznanie obrażeń przez osoby (np. wskutek odpryskiwania twardych materiałów itp.) oraz usz kodzenia urządzenia (np. zniszczenie mechanizmu tnącego itd.).
USTAWIENIE:
- Wypakować urządzenie i ustawić zgodnie ze wskazówkami przyklejonymi na folii opakowa nia.
- Podłączyć wtyczkę sieciową urządzenia do sieci elektrycznej.
Mas zy na m oż e być uży wa na wyłącznie zgodnie z przewidzianym celem zastosowania! Przyłącze sieciowe urządzenia musi być łatwo dostępne! Maszyna powinna być używana wyłącznie w zamkniętych pomieszc zeniach o regulowanej temperaturze (10-40°C)!
-
-
Maszyna przeznaczona jest do pracy na wysokości do 1000 m nad poziomem morza i względnej wilgotności powietrza do 50% przy temperaturze zewnętrznej równej 40°C.
-
-
-
KONSERWACJA
KONSERWACJA PRZEKŁADNI: Co miesiąc należy nasmarować wszystkie
koła zębate oraz koła łańcuchowe i łańcuchy napędowe.
Przed otworzeniem maszyny należy wyłączyć urządzenia na głównym przełączniku (1) (rys. 1) i wyciągnąć wtyczkę sieciową.
WYPOSAŻENIE SPECJALNE
PRZYŁĄCZE ODKURZACZA:
Aby zmniejszyć pylenie przy wytwarza­niu mat do wykładania, urządzenie PacMaster S jest wyposażone seryj­nie w końcówkę o średnicy 50 mm, pasującą do przyłączy wszystkich odkurzaczy przemysłowych.
Wskazówka: W celu późniejszego zamówienia wyposażenia specjalnego oraz zamówienia części zamiennych, należy zwrócić się do nas zego przedstawiciela handlowego.
Postępować w następujący sposób:
1. Zdemontować prawą i lewą osłonę obu-
dowy.
2. Nasmarować opisane powyżej części za
pomocą pędzelka lub smarownicy, używając dostępnego w handlu smaru.
3. Zamontować osłony boczne i podłączyć
wtyczkę sieciową. Można ponownie włączyć maszynę.
Nie można dokonywać jakichkolwiek zmian konstrukcyjnych! W r a zi e n i ep r ze s trzegania powyższych zaleceń wygasa ważność dopuszczenia do obrotu.
UTYLIZACJA
UTYLIZACJA MASZYNY:
-
łynięciu okresu użytkowania maszynę
Po up należy zutylizować w sposób nieszkodliwy dla środowiska. Nie wyrzucać części maszyny lub opakowania razem z odpadami i śmieciami z gospodarstw domowych.
26
DANE TECHNICZNE
Szerokość cięcia: 4x110 mm Wydajność cięcia: 3 warstwy kartonu
jakości 3.1
Wysokość otworu wlotowego mech. tnącego: 15 mm Szerokość robocza mechanizmu tnącego: 425 mm Prędkość cięcia: 0,09-0,29 m/s Pobór mocy: 2,3-2,9 kW Praca przerywana: 30 min – 15 min Napięcie przyłączeniowe:
240V/50Hz 220V/60Hz
Bezpiecznik na zasilaniu:
230V/220V: 16 A 240V: 13 A
Szerokość: 685 mm Głębokość: 470 mm Wysokość: 950 mm Poziom hałasu: ok. 68,5 dB(A) Ciężar: ok. 185 kg
230V/50Hz
88386 5 11/12
PL
ELEMENTY OBSŁUGI (rys. 1 i 2): 1 = Główny przełącznik (WYŁ.AWAR.) (rys. 1)
Maszyna jest włączana lub wyłączana za pomocą
przełącznika (położenie „1“ lub „0“).
2 = Przycisk biegu do przodu (rys. 2)
Po wciśnięciu tego przycisku mechanizm tnący
przesuwa się do przodu i można napełnić maszynę.
3 = Przycisk STOP „S“ (rys. 2)
Po wciśnięciu tego przycisku maszyna zostanie
wyłączona i mechanizm tnący zatrzyma się.
4 = Przycisk biegu do tyłu (rys. 2)
Po wciśnięciu tego przycisku mechanizm tnący
przesuwa się do tyłu.
5 = Kontrolka (rys. 2) a) „Gotowość do pracy“ Świeci się, gdy główny przełącznik (1) jest
b) „Przeciążenie silnika“
6 = Kontrolka „Zator materiału“ (rys. 2)
Świeci się, gdy do mechanizmu tnącego do-
prowadzono zbyt dużo materiału (patrz opis w punkcie „AUTOMATYCZNE WYŁĄCZENIE W RAZIE NAWARSTWIENIA“
7 = Przycisk plus Vario-speed (rys. 2)
Po wciśnięciu tego przycisku prędkość cięcia
maszyny jest płynnie zwiększana.
8 = Przycisk minus Vario-speed (rys. 2)
Po wciśnięciu tego przycisku prędkość cięcia
maszyny jest płynnie zmniejszana na korzyść większej wydajności cięcia.
9 = wskaźnik prędkości
Vario-speed (rys. 2)
Wskazuje przy pracującym mechanizmie tnącym
aktualny ustawiany ręcznie poziom prędkości.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
włączony.
Miga, gdy silnik jest przeciążony. Maszyna nie może być włączona do pracy do przodu w czasie chłodzenia silnika.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
OBSŁUGA
UŻYCIE URZĄDZENIA:
Włączyć urządzenie na głównym przełączniku (1) (rys.
1). Na znak gotowości do pracy świeci się lampka kontrolki „Gotowość do pracy“ (5) oraz czerwonego przycisku STOP „S“ (3) (rys. 2). Wcisnąć przycisk pracy do przodu (2) (rys. 2). Urucha­mia się mechanizm tnący z nożem przycinającym.
Ze względu na niebezpieczeństwo doznania obrażeń przy późniejszym przetwarzaniu mat do wykładania należy usunąć ewentualne zszywki przed cięciem za pomocą odpowiedniego urządzenia do usuwania zszywek!
CIĘCIE KAWAŁKÓW KARTONU NA MATY DO WYKŁADANIA OPAKOWAŃ:
- Doprowadzić kawałek kartonu przez otwór wlotowy do specjalnego mechanizmu tnącego do wytwarzania mat do wykładania opakowań (rys.
5).
- Karton cięty jest, odpowiednio do szerokości roboczej mechanizmu tnącego, na maty o szerokości do ok. 425 mm. Wystające paski kartonu są automatycznie usuwane. Dla lepszej orientacji w żądanej szerokości maty na otworze wlotowym umieszczona została skala (11) (rys. 4).
- Odebrać karton przygotowany do mat do wykładania opakowań (rys. 6).
- W celu wyłączenia wcisnąć czerwony przycisk STOP (3) (rys. 2).
Nigdy nie doprowadzać do maszyny więcej niż podanej ilości maksymalnej (patrz „DANE TECHNICZNE“)!
Jeśli mimo tego do mechanizmu tnącego dostanie się więcej materiału, patrz opis w punkcie „AUTOMATYCZNE WYŁĄCZENIE W RAZIE NAWARSTWIENIA“.
PacMaster VS
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZENIE W RAZIE NAWARSTWIENIA:
Jeśli maszyna zostanie już raz „przeładowana“, „regu luje“ ona to automatycznie w następujący sposób:
1. Mechanizm tnący jest zablokowany. Świeci się
kontrolka (6) (rys. 2).
2. Mechanizm tnący pracuje kawałek do tyłu. Materiał
jest wolny.
3. Mechanizm tnący przełącza się ponownie na bieg
do przodu. Materiał jest ponownie doprowadzany
do mechanizmu tnącego. Ten przebieg ruchu jest powtarzany przez maszynę samodzielnie, aż materiał całkowicie przejdzie przez maszynę i zostanie przetworzony na maty do wykładania.
FUNKCJA AUTOMATYCZNA VARIO-SPEED:
Vario-speed jest funkcją optymalizacji mocy:
- Przy kartonach jednowarstwowych o niewielkiej
grubości kartonu, vario-speed automatycznie zwiększa prędkość roboczą o do 50 %.
- Przy kartonach wielowarstwowych, gdy wymagana
jest duża wydajność cięcia, vario-speed automaty­cznie zmienia prędkość roboczą na rzecz wysokiej mocy roboczej.
FUNKCJA RĘCZNA VARIO-SPEED:
Obsługujący ma dodatkowo do funkcji automatycznej możliwość płynnej regulacji prędkości roboczej:
- W celu zwiększenia prędkości roboczej należy
wcisnąć przycisk plus vario-speed (7) (rys. 2).
- W celu zmniejszenia prędkości roboczej na korzyść
mocy roboczej, należy wcisnąć przycisk minus vario-
speed (8) (rys. 2). Aktualny poziom prędkości jest wskazywany przez wskaźnik prędkości vario-speed (9) (rys. 2).
-
W przypadku użytkowania maszyny bez bezpośrednio przyłączonego odkurzacza (patrz „WYPOSAŻENIE SPECJALNE“), użytkownik ma obowiązek noszenia maski ochronnej!
W przypadku uruchomienia urządzenia bez odkurzacza powstający w nim przy przetwarzaniu kartonu kurz odprowadzany jest na zewnątrz do otoczenia pracy operatora poprzez oddzielny otwór (10) (rys. 3) znajdujący się na tylnej ścianie.
I
GŁÓWNY PRZEŁŇCZNIK
1
10
Rys. 3
11
Rys. 4
S
4 3 2 8 7
Rys. 5
Rys. 6
9
5 6
Rys. 1
27
Rys. 2
88386 5 11/12
CZ
PacMaster VS
Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
<< Stroj nesmí být současně obsluhován
více osobami!
Rozmístění bezpečnostních prvků je dimen-
zováno pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“.
<< V průběhu řezacího procesu se nesmí na
stroji provádět žádné jiné práce (např. čistění apod.)!
<< Stroj není
tomu, aby ho používaly děti!
Celková bezpečnostně technická koncepce
(rozměry, přívodní otvory, bezpečnostní vypínání atd.) tohoto stroje nezaručuje bezpečnou manipulaci od dětí.
žádná hračka a není vhodný k
PORUCHA
PORUCHA MOTORU:
Bude-li motor stroje přetížený, přeruší vestavěná tepelná ochrana proudový obvod a stroj se zastaví. K signalizaci toho bliká kontrolka indikace „Připraven k provozu“ (5) (obr. 2). Po době ochlazení cca 5-10 minut je stroj opět připraven k provozu. Upozornění: Při přetížení motoru se vypne pouze „Chod dopředu“. K odebrání pořezaného materiálu z přívodní šachty je možno řezací ústrojí kdykoliv zapnout na „Zpětný chod“.
<< Nebezpečí poranění! Volné
části oděvu, kravaty, šperky, dlouhé vlasy nebo jiné volné předměty musejí být udržovány v bezpečné vzdálenosti od přívodního otvoru!
<< Nebezpečí poranění! Nestrkejte prsty do
přívodního otvoru!
<< V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním
vypínačem, nouzovým vypínačem nebo vytáhněte síťovou zástrčku!
<< Před otevřením stroje vytáhněte síťovou
zástrčku!
Opravy smějí být prováděny pouze od-
borníkem!
KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH:
Jestliže stroj nefunguje, zkontrolujte následující body:
- Je síťová zástrčka připojená na napájecí
síť?
- Je zapnutý
- Je Viz popis v kapitole „PORUCHA MOTORU“.
Jestliže se porucha netýká žádného kon­trolního bodu, uvědomte prosím naši servisní službu.
hlavní vypínač (1)?
motor přetížený?
V případě opravy vytáhněte před otevřením zařízení síťovou zástrčku a rovněž vypněte hlavní vypínač.
UVEDENÍ DO PROVOZU
ROZSAH POUŽITÍ: PacMaster VS je stroj k výrobě obalových tlu-
micích materiálů z nařezané vlnité lepenky nebo jiných kartonáží.
Ke zpracování se do stroje mohou vkládat pouze materiály jako jsou kartony z vlnité lepenky nebo jiné kartonáže atd.!
Vložení jiných materiálů může vést k poranění osob (např. úlomky pevných materiálů atd.) a jejich následkem může rovněž dojít k poškození stroje (např. zničení řezacího ústrojí).
POSTAVENÍ:
- Stroj vybalte a postavte jej za dodržování pokynů
uvedených na nálepce, nalepené na balicí
fólii.
- Připojte stroj síťovou zástrčku do sítě.
Stroj se smí používat pouze podle předepsaného účelu použití! Síťová přípojka stroje musí být volně přístupná! St roj se m á používat p ouz e v uzavřených a temperovaných míst­nostech (10-40°C)! Provoz stroje je povolen do nadmořské výšky 1000 m a relativní vlhkosti vzduchu do 50% při vnější teplotě do 40°C.
ÚDRŽBA
ÚDRŽBA PŘEVODOVKY:
Všechna ozubená kola a rovněž řetězová kola a hnací řetězy musíte každý měsíc dodatečně namazat.
Před otevřením stroje jej vypněte hlavním vypínačem (1) (obr. 1) a vytáhněte síťovou zástrčku.
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
PŘÍPOJKA VYSAVAČE:
Aby se při výrobě tlumicích rohoží omezila tvorba prachu, je zařízení PacMaster S sériově vyb aveno připojovacím hrdlem o průměru 50 mm, vhodným pro připojení všech běžných průmyslových vysavačů.
Upozornění: Při dodatečném objednávání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce.
Postupujte následovně:
1. Odmontujte levý a pravý boční kryt tělesa
stroje.
2. Výše popsané součásti namažte pomocí
štětce nebo mazacího lisu mazacím tukem, který je běžně k dostání v obchodě.
3. Namontujte boční kryty a zastrčte síťovou
zástrčku. Stroj lze opět uvést do provozu.
Ne smějí b ýt proveden y žádné konstrukční změny! Při nedodržení zaniká povolení k provozu.
LIKVIDACE
LIKVIDACE STROJE:
Stroj na konci jeho životnosti likvidujte vždy s ohledem na životní prostředí. Žádné díly stroje nebo obalu nedávejte do domácího odpadu.
28
TECHNICKÉ ÚDAJE
Řezná šířka: 4x110 mm Řezný výkon: 3 vrstvy kartonu
kvality 3.1
Vstupní výška řezacího ústrojí: 15 mm Pracovní šířka řezacího ústrojí: 425 mm Řezná rychlost: 0,09-0,29 m/sek. Příkon: 2,3-2,9 kW Přerušovaný provoz (AB): 30 min – 15 min Připojovací napětí: 230V/50Hz
240V/50Hz 220V/60Hz
Předřazená pojistka:
230V/220V: 16 A 240V: 13 A
Šířka: 685 mm Hloubka: 470 mm Výška: 950 mm Úroveň hladiny hluku: cca. 68,5 dB(A) Hmotnost: cca. 185 kg
88386 5 11/12
CZ
OBSLUŽNÉ PRVKY (obr. 1 a 2): 1 = Hlavní vypínač (nouzové vypnutí) (obr. 1)
Pomocí tohoto vypínače se stroj zapne,
popř. vypne (poloha „1“, popř. „0“).
2 = Tlačítko pro chod dopředu (obr. 2)
Při stlačení tohoto tlačítka běží stříhací
zařízení vpřed a do stroje může být vkládán materiál.
3 = Tlačítko Stop „S“ (obr. 2)
Při stlačení tohoto tlačítka se stroj vypne a
stříhací zařízení stojí.
4 = Tlačítko pro zpětný chod (obr. 2)
Při stlačení tojoto tlačítka běží stříhací
zařízení zpět.
5 = Kontrolní indikace (obr. 2) a) „Připraven k provozu“ Rozsvítí se, když se zapne hlavní vypínač
b) „Přetížení motoru“
Začne blikat, je-li motor přetížený. Během fáze chlazení motoru nelze stroj
6 = Kontrolní indikace „Nahromadění materiálu“ (obr. 2)
Rozsvítí se, bylo-li do řezacího ústrojí
přivedeno příliš velké množství materiálu (viz popis pod bodem „AUTOMATICKÉ SPÍNÁNÍ PŘI PŘEPLNĚNÍ“).
7 = Tlačítko plus Vario-Speed (obr. 2)
Při stisknutí tohoto tlačítka se individuálně
plynule zvýší řezná rychlost stroje.
8 = Tlačítko minus Vario-Speed (obr. 2)
Při stisknutí tohoto tlačítka se individuálně
plynule sníží řezná rychlost stroje ve prospěch zvýšeného řezného výkonu.
9 = Indikace rychlosti Vario-Speed (obr.
2)
Indikuje při běžícím řezném ústrojí mo
mentální manuálně nastavenou úroveň rychlosti.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
(1)
zapnout na „Chod dopředu“.
Překlad originálního návodu na provoz
OBSLUHA
NASAZENÍ STROJE:
Zapněte stroj hlavním vypínačem (1) (obr. 1). K indikaci provozní připravenosti se rozs vítí kontrolka kontrolní indikace „Připraven k provozu“ (5) a rovněž červené tlačítko Stop „S“ (3) (obr. 2). Stiskněte tlačítko pro chod dopředu (2) (obr. 2). Spustí se řezací ústrojí s řezacím nožem.
Kvůli nebezpečí poranění při pozdější manipulaci s rohoží musí být eventuální kovové sponky z kartonů odstraněny pomocí vhodného nástroje ještě před rozřezáním!
ROZŘEZÁNÍ KUSŮ KARTÓNŮ NA OBALOVÉ TLUMÍCÍ ROHOŽE:
- Kus kartónu zavést do vstupního otvoru speciálního řezacího ústrojí pro výrobu obalové tlumící rohože (obr. 5).
- Kartón se rozřezává podle pracovní šířky řezacího ústrojí až na 425 mm širokou rohož. Přesahující pruhy kartonu jsou automaticky odstraněny. Jako orientační pomůcka pro požadovanou šířku rohože zde slouží na vstupním otvoru umístěné měřící pásmo (11) (obr. 4).
- Odeberte kartony upravené na obalové tlumicí rohože (obr. 6).
- K vypnutí stiskněte červené tlačítko Stop (3) (obr. 2).
Nedávejte do stroje nikdy větší množství materiálu než uvedené největší množství (viz „TECHNICKÉ ÚDAJE“)!
Dostane-li se přesto do řezacího
-
ústrojí příliš mnoho materiálu, viz pod bodem „AUTOMATICKÉ SPÍNÁNÍ PŘI PŘEPLNĚNÍ“.
PacMaster VS
AUTOMATICKÉ SPÍNÁNÍ PŘI PŘEPLNĚNÍ:
Dojde-li někdy k přeplnění stroje, tak tato au tomatika „reguluje“ všechno další automaticky
­následovně:
1. Zablokuje řezací ústrojí. Rozsvítí se kontrolní
indikace (6) (obr. 2).
2. Řezací ústrojí běží kousek pozpátku. Materiál
se uvolní.
3. Řezací ústrojí se opět zapne na chod dopředu.
Materiál se znovu přivede do řezacího ústro
jí. Tento pohybový proces bude strojem samočinně tak dlouho opakován, až materiál beze zbytku proběhne strojem a bude zpracován na tlumicí rohože.
AUTOMATICKÁ FUNKCE VARIO-SPEED:
Funkce Vario-Speed je optimalizace výkonu:
- U jednovrstvého kartonu s malou tloušťkou kar
tonu zvýší Vario-Speed automaticky pracovní rychlost až o 50 %.
- U vícevrstvého kartonu, když je potřebný velký
řezný výkon, změní Vario-Speed automaticky pracovní rychlost ve prospěch vyššího pra­covního výkonu.
MANUÁLNÍ FUNKCE VARIO-SPEED:
Obsluha má dodatečně k funkci automatiky možnost individuálně plynule měnit pracovní rychlost:
- Ke zvýšení pracovní rychlosti stiskněte tlačítko
plus Vario-Speed (7) (obr. 2).
- K omezení pracovní rychlosti ve prospěch
zvýšení pracovního výkonu stiskněte tlačítko
minus Vario-Speed (8) (obr. 2). Aktuální úroveň rychlosti bude indikována prostřednictvím indikace rychlosti Vario-Speed (9) (obr. 2).
-
-
-
Pokud má být stroj provozován bez připojeného vysavače (viz „ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ“), musí uživatel nosit ochranou masku proti prachu(respirátor)!
Při uvedení do provozu bez vysavače je prach vzniklý ve stroji při zpracování kartónů veden otvorem (10) (obr. 3) na zadní straně tělesa přístroje do vnějšího prostředí, do pracovního prostoru uživatele.
I
HLAVNÍ VYPÍNAČ
1
10
Obr. 3
11
Obr. 4
S
4 3 2 8 7
Obr. 5
Obr. 6
9
5 6
Obr. 1
29
Obr. 2
88386 5 11/12
H
PacMaster VS
Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
<< A készüléket nem szabad több személy-
nek egyidejűleg üzemeltetnie!
A biztonsági elemek úgy vannak méretezve,
hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“ bizto sítsák a veszélytelen használatot.
<< A feldarabolási művelet közben sem
milyen más munkát (pl. tisztítást) nem szabad a gépen végezni!
<< A gép nem játékszer, nem alkalmas
arra, hogy gyerekek működtessék és használják!
A gép általános biztonságtechnikai
koncepciója (méretek, hozzávezető nyílások, biztonsági lekapcsolások, stb.) egyáltalán nem garantálja azt, hogy a gyerekek veszélytelenül kezelhetik.
ÜZEMZAVAR
A MOTOR ÜZEMZAVARA:
Ha a gép motorját túlterheljük, akkor egy beépí tett hővédelem megszakítja az áramkört és a gép leáll. Ennek jeléül felvillan az „üzemkész“ (5) (2. ábra) lámpa. Kb. 5-10 perc hűlési idő után a gép ismét üzemkész. Tájékoztatás: A motor túlterhelése esetén csak az „előremenet“ kapcsol ki. A leszabott anyagnak az adagoló aknából való kivételéhez a vágószerkezetet bármikor „visszafelé járatás“-ra lehet kapcsolni.
<< Sérülésveszély! A laza ruhada-
rabokat, nyakkendőt, ékszert, hosszú hajat és egyéb laza tár
-
-
ELLENŐRZŐ LISTA,
-
ÜZEMZAVAROK ESETÉRE:
Ha a gép nem működne, ellenőrizze a következő pontokat:
- Rá van csatlakoztatva a hálózati dugvilla a
- Be van kapcsolva a főkapcsoló (1)?
- Túlterhelték a Lásd a „MOTOR ÜZEMZAVAR“ fejezetben
Ha az ellenőrzési pontok egyike sem hely­tálló, kérjük értesítse vevőszolgálatunkat.
<< Sérülésveszély! Ne nyúljunk be az ujjaink-
kal a bevezető nyílásba!
<< Veszély esetén azonnal kapcsoljuk ki
a gépet a főkapcsolóval vagy a vész kapcsolóval, vagy húzzuk ki a hálózati dugót!
<< Mielőtt felnyitnánk a gépet, ki kell húzni
a hálózati dugót!
A készüléken javításokat csak szakember
végezhet!
hálózatra?
szereplő leírást.
Javítás esetén a berendezés kinyitá sa előtt ki kell húzni a hálózati dugvillát és ki kell kapcsolni a kikapcsolót.
gyakat tartsuk távol a bevezető nyílástól!
motort?
ÜZEMBE HELYEZÉS
ALKALMAZÁSI TERÜLET:
A PacMaster VS csomagolási célú párnázólapok leszabott hullámlemez kartonból vagy más karton
-
anyagokból történő előállítására szolgáló gép.
A gépbe feldolgozás céljára csak olyan anyagokat szabad adagolni, mint a hullámlemez kartonok vagy egyéb karton anyagok, stb.!
Más jellegű anyagok bejuttatása szemé lyi sérüléseket okozhat (pl. azáltal, hogy szilárd anyagok szilánkosodnak, stb.) és
-
-
ennek a készüléken bekövetkező sérülés (pl. a vágószerkezet tönkremenetele) lehet a következménye.
FELÁLLÍTÁS:
- Csomagolja ki a készüléket, és a csoma-
golófóliára ráragasztott tájékoztató felirat
figyelembe vételével állítsa fel.
- Csatlakoztassa a készüléket az elektromos
hálózatra a hálózati dugvillával.
A gépet csak az előírt rendeltetésnek megfelelően szabad használni! A készülék hálózati csatlakozójának sz abadon hozzáférhető nek kell lennie. A gépet csak zárt és temperált (10-40°C) helyiségekben használja! A gépet olyan üzemeltetésre engedélyezték, ahol a tengerszint feletti magasság max. 1000 m, a levegő relatív nedvességtartalma max. 50 % és a külső hőmérséklet 40°C.
-
KARBANTARTÁS
A HAJTÓMŰ KARBANTARTÁSA: Havonta el kell végezni az összes fogaskerék
és lánckerék valamint a hajtóláncok utánzsíro­zását.
A gép kinyitása előtt a gépet a főkapcsolóval (1) (1. ábra) ki kell kapcsolni, és a hálózati dugvillát ki kell húzni.
KÜLÖN TARTOZÉK
PORSZÍVÓ CSATLAKOZÓ:
A párnázólapok gy ár tás akor a porképződés csökkentése érdeké­ben a PacMaster S szériaszerűen fel van szerelve egy 50 mm ármérőjű rátétcsonkkal, amely minden jára­tos ipari porszívó csatlakozójához illeszkedik.
Tájékoztatás: Külön tartozék alkatrészek után­rendelése és pótalkatrész igény esetén kérjük forduljon szakkereskedőjéhez.
A következőképpen járjon el:
1. Szerelje le a készülékházon a baloldali és
jobboldali oldalburkolatot.
2. Zsírozza be a fent leírt alkatrészeket ecset vagy
zsírzóprés segítségével a kereskedelemben kapható kenőzsírral.
3. Szerelje le az oldalburkolatokat és dugja be a
hálózati dugvillát. A gépet ismét üzembe lehet helyezni.
Semmiféle szerkezeti változtatást nem szabad végezni! En nek figyelmen kívülhagyása esetén az üzemeltetési engedély megszűnik.
MEGSEMMISÍTÉSE
A GÉP MEGSEMMISÍTÉSE:
Ha lejárt a gép élettartama, akkor a gépet mindig környezetbarát módon semmisítse meg. A gép vagy a csomagolás semelyik részét ne tegye a háztartási szemét közé.
30
MŰSZAKI ADATOK
Vágási szélesség: 4x110 mm Vágási teljesítmény: 3 réteg 3.1
minőségű karton
A vágószerkezet beeresztési magassága: 15 mm A vágószerkezet működési szélessége: 425 mm Vágási sebesség: 0,09-0,29 m/s Felvett teljesítmény: 2,3-2,9 kW Kihagyásos üzemmód (AB): 30 perc – 15 perc Csatlakoztatási feszültség: 230V/50Hz
240V/50Hz 220V/60Hz
Előtét biztosíték:
230V/220V: 16 A 240V: 13 A
Szélesség: 685 mm Mélység: 470 mm Magasság: 950 mm Zajszint: kb. 68,5 dB(A) Súly: kb. 185 kg
88386 5 11/12
H
KEZELŐ ELEMEK (1. és 2. ábra): 1 = Főkapcsoló (vész-ki) (1. ábra)
Ezzel a kapcsolóval kapcsoljuk be ill. ki a gépet
(„1“ ill. „0“ állás).
2 = Előre járatási billentyű (2. ábra)
Ezt a gombot működtetve a vágószerkezet
előrefelé megy és a gépbe lehet adagolni.
3 = Stop billentyű „S“ (2. ábra)
Ez a gombot működtetve a gép kikapcsol és a
vágószerkezet megáll.
4 = Visszafelé járatási billentyű (2. ábra)
Ezt a gombot működtetve a vágószerkezet
visszafelé megy.
5 = Ellenőrző kijelző (2. ábra) a) „Üzemkész“
b) „A motor túlterhelve“ Felvillan, ha a motort túlterhelték. A gépet
6 = „Anyagtorlódás“ ellenőrző kijelző (2. ábra)
Kigyullad, ha a vágószerkezetbe túl sok any-
agot juttatunk be (lásd az „AUTOMATIKUS KAPCSOLÁS TÚLADAGOLÁS ESETÉN“ részben szereplő leírást).
7 = Vario-Speed plusz billentyű (2.ábra)
Ennek a billentyűnek a működtetésével a gép
vágási sebességét egyénileg fokozatmentesen növeljük.
8 = Vario-Speed mínusz billentyű (2. ábra)
Ennek a billentyűnek a működtetésével a gép
vágási sebességét egyénileg fokozatmentesen csökkentjük a megnövelt vágási teljesítmény javára.
9 = Vario-Speed sebességkijelző (2. ábra)
A vágószerkezet járása közben a pillanatnyilag
manuálisan beállított sebességszintet mutat­ja.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Kigyullad, ha a főkapcsoló (1) be van kapc­solva.
a motor hűlési szakaszában nem lehet „előremenet“-re kapcsolni.
Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása
KEZELÉS
A GÉP HASZNÁLATA:
Kapcsolja be a készüléket a főkapcsolóval (1) (1. ábra). Az üzemkész állapot jeléül kigyullad az ellenőrző kijelző „Üzemkész“ (5) lámpája, valamint a piros stop billentyű „S“ (3) lámpája (2. ábra). Működtesse az előre járatási billentyűt (2) (2. ábra). Indul a vágószerkezet a leszabókésekkel.
A párnázólapok későbbi kezelése során keletkező sérülésveszély miatt a lap leszabása előtt erre alkalmas kapocskihúzó segítésével távolítsa el az esetleg meglévő fémkapcsokat!
KARTONDARABOK LEVÁGÁSA CSOMAGOLÁSI CÉLÚ PÁRNÁZÓLAPOKKÁ:
- A kartondarabot a beeresztő nyíláson keresztül adagolja be a csomagolási célú párnázólapok előállítására szolgáló speciális vágószerkezetbe (5. ábra).
- A kartont a vágószerkezet munkaszélességétől függően max. kb. 425 mm széles párnázólapra vágják. A kiálló kartoncsíkokat automatikusan levágják. A párnázólap kívánt szélességéről segít tájékozódni a bevezető nyíláson elhelyezett mérőszalag (11) (5. ábra).
- Vegye ki a csomagolási célú párnázólapokká előkészített kartonokat (6. ábra).
- Kikapcsoláshoz nyomja meg a piros Stop-billentyűt (3) (2.ábra).
A készülékbe a megadott maximális mennyiségnél soha ne adagoljunk több anyagot (lásd „MŰSZAKI ADATOK“)!
Ha mégis túl sok anyag került volna a vágószerkezetbe, akkor olvassa el az „AU TOMATIKUS KAPCSOLÁS TÚLADAGOLÁS ESETÉN“ részt.
-
PacMaster VS
AUTOMATIKUS KAPCSOLÁS „TÚLADAGOLÁS“ ESETÉN:
Ha a gépet „túltöltenénk“, akkor az minden további műveletet automatikusan „szabályoz“ a következők szerint.
1. A vágószerkezet azonnal leáll. Az ellenőrző kijelző
(6) (2. ábra) kigyullad.
2. A vágószerkezet egy kis szakasszal visszafelé jár.
Az anyag szabaddá válik.
3. A vágószerkezet ismét előrejáratásra kapcsol. Az
anyagot ismét adagolhatjuk a vágószerkezetbe. Ezt a mozgatási műveletet a gép önállóan mindaddig ismétli, amíg az anyag maradéktalanul át nem futott, és párnázólapokká feldolgozásra nem került.
VARIO-SPEED AUTOMATA FUNKCIÓ:
A Vario-Speed a teljesítmény optimálására szolgál:
- Kis kartonvastagságú egyrétegű kartonok esetén a
Vario-Speed automatikusan megnöveli a működési sebességet 50%-ig terjedő mértékben.
- Többrétegű kartonok esetén, ha nagy vágási tel
jesítményre van szükség, a Vario-Speed a működési sebességet automatikusan nagy működési teljesít mény irányába változtatja meg.
VARIO-SPEED MANUÁLIS FUNKCIÓK:
A kezelőnek az automata funkción túlmenően lehetősége van a működési sebesség egyéni, fokoz atmentes megváltoztatására:
- A működési sebesség növeléséhez nyomja meg a
Vario-Speed plusz gombját (7) (2. ábra).
- A nagyobb működési teljesítmény javára történő
működési sebesség csökkentéshez nyomja meg a
Vario-Speed mínusz billentyűjét (8) (2. ábra). Az aktuális sebesség szintet a Vario-Speed sebesség kijelzője (9) (2. ábra) mutatja.
-
-
-
Ha a gépet közvetlenül csatlakoztatott porszívó nélkül kell működtetni (lásd a „KÜLÖNLEGES TARTOZÉKOK“ c. részt), akkor a használó személynek porvédő maszkot kell viselnie!
Porszívó nélküli üzembe helyezésnél a karton feldolgozásánál keletkező port a gépben a ház hátfalán lévő külön nyíláson (10) (3. ábra) keresztül kivezetik a kezelő munkakörnyezetébe.
I
FŐKAPCSOLÓ
1
10
3. ábra
11
4. ábra
S
4 3 2 8 7
5. ábra
6 . ábra
9
5 6
1. ábra
31
2. ábra
88386 5 11/12
RUS
PacMaster VS
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å
<< Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o–
pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯!
≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å
o¢ oc |o–a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.
<< Bo –pe¯ø ÿpoıecca 嵯eæ¿ñe|åø |a
ÿpå¢ope |e paµpeòae∫cø ÿpo–oªå∫¿ |å®a®åe ªpº¨åe pa¢o∫≈ (|aÿpå¯ep, ñåc∫å∫¿ e¨o)!
<< M aши на н e игр ушк а, о на не
предназначена и не рассчитана на детей!
Конструкция и исполнение машины с
точки зрения техники безопасности (размеры, входные отверстия, защитные блокировки и т. д.) этой машины не дают никакой гарантии безопасного обращения с ней детей.
HEÅC¥PABHOCTŸ
HEÅC¥PABHOCTŸ ©BÅ∑ATEÆØ:
Ecæå ªŒå¨a∫eæ¿ yc∫poΩc∫Œa pa¢o∫ae∫ c ÿepe¨pyõ®oΩ, ∫o Œc∫poe||aø cåc∫e¯a ∫eÿæoŒoΩ õaóå∫≈ paõ¯≈®ae∫ µæe®∫påñec®y÷ ıeÿ¿ å yc∫poΩc∫Œo oc∫a|aŒæåŒae∫cø. B peõyæ¿∫a∫e |añå|ae∫ ¯å¨a∫¿ å|ªå®a∫op|aø æa¯ÿoñ®a „∑o∫oŒ|oc∫¿ ® pa¢o∫e“ (5) (påc. 2). ¥ocæe oxæa∏ªe|åø ªŒå¨a∫eæø Œ ∫eñe|åe 5-10 ¯å|y∫ yc∫poΩc∫Œo c|oŒa ¨o∫oŒo ® pa¢o∫e. ¥på¯e ña|åe : ¥på ÿep e¨pyõ ®e ªŒå ¨a∫eæ ø Œ≈®æ÷ñae∫cø ∫oæ¿®o íy|®ıåø „¥pø¯oΩ xoª“. ©æø ∫o¨o ñ∫o¢≈ åõŒæeñ¿ ¯a∫epåaæ åõ ÿoªa÷óe¨o c∫Œoæa, Œ æ÷¢oΩ ¯o¯e|∫ ¯o∏|o ÿepe®æ÷ñå∫¿ pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯ |a „O¢pa∫|≈Ω xoª“.
<<
Опаснос ть т ра вм ир ования !
H e ÿ o ª|ocå∫ e ¢ æ å µ ®o ® –xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe º®paòe|åø, ªæå||≈e –oæoc≈ åæå ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈, o|å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿!
<< Опасность травмирования! He –c∫a–
æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ ÿaµ.
<<
B cæºñae oÿac|oc∫å –≈®æ÷ñå∫e ¯aòå|®º ÿpå ÿo¯oóå ¨æa–|o¨o åæå a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷ña∫eæeΩ, åæå –≈∫aóå∫e –åæ®º åµ poµe∫®å!
<< ¥epeª o∫®p≈–a|åe¯ ¯aòå|®å |eo¢xoªå¯o
–≈∫aóå∫¿ ce∫e–º÷ –åæ®º åµ poµe∫®å!
Pe¯o |∫ ÿp å¢ op a ªoæ ∏e | ÿpo–
oªå∫¿cø ∫oæ¿®o ®–aæåíåıåpo–a||≈¯ cÿeıåaæåc∫o¯!
¥EPEÑEHŸ BO3MO±H≥X ¥PÅÑÅH HEÅC¥PABHOCTEœ:
Ecæå yc∫poΩc∫Œo |e pa¢o∫ae∫, ∫o cæeªye∫ ÿpoŒec∫å ÿpoŒep®y ÿo cæeªy÷óå¯ ÿy|®∫a¯:
- Bc∫aŒæe|a æå
- B®æ÷ñe|o æå yc∫poΩc∫Œo c ÿo¯oó¿÷ Œ≈®æ÷ña∫eæø (1)?
- He ÿepe¨peæcø æå
C¯o ∫ p å∫e ∫ e®c ∫ ÿ oª õ a¨o æ o Œ®o¯
„HEÅC¥PABHOCTŸ ©BÅ∑ATEÆØ“.
Ecæå |å oªå| åõ ÿy|®∫oŒ |e ÿoª∫Œepªåæcø, ∫o coo¢óå∫e o |eåcÿpaŒ|oc∫å Œ Cæy∏¢y cepŒåca |aòeΩ íåp¯≈.
ò∫eÿceæ¿|aø Œåæ®a Œ poõe∫®y?
¨æaŒ|o¨o
ªŒå¨a∫eæ¿?
B cæyñae |eo¢xoªå¯oc∫å pe¯o|∫a ÿepeª o∫®p≈Œa|åe¯ yc∫poΩc∫Œa o¢øõa∫eæ¿|o o∫coeªå|å ∫e Œ åæ®y o∫ poõ e∫ ®å å Œ≈®æ÷ñå∫e yc∫poΩc∫Œo c ÿo¯oó¿÷ ¨æaŒ|o¨o Œ≈®æ÷ña∫eæø.
BBO© B ÕKC¥Æ≠ATA◊Å∆
O¡ÆACTŸ ¥PÅMEHEHÅØ:
≠c∫poΩc∫Œo PacMaster VS - µ∫o ¯aòå|a ÿo åõ¨o∫oŒæe|å÷ íå®cåpy÷óåx yÿa®oŒoñ|≈x ¯a∫oŒ åõ |apeõa||o¨o ¨oípåpoŒa||o¨o ®ap∫o|a åæå ÿpoñåx ®ap∫o|a∏|≈x åõªeæåΩ.
B ªa||oe yc∫poΩc∫Œo ªoæ∏|≈ ÿoªaŒa∫¿cø ªæø ÿepepa¢o∫®å ∫oæ¿®o ¨oípåpoŒa||≈Ω ®ap ∫o| å æå ÿp oñå e ®ap ∫o| a∏|≈e åõªeæåø!
Ecæå Œ yc∫poΩc∫Œo ¢yªy∫ ÿoªaŒa∫¿cø ®a®åe-æå¢o å|≈e ¯a∫epåaæ≈, ∫o µ∫o ¯o∏e∫ ÿpåŒec∫å ® ∫paŒ¯åpoŒa|å÷ ÿepco|aæa (|aÿpå¯ep, oc®oæ®a¯å ∫Œepª≈x ¯a∫epåaæoŒ), a ∫a®∏e Œ≈õŒa∫¿ ÿoŒpe∏ªe|åe yc∫poΩc∫Œa (|a ÿpå¯e p, pa õpy òe|åe p e∏y óe¨ o ¯exa|åõ¯a å ÿp.).
≠CTAHOBKA:
- Pacÿa®yΩ∫e yc∫poΩc∫Œo å yc∫a|oŒå∫e e¨o, co¢æ÷ªaø y®aõa|åø, ÿpåŒeªe||≈e Œ |a®æeΩ®e |a yÿa®oŒoñ|oΩ ÿæe|®e.
- C ÿo¯oó¿÷ ò∫eÿceæ¿|oΩ Œåæ®å ÿoª®æ÷ñå∫e yc∫poΩc∫Œo ® ce∫å µæe®∫poÿå∫a|åø.
©a||oe yc∫poΩc∫Œo ªoæ∏|o åcÿoæ¿õo­Œa∫¿cø c∫po¨o ÿo |aõ|añe|å÷! Ce∫eŒaø poõe∫®a ªoæ∏|a ¢≈∫¿ pacÿoæo∏e|a ∫a®, ñ∫o¢≈ ªo ò∫eÿceæ¿|oΩ Œåæ®å yc∫poΩc∫Œa ¯o∏|o ¢≈æo æe¨®o ªo¢pa∫¿cø. ≠c∫poΩc∫Œo¯ ¯o∏|o ÿoæ¿õoŒa∫¿cø ∫oæ¿®o Œ õa®p≈∫≈x ÿo¯eóe|åøx c yc∫a|oŒæe||≈¯ ∫e¯ÿepa∫yp|≈¯ pe∏å¯o¯ (10-40°C)!
Maшину разрешается эксплуатировать на высоте до 1000 м над уровнем моря, при относительной влажности воздуха до 50% и температуре до 40°C.
TEXO¡CÆ≠±ÅBAHÅE PE©≠KTOPA:
E∏e¯ecøñ|o |eo¢xoªå¯o c¯aõ≈Œa∫¿ Œce òec∫ep|å, a ∫a®∏e ıeÿ|≈e õŒeõªoñ®å å ÿpåŒoª|≈e ıeÿå peªy®∫opa.
¥epeª ∫e¯ ®a® o∫®p≈∫¿ yc∫poΩc∫Œo cæeªye∫ Œ≈®æ÷ñå∫¿ e¨o c ÿo¯oó¿÷ ¨æaŒ|o¨o Œ≈®æ÷ña∫eæø (1) (påc. 1) å o∫coeªå|å∫¿ ò∫eÿceæ¿|y÷ Œåæ®y o∫ poõe∫®å.
¥poŒoªå∫e c¯aõ®y cæeªy÷óå¯ o¢paõo¯:
1. C|å¯å∫e æeŒy÷ å ÿpaŒy÷ ¢o®oŒ≈e c∫e|®å ®opÿyca
2. Oÿåca||≈e Œ≈òe ªe∫aæå c¯a∏¿∫e æ÷¢oΩ åõ
3. ≠c∫a|oŒå∫e |a ¯ec∫o å õa®peÿå∫e ¢o®oŒ≈e
C¥E◊ÅAÆŸH≥E ¥PÅHA©ÆE±HOCTÅ
ÕÆEMEHT ¥O©KÆ∆ÑEHÅØ ¥≥ÆECOCA:
¥på¯eña|e: Ecæå ÿoõª|ee B≈ õaxo∫å∫e õa®aõa∫¿
® Baòe¯y yc∫poΩc∫Œy ®a®y÷-æå¢o cÿeıåaæ¿|y÷ ÿpå|aªæe∏|oc∫¿ åæå Œoõ|å®|e∫ |eo¢xoªå¯oc∫¿ Œ õaÿac|≈x ªe∫aæøx, ∫o o¢paóaΩ∫ec¿, ÿo∏aæyΩc∫a, Œ ∫y op¨a|åõaıå÷, ¨ªe B≈ ÿpåo¢peæå Baòe yc∫poΩc∫Œo.
©æø ∫o¨o ñ∫o¢≈ co®pa∫å∫¿ ®oæåñec∫Œo ÿ≈æå, o¢paõy÷óeΩcø ÿpå åõ¨o∫oŒæe|åå íå ®cåpy÷óåx yÿa®oŒoñ |≈x ¯a∫oŒ, yc∫poΩc∫Œo PacMaster S åõ¨o∫oŒæøe∫cø cepåΩ|o c ÿa∫py¢®o¯-|acaª®oΩ (ªåa¯e∫p 50 ¯¯), ÿpå¨oª|≈¯ ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø æ÷¢o¨o ÿpo¯≈òæe||o¨o ÿ≈æecoca.
УТИЛИЗАЦИЯ MAШИНЫ:
yc∫poΩc∫Œa.
å¯e÷óåxcø Œ ÿpoªa∏e ®o|cåc∫e|∫|≈x c¯aõo®, Œocÿoæ¿õoŒaŒòåc¿ ªæø µ∫o¨o ®åc∫oñ®oΩ åæå cÿeıåaæ¿|≈¯ òÿpåıe¯.
c∫e|®å ®opÿyca. Teÿep¿ yc∫poΩc∫Œo ¯o∏|o c|oŒa ŒŒoªå∫¿ Œ µ®ÿæya∫aıå÷.
Hå Œ ®oe¯ cæyñae |eæ¿õø åõ¯e|ø∫¿ ®o|c∫py®ıå÷ yc∫poΩc∫Œa! Å|añe a||yæåpye∫cø ÿpaŒo |a ¨apa|∫åΩ|oe o¢cæy∏åŒa|åe.
УТИЛИЗАЦИЯ
По окончании срока эксплуатации утилизируйте машину с учетом экологии. Не кладите детали машины или ее упаковки просто в домашни мусор.
й
32
TEXHÅÑECKÅE ©AHH≥ETEXO¡CÆ≠±ÅBAHÅE
Òåpå|a peõa|åø: 4x110 mm ¥poåõŒoªå∫eæ¿|oc∫¿ 3-cæoΩ|≈Ω ®ap∫o| peõa|åø: ®añec∫Œo 3.1 B≈co∫a õa¨pyõoñ|o¨o o∫Œepc∫åø pe∏yóe¨o ¯exa|åõ¯a: 15 ¯¯ Pa¢oñaø òåpå|a pe∏yóe¨o ¯exa|åõ¯a: 425 ¯¯ C®opoc∫¿ peõa|åø: 0,09-0,29 ¯/ce® ¥o∫pe¢æøe¯aø ¯oó|oc∫¿: 2,3-2,9 ®B∫ Pe∏å¯ Œ≈¨pyõ®å (AB): 30 ¯å| - 15 ¯å| ¥apa¯e∫p≈ ce∫å: 230B/50∑ı
240B/50∑ı 220B/60∑ı
Bxoª|oΩ ÿpeªoxpa|å∫eæ¿:
230B/220B: 16 A 240B: 13 A
©æå|a: 685 ¯¯ Òåpå|a: 470 ¯¯ B≈co∫a: 950 ¯¯ ≠poŒe|¿ òy¯a: o®. 68,5 ª¢ Bec: o®. 185 ®¨
88386 5 11/12
RUS
ÕÆEMEHT≥ ≠¥PABÆEHÅØ (påc. 1 å 2): 1 = ¨æaŒ|≈Ω Œ≈®æ÷ña∫eæ¿
(aŒapåΩ|≈Ω Œ≈®æ÷ña∫eæ¿) (påc. 1)
C ÿo¯oó¿÷ ªa||o¨o Œ≈®æ÷ña∫eæø yc∫poΩc∫Œo
Œ®æ÷ñae∫cø å Œ≈®æ÷ñae∫cø (coo∫Œe∫c∫Œe||o ÿoæo∏e|åø „I“ åæå „0“).
2 = ®æaŒåòa ÿpø¯o¨o xoªa (påc. 2)
При нажатии этой кнопки ножи вращаются вперед,
и машину можно загружать.
3 = ®æaŒåòa oc∫a|oŒ®å „S“ (påc. 2)
При нажатии этой кнопки машина отключается и
ножи стоят.
4 = ®æaŒåòa o¢pa∫|o¨o xoªa (påc. 2)
При нажатии этой кнопки ножи вращаются
назад.
5 = ®o|∫poæ¿|aø å|ªå®a∫op|aø æa¯ÿoñ®a (påc. 2) a) „∑o∫oŒ|oc∫¿ ® pa¢o∫e“:
ªa||aø æa¯ÿoñ®a õa¨opae∫cø, ®o¨ªa yc∫poΩc∫Œo
¢) „¥epe¨pyõ®a ªŒå¨a∫eæø“: ªa||aø æa¯ÿoñ®a |añå|ae∫ ¯å¨a∫¿, ecæå
6 = ®o|∫poæ¿|aø å|ªå®a∫op|aø æa¯ÿoñ®a
„¥po¢®a Œ yc∫poΩc∫Œe“ (påc. 2)
©a||aø æa¯ÿoñ®a õa¨opae∫cø, ecæå Œ pe∏yóåΩ
¯exa|åõ¯ ÿoÿaæo cæåò®o¯ ¯|o¨o ¯a∫epåaæa (c¯o∫på∫e ∫e®c∫ ÿoª õa¨oæoŒ®o¯ „ABTOMATÅ­ÑECKAØ KOMM≠TA◊ÅØ ¥PÅ „¥EPEKAPMÆÅ­BAHÅÅ“ ≠CTPOœCTBA“.
7 = ÿæ÷coŒaø ®æaŒåòa „Vario-Speed“ (påc. 2)
¥y∫e¯ |a∏a∫åø |a µ∫y ®æaŒåòy ¯o∏|o ÿo ∏eæa|å÷
ÿæaŒ|o ÿoŒ≈òa∫¿ c®opoc∫¿ peõa|åø.
8 = ¯å|ycoŒaø ®æaŒåòa „Vario-Speed“ (påc. 2)
¥y∫e¯ |a∏a∫åø |a µ∫y ®æaŒåòy ¯o∏|o ÿo ∏eæa|å÷
ÿæaŒ|o ÿo|å∏a∫¿ c®opoc∫¿ peõa|åø, ñ∫o ÿoŒ≈òae∫ ¯oó|oc∫¿, pacxoªye¯y÷ |a peõa|åe.
9 = ªåcÿæeΩ å|ªå®aıåå õ|añe|åø c®opoc∫å
„Vario-Speed“ (påc. 2)
©a||≈Ω ªåcÿæeΩ ÿo®aõ≈Œae∫ ÿpå pa¢o∫a÷óe¯
pe∏yóe¯ ¯exa|åõ¯e yc∫a|oŒæe||≈Ω Œ ªa||≈Ω ¯o¯e|∫ Œpyñ|y÷ ypoŒe|¿ c®opoc∫å.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ÕKC¥Æ≠ATA◊ÅØ ≠CTPOœCTBA:
B®æ÷ñå∫e yc∫poΩc∫Œo c ÿo¯oó¿÷ ¨æaŒ|o¨o Œ≈®æ÷ña∫eæø (1) (påc. 1). Ka® ÿo®aõa∫eæå ¨o∫oŒ|oc∫å yc∫poΩc∫Œa ® pa¢o∫e õa¨opa÷∫cø ®o|∫poæ¿|aø å|ªå®a∫op|aø æa¯ÿoñ®a „∑o∫oŒ|oc∫¿ ® pa¢o∫e“ (5), a ∫a®∏e æa¯ÿoñ®a Œ ®pac|oΩ ®æaŒåòe oc∫a|oŒ®å „S“ (3) (påc. 2). Ha∏¯å∫e |a ®æaŒåòy ÿpø¯o¨o xoªa (2) (påc. 2): pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯ Œ¯ec∫e c õa®poΩ|≈¯å |o∏a¯å |añ|e∫ pa¢o∫a∫¿.
Œ®æ÷ñae∫cø c ÿo¯oó¿÷ ¨æaŒ|o¨o Œ≈®æ÷ña∫eæø (1);
ªŒå¨a∫eæ¿ ÿepe¨py∏e|. Bo Œpe¯ø oxæa∏ªe|åø ªŒå¨a∫eæø yc∫poΩc∫Œo |eæ¿õø ÿepe®æ÷ña∫¿ |a „¥pø¯oΩ xoª“.
РЕЗКА КАРТОНА НА МЯГКИЕ УПАКОВОЧНЫЕ МАТЫ:
- запустить кусок картона во впускное отверстие
- картон разрезается, в соответствии с рабочей
- O∫æo∏å∫e Œ c∫opo|y ¨o∫oŒ≈e íå®cåpy÷óåe ¯a∫≈ (påc.
- ©æø Œ≈®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫Œa |a∏¯å∫e |a ®pac|y÷
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации
O¡CÆ≠±ÅBAHÅE
Во избежание травмирования при последующем обращении с упаковочными матами, перед резкой картона нужно при помощи подходящего инструмента удалить возможно имеющиеся в нем металлические скрепки!
специального режущего механизма для изготовления мягких упаковочных матов (рис. 5).
шириной режущего механизма, на мягкие маты шириной до примерно 425 мм. Выступающие полосы картона автоматически отрезаются. Для ориентировки по желаемой ширине мягкого мата служит линейка на впускном отверстии (11) (рис. 4).
6).
®æaŒåòy oc∫a|oŒ®å (3) (påc. 2).
Hå®o¨ªa |e ŒŒoªå∫e Œ yc∫poΩc∫Œo ®oæåñec∫Œo ®ap ∫o|a, ÿ peŒ ≈òa ÷óee ¯a®cå ¯aæ ¿|o ªoÿyc∫å¯oe ®oæåñec∫Œo, ÿpåŒeªe||oe Œ „TEXHÅÑECKÅX ©AHH≥X“!
Ecæå Œ pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯ Œce-∫a®å ÿoÿaæo cæåò®o¯ ¯|o¨o ¯a∫epåaæa, ∫o ÿoc∫yÿaΩ∫e ∫a®, ®a® oÿåca|o ÿoª õa¨oæoŒ®o¯ „ABTOMATÅ­ÑECKAØ KOMM≠TA◊ÅØ ¥PÅ „¥EPEKAPMÆÅ­BAHÅÅ“ ≠CTPOœCTBA“.
PacMaster VS
ABTOMATÅÑECKAØ KOMM≠TA◊ÅØ ¥PÅ „¥EPEKAPMÆÅBAHÅÅ“ ≠CTPOœCTBA:
Ecæå cæyñåæoc¿ ∫a®, ñ∫o B≈ „ÿepe®op¯åæå“ yc∫poΩc∫Œo, ∫o „ype¨yæåpoŒa|åe“ µ∫oΩ cå∫yaıåå ÿpoåcxoªå∫ aŒ∫o¯a∫åñec®å cæeªy÷óå¯ o¢paõo¯:
1. Pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯ ¢æo® åpye∫cø . 3a¨o pae∫cø
®o|∫poæ¿|aø å|ªå®a∫op|aø æa¯ÿoñ®a (6) (påc. 2).
2. Pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯ pa¢o∫ae∫ |e®o∫opoe Œpe¯ø Œ
o¢pa∫|o¯ |aÿpaŒæe|åå. Æåò|åΩ ¯a∫epåaæ Œ≈xoªå∫ |apy∏y.
3. Pe∏yóåΩ ¯exa |åõ¯ oÿ ø∫¿ ÿe pe®æ÷ñae∫cø |a
ÿpø¯oΩ xoª. Ma∫epåaæ c|oŒa ÿoªae∫cø Œ pe∏yóåΩ
¯exa|åõ¯. Õ∫o∫ ÿpoıecc yc∫poΩc∫Œo ÿoŒ∫opøe∫ ca¯oc∫oø∫eæ¿|o ªo ∫ex ÿop, ÿo®a ñepeõ |e¨o |e ÿpoΩªe∫ Œec¿ ¯a∫epåaæ, ®o∫op≈Ω õa∫e¯ ÿepepa¢a∫≈Œae∫cø Œ íå®cåpy÷óåe ¯a∫≈.
ABTOMATÅÑECKAØ Í≠HK◊ÅØ „VARIO-SPEED“
Íy|®ıåø „Vario-Speed“ paccñå∫a|a |a oÿ∫å¯åõaıå÷ ÿpoåõŒoªå∫eæ¿|oc∫å yc∫poΩc∫Œa:
- ¥på ÿepepa¢o∫®e oª|ocæoΩ|o¨o ®ap∫o|a ¯aæoΩ ∫oæóå|≈
íy|®ıåø „Vario-Speed“ aŒ∫o¯a∫åñec®å ÿoŒ≈òae∫ pa¢oñy÷ c®opoc∫¿ ÿp墿åõå∫eæ¿|o |a 50%.
- ¥på ÿepepa¢o∫®e ¯|o¨ocæoΩ|o¨o ®ap∫o|a, ®o¨ªa
|eo¢xoªå¯a ÿoŒ≈òe||aø ¯oó|oc∫¿, pacxoªye¯aø |a peõa|åe, íy|®ıåø „Vario-Speed“ aŒ∫o¯a∫åñec®å åõ¯e|øe∫ c®opoc∫¿ peõa|åø c ıeæ¿÷ ÿoŒ≈òe|åø ¯oó|oc∫å.
Í≠HK◊ÅØ „VARIO-SPEED“, AKTÅBÅP≠EMAØ BP≠ÑH≠∆
Kpo¯e aŒ∫o¯a∫åñec®oΩ íy|®ıåå „Vario-Speed“ Œ pacÿopø∏e|åå o¢cæy∏åŒa÷óe¨o ÿepco|aæa å¯ee∫cø Œoõ¯o∏|oc∫¿ ÿæaŒ|o pe¨yæåpoŒa∫¿ pa¢oñy÷ c®opoc∫¿ Œpyñ|y÷.
- ©æø ÿoŒ≈òe|åø pa¢oñeΩ c®opoc∫å |a∏¯å∫e |a ÿæ÷coŒy÷
®æaŒåòy „Vario-Speed“ (7) (påc. 2).
- ©æø ÿo|å∏e|åø pa¢oñeΩ c®opoc∫å c ıeæ¿÷ ÿoŒ≈òe|åø
¯oó|oc∫å, pacxoªye¯oΩ |a peõa|åe, |a∏¯å∫e |a
¯å|ycoŒy÷ ®æaŒåòy „Vario-Speed“ (8) (påc. 2). A®∫yaæ¿|oe õ|añe|åe c®opoc∫å ÿo®aõ≈Œae∫cø |a ªåcÿæee (9) (påc. 2).
Если машина работает без непосредственно подсоединенного пылесоса (см. ”ОСОБЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ“), то пользователь должен носить пылезащитную маску!
При вводе машины в эксплуатацию без пылесоса возникающая при переработке картона пыль выводится наружу через особое отверстие (10) (рис. 3) в задней стенке машины.
I
¨æaŒ|≈Ω Œ≈®æ÷ña∫eæ¿
1
Påc. 1
10
Påc. 3
11
Påc. 4
S
4 3 2 8 7
Påc. 2
Påc. 5
Påc. 6
9
5 6
88386 5 11/12
33
SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE
DIAGRAMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO
PacMaster VS
SB-No.
N / PE
1 x 230/240V
991.0343.4
34
88386 5 11/12
Bezeichnung der Maschine: Datenshredder Type of machine: Document Shredder Description de la machine: Destructeur de Document Descripcion de la máquina: Destructora de Documentos
Modell / Model / Modèle / Modelo:
PacMaster VS
Typ / Type / Type / Tipo: 347-4VS
Artikel-Nr. / item number /
numéro d‘article / número de la pieza:
347971-347980
Serien-Nr. / serial number /
siehe Typenschild / see name plate
numéro de série / número de serie:
voir plaque d‘identi cation / mirar la placa de identi cación
Baujahr / year of manufacture /
siehe Typenschild / see name plate /
année de production / año de producción:
voir plaque d‘identi cation / mirar la placa de identi cación
Hiermit wird bestätigt, dass vorgenanntes Produkt den Anforderungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG sowie der EMV-Richtlinie 2004/108/EG einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das
vorgenannte Produkt entspricht folgenden harmonisierten bzw. nationalen Normen:
We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Guidelines 2006/42 and EMC 2004/108/EEC including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets the following harmonized and national standards:
Nous Vous Con
rmons que le produit cité ci-dessus correspond aux exigences des directives 2006/42/CEE ainsi qu’ à la
directive CEM 2004/108/CEE, ci-inclus toutes les modi cations ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour. Le
produit mentionné correspond aux normes citées ci-après:
Con
rmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas 2006/42/CEE y CEM 2004/108/
CEE, incluidas todas las modi caciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con las siguientes
normas:
Harmonisierte Normen / harmonized standards Nationale Normen / national standards normes harmonisées / normas armonizadas normes national / normas nacional
EN ISO 12100:2011-03 ---
EN ISO 13857:2008
EN 349:1993+A1:2008
EN 1088:1995+A2:2008 EN 60204-1:2006+A1:2009 EN 61000-4-2:2009 EN 61000-4-5:2006
CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE:
Ingmar Schmidt; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany
Konformitätserklärung
Certi cate of Conformity
Attestation de Conformité
Certi
cado de Conformidad
2012/09
ppa. K. Grundmann
Leiter Technik Head of Technical Dpt. Responsable Dép. Technique Jefe del Departamento Técnico
Postfach / p.o.box 1420 D-88672 Markdorf / Germany
PacMaster VS
35
88386 5 11/12
International Network
Headquarters
USA MARTIN YALE Industries
251 Wedcor Avenue fax +1 / 260 563-4575 Wabash, IN 46992 info@martinyale.com www.martinyale.com
Germany MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH
Bergheimer Straße 6-12 fax +49 / (0) 7544 60-248 88677 Markdorf / Bodensee vertrieb@martinyale.de www.martinyale.de, www.intimus.com
Branch Offices
South Africa MARTIN YALE Africa
S & B House, 7 Loveday Street fax +27 / (0) 11 838 73 22 Marshall Town, Johannesburg sales@martinyale.co.za P. O. BOX 1291, Houghton 2041 www.martinyale.co.za
United Kingdom MARTIN YALE International
Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way fax +44 / (0) 1293 61 11 55 Crawley, West Sussex, RH10 9NN enquiries@intimus.co.uk www.intimus.co.uk
France MARTIN YALE International S.A.R.L.
40 Avenue Lingenfeld fax +33 / (1) 70 00 69 24 77200 Torcy contact@martinyale.fr www.martinyale.fr
+1 / 260 563-0641
+49 / (0) 7544 60-0
+27 / (0) 11 838 72 81
+44 / (0) 1293 44 1900
+33 / (1) 70 00 69 00
Spain MARTIN YALE Ibérica S.L.
C/Maestrat, n° 26 fax +34 / 9 02 22 31 32 Pol. Indus. Les Salines info@desmar.com 08880 Cubelles (Barcelona) www.martinyale.es
Italy Martin Yale Italia srl
Via A. Manzoni, 37 fax +39 / 039 689 3124 20052 Monza (MI) info@martinyale.it www.martinyale.it
Sweden MARTIN YALE Nordic
Rotebergsvägen 1 fax +46 / 8 748 02 85 S-192 78 Sollentuna info@martinyale.se www.martinyale.se
P.R. China MARTIN YALE Beijing
Room 2003 D Building fax +86 / (0) 10 84 47 10 75 Guojiang No 2 Dong Sanhuan Bei Lu jane@martinyale.com.cn Chaoyang District, Beijing 100027 www.martinyale.com.cn
Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt This paper made from 100 % unbleached recycled paper Papier recyclable à 100 %
+34 / 9 02 22 31 31
+39 / 335 618 4924
+46 / 8 556 165 20
+86 / (0) 10 84 47 10 70
88386 5 11/12
Loading...