Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!
Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse!
Les gjennom bruksveiledningen før bruken!
Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa!
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Üzembe helyezés előtt olvassuk el a kezelési utasítást!
Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
Schemat połączeń / Schéma zapojení / Kapcsolási terv / Eлeктpocxeмa
(стpаницы 32-33)
(Seite / page / pagina /
página / Σελίδα / side / sidan /
sivulla / strona / strana /
oldal / стpаницы: 34)
RUS
D
MultiMedia
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
<< Das Gerät darf nicht von mehreren Perso-
nen gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente
beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung
im “Einmannbetrieb“.
<< Während des Zerkleinerungsvorganges
dürfen keine andere Arbeiten (z. B.
Reinigung etc.) an der Maschine getätigt
werden!
<< Die Maschine ist kein Spielzeug und für
Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht
geeignet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption
(Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicher
heitsabschaltungen etc.) dieser Maschine
beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahrlosen Handhabung durch Kinder.
INBETRIEBNAHME
<< Verletzungsgefahr! Lose Teile
von Bekleidung, Krawatten,
Schmuck, langes Haar, oder
andere lose Gegenstände von
der Einlaßöffnung fernhalten!
<< Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern
in die Einlaßöffnung fassen!
Gefahrenfalle die Maschine am Haupt-
<< Im
schalter, oder Not-Aus-Schalter
ten, oder den Netzstecker ziehen!
-
<< Vor dem Öffnen der Maschine ist der
Netzstecker zu ziehen!
Reparaturen dürfen nur von einem Fach-
mann durchgeführt werden!
ausschal-
EINSATZBEREICH:
Der Datenshredder intimus MultiMedia ist eine
Maschine zum Zerkleinern aller Arten von Daten
trägern wie CD’s, DVD’s, ZIP’s (100MB/250MB),
DAT-Bänder (4mm) und Disketten (3,5“).
Die Maschine darf nur zur Zerkleinerung von CD’s, DVD’s, ZIP’s, 4mm
DAT-Bändern oder 3,5“-Di sketten
verwendet werden!
Die Zerkleinerung andersartiger Datenträger können Schäden am Gerät (z.B.
Zerstörung des Schneidwerkes etc.) zur
Folge haben.
AUFSTELLUNG:
- Gerät auspacken und aufstellen.
- Plastiksack in den jeweiligen Auffangbehälter
einsetzen.
- Gerät mit Netzstecker am Stromnetz anschließen (Angaben über die erforderliche Vorsicherung der Netzsteckdose siehe „TECHNISCHE
DATEN“).
Die Gitteröffnungen im Gehäuse dienen
zur Kühlung und dürfen nicht abgedeckt, oder zugestellt werden!
Der Netzanschluß des Gerätes muß
frei zugängig sein!
Die Maschine sollte nur in geschlossenen und temperierten (10-25°C)
Räumen eingesetzt werden!
- Nach dem Zerkleinerungsvorgang Maschine
am Druckschalter (1) (Abb. 1) ausschalten.
Führen Sie dem Gerät niemals mehr
als ein Datenträger zu!
Sollten trotzdem zwei oder mehr Datenträ
ger in das Schneidwerk gelangt sein, siehe
-
-
bei „STÖRUNG“ unter „MATERIALSTAU
IM GERÄT“.
ENTLEEREN DER
AUFFANGBEHÄLTER (Abb. 3):
Das Schnittgut wird getrennt in den zwei neben-
einander stehenden Behältern aufgefangen. Ist
einer der beiden Auffangbehälter gefüllt, schaltet
die Maschine ab. Die Kontroll-Anzeige (4) (Abb.
1) leuchtet auf. Entleeren Sie wie folgt den (die)
Auffangbehälter:
- Tür öffnen und den (die) Auffangbehälter etwas
herausziehen. Vollen Sack entnehmen und den
Inhalt entsorgen.
- Leeren Sack einsetzen, den (die) Behälter nach
hinten schieben und die Tür schließen.
Hinweis: Die Maschine läuft nur bei geschlossener Tür!
-
3
4
5
Abb. 1
2
1
Abb. 2Abb. 3
2
D
NEUABGLEICH DER STEUERPLATINE:
Um eventuelle Störungen in der elektronischen
Steuerung zu beseitigen, ist es möglich einen
manuellen Neuabgleich der Steuerplatine vorzu
nehmen. Gehen Sie wie folgt vor:
1. Maschine am Druckschalter (1) ausschalten
und Tür öffnen.
2. Druckschalter “Rückwärtslauf” (2) betätigen
und gedrückt halten.
3. Druckschalter “Vorwärtslauf”(1) betätigen.
4. Druckschalter “Rückwärtslauf” (2) nach ca. 3
Sek. freigeben.
5. Tür schließen. Schneidwerk läuft vorwärts.
Der Neuabgleich der Steuerplatine ist abge
schlossen.
STÖRUNG
MATERIALSTAU IM GERÄT:
Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein
Stau, reagiert die Maschine wie folgt:
-
- Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend
ein Stückweit rückwärts (Material wird freigegeben) und steht. Der Motor wird abgeschaltet.
Die Kontroll-Anzeige (5) (Abb. 1) leuchtet auf.
Gehen Sie wie folgt vor:
- Druckschalter für Rückwärtslauf (2) (Abb. 1)
kurz betätigen. Die Kontroll-Anzeige (5) (Abb.
1) erlischt.
- Druckschalter für Vorwärtslauf (1) (Abb. 1)
betätigen. Das Schnittgut wird erneut dem
-
Schneidwerk zugeführt.
- Schalten Sie, falls erforderlich, das Schneid
werk abwechselnd solange auf Vorwärts- und
Rückwärtslauf, bis das Schnittgut vollständig
durchgelaufen und zerkleinert ist.
MOTORSCHUTZ:
Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet
er ab. Schalten Sie das Gerät am Druckschalter
(1) (Abb. 1) aus.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 15-20 Minuten (je
nach Raumtemperatur) können Sie das Gerät
erneut starten.
CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN:
Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie
folgende Punkte:
- ist der
Netzanschlußart: 2-poliger Netzschalter,
interner Netzstecker,
separates Netzkabel
- ist der
- ist die
- ist einer der
Der Behälter muß geleert werden.
- ist ein
Folgen Sie den Instruktionen bei „MATERIAL-
-
- ist der
Warten Sie bis er abgekühlt ist und starten
Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benach
richtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
Netzstecker am Netz angeschlossen?
Druckschalter (1) eingeschaltet?
Tür geschlossen?
Auffangbehälter voll?
Materialstau im Gerät?
STAU“.
Motor überlastet worden?
dann erneut.
MultiMedia
-
ENTSORGUNG
ENTSORGUNG DER MASCHINE:
Entsorgen Sie die Maschine am Ende
ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht.
Geben Sie keine Teile der Maschine oder
der Verpackung in den Hausmüll.
SONDERZUBEHÖR
Benennung Best.-Nr.
Plastiksack, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177
HInweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden
3,5“-Diskette / ZIP: 105 mm
4mm DAT-Band: 80 mm
CD / DVD: 125 mm
Geräuschpegel: ca. 53 dB(A)
Leistung: 1,1 kW
Abmessungen:
Breite: 660 mm
Tiefe: 430 mm
Höhe: 880 mm
Gewicht: ca. 55 kg
GB
MultiMedia
IMPORTANT SAFETY NOTES
<< The machine may not be operated by more
than one person at any given time!
The machine was designed for safe operation
by “one person only”.
<< During the shredding process no other
work may be performed on the machine
(for example cleaning, etc.)!
<< The machine is not a toy, and is not suitable
for use by children!
The overall technical safety concept of this ma-
chine (dimensions, feed openings, emergency
shutdown devices etc.) does not provide for
any guarantee regarding hazard-free operation
by children.
<< Danger of injury! Keep all
loose articles of clothing, ties,
jewelery, long hair or other loose
objects away from opening!
<< Danger of injury! Never insert fingers into
opening!
<< In case of danger switch the machine off
with the mains switch, or with the emer
gency switch, or unplug the machine!
<< Always unplug the machine from the
mains power supply before opening the
machine!
Repairs may only be performed by trained
personnel!
-
INITIATION
SCOPE OF APPLICATION:
The intimus MutliMedia data shredder can be
used to shred all types of data media including
CDs, DVDs, 100 and 250 MB ZIP disks, 4 mm
DAT cassettes and 3_” floppy disks.
The machine may only be used to shred
CDs, DVDs, ZIP disks, 4 mm DAT cassettes and 3_” floppy disks!
Shredding any other kind of data medium
could damage the machine (e.g. destroy
the cutting mechanism).
INSTALLATION:
- Unpack and set machine upright.
- Put a plastic bag in each receptacle.
- Plug in the machine (for instructions for the
necessary precautions see „TECHNICAL
DATA“.
The air vents in the housing are ne
cessary for cooling and may not be
covered or closed!
The mains connection at the machine
must be freely accessible!
Only operate the machine in enclosed
rooms at temperatures between 10°C
and 25°C!
switches off automatically and it cannot be
started as long as the door is open.
b) one of the receptacles is full and needs to
be emptied. At the same time the machine
switches off automatically.
OPERATION
5 = Pilot lamp “material jam“ (fig. 1)
lights if too much material is fed into the cutting
mechanism. The cutting mechanism halts,
then runs one step in reverse and stops. The
motor switches off.
FEEDING DATA MEDIA TO THE SHREDDER:
The machine is not suitable for shred
ding paper or cardboard (formation of
clumps).
The procedure is as follows:
- Turn machine on with pushbutton switch (1)
(fig. 1). The cutting system runs forward. Pilot
lamp lights up (3) (fig. 1).
- Feed the respective data media individually as
indicated below through the corresponding inlet
slot to the cutting system:
Left slot – 3_” floppy disks / ZIP disks
Middle slot – 4 mm DAT cassettes
Right slot – CDs and DVDs
- After shredding turn machine off with pushbutton
switch (1) (fig. 1).
Never feed more than one disk or cassette to the machine at once!
If more than one disk or cassette is in
advertently fed to the machine, refer to
”MATERIAL JAM IN MACHINE” under
”MALFUNCTION”.
EMPTYING THE RECEPTACLES (Fig. 3):
-
The shredded material is being catched separatly
in the two receptacles standing side by side. If one
of the two receptacles is full, the machine switches
off automatically. The pilot lamp (4) (fig. 1) lights
up. Empty the receptacle as follows:
- Open the door and pull out the receptacle (s)
a little. Take off the full plastic bag and dispose
of the contents.
- Insert the empty bag, move the receptacle (s)
back and close the door.
Note: The machine only runs with closed door!
-
3
4
5
fig. 1
2
1
fig. 2fig. 3
4
GB
COMPENSATION OF THE CONTROL PCB:
In order to eliminate malfunctions in the electronic
control it is possible to carry out a manual com
pensation of the control PCB. The procedure is
as follows:
1. Switch off the maschine at the pushbutton
switch (1) and open the door.
2. Press the „reverse“ pushbutton switch (2) and
keep it pressed.
3. Press the „forward“ pushbutton switch (1).
4. Release the „reverse“ pushbutton switch (2)
after approx. 3 sec.
6. Close the door. The cutting system runs for-
ward.
The compensation of the control PCB is com
pleted.
MALFUNCTION
MATERIAL JAM IN MACHINE:
If too much material is fed in, causing a jam, the
machine will respond as follows:
-
- Cutting mechanism halts, then runs one step in
reverse (material will be released) and stops.
The motor shuts down automatically. The pilot
lamp (5) (fig. 1) lights up.
Proceed as follows:
- Briefly operate the pushbutton switch for reverse
(2) (fig. 1). The pilot lamp (5) (fig. 1) goes off.
- Activate the forward pushbutton (1) (fig. 1).
The material is once again fed to the cutting
system.
- If required, switch the cutting system alternately
to forward and reverse until all of the material
has been run through the cutting system and
shredded.
CHECKLIST IN CASE OF MALFUNCTIONS:
If the device does not function, check the following:
plug connected to the mains?
- is the
Mains connection: 2-pole mains switch,
internal appliance plug,
separate power cord
- is the pushbutton switch (1) on?
door closed?
- is the
- is one of the
The receptacle has to be emptied.
- is there a
Follow the instructions under ”MATERIAL
JAM”
- has the
Wait until the motor has cooled, and then re
start.
receptacles full?
material jam in the machine?
motor been overloaded?
MultiMedia
-
MOTOR PROTECTION:
The motor shuts down automatically, should it
become overloaded. Turn the machine off with
the pushbutton switch (1) (fig. 1).
Allow the motor to cool down for 15 to 20 minutes
(depending upon room temperature) and then
continue shredding.
If none of the above applies, please contact
your dealer.
DISPOSING
DISPOSING OF THE MACHINE:
Dispose of the machine in an
environmentally sound fashion at the end
of its useful service life. Do not dispose of
any of the parts included in the machine
or its packaging with household trash.
ACCESSORIES
Description Order-No.
Plastic bag, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177
Note: For orders of special accessories and spare parts, please contact your dealer.
5
TECHNICAL DATA
Type of shredding: Particle or strip-cut
(depending
upon material)
Cutting capacity:1 disk or cassette at a time
or 2 floppy disks
Supply voltage: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Pre-fusing: 10 amps (slow-blow)
Working width:
3_” floppy disk or ZIP disk: 105 mm
4 mm DAT cassette: 80 mm
CD or DVD: 125 mm
repose sur une mise en service sans danger
pour “L’utilisation de la machine par une seule
personne”.
<< Ne pas effectuer d’autres activités sur la
machine (par ex. nettoyage...) durant le
procédé de destruction!
<< La machine n’est pas un jouet et ne convient
pas pour être utilisée par des enfants!
Le concept global de sécurité (dimensions,
orifices d‘alimentation, mises hors circuit de
sécurité, etc.) de cette machine ne fournit
aucune garantie pour une manipulation sans
danger par les enfants.
<< Risque de blessure! N’introduisez jamais
<< En cas de danger, arrêter la machine
<< Débrancher le raccordement réseau avant
Les travaux de réparation doivent être
<< Risque de blessure! N’approchez
jamais du bloc de coupe les vête
ments amples, colliers, cheveux
longs, cravates etc!
les doigts dans l’ouverture!
par l’interrupteur principal, ou par
l’interrupteur d’urgence, ou débranchez
la machine!
d’ouvrir l’installation!
effectués uniquement par un spécialiste!
MISE EN MARCHE
DOMAINE D‘UTILISATION:
Le destructeur Intimus Multimédia est une machine
-
conçue pour la destruction de toutes sortes de supports
de données comme CD, DVD, ZIP (100MB/250MB),
bandes DAT (4mm) et disquettes (3,5 “)
La machine doit être utilisée uniquement
pour la destruction de CD, DVD, ZIP. bandes
DAT 4mm ou disquettes 3,5”!.
La destruction d‘autres supports de données
peut endommager l‘appareil (par exemple
destruction du bloc de coupe, etc.).
INSTALLATION:
- Déballer et installer la machine.
- Mettre un sac en plastique dans chacun des récipi
ents.
- Brancher la machine (voir les données de sécurité
électrique sous „CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES“).
Les grilles permettent une aération de
l’appareil, par conséquent ne pas couvrir!
Le branchement électrique de l’appareil
doit être accessible!
L’installation doit être mise en place obliga
toirement dans un local fermé et tempéré
(10 - 25 °C)!
-
-
ÉLÉMENTS DE COMMANDE:
1 = Interrupteur à poussoir
„marche avant“ (fig. 1)
C’est par ce commutateur que vous connectez
l’appareil ou que vous l’arrêtez.
2 = Interrupteur à poussoir
„marche arrière“ (fig. 1)
En actionnant cet interrupteur, le bloc de coupe
se met en marche arrière.
3 = Voyant de contrôle
„marche avant“ (fig. 1)
S’allume lorsque vous actionnez l’interrupteur
à poussoir (1). Le bloc de coupe se met en
marche.
automatiquement et ne peut être remise en
marche tant que la porte reste ouverte.
b) l’un des récipients est plein et doit être
vidé. La machine s’arrête alors automati
quement.
UTILISATION
5 = Voyant de contrôle
„bourrage matériau“ (fig. 1)
S‘allume en cas d‘excès de matériau amené
au bloc de coupe. Le bloc de coupe s‘arrête,
revient un peu en arrière et s‘immobilise. Le
moteur est coupé.
ALIMENTATION DES
SUPPORTS DE DONNÉES:
La machine n’est pas conçue pour la
destruction de papier ou bandes de
carton (risque de grumeaux)!
Procédez de la façon suivante:
- Appuyer sur l’interrupteur à poussoir (1) (fig. 1) de
la machine. Le bloc de coupe se met en marche.
Le voyant de contrôle (3) (fig. 1) s’allume.
- Introduisez les supports de données, un par un
comme indiqué ci-dessous, dans la fente correspondante pour les amener au bloc de coupe:
Fente à gauche – disquette 3,5/ZIP
Fente au milieu – Bandes DAT 4 mm
-
Fente à droite – CD / DVD
- Après cette opération de destruction, arrêter la
machine en appuyant sur l’interrupteur à poussoir
(1) (fig. 1).
Ne détruisez jamais plus de 1 seul
support de données à la fois dans la
machine!
Si malgré tout, il vous arrive d’introduire
deux ou plus de supports de données
dans le bloc de coupe, voir sous rubrique
“ BOURRAGE DU MATERIAU DANS
L’APPAREIL”
POUR VIDER L’UN
DES RECIPIENTS (fig. 3):
Le matériel détruit est
les deux récipients situés l‘un à côté de l’autre.
Si l’un des deux récipients est plein, la machine
s’arrête automatiquement. Le voyant de contrôle
(4) (fig.1) s’allume. Vider alors le ou les récipients
comme suit:
- Ouvrir la porte et retirer un peu le ou les récipients.
Enlever le sac plein et le vider.
- Placer le sac vide, pousser le ou les récipients
vers l’arrière et fermer la porte.
Remarque: la machine ne fonctionne qu’avec la
porte fermée!
séparé et recueilli dans
3
4
5
fig. 1
2
1
fig. 2fig. 3
6
F
COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES
RÉÉQUILIBRAGE DE
LA PLATINE DE COMMANDE:
Afin de pouvoir exclure toute panne éventuelle
de fonctionnement de la commande électronique,
il est possible de rééquilibrer manuellement la
platine de commande comme suit:
1. Mettez la machine hors tension sur l’interrupteur
à poussoir (1) et ouvrez la porte.
2. Actionnez l’interrupteur à poussoir „Marche
arrière“ (2) et maintenez-le enfoncé.
3. Mettez l’interrupteur à poussoir „Marche avant“
(1) sous tension.
4. Relâchez l’interrupteur à poussoir „Marche
arrière“ (2) après 3 sec.
5. Fermez la porte. Le bloc de coupe se met en
marche.
Le rééquilibrage de la platine de commande est
terminé.
BOURRAGE DU MATÉRIAU DANS L‘APPAREIL
L‘appareil réagit de la façon suivante en cas de
bourrage suite à un excès de matériau :
- Le bloc de coupe s‘arrête, revient un peu en
arrière et s‘immobilise (le matériau est dégagé).
Le moteur s’arrête automatiquement. Le voyant
de contrôle (5) (fig. 1) s’allume.
Procéder comme suit:
- Appuyer sur l’interrupteur à poussoir (2) (fig.
1). Le voyant de contrôle (5) (fig. 1) s’éteint.
- Appuyez sur l’interrupteur “marche avant” (1)
(fig.1). Le matériel à détruire est de nouveau
présenter au bloc de coupe.
- Si nécessaire, appuyez alternativement sur
les boutons marche avant et marche arrière
jusqu’à ce que que la matériel soit complètement
détruit.
PROTECTION DU MOTEUR:
Si le moteur est surchargé, il s’arrête automa
tiquement. Déconnecter l’appareil à laide de
l’interrupteur à poussoir (1) (fig. 1).
Après un temps de refroidissement de 15 à 20
minutes (selon la température ambiante) vous
pouvez recommencer à détruire.
:
PROCEDURE EN CAS DE
MAUVAIS FONCTIONNEMENT:
Si l’appareil ne fonctionne pas, veuillez effectuer
les contrôles suivants:
- La fiche électrique est-elle convenablement
branchée dans la prise?
Branchement électrique:
commutateur principal bipopulaire,
fiche de contact interne,
câble électrique à part
- Est ce que l’interrupteur à poussoir (1) est
enclenché?
- La
porte est-elle fermée?
- l’un des
Le récipient doit être vidé.
- Y a-t-il un bourrage du matériau dans l’appa-
Suivez les instructions de la rubrique ”BOUR
-
- L’effort fourni par le moteur a-t-il été exces-
Attendez alors qu’il refroidisse puis démarrer
Si aucum des différents contrôles indiqués
ci-dessus ne donne de résultat, veuillez
contacter.
récipients est-il plein?
reil?
RAGE DU MATÉRIAU”.
sif?
le à nouveau.
MultiMedia
-
ELIMINATION
ELIMINATION DE LA MACHINE:
En fin de vie, éliminez toujours la machine
de façon conforme à l‘environnement. Ne
jetez aucun composant de la machine
ou de son emballage dans les ordures
ménagères.
ACCESSOIRES
Designation Ordre-No.
Sac en plastique, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177
Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent.
7
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Mode de destruction: Particules, bandes
(selon le matériel)
Capacité de coupe:1 médium par passage et
2 pour les disquettes
Tension de ligne:230V/50Hz240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Fusible: 10 A (à action retardée)
Largeur de travail:
Disquette 3,5” / ZIP: 105 mm
Bandes DAT 4mm: 80 mm
CD / DVD: 125 mm
Niveau de bruit: ca. 53 dB(A)
Puissance: 1,1 kW
Dimensions:
Largeur: 660 mm
Profondeur: 430 mm
Hauteur: 880 mm
Poids: ca. 55 kg
NL
MultiMedia
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN
<< Het apparaat mag niet door verscheidene
personen tegelijkertijd worden bediend!
Het ontwerp van de veiligheidselementen
berust op een veilige bediening in eenmans
bedrijf.
<< Tijdens het versnipperen mogen geen
andere werzaamheden (b.v. reinigen) aan
het toestel worden uitgevoerd!
<< Dit toestel is geen speelgoed en mag dus
niet door kinderen worden gebruikt!
De veiligheidstechnische voorzieningen
(afmetingen, toevoeropeningen, veiligheids
schakelaars enz.) van dit toestel garanderen
op geen enkele manier een gevaarloos gebruik
door kinderen.
INBEDRIJFSTELLING
<< Gevaar voor verwondingen!
Losse onderdelen van kleding,
dassen, sie-raden, lang haar of
-
<< Gevaar voor verwondingen! Geen vingers
in de toevoeropening steken!
<< Bij gevaar de machine met de hoofd-scha-
kelaar of noodschakelaar uitschakelen of
de stekker uit het stopcontact trekken!
-
<< Voordat de machine wordt geopend de
stekker uit het stopcontact trekken!
Reparaties mogen alleen door een vakman
worden uitgevoerd!
andere losse voorwerpen uit
de buurt van de toevoergleuf
houden!
TOEPASSINGSGEBIED:
De datashredder intimus MultiMedia is een
machine voor het versnipperen van alle soor
ten opslagmedia zoals CD’s, DVD’s, ZIP’s
(100MB/250MB), DAT-banden (4 mm) en diskettes (3,5“).
De machine mag alleen voor het
versnipperen van CD’s, DVD’s, ZIP’s,
4 mm DAT-banden of 3,5“-diskettes
worden gebruikt!
Het versnipperen van andersoortige
media kan een beschadiging van het
apparaat (bijv. vernieling van het snijwerk
enz.) tot gevolg hebben.
OPSTELLING:
- Apparaat uitpakken en opstellen.
- Plastic zak in de opvangbak plaatsen.
- Stekker van het apparaat in een stopcontact
steken (voor gegevens m.b.t. de noodzakelijke
zekering voor het stop-contact zie „TECHNI-
SCHE GEGEVENS“).
De roosters in de behuizing dienen voor
de koeling en mogen niet afgedekt of
versperd worden!
De aansluiting van het apparaat op het
stroomnet moet vrij toegankelijk zijn!
De machine mag alleen in gesloten en
niet te koude ruimten (10 °C tot 25 °C)
worden opgesteld!
-
BEDIENINGSELEMENTEN:
1 = Drukschakelaar „Vooruit“ (Fig. 1)
Met deze schakelaar wordt het apparaat
aan- resp. uitgeschakeld.
2 = Drukschakelaar „Achteruit“ (Fig. 1)
Bij bediening van deze schakelaar loopt het
snijmechanisme achteruit.
3 = Controlelampje „Vooruit“ (Fig. 1)
Gaat aan als de drukschakelaar (1) ingescha
- Na het versnipperen de machine met de druk
schakelaar (1) (Fig. 1) uitschakelen.
Nooit meer dan één medium aan de
shredder toevoeren!
Mochten er desondanks twee of meer
media in het snijwerk terechtgekomen zijn,
zie bij „STORING“ onder „DOORVOERSTORING IN HET APPARAAT“.
OPVANGBAK LEEGMAKEN (Fig. 3):
Het te versnipperen materiaal wordt
twee naast elkaar staande bakken opgevangen.
-
Als één van de opvangbakken gevuld is, schakelt
de machine zichzelf uit. Het controlelampje (4)
(Fig. 1) gaat aan. De opvangbak(ken) als volgt
legen:
- De deur openen en de opvangbak(ken) iets
naar buiten trekken. De volle zak verwijderen
en de inhoud afvoeren.
- Een lege zak plaatsen, de bak(ken) naar
binnen duwen en de deur sluiten.
N.B.: De machine loopt alleen bij gesloten deur!
-
apart in de
3
4
5
2
1
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
8
NL
BESTURINGSPRINTKAART AFREGELEN:
Om eventuele storingen in de elektronische
besturing op te heffen, is het mogelijk om de
besturingsprintkaart manueel af te regelen. Gaat
u als volgt te werk:
1. De machine met drukschakelaar (1) uit-scha-
kelen en deur openen.
2. De drukschakelaar „terugdraaien“ (2) indrukken
en ingedrukt houden.
3. De drukschakelaar „vooruitdraaien“ (1) in-
schakelen.
4. De drukschakelaar „terugdraaien“ (2) na ca.
3 sec. loslaten.
5. De deur sluiten. Het snijwerk loopt vooruit.
Daarmee is de besturingsprintkaart weer afge
regeld.
STORING
DOORVOERSTORING IN HET APPARAAT:
Als er door een teveel aan toegevoerd materiaal
een opstopping ontstaat, reageert de machine
als volgt:
- Het snijwerk blokkeert, loopt vervolgens een
eindje achteruit (het materiaal wordt vrijgegeven) en blijft dan stilstaan. De motor wordt
uitgeschakeld. Het controlelampje (5) (Fig. 1)
gaat aan.
Gaat u als volgt te werk:
- De drukschakelaar voor terugdraaien (2)
(Fig. 1) even indrukken. Het controlelampje (5)
(Fig. 1) gaat uit.
- Op de drukschakelaar voor vooruitdraaien (1)
-
(Fig. 1) drukken. Het te versnipperen materiaal
wordt opnieuw aan het snijwerk toegevoerd.
- Zo nodig, het snijwerk afwisselend zolang op
vooruit- en terugdraaien omschakelen totdat
het te versnipperen materiaal volledig door de
machine versnipperd is.
BEVEILIGING VAN DE MOTOR:
Bij overbelasting schakelt de motor zichzelf uit.
In dat geval het apparaat met de drukschakelaar
(1) (Fig. 1) uitschakelen.
Na een afkoeling van ca. 15 tot 20 minuten (af
hankelijk van de omgevingstemperatuur) kunt u
het apparaat opnieuw starten.
CHECKLIST BIJ STORINGEN:
Mocht het apparaat niet werken, controleer dan
de volgende punten:
- Zit de
Netaansluiting: 2-polige netschakelaar,
- Is de
- Is de
- Is de
De opvangbak moet worden geleegd.
- Is er een opstopping van materiaal in het
Volg de instructies onder „DOORVOER-STO
- Is de
Laat de motor afkoelen en start dan opnieuw.
Als geen van deze punten van toepassing zijn,
gelieve u uw dealer in te lichten.
-
stekker in het stopcontact?
interne netstekker,
afzonderlijk netsnoer.
drukschakelaar (1) ingeschakeld?
deur dicht?
opvangbak vol?
apparaat?
RING“.
motor overbelast?
MultiMedia
-
AFDANKEN
AFDANKEN VAN HET TOESTEL:
Indien u na hopelijk lang en tevreden
gebruik het toestel wenst weg te
gooien, doe dit dan milieuvriendelijk.
Delen van het toestel of de verpakking
niet wegwerpen met uw gewone
huishoudelijk afval.
SPECIALE TOEBEHOREN
Benaming Best. nr.
Plastic zak, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177
Opmerking: Voor het nabestellen van speciale toebehoren en voor reserveonderdelen
kunt u bij uw dealer terecht.
9
TECHNISCHE GEGEVENS
Versnipperingsaard: deeltjes, stroken
(afhankelijk van
het materiaal)
Snijcapaciteit:telkens 1 mediumper cyclus
bij diskettes 2 stuks
Voedingsspanning:230V/50Hz240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Voorzekering: 10 A (traag)
Werkbreedte:
3,5“ diskette / ZIP: 105 mm
4mm DAT-band: 80 mm
CD / DVD: 125 mm
Geluidsniveau: ca. 53 dB(A)
Vermogen: 1,1 kW
Afmetingen:
Breedte: 660 mm
Diepte: 430 mm
Hoogte: 880 mm
Gewicht: ca. 55 kg
E
MultiMedia
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias
personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguridad se
basa en un manejo sin peligro en un „servicio
por una sola persona“.
<< ¡Durante el proceso de trituración no
se deben efectuar otros trabajos en la
máquina (p. ej. limpieza etc.)!
<< ¡La máquina no es un juguete y no es
apropiada para el empleo y uso por parte
de niños!
El concepto global en razón de la seguridad
(dimensiones, orificios de alimentación,
desconexiones de seguridad, etc.) de esta
máquina no incluye ningún tipo de garantía
en cuanto a un manejo inofensivo por parte
de niños.
MANEJO
ELEMENTOS DE MANEJO:
1 = Pulsador „avance“ (fig. 1)
Con este pulsador el aparato es activado o
bien desactivado.
2 = Pulsador „retroceso“ (fig. 1)
Al accionar este pulsador el mecanismo de
corte retrocede.
3 = Indicación de control „avance“ (fig. 1)
Se ilumina cuando queda conectado el
pulsador. Funcionamiento de avance del
mecanismo de corte.
4 = Indicación de control „Puerta abierta“ /
„Recipiente lleno“ (fig. 1)
Se enciende, cuando
a) está abierta la puerta. La máquina se
desconecta automáticamente y no puede
ser puesta en marcha mientras está abierta
la puerta.
b) el recipiente de recogida está lleno y
tiene que ser vaciado. Al mismo tiempo
se desconecta automáticamente la máquina.
<< ¡Peligro de lesión! No acercar a
la apertura de alimentación piezas sueltas de ropa, corbatas,
bisutería, cabello largo u otros
objetos sueltos!
<< ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos
en la apertura de alimentación!
<< ¡En caso de emergencia desconectar el
aparato usando el interruptor principal o
el interruptor de emergencia, o extraer la
clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que extraer
la clavija de red!
¡Las reparaciones solamente debe efectu-
arlas un técnico especialista!
5 = Indicador de control
„Atasco de material“ (fig. 1)
Se enciende si se ha alimentado demasiado
material hacia el mecanismo de corte. El
mecanismo de corte se bloquea, invierte brevemente el sentido de marcha y se detiene.
El motor se desconecta.
ALIMENTACION DE SOPORTES DE DATOS:
¡La máquina no es apropiada para la de
strucción de tiras de papel o de cartón, ya
que en caso dado se formarían grumos!
Proceda de la manera siguiente:
- Conecte la máquina a través del interruptor
pulsador (1) (fig. 1). El mecanismo de corte
se pone en marcha en régimen de avance. El
indicador de control (3) (fig.1) se enciende.
- Introducir los respectivos soportes de datos
uno tras otro en el mecanismo de corte a través
de la ranura de introducción correspondiente,
procediendo de la manera siguiente:
Ranura izquierda – para disquetes de
3.5” / ZIP’s
Ranura central – para cintas
DAT de 4 mm
Ranura derecha – CD’s / DVD’s
- Desconecte la máquina por medio del
pulsador (1) (fig.1) una vez terminado el desmenuzamiento y trituración.
PUESTA EN SERVICIO
CAMPO DE APLICACIÓN:
La destructora de soportes de datos intimus
MultiMedia es una máquina para el desmenuza-
miento y trituración de todo tipo de soportes de
datos como CD’s, DVD’s, ZIP’s (100 MB / 250 MB),
cintas DAT (4 mm) y disquetes (3,5”).
¡La máquina solamente debe ser empleada para el desmenuzamiento y
trituración de CD’s, DVD’s, ZIP’s, cintas
DAT de 4 mm o disquetes de 3,5”!
La trituración de otro tipo de soportes
de datos puede producir daños en el
aparato (p.ej. destrucción del mecanismo
de corte, etc.).
COLOCACION:
- Desembalaje y colocación del aparato.
- Introducir saco de plástico en el recipiente de
recogida.
- Enchufar el aparato a la red (indicaciones sobre
... ver „CARACTERISTICAS TECNICAS“)
¡Las aberturas de rejilla en la caja
están previstas como refrigeración y
no deben ser tapadas sin cubiertas
con cualquier tipo de objeto!
¡La conexión a la red del aparato tiene
que ser cómodamente accesible!
¡El aparato sólo se deberá usar en
recintos cerrados y con temperaturas
comprendidas entre 10 - 25°C!
MANEJO
¡Los soportes de datos sólo deben
ser introducidos uno tras otro en la
máquina!
Si a pesar de esta advertencia se intro-
-
dujeran alguna vez dos o más soportes
de datos al mismo tiempo, se deberá
observar lo indicado en el párrafo ”AVERIA” bajo ”ATASCO DE MATERIAL EN
EL APARATO”.
VACIADO DEL
RECIPIENTE DE RECOGIDA (fig. 3):
El material triturado es recogido separado en los
dos recipientes que se encuentran uno junto al otro.
Cuando está lleno uno de los dos recipientes de
recogida se desconecta la máquina. El indicador
de control (4) (fig. 1) se enciende. Vaciar ahora
el o los recipientes de recogida como se indica
a continuación:
- Abrir la puerta y extraer el o los recipientes
de recogida. Sacar el saco lleno y eliminar
ecológicamente su contenido.
- Incorporar un saco vacío, desplazar hacia atrás
el o los recipientes y cerrar la puerta.
Indicación: La máquina únicamente funciona
con puerta cerrada!
3
4
5
2
1
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
10
E
RECALIBRACION DE
LA TARJETA DE MANDO:
A fin de eliminar fallos eventualmente producidos
en el mando electrónico, es posible realizar una
recalibración manual de la tarjeta de mando. Para
ello se deberá proceder de la manera siguiente:
1. Desconectar la máquina pulsando el pulsador
(1) y abrir la puerta.
2. Pulsar el pulsador de ”Retroceso” (2) y man-
tenerlo pulsado.
3. Accionar el pulsador de ”Avance” (1).
4. Soltar el pulsador de ”Retroceso” (2) tras unos
3 seg.
5. Cerrar la puerta. El mecanismo de corte fun-
ciona hacia delante.
Así se ha terminado la recalibración de la tarjeta
de mando.
AVERIA
ATASCO DE MATERIAL EN EL APARATO:
Si se produce un atasco debido a la alimentación excesiva de material, la máquina reacciona
como sigue:
- el mecanismo de corte se bloquea, invierte
brevemente el sentido de marcha (para liberar el
material) y se detiene. El motor se desconecta.
El indicador de control (5) (fig. 1) se encien
de.
Proceder ahora de la manera siguiente:
- Accionar brevemente el interruptor de presión
para la marcha de retroceso (2) (fig. 1). El
indicador de control (5) (fig. 1) se apaga.
- Pulsar el pulsador para el avance (1) (fig. 1). El
material desmenuzado es pasado de nuevo al
mecanismo de corte.
- En caso necesario, pulsar alternadamente
los pulsadores de avance y retroceso del
mecanismo de corte, hasta que el material a
desmenuzar haya pasado completamente por
el mecanismo de corte y haya sido triturado.
PROTECCION DE MOTOR:
En el caso de que el motor se sobrecargue, este
se desconecta. Desconecte el aparato mediante
el pulsador (1) (fig. 1).
Tras un tiempo de enfriamiento de aprox. 15 - 20
minutos (según la temperatura ambiente del local),
puede activar de nuevo el aparato.
LISTA DE CHEQUEO EN CASO DE AVERIAS:
En el caso de que el aparato no funcione, compru
ebe los puntos siguientes:
- ¿Está conectada la clavija de red en la red
eléctrica?
Tipo de conexión de red:
Interruptor de red bipolar,
enchufe de red interno,
cable de red separado.
- ¿Está conectado el pulsador (1)?
- ¿Está cerrada la
- ¿Está lleno el recipiente de recogida?
El recipiente deberá ser vaciado.
- ¿Existe un atasco de material en el apara-
to?
Siga las instrucciones en el punto „ATASCO
DE MATERIAL“.
- ¿Está sobrecargado el motor?
Espere a que se enfríe y actívelo de nuevo.
Si ninguno de los puntos indicados corres
ponden a su caso, póngase en contacto con
el servicio de asistencia técnica.
puerta?
MultiMedia
-
-
ELIMINACIÓN
ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA:
Elimine los residuos de la máquina al
final de su vida útil respetando siempre
las normas medioambientales. No tire
partes de la máquina ni el embalaje
junto con la basura doméstica.
ACCESSORIO ESPECIAL
Denominación N° de pedido
Saco de plástico, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177
Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de re-
puesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial.
11
CARACTERISTICAS TECNICAS
Clase de
desmenuzamiento: Partículas, tiras
(en función del
material)
Rendimiento de corte: cada vez un solo medio
por pasada,
en el caso de
disquetes 2 piezas
Tensión de conexión: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Fusible previo: 10 A (lento)
Anchura de trabajo:
Disquete de 3,5” / ZIP: 105 mm
Cinta DAT de 4 mm: 80 mm
CD / DVD: 125 mm
Nivel de ruido: aprox. 53 dB(A)
Potencia: 1,1 kW
Dimensiones:
Anchura: 660 mm
Fondo: 430 mm
Altura: 880 mm
Peso: aprox. 55 kg
P
MultiMedia
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
<< O aparelho não deve ser manejado por
várias pessoas ao mesmo tempo!
Os elementos de segurança servem para
um manejo sem perigo no „servigo por um
só operador“.
<< Durante a operação de corte de papel não
devem ser realizados outros trabalhos na
máquina (por exemplo limpezas, etc.)!
<< A máquina não é brinquedo e não
é apropriada para a utilização por
crianças!
Os aspectos de técnica de segurança
(dimens
ões, aberturas de alimentação,
dispositivos de desligamento de segurança,
etc.) desta m
garantia de manuseio seguro por crianças.
áquina não implicam qualquer
<< Risco de ferimento! Não colocar as mãos
na abertura para alimentação!
<< Em caso de perigo, desligar a máquina
no interruptor principal, ou no interruptor
de emergência, ou desligar a ficha da
tomada!
<< Antes de abrir a máquina deve desligar a
ficha da tomada!
Todas as reparações devem ser executadas
por especialistas!
<< Risco de ferimento! Manter
peças de vestuários penden
tes, gravatas, jóias, cabelos
compridos ou outros abjectos
pendentes afastados da abertura para alimentação!
ENTRADA EM FUNCIONAMENTO
SECTOR DE EMPREGO:
O triturador de suportes de dados intimus Multi
Media é uma máquina de fragmentação de todos
os tipos de suportes de dados, tais como CD´s,
DVD´s, ZIP´s (100 MB / 250 MB), bandas DAT
(4 mm) e disquetes (3,5”).
A máquina só pode ser utilizada para a
fragmentação de CD´s, DVD´s, ZIP´s,
bandas DAT ou disquetes de 3,5”.
A fragmentação de suportes de dados de
outro tipo pode ter como consequência
danos no aparelho (por exemplo destruição do mecanismo de corte etc.).
INSTALAÇÃO:
- Desempacote a máquina e coloque-a no sitio
desejado.
- Coloque os sacos de plástico no recipiente de
recolha.
- Ligar o aparelho corrente. (Dados as medidas
de precaução necessárias para a instalação
da tomada em „DADOS TÉCNICOS“).
As aberturas de grelha no cárter servem para a refrigeração, e não devem
ser cobertas nem fechadas!
A ligação à rede da máquina tem que
ser livremente acessível!
A máquina deve apenas ser instalada
em salas fechadas e com uma temperatura de 10 a 25°!
-
PAINEL DO UTILIZADOR:
1 = Interruptor „Avançar“ (fig. 1)
Com este interruptor pode ligar e desligar a
máquina.
2 = Interruptor „Retroceder“ (fig. 1)
Ao oremir este interruptor o mecanismo de
corte retrocede.
3 = Luz de controlo
„Avançar“ (fig. 1)
Acende quando o interruptor „Pronto a fun-
cionar“ (fig. 1) estiver ligado. O mecanismo
de corte avança.
4 = Luz de controlo (fig. 1)
„Porta aberta“ / „Recipiente cheio“
Acende-se quando
a) a porta está aberta. A máquina é desligada
automaticamente e não pode ser arrancada enquanto a porta estiver aberta.
b) o recipiente de recolha está enchido, e tem
que ser esvaziado. A máquina é desligada
automaticamente ao mesmo tempo.
UTILIZAÇÃO
5 = Indicação de controlo (fig. 1)
”Congestiona-mento de material”
Está acesa quando foi inserido material em
excesso no mecanismo de corte. O mecanismo de corte bloqueia, movimenta-se a
seguir um pouco para trás, e está parada.
O motor é desligado.
INSERÇÃO DE SUPORTES DE DADOS:
A máquina não é apropriada para a de
struição de tiras de papel ou cartolina
(formação de grumos)!
Proceda da seguinte forma:
- Ligue a máquina no interruptor de pressão
(1) (fig.1). O sistema de corte avança. A luz
de controlo (3) (fig.1) acende.
- Insira cada um dos suportes de dados individualmente no sistema de corte, através
da abertura de entrada, conforme indicado
seguidamente:
Abertura esquerda – disquetes 3,5” / ZIP’s
Abertura central – bandas DAT 4mm
Abertura direita – CD’s / DVD’s
- No fim do processo de fragmentação, desligar a máquina no interruptor de pressão (1)
(Fig.1).
Nunca insira no aparelho mais do que
um suporte de dados!
Se, apesar disso, chegarem ao mecanismo de corte, dois ou mais suportes de
dados, consulte em ”AVARIAS” o ponto
”CONGESTIONA-MENTO DE MATERIAL
NO APARELHO”.
ESVAZIAMENTO DO
RECIPIENTE DE RECOLHA (fig. 3):
-
O material cortado é recolhido separadamente nos
dois recipientes encontrando-se um ao lado do
outro, se um dos dois recipientes de recolha estiver
cheio, a máquina desliga-se. A luz de controlo (4)
(fig. 1) acende-se. Esvazie o(s) recipiente(s) de
recolha como segue:
- Abrir a porta, e puxar o(s) recipiente(s) de recolha um pouco para fora. Tirar o saco cheio,
e reciclar o conteúdo.
- Inserir o saco vazio, puxar o(s) recipiente(s)
para trás, e fechar a porta.
Observação: A máquina só funciona com a
porta fechada!
3
4
5
2
1
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
12
P
NOVA EQUILIBRAÇÃO
DA PLATINA DE COMANDO:
Para eliminar avarias eventuais no comando
electrónico, é possível efectuar uma nova equilibração manual da platina de comando. Proceda
da maneira seguinte:
1. Desligar a máquina no interruptor de pressão
(1), e abrir a porta.
2. Accionar o interruptor de pressão “Retroceder“
(2), e mantê-lo premido.
3. Ligar o interruptor de pressão “Avançar“ (1).
4. Libertar o interruptor de pressão “Retroceder“
(2) depois de aprox. 3 segundos.
5. Fechar a porta. O mecanismo de corte avan-
ça.
A nova equilibração da platina de comando é
terminada.
AVARIAS
CONGESTIONAMENTO
DE MATERIAL NO APARELHO:
Se houver um congestionamento devido ao ma
terial inserido em excesso, a máquina reage da
maneira seguinte:
- O mecanismo de corte bloqueia, movimentase a seguir um pouco para trás (o material é
libertado), e está parada. O motor é desligado. A
indicação de controlo (5) (Fig. 1) está acesa.
Proceda da maneira seguinte:
- Accionar brevemente o interruptor de pressão
para a marcha para trás (2) (Fig. 1). A indicação
de controlo (5) (Fig. 1) apaga-se.
- Prima o interruptor ”Avançar” (1)(fig.1) O ma
terial a cortar volta a ser inserido no sistema
de corte.
- Se necessário, ligue o sistema de corte carregando alternadamente em ”Avançar” e ”Re
troceder” até ao material a cortar ter passado
totalmente e ter ficado fragmentado.
PROTECÇÃO DO MOTOR:
O motor pára se estiver sobrecarregado. Des
ligue a máquina no interruptor de pressão (1)
(Fig. 1).
Após um periodo de arrefecimento de cerca de
15 a 20 minutos (consoante a temperatura da
sala) pode reinicializar a máquina.
VERIFICAR EM CASO DE AVARIA:
Se o aparelho não funcionar, proceda s seguintes
-
verificações:
- A ficha
Tipo de ligação à rede:
Interruptor de rede bipolar,
- O interruptor de pressão (1) está ligado?
- A
- O
O recipiente tem que ser esvaziado.
- Há algum congestionamento de material no
Siga as instruções descritas no capítulo ”CON
- O
Espere que ele arrefeça e reinicialize a máqui
-
Se não se verificar nenhum destes casos, avise
por favor o seu fornecedor especializado.
-
está ligada corrente?
ficha de rede interna,
cabo de rede separado.
porta está fechada?
recipiente de saida de papel está cheiol?
aparelho?
GESTIONAMENTO DE MATERIAL”.
motor está sobrecarregado?
na.
MultiMedia
-
-
DISPOSIÇÃO
DISPOSIÇÃO DA MÁQUINA:
Quando jogar a máquina fora, cuide que a
disposição da mesma seja condizente com
as normas de proteção do meio ambiente.
Não disponha partes da máquina ou da
sua embalagem no lixo caseiro.
ACESSORIOS ESPECIAIS
Designação N° de encomenda
Saco de plástico, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177
Indicação: No caso de encomendar mais tarde peças dos acessórios especiais e no caso
de necessitar peças de reposição, dirija-se ao seu revendedor especializado.
13
DADOS TÉCNICOS
Modo de fragmentação: Partículas, tiras
(dependendo do
material)
Capacidade de corte:um mediapor passagem
no caso de disquetes
–2 unidades
Fusível de segurança: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Largura útil de trabalho: 10 A (acção lenta)
Disquetes 3,5” / ZIP 105 mm
Bandas DAT 4 mm: 80 mm
CD / DVD: 125 mm
Nível de ruído: aprox. 53 dB(A)
Potência: 1,1 kW
Medidas:
Largura: 660 mm
Profundidade: 430 mm
Altura: 880 mm
Peso: aprox. 55 kg
I
MultiMedia
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
<< L‘apparecchio non deve essere usato
contemporaneamente da più persone!
La disposizione degli elementi di sicurezza si
basa su un uso esente da pericoli in „Funzio
namento con un solo operatore“.
<< Durante il procedimento di trinciatura è
proibito altri lavori alla macchina /ad es.
interventi di pulizia ecc.)!
<< Questa macchina non è un giocattolo e
non è pertanto adatta all’uso da parte di
bambini!
La concezione di sicurezza della macchina
(dimensioni, aperture di alimentazione,
interdizioni di sicurezza ecc.) non prevede una
manipolazione sicura da parte dei bambini.
-
<< Pericolo di lesioni! Evitare
l‘avvicinamento alla bocca
d‘immission di parti di indu
menti, cravatte, monili, capelli
lunghi o altri oggetti sciolti!
<< Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le
dita alla bocca d‘immissione!
<< IIn casi di pericolo disinnestare la mac-
china mediante l‘interruttore principale,
oppure tramite il pulsante d‘emergenza o
staccando la spina!
<< Innanzi l‘apertura della macchina staccare
la spina!
Eventuali riparazioni andranno eseguite
esclusivamente da personale specializzato!
-
MESSA IN FUNZIONE
CAMPO DI IMPIEGO:
Lo sminuzzatore (shredder) di dati intimus
Multimedia è una macchina per sminuzzare qualsiasi
tipo di supporto dati come CD, DVD, ZIP (100 MB/250
MB), nastri DAT (4 mm) e dischetti (3,5“).
La macchina deve essere usata es
cl usiva mente pe r s mi nuz za re CD ,
DVD, ZIP, nastri DAT da 4 mm e dischetti
da 3,5“.
In caso di sminuzzamento di altri supporti dati
si possono causare danni all‘apparecchio (p.
es. distruzione della taglierina, ecc.).
PLAZZAMENTO DELLA MACCHINA:
- Togliere l‘imballaggio e piazzare la macchina.
- Infilare il sacco di raccolta in plastica o carta nella
tramoggia.
- Eseguire l‘allacciamento dell‘apparecchiatura alla
rete d‘alimentazione mediante l‘innesto della spina.
(I dati relativi alle valvole di sicurezza sono esposti
nel cap. „DATI TECNICI“).
Le aperture a griglia presenti nella
cassa servono per il raffreddamento
dell‘apparecchio e non devono essere
né coperte né ostruite!
La presa di collegamento al la rete
dell‘appa-recchio deve essere facilmente
accessibile!
La macchina andrà piazzata e utilizzata
solamente in luoghi chiusi temperati
(10-25°C)!
-
ELEMENTI DI COMANDO:
1 = Pulsante
„Rotazione in senso di taglio“ (Fig. 1)
Con detto pulsante si innesta e disinnesta la
macchina.
2 = Pulsante „Inversione rotazione“ (Fig. 1)
Premendo questo pulsante la taglierina gira
in senso inverso.
3 = Spia di controllo
„Rotazione in senso di taglio“ (Fig. 1)
La spia luminosa si accende appena è stato
innestato il pulsante (1). L‘utensile di taglio
ruota in avanti.
4 = Spia di controllo (Fig. 1)
„Portello aperto“ / „Contenitore colmo“
Si accende quando
a) il portello è aperto. La macchina viene
disinserita automaticamente e non può
essere riattivata finché il portello rimane
aperto.
b) il contenitore di raccolta è pieno e deve
essere svuotato. Contemporaneamente
la macchina viene disinserita.
USO
5 = Spia di controllo
„inceppamento del materiale“ (Fig. 1)
Si illumina se la taglierina viene alimentata
con una quantità eccessiva di materiale.
La taglierina si blocca, funziona per un pò
all‘indietro e quindi si ferma. Il motore viene
disinserito.
ALIMENTAZIONE DI SUPPORTI DATI:
La macchina non è adatta per la dis
truzione di strisce di carta o cartone
(formazione di inceppamenti)!
Procedere come segue:
- Inserire la macchina tramite il pulsante (1)
(fig. 1). La taglierina funziona in avanti. La spia
di controllo (3) (fig. 1) si accende. Infilare nella
taglierina un singolo supporto dati attraverso
la fessura di alimentazione, procedendo come
segue:
fessura sinistra – dischetti da 3,5“ / ZIP
fessura centrale – nastri DAT da 4 mm
fessura destra – CD / DVD
- Dopo lo sminuzzamento disinserire la macchina
tramite il pulsante (1) (fig. 1).
Non alimentare mai la taglierina con più
di un supporto dati per volta!
Se per caso la taglierina viene alimentata
con due o più CD o dischetti per volta, vedi
sotto „ANOMALIE DI FUNZIONA-MEN-
“ al punto „INCEPPAMENTO DELLA
TO
CARTA NELL’APPARECCHIO“.
SVUOTAMENTO DEL
CONTENITORE DI SCARICO (Fig. 3):
-
Il materiale da tagliare viene
in due contenitori disposti l‘uno accanto all‘altro.
Quando uno dei contenitori di raccolta è pieno la
macchina si disinserisce. La spia di controllo (4)
(Fig. 1) si accende. Svuotare il/i contenitore/i di
raccolta come segue:
- Aprire il portello e tirare leggermente il/i contenitore/i di raccolta. Rimuovere il sacco pieno e
svuotarlo.
- Inserire il sacco vuoto, quindi spingere indietro il/i
contenitore/i di raccolta e chiudere il portello.
Avvertenza: la macchina funziona solamente a
portello chiuso!
separato e raccolto
3
4
5
2
1
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
14
I
NUOVA TARATURA
DELLA PIASTRA DI COMANDO:
Per eliminare eventuali guasti nel comando
elettronico è possibile eseguire una taratura
manuale della piastra di comando. Procedere
come segue:
1. Spegnere la macchina tramite il pulsante (1) e
aprire il portello.
2. Premere e mantenere premuto il pulsante
„Inversione rotazione“ (2).
3. Inserire il pulsante „Rotazione in senso di taglio“
(1).
4. Dopo circa 3 sec. sbloccare il pulsante „Inver-
sione rotazione“ (2).
5. Chiudere il portello. La taglierina ruota ora in
senso di taglio.
La nuova taratura della piastra di comando è ora
completata.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
INCEPPAMENTO DELLA
CARTA NELL‘APPARECCHIO:
Se a causa di un‘eccessiva alimentazione di carta
si verifica un inceppamento della carta nella mac
china, la macchina reagisce come segue:
- La taglierina si blocca, dopodiché funziona per
un pò all‘indietro (il materiale viene sbloccato)
e quindi si ferma. Il motore viene disinserito.
La spia di controllo (5) (Fig. 1) si accende.
Procedere come segue:
- Azionare brevemente il pulsante per lo scorri
mento all‘indietro (2) (Fig. 1). La spia di controllo
(5) (Fig. 1) si spegne.
- Azionare il pulsante per l’avanzamento (1)
(fig. 1). Il materiale da tagliare viene inviato
nuovamente alla taglierina.
- Se necessario, commutare alternativamente
la taglierina al funzionamento avanti e indietro
fino a quando il materiale da tagliare non sia
stato completamento sminuzzato.
PROTEZIONE MOTORE:
Sollecitando il motore oltre i limiti avviene il
blocco.
Disinserire la macchina tramite il pulsante (1)
(Fig. 1).
Dopo un periodo di raffreddamento di circa
15-20 minuti, (dipendente dalla tempertura am
biente) sarà possibile innestare nuovamente la
macchina.
CHECK-LIST IN CASO DI ANOMALIE:
Se l‘apparecchiatura non dovesse funzionare,
eseguire un controllo in base ai seguenti punti:
-
- Assicurarsi che la spina di alimentazione sia
ben collegata alla presa?
Tipo di collegamento alla rete:
interruttore di rete a 2 poli,
spina di alimentazione interna,
cavo di alimentazione separato.
- È inserito il pulsante (1)?
-
- Assicurarsi che il
- Assicurarsi che il contenitore di raccolta non
sia colmo altremodo, passando eventualmente
alo svuotamento?
- È presente un inceppamento della carta
nell‘apparecchio?
Seguire le istruzioni al punto „INCEPPAMENTO
DELLA CARTA“.
- Accertarsi che il motore non sia sovraccarico,
attendendo eventualmente il raffreddamento
dello stesso prima di riavviarlo.
Non trovando il defetto in base ai punti
riportati, rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato.
-
portello sia chiuso?
MultiMedia
SMALTIMENTO
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA:
Smaltire la macchina nel rispetto
dell’ambiente al termine della durata
d‘utilizzo. Non gettare parti della macchina
o dell’imballaggio nei rifiuti domestici.
ACCESSORI SPECIALI
Denominazione N. di matricola.
Saco di plastica, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177
Nota: Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega di rivolgersi al proprio riven-
ditore specializzato.
15
DATI TECNICI
Tipo di sminuzzamento: particelle, strisce
(in funzione
del materiale)
Prestazione di taglio:1 supporto per passaggio
2 pezzi in caso
di dischetti
Tensione di collegamento:
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Prefusibile: 10 A (a inerzia)
Larghezza di lavoro:
dischetto 3,5“ / ZIP: 105 mm
nastro DAT da 4 mm: 80 mm
CD / DVD: 125 mm
Livello di rumorosità: circa 53 dB(A)
Potenza: 1,1 kW
Dimensioni:
Larghezza: 660 mm
Profondità: 430 mm
Altezza: 880 mm
Peso:circa 55 kg
е∂йфс ∑ ∂ п н ф б й п∂пйеуд¤ ∂ п ф е Ьллет
е∂емвЬуейт уфп мзчЬнзмб (∂.ч. кбиЬсйумб
кл∂.)!
<< Η µηχανή αυτή δεν είναι παιχνίδι και δεν
ενδείκνυται για την χρήση από παιδιά!
Η συνολική κ ατ ασ κε υή α να φερόµενη σε
θέµατα ασφαλείας
τροφοδοσίας, απενεργοποίση σε περίπτωση
κι νδύ νου κλ π.) της µη χαν ής αυτ ής δ εν
συµπεριλαµβάνει εγγύηση για ακίνδυνο χειρισµό
από παιδιά.
(διαστάσεις, ανοίγµατα
<< Κίνδυνος τραυµατισµού! ÊÜèå
бйщсп‹менб бнфйкеЯменб ь∂щт
еЯд з с п хчй у мп‹ , г с бвЬ ф ет,
кпу м¤мб фб, мбк с хЬ м блл й Ь
¤ Ьл лб лхфЬ бнфйкеЯме нб нб
всЯукпнфбй мбксхЬ б∂п фп Ьнпйгмб
фспцпдпуЯбт фпх мзчбн¤мбфпт.
Фб дйкфхщфЬ бнпЯгмбфб фпх кйвщфЯпх
чсз у й м е‹п х н г й б фзн ш ‹ о з ф пх
мзчбн¤мбфпт кбй ден е∂йфсœ∂ефбй нб
уке∂буфп‹н ¤ нб еЯнбй впхлщмœнб!
З у‹ н деу з се хмб ф п∂ б сп ч ¤т у фп
мзчЬнзмб нб еЯнбй еле‹иесз чщсЯт
ем∂ьдйб!
З чс¤уз фпх мзчбн¤мбфпт е∂йфс∑∂ефбй
мьнп енфьт клейуф¥н ч¥сщн м∑фсйбт
иесмпксбуЯбт (10 – 25 КелуЯпх).
- М¤∂щт ∂бсбцпсф¥изке
‡ е с й м ∑ н е ф е н б к с х ¥ у е й к б й
обнбоекйн¤уфе.
Бн ден бнфб∂пксЯнефбй кб ммЯб б∂ п фйт
еоеф б ж ь мене т ∂е с й∂ф¥ у е й т е л ∑гчпх ,
е∂йкпйнщн¤уфе ме фзн бнфй∂спущ∂еЯб.
п кйнзф¤сбт;
MultiMedia
∆ΙΑΘΕΣΗ
∆ΙΑΘΕΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ:
Η διάθεση της µηχανής στα απορρίµµατα κατά
τη λήξη της διάρκειας ζωής της να γίνετε κατά
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Μη πετάτε
εξαρτήµατα της µηχανής ή της συσκευασίας
στα οικιακά απορρίµµατα.
ЕЙДЙКБ ‡БСЕЛКПМЕНБ
ПнпмбуЯб Áñéè.∂áñáã.
‡лбуфйкьт уЬккпт, 345 x 310 x 750 x 0,17 члуф.83177
УзмеЯщуз: Гйб фзн ∂бсбггелЯб ейдйк¥н ∂бселкпмœнщн кбй фзн ∂спм¤иейб
‡лЬфпт: 660 mm
ЦЬсдпт: 430 mm
†øïò: 880 mm
ВЬспт:∂åñß∂ïõ 55 kg
DK
MultiMedia
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
<< Apparatet må kun betjenes af én person
ad gangen!
Sikkerhedselementerne er konstrueret til
farefri betjening i „enmandsdrift“.
<< Under makuleringen må der ikke gennem-
føres andet arbejde på maskinen (f.eks.
rengøring)!
<< Maskinen er ikke noget legetøj og den er
ikke egnet til at b
den!
Hele denne maskines sikkerhedstekniske
konstruktion (dimensioner, tilf
sikkerhedsafbrydelsesmekanismer osv.)
indeholder ikke nogensomhelst garanti for
en farefri håndtering gennem børn.
ørn bruger og benytter
øringsåbninger,
<< Fare for kvæstelser! Løstsid-
dende beklædningsgenstande,
slips, smykker eller lignende
må ikke komme i nærheden af
papirsprækken!
<< Fare for kvæstelser! Stik ikke fingrene ind
i papirsprækken!
<< I tilfælde af fare slukkes der for maskinen
på hovedafbryderen, nødafbryderen eller
ved at trække stikket ud!
<< Træk stikket ud, før maskinen åbnes!
Reparationer må kun foretages af en
servicetekniker!
IDRIFTSÆTTELSE
ANVENDELSESOMRÅDE:
Datamakulatoren intimus MultiMedia er en
maskine, der makulerer alle typer datamedier som
CD’er, DVD’er, ZIP-disketter (100 MB / 250 MB),
DAT-bånd (4 mm) og disketter (3,5”).
Ma skin en m å kun a nve nde s til
makuler i n g af CD ’ e r, DVD’e r,
ZIP-disketter, 4mm DAT-bånd eller
3,5”-disketter!
Makulering af andre datamedier kan
medføre skader på apparatet (f.eks.
ødelæggelse af knivene).
OPSTILLING:
- Maskinen pakkes ud og stilles op.
- Plasticpose sættes ind i opsamlingsbeholde
ren.
- Maskinen tilsluttes en stikkontakt (oplysninger
om stikkontaktens krævede sikring fremgår af
de „TEKNISKE SPECIFIKATIONER“).
Gitteråbningerne i kabinettet tjener
til afkøling og må ikke spærres eller
dækkes til!
Der skal være fri adgang til den stikkontakt, som maskinen tilsluttes!
Maskinen bør kun opstilles i lukkede
og tempererede rum (10 - 25°C)!
-
BETJENINGSELEMENTER:
1 = Trykkontakt „fremad“ (fig. 1)
Med denne kontakt tændes eller slukkes
- Sluk maskinen med trykkontakt (1) (fig.1) efter
makuleringen.
Før aldrig mere end ét datamedie ad
gangen ind i makulatoren!
Hvis der alligevel er kommet to eller
flere datamedier ind i knivene, skal
De læse “MATERIALEOPHOBNING I
APPARATET“ under afsnittet “FEJL“.
TØMNING AF
OPSAMLINGSBEHOLDEREN (fig. 3):
Makuleringsmaterialet opsamles separat i de
to beholdere, der står ved siden af hinanden.
Maskinen slukker automatisk, når en af de to
beholdere er fyldt op. Kontrolindikatoren (4)
(fig. 1) lyser. Opsamlingsbeholderen tømmes på
følgende måde:
- Døren åbnes og opsamlingsbeholderen
trækkes lidt ud. Den fulde pose tages helt ud
og indholdet bortskaffes.
- Den tomme pose sættes i, beholderen skubbes
bagud og døren lukkes.
Bemærk: Maskinen kører kun ved lukket dør!
3
4
5
2
1
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
18
DK
NY KALIBRERING AF STYREKORTET:
For at undgå eventuelle fejl i den elektroniske
styring er det muligt at udføre en ny manuel
kalibrering af styrekortet. Fremgangsmåden er
følgende:
1. Maskinen slukkes med trykkontakten (1) og
døren åbnes.
2. Trykkontakten „tilbage“ (2) trykkes ind og
holdes inde.
3. Trykkontakten „fremad“ (1) tændes.
4. Trykkontakten „tilbage“ (2) frigives efter ca.
3 sekunder.
5. Døren lukkes. Knivene kører fremad.
Kalibreringen af styrekortet er afsluttet.
FEJL
MATERIALEOPHOBNING I APPARATET:
Når der er ført for meget materiale ind i apparatet,
reagerer det som følger:
- Knivene blokerer, kører derefter lidt baglæns
(materialet skubbes ud) og stopper. Motoren
frakobles. Kontrolindikator (5) (fig. 1) tænder.
- Tryk på trykkontakten ”fremad” (1) (fig. 1).
Materialet føres igen ind til knivene.
- Hvis det er nødvendigt, skal De trykke skiftevis
på trykkontakten ”fremad” og trykkontakten
”tilbage”, indtil materialet er ført helt igennem
og er makuleret.
MOTORBESKYTTELSE:
Hvis motoren overbelastes, slukker den automati
sk. Sluk for maskinen på trykkontakt (1) (fig. 1).
Efter en afkølingstid på 15-20 minutter (alt efter
rumtemperatur) kan maskinen startes igen.
CHECKLISTE VED FEJL:
Kontroller følgende punkter, hvis apparatet ikke
virker:
stikket tilsluttet stikkontakten?
- Er
Nettilslutningstype: 2-polet hovedafbryder,
internt netstik,
separat netkabel.
- Er der tændt for
døren lukket?
- Er
- Er
beholderen fyldt?
Beholderen skal tømmes.
- Er der
Følg instruktionerne under ”MATERIAL-EO
- Er
Vent, indtil den er afkølet, og start så forfra.
Hvis ingen af disse punkter hjælper, skal De
-
henvende Dem til forhandleren.
materialeophobning i apparatet?
PHOBNING”.
motoren blevet overbelastet?
trykkontakt (1)?
MultiMedia
-
BORTSKAFNING
BORTSKAFNING AF MASKINEN:
Når maskinens levetid er omme, så
bortskaf den p
dele af maskinen eller emballagen m
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
å miljøvenlig måde. Ingen
å
EKSTRA TILBEHØR
Betegnelse Ordrenr.
Plasticpose, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177
Bemærk: Ved efterbestilling af ekstra tilbehør og behov for reservedele henviser vi til
nærmeste forhandler.
19
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Makuleringstype: Partikler, strimler
(materialeafhængigt)
Skæreeffekt:Altid ét medium pr. gennemgang.
Ved disketter 2 stk.
Tilslutningsspænding: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Forsikring: 10 A (træg)
Arbejdsbredde:
3,5”-diskette / ZIP-diskette: 105 mm
4 mm DAT-bånd: 80 mm
CD / DVD: 125 mm
Støjniveau: ca. 53 dB(A)
Effekt: 1,1 kW
Mål:
Bredde: 660 mm
Dybde: 430 mm
Højde: 880 mm
Vægt: ca. 55 kg
N
MultiMedia
VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER
<< Apparatet må ikke betjenes av flere perso-
ner samtidig!
Sikkerhetsinnretningene er konstruert for
risikofri betjening av én person.
<< Mens oppkuttingen foregår må det ikke
utføres andre arbeider (f.eks. rengjøring
o.l.) på maskinen!
<< Maskinen er ikke noe leketøy og er ikke
egnet for barn!
Det sikkerhetstekniske totalkonseptet (mål,
mateåpninger, sikkerhetsutkoblinger osv.) på
denne maskinen gir ingen garanti for at den
kan håndteres farefritt av barn.
<< F a r e fo r pe r so n s ka d e r !
Hold løse de ler av klær,
s l ip s , sm yk k er, l a ng t
hår og andre løse gjenstander
borte fra innføringsåpningen!
<< Fare for personskader! Grip ikke inn i
innføringsåpningen med fingrene!
<< I tilfelle av fare slås maskinen av, enten med
hovedbryteren eller med nød-av-bryteren,
eller ved å dra ut støpslet!
<< Før maskinen åpnes må støpslet dras ut!
Reparasjoner må bare utføres av fagfolk!
BRUKSOMRÅDE:
Datashredderen intimus MultiMedia er en maskin
for oppkutting av alle typer databærere som CD´s,
DVD´s, ZIP´s (100 MB/250MB), DAT-bånd (4 mm)
og disketter (3,5”).
OPPSTILLING:
- Pakk ut maskinen og still den opp.
- Legg plastposen inn i oppsamlingsbeholderen.
- Slutt maskinen til strømnettet med støpslet
(angivelser om nødvendig for-sikring av nettstikkontakten: se „TEKNISKE DATA“).
BRUK
Maskinen må bare brukes til oppkutting
av CD´s, DVD´s, ZIP´s, 4 mm DAT-bånd
eller 3,5”-disketter!
Apparatet kan skades hvis det brukes
til andre typer datamedier (f.eks. kan
kutteapparatet etc. bli ødelagt).
Gitteråpningene i huset er beregnet
på kjøling og må ikke tildekkes eller
lukkes!
Apparatets strømnettilkopling må være
fritt tilgjengelig!
Maskinen må bare brukes i lukkede og
tempererte (10-25 °C) rom!
- Etter reduksjonsprosessen slå av maskinen
med trykkbryter (1) (ill. 1).
Tilfør aldri apparatet mer enn en databærer!
Skulle likevel to eller flere databærere
være kommet inn i systemet, se ”FEIL”
under ”MATERIALOPPHOPNING I AP
PARATET”.
TØMMING AV
OPPSAMLINGSBEHOLDEREN (Ill. 3):
Skjæregodset blir fanget opp hver for seg i to av
delte beholdere som står ved siden av hverandre.
Dersom en av de to oppsamlings-beholderne er
fylt opp, sjaltes maskinen ut. Kontroll-indikatoren
(4) (Ill. 1) lyser opp. Tøm oppsamlingsbeholder(ne)
som følger:
- Åpne døren og trekk oppsamlingsbeholder(ne)
noe ut. Samle opp den fylte posen og deponer
innholdet.
- Sett inn en tom pose, skyv beholder(ne)A
bakover og lukk døren igjen.
Hevisning: Maskinen kjører bare når døren er
lukket!
-
-
3
4
5
2
1
Ill. 1Ill. 2Ill. 3
20
N
NY JUSTERING AV STYREPLATINEN:
For å utbedre eventuelle feil med den elektroniske styringen er det mulig å foreta en manuell
justering på nytt av styreplatinen. Gå fram på
følgende måte:
1. Kople ut maskinen med trykkbryteren (1) og
åpne døren.
2. Betjen trykkbryteren med „kjøring i revers“ (2)
og hold bryteren nede.
3. Kople inn trykkbryteren „kjøring forover“ (1).
4. Slipp opp trykkbryteren „kjøring i revers“ (2)
etter ca. 3 sekunder.
5. Lukk døren. Skjæreapparatet kjører forover.
Justeringen på nytt av styreplatinen er avsluttet.
FUNKSJONSFEIL
MATERIALOPPHOPNING I APPARATET:
Hvis maskinen får tilført så mye materiale at det
hoper seg opp, reagerer den slik:
- Kutteapparatet blokkeres, går litt bakover
(materialet frigis) og stopper. Motoren slås av.
Kontroll-displayet (5), (Ill. 1) lyser.
Gå frem som følger:
- Trykk et øyeblikk på trykkbryteren for bakover
kjøring (2), (Ill. 1). Kontroll-displayet (5), (Ill. 1)
slukner.
- Betjen trykkbryteren for fremdrift (1) (ill.1).
Skjærematerialet blir på nytt transportert til
skjæreapparatet.
- Hvis nødvendig, kjør skjæreapparatet avveks
lende forover og bakover inntil materialet er
kjørt helt igjennom og kuttet opp.
MOTORBESKYTTELSE:
Hvis motoren blir overbelastet, kobles den ut.
Slå av apparatet med trykkbryteren (1)(ill. 1).
Etter en nedkjølingsstid på ca. 15-20 minutter
(alt etter romtemperatur) kan du starte maskinen
igjen.
SJEKKLISTE VED FUNKSJONSFEIL:
Hvis maskinen ikke fungerer, så kontroller følgende punkter:
nettstøpslet tilsluttet nettet?
- Er
Tilslutningsmåte til nettet:
2-polet nettbryter,
internt nettstøpsel,
separat nettkabel.
-
- Er trykkbryteren (1) aktivert?
- Er
døren lukket?
oppsamlingsbeholderen full?
- Er
Beholderen må tømmes.
- Har
-
materialet hopet seg opp i apparatet!
Følg instruksjonene i „MATERIALOPP-HOP
NING“.
mtoren vært overbelastet?
- Har
Vent til den er nedkjølt og start igjen
Ta kontakt med forhandleren hvis av disse
kontrollpunktene slår til.
MultiMedia
-
DEPONERING
DEPONERING AV MASKINEN:
Ta hensyn til milj
deponeres etter at den er utbrukt. Ikke
kast deler av maskinen eller emballasjen
i husholdningsavfallet.
øet når maskinen
SPESIALTILBEHØR
Betegnelse Best.-nr.
Plastpose, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177
NB: Henvend deg til forhandleren for etterbestilling av spesielle tilbehørsdeler og ved
behov for reservedeler.
21
TEKNISKE DATA
Reduksjonstype: Partikler, strimler
(avhengig av
materialtype)
Skjæreytelse:Alltid 1 mediumper gjennomkjøring
ved disketter 2 stk.
Tilkoplingsspenning:230V/50Hz240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Sikring: 10 A (trege)
Arbeidsbredde:
3,5”-diskett / ZIP: 105 mm
4 mm DAT-bånd: 80 mm
CD / DVD: 125 mm
Støynivå: ca. 53 dB(A)
Effekt: 1,1 kW
Dimensjoner:
Bredde: 660 mm
Dybde: 430 mm
Høyde: 880 mm
Vekt: ca. 55 kg
S
MultiMedia
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
<< Apparaten får inte användas av flera
personer samtidigt!
Säkerhetsorganen är byggda för att kunna
garantera riskfri „enmansmanövrering“.
<< Medan papperet rivs sönder får inga
andra arbeten (t.ex. rengöring) utföras på
maskinen!
<< Maskinen är ingen leksak och är inte läm-
pad att användas och brukas av barn!
Hela maskinens säkerhetstekniska koncept
(dimensioner, tillf
frånkopplingar etc.) innehåller inga som helst
garantier för ofarlig hantering av barn.
örselöppningar, säkerhets-
<< Skaderisk! Löst åtsittande
kläder, slips, smycken, långt
hår och andra lösa föremål
måste hållas borta från inmatningsöppningen!
<< Skaderisk! Stick inte in fingrarna i inmat-
ningsöppningen!
<< Om fara uppstår: Stoppa omedelbart
maskinen genom att slå från huvudström
brytaren, trycka Nödstopp eller dra ur
nätsladden!
<<
Dra ur nätsladden innan maskinen öppnas!
Reparationer får endast utföras av fackman!
ANVÄNDNINGSOMRÅDE:
Dokumentförstöraren intimus MultiMedia är
en maskin som förstör alla sorter av datamedier
såsom CD-skivor, DVD-skivor, ZIP-disketter
(100 MB / 250 MB), DAT-band (4 mm)
och disketter (3,5“).
-
INSTALLATION:
- Packa upp maskinen och ställ den på plats.
- Lägg in plastsäcken i uppsamlingslådan.
- Anslut maskinens stickkontakt till ett nätuttag
(uppgift om vilken säkring som krävs, se „TE
KNISKA DATA“ nedan).
IDRIFTTAGNING
Maskinen får endast användas för
att förstöra CD-skivor, DVD-skivor,
ZIP-disketter, 4mm databand eller
3,5“ disketter!
Makulering av andra datamedia kan ge
upphov till skador på maskinen (t.ex.
förstöra skärverket etc).
Galleröppningarna i kåpan ger kylning
och får inte täckas över eller sättas
igen!
Apparatens nätanslutningar måste
vara fritt tillgängliga!
Maskinen bör endast användas i slutet
och tempererat rum (10-25 °C)!
-
MANÖVERORGAN:
1 = Tryckknapp „Framåt“ (Fig. 1)
Starta och stoppa maskinen med denna
knapp.
2 = Tryckknapp „Bakåt“ (Fig. 1)
Med denna knapp kan man få skärverket att
- Efter användning frånkopplas maskinen med
tryckströmbrytaren (1) (ill. 1).
Stoppa aldrig i mer än ett datamedium
åt gången i maskinen!
Om det ändå skulle hamna två eller flera
datamedier i skärverket, se „Störning“ i
kapitel „Materialstockning i maskinen“.
TÖMNING AV UPPSAMLINGSLÅDAN (Fig. 3):
Det skurna materialet uppsamlas var för sia i två
lådor som står bredvid varandra. När en av dessa
behållare är full, stängs maskinen av. Kontrollam
pan (4) (Fig. 1) tänds. Töm uppsamlingslådan
(-lådorna) enligt följande:
- Öppna dörren dra ut uppsamlingslådan
(-lådorna) något. Ta ut den fulla säcken och
skicka innehållet till avfallshantering.
- Sätt in en tom säck, skjut in lådan (-lådorna)
och stäng dörren.
OBS: Maskinen arbetar enbart när dörren är
stängd.
-
3
4
5
2
1
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
22
S
NY KALIBRERING AV STYRKRETSKORTET:
För att åtgärda eventuella störningar i den elektroniska styrningen kan styrkretskortet kalibreras
om manuellt. Gör enligt följande:
1. Stäng av maskinen med tryckströmbrytaren
(1) och öppna dörren.
2. Tryck på strömbrytaren för „bakåtkörning“ (2)
och håll den nedtryckt.
3. Koppla in tryckströmbrytaren (1).
4. Släpp tryckströmbrytaren för „bakåtkörning“ (2)
efter ca. 3 sek.
5. Stäng dörren skärverket kör framåt.
Omkalibreringen av styrkretskortet är klar.
STÖRNING
MATERIALSTOCKNING I MASKINEN:
Om stockning uppkommer p g a att för mycket
material tillförts reagerar maskinen på följande
sätt:
- Skärverket blockerar, går därefter en bit bakåt
(material friges) och stoppar. Motorn stängs av.
Kontrollindikeringen (5) tänds (Fig. 1).
Gör så här:
- Tryck på knappen för bakåtkörning (2) och
släpp upp den (Fig. 1). Kontrollindikeringen (5)
slocknar (Fig. 1).
- Tryck på strömbrytaren för körning framåt (1) (ill.
1). Materialet tillförs ånyo skärverket.
- Kör om nödvändigt skärverket omväxlande
framåt och bakåt tills materialet har gått
igenom fullständigt och är sönderskuret.
CHECKLISTA VID STÖRNINGAR:
Om maskinen inte fungerar, så kontrollera följande
punkter:
nätsladden ansluten till vägguttaget?
- Är
Nätanslutning: 2-polig nätkontakt,
intern nätkontakt,
separat nätkabel.
- Är
tryckknappen (1) påslagen?
dörren stängd?
- Är
- Är
uppsamlingslådan full?
Då måste den tömmas.
material stockat sig i maskinen?
- Har
Följ instruktionerna vid „MATERIALSTOCK-
NING“.
- Är
motorn överbelastad?
Vänta tills den svalnat och starta på nytt.
MultiMedia
MOTORSKYDD:
Om motorn överbelastas stängs den av. Koppla
från maskinen med tryckknappen (1) (Fig. 1).
Låt den svalna i 15-20 minuter, beroende på rum
stemperaturen. Sedan kan den startas igen.
Om felet inte kan avhjälpas med dessa åtgärder,
så ta kontakt med närmaste återförsäljare.
-
AVFALLSHANTERING
AVFALLSHANTERING AV MASKINEN:
Avfallshantera maskinen n
ärdigt på ett miljövänligt sätt. Släng
kats f
inga maskindelar eller f
hushållssoporna.
är det har bru-
örpackningen i
SPECIALTILLBEHÖR
Benämning Best.-nr.
Plastpåse, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177
Anmärkning: Kontakta återförsäljaren för efterbeställning av specialtillbehör och
reservdelar.
23
TEKNISKE DATA
Förstöringssätt: Partiklar, remsor
(beroende på material)
Skärprestanda:1 mediumåt gången
vid disketter 2 stycken
Anslutningsspänning: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Försäkring: 10 A (trög)
Arbetsbredd:
3,5“-diksetter / ZIP: 105 mm
4 mm DAT-band: 80 mm
CD / DVD: 125 mm
Ljudnivå: ca. 53 dB(A)
Effekt: 1,1 kW
Mått:
Bredd: 660 mm
Djup: 430 mm
Höjd: 880 mm
Vikt: ca. 55 kg
FIN
MultiMedia
TÄRKEÄT TURVAOHJEET
<< Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä
Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö on
yhtäaikaa!
vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi
henkilö.
<< Silppuamisvaiheen aikana kaikki muut
työt koneella ovat kiellettyjä (esim. puhdistus)!
<< Kone ei ole leikkikalu eikä sitä ole missään
nimessä tarkoitettu eikä se sovellu lasten
käyttöön!
Tämän koneen kokonaissuunnittelu tur-
vatekniseltä kannalta (mitat, sy
turvakatkaisimet jne.) ei takaa mink
vaaratonta käsittelyä lasten käyttäessä
konetta.
öttöaukot,
äänlaista
<< Loukkaantumisvaara! Irralliset
vaatekappaleet, kravatit, korut,
pitkät hiukset tai muut irralliset
esineet on pidettävä loitolla
syöttöaukosta!
<< Loukkaantumisvaara! Älä pane sormiasi
syöttöaukkoon!
<< Vaaratilanteessa kone on kytkettävä pois
päältä pääkatkaisijalla tai Hätä-Seis-kyt
kimellä tai irrotettava pistoke pistorasiasta!
<< Pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen
koneen avaamista!
Korjaustyöt saa suorittaa vain alan am-
mattimies!
-
KÄYTTÖÖNOTTO
KÄYTTÖALUE:
Silppuri intimus MultiMedia on tarkoitettu kaiken-
laisten tallennusvälineiden, kuten cd-romien, DVDja ZIP-levyjen (100 MB/250 MB), DAT-nauhojen (4
mm) sekä levykkeiden (3,5“) silppuamiseen.
Konetta saa käyttää vain cd-romien,
DVD- ja ZIP-levyjen, 4 mm:n DAT-nau
hojen sekä 3,5“ levykkeiden silppua
miseen!
Mu unl aisten tiedonsi irt ovä lineiden
pilkkominen voi vahingoittaa laitetta
(esim. rikkoa leikkuukoneiston).
ASENNUS:
- Laite otetaan pakkauksestaan ja asennetaan
paikoilleen.
- Muovisäkki asetetaan säiliöön.
- Liitetään laite virtaverkkoon pistokkeella (tarkistettava tarvittavat pistorasian sulaketiedot
ks. „TEKNISET TIEDOT“).
Rungossa olevat ritilät ovat jäähdyty s t ä va r ten e i kä n i itä s a a
peittää tai tukkia!
Laitteen verkkoliitännän on oltava sel
laisessa paikassa, että siihen pääsee
helposti käsiksi!
Konetta tulisi käyttää ainoastaan
suljetuissa ja lämmitetyissä tiloissa
(10-25 °C) !
tomaattisesti pois päältä, eikä sitä voida
käynnistää uudelleen ennen kuin ovi on
kiinni.
b) säiliö on täynnä ja se täytyy tyhjentää.
Silppuri pysähtyy automaattisesti.
KÄYTTÖ
5 = Merkkivalo “Materiaalitukos“ (kuva 1)
Syttyy, kun leikkuukoneistoon on syötetty
-
liikaa materiaalia. Leikkuukoneisto juuttuu
kiinni, liikkuu sitten hieman taaksepäin ja
pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois päältä.
TALLENNUSVÄLINEIDEN SYÖTTÖ
Konetta ei ole tarkoitettu paperin tai
pahvin silppuamiseen (aiheuttaa pa
akkujen muodostumista)!
Toimi seuraavasti:
- Kytke kone päälle painikkeesta (1) (kuva 1).
Leikkuukoneisto pyörii eteenpäin. Merkkivalo (3) (kuva 1) palaa.
- Syötä tallennusvälineet koneeseen yksitellen
seuraavien ohjeiden mukaisesti syöttöaukon
kautta:
Vasen aukko – 3,5“ levykkeet / ZIP-levyt
Keskiaukko – 4 mm:n DAT-nauhat
Oikea aukko – cd-romit / DVD-levyt
- Kytke kone pois päältä silppuamisen jälkeen
painikkeesta (1) (kuva 1).
Koneeseen saa syöttää kerrallaan vain
yhden tallennusvälineen!
Jos leikkuukoneistoon kuitenkin pääsee
useampia tallennusvälineitä, katso lisä
ohjeita kohdasta „HÄIRIÖ“ ja edelleen
„MATERIAALITUKOS LAITTEESSA“.
SÄILIÖN TYHJENTÄMINEN (Kuva 3):
-
Jätteet menevät erikseen kahteen vierekkäiseen
säiliöön. Jos jompi kumpi säiliöistä on täynnä,
kone kytkeytyy pois päältä. Merkkivalo (4)
(kuva 1) palaa. Tyhjennä säiliö/säiliöt seuraa
vasti:
- Avaa ovi ja vedä säiliötä hieman ulospäin. Poista
täysinäinen säkki ja hävitä sen sisältö.
- Aseta tyhjä säkki paikalleen, työnnä säiliö
takaisin paikalleen ja sulje ovi.
Huomio: Kone käy vain oven ollessa kiinni!
-
-
3
4
5
2
1
Kuva 1Kuva 2Kuva 3
24
FIN
OHJAUSLEVYN
UUDELLEENKOMPENSOINTI:
Jos elektronisessa ohjauksessa ilmenee häiriöitä,
voidaan ohjauslevylle tehdä manuaalinen uudelleenkompensointi. Menettele seuraavasti:
1. Kytke laite pois päältä kytkimestä (1) ja avaa
ovi.
2. Paina ”taaksepäinkäynti”-kytkintä (2) ja pidä
se painettuna.
3. Kytke päälle ”eteenpäinkäynti”-kytkin (1).
4. Vapauta ”taaksepäinkäynti”-kytkin (2) n. 3 se-
kunnin kuluttua.
5. Sulje ovi. Leikkuukoneisto toimii eteenpäin.
Ohjauslevyn uudelleenkompensointi on päät
tynyt.
HAIRIÖ
MATERIAALITUKOS LAITTEESSA:
Jos materiaalia on syötetty liikaa, ja laitteeseen
muodostuu suma, laite reagoi seuraavasti:
- Leikkuukoneisto juuttuu kiinni, liikkuu sitten
hieman taaksepäin (materiaali irrotetaan) ja
pysähtyy. Moottori sammuu. Näytössä palaa
valo (5) (kuva 1).
- Aseta kytkin (1) (kuva 1) eteenpäinkäynnille.
Silputtava materiaali ohjataan uudelleen leik
kuukoneiston läpi.
-
- Kytke leikkuukoneistoa tarvittaessa vuorotellen eteen- ja taaksepäinkäynnille, kunnes
silputtava materiaali on kokonaan kulkenut
leikkuukoneiston läpi ja silputtu.
MOOTTORISUOJA:
Kun moottori ylikuormittuu, se pysähtyy. Koneesta
kytketään virta pois „Käyttövalmis“-painikkeesta
(1) (kuva 1).
Kone viodaan käynnistää uudelleen noin
15-20 minuutin jäähtymisajan jälkeen (riippuen
ympäristön lämpötilasta).
HÄIRIÖIDEN TARKISTUSLUETTELO:
Ellei laite toimi, on suoritettava seuraavat tar
kastukset:
pistoke liitetty sähköverkkoon?
- Onko
Verkkoliitäntätapa: 2-napainen verkkopistoke,
sisäinen verkkopistoke,
erillinen verkkokaapeli.
- Onko virta kytketty päälle “Käyttövalmis“-painikkeesta(1)?
- Onko
ovi suljettu?
säiliö täynnä?
- Onko
-
Säiliö on tyhjennettäyä.
- Onko
laite tukkeutunut?
Noudata kappaleen „MATERIAALITUKOS“.
onjeita.
moottori ylikuormitettu?
- Onko
Odota kunnes se on jäähtynyt ja käynnistä kone
uudelleen.
Ellei tarkistuksesta ole apua, känny alan am
mattiliikkeen pouleen.
MultiMedia
-
-
KONEEN HÄVITTÄMINEN
KONEEN HÄVITTÄMINEN:
Hävitä kone sen käyttöiän päätyttyä ym
päristönsuojelumääräyksiä noudattaen.
Älä heitä mitään koneen tai pakkauksen
osia talousjätteisiin.
ERIKOISVARUSTUS
Nimike Tilaus-nro.
Muovisäkki, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177
Ohje: Kun haluat tilata lisävarusteita tai varaosia, käänny ammattiliikkeen puoleen.
3,5“ levyke / ZIP: 105 mm
4 mm:n DAT-nauha: 80 mm
CD / DVD: 125 mm
Melutaso: noin 53 dB(A)
Teho: 1,1 kW
Mitat:
Leveys: 660 mm
Syvyys: 430 mm
Korkeus: 880 mm
Paino: noin 55 kg
PL
MultiMedia
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
<< Urządzenie nie może być obsługiwane
przez kilka osób jednocześnie!
Elementy zabezpieczające są skonstruowane
tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso
bowa“ obsługa urządzenia.
<< Podczas procesu rozdrabniania przy
maszynie nie wolno wykonywać innych
prac (np. oczyszczania itp.)!
<< Maszyna nie jest zabawką i dlatego nie
jest przeznaczona dla dzieci!
Koncepcja bezpieczeństwa maszyny (wy-
miary, otwory doprowadzaj
bezpieczeństwa etc.) nie przewiduje żadnych
gwarancji dotycz
przez dzieci.
ących bezpiecznego użycia
ące, wyłączniki
-
<< Za gro żen ie d oz nan iem
obra
żeń! Luźne części odzieży,
krawaty, biżuterię, długie
włosy i inne luźne przedmioty
należy trzymać z daleka od otworu wpustowego maszyny!
<<
Zagrożenie doznaniem obrażeń! Nie
sięgać palcami do otworu wpustowego!
<< W razie niebezpieczeństwa maszynę
wy łączyć wył ącznikiem głó wny m,
wyłącznikiem awaryjnym lub wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego!
<< Przed otwarciem maszyny należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego!
Prace naprawcze mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistów!
URUCHOMIENIE
ZAKRES ZASTOSOWANIA:
Niszczarka intimus MultiMedia to urządzenie
do rozdrabniania wszelkiego rodzaju nośników
danych jak CD, DVD, ZIP (100 MB/250 MB), taśm
DAT (4 mm) i dyskietek (3,5“).
Urządzenie to można używać tylko do
niszczenia CD, DVD, ZIP, taśm DAT 4
mm i dyskietek 3,5“!
Niszczenie innego rodzaju nośników
danych może spowodować uszkodzenie urządzenia (np. przez zniszczenie
mechanizmu tnącego itd.).
USTAWIENIE:
- Rozpakować i ustawić urządzenie.
- Założyć worek plastikowy w pojemnik na
ścinki.
- Podłączyć urządzenie za pomocą wtyczki sieciowej do sieci elektrycznej (dane o wymaganym
zabezpieczeniu gniazda sieciowego, patrz
„DANE TECHNICZNE“).
Otwory z kratką w obudowie służą do
chłodzenia i nie mogą być dlatego
zasłaniane lub zastawiane!
Przyłącze sieciowe urządzenia musi
być łatwo dostępne!
Urządzenie powinno być użytkowane
wyłącznie w zamkniętych pomieszczeniach o temperaturze w zakresie
10-25 °C!
ELEMENTY OBSŁUGI:
1 = Przycisk „Bieg do przodu“ (rys. 1)
Za pomocą tego przełącznika włącza się
urządzenie.
2 = Przycisk „Bieg do tyłu“ (rys. 1)
Po wciśnięciu tego przycisku mechanizm
tnący pracuje do tyłu.
3 = Lampka kontrolna
„Bieg do przodu“ (rys. 1)
Świeci się, gdy włączony jest przycisk (1).
4 = Lampka kontrolna (rys. 1)
„Drzwiczki otwarte“ /
„Pojemnik pełny“
Świeci się, gdy
a) drzwiczki są otwarte. Urządzenie zostanie
automatycznie wyłączone i nie może być
uruchomione tak długo, jak otwarte są
drzwiczki.
b) pojemnik jest pełny i musi być opróżniony.
Jednocześnie urządzenie jest automaty
cznie wyłączane.
OBSŁUGA
5 = Lampka kontrolna
„zator materiału“ (rys. 1)
Zapala się, gdy do mechanizmu tnącego
-
doprowadzono za dużą ilość materiału.
Mechanizm tnący blokuje się, porusza się
przez chwilę wstecz i następnie staje. Silnik
zostaje wyłączony.
DOPROWADZANIE NOŚNIKÓW DANYCH:
Urządzenie to nie nadaje się do
rozdrabniania papieru lub kartonu
(powstawanie grudek)!
Postępować w następujący sposób:
- włączyć urządzenie przyciskiem (1) (rys. 1).
Mechanizm tnący porusza się w przód. Lampka
kontrolna (3) (rys. 1) zapala się.
- wprowadzać pojedyńczo nośniki danych
do odpowiedniego wejścia w mechaniźmie
tnącym, jak podano poniżej:
wnęka lewa – dyskietki 3,5“ i ZIP
wnęka środkowa – taśmy DAT 4 mm
wnęka prawa – CD / DVD
- Po zakończeniu rozdrabniania wyłączyć
urządzenie przyciskiem (1) (rys. 1).
Nie doprowadzać do urządzenie nigdy
więcej niż jednego nośnika danych!
Jeżli do mechanizmu tnącego dostanie
się mimo tego więcej nośników danych,
patrz „ZAKŁÓCENIA“ pod punktem „ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU
OPRÓŻNIANIE
POJEMNIKÓW NA ODPADY
Odpady z procesu niszczenia zbierane są
odrębnie w dwóch stojących obok siebie
pojemnikach. Jeżeli jeden z pojemników jest
pełny, urządzenia wyłącza się. Lampka kontro
na (4) (rys. 1) zapala się. Opróżnić pojemnik w
następujący sposób:
- otworzyć drzwiczki i wysunąć częściowo po
jemniki. Wyciągnąć pełny worek i usunąć go.
- włożyć pusty worek, wsunąć pojemniki i
zamknąć drzwiczki.
Uwaga: urządzenie działa tylko przy zamkniętych
drzwiczkach!
(rys. 3):
“.
-
-
3
4
5
2
1
rys. 1rys. 2rys. 3
26
PL
NOWE NASTAWIENIE
PLATYNY STEROWNICZEJ:
W celu usunięcia ewentualnych zakłóceń w
sterowaniu elektronicznym, możliwe jest manualne nowe nastawienie platyny sterowniczej.
Postępować w następujący sposób:
1. Wyłączyć urządzenie przyciskiem (1) i
otworzyć drzwiczki.
2. Uruchomić przycisk „ruch wstecz“ (2) i trzymać
naciśnięty.
3. Uruchomić przycisk „ruch w przód“ (1).
4. Przycisk „ruch wstecz“ (2) puścić po ok. 3
sekundach.
5. Zamknąć drzwiczki. Mechanizm tnący porusza
się w przód.
Nowe nastawienie platyny jest zakończone.
ZAKŁÓCENIE PRACY
ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU:
Jeżeli ze względu na za duże ilości wprowadzonego materiału dojdzie do zatoru, urządzenie
reaguje w następujący sposób:
- mechanizm tnący blokuje się, porusza się przez
chwilę wstecz (materiał zostaje zwolniony) i
następnie zatrzymuje się. Silnik wyłącza się.
Lampka kontrolna (5) (rys. 1) zapala się.
Postępować w następujący sposób:
- uruchomić krótko przycisk ruchu wstecz (2)
(rys. 1). Lampka kontrolna (5) (rys. 1) wygasa.
- Uruchomić przycisk ruchu w przód (1) (rys.
1). Materiał doprowadzany jest ponownie do
mechanizmu tnącego.
- Jeżeli konieczne, przełączać mechanizm
tnący na zmianę wstecz i w przód tak długo,
aż doprowadzony materiał będzie zupełnie
rozdrobniony.
STYCZNIK OCHRONNY SILNIKA
W razie przeciążenia silnika nastąpi jego
wyłączenie. Wyłączyć urządzenie przyciskiem
(1) (rys. 1).
Po czasie schłodzenia ok. 15-20 minut (zależnie
od temperatury w pomieszczeniu), można ponownie włączyć urządzenie.
:
LISTA KONTROLNA W RAZIE ZAKŁÓCENIA:
W razie wystąpienia zakłócenia pracy urządzenia,
należy sprawdzić następujące punkty:
Jeśli żaden z powyższych punktów nie odpo
wiada zaistniałemu zakłóceniu, zawiadomić
punkt sprzedaży urządzenia.
MultiMedia
-
UTYLIZACJA
UTYLIZACJA MASZYNY:
Po up
łynięciu okresu użytkowania maszynę
należy zutylizować w sposób nieszkodliwy
dla środowiska. Nie wyrzucać części
maszyny lub opakowania razem z odpadami
i śmieciami z gospodarstw domowych.
AKCESORIA
Opis Nr kat.
Worek plastikowy, 345 x 310 x 700 x 0,17 mm
83177
Wskazówka: W przypadku dodatkowego zamówienia akcesoriów lub części zamiennych
proszę zwrócić się do punkt sprzedaży.
27
DANE TECHNICZNE
Rodzaj rozdrabniania: cząsteczki, paski
(w zależności od
materiału)
Wydajność cięcia:jeden nośnik na raz, przy dyskietkach
2 sztuki
Napięcie przyłączowe: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Bezpiecznik: 10 A (inercyjny)
Szerokość robocza:
dyskietki 3,5“ / ZIP: 105 mm
taśmy DAT 4 mm: 80 mm
CD / DVD: 125 mm
Poziom szumu
roboczego: ok. 53 dB(A)
Osiągi: 1,1 kW
Wymiary:
szerokość: 660 mm
głębokość: 430 mm
wysokość: 880 mm
Ciężar:ok. 55 kg
CZ
MultiMedia
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
<< Stroj nesmí být současně obsluhován
více osobami!
Rozmístění bezpečnostních prvků je dimen-
zováno pro bezpečnou obsluhu „jedním
člověkem“.
<< V průběhu řezacího procesu se nesmí na
stroji provádět žádné jiné práce (např.
čistění apod.)!
<< Stroj není žádná hračka a není vhodný k
tomu, aby ho používaly děti!
Celková bezpečnostně technická koncepce
(rozm
ěry, přívodní otvory, bezpečnostní
vypínání atd.) tohoto stroje nezaručuje
bezpečnou manipulaci od dětí.
<< Nebezpečí poranění! Volné
části oděvu, kravaty, šperky,
dlouhé vlasy nebo jiné volné
předměty musejí být udržovány
v bezpečné vzdálenosti od
přívodního otvoru!
<< Nebezpečí poranění! Nestrkejte prsty do
přívodního otvoru!
<< V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním
vypínačem, nouzovým vypínačem nebo
vytáhněte síťovou zástrčku!
<< Před otevřením stroje vytáhněte síťovou
zástrčku!
Opravy smějí být prováděny pouze od-
borníkem!
UVEDENÍ DO PROVOZU
OBLAST NASAZENÍ:
Skartovač dat intimus MultiMedia je stroj ke
skartování všech druhů nosičů dat jako jsou
disky CD, DVD, diskety ZIP (100 MB / 250 MB),
datových pásků (4 mm) a disket (3,5“).
Stroj se smí používat pouze ke skarto
vání disků CD, DVD, disket ZIP, 4 mm
datových pásků nebo disket 3,5“!
Skartování nosičů dat jiného druhu může
mít za následek poškození přístroje
(např. zničení řezacího ústrojí atd.).
INSTALACE:
- Přístroj vybalte a nainstalujte.
- Nasaďte plastový pytel do sběrné nádoby.
- Připojte skartovač pomocí síťové zástrčky na
elektrickou síť (údaje o potřebném jištění síťové
zásuvky viz „TECHNICKÉ ÚDAJE“).
Mřížkované otvory ve skříňce sloužící
k chlazení se nesmí zakrýt nebo
přistavit!
Síťová přípojka skartovače musí být
volně přístupná!
St roj se má pou žív at pou ze v
uzavřených a temperovaných místnostech (10-25 °C)!
-
OVLÁDACÍ PRVKY:
1 = Tlačítko „
Pomocí tohoto spínače se skartovač zapne.
2 = Tlačítko „Zpětný chod“ (obr. 1)
Při stisknutí tohoto spínače se řezací ústrojí
rozběhne pozpátku.
3 = Kontrolní indikace„
Chod dopředu
se rozsvítí, když je tlačítko (1) zapnuto.
4 = Kontrolní indikace (obr. 1)
„Dveře jsou otevřené“ /
„Nádoba je plná“
se rozsvítí, když
a) dveře zůstanou otevřené. Stroj se au-
b) je sběrná nádoba naplněná a musí se
Chod dopředu
“ (obr. 1)
tomaticky vypne a pokud jsou dveře
otevřené nelze jej spustit.
vyprázdnit. Současně bude stroj automaticky vypnutý.
“ (obr. 1)
OBSLUHA
5 = Kontrolní indikace
”Nahromadění materiálu” (obr. 1)
se rozsvítí, bylo-li do řezacího ústrojí
přivedeno příliš velké množství materiálu.
Řezací ústrojí se zablokuje, hned potom se
rozběhne kousek zpátky a zastaví se. Motor
se vypne.
VLOŽENÍ NOSIČŮ DAT:
Stroj není vhodný ke skartování
papírových nebo kartonových pásků
(tvoření chuchvalců)!
Postupujte následovně:
- Zapněte stroj tlačítkem (1) (obr. 1). Řezací
ústrojí běží dopředu. Rozsvítí se kontrolní
indikace (3) (obr. 1).
- Příslušný nosič dat vkládejte odpovídající vstupní štěrbinou do řezacího ústrojí
následovně:
Levá štěrbina – Diskety 3,5“ / ZIP
Prostřední
štěrbina – 4 mm datové pásky
Pravá štěrbina – disky CD / DVD
- Po skartovacím procesu stroj vypněte tlačítkem
(1) (obr. 1).
Do skartovače nikdy nevkládejte více
než jeden nosič dat!
Dostanou-li se přesto do řezacího ústrojí
dva nebo více nosičů dat, viz u „PORUCHA“
pod bodem „NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“.
VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉ NÁDOBY (obr. 3):
Řezaný materiál bude odděleně zachycován
ve dvou vedle sebe stojících nádob. Je-li jedna
nádoba naplněná, tak se stroj vypne. Rozsvítí
se kontrolní indikace (4) (obr. 1). Vyprázdněte
sběrnou(é) nádobu(y) následovně:
- Otevřete dveře a sběrnou(é) nádobu(y) trochu
vykloňte. Vyndejte plný pytel a zlikvidujte jeho
obsah.
- Nasaďte prázdný pytel, zasuňte nádobu(y)
směrem dozadu a uzavřete dvířka.
Upozornění: Stroj běží pouze při zavřených
dveřích!
3
4
5
2
1
Obr. 1Obr. 2Obr. 3
28
CZ
NOVÉ NASTAVENÍ ŘÍDICÍ DESKY:
K odstranění eventuálních poruch v elektronickém řízení, je možno provést manuální nové
nastavení řídicí desky. Postupujte následovně:
1. Vypněte stroj tlačítkem (1) a otevřete dveře.
2. Stiskněte tlačítko „Zpětný chod“ (2) a držte je
stisknuté.
3. Stiskněte tlačítko „Chod dopředu“ (1).
4. Po cca 3 sek. tlačítko „Zpětný chod“ (2)
uvolněte.
5. Uzavřete dveře. Řezací ústrojí se rozběhne
dopředu.
Nové nastavení řídicí desky je ukončeno.
PORUCHA
NAHROMADĚNĺ MATERIÁLU V PŘĺSTROJI:
Dojde-li vlivem velkého množství přiváděného
materiálu k jeho nahromadění, reaguje skartovač
následovně:
- Řezací ústrojí se zablokuje, potom se rozběhne
kousek pozpátku (materiál se uvolní) a zastaví
se. Motor se vypne. Rozsvítí se kontrolní indikace (5) (obr. 1).
Postupujte následovně:
- Stiskněte krátce tlačítko pro zpětný chod (2)
(obr. 1). Kontrolní indikace (5) (obr. 1) zhasne.
- Stiskněte tlačítko pro chod dopředu (1) (obr.
1). Řezaný materiál bude znovu přiveden do
řezacího ústrojí.
- Je-li to nutné, zapínejte řezací ústrojí střídavě
na chod dopředu a zpětný chod tak dlouho, až
řezaný materiál úplně proběhne a je zeskarto
ván.
KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH:
Jestliže skartovač nefunguje, zkontrolujte nás
ledující body:
síťová zástrčka připojená na síť?
- Je
Způsob přípojení na síť:
2-pólový síťový vypínač,
interní síťová zástrčka,
samostatný síťový kabel
- Je Tlačítko (1) zapnuté?
- Jsou dveře zavřené?
- Je sběrná nádoba plná?
Nádoba se musí vyprázdnit.
- Došlo ve skartovači k nahromadění materiálu?
Řiďte se instrukcemi u „NAHROMADĚNÍ MA
TERIÁLU“.
- Je motor přetížený?
Počkejte až se motor ochladí a potom jej znovu
spusťte.
MultiMedia
-
-
-
OCHRANA MOTORU:
Bude-li motor přetížený, tak se vypne. Vypněte
skartovač tlačítkem (1) (obr. 1).
Po ochlazení trvajícím cca 15-20 minut (podle
teploty místnosti) můžete skartovač znovu
používat.
LIKVIDACE
LIKVIDACE STROJE:
Stroj na konci jeho
vždy s ohledem na životní prostředí.
Žádné díly stroje nebo obalu nedávejte
do domácího odpadu.
životnosti likvidujte
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Název Obj. čís.
Plastový pytel, 345 x 310 x 700 x 0,17 mm 83177
Upozornění: Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních
dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce.
Neshodují-li se žádné kontrolní body, infor
mujte prosím Vašeho odborného prodejce.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Druh skartování: drobné díly, pásky
(závislé na materiálu)
Řezací výkon:vždy 1 médium pro průchod
u disket 2 kusy
Napájecí napětí:230V/50Hz240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Pojistka: 10 A (zpožděná)
Pracovní šířka:
Disketa 3,5“ / ZIP: 105 mm
4 mm datový pásek: 80 mm
Disky CD / DVD: 125 mm
Hladina hluku: cca 53 dB(A)
Výkon: 1,1 kW
Rozměry:
Šířka: 660 mm
Hloubka: 430 mm
Výška: 880 mm
Hmotnost: cca 55 kg
-
29
H
MultiMedia
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
<< A készüléket nem szabad több személy-
nek egyidejűleg üzemeltetnie!
A biztonsági elemek úgy vannak méretezve,
hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“ bizto
sítsák a veszélytelen használatot.
<< A feldarabolási művelet közben sem-
milyen más munkát (pl. tisztítást) nem
szabad a gépen végezni!
<< A gép nem játékszer, nem alkalmas
arra, hogy gyerekek működtessék és
használják!
A gép által ános b izt onsá gte chni kai
ója (méretek, hozzávezető nyílások,
koncepci
biztonsági lekapcsolások, stb.) egyáltalán
nem garantálja azt, hogy a gyerekek
veszélytelenül kezelhetik.
-
<< Sérülésveszély! A laza ruhada-
rabokat, nyakkendőt, ékszert,
hosszú hajat és egyéb laza tár
gyakat tartsuk távol a bevezető
nyílástól!
<< Sérülésveszély! Ne nyúljunk be az ujjaink-
kal a bevezető nyílásba!
<< Veszély esetén azonnal kapcsoljuk ki
a gépet a főkapcsolóval vagy a vész
kapcsolóval, vagy húzzuk ki a hálózati
dugót!
<< Mielőtt felnyitnánk a gépet, ki kell húzni
a hálózati dugót!
A készüléken javításokat csak szakember
végezhet!
-
-
ÜZEMBE HELYEZÉS
ALKALMAZÁSI TERÜLET:
Az intimus MultiMedia adatmegsemmisítő
bármilyen adathordozó (pl. CD-k, DVD-k,
ZIP-ek (100 MB/250 MB), DAT-szalagok (4 mm)
és lemezek (3,5“)) aprítására szolgáló gép.
A gépet csak CD-k, DVD-k, ZIP-ek, 4
mm-es DAT-szalagok vagy 3,5“-os lemezek aprítására szabad használni!
Más jellegű adathordozók aprításának
készülékkárosodás (pl. a vágószerkezet
tönkremenetele, stb.) lehet a következménye.
FELSZERELÉS:
- Csomagolja ki és helyezze el a készüléket.
- Tegye be a műanyag zsákot a felfogó tartályba.
- A készüléket hálózati dugvillával csatlakoztassa
a hálózatra (a hálózati dugalj szükséges elôtét
biztosítékára vonatkozó adatokat a „MŰSZAKI
ADATOK“ c. rész tartalmazza).
A készülékházban lévő rácsnyílások
a hűtés céljára szolgálnak, és azokat
nem szabad lefedni vagy eltakarni!
A készülék hálózati csatlakozójának
sz ab adon hozzá férhető nek kell
lennie!
A gépet lehetôleg csak zárt és
temperált helyiségekben (10-25 °C)
használja!
kikapcsol, és mindaddig, amíg az ajtó
nyitva van, nem lehet indítani.
b) a felfogó tartály tele van, és ki kell üríteni.
Ezzel egyidejűleg a gép automatikusan
kikapcsol.
KEZELÉS
5 = Ellenőrző kijelző
„Anyagtorlódás“ (1. ábra)
Akkor világít, ha a vágószerkezetbe túl sok
anyagot adagoltak. A vágószerkezet blok
kol, ezt követően egy kis darabon visszafelé
forog és leáll. A motor kikapcsol.
ADATHORDOZÓK ADAGOLÁSA:
A gép nem alkalmas papír- vagy
kartoncsíkok megsemmisítésére
(csomóképződés)!
A következőképpen járjon el:
- A gépet a nyomókapcsolóval (1) (1. ábra)
kapcsolja be. A vágószerkezet előrefelé forog.
Az ellenőrző kijelző (3) (1. ábra) kigyullad.
- Az egyes adathordozókat külön-külön, az
alábbiakban megadott módon kell bevezetni a
vágószerkezetbe a megfelelő adagoló nyíláson
keresztül.
Baloldali nyílás – 3,5“-os lemezek /
ZIP-ek
Középső nyílás – 4 mm-es DAT-szalagok
Jobboldali nyílás – CD-k
- Az aprítási folyamat után kapcsolja ki a gépet
a nyomókapcsolóval (1) (1. ábra).
/ DVD-k
Soha ne vezessen be a készülékbe
egy adathordozónál többet!
-
Ha mégis két vagy több adathordozó
került volna be a vágószerkezetbe, akkor olvassa el az „ANYAGTORLÓDÁS A
KÉSZÜLÉKBEN“ címszó alatt az „ÜZEMZAVAR“ részben szereplő szöveget.
A FELFOGÓTARTÁLY ÜRÍTÉSE (3. ábra)
A felaprított anyagot különválasztva gyűjti
a gép két egymás mellett álló tartályba. Ha a
két felfogótartály valamelyike megtelt, akkor a
gép kikapcsol. Az ellenőrző kijelző (4) (1. ábra)
kigyullad. A felfogótartályt (felfogótartályokat) a
következőképpen ürítse ki:
- Nyissa ki az ajtót, és húzza ki egy kicsit a
felfogótartályt (felfogótartályokat). Vegye ki
a teli zsákot, és gondoskodjon a szakszerű
hulladékkezelési rendszerbe juttatásáról.
- Tegye be az üres zsákot, tolja hátra a tartályt
(tartályokat) és zárja az ajtót.
Tájékoztatás: A gép csak akkor jár, ha az ajtó
zárva van.
3
4
5
2
1
1. ábra2. ábra3. ábra
30
H
A VEZÉRLŐ NYOMTATOTT
ÁRAMKÖRI LAP ÚJBÓLI NULLÁZÁSA:
Az elektronikus vezérlésben fellépő esetleges
üzemzavarok megszüntetéséhez a vezérlő nyomtatott áramköri lap manuális nullázására van
lehetőség. A következőképpen járjon el:
1. Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (1)
és nyissa ki az ajtót.
2. Működtesse a „Visszafelé járatás“ (2) nyomó-
kapcsolót és tartsa benyomva.
3. Működtesse az „Előrefelé járatás“ (1) nyomó-
kapcsolót.
4. A „Visszafelé járatás“ (2) nyomókapcsolót kb.
3 másodperc eltelte után engedje el.
5. Zárja az ajtót. A vágószerkezet előrefelé fo-
rog.
A vezérlő nyomtatott áramköri lap nullázása
befejeződött.
ÜZEMZAVAR
ANYAGTORLÓDÁS A KÉSZÜLÉKBEN:
Ha torlódás keletkezik azáltal, hogy túl sok
anyagot viszünk be, a gép a következőképpen
reagál:
- A vágószerkezet blokkol, ezt követően egy kis
darabon visszafelé forog (az anyagot szabaddá
teszi és leáll). A motor kikapcsol. Az ellenőrző
kijelző (5) (1. ábra) kigyullad.
A következőképpen járjon el:
- Röviden működtesse a visszafelé járatás (2) (1.
ábra) nyomókapcsolóját. Az ellenőrző kijelző
(5) (1. ábra) kialszik.
- Működtesse az előrefelé járatás nyomókapc
solóját (1) (1. ábra). Az aprítandó anyag ismét
bekerül a vágószerkezetbe.
- Ha szükséges, váltakozva kapcsolja a vágós
zerkezetet előrefelé és hátrafelé történő
járatásra mindaddig, amíg az aprítandó anyag
teljesen át nem futott és aprítása meg nem
történt.
ELLENÔRZÔ LISTA
ÜZEMZAVAROK ESETÉN:
Ha a készülék nem működne, a következô pon
tokat ellenôrizze:
- Rá van csatlakoztatva a hálózati dugvilla a
hálózatra?
Hálózati csatlakozó fajta:
2 pólusú hálózati kapcsoló
belső hálózati dugvilla,
külön hálózati kábel
- Be van kapcsolva a nyomókapcsoló (1)?
- Zárva van az ajtó?
-
- Tele van a
A tartályt ki kell üríteni.
- Anyagtorlódás van a készülékben?
-
Kövesse az „ANYAGTORLÓDÁS“ cím alatt
szereplő útmutatásokat.
- Túlterhelést kapott a motor?
Várjon addig, amíg lehűl, és utána indítja
újra.
felfogó tartály?
MultiMedia
-
MOTORVÉDELEM:
Ha a motor túl nagy terhelést kapna, akkor ki
kapcsol. A készüléket a nyomókapcsolóval (1)
(1. ábra) kapcsolja ki.
Kb. 15-20 perc lehűlési idô után (a helyiség
hômérsékletétôl függôen) újból lehet papírt
adagolni a készülékbe.
MEGSEMMISÍTÉSE
A GÉP MEGSEMMISÍTÉSE:
Ha lejárt a gép élettartama, akkor a
gépet mindig környezetbarát módon
semmisítse meg. A gép vagy a
csomagolás semelyik részét ne tegye a
háztartási szemét közé.
KÜLÖN TARTOZÉK
Megnevezés Megrendelési szám
Műanyag zsák, 345 x 310 x 700 x 0,17 mm 83177
Tájékoztatás: Külön tartozékok utánrendelése esetén, és ha pótalkatrészre van szük
sége, kérjük forduljon szakkereskedôjéhez.
Ha az ellenôrzési pontok közül egyik sem
-
megfelelô, kérjük értesítse szakkereske
dôjét.
MŰSZAKI ADATOK
Az aprítás módja: részecskék, csíkok
(anyagtól függő)
Vágási teljesítmény:átbocsátásonként egy-egy médium,
floppy lemezek
esetén 2 db
Csatlakoztatási
feszültség: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Elôtét biztosíték: 10 A (lomha)
Munkaszélesség:
3,5“ floppy-lemez / Zip: 105 mm
4 mm-es DAT-szalag: 80 mm
CD / DVD: 125 mm
Zajszint: kb. 53 dB(A)
Teljesítmény: 1,1 kW
Méretek:
Szélesség: 660 mm
Mélység: 430 mm
-
Magasság: 880 mm
Súly: kb. 55 kg
-
31
RUS
MultiMedia
BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å
<< Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o–
≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å
Конструкция и исполнение машины с
pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯!
o¢ oc|o–a||≈ ¢ eµoÿac|oΩ pa ¢o∫e c
aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.
SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / SCHAKELSCHEMA /
DIAGRAMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO
SB-No.
991.0252.4
MultiMedia
34
MultiMedia
35
...Data Shredders
...Cutting Machines
...Folding Machines
...Letter Openers
www.martinyale.de
Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt
This paper made from 100 % unbleached recycled paper
Papier recyclable à 100 %
82976 5 09/07
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.