intimus MultiMedia User Manual [en, de, es, fr, it, cs, pl]

Postfach / p.o.box 1420 D-88672 Markdorf / Germany
Tel.: +49(0)7544/60-0 Fax: +49(0)7544/60-248 E-mail: vertrieb@martinyale.de Internet: www.martinyale.de
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze! Üzembe helyezés előtt olvassuk el a kezelési utasítást!
Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 684
MultiMedia
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’opération
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de Operação
Istruzioni per l’uso
Οδηγίες χρήσης
Betjeningsvejledning
Bruksveiledning
Bruksanvisningen
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kezelési utasítás
(Seite 2-3) (page 4-5) (page 6-7)
(pagina 8-9) (página 10-11) (página 12-13) (pagina 14-15)
(Σελίδα 16-17)
(side 18-19) (side 20-21)
(sidan 22-23) (sivulla 24-25) (Strona 26-27) (Strana 28-29)
(Oldal 30-31)
D
GB
F
NL
E P
I GR DK
N S
FIN
PL CZ
H
Инстpyкция по обслyживанию
Schaltplan / Wiring Diagram / Plan de montage / Schakelschema /
Diagrama eléctrico / Esquema electrico / Schema Elettrico / Hλεκτρικό ∆ιάγραµµα /
Ledningsdiagram / Koplingskjema / Elinstallationsschema / Sähkökaavio /
Schemat połączeń / Schéma zapojení / Kapcsolási terv / Eлeктpocxeмa
(стpаницы 32-33)
(Seite / page / pagina /
página / Σελίδα / side / sidan /
sivulla / strona / strana /
oldal / стpаницы: 34)
RUS
D
MultiMedia
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
<< Das Gerät darf nicht von mehreren Perso-
nen gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente
beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“.
<< Während des Zerkleinerungsvorganges
dürfen keine andere Arbeiten (z. B. Reinigung etc.) an der Maschine getätigt werden!
<< Die Maschine ist kein Spielzeug und für
Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht geeignet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption
(Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicher heitsabschaltungen etc.) dieser Maschine beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahr­losen Handhabung durch Kinder.
INBETRIEBNAHME
<< Verletzungsgefahr! Lose Teile
von Bekleidung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Einlaßöffnung fernhalten!
<< Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern
in die Einlaßöffnung fassen!
Gefahrenfalle die Maschine am Haupt-
<< Im
schalter, oder Not-Aus-Schalter ten, oder den Netzstecker ziehen!
-
<< Vor dem Öffnen der Maschine ist der
Netzstecker zu ziehen!
Reparaturen dürfen nur von einem Fach-
mann durchgeführt werden!
ausschal-
EINSATZBEREICH:
Der Datenshredder intimus MultiMedia ist eine Maschine zum Zerkleinern aller Arten von Daten trägern wie CD’s, DVD’s, ZIP’s (100MB/250MB), DAT-Bänder (4mm) und Disketten (3,5“).
Die Maschine darf nur zur Zerkleine­rung von CD’s, DVD’s, ZIP’s, 4mm DAT-Bändern oder 3,5“-Di sketten verwendet werden!
Die Zerkleinerung andersartiger Daten­träger können Schäden am Gerät (z.B. Zerstörung des Schneidwerkes etc.) zur Folge haben.
AUFSTELLUNG:
- Gerät auspacken und aufstellen.
- Plastiksack in den jeweiligen Auffangbehälter einsetzen.
- Gerät mit Netzstecker am Stromnetz anschlie­ßen (Angaben über die erforderliche Vorsiche­rung der Netzsteckdose siehe „TECHNISCHE DATEN“).
Die Gitteröffnungen im Gehäuse dienen zur Kühlung und dürfen nicht abge­deckt, oder zugestellt werden! Der Netzanschluß des Gerätes muß frei zugängig sein! Die Maschine sollte nur in geschlos­senen und temperierten (10-25°C) Räumen eingesetzt werden!
-
BEDIENUNGSELEMENTE: 1 = Druckschalter „Vorwärtslauf“ (Abb. 1)
Mit diesem Schalter wird das Gerät ein- bzw.
ausgeschaltet.
2 = Druckschalter „Rückwärtslauf“ (Abb. 1)
Bei Betätigung dieses Schalters läuft das
Schneidwerk rückwärts.
3 = Kontroll-Anzeige „Vorwärtslauf“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn der Druckschalter (1)
eingeschaltet ist. Das Schneidwerk läuft vorwärts.
4 = Kontroll-Anzeige „Tür offen“ / „Behälter voll“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn
a) die Tür offen steht. Die Maschine wird au-
tomatisch abgeschaltet und kann, solange die Tür auf ist, nicht gestartet werden.
b) einer der Auffangbehälter gefüllt ist und
geleert werden muß. Gleichzeitig wird die Maschine automatisch abgeschaltet.
BEDIENUNG
5 = Kontroll-Anzeige „Materialstau“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn dem Schneidwerk zuviel
Material zugeführt wurde. Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend ein Stückweit rückwärts und steht. Der Motor wird abge schaltet.
ZUFÜHRUNG VON DATENTRÄGERN:
Die Maschine ist nicht geeignet zur Vernichtung von Papier- oder Kar tonstreifen (Bildung von Klumpen)!
Gehen Sie wie folgt vor:
- Maschine am Druckschalter (1) (Abb. 1) ein­schalten. Das Schneidwerk läuft vorwärts. Die Kontroll-Anzeige (3) (Abb. 1) leuchtet auf.
- Den jeweiligen Datenträger einzeln, wie folgt angegeben, durch den entsprechenden Ein­laßschlitz dem Schneidwerk zuführen:
Linker Schlitz – 3,5“-Disketten / ZIP’s Mittlerer Schlitz – 4mm DAT-Bänder Rechter Schlitz – CD’s / DVD’s
- Nach dem Zerkleinerungsvorgang Maschine am Druckschalter (1) (Abb. 1) ausschalten.
Führen Sie dem Gerät niemals mehr als ein Datenträger zu!
Sollten trotzdem zwei oder mehr Datenträ ger in das Schneidwerk gelangt sein, siehe
-
-
bei „STÖRUNG“ unter „MATERIALSTAU IM GERÄT“.
ENTLEEREN DER AUFFANGBEHÄLTER (Abb. 3):
Das Schnittgut wird getrennt in den zwei neben- einander stehenden Behältern aufgefangen. Ist einer der beiden Auffangbehälter gefüllt, schaltet die Maschine ab. Die Kontroll-Anzeige (4) (Abb.
1) leuchtet auf. Entleeren Sie wie folgt den (die) Auffangbehälter:
- Tür öffnen und den (die) Auffangbehälter etwas herausziehen. Vollen Sack entnehmen und den Inhalt entsorgen.
- Leeren Sack einsetzen, den (die) Behälter nach hinten schieben und die Tür schließen.
Hinweis: Die Maschine läuft nur bei geschlos­sener Tür!
-
3
4
5
Abb. 1
2
1
Abb. 2 Abb. 3
2
D
NEUABGLEICH DER STEUERPLATINE:
Um eventuelle Störungen in der elektronischen Steuerung zu beseitigen, ist es möglich einen manuellen Neuabgleich der Steuerplatine vorzu nehmen. Gehen Sie wie folgt vor:
1. Maschine am Druckschalter (1) ausschalten
und Tür öffnen.
2. Druckschalter “Rückwärtslauf” (2) betätigen
und gedrückt halten.
3. Druckschalter “Vorwärtslauf”(1) betätigen.
4. Druckschalter “Rückwärtslauf” (2) nach ca. 3
Sek. freigeben.
5. Tür schließen. Schneidwerk läuft vorwärts. Der Neuabgleich der Steuerplatine ist abge schlossen.
STÖRUNG
MATERIALSTAU IM GERÄT:
Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein Stau, reagiert die Maschine wie folgt:
-
- Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend ein Stückweit rückwärts (Material wird freige­geben) und steht. Der Motor wird abgeschaltet. Die Kontroll-Anzeige (5) (Abb. 1) leuchtet auf.
Gehen Sie wie folgt vor:
- Druckschalter für Rückwärtslauf (2) (Abb. 1) kurz betätigen. Die Kontroll-Anzeige (5) (Abb.
1) erlischt.
- Druckschalter für Vorwärtslauf (1) (Abb. 1) betätigen. Das Schnittgut wird erneut dem
-
Schneidwerk zugeführt.
- Schalten Sie, falls erforderlich, das Schneid werk abwechselnd solange auf Vorwärts- und Rückwärtslauf, bis das Schnittgut vollständig durchgelaufen und zerkleinert ist.
MOTORSCHUTZ:
Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet er ab. Schalten Sie das Gerät am Druckschalter (1) (Abb. 1) aus. Nach einer Abkühlzeit von ca. 15-20 Minuten (je nach Raumtemperatur) können Sie das Gerät erneut starten.
CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN:
Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie folgende Punkte:
- ist der Netzanschlußart: 2-poliger Netzschalter, interner Netzstecker, separates Netzkabel
- ist der
- ist die
- ist einer der Der Behälter muß geleert werden.
- ist ein Folgen Sie den Instruktionen bei „MATERIAL-
-
- ist der Warten Sie bis er abgekühlt ist und starten
Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benach richtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
Netzstecker am Netz angeschlossen?
Druckschalter (1) eingeschaltet?
Tür geschlossen?
Auffangbehälter voll?
Materialstau im Gerät?
STAU“.
Motor überlastet worden?
dann erneut.
MultiMedia
-
ENTSORGUNG
ENTSORGUNG DER MASCHINE:
Entsorgen Sie die Maschine am Ende ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht. Geben Sie keine Teile der Maschine oder der Verpackung in den Hausmüll.
SONDERZUBEHÖR
Benennung Best.-Nr. Plastiksack, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177 HInweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
3
TECHNISCHE DATEN
Zerkleinerungsart: Partikel, Streifen
(materialabhängig) Schneidleistung: jeweils 1 Medium pro Durchgang bei Disketten 2 Stück Anschlußspannung: 230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Vorsicherung: 10 A (träge) Arbeitsbreite:
3,5“-Diskette / ZIP: 105 mm 4mm DAT-Band: 80 mm CD / DVD: 125 mm
Geräuschpegel: ca. 53 dB(A) Leistung: 1,1 kW Abmessungen:
Breite: 660 mm Tiefe: 430 mm Höhe: 880 mm
Gewicht: ca. 55 kg
GB
MultiMedia
IMPORTANT SAFETY NOTES
<< The machine may not be operated by more
than one person at any given time!
The machine was designed for safe operation
by “one person only”.
<< During the shredding process no other
work may be performed on the machine (for example cleaning, etc.)!
<< The machine is not a toy, and is not suitable
for use by children!
The overall technical safety concept of this ma-
chine (dimensions, feed openings, emergency shutdown devices etc.) does not provide for any guarantee regarding hazard-free operation by children.
<< Danger of injury! Keep all
loose articles of clothing, ties, jewelery, long hair or other loose objects away from opening!
<< Danger of injury! Never insert fingers into
opening!
<< In case of danger switch the machine off
with the mains switch, or with the emer gency switch, or unplug the machine!
<< Always unplug the machine from the
mains power supply before opening the machine!
Repairs may only be performed by trained
personnel!
-
INITIATION
SCOPE OF APPLICATION:
The intimus MutliMedia data shredder can be used to shred all types of data media including CDs, DVDs, 100 and 250 MB ZIP disks, 4 mm DAT cassettes and 3_” floppy disks.
The machine may only be used to shred CDs, DVDs, ZIP disks, 4 mm DAT cas­settes and 3_” floppy disks!
Shredding any other kind of data medium could damage the machine (e.g. destroy the cutting mechanism).
INSTALLATION:
- Unpack and set machine upright.
- Put a plastic bag in each receptacle.
- Plug in the machine (for instructions for the necessary precautions see „TECHNICAL DATA“.
The air vents in the housing are ne cessary for cooling and may not be covered or closed! The mains connection at the machine must be freely accessible! Only operate the machine in enclosed rooms at temperatures between 10°C and 25°C!
-
CONTROLS: 1 = Pushbutton switch „forward“ (fig. 1)
Depress this switch to start the machine or
to stop the machine.
2 = Pushbutton switch „reverse“ (fig. 1)
Pressing this button activates the cutting
mechanism into reverse.
3 = Pilot lamp „forward operation“ (fig. 1)
Lights when the pushbutton switch (1) is
operated. The cutting system runs forward.
4 = Pilot lamp „door open“ / „receptacle full“ (fig. 1)
Lights up when
a) the door is not closed. The machine then
switches off automatically and it cannot be started as long as the door is open.
b) one of the receptacles is full and needs to
be emptied. At the same time the machine switches off automatically.
OPERATION
5 = Pilot lamp “material jam“ (fig. 1)
lights if too much material is fed into the cutting
mechanism. The cutting mechanism halts, then runs one step in reverse and stops. The motor switches off.
FEEDING DATA MEDIA TO THE SHREDDER:
The machine is not suitable for shred ding paper or cardboard (formation of clumps).
The procedure is as follows:
- Turn machine on with pushbutton switch (1) (fig. 1). The cutting system runs forward. Pilot lamp lights up (3) (fig. 1).
- Feed the respective data media individually as indicated below through the corresponding inlet slot to the cutting system:
Left slot – 3_” floppy disks / ZIP disks Middle slot – 4 mm DAT cassettes Right slot – CDs and DVDs
- After shredding turn machine off with pushbutton switch (1) (fig. 1).
Never feed more than one disk or cas­sette to the machine at once!
If more than one disk or cassette is in advertently fed to the machine, refer to ”MATERIAL JAM IN MACHINE” under ”MALFUNCTION”.
EMPTYING THE RECEPTACLES (Fig. 3):
-
The shredded material is being catched separatly in the two receptacles standing side by side. If one of the two receptacles is full, the machine switches off automatically. The pilot lamp (4) (fig. 1) lights up. Empty the receptacle as follows:
- Open the door and pull out the receptacle (s) a little. Take off the full plastic bag and dispose of the contents.
- Insert the empty bag, move the receptacle (s) back and close the door.
Note: The machine only runs with closed door!
-
3
4
5
fig. 1
2
1
fig. 2 fig. 3
4
GB
COMPENSATION OF THE CONTROL PCB:
In order to eliminate malfunctions in the electronic control it is possible to carry out a manual com pensation of the control PCB. The procedure is as follows:
1. Switch off the maschine at the pushbutton
switch (1) and open the door.
2. Press the „reverse“ pushbutton switch (2) and
keep it pressed.
3. Press the „forward“ pushbutton switch (1).
4. Release the „reverse“ pushbutton switch (2)
after approx. 3 sec.
6. Close the door. The cutting system runs for-
ward. The compensation of the control PCB is com pleted.
MALFUNCTION
MATERIAL JAM IN MACHINE:
If too much material is fed in, causing a jam, the machine will respond as follows:
-
- Cutting mechanism halts, then runs one step in reverse (material will be released) and stops. The motor shuts down automatically. The pilot lamp (5) (fig. 1) lights up.
Proceed as follows:
- Briefly operate the pushbutton switch for reverse (2) (fig. 1). The pilot lamp (5) (fig. 1) goes off.
- Activate the forward pushbutton (1) (fig. 1). The material is once again fed to the cutting system.
- If required, switch the cutting system alternately to forward and reverse until all of the material
­has been run through the cutting system and shredded.
CHECKLIST IN CASE OF MALFUNCTIONS:
If the device does not function, check the follo­wing:
plug connected to the mains?
- is the Mains connection: 2-pole mains switch, internal appliance plug, separate power cord
- is the pushbutton switch (1) on? door closed?
- is the
- is one of the
The receptacle has to be emptied.
- is there a
Follow the instructions under ”MATERIAL
JAM”
- has the
Wait until the motor has cooled, and then re
start.
receptacles full?
material jam in the machine?
motor been overloaded?
MultiMedia
-
MOTOR PROTECTION:
The motor shuts down automatically, should it become overloaded. Turn the machine off with the pushbutton switch (1) (fig. 1). Allow the motor to cool down for 15 to 20 minutes (depending upon room temperature) and then continue shredding.
If none of the above applies, please contact your dealer.
DISPOSING
DISPOSING OF THE MACHINE:
Dispose of the machine in an environmentally sound fashion at the end of its useful service life. Do not dispose of any of the parts included in the machine or its packaging with household trash.
ACCESSORIES
Description Order-No. Plastic bag, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177 Note: For orders of special accessories and spare parts, please contact your dealer.
5
TECHNICAL DATA
Type of shredding: Particle or strip-cut
(depending upon material) Cutting capacity: 1 disk or cassette at a time or 2 floppy disks Supply voltage: 230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Pre-fusing: 10 amps (slow-blow) Working width:
3_” floppy disk or ZIP disk: 105 mm 4 mm DAT cassette: 80 mm CD or DVD: 125 mm
Noise generation: approx. 53 dB(A) Power: 1.1 kW Dimensions:
Width: 660 mm Depth: 430 mm Height: 880 mm
Weight:
approx. 55 kg
F
MultiMedia
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments de sécurité
repose sur une mise en service sans danger pour “L’utilisation de la machine par une seule personne”.
<< Ne pas effectuer d’autres activités sur la
machine (par ex. nettoyage...) durant le procédé de destruction!
<< La machine n’est pas un jouet et ne convient
pas pour être utilisée par des enfants!
Le concept global de sécurité (dimensions,
orifices d‘alimentation, mises hors circuit de sécurité, etc.) de cette machine ne fournit aucune garantie pour une manipulation sans danger par les enfants.
<< Risque de blessure! N’introduisez jamais
<< En cas de danger, arrêter la machine
<< Débrancher le raccordement réseau avant
Les travaux de réparation doivent être
<< Risque de blessure! N’approchez
jamais du bloc de coupe les vête ments amples, colliers, cheveux longs, cravates etc!
les doigts dans l’ouverture!
par l’interrupteur principal, ou par l’interrupteur d’urgence, ou débranchez la machine!
d’ouvrir l’installation!
effectués uniquement par un spécialiste!
MISE EN MARCHE
DOMAINE D‘UTILISATION: Le destructeur Intimus Multimédia est une machine
-
conçue pour la destruction de toutes sortes de supports de données comme CD, DVD, ZIP (100MB/250MB), bandes DAT (4mm) et disquettes (3,5 “)
La machine doit être utilisée uniquement pour la destruction de CD, DVD, ZIP. bandes DAT 4mm ou disquettes 3,5”!.
La destruction d‘autres supports de données peut endommager l‘appareil (par exemple destruction du bloc de coupe, etc.).
INSTALLATION:
- Déballer et installer la machine.
- Mettre un sac en plastique dans chacun des récipi
ents.
- Brancher la machine (voir les données de sécurité
électrique sous „CARACTÉRISTIQUES TECHNI­QUES“).
Les grilles permettent une aération de l’appareil, par conséquent ne pas cou­vrir! Le branchement électrique de l’appareil doit être accessible! L’installation doit être mise en place obliga toirement dans un local fermé et tempéré (10 - 25 °C)!
-
-
ÉLÉMENTS DE COMMANDE: 1 = Interrupteur à poussoir „marche avant“ (fig. 1)
C’est par ce commutateur que vous connectez
l’appareil ou que vous l’arrêtez.
2 = Interrupteur à poussoir „marche arrière“ (fig. 1)
En actionnant cet interrupteur, le bloc de coupe
se met en marche arrière.
3 = Voyant de contrôle „marche avant“ (fig. 1)
S’allume lorsque vous actionnez l’interrupteur
à poussoir (1). Le bloc de coupe se met en marche.
4 = Voyant de contrôle „porte ouverte“ / „récipient plein“ (fig. 1)
S’allume lorsque
a) la porte est ouverte. La machine s’arrête
automatiquement et ne peut être remise en marche tant que la porte reste ouverte.
b) l’un des récipients est plein et doit être
vidé. La machine s’arrête alors automati quement.
UTILISATION
5 = Voyant de contrôle „bourrage matériau“ (fig. 1)
S‘allume en cas d‘excès de matériau amené
au bloc de coupe. Le bloc de coupe s‘arrête, revient un peu en arrière et s‘immobilise. Le moteur est coupé.
ALIMENTATION DES SUPPORTS DE DONNÉES:
La machine n’est pas conçue pour la destruction de papier ou bandes de carton (risque de grumeaux)!
Procédez de la façon suivante:
- Appuyer sur l’interrupteur à poussoir (1) (fig. 1) de la machine. Le bloc de coupe se met en marche. Le voyant de contrôle (3) (fig. 1) s’allume.
- Introduisez les supports de données, un par un comme indiqué ci-dessous, dans la fente corre­spondante pour les amener au bloc de coupe:
Fente à gauche – disquette 3,5/ZIP Fente au milieu – Bandes DAT 4 mm
-
Fente à droite – CD / DVD
- Après cette opération de destruction, arrêter la machine en appuyant sur l’interrupteur à poussoir (1) (fig. 1).
Ne détruisez jamais plus de 1 seul support de données à la fois dans la machine!
Si malgré tout, il vous arrive d’introduire deux ou plus de supports de données dans le bloc de coupe, voir sous rubrique “ BOURRAGE DU MATERIAU DANS L’APPAREIL”
POUR VIDER L’UN DES RECIPIENTS (fig. 3):
Le matériel détruit est les deux récipients situés l‘un à côté de l’autre. Si l’un des deux récipients est plein, la machine s’arrête automatiquement. Le voyant de contrôle (4) (fig.1) s’allume. Vider alors le ou les récipients comme suit:
- Ouvrir la porte et retirer un peu le ou les récipients. Enlever le sac plein et le vider.
- Placer le sac vide, pousser le ou les récipients vers l’arrière et fermer la porte.
Remarque: la machine ne fonctionne qu’avec la porte fermée!
séparé et recueilli dans
3
4
5
fig. 1
2
1
fig. 2 fig. 3
6
F
COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES
RÉÉQUILIBRAGE DE LA PLATINE DE COMMANDE:
Afin de pouvoir exclure toute panne éventuelle de fonctionnement de la commande électronique, il est possible de rééquilibrer manuellement la platine de commande comme suit:
1. Mettez la machine hors tension sur l’interrupteur
à poussoir (1) et ouvrez la porte.
2. Actionnez l’interrupteur à poussoir „Marche
arrière“ (2) et maintenez-le enfoncé.
3. Mettez l’interrupteur à poussoir „Marche avant“
(1) sous tension.
4. Relâchez l’interrupteur à poussoir „Marche
arrière“ (2) après 3 sec.
5. Fermez la porte. Le bloc de coupe se met en
marche. Le rééquilibrage de la platine de commande est terminé.
BOURRAGE DU MATÉRIAU DANS L‘APPAREIL
L‘appareil réagit de la façon suivante en cas de bourrage suite à un excès de matériau :
- Le bloc de coupe s‘arrête, revient un peu en arrière et s‘immobilise (le matériau est dégagé). Le moteur s’arrête automatiquement. Le voyant de contrôle (5) (fig. 1) s’allume.
Procéder comme suit:
- Appuyer sur l’interrupteur à poussoir (2) (fig.
1). Le voyant de contrôle (5) (fig. 1) s’éteint.
- Appuyez sur l’interrupteur “marche avant” (1) (fig.1). Le matériel à détruire est de nouveau présenter au bloc de coupe.
- Si nécessaire, appuyez alternativement sur les boutons marche avant et marche arrière jusqu’à ce que que la matériel soit complètement détruit.
PROTECTION DU MOTEUR:
Si le moteur est surchargé, il s’arrête automa tiquement. Déconnecter l’appareil à laide de l’interrupteur à poussoir (1) (fig. 1). Après un temps de refroidissement de 15 à 20 minutes (selon la température ambiante) vous pouvez recommencer à détruire.
:
PROCEDURE EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT:
Si l’appareil ne fonctionne pas, veuillez effectuer les contrôles suivants:
- La fiche électrique est-elle convenablement
branchée dans la prise? Branchement électrique: commutateur principal bipopulaire, fiche de contact interne, câble électrique à part
- Est ce que l’interrupteur à poussoir (1) est
enclenché?
- La
porte est-elle fermée?
- l’un des Le récipient doit être vidé.
- Y a-t-il un bourrage du matériau dans l’appa-
Suivez les instructions de la rubrique ”BOUR
-
- L’effort fourni par le moteur a-t-il été exces-
Attendez alors qu’il refroidisse puis démarrer
Si aucum des différents contrôles indiqués ci-dessus ne donne de résultat, veuillez contacter.
récipients est-il plein?
reil?
RAGE DU MATÉRIAU”.
sif?
le à nouveau.
MultiMedia
-
ELIMINATION
ELIMINATION DE LA MACHINE:
En fin de vie, éliminez toujours la machine de façon conforme à l‘environnement. Ne jetez aucun composant de la machine ou de son emballage dans les ordures ménagères.
ACCESSOIRES
Designation Ordre-No. Sac en plastique, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177 Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent.
7
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Mode de destruction: Particules, bandes
(selon le matériel) Capacité de coupe: 1 médium par passage et 2 pour les disquettes Tension de ligne: 230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Fusible: 10 A (à action retardée) Largeur de travail:
Disquette 3,5” / ZIP: 105 mm Bandes DAT 4mm: 80 mm CD / DVD: 125 mm
Niveau de bruit: ca. 53 dB(A) Puissance: 1,1 kW Dimensions:
Largeur: 660 mm Profondeur: 430 mm Hauteur: 880 mm
Poids: ca. 55 kg
NL
MultiMedia
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN
<< Het apparaat mag niet door verscheidene
personen tegelijkertijd worden bediend!
Het ontwerp van de veiligheidselementen
berust op een veilige bediening in eenmans bedrijf.
<< Tijdens het versnipperen mogen geen
andere werzaamheden (b.v. reinigen) aan het toestel worden uitgevoerd!
<< Dit toestel is geen speelgoed en mag dus
niet door kinderen worden gebruikt!
De veiligheidstechnische voorzieningen
(afmetingen, toevoeropeningen, veiligheids schakelaars enz.) van dit toestel garanderen op geen enkele manier een gevaarloos gebruik door kinderen.
INBEDRIJFSTELLING
<< Gevaar voor verwondingen!
Losse onderdelen van kleding, dassen, sie-raden, lang haar of
-
<< Gevaar voor verwondingen! Geen vingers
in de toevoeropening steken!
<< Bij gevaar de machine met de hoofd-scha-
kelaar of noodschakelaar uitschakelen of de stekker uit het stopcontact trekken!
-
<< Voordat de machine wordt geopend de
stekker uit het stopcontact trekken!
Reparaties mogen alleen door een vakman
worden uitgevoerd!
andere losse voorwerpen uit de buurt van de toevoergleuf houden!
TOEPASSINGSGEBIED:
De datashredder intimus MultiMedia is een machine voor het versnipperen van alle soor ten opslagmedia zoals CD’s, DVD’s, ZIP’s (100MB/250MB), DAT-banden (4 mm) en dis­kettes (3,5“).
De machine mag alleen voor het versnipperen van CD’s, DVD’s, ZIP’s, 4 mm DAT-banden of 3,5“-diskettes worden gebruikt!
Het versnipperen van andersoortige media kan een beschadiging van het apparaat (bijv. vernieling van het snijwerk enz.) tot gevolg hebben.
OPSTELLING:
- Apparaat uitpakken en opstellen.
- Plastic zak in de opvangbak plaatsen.
- Stekker van het apparaat in een stopcontact
steken (voor gegevens m.b.t. de noodzakelijke
zekering voor het stop-contact zie „TECHNI-
SCHE GEGEVENS“).
De roosters in de behuizing dienen voor de koeling en mogen niet afgedekt of versperd worden! De aansluiting van het apparaat op het stroomnet moet vrij toegankelijk zijn! De machine mag alleen in gesloten en niet te koude ruimten (10 °C tot 25 °C) worden opgesteld!
-
BEDIENINGSELEMENTEN: 1 = Drukschakelaar „Vooruit“ (Fig. 1) Met deze schakelaar wordt het apparaat
aan- resp. uitgeschakeld.
2 = Drukschakelaar „Achteruit“ (Fig. 1) Bij bediening van deze schakelaar loopt het
snijmechanisme achteruit.
3 = Controlelampje „Vooruit“ (Fig. 1) Gaat aan als de drukschakelaar (1) ingescha
keld is. Het snijmechanisme loopt vooruit.
4 = Controlelampje „Deur open“ / „Opvangbak vol“ (Fig. 1)
Gaat aan als
a) de deur open staat. De machine wordt
automatisch uitgeschakeld en kan, zolang de deur open staat, niet worden gestart.
b) de opvangbak gevuld is en geleegd moet
worden. Tegelijkertijd wordt de machine automatisch uitgeschakeld.
BEDIENING
Controlelampje
5 = „Doorvoorstoring“ (Fig. 1)
Gaat aan als er aan het snijwerk teveel
materiaal toegevoerd wordt. Het snijwerk blokkeert, loopt vervolgens een eindje ach­teruit (het materiaal wordt vrijgegeven) en blijft dan stilstaan.
OPLSLAGMEDIA TOEVOEREN:
-
De machine is niet geschikt voor het versnipperen van papieren of kar tonnen stroken (er worden klompen gevormd)!
Gaat u als volgt te werk:
- De machine met de drukschakelaar (1) (Fig. 1) inschakelen. Het snijwerk loopt vooruit. Het controlelampje (3) (Fig. 1)gaat aan.
- Het te versnipperen medium apart door de voor het betreffende medium bedoelde toevoergleuf aan het snijwerk toevoeren:
Linker sleuf – 3,5“ diskette/ZIP’s Middelste sleuf – 4 mm DAT-banden Rechter sleuf – CD’s/DVD’s
- Na het versnipperen de machine met de druk schakelaar (1) (Fig. 1) uitschakelen.
Nooit meer dan één medium aan de shredder toevoeren!
Mochten er desondanks twee of meer media in het snijwerk terechtgekomen zijn, zie bij „STORING“ onder „DOORVOER­STORING IN HET APPARAAT“.
OPVANGBAK LEEGMAKEN (Fig. 3):
Het te versnipperen materiaal wordt twee naast elkaar staande bakken opgevangen.
-
Als één van de opvangbakken gevuld is, schakelt de machine zichzelf uit. Het controlelampje (4) (Fig. 1) gaat aan. De opvangbak(ken) als volgt legen:
- De deur openen en de opvangbak(ken) iets naar buiten trekken. De volle zak verwijderen en de inhoud afvoeren.
- Een lege zak plaatsen, de bak(ken) naar binnen duwen en de deur sluiten.
N.B.: De machine loopt alleen bij gesloten deur!
-
apart in de
3
4
5
2
1
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
8
NL
BESTURINGSPRINTKAART AFREGELEN:
Om eventuele storingen in de elektronische besturing op te heffen, is het mogelijk om de besturingsprintkaart manueel af te regelen. Gaat u als volgt te werk:
1. De machine met drukschakelaar (1) uit-scha-
kelen en deur openen.
2. De drukschakelaar „terugdraaien“ (2) indrukken
en ingedrukt houden.
3. De drukschakelaar „vooruitdraaien“ (1) in-
schakelen.
4. De drukschakelaar „terugdraaien“ (2) na ca.
3 sec. loslaten.
5. De deur sluiten. Het snijwerk loopt vooruit. Daarmee is de besturingsprintkaart weer afge regeld.
STORING
DOORVOERSTORING IN HET APPARAAT:
Als er door een teveel aan toegevoerd materiaal een opstopping ontstaat, reageert de machine als volgt:
- Het snijwerk blokkeert, loopt vervolgens een eindje achteruit (het materiaal wordt vrijge­geven) en blijft dan stilstaan. De motor wordt uitgeschakeld. Het controlelampje (5) (Fig. 1) gaat aan.
Gaat u als volgt te werk:
- De drukschakelaar voor terugdraaien (2) (Fig. 1) even indrukken. Het controlelampje (5) (Fig. 1) gaat uit.
- Op de drukschakelaar voor vooruitdraaien (1)
-
(Fig. 1) drukken. Het te versnipperen materiaal wordt opnieuw aan het snijwerk toegevoerd.
- Zo nodig, het snijwerk afwisselend zolang op vooruit- en terugdraaien omschakelen totdat het te versnipperen materiaal volledig door de machine versnipperd is.
BEVEILIGING VAN DE MOTOR:
Bij overbelasting schakelt de motor zichzelf uit. In dat geval het apparaat met de drukschakelaar (1) (Fig. 1) uitschakelen. Na een afkoeling van ca. 15 tot 20 minuten (af hankelijk van de omgevingstemperatuur) kunt u het apparaat opnieuw starten.
CHECKLIST BIJ STORINGEN:
Mocht het apparaat niet werken, controleer dan de volgende punten:
- Zit de Netaansluiting: 2-polige netschakelaar,
- Is de
- Is de
- Is de De opvangbak moet worden geleegd.
- Is er een opstopping van materiaal in het
Volg de instructies onder „DOORVOER-STO
- Is de Laat de motor afkoelen en start dan opnieuw.
Als geen van deze punten van toepassing zijn, gelieve u uw dealer in te lichten.
-
stekker in het stopcontact?
interne netstekker, afzonderlijk netsnoer.
drukschakelaar (1) ingeschakeld? deur dicht? opvangbak vol?
apparaat?
RING“.
motor overbelast?
MultiMedia
-
AFDANKEN
AFDANKEN VAN HET TOESTEL:
Indien u na hopelijk lang en tevreden gebruik het toestel wenst weg te gooien, doe dit dan milieuvriendelijk. Delen van het toestel of de verpakking niet wegwerpen met uw gewone huishoudelijk afval.
SPECIALE TOEBEHOREN
Benaming Best. nr. Plastic zak, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177 Opmerking: Voor het nabestellen van speciale toebehoren en voor reserveonderdelen
kunt u bij uw dealer terecht.
9
TECHNISCHE GEGEVENS
Versnipperingsaard: deeltjes, stroken
(afhankelijk van het materiaal) Snijcapaciteit: telkens 1 medium per cyclus bij diskettes 2 stuks Voedingsspanning: 230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Voorzekering: 10 A (traag) Werkbreedte:
3,5“ diskette / ZIP: 105 mm 4mm DAT-band: 80 mm CD / DVD: 125 mm
Geluidsniveau: ca. 53 dB(A) Vermogen: 1,1 kW Afmetingen:
Breedte: 660 mm Diepte: 430 mm Hoogte: 880 mm
Gewicht: ca. 55 kg
E
MultiMedia
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias
personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguridad se
basa en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola persona“.
<< ¡Durante el proceso de trituración no
se deben efectuar otros trabajos en la máquina (p. ej. limpieza etc.)!
<< ¡La máquina no es un juguete y no es
apropiada para el empleo y uso por parte de niños!
El concepto global en razón de la seguridad
(dimensiones, orificios de alimentación, desconexiones de seguridad, etc.) de esta máquina no incluye ningún tipo de garantía en cuanto a un manejo inofensivo por parte de niños.
MANEJO
ELEMENTOS DE MANEJO: 1 = Pulsador „avance“ (fig. 1)
Con este pulsador el aparato es activado o
bien desactivado.
2 = Pulsador „retroceso“ (fig. 1)
Al accionar este pulsador el mecanismo de
corte retrocede.
3 = Indicación de control „avance“ (fig. 1)
Se ilumina cuando queda conectado el
pulsador. Funcionamiento de avance del mecanismo de corte.
4 = Indicación de control „Puerta abierta“ / „Recipiente lleno“ (fig. 1)
Se enciende, cuando a) está abierta la puerta. La máquina se
desconecta automáticamente y no puede ser puesta en marcha mientras está abierta la puerta.
b) el recipiente de recogida está lleno y
tiene que ser vaciado. Al mismo tiempo se desconecta automáticamente la má­quina.
<< ¡Peligro de lesión! No acercar a
la apertura de alimentación pie­zas sueltas de ropa, corbatas, bisutería, cabello largo u otros objetos sueltos!
<< ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos
en la apertura de alimentación!
<< ¡En caso de emergencia desconectar el
aparato usando el interruptor principal o el interruptor de emergencia, o extraer la clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que extraer
la clavija de red!
¡Las reparaciones solamente debe efectu-
arlas un técnico especialista!
5 = Indicador de control „Atasco de material“ (fig. 1)
Se enciende si se ha alimentado demasiado material hacia el mecanismo de corte. El mecanismo de corte se bloquea, invierte bre­vemente el sentido de marcha y se detiene. El motor se desconecta.
ALIMENTACION DE SOPORTES DE DATOS:
¡La máquina no es apropiada para la de strucción de tiras de papel o de cartón, ya que en caso dado se formarían grumos!
Proceda de la manera siguiente:
- Conecte la máquina a través del interruptor pulsador (1) (fig. 1). El mecanismo de corte se pone en marcha en régimen de avance. El indicador de control (3) (fig.1) se enciende.
- Introducir los respectivos soportes de datos uno tras otro en el mecanismo de corte a través de la ranura de introducción correspondiente, procediendo de la manera siguiente:
Ranura izquierda – para disquetes de
3.5” / ZIP’s Ranura central – para cintas DAT de 4 mm Ranura derecha – CD’s / DVD’s
- Desconecte la máquina por medio del pulsador (1) (fig.1) una vez terminado el des­menuzamiento y trituración.
PUESTA EN SERVICIO
CAMPO DE APLICACIÓN: La destructora de soportes de datos intimus MultiMedia es una máquina para el desmenuza-
miento y trituración de todo tipo de soportes de datos como CD’s, DVD’s, ZIP’s (100 MB / 250 MB), cintas DAT (4 mm) y disquetes (3,5”).
¡La máquina solamente debe ser em­pleada para el desmenuzamiento y trituración de CD’s, DVD’s, ZIP’s, cintas DAT de 4 mm o disquetes de 3,5”!
La trituración de otro tipo de soportes de datos puede producir daños en el aparato (p.ej. destrucción del mecanismo de corte, etc.).
COLOCACION:
- Desembalaje y colocación del aparato.
- Introducir saco de plástico en el recipiente de recogida.
- Enchufar el aparato a la red (indicaciones sobre ... ver „CARACTERISTICAS TECNICAS“)
¡Las aberturas de rejilla en la caja están previstas como refrigeración y no deben ser tapadas sin cubiertas con cualquier tipo de objeto! ¡La conexión a la red del aparato tiene que ser cómodamente accesible! ¡El aparato sólo se deberá usar en recintos cerrados y con temperaturas comprendidas entre 10 - 25°C!
MANEJO
¡Los soportes de datos sólo deben ser introducidos uno tras otro en la máquina!
Si a pesar de esta advertencia se intro-
-
dujeran alguna vez dos o más soportes de datos al mismo tiempo, se deberá observar lo indicado en el párrafo ”AVE­RIA” bajo ”ATASCO DE MATERIAL EN EL APARATO”.
VACIADO DEL RECIPIENTE DE RECOGIDA (fig. 3):
El material triturado es recogido separado en los dos recipientes que se encuentran uno junto al otro. Cuando está lleno uno de los dos recipientes de recogida se desconecta la máquina. El indicador de control (4) (fig. 1) se enciende. Vaciar ahora el o los recipientes de recogida como se indica a continuación:
- Abrir la puerta y extraer el o los recipientes de recogida. Sacar el saco lleno y eliminar ecológicamente su contenido.
- Incorporar un saco vacío, desplazar hacia atrás el o los recipientes y cerrar la puerta.
Indicación: La máquina únicamente funciona con puerta cerrada!
3
4
5
2
1
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
10
E
RECALIBRACION DE LA TARJETA DE MANDO:
A fin de eliminar fallos eventualmente producidos en el mando electrónico, es posible realizar una recalibración manual de la tarjeta de mando. Para ello se deberá proceder de la manera siguiente:
1. Desconectar la máquina pulsando el pulsador
(1) y abrir la puerta.
2. Pulsar el pulsador de ”Retroceso” (2) y man-
tenerlo pulsado.
3. Accionar el pulsador de ”Avance” (1).
4. Soltar el pulsador de ”Retroceso” (2) tras unos
3 seg.
5. Cerrar la puerta. El mecanismo de corte fun-
ciona hacia delante. Así se ha terminado la recalibración de la tarjeta de mando.
AVERIA
ATASCO DE MATERIAL EN EL APARATO:
Si se produce un atasco debido a la alimenta­ción excesiva de material, la máquina reacciona como sigue:
- el mecanismo de corte se bloquea, invierte brevemente el sentido de marcha (para liberar el material) y se detiene. El motor se desconecta. El indicador de control (5) (fig. 1) se encien de.
Proceder ahora de la manera siguiente:
- Accionar brevemente el interruptor de presión para la marcha de retroceso (2) (fig. 1). El indicador de control (5) (fig. 1) se apaga.
- Pulsar el pulsador para el avance (1) (fig. 1). El material desmenuzado es pasado de nuevo al mecanismo de corte.
- En caso necesario, pulsar alternadamente los pulsadores de avance y retroceso del mecanismo de corte, hasta que el material a desmenuzar haya pasado completamente por el mecanismo de corte y haya sido triturado.
PROTECCION DE MOTOR:
En el caso de que el motor se sobrecargue, este se desconecta. Desconecte el aparato mediante el pulsador (1) (fig. 1). Tras un tiempo de enfriamiento de aprox. 15 - 20 minutos (según la temperatura ambiente del local), puede activar de nuevo el aparato.
LISTA DE CHEQUEO EN CASO DE AVERIAS:
En el caso de que el aparato no funcione, compru ebe los puntos siguientes:
- ¿Está conectada la clavija de red en la red
eléctrica?
Tipo de conexión de red:
Interruptor de red bipolar, enchufe de red interno,
­ cable de red separado.
- ¿Está conectado el pulsador (1)?
- ¿Está cerrada la
- ¿Está lleno el recipiente de recogida? El recipiente deberá ser vaciado.
- ¿Existe un atasco de material en el apara-
to?
Siga las instrucciones en el punto „ATASCO
DE MATERIAL“.
- ¿Está sobrecargado el motor? Espere a que se enfríe y actívelo de nuevo.
Si ninguno de los puntos indicados corres ponden a su caso, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
puerta?
MultiMedia
-
-
ELIMINACIÓN
ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA:
Elimine los residuos de la máquina al final de su vida útil respetando siempre las normas medioambientales. No tire partes de la máquina ni el embalaje junto con la basura doméstica.
ACCESSORIO ESPECIAL
Denominación N° de pedido Saco de plástico, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177 Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de re-
puesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial.
11
CARACTERISTICAS TECNICAS
Clase de desmenuzamiento: Partículas, tiras
(en función del material) Rendimiento de corte: cada vez un solo medio por pasada, en el caso de disquetes 2 piezas Tensión de conexión: 230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Fusible previo: 10 A (lento) Anchura de trabajo:
Disquete de 3,5” / ZIP: 105 mm Cinta DAT de 4 mm: 80 mm CD / DVD: 125 mm
Nivel de ruido: aprox. 53 dB(A) Potencia: 1,1 kW Dimensiones:
Anchura: 660 mm Fondo: 430 mm Altura: 880 mm
Peso: aprox. 55 kg
P
MultiMedia
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
<< O aparelho não deve ser manejado por
várias pessoas ao mesmo tempo!
Os elementos de segurança servem para
um manejo sem perigo no „servigo por um só operador“.
<< Durante a operação de corte de papel não
devem ser realizados outros trabalhos na máquina (por exemplo limpezas, etc.)!
<< A máquina não é brinquedo e não
é apropriada para a utilização por crianças!
Os aspectos de técnica de segurança
(dimens
ões, aberturas de alimentação, dispositivos de desligamento de segurança, etc.) desta m garantia de manuseio seguro por crianças.
áquina não implicam qualquer
<< Risco de ferimento! Não colocar as mãos
na abertura para alimentação!
<< Em caso de perigo, desligar a máquina
no interruptor principal, ou no interruptor de emergência, ou desligar a ficha da tomada!
<< Antes de abrir a máquina deve desligar a
ficha da tomada!
Todas as reparações devem ser executadas
por especialistas!
<< Risco de ferimento! Manter
peças de vestuários penden tes, gravatas, jóias, cabelos compridos ou outros abjectos pendentes afastados da aber­tura para alimentação!
ENTRADA EM FUNCIONAMENTO
SECTOR DE EMPREGO: O triturador de suportes de dados intimus Multi
­Media é uma máquina de fragmentação de todos
os tipos de suportes de dados, tais como CD´s, DVD´s, ZIP´s (100 MB / 250 MB), bandas DAT (4 mm) e disquetes (3,5”).
A máquina só pode ser utilizada para a fragmentação de CD´s, DVD´s, ZIP´s, bandas DAT ou disquetes de 3,5”.
A fragmentação de suportes de dados de outro tipo pode ter como consequência danos no aparelho (por exemplo destru­ição do mecanismo de corte etc.).
INSTALAÇÃO:
- Desempacote a máquina e coloque-a no sitio
desejado.
- Coloque os sacos de plástico no recipiente de
recolha.
- Ligar o aparelho corrente. (Dados as medidas
de precaução necessárias para a instalação da tomada em „DADOS TÉCNICOS“).
As aberturas de grelha no cárter ser­vem para a refrigeração, e não devem ser cobertas nem fechadas! A ligação à rede da máquina tem que ser livremente acessível! A máquina deve apenas ser instalada em salas fechadas e com uma tempe­ratura de 10 a 25°!
-
PAINEL DO UTILIZADOR: 1 = Interruptor „Avançar“ (fig. 1)
Com este interruptor pode ligar e desligar a
máquina.
2 = Interruptor „Retroceder“ (fig. 1)
Ao oremir este interruptor o mecanismo de
corte retrocede.
3 = Luz de controlo
„Avançar“ (fig. 1)
Acende quando o interruptor „Pronto a fun-
cionar“ (fig. 1) estiver ligado. O mecanismo de corte avança.
4 = Luz de controlo (fig. 1)
„Porta aberta“ / „Recipiente cheio“
Acende-se quando a) a porta está aberta. A máquina é desligada
automaticamente e não pode ser arranca­da enquanto a porta estiver aberta.
b) o recipiente de recolha está enchido, e tem
que ser esvaziado. A máquina é desligada automaticamente ao mesmo tempo.
UTILIZAÇÃO
5 = Indicação de controlo (fig. 1) ”Congestiona-mento de material”
Está acesa quando foi inserido material em excesso no mecanismo de corte. O meca­nismo de corte bloqueia, movimenta-se a seguir um pouco para trás, e está parada. O motor é desligado.
INSERÇÃO DE SUPORTES DE DADOS:
A máquina não é apropriada para a de struição de tiras de papel ou cartolina (formação de grumos)!
Proceda da seguinte forma:
- Ligue a máquina no interruptor de pressão (1) (fig.1). O sistema de corte avança. A luz de controlo (3) (fig.1) acende.
- Insira cada um dos suportes de dados in­dividualmente no sistema de corte, através da abertura de entrada, conforme indicado seguidamente:
Abertura esquerda – disquetes 3,5” / ZIP’s Abertura central – bandas DAT 4mm Abertura direita – CD’s / DVD’s
- No fim do processo de fragmentação, desli­gar a máquina no interruptor de pressão (1) (Fig.1).
Nunca insira no aparelho mais do que um suporte de dados!
Se, apesar disso, chegarem ao mecanis­mo de corte, dois ou mais suportes de dados, consulte em ”AVARIAS” o ponto ”CONGESTIONA-MENTO DE MATERIAL NO APARELHO”.
ESVAZIAMENTO DO RECIPIENTE DE RECOLHA (fig. 3):
-
O material cortado é recolhido separadamente nos dois recipientes encontrando-se um ao lado do outro, se um dos dois recipientes de recolha estiver cheio, a máquina desliga-se. A luz de controlo (4) (fig. 1) acende-se. Esvazie o(s) recipiente(s) de recolha como segue:
- Abrir a porta, e puxar o(s) recipiente(s) de re­colha um pouco para fora. Tirar o saco cheio, e reciclar o conteúdo.
- Inserir o saco vazio, puxar o(s) recipiente(s) para trás, e fechar a porta.
Observação: A máquina só funciona com a porta fechada!
3
4
5
2
1
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
12
P
NOVA EQUILIBRAÇÃO DA PLATINA DE COMANDO:
Para eliminar avarias eventuais no comando electrónico, é possível efectuar uma nova equili­bração manual da platina de comando. Proceda da maneira seguinte:
1. Desligar a máquina no interruptor de pressão
(1), e abrir a porta.
2. Accionar o interruptor de pressão “Retroceder“
(2), e mantê-lo premido.
3. Ligar o interruptor de pressão “Avançar“ (1).
4. Libertar o interruptor de pressão “Retroceder“
(2) depois de aprox. 3 segundos.
5. Fechar a porta. O mecanismo de corte avan-
ça. A nova equilibração da platina de comando é terminada.
AVARIAS
CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO APARELHO:
Se houver um congestionamento devido ao ma terial inserido em excesso, a máquina reage da maneira seguinte:
- O mecanismo de corte bloqueia, movimenta­se a seguir um pouco para trás (o material é libertado), e está parada. O motor é desligado. A indicação de controlo (5) (Fig. 1) está acesa.
Proceda da maneira seguinte:
- Accionar brevemente o interruptor de pressão para a marcha para trás (2) (Fig. 1). A indicação de controlo (5) (Fig. 1) apaga-se.
- Prima o interruptor ”Avançar” (1)(fig.1) O ma terial a cortar volta a ser inserido no sistema de corte.
- Se necessário, ligue o sistema de corte car­regando alternadamente em ”Avançar” e ”Re troceder” até ao material a cortar ter passado totalmente e ter ficado fragmentado.
PROTECÇÃO DO MOTOR:
O motor pára se estiver sobrecarregado. Des ligue a máquina no interruptor de pressão (1) (Fig. 1). Após um periodo de arrefecimento de cerca de 15 a 20 minutos (consoante a temperatura da sala) pode reinicializar a máquina.
VERIFICAR EM CASO DE AVARIA:
Se o aparelho não funcionar, proceda s seguintes
-
verificações:
- A ficha Tipo de ligação à rede: Interruptor de rede bipolar,
- O interruptor de pressão (1) está ligado?
- A
- O O recipiente tem que ser esvaziado.
- Há algum congestionamento de material no
­ Siga as instruções descritas no capítulo ”CON
- O Espere que ele arrefeça e reinicialize a máqui
-
Se não se verificar nenhum destes casos, avise por favor o seu fornecedor especializado.
-
está ligada corrente?
ficha de rede interna, cabo de rede separado.
porta está fechada?
recipiente de saida de papel está cheiol?
aparelho?
GESTIONAMENTO DE MATERIAL”.
motor está sobrecarregado?
na.
MultiMedia
-
-
DISPOSIÇÃO
DISPOSIÇÃO DA MÁQUINA:
Quando jogar a máquina fora, cuide que a disposição da mesma seja condizente com as normas de proteção do meio ambiente. Não disponha partes da máquina ou da sua embalagem no lixo caseiro.
ACESSORIOS ESPECIAIS
Designação N° de encomenda Saco de plástico, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177 Indicação: No caso de encomendar mais tarde peças dos acessórios especiais e no caso
de necessitar peças de reposição, dirija-se ao seu revendedor especializado.
13
DADOS TÉCNICOS
Modo de fragmentação: Partículas, tiras
(dependendo do material) Capacidade de corte: um media por passagem no caso de disquetes –2 unidades Fusível de segurança: 230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz Largura útil de trabalho: 10 A (acção lenta) Disquetes 3,5” / ZIP 105 mm Bandas DAT 4 mm: 80 mm CD / DVD: 125 mm
Nível de ruído: aprox. 53 dB(A) Potência: 1,1 kW Medidas:
Largura: 660 mm Profundidade: 430 mm Altura: 880 mm
Peso: aprox. 55 kg
I
MultiMedia
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
<< L‘apparecchio non deve essere usato
contemporaneamente da più persone!
La disposizione degli elementi di sicurezza si
basa su un uso esente da pericoli in „Funzio namento con un solo operatore“.
<< Durante il procedimento di trinciatura è
proibito altri lavori alla macchina /ad es. interventi di pulizia ecc.)!
<< Questa macchina non è un giocattolo e
non è pertanto adatta all’uso da parte di bambini!
La concezione di sicurezza della macchina
(dimensioni, aperture di alimentazione, interdizioni di sicurezza ecc.) non prevede una manipolazione sicura da parte dei bambini.
-
<< Pericolo di lesioni! Evitare
l‘avvicinamento alla bocca d‘immission di parti di indu menti, cravatte, monili, capelli lunghi o altri oggetti sciolti!
<< Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le
dita alla bocca d‘immissione!
<< IIn casi di pericolo disinnestare la mac-
china mediante l‘interruttore principale, oppure tramite il pulsante d‘emergenza o staccando la spina!
<< Innanzi l‘apertura della macchina staccare
la spina! Eventuali riparazioni andranno eseguite esclusivamente da personale specializzato!
-
MESSA IN FUNZIONE
CAMPO DI IMPIEGO: Lo sminuzzatore (shredder) di dati intimus Multimedia è una macchina per sminuzzare qualsiasi
tipo di supporto dati come CD, DVD, ZIP (100 MB/250 MB), nastri DAT (4 mm) e dischetti (3,5“).
La macchina deve essere usata es cl usiva mente pe r s mi nuz za re CD , DVD, ZIP, nastri DAT da 4 mm e dischetti da 3,5“.
In caso di sminuzzamento di altri supporti dati si possono causare danni all‘apparecchio (p. es. distruzione della taglierina, ecc.).
PLAZZAMENTO DELLA MACCHINA:
- Togliere l‘imballaggio e piazzare la macchina.
- Infilare il sacco di raccolta in plastica o carta nella
tramoggia.
- Eseguire l‘allacciamento dell‘apparecchiatura alla
rete d‘alimentazione mediante l‘innesto della spina. (I dati relativi alle valvole di sicurezza sono esposti nel cap. „DATI TECNICI“).
Le aperture a griglia presenti nella cassa servono per il raffreddamento dell‘apparecchio e non devono essere né coperte né ostruite! La presa di collegamento al la rete dell‘appa-recchio deve essere facilmente accessibile! La macchina andrà piazzata e utilizzata solamente in luoghi chiusi temperati (10-25°C)!
-
ELEMENTI DI COMANDO: 1 = Pulsante „Rotazione in senso di taglio“ (Fig. 1)
Con detto pulsante si innesta e disinnesta la
macchina.
2 = Pulsante „Inversione rotazione“ (Fig. 1)
Premendo questo pulsante la taglierina gira
in senso inverso.
3 = Spia di controllo „Rotazione in senso di taglio“ (Fig. 1)
La spia luminosa si accende appena è stato
innestato il pulsante (1). L‘utensile di taglio ruota in avanti.
4 = Spia di controllo (Fig. 1) „Portello aperto“ / „Contenitore colmo“
Si accende quando
a) il portello è aperto. La macchina viene
disinserita automaticamente e non può essere riattivata finché il portello rimane aperto.
b) il contenitore di raccolta è pieno e deve
essere svuotato. Contemporaneamente la macchina viene disinserita.
USO
5 = Spia di controllo „inceppamento del materiale“ (Fig. 1)
Si illumina se la taglierina viene alimentata con una quantità eccessiva di materiale. La taglierina si blocca, funziona per un pò all‘indietro e quindi si ferma. Il motore viene disinserito.
ALIMENTAZIONE DI SUPPORTI DATI:
La macchina non è adatta per la dis truzione di strisce di carta o cartone (formazione di inceppamenti)!
Procedere come segue:
- Inserire la macchina tramite il pulsante (1) (fig. 1). La taglierina funziona in avanti. La spia di controllo (3) (fig. 1) si accende. Infilare nella taglierina un singolo supporto dati attraverso la fessura di alimentazione, procedendo come segue:
fessura sinistra – dischetti da 3,5“ / ZIP fessura centrale – nastri DAT da 4 mm fessura destra – CD / DVD
- Dopo lo sminuzzamento disinserire la macchina tramite il pulsante (1) (fig. 1).
Non alimentare mai la taglierina con più di un supporto dati per volta!
Se per caso la taglierina viene alimentata con due o più CD o dischetti per volta, vedi sotto ANOMALIE DI FUNZIONA-MEN-
al punto INCEPPAMENTO DELLA
TO CARTA NELL’APPARECCHIO.
SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE DI SCARICO (Fig. 3):
-
Il materiale da tagliare viene in due contenitori disposti l‘uno accanto all‘altro. Quando uno dei contenitori di raccolta è pieno la macchina si disinserisce. La spia di controllo (4) (Fig. 1) si accende. Svuotare il/i contenitore/i di raccolta come segue:
- Aprire il portello e tirare leggermente il/i conte­nitore/i di raccolta. Rimuovere il sacco pieno e svuotarlo.
- Inserire il sacco vuoto, quindi spingere indietro il/i contenitore/i di raccolta e chiudere il portello.
Avvertenza: la macchina funziona solamente a portello chiuso!
separato e raccolto
3
4
5
2
1
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
14
I
NUOVA TARATURA DELLA PIASTRA DI COMANDO:
Per eliminare eventuali guasti nel comando elettronico è possibile eseguire una taratura manuale della piastra di comando. Procedere come segue:
1. Spegnere la macchina tramite il pulsante (1) e
aprire il portello.
2. Premere e mantenere premuto il pulsante
„Inversione rotazione“ (2).
3. Inserire il pulsante „Rotazione in senso di taglio“
(1).
4. Dopo circa 3 sec. sbloccare il pulsante „Inver-
sione rotazione“ (2).
5. Chiudere il portello. La taglierina ruota ora in
senso di taglio. La nuova taratura della piastra di comando è ora completata.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
INCEPPAMENTO DELLA CARTA NELL‘APPARECCHIO:
Se a causa di un‘eccessiva alimentazione di carta si verifica un inceppamento della carta nella mac china, la macchina reagisce come segue:
- La taglierina si blocca, dopodiché funziona per un pò all‘indietro (il materiale viene sbloccato) e quindi si ferma. Il motore viene disinserito. La spia di controllo (5) (Fig. 1) si accende.
Procedere come segue:
- Azionare brevemente il pulsante per lo scorri mento all‘indietro (2) (Fig. 1). La spia di controllo (5) (Fig. 1) si spegne.
- Azionare il pulsante per l’avanzamento (1) (fig. 1). Il materiale da tagliare viene inviato nuovamente alla taglierina.
- Se necessario, commutare alternativamente la taglierina al funzionamento avanti e indietro fino a quando il materiale da tagliare non sia stato completamento sminuzzato.
PROTEZIONE MOTORE:
Sollecitando il motore oltre i limiti avviene il blocco. Disinserire la macchina tramite il pulsante (1) (Fig. 1). Dopo un periodo di raffreddamento di circa 15-20 minuti, (dipendente dalla tempertura am biente) sarà possibile innestare nuovamente la macchina.
CHECK-LIST IN CASO DI ANOMALIE:
Se l‘apparecchiatura non dovesse funzionare, eseguire un controllo in base ai seguenti punti:
-
- Assicurarsi che la spina di alimentazione sia
ben collegata alla presa? Tipo di collegamento alla rete: interruttore di rete a 2 poli, spina di alimentazione interna, cavo di alimentazione separato.
- È inserito il pulsante (1)?
-
- Assicurarsi che il
- Assicurarsi che il contenitore di raccolta non
sia colmo altremodo, passando eventualmente
alo svuotamento?
- È presente un inceppamento della carta
nell‘apparecchio? Seguire le istruzioni al punto „INCEPPAMENTO
DELLA CARTA“.
- Accertarsi che il motore non sia sovraccarico,
attendendo eventualmente il raffreddamento
dello stesso prima di riavviarlo.
Non trovando il defetto in base ai punti riportati, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
-
portello sia chiuso?
MultiMedia
SMALTIMENTO
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA:
Smaltire la macchina nel rispetto dell’ambiente al termine della durata d‘utilizzo. Non gettare parti della macchina o dell’imballaggio nei rifiuti domestici.
ACCESSORI SPECIALI
Denominazione N. di matricola. Saco di plastica, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177 Nota: Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega di rivolgersi al proprio riven-
ditore specializzato.
15
DATI TECNICI
Tipo di sminuzzamento: particelle, strisce
(in funzione del materiale) Prestazione di taglio: 1 supporto per passaggio 2 pezzi in caso di dischetti
Tensione di collegamento:
240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Prefusibile: 10 A (a inerzia) Larghezza di lavoro:
dischetto 3,5“ / ZIP: 105 mm nastro DAT da 4 mm: 80 mm CD / DVD: 125 mm
Livello di rumorosità: circa 53 dB(A) Potenza: 1,1 kW Dimensioni:
Larghezza: 660 mm Profondità: 430 mm Altezza: 880 mm Peso: circa 55 kg
230V/50Hz
GR
MultiMedia
БОЙПЛПГЕУ ПДЗГЙЕУ БУЦБЛЕЙБУ
<< П чейсйумьт фзт мзчбн¤т е∂йфсœ∂ефбй нб
гЯнефбй мьнп б∂ь œнб Ьфпмп кЬие цпсЬ!
З дйЬфбоз фщн уфпйчеЯщн буцблеЯбт вбуЯжефбй
уе буцбл¤ чс¤уз у¥мцщнб ме фпн „Xейсйумь б∂ь œнб Ьфпмп“.
<< Кбфб ф зн дйбдйкб уЯб фем бчйумп‹ де н
е∂йфс ∑ ∂ п н ф б й п∂пйеуд¤ ∂ п ф е Ьллет е∂емвЬуейт уфп мзчЬнзмб (∂.ч. кбиЬсйумб кл∂.)!
<< Η µηχανή αυτή δεν είναι παιχνίδι και δεν
ενδείκνυται για την χρήση από παιδιά!
Η συνολική κ ατ ασ κε υή α να φερόµενη σε
θέµατα ασφαλείας τροφοδοσίας, απενεργοποίση σε περίπτωση κι νδύ νου κλ π.) της µη χαν ής αυτ ής δ εν συµπεριλαµβάνει εγγύηση για ακίνδυνο χειρισµό από παιδιά.
(διαστάσεις, ανοίγµατα
<< Κίνδυνος τραυµατισµού! ÊÜèå
бйщсп‹менб бнфйкеЯменб ь∂щт еЯд з с п хчй у мп‹ , г с бвЬ ф ет, кпу м¤мб фб, мбк с хЬ м блл й Ь ¤ Ьл лб лхфЬ бнфйкеЯме нб нб всЯукпнфбй мбксхЬ б∂п фп Ьнпйгмб фспцпдпуЯбт фпх мзчбн¤мбфпт.
<< Κίνδυνος τραυµατισµού! Мз вЬжефе фб ч∑сйб
убт кпнфЬ уфп Ьнпйгмб фспцпдпуЯбт.
<< Óå ∂åñß∂ôùóç êéíä‹íïõ óâ¤óåôå áì∑óùò ôï
мзчЬнзмб б∂п фпн генйкь дйбкь∂фз кйнд‹нпх ¤ фсбв¤офе фп кбл¥дйп б∂п фзн ∂сЯжб!
<< ‡сЯн бнпЯофе фп мзчЬнзмб, фсбв¤офе фп
êáë¥äéï ∂áñï÷¤ò á∂ï ôçí ∂ñßæá!
Фхчьн е∂йукех∑т е∂йфс∑∂ефбй нб екфелп‹нфбй
мьнпн б∂п ейдйкь фечнЯфз!
‡СЩФБС¬ЙКЗ ЛЕЙФПХСГЙБ
УКП‡ПУ XСЗУЗУ:
П кбфбуфспцœбт intimus MultiMedia ∂сппсЯжефбй гй б фп н ф емб чйу мь м œущ н б ∂пи ¤ке хуз т дедпмœнщн ьлщн фщн ейд¥н, ь∂щт дЯукпй CD, дЯукпй DVD, дйукœфет ZIP (100 MB / 250 MB), фбйнЯет DAT (4 mm) кбй дйукœфет (3,5”).
Ф п м з ч Ьн зм б е ∂й фс œ∂ еф бй н б чсзуймп∂пйеЯфбй мьнп гйб фпн фембчйумь дЯукщн ZI (4 mm) кбй дйукеф¥н (3,5”)!
З чс¤уз фпх кбфбуфспцœб гйб Ьллб мœуб б∂пи¤кехузт дедпмœнщн м∂псеЯ нб ∂спкблœуей жзмйЬ (∂.ч. уфп кп∂фйкь).
ФП‡ПИЕФЗУЗ:
- Б∂пухукехЬуефе фп мзчЬнзмб кбй фп∂пиеф¤уфе
ôï.
- Дйбуфс¥уфе фпн ∂лбуфйкь ¤ чЬсфйнп уЬккп
уфпн кЬлбип ухгк∑нфсщузт бчсзуфехм∑нпх хлйкп‹.
- Ухнд∑уефе фп мзчЬнзмб ме фпн сехмбфпл¤∂фз
уфп дЯкфхп ∂бспч¤т (учефйкЬ ме фзн б∂бйфп‹менз буцЬлейб се‹мбфпт фзт ∂сЯжбт фпЯчпх вл∑∂е «ФЕ¬НЙКБ УФПЙ¬ЕЙБ».
Фб дйкфхщфЬ бнпЯгмбфб фпх кйвщфЯпх чсз у й м е‹п х н г й б фзн ш ‹ о з ф пх мзчбн¤мбфпт кбй ден е∂йфсœ∂ефбй нб уке∂буфп‹н ¤ нб еЯнбй впхлщмœнб! З у‹ н деу з се хмб ф п∂ б сп ч ¤т у фп мзчЬнзмб нб еЯнбй еле‹иесз чщсЯт ем∂ьдйб! З чс¤уз фпх мзчбн¤мбфпт е∂йфс∑∂ефбй мьнп енфьт клейуф¥н ч¥сщн м∑фсйбт иесмпксбуЯбт (10 – 25 КелуЯпх).
CD , дЯукщн DV D, дй укеф¥ н
P (100 M B / 25 0 MB), фбйнй¥н DAT
УФПЙ¬ЕЙБ ¬ЕЙСЙУМПХ: 1 = Щуфйкьт дйбкь∂фзт «∂сп¥изуз» (ейк. 1)
М’ бхфь фпн дйбкь∂фз енесгп∂пйеЯфбй кбй ∂б‹ей
фп мзчЬнзмб (Ьнбммб/ув¤уймп)
2 = Щуфйкьт дйбкь∂фзт «БнЬдспмз кЯнзуз» (ейк. 1)
Ме ∂Ьфзмб бхфп‹ фпх дйбкь∂фз п кп∂фйкьт
мзчбнйумьт гхсЯжей бнЬуфспцб.
3 = У¤мбнуз ел∑гчпх «∂сп¥изуз» (ейк. 1)
БнЬвей, ьфбн п щуфйкьт дйбкь∂фзт (1) еЯнбй
∂бфзм∑нпт. Фп кп∂фйкь кйнеЯфбй ме ∂сп¥изуз (∂спт фб ем∂сьт).
4 = У¤мбнуз ел∑гчпх «‡ьсфб бнпйчф¤ / КЬлбипт ∂л¤сзт» (ейк. 1)
БнЬвей, ьфбн: á) з ∂ьсфб ∑мейне бнпйгм∑нз. Фп мзчЬнзмб
∂б‹ей бхфпмЬфщт фзн кЯнзуз кбй еЯнбй бд‹нбфп нб е∂бнблейфпхсг¤уей ецьупн з ∂ьсфб еЯнбй бнпйчф¤.
â) п кЬл би пт бчс¤у фщ н еЯн бй гемЬфпт
кб й чсейЬ же фбй Ьдейб ум б, п∂ ьф бн фп мзчЬнзмб ∂б‹ей фбхфьчспнб кбй фзн кЯнзуз бхфпмЬфщт.
¬ЕЙСЙУМПУ
5 = У¤мбнуз елœгчпх «М∂лпкЬсйумб хлйкп‹» (ейк. 1).
БнЬвей бн п кбфб-уфспцœбт фспцпдпфзиеЯ
ме х∂есвплйк¤ ∂пуьфзфб хлйкп‹. Фп кп∂фйкь м∂лпкЬсей, лейфпхсгеЯ бнЬ∂пдб гйб мйксь дйЬ уфзмб кбй у фз ухнœчейб уфбмбфЬ. П кйнзф¤сбт (мпфœс) ув¤ней.
ФСПЦПДПУЙБ МЕУЩН Б‡ПИЗКЕХУЗУ:
Фп мзчЬнзмб ден еЯнбй кбфЬллзлп гйб фзн кбфбуфспц¤ лщсЯдщн б∂ь чбсфЯ ¤ чбсфьнй (учзмбфйумьт ьгкщн)!
Енесг¤уфе щт ео¤т:
- БнпЯофе фп мзчЬнзмб ме фпн щуфйкь дйбкь∂фз (1) (ейк. 1). П кп∂фйкьт мзчбнйумьт лейфпхсгеЯ ∂спт фзн кбнпнйк¤ кбфе‹ихнуз. З у¤мбунз елœгчпх (3) (ейк. 3) бнЬвей.
- Фспцпдпф¤уфе œнб-œнб фб мœуб б∂пи¤кехузт мœуб б∂ ь фйт бнфЯ уф пйчет учйумœт, ь∂щт бнбцœсефбй ∂бсбкЬфщ:
Бсйуфес¤ учйум¤ – дйукœфет 3,5” / ZIP МеубЯб учйум¤ – фбйнЯет DAT 4 mm ДеойЬ учйум¤ – дЯукпй CD / DVD
- МефЬ фпн фембчйумь, клеЯуфе фп мзчЬнзмб ме фпн щуфйкь дйбкь∂фз (1) (ейк. 1).
Мзн фс пц пд пф еЯ фе ф п мзчЬнзмб ме ∂есйууьфесб б∂ь œнб мœуп б∂пи¤кехузт дедпмœнщн кЬие цпсЬ!
Бн кб фЬ лЬипт фспцпдпфзип‹ н д‹п ¤ ∂е с йуу ьфе сб м œуб б ∂пи ¤ке хуз т мбжЯ уфпн кп∂фйкь мзчбнйумь, влœ∂е фйт пдзгЯет «М‡ЛПКБСЙУМБ МЗXБНЗУ» уфп кецЬлбйп «ЛЕЙФПХСГЙКЗ БНЩМБЛЙБ».
БДЕЙБУМБ ФПХ КБЛБИПХ Б¬СЗУФЩН (ейк. 3):
Фб фембчйумœнб хлйкЬ мбже‹пнфбй чщсйуфЬ уе д‹п дй∂лбнпхт кЬлбипхт. Бн кЬ∂пйпт б∂ь фпхт д‹п кЬлбипхт гемЯуей, фп мзчЬнзмб иб клеЯуей бхфьмбфб кбй з ендейкфйк¤ лхчнЯб (4) (ейк. 1) иб бнЬшей. БдейЬуфе фп гемЬфп кЬлбип ме фпн ео¤т фсь∂п:
- БнпЯофе фзн ∂ьсфб кбй фсбв¤офе фп дпчеЯп лЯгп ∂спт фб œощ. Бцбйсœуфе фз гемЬфз убкп‹лб кбй б∂пссЯшфе фп ∂есйечьмень фзт.
- Фп∂пиеф¤уфе фзн Ьдейб убкп‹лб, у∂с¥офе фп дпчеЯп ∂спт фб мœуб кбй клеЯуфе фзн ∂ьсфб.
Õ∂üøç: Фп мзчЬнзмб дпхле‹ей мьнп ме клейуф¤ ∂ьсфб.
3
4
5
2
1
Åéê. 1 Åéê. 2 Åéê. 3
16
GR
Е‡БНБЦПСБ КБСФБУ ЕЛЕГXПХ:
Гйб фзн бнфймеф¥∂йуз фхчьн бнщмблй¥н уфп злекфспнйкь к‹клщмб елœгчпх, х∂Ьсчей дхнбфьфзфб нб е∂бнбцœсефе фзн кЬсфб елœгчпх ме фп чœсй. Енесг¤уфе щт ео¤т:
1. КлеЯуфе фп мзчЬнзмб, ∂бф¥нфбт фпн
дйбкь∂фз (1), кбй бнпЯофе фзн ∂ьсфб.
2. ‡йœуфе фпн дйбкь∂фз «БнЬдспмз кЯнзуз»
(2) êáé êñáô¤óôå ôïí ∂áôçìœíï.
3. ‡йœуфе фпн дйбкь∂фз «Кбнпнйк¤ кЯнзуз»
(1).
4. Бц¤уфе фпн дйбкь∂фз «БнЬдспмз кЯнзуз»
(2) мефЬ б∂ь 3 дехфесьле∂фб ∂есЯ∂пх.
5. КлеЯуфе фзн ∂ьсфб. П кп∂фйкьт мзчбнйумьт
кйнеЯфбй ∂спт фзн кбнпнйк¤ кбфе‹ихнуз. З е ∂ б н б ц п с Ь фз т кЬсфбт елœгчпх плпклзс¥изке.
ЛЕЙФПХСГЙКЗ БНЩМБЛЙБ
М‡ЛПКБСЙУМБ МЗXБНЗУ:
Бн п кбфбуфспцœбт м∂лпкЬсей б∂ь фзн фспцпдпуЯб х∂есвплйк¤т ∂пуьфзфбт хлйкп‹, иб бнфйдсЬуей щт ео¤т:
- Фп кп∂фйкь м∂лпкЬсей, лейфпхсгеЯ бнЬ∂пдб гйб мйксь дйЬуфзмб (¥уфе нб елехиесщиеЯ фп хлйкь ∂спт кбфбуфспц¤) кбй уфз ухнœчейб уфбмбфЬ. П кйнзф¤сбт (мпфœс) ув¤ней. З у¤мбнуз ел∑гчпх (5) (ейк. 1) бнЬвей.
КЬнфе фйт ео¤т ен∑сгейет:
- ‡бф¤уфе гйб лЯгп фпн щуфйкь дйбкь∂фз фзт „бнЬ∂пдб“ кЯнзузт (2) (ейк. 1). З у¤мбнуз елœгчпх (5) (ейк. 1) ув¤ней.
- ‡б ф¤ уфе фпн дй бк ь∂фз гйб кбн пнйк¤ кЯнзуз (1) (ейк. 1). Фп хлйкь фспцпдпфеЯфбй обнЬ уфпн кп∂фйкь мзчбнйумь.
- Бн чсейЬжефбй, енбллЬофе фйт кбфехи‹нуейт фпх кп∂фйкп‹ мзчбнйумп‹ мœчсй фп хлйкь нб ∂есЬуей б∂ь фпн мзчбнйумь кбй нб фембчйуфеЯ ущуфЬ.
‡СПУФБУЙБ КЙНЗФЗСБ:
Уе ∂есЯ∂фщуз х∂есцьсфщузт фпх кйнзф¤сб фп мзчЬнзмб у фбмбфЬей б∂п мьнп фпх. Ув¤уфе фп ме фпн щуфйкь дйбкь∂фз (1) (ейк. 1). Бц¤уфе фп мзчЬнзмб нб ксх¥уей г‹сщ уфб 15 – 20’ ле∂фЬ (бнЬлпгб ме фзн иесмпксбуЯб ∂есйвЬллпнфпт) кбй ен ухнечеЯб м∂псеЯфе нб фп обнбчсзуймп∂пй¤уефе.
ЛЙУФБ ЕЛЕГ¬ПХ Е‡Й БНЩМБЛЙЩН:
Бн фп мзчЬнзмб ден енесгп∂пйеЯфбй, еоефЬуфе фб бкьлпхиб:
- ЕЯнбй п сехмбфпл¤∂фзт ухндедем∑нпт уфзн
∂сЯжб дйкф‹пх; У‹ндеуз дйкф‹пх: 2-∂плйкьт дйбкь∂фзт, еущфесйк¤ ∂сЯжб дйкф‹пх,
чщсйуфь кбл¥дйп фспцпдпуЯбт
- ЕЯнбй п щуфйкьт дйбкь∂фзт (1) ∂áôçì∑íïò;
ç ∂üñôá клейуф¤;
- ЕЯнбй
- ̤∂ ùò åßí á é ï ê Ü ëáè ï ò á ÷ñ¤ ó ôùí
гемЬфпт;
- ‡ñïêë¤èçêå м∂лпкЬсйумб фпх кп∂фйкп‹; Бкплпхи¤уфе фйт пдзгЯет ”М‡ЛПКБСЙУМБ
ÌÇXÁÍÇÓ”.
- М¤∂щт ∂бсбцпсф¥изке ‡ е с й м ∑ н е ф е н б к с х ¥ у е й к б й
обнбоекйн¤уфе.
Бн ден бнфб∂пксЯнефбй кб ммЯб б∂ п фйт еоеф б ж ь мене т ∂е с й∂ф¥ у е й т е л ∑гчпх , е∂йкпйнщн¤уфе ме фзн бнфй∂спущ∂еЯб.
п кйнзф¤сбт;
MultiMedia
∆ΙΑΘΕΣΗ
∆ΙΑΘΕΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ:
Η διάθεση της µηχανής στα απορρίµµατα κατά τη λήξη της διάρκειας ζωής της να γίνετε κατά τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Μη πετάτε εξαρτήµατα της µηχανής ή της συσκευασίας στα οικιακά απορρίµµατα.
ЕЙДЙКБ ‡БСЕЛКПМЕНБ
ПнпмбуЯб Áñéè.∂áñáã. ‡лбуфйкьт уЬккпт, 345 x 310 x 750 x 0,17 члуф. 83177 УзмеЯщуз: Гйб фзн ∂бсбггелЯб ейдйк¥н ∂бселкпмœнщн кбй фзн ∂спм¤иейб
бнфбллбкфйк¥н, б∂пфбиеЯфе уфпн бнфй∂сьущ∂п.
17
ÔŬÍÉÊÁ ÓÔÏɬÅÉÁ
Ф‹∂пт фембчЯщн: ФсЯммбфб, лщсЯдет
(бнЬлпгб ме фп хлйкь) Б∂ьдпуз: œíá ìœóï áíÜ ∂œсбумб гйб дйукœфет 2 фемЬчйб ФЬуз лейфпхсгЯбт: 230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50Hz/60Hz
БуцЬлейб: 10 A (всбд‹кбхуз) Енесгь ∂лЬфпт:
Дйукœфет 3,5” / ZIP: 105 mm ФбйнЯет DAT 4mm: 60 mm ДЯукпй CD / DVD: 125 mm
УфЬимз ипс‹впх: ∂åñß∂ïõ 53 dB(A) Éó÷‹ò: 1,1 kW ДйбуфЬуейт:
‡лЬфпт: 660 mm ЦЬсдпт: 430 mm †øïò: 880 mm ВЬспт: ∂åñß∂ïõ 55 kg
DK
MultiMedia
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
<< Apparatet må kun betjenes af én person
ad gangen!
Sikkerhedselementerne er konstrueret til
farefri betjening i „enmandsdrift“.
<< Under makuleringen må der ikke gennem-
føres andet arbejde på maskinen (f.eks. rengøring)!
<< Maskinen er ikke noget legetøj og den er
ikke egnet til at b den!
Hele denne maskines sikkerhedstekniske
konstruktion (dimensioner, tilf sikkerhedsafbrydelsesmekanismer osv.) indeholder ikke nogensomhelst garanti for en farefri håndtering gennem børn.
ørn bruger og benytter
øringsåbninger,
<< Fare for kvæstelser! Løstsid-
dende beklædningsgenstande, slips, smykker eller lignende må ikke komme i nærheden af papirsprækken!
<< Fare for kvæstelser! Stik ikke fingrene ind
i papirsprækken!
<< I tilfælde af fare slukkes der for maskinen
på hovedafbryderen, nødafbryderen eller ved at trække stikket ud!
<< Træk stikket ud, før maskinen åbnes! Reparationer må kun foretages af en
servicetekniker!
IDRIFTSÆTTELSE
ANVENDELSESOMRÅDE:
Datamakulatoren intimus MultiMedia er en maskine, der makulerer alle typer datamedier som CD’er, DVD’er, ZIP-disketter (100 MB / 250 MB), DAT-bånd (4 mm) og disketter (3,5”).
Ma skin en m å kun a nve nde s til makuler i n g af CD ’ e r, DVD’e r, ZIP-disketter, 4mm DAT-bånd eller 3,5”-disketter!
Makulering af andre datamedier kan medføre skader på apparatet (f.eks. ødelæggelse af knivene).
OPSTILLING:
- Maskinen pakkes ud og stilles op.
- Plasticpose sættes ind i opsamlingsbeholde
ren.
- Maskinen tilsluttes en stikkontakt (oplysninger
om stikkontaktens krævede sikring fremgår af
de „TEKNISKE SPECIFIKATIONER“).
Gitteråbningerne i kabinettet tjener til afkøling og må ikke spærres eller dækkes til! Der skal være fri adgang til den stik­kontakt, som maskinen tilsluttes! Maskinen bør kun opstilles i lukkede og tempererede rum (10 - 25°C)!
-
BETJENINGSELEMENTER: 1 = Trykkontakt „fremad“ (fig. 1) Med denne kontakt tændes eller slukkes
maskinen.
2 = Trykkontakt „tilbage“ (fig. 1)
Knivene kører baglæns, når der trykkes på
denne kontakt.
3 = Kontrolindikator „fremad“ (fig. 1)
Tænder, når der er trykket på trykkontakt (1).
Knivene kører fremad.
4 = Kontrolindikator „dør åben“ / „beholder fyldt“ (fig. 1)
Tænder, når
a) døren står åben. Maskinen frakobles
automatisk og kan ikke startes, når døren står åben.
b) Opsamlingsbeholderen er fyldt og skal
tømmes. Samtidig frakobles maskinen automatisk.
BETJENING
5 = Kontrolindikator „materialeophobning“ (fig. 1)
Tænder, når der er ført for meget materiale ind i apparatet. Knivene blokerer, kører derefter lidt baglæns og stopper. Motoren frakobles.
INDFØRING AF DATAMEDIER:
Maskinen er ikke egnet til makulering af papir- eller kartonstrimler (der dannes klumper)!
Gør sådan her:
- Tænd maskinen med trykkontakt (1) (fig. 1). Knivene bevæger sig fremad. Kontrolindika­tor (3) (fig. 1) tænder.
- Før datamediet separat ind til knivene gennem papirsprækken, som angivet i det følgende:
Venstre sprække – 3,5”-disketter / ZIP-disketter Midtersprække – 4mm DAT-bånd Højre sprække – CD’er / DVD’er
- Sluk maskinen med trykkontakt (1) (fig.1) efter makuleringen.
Før aldrig mere end ét datamedie ad gangen ind i makulatoren!
Hvis der alligevel er kommet to eller flere datamedier ind i knivene, skal De læse “MATERIALEOPHOBNING I APPARATET“ under afsnittet “FEJL“.
TØMNING AF OPSAMLINGSBEHOLDEREN (fig. 3):
Makuleringsmaterialet opsamles separat i de to beholdere, der står ved siden af hinanden. Maskinen slukker automatisk, når en af de to beholdere er fyldt op. Kontrolindikatoren (4) (fig. 1) lyser. Opsamlingsbeholderen tømmes på følgende måde:
- Døren åbnes og opsamlingsbeholderen trækkes lidt ud. Den fulde pose tages helt ud og indholdet bortskaffes.
- Den tomme pose sættes i, beholderen skubbes bagud og døren lukkes.
Bemærk: Maskinen kører kun ved lukket dør!
3
4
5
2
1
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
18
DK
NY KALIBRERING AF STYREKORTET:
For at undgå eventuelle fejl i den elektroniske styring er det muligt at udføre en ny manuel kalibrering af styrekortet. Fremgangsmåden er følgende:
1. Maskinen slukkes med trykkontakten (1) og
døren åbnes.
2. Trykkontakten „tilbage“ (2) trykkes ind og
holdes inde.
3. Trykkontakten „fremad“ (1) tændes.
4. Trykkontakten „tilbage“ (2) frigives efter ca.
3 sekunder.
5. Døren lukkes. Knivene kører fremad. Kalibreringen af styrekortet er afsluttet.
FEJL
MATERIALEOPHOBNING I APPARATET:
Når der er ført for meget materiale ind i apparatet, reagerer det som følger:
- Knivene blokerer, kører derefter lidt baglæns (materialet skubbes ud) og stopper. Motoren frakobles. Kontrolindikator (5) (fig. 1) tænder.
Der skal nu gøres følgende:
- Trykkontakt „tilbage“ (2) (fig. 1) betjenes kort­varigt. Kontrolindikator (5) (fig. 1) slukker.
- Tryk på trykkontakten ”fremad” (1) (fig. 1). Materialet føres igen ind til knivene.
- Hvis det er nødvendigt, skal De trykke skiftevis på trykkontakten ”fremad” og trykkontakten ”tilbage”, indtil materialet er ført helt igennem og er makuleret.
MOTORBESKYTTELSE:
Hvis motoren overbelastes, slukker den automati sk. Sluk for maskinen på trykkontakt (1) (fig. 1). Efter en afkølingstid på 15-20 minutter (alt efter rumtemperatur) kan maskinen startes igen.
CHECKLISTE VED FEJL:
Kontroller følgende punkter, hvis apparatet ikke virker:
stikket tilsluttet stikkontakten?
- Er Nettilslutningstype: 2-polet hovedafbryder,
internt netstik, separat netkabel.
- Er der tændt for
døren lukket?
- Er
- Er
beholderen fyldt?
Beholderen skal tømmes.
- Er der Følg instruktionerne under ”MATERIAL-EO
- Er Vent, indtil den er afkølet, og start så forfra.
Hvis ingen af disse punkter hjælper, skal De
-
henvende Dem til forhandleren.
materialeophobning i apparatet?
PHOBNING”.
motoren blevet overbelastet?
trykkontakt (1)?
MultiMedia
-
BORTSKAFNING
BORTSKAFNING AF MASKINEN:
Når maskinens levetid er omme, så bortskaf den p dele af maskinen eller emballagen m bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
å miljøvenlig måde. Ingen
å
EKSTRA TILBEHØR
Betegnelse Ordrenr. Plasticpose, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177 Bemærk: Ved efterbestilling af ekstra tilbehør og behov for reservedele henviser vi til
nærmeste forhandler.
19
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Makuleringstype: Partikler, strimler
(materialeafhængigt) Skæreeffekt: Altid ét medium pr. gennemgang. Ved disketter 2 stk. Tilslutningsspænding: 230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Forsikring: 10 A (træg) Arbejdsbredde:
3,5”-diskette / ZIP-diskette: 105 mm 4 mm DAT-bånd: 80 mm CD / DVD: 125 mm
Støjniveau: ca. 53 dB(A) Effekt: 1,1 kW Mål:
Bredde: 660 mm Dybde: 430 mm Højde: 880 mm
Vægt: ca. 55 kg
N
MultiMedia
VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER
<< Apparatet må ikke betjenes av flere perso-
ner samtidig!
Sikkerhetsinnretningene er konstruert for
risikofri betjening av én person.
<< Mens oppkuttingen foregår må det ikke
utføres andre arbeider (f.eks. rengjøring o.l.) på maskinen!
<< Maskinen er ikke noe leketøy og er ikke
egnet for barn!
Det sikkerhetstekniske totalkonseptet (mål,
mateåpninger, sikkerhetsutkoblinger osv.) på denne maskinen gir ingen garanti for at den kan håndteres farefritt av barn.
<< F a r e fo r pe r so n s ka d e r !
Hold løse de ler av klær, s l ip s , sm yk k er, l a ng t hår og andre løse gjenstander borte fra innføringsåpningen!
<< Fare for personskader! Grip ikke inn i
innføringsåpningen med fingrene!
<< I tilfelle av fare slås maskinen av, enten med
hovedbryteren eller med nød-av-bryteren, eller ved å dra ut støpslet!
<< Før maskinen åpnes må støpslet dras ut! Reparasjoner må bare utføres av fagfolk!
BRUKSOMRÅDE:
Datashredderen intimus MultiMedia er en maskin for oppkutting av alle typer databærere som CD´s, DVD´s, ZIP´s (100 MB/250MB), DAT-bånd (4 mm) og disketter (3,5”).
OPPSTILLING:
- Pakk ut maskinen og still den opp.
- Legg plastposen inn i oppsamlingsbeholde­ren.
- Slutt maskinen til strømnettet med støpslet (angivelser om nødvendig for-sikring av nett­stikkontakten: se „TEKNISKE DATA“).
BRUK
Maskinen må bare brukes til oppkutting av CD´s, DVD´s, ZIP´s, 4 mm DAT-bånd eller 3,5”-disketter!
Apparatet kan skades hvis det brukes til andre typer datamedier (f.eks. kan kutteapparatet etc. bli ødelagt).
Gitteråpningene i huset er beregnet på kjøling og må ikke tildekkes eller lukkes! Apparatets strømnettilkopling må være fritt tilgjengelig! Maskinen må bare brukes i lukkede og tempererte (10-25 °C) rom!
BETJENINGSELEMENTER: 1 = Trykkbryter „Foroverkjøring“ (Ill. 1)
Med denne bryteren slås maskinen på og
av.
2 = Trykkbryter „Retur“ (Ill. 1)
Ved trykk på denne bryteren kjører skjære-
apparatet baklengs.
3 = Kontroll-display
„Foroverkjøring“ (Ill. 1)
Lyser når trykkbryteren (1) er slått på. Skjære
apparatet kjører forover.
4 = Kontroll-display „Dør åpen“ / „Beholder fill“ Ill. 1)
Lyser når a) døren står åpen. Maskinen slås automatisk
av og kan ikke startes så lenge døren er åpen.
b) oppsamlingsbeholderen er full og må tøm-
mes. Samtidig slås maskinen automatisk av.
BETJENING
5 = Kontroll-display
„Materialopphopning“ (ill. 1).
Lyser når kutteapparatet tilføres for mye materiale. Kutteapparatet blokkeres, går litt bakover og stopper. Motoren slås av.
TILFØRING AV DATABÆRERE:
Maskinen er ikke egnet for destruksjon
-
av papir- eller kartongstrimler (det oppstår klumper)!
Gå frem på følgende måte:
- Foreta innkopling av maskinen med trykkbry teren (1) (ill. 1). Skjæreapparatet går forover. Kontroll-displayet (3) (ill.1) lyser.
- Den respektive databærer tilføres skjære­apparatet enkeltvis gjennom den tilsvarende inntaksspalte som angitt nedenfor:
Venstre spalte – 3,5”-disketter / ZIP´s Midtre spalte – 4mm DAT-bånd Høyre spalte – CD´s / DVD´s
- Etter reduksjonsprosessen slå av maskinen med trykkbryter (1) (ill. 1).
Tilfør aldri apparatet mer enn en da­tabærer!
Skulle likevel to eller flere databærere være kommet inn i systemet, se ”FEIL” under ”MATERIALOPPHOPNING I AP PARATET”.
TØMMING AV OPPSAMLINGSBEHOLDEREN (Ill. 3):
Skjæregodset blir fanget opp hver for seg i to av delte beholdere som står ved siden av hverandre. Dersom en av de to oppsamlings-beholderne er
­fylt opp, sjaltes maskinen ut. Kontroll-indikatoren (4) (Ill. 1) lyser opp. Tøm oppsamlingsbeholder(ne) som følger:
- Åpne døren og trekk oppsamlingsbeholder(ne)
noe ut. Samle opp den fylte posen og deponer innholdet.
- Sett inn en tom pose, skyv beholder(ne)A
bakover og lukk døren igjen.
Hevisning: Maskinen kjører bare når døren er lukket!
-
-
3
4
5
2
1
Ill. 1 Ill. 2 Ill. 3
20
N
NY JUSTERING AV STYREPLATINEN:
For å utbedre eventuelle feil med den elektro­niske styringen er det mulig å foreta en manuell justering på nytt av styreplatinen. Gå fram på følgende måte:
1. Kople ut maskinen med trykkbryteren (1) og
åpne døren.
2. Betjen trykkbryteren med „kjøring i revers“ (2)
og hold bryteren nede.
3. Kople inn trykkbryteren „kjøring forover“ (1).
4. Slipp opp trykkbryteren „kjøring i revers“ (2)
etter ca. 3 sekunder.
5. Lukk døren. Skjæreapparatet kjører forover. Justeringen på nytt av styreplatinen er avsluttet.
FUNKSJONSFEIL
MATERIALOPPHOPNING I APPARATET:
Hvis maskinen får tilført så mye materiale at det hoper seg opp, reagerer den slik:
- Kutteapparatet blokkeres, går litt bakover (materialet frigis) og stopper. Motoren slås av. Kontroll-displayet (5), (Ill. 1) lyser.
Gå frem som følger:
- Trykk et øyeblikk på trykkbryteren for bakover kjøring (2), (Ill. 1). Kontroll-displayet (5), (Ill. 1) slukner.
- Betjen trykkbryteren for fremdrift (1) (ill.1). Skjærematerialet blir på nytt transportert til skjæreapparatet.
- Hvis nødvendig, kjør skjæreapparatet avveks lende forover og bakover inntil materialet er kjørt helt igjennom og kuttet opp.
MOTORBESKYTTELSE:
Hvis motoren blir overbelastet, kobles den ut. Slå av apparatet med trykkbryteren (1)(ill. 1). Etter en nedkjølingsstid på ca. 15-20 minutter (alt etter romtemperatur) kan du starte maskinen igjen.
SJEKKLISTE VED FUNKSJONSFEIL:
Hvis maskinen ikke fungerer, så kontroller føl­gende punkter:
nettstøpslet tilsluttet nettet?
- Er Tilslutningsmåte til nettet: 2-polet nettbryter, internt nettstøpsel, separat nettkabel.
-
- Er trykkbryteren (1) aktivert?
- Er
døren lukket? oppsamlingsbeholderen full?
- Er Beholderen må tømmes.
- Har
-
materialet hopet seg opp i apparatet!
Følg instruksjonene i „MATERIALOPP-HOP
NING“.
mtoren vært overbelastet?
- Har Vent til den er nedkjølt og start igjen
Ta kontakt med forhandleren hvis av disse kontrollpunktene slår til.
MultiMedia
-
DEPONERING
DEPONERING AV MASKINEN:
Ta hensyn til milj deponeres etter at den er utbrukt. Ikke kast deler av maskinen eller emballasjen i husholdningsavfallet.
øet når maskinen
SPESIALTILBEHØR
Betegnelse Best.-nr. Plastpose, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177 NB: Henvend deg til forhandleren for etterbestilling av spesielle tilbehørsdeler og ved
behov for reservedeler.
21
TEKNISKE DATA
Reduksjonstype: Partikler, strimler
(avhengig av materialtype) Skjæreytelse: Alltid 1 medium per gjennomkjøring ved disketter 2 stk. Tilkoplingsspenning: 230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Sikring: 10 A (trege) Arbeidsbredde:
3,5”-diskett / ZIP: 105 mm 4 mm DAT-bånd: 80 mm CD / DVD: 125 mm
Støynivå: ca. 53 dB(A) Effekt: 1,1 kW Dimensjoner:
Bredde: 660 mm Dybde: 430 mm Høyde: 880 mm
Vekt: ca. 55 kg
S
MultiMedia
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
<< Apparaten får inte användas av flera
personer samtidigt!
Säkerhetsorganen är byggda för att kunna
garantera riskfri „enmansmanövrering“.
<< Medan papperet rivs sönder får inga
andra arbeten (t.ex. rengöring) utföras på maskinen!
<< Maskinen är ingen leksak och är inte läm-
pad att användas och brukas av barn!
Hela maskinens säkerhetstekniska koncept
(dimensioner, tillf frånkopplingar etc.) innehåller inga som helst garantier för ofarlig hantering av barn.
örselöppningar, säkerhets-
<< Skaderisk! Löst åtsittande
kläder, slips, smycken, långt hår och andra lösa föremål måste hållas borta från inmat­ningsöppningen!
<< Skaderisk! Stick inte in fingrarna i inmat-
ningsöppningen!
<< Om fara uppstår: Stoppa omedelbart
maskinen genom att slå från huvudström brytaren, trycka Nödstopp eller dra ur nätsladden!
<<
Dra ur nätsladden innan maskinen öppnas!
Reparationer får endast utföras av fackman!
ANVÄNDNINGSOMRÅDE:
Dokumentförstöraren intimus MultiMedia är en maskin som förstör alla sorter av datamedier såsom CD-skivor, DVD-skivor, ZIP-disketter (100 MB / 250 MB), DAT-band (4 mm) och disketter (3,5“).
-
INSTALLATION:
- Packa upp maskinen och ställ den på plats.
- Lägg in plastsäcken i uppsamlingslådan.
- Anslut maskinens stickkontakt till ett nätuttag (uppgift om vilken säkring som krävs, se „TE KNISKA DATA“ nedan).
IDRIFTTAGNING
Maskinen får endast användas för att förstöra CD-skivor, DVD-skivor, ZIP-disketter, 4mm databand eller 3,5“ disketter!
Makulering av andra datamedia kan ge upphov till skador på maskinen (t.ex. förstöra skärverket etc).
Galleröppningarna i kåpan ger kylning och får inte täckas över eller sättas igen! Apparatens nätanslutningar måste vara fritt tillgängliga! Maskinen bör endast användas i slutet och tempererat rum (10-25 °C)!
-
MANÖVERORGAN: 1 = Tryckknapp „Framåt“ (Fig. 1) Starta och stoppa maskinen med denna
knapp.
2 = Tryckknapp „Bakåt“ (Fig. 1) Med denna knapp kan man få skärverket att
backa.
3 = Kontrollampa „Framåt“ (Fig. 1) Tänds när tryckknapp 1 trycks (= strömmen
påslagen). Skärverket matar framåt.
4 = Kontrollampa „Dörren öppen“ / „Behållaren full“ (Fig.
1)
Tänds när: a) dörren står öppen. Maskinen stoppas
automatiskt och kan inte startas om så länge dörren är öppen.
b) uppsamlingslådan är full och måste töm-
mas. Samtidigt frånkopplas maskinen automatiskt.
HANDHAVANDE
5 = Kontrollampan “materialstockning“ (Fig. 1)
Lyser när för mycket material har tillförts skärverket. Skärverket blockerar, går därefter en bit bakåt och stoppar. Motorn slås ifrån.
INMATNING AV DATAMEDIER:
Maskinen är inte lämp lig fö r att förstöra pappers eller kartongremsor (klumpbildning)!
Gör enligt följande:
- Tillko ppla mask inen med t ryck ström ­brytaren (1) (ill. 1). Skärverket går framåt. Kontrollampan (3) (ill. 1) tänds.
- För in datamedierna en i taget mot skärverket i den härför avsedda slitsen enligt följande:
Vänstra slitsen – 3,5“-disketter / ZIP-disketter Mellersta slitsen – 4MM dat-band Högra slitsen – CD-skivor / DVD-skivor
- Efter användning frånkopplas maskinen med tryckströmbrytaren (1) (ill. 1).
Stoppa aldrig i mer än ett datamedium åt gången i maskinen!
Om det ändå skulle hamna två eller flera datamedier i skärverket, se „Störning“ i kapitel „Materialstockning i maskinen“.
TÖMNING AV UPPSAMLINGSLÅDAN (Fig. 3):
Det skurna materialet uppsamlas var för sia i två lådor som står bredvid varandra. När en av dessa behållare är full, stängs maskinen av. Kontrollam pan (4) (Fig. 1) tänds. Töm uppsamlingslådan (-lådorna) enligt följande:
- Öppna dörren dra ut uppsamlingslådan (-lådorna) något. Ta ut den fulla säcken och skicka innehållet till avfallshantering.
- Sätt in en tom säck, skjut in lådan (-lådorna) och stäng dörren.
OBS: Maskinen arbetar enbart när dörren är stängd.
-
3
4
5
2
1
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
22
S
NY KALIBRERING AV STYRKRETSKORTET:
För att åtgärda eventuella störningar i den elek­troniska styrningen kan styrkretskortet kalibreras om manuellt. Gör enligt följande:
1. Stäng av maskinen med tryckströmbrytaren
(1) och öppna dörren.
2. Tryck på strömbrytaren för „bakåtkörning“ (2)
och håll den nedtryckt.
3. Koppla in tryckströmbrytaren (1).
4. Släpp tryckströmbrytaren för „bakåtkörning“ (2)
efter ca. 3 sek.
5. Stäng dörren skärverket kör framåt. Omkalibreringen av styrkretskortet är klar.
STÖRNING
MATERIALSTOCKNING I MASKINEN:
Om stockning uppkommer p g a att för mycket material tillförts reagerar maskinen på följande sätt:
- Skärverket blockerar, går därefter en bit bakåt (material friges) och stoppar. Motorn stängs av. Kontrollindikeringen (5) tänds (Fig. 1).
Gör så här:
- Tryck på knappen för bakåtkörning (2) och släpp upp den (Fig. 1). Kontrollindikeringen (5) slocknar (Fig. 1).
- Tryck på strömbrytaren för körning framåt (1) (ill.
1). Materialet tillförs ånyo skärverket.
- Kör om nödvändigt skärverket omväxlande framåt och bakåt tills materialet har gått igenom fullständigt och är sönderskuret.
CHECKLISTA VID STÖRNINGAR:
Om maskinen inte fungerar, så kontrollera följande punkter:
nätsladden ansluten till vägguttaget?
- Är Nätanslutning: 2-polig nätkontakt, intern nätkontakt, separat nätkabel.
- Är
tryckknappen (1) påslagen? dörren stängd?
- Är
- Är
uppsamlingslådan full?
Då måste den tömmas.
material stockat sig i maskinen?
- Har Följ instruktionerna vid „MATERIALSTOCK-
NING“.
- Är
motorn överbelastad?
Vänta tills den svalnat och starta på nytt.
MultiMedia
MOTORSKYDD:
Om motorn överbelastas stängs den av. Koppla från maskinen med tryckknappen (1) (Fig. 1). Låt den svalna i 15-20 minuter, beroende på rum stemperaturen. Sedan kan den startas igen.
Om felet inte kan avhjälpas med dessa åtgärder, så ta kontakt med närmaste återförsäljare.
-
AVFALLSHANTERING
AVFALLSHANTERING AV MASKINEN:
Avfallshantera maskinen n
ärdigt på ett miljövänligt sätt. Släng
kats f inga maskindelar eller f hushållssoporna.
är det har bru-
örpackningen i
SPECIALTILLBEHÖR
Benämning Best.-nr. Plastpåse, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177 Anmärkning: Kontakta återförsäljaren för efterbeställning av specialtillbehör och
reservdelar.
23
TEKNISKE DATA
Förstöringssätt: Partiklar, remsor
(beroende på material) Skärprestanda: 1 medium åt gången vid disketter 2 stycken Anslutningsspänning: 230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Försäkring: 10 A (trög) Arbetsbredd:
3,5“-diksetter / ZIP: 105 mm 4 mm DAT-band: 80 mm CD / DVD: 125 mm
Ljudnivå: ca. 53 dB(A) Effekt: 1,1 kW Mått:
Bredd: 660 mm Djup: 430 mm Höjd: 880 mm
Vikt: ca. 55 kg
FIN
MultiMedia
TÄRKEÄT TURVAOHJEET
<< Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä
Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö on
yhtäaikaa!
vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi henkilö.
<< Silppuamisvaiheen aikana kaikki muut
työt koneella ovat kiellettyjä (esim. puh­distus)!
<< Kone ei ole leikkikalu eikä sitä ole missään
nimessä tarkoitettu eikä se sovellu lasten käyttöön!
Tämän koneen kokonaissuunnittelu tur-
vatekniseltä kannalta (mitat, sy turvakatkaisimet jne.) ei takaa mink vaaratonta käsittelyä lasten käyttäessä konetta.
öttöaukot,
äänlaista
<< Loukkaantumisvaara! Irralliset
vaatekappaleet, kravatit, korut, pitkät hiukset tai muut irralliset esineet on pidettävä loitolla syöttöaukosta!
<< Loukkaantumisvaara! Älä pane sormiasi
syöttöaukkoon!
<< Vaaratilanteessa kone on kytkettävä pois
päältä pääkatkaisijalla tai Hätä-Seis-kyt kimellä tai irrotettava pistoke pistorasi­asta!
<< Pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen
koneen avaamista!
Korjaustyöt saa suorittaa vain alan am-
mattimies!
-
KÄYTTÖÖNOTTO
KÄYTTÖALUE:
Silppuri intimus MultiMedia on tarkoitettu kaiken- laisten tallennusvälineiden, kuten cd-romien, DVD­ja ZIP-levyjen (100 MB/250 MB), DAT-nauhojen (4 mm) sekä levykkeiden (3,5“) silppuamiseen.
Konetta saa käyttää vain cd-romien, DVD- ja ZIP-levyjen, 4 mm:n DAT-nau hojen sekä 3,5“ levykkeiden silppua miseen!
Mu unl aisten tiedonsi irt ovä lineiden pilkkominen voi vahingoittaa laitetta (esim. rikkoa leikkuukoneiston).
ASENNUS:
- Laite otetaan pakkauksestaan ja asennetaan paikoilleen.
- Muovisäkki asetetaan säiliöön.
- Liitetään laite virtaverkkoon pistokkeella (tar­kistettava tarvittavat pistorasian sulaketiedot ks. „TEKNISET TIEDOT“).
Rungossa olevat ritilät ovat jääh­dyty s t ä va r ten e i kä n i itä s a a peittää tai tukkia! Laitteen verkkoliitännän on oltava sel laisessa paikassa, että siihen pääsee helposti käsiksi! Konetta tulisi käyttää ainoastaan suljetuissa ja lämmitetyissä tiloissa (10-25 °C) !
-
-
-
KÄYTTOELEMENTIT: 1 = Painike = „Eteenpäinkäynti“ (kuva 1)
Kone kytketään päälle ja pois tällä kytkimel
lä.
2 = Painike = „Taaksepäinkäynti“ (kuva 1)
Kun tätä painiketta painetaan, leikkuri käy
taaksepäin.
3 = Merkkivalo = „Eteenpäinkäynti“ (kuva 1)
Syttyy kun painiketta (1) painetaan. Kone
käy eteenpäin.
4 = Merkkivalo = „Ovi auki“ / „Säiliö täynnä“ (kuva 1)
Merkkivalo syttyy kun:
a) ovi on auki. Silppurin virta kytkeytyy au-
tomaattisesti pois päältä, eikä sitä voida käynnistää uudelleen ennen kuin ovi on kiinni.
b) säiliö on täynnä ja se täytyy tyhjentää.
Silppuri pysähtyy automaattisesti.
KÄYTTÖ
5 = Merkkivalo “Materiaalitukos“ (kuva 1) Syttyy, kun leikkuukoneistoon on syötetty
-
liikaa materiaalia. Leikkuukoneisto juuttuu kiinni, liikkuu sitten hieman taaksepäin ja pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois päältä.
TALLENNUSVÄLINEIDEN SYÖTTÖ
Konetta ei ole tarkoitettu paperin tai pahvin silppuamiseen (aiheuttaa pa akkujen muodostumista)!
Toimi seuraavasti:
- Kytke kone päälle painikkeesta (1) (kuva 1). Leikkuukoneisto pyörii eteenpäin. Merkki­valo (3) (kuva 1) palaa.
- Syötä tallennusvälineet koneeseen yksitellen seuraavien ohjeiden mukaisesti syöttöaukon kautta:
Vasen aukko – 3,5“ levykkeet / ZIP-levyt Keskiaukko – 4 mm:n DAT-nauhat Oikea aukko – cd-romit / DVD-levyt
- Kytke kone pois päältä silppuamisen jälkeen painikkeesta (1) (kuva 1).
Koneeseen saa syöttää kerrallaan vain yhden tallennusvälineen!
Jos leikkuukoneistoon kuitenkin pääsee useampia tallennusvälineitä, katso lisä ohjeita kohdasta „HÄIRIÖ“ ja edelleen „MATERIAALITUKOS LAITTEESSA“.
SÄILIÖN TYHJENTÄMINEN (Kuva 3):
-
Jätteet menevät erikseen kahteen vierekkäiseen säiliöön. Jos jompi kumpi säiliöistä on täynnä, kone kytkeytyy pois päältä. Merkkivalo (4) (kuva 1) palaa. Tyhjennä säiliö/säiliöt seuraa vasti:
- Avaa ovi ja vedä säiliötä hieman ulospäin. Poista täysinäinen säkki ja hävitä sen sisältö.
- Aseta tyhjä säkki paikalleen, työnnä säiliö takaisin paikalleen ja sulje ovi.
Huomio: Kone käy vain oven ollessa kiinni!
-
-
3
4
5
2
1
Kuva 1 Kuva 2 Kuva 3
24
FIN
OHJAUSLEVYN UUDELLEENKOMPENSOINTI:
Jos elektronisessa ohjauksessa ilmenee häiriöitä, voidaan ohjauslevylle tehdä manuaalinen uudel­leenkompensointi. Menettele seuraavasti:
1. Kytke laite pois päältä kytkimestä (1) ja avaa
ovi.
2. Paina ”taaksepäinkäynti”-kytkintä (2) ja pidä
se painettuna.
3. Kytke päälle ”eteenpäinkäynti”-kytkin (1).
4. Vapauta ”taaksepäinkäynti”-kytkin (2) n. 3 se-
kunnin kuluttua.
5. Sulje ovi. Leikkuukoneisto toimii eteenpäin. Ohjauslevyn uudelleenkompensointi on päät tynyt.
HAIRIÖ
MATERIAALITUKOS LAITTEESSA:
Jos materiaalia on syötetty liikaa, ja laitteeseen muodostuu suma, laite reagoi seuraavasti:
- Leikkuukoneisto juuttuu kiinni, liikkuu sitten hieman taaksepäin (materiaali irrotetaan) ja pysähtyy. Moottori sammuu. Näytössä palaa valo (5) (kuva 1).
Toimi seuraavasti:
- Aseta kytkin hetkeksi taaksepäinkäynnille (2) (kuva 1). Näytössä vilkkuu valo (5) (kuva 1).
- Aseta kytkin (1) (kuva 1) eteenpäinkäynnille. Silputtava materiaali ohjataan uudelleen leik kuukoneiston läpi.
-
- Kytke leikkuukoneistoa tarvittaessa vuoro­tellen eteen- ja taaksepäinkäynnille, kunnes silputtava materiaali on kokonaan kulkenut leikkuukoneiston läpi ja silputtu.
MOOTTORISUOJA:
Kun moottori ylikuormittuu, se pysähtyy. Koneesta kytketään virta pois „Käyttövalmis“-painikkeesta (1) (kuva 1). Kone viodaan käynnistää uudelleen noin 15-20 minuutin jäähtymisajan jälkeen (riippuen ympäristön lämpötilasta).
HÄIRIÖIDEN TARKISTUSLUETTELO:
Ellei laite toimi, on suoritettava seuraavat tar kastukset:
pistoke liitetty sähköverkkoon?
- Onko Verkkoliitäntätapa: 2-napainen verkkopistoke, sisäinen verkkopistoke, erillinen verkkokaapeli.
- Onko virta kytketty päälle “Käyttövalmis“- painikkeesta (1)?
- Onko
ovi suljettu? säiliö täynnä?
- Onko
-
Säiliö on tyhjennettäyä.
- Onko
laite tukkeutunut?
Noudata kappaleen „MATERIAALITUKOS“.
onjeita.
moottori ylikuormitettu?
- Onko
Odota kunnes se on jäähtynyt ja käynnistä kone
uudelleen.
Ellei tarkistuksesta ole apua, känny alan am mattiliikkeen pouleen.
MultiMedia
-
-
KONEEN HÄVITTÄMINEN
KONEEN HÄVITTÄMINEN:
Hävitä kone sen käyttöiän päätyttyä ym päristönsuojelumääräyksiä noudattaen. Älä heitä mitään koneen tai pakkauksen osia talousjätteisiin.
ERIKOISVARUSTUS
Nimike Tilaus-nro. Muovisäkki, 345 x 310 x 750 x 0,17 mm 83177 Ohje: Kun haluat tilata lisävarusteita tai varaosia, käänny ammattiliikkeen puoleen.
25
TEKNISET TIEDOT
Silppuamistapa: palaset, liuskat
(materiaalin mukaan) Silppuamisteho: jyksi väline kerrallaan syöttökertaa kohden, levykkeitä 2 kpl Verkkojännite: 230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Sulake: 10 A (hidas) Silppuamisleveys:
3,5“ levyke / ZIP: 105 mm 4 mm:n DAT-nauha: 80 mm CD / DVD: 125 mm
Melutaso: noin 53 dB(A) Teho: 1,1 kW Mitat:
Leveys: 660 mm Syvyys: 430 mm Korkeus: 880 mm
Paino: noin 55 kg
PL
MultiMedia
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
<< Urządzenie nie może być obsługiwane
przez kilka osób jednocześnie!
Elementy zabezpieczające są skonstruowane
tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso bowa“ obsługa urządzenia.
<< Podczas procesu rozdrabniania przy
maszynie nie wolno wykonywać innych prac (np. oczyszczania itp.)!
<< Maszyna nie jest zabawką i dlatego nie
jest przeznaczona dla dzieci!
Koncepcja bezpieczeństwa maszyny (wy-
miary, otwory doprowadzaj bezpieczeństwa etc.) nie przewiduje żadnych gwarancji dotycz przez dzieci.
ących bezpiecznego użycia
ące, wyłączniki
-
<< Za gro żen ie d oz nan iem
obra
żeń! Luźne części odzieży, krawaty, biżuterię, długie włosy i inne luźne przedmioty należy trzymać z daleka od ot­woru wpustowego maszyny!
<<
Zagrożenie doznaniem obrażeń! Nie sięgać palcami do otworu wpustowego!
<< W razie niebezpieczeństwa maszynę
wy łączyć wył ącznikiem głó wny m, wyłącznikiem awaryjnym lub wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego!
<< Przed otwarciem maszyny należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego!
Prace naprawcze mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistów!
URUCHOMIENIE
ZAKRES ZASTOSOWANIA:
Niszczarka intimus MultiMedia to urządzenie do rozdrabniania wszelkiego rodzaju nośników danych jak CD, DVD, ZIP (100 MB/250 MB), taśm DAT (4 mm) i dyskietek (3,5“).
Urządzenie to można używać tylko do niszczenia CD, DVD, ZIP, taśm DAT 4 mm i dyskietek 3,5!
Niszczenie innego rodzaju nośników danych może spowodować uszkodze­nie urządzenia (np. przez zniszczenie mechanizmu tnącego itd.).
USTAWIENIE:
- Rozpakować i ustawić urządzenie.
- Założyć worek plastikowy w pojemnik na ścinki.
- Podłączyć urządzenie za pomocą wtyczki sieci­owej do sieci elektrycznej (dane o wymaganym zabezpieczeniu gniazda sieciowego, patrz „DANE TECHNICZNE“).
Otwory z kratką w obudowie służą do chłodzenia i nie mogą być dlatego zasłaniane lub zastawiane! Przyłącze sieciowe urządzenia musi być łatwo dostępne! Urządzenie powinno być użytkowane wyłącznie w zamkniętych pomiesz­czeniach o temperaturze w zakresie 10-25 °C!
ELEMENTY OBSŁUGI: 1 = Przycisk „Bieg do przodu“ (rys. 1)
Za pomocą tego przełącznika włącza się
urządzenie.
2 = Przycisk „Bieg do tyłu“ (rys. 1)
Po wciśnięciu tego przycisku mechanizm
tnący pracuje do tyłu.
3 = Lampka kontrolna „Bieg do przodu“ (rys. 1)
Świeci się, gdy włączony jest przycisk (1).
4 = Lampka kontrolna (rys. 1) „Drzwiczki otwarte“ / „Pojemnik pełny“ Świeci się, gdy
a) drzwiczki są otwarte. Urządzenie zostanie
automatycznie wyłączone i nie może być uruchomione tak długo, jak otwarte są drzwiczki.
b) pojemnik jest pełny i musi być opróżniony.
Jednocześnie urządzenie jest automaty cznie wyłączane.
OBSŁUGA
5 = Lampka kontrolna „zator materiału“ (rys. 1)
Zapala się, gdy do mechanizmu tnącego
-
doprowadzono za dużą ilość materiału. Mechanizm tnący blokuje się, porusza się przez chwilę wstecz i następnie staje. Silnik zostaje wyłączony.
DOPROWADZANIE NOŚNIKÓW DANYCH:
Urządzenie to nie nadaje się do rozdrabniania papieru lub kartonu (powstawanie grudek)!
Postępować w następujący sposób:
- włączyć urządzenie przyciskiem (1) (rys. 1). Mechanizm tnący porusza się w przód. Lampka kontrolna (3) (rys. 1) zapala się.
- wprowadzać pojedyńczo nośniki danych do odpowiedniego wejścia w mechaniźmie tnącym, jak podano poniżej:
wnęka lewa – dyskietki 3,5“ i ZIP wnęka środkowa – taśmy DAT 4 mm wnęka prawa – CD / DVD
- Po zakończeniu rozdrabniania wyłączyć urządzenie przyciskiem (1) (rys. 1).
Nie doprowadzać do urządzenie nigdy więcej niż jednego nośnika danych!
Jeżli do mechanizmu tnącego dostanie się mimo tego więcej nośników danych, patrz „ZAKŁÓCENIA“ pod punktem „ZA­TOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU
OPRÓŻNIANIE POJEMNIKÓW NA ODPADY
Odpady z procesu niszczenia zbierane są odrębnie w dwóch stojących obok siebie pojemnikach. Jeżeli jeden z pojemników jest pełny, urządzenia wyłącza się. Lampka kontro na (4) (rys. 1) zapala się. Opróżnić pojemnik w następujący sposób:
- otworzyć drzwiczki i wysunąć częściowo po jemniki. Wyciągnąć pełny worek i usunąć go.
- włożyć pusty worek, wsunąć pojemniki i zamknąć drzwiczki.
Uwaga: urządzenie działa tylko przy zamkniętych drzwiczkach!
(rys. 3):
“.
-
-
3
4
5
2
1
rys. 1 rys. 2 rys. 3
26
PL
NOWE NASTAWIENIE PLATYNY STEROWNICZEJ:
W celu usunięcia ewentualnych zakłóceń w sterowaniu elektronicznym, możliwe jest ma­nualne nowe nastawienie platyny sterowniczej. Postępować w następujący sposób:
1. Wyłączyć urządzenie przyciskiem (1) i
otworzyć drzwiczki.
2. Uruchomić przycisk „ruch wstecz“ (2) i trzymać
naciśnięty.
3. Uruchomić przycisk „ruch w przód“ (1).
4. Przycisk „ruch wstecz“ (2) puścić po ok. 3
sekundach.
5. Zamknąć drzwiczki. Mechanizm tnący porusza
się w przód.
Nowe nastawienie platyny jest zakończone.
ZAKŁÓCENIE PRACY
ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU:
Jeżeli ze względu na za duże ilości wprowadzo­nego materiału dojdzie do zatoru, urządzenie reaguje w następujący sposób:
- mechanizm tnący blokuje się, porusza się przez chwilę wstecz (materiał zostaje zwolniony) i następnie zatrzymuje się. Silnik wyłącza się. Lampka kontrolna (5) (rys. 1) zapala się.
Postępować w następujący sposób:
- uruchomić krótko przycisk ruchu wstecz (2) (rys. 1). Lampka kontrolna (5) (rys. 1) wy­gasa.
- Uruchomić przycisk ruchu w przód (1) (rys.
1). Materiał doprowadzany jest ponownie do mechanizmu tnącego.
- Jeżeli konieczne, przełączać mechanizm tnący na zmianę wstecz i w przód tak długo, aż doprowadzony materiał będzie zupełnie rozdrobniony.
STYCZNIK OCHRONNY SILNIKA
W razie przeciążenia silnika nastąpi jego wyłączenie. Wyłączyć urządzenie przyciskiem (1) (rys. 1). Po czasie schłodzenia ok. 15-20 minut (zależnie od temperatury w pomieszczeniu), można po­nownie włączyć urządzenie.
:
LISTA KONTROLNA W RAZIE ZAKŁÓCENIA:
W razie wystąpienia zakłócenia pracy urządzenia, należy sprawdzić następujące punkty:
- czy wtyczka sieciowa jest podłączona do
sieci? Rodzaj przyłącza sieciowego: 2-biegunowy przełącznik sieciowy, wewnętrzna wtyczka sieciowa, oddzielny kabel sieciowy
- czy przycisk (1) jest włączony?
drzwiczki są zamknięte?
- czy
- czy p ojemni k na ścinki jest pe łny ?
Pojemnik musi być opróżniony.
- czy jest zator materiału w urządzeniu?
Patrz instrukcje dla „zatoru materiału“.
silnik jest przeciążony?
- czy Odczekać do momentu ochłodzenia silnika i
ponownie uruchomić go.
Jeśli żaden z powyższych punktów nie odpo wiada zaistniałemu zakłóceniu, zawiadomić punkt sprzedaży urządzenia.
MultiMedia
-
UTYLIZACJA
UTYLIZACJA MASZYNY:
Po up
łynięciu okresu użytkowania maszynę należy zutylizować w sposób nieszkodliwy dla środowiska. Nie wyrzucać części maszyny lub opakowania razem z odpadami i śmieciami z gospodarstw domowych.
AKCESORIA
Opis Nr kat.
Worek plastikowy, 345 x 310 x 700 x 0,17 mm
83177
Wskazówka: W przypadku dodatkowego zamówienia akcesoriów lub części zamiennych
proszę zwrócić się do punkt sprzedaży.
27
DANE TECHNICZNE
Rodzaj rozdrabniania: cząsteczki, paski
(w zależności od materiału) Wydajność cięcia: jeden nośnik na raz, przy dyskietkach 2 sztuki Napięcie przyłączowe: 230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Bezpiecznik: 10 A (inercyjny) Szerokość robocza:
dyskietki 3,5“ / ZIP: 105 mm taśmy DAT 4 mm: 80 mm CD / DVD: 125 mm
Poziom szumu roboczego: ok. 53 dB(A) Osiągi: 1,1 kW Wymiary:
szerokość: 660 mm głębokość: 430 mm wysokość: 880 mm Ciężar: ok. 55 kg
CZ
MultiMedia
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
<< Stroj nesmí být současně obsluhován
více osobami!
Rozmístění bezpečnostních prvků je dimen-
zováno pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“.
<< V průběhu řezacího procesu se nesmí na
stroji provádět žádné jiné práce (např. čistění apod.)!
<< Stroj není žádná hračka a není vhodný k
tomu, aby ho používaly děti!
Celková bezpečnostně technická koncepce
(rozm
ěry, přívodní otvory, bezpečnostní vypínání atd.) tohoto stroje nezaručuje bezpečnou manipulaci od dětí.
<< Nebezpečí poranění! Volné
části oděvu, kravaty, šperky, dlouhé vlasy nebo jiné volné předměty musejí být udržovány v bezpečné vzdálenosti od přívodního otvoru!
<< Nebezpečí poranění! Nestrkejte prsty do
přívodního otvoru!
<< V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním
vypínačem, nouzovým vypínačem nebo vytáhněte síťovou zástrčku!
<< Před otevřením stroje vytáhněte síťovou
zástrčku!
Opravy smějí být prováděny pouze od-
borníkem!
UVEDENÍ DO PROVOZU
OBLAST NASAZENÍ:
Skartovač dat intimus MultiMedia je stroj ke skartování všech druhů nosičů dat jako jsou disky CD, DVD, diskety ZIP (100 MB / 250 MB), datových pásků (4 mm) a disket (3,5“).
Stroj se smí používat pouze ke skarto vání disků CD, DVD, disket ZIP, 4 mm datových pásků nebo disket 3,5“!
Skartování nosičů dat jiného druhu může mít za následek poškození přístroje (např. zničení řezacího ústrojí atd.).
INSTALACE:
- Přístroj vybalte a nainstalujte.
- Nasaďte plastový pytel do sběrné nádoby.
- Připojte skartovač pomocí síťové zástrčky na elektrickou síť (údaje o potřebném jištění síťové zásuvky viz „TECHNICKÉ ÚDAJE“).
Mřížkované otvory ve skříňce sloužící k chlazení se nesmí zakrýt nebo přistavit! Síťová přípojka skartovače musí být volně přístupná! St roj se má pou žív at pou ze v uzavřených a temperovaných míst­nostech (10-25 °C)!
-
OVLÁDACÍ PRVKY: 1 = Tlačítko „
Pomocí tohoto spínače se skartovač zapne.
2 = Tlačítko „Zpětný chod“ (obr. 1)
Při stisknutí tohoto spínače se řezací ústrojí
rozběhne pozpátku.
3 = Kontrolní indikace
Chod dopředu
se rozsvítí, když je tlačítko (1) zapnuto.
4 = Kontrolní indikace (obr. 1) „Dveře jsou otevřené“ / „Nádoba je plná“
se rozsvítí, když a) dveře zůstanou otevřené. Stroj se au-
b) je sběrná nádoba naplněná a musí se
Chod dopředu
“ (obr. 1)
tomaticky vypne a pokud jsou dveře otevřené nelze jej spustit.
vyprázdnit. Současně bude stroj auto­maticky vypnutý.
“ (obr. 1)
OBSLUHA
5 = Kontrolní indikace
”Nahromadění materiálu” (obr. 1)
se rozsvítí, bylo-li do řezacího ústrojí
přivedeno příliš velké množství materiálu. Řezací ústrojí se zablokuje, hned potom se rozběhne kousek zpátky a zastaví se. Motor se vypne.
VLOŽENÍ NOSIČŮ DAT:
Stroj není vhodný ke skartování papírových nebo kartonových pásků (tvoření chuchvalců)!
Postupujte následovně:
- Zapněte stroj tlačítkem (1) (obr. 1). Řezací ústrojí běží dopředu. Rozsvítí se kontrolní indikace (3) (obr. 1).
- Příslušný nosič dat vkládejte odpovída­jící vstupní štěrbinou do řezacího ústrojí následovně:
Levá štěrbina – Diskety 3,5“ / ZIP Prostřední
štěrbina – 4 mm datové pásky
Pravá štěrbina – disky CD / DVD
- Po skartovacím procesu stroj vypněte tlačítkem (1) (obr. 1).
Do skartovače nikdy nevkládejte více než jeden nosič dat!
Dostanou-li se přesto do řezacího ústrojí dva nebo více nosičů dat, viz u „PORUCHA“ pod bodem „NAHROMADĚNÍ MATERIÁ­LU V PŘÍSTROJI“.
VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉ NÁDOBY (obr. 3):
Řezaný materiál bude odděleně zachycován ve dvou vedle sebe stojících nádob. Je-li jedna nádoba naplněná, tak se stroj vypne. Rozsvítí se kontrolní indikace (4) (obr. 1). Vyprázdněte sběrnou(é) nádobu(y) následovně:
- Otevřete dveře a sběrnou(é) nádobu(y) trochu vykloňte. Vyndejte plný pytel a zlikvidujte jeho obsah.
- Nasaďte prázdný pytel, zasuňte nádobu(y) směrem dozadu a uzavřete dvířka.
Upozornění: Stroj běží pouze při zavřených dveřích!
3
4
5
2
1
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3
28
CZ
NOVÉ NASTAVENÍ ŘÍDICÍ DESKY:
K odstranění eventuálních poruch v elektro­nickém řízení, je možno provést manuální nové nastavení řídicí desky. Postupujte následovně:
1. Vypněte stroj tlačítkem (1) a otevřete dveře.
2. Stiskněte tlačítko „Zpětný chod“ (2) a držte je
stisknuté.
3. Stiskněte tlačítko „Chod dopředu“ (1).
4. Po cca 3 sek. tlačítko „Zpětný chod“ (2)
uvolněte.
5. Uzavřete dveře. Řezací ústrojí se rozběhne
dopředu.
Nové nastavení řídicí desky je ukončeno.
PORUCHA
NAHROMADĚNĺ MATERIÁLU V PŘĺSTROJI:
Dojde-li vlivem velkého množství přiváděného materiálu k jeho nahromadění, reaguje skartovač následovně:
- Řezací ústrojí se zablokuje, potom se rozběhne kousek pozpátku (materiál se uvolní) a zastaví se. Motor se vypne. Rozsvítí se kontrolní indi­kace (5) (obr. 1).
Postupujte následovně:
- Stiskněte krátce tlačítko pro zpětný chod (2) (obr. 1). Kontrolní indikace (5) (obr. 1) zhas­ne.
- Stiskněte tlačítko pro chod dopředu (1) (obr.
1). Řezaný materiál bude znovu přiveden do řezacího ústrojí.
- Je-li to nutné, zapínejte řezací ústrojí střídavě na chod dopředu a zpětný chod tak dlouho, až řezaný materiál úplně proběhne a je zeskarto ván.
KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH:
Jestliže skartovač nefunguje, zkontrolujte nás ledující body:
síťová zástrčka připojená na síť?
- Je Způsob přípojení na síť: 2-pólový síťový vypínač, interní síťová zástrčka, samostatný síťový kabel
- Je Tlačítko (1) zapnuté?
- Jsou dveře zavřené?
- Je sběrná nádoba plná? Nádoba se musí vyprázdnit.
- Došlo ve skartovači k nahromadění materiá lu?
Řiďte se instrukcemi u „NAHROMADĚNÍ MA
TERIÁLU“.
- Je motor přetížený?
Počkejte až se motor ochladí a potom jej znovu
­spusťte.
MultiMedia
-
-
-
OCHRANA MOTORU:
Bude-li motor přetížený, tak se vypne. Vypněte skartovač tlačítkem (1) (obr. 1). Po ochlazení trvajícím cca 15-20 minut (podle teploty místnosti) můžete skartovač znovu používat.
LIKVIDACE
LIKVIDACE STROJE:
Stroj na konci jeho vždy s ohledem na životní prostředí. Žádné díly stroje nebo obalu nedávejte do domácího odpadu.
životnosti likvidujte
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Název Obj. čís. Plastový pytel, 345 x 310 x 700 x 0,17 mm 83177 Upozornění: Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních
dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce.
Neshodují-li se žádné kontrolní body, infor mujte prosím Vašeho odborného prodejce.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Druh skartování: drobné díly, pásky
(závislé na materiálu) Řezací výkon: vždy 1 médium pro průchod u disket 2 kusy Napájecí napětí: 230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Pojistka: 10 A (zpožděná) Pracovní šířka:
Disketa 3,5“ / ZIP: 105 mm 4 mm datový pásek: 80 mm Disky CD / DVD: 125 mm
Hladina hluku: cca 53 dB(A) Výkon: 1,1 kW Rozměry:
Šířka: 660 mm Hloubka: 430 mm Výška: 880 mm
Hmotnost: cca 55 kg
-
29
H
MultiMedia
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
<< A készüléket nem szabad több személy-
nek egyidejűleg üzemeltetnie!
A biztonsági elemek úgy vannak méretezve,
hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“ bizto sítsák a veszélytelen használatot.
<< A feldarabolási művelet közben sem-
milyen más munkát (pl. tisztítást) nem szabad a gépen végezni!
<< A gép nem játékszer, nem alkalmas
arra, hogy gyerekek működtessék és használják!
A gép által ános b izt onsá gte chni kai
ója (méretek, hozzávezető nyílások,
koncepci biztonsági lekapcsolások, stb.) egyáltalán nem garantálja azt, hogy a gyerekek veszélytelenül kezelhetik.
-
<< Sérülésveszély! A laza ruhada-
rabokat, nyakkendőt, ékszert, hosszú hajat és egyéb laza tár gyakat tartsuk távol a bevezető nyílástól!
<< Sérülésveszély! Ne nyúljunk be az ujjaink-
kal a bevezető nyílásba!
<< Veszély esetén azonnal kapcsoljuk ki
a gépet a főkapcsolóval vagy a vész kapcsolóval, vagy húzzuk ki a hálózati dugót!
<< Mielőtt felnyitnánk a gépet, ki kell húzni
a hálózati dugót!
A készüléken javításokat csak szakember
végezhet!
-
-
ÜZEMBE HELYEZÉS
ALKALMAZÁSI TERÜLET:
Az intimus MultiMedia adatmegsemmisítő bármilyen adathordozó (pl. CD-k, DVD-k, ZIP-ek (100 MB/250 MB), DAT-szalagok (4 mm) és lemezek (3,5“)) aprítására szolgáló gép.
A gépet csak CD-k, DVD-k, ZIP-ek, 4 mm-es DAT-szalagok vagy 3,5“-os le­mezek aprítására szabad használni!
Más jellegű adathordozók aprításának készülékkárosodás (pl. a vágószerkezet tönkremenetele, stb.) lehet a következ­ménye.
FELSZERELÉS:
- Csomagolja ki és helyezze el a készüléket.
- Tegye be a műanyag zsákot a felfogó tartály­ba.
- A készüléket hálózati dugvillával csatlakoztassa a hálózatra (a hálózati dugalj szükséges elôtét biztosítékára vonatkozó adatokat a „MŰSZAKI ADATOK“ c. rész tartalmazza).
A készülékházban lévő rácsnyílások a hűtés céljára szolgálnak, és azokat nem szabad lefedni vagy eltakarni! A készülék hálózati csatlakozójának sz ab adon hozzá férhető nek kell lennie! A gépet lehetôleg csak zárt és temperált helyiségekben (10-25 °C) használja!
KEZELŐELEMEK: 1 = Nyomókapcsoló „előremenet“ (1.
ábra)
Ezzel a kapcsolóval kapcsoljuk be a készü-
léket.
2 = Nyomókapcsoló „visszafelé járatás“ (1. ábra)
Ha ezt a kapcsolót működtetjük, a vágómű
visszafelé forog.
3 = Ellenőrző kijelző „előremenet“ (1.
ábra)
Akkor gyullad ki, ha a nyomókapcsoló (1)
be van kapcsolva.
4 = Ellenőrző kijelző „ajtó nyitva“ / „tartály tele“ (1. ábra)
Akkor világít, ha
a) Az ajtó nyitva van. A gép automatikusan
kikapcsol, és mindaddig, amíg az ajtó nyitva van, nem lehet indítani.
b) a felfogó tartály tele van, és ki kell üríteni.
Ezzel egyidejűleg a gép automatikusan kikapcsol.
KEZELÉS
5 = Ellenőrző kijelző
„Anyagtorlódás“ (1. ábra)
Akkor világít, ha a vágószerkezetbe túl sok
anyagot adagoltak. A vágószerkezet blok kol, ezt követően egy kis darabon visszafelé forog és leáll. A motor kikapcsol.
ADATHORDOZÓK ADAGOLÁSA:
A gép nem alkalmas papír- vagy kartoncsíkok megsemmisítésére (csomóképződés)!
A következőképpen járjon el:
- A gépet a nyomókapcsolóval (1) (1. ábra) kapcsolja be. A vágószerkezet előrefelé forog. Az ellenőrző kijelző (3) (1. ábra) kigyullad.
- Az egyes adathordozókat külön-külön, az alábbiakban megadott módon kell bevezetni a vágószerkezetbe a megfelelő adagoló nyíláson keresztül.
Baloldali nyílás – 3,5“-os lemezek / ZIP-ek Középső nyílás – 4 mm-es DAT-szalagok Jobboldali nyílás – CD-k
- Az aprítási folyamat után kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (1) (1. ábra).
/ DVD-k
Soha ne vezessen be a készülékbe egy adathordozónál többet!
-
Ha mégis két vagy több adathordozó került volna be a vágószerkezetbe, ak­kor olvassa el az „ANYAGTORLÓDÁS A KÉSZÜLÉKBEN“ címszó alatt az „ÜZEM­ZAVAR“ részben szereplő szöveget.
A FELFOGÓTARTÁLY ÜRÍTÉSE (3. ábra)
A felaprított anyagot különválasztva gyűjti a gép két egymás mellett álló tartályba. Ha a két felfogótartály valamelyike megtelt, akkor a gép kikapcsol. Az ellenőrző kijelző (4) (1. ábra) kigyullad. A felfogótartályt (felfogótartályokat) a következőképpen ürítse ki:
- Nyissa ki az ajtót, és húzza ki egy kicsit a felfogótartályt (felfogótartályokat). Vegye ki a teli zsákot, és gondoskodjon a szakszerű hulladékkezelési rendszerbe juttatásáról.
- Tegye be az üres zsákot, tolja hátra a tartályt (tartályokat) és zárja az ajtót.
Tájékoztatás: A gép csak akkor jár, ha az ajtó zárva van.
3
4
5
2
1
1. ábra 2. ábra 3. ábra
30
H
A VEZÉRLŐ NYOMTATOTT ÁRAMKÖRI LAP ÚJBÓLI NULLÁZÁSA:
Az elektronikus vezérlésben fellépő esetleges üzemzavarok megszüntetéséhez a vezérlő ny­omtatott áramköri lap manuális nullázására van lehetőség. A következőképpen járjon el:
1. Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (1)
és nyissa ki az ajtót.
2. Működtesse a „Visszafelé járatás“ (2) nyomó-
kapcsolót és tartsa benyomva.
3. Működtesse az „Előrefelé járatás“ (1) nyomó-
kapcsolót.
4. A „Visszafelé járatás“ (2) nyomókapcsolót kb.
3 másodperc eltelte után engedje el.
5. Zárja az ajtót. A vágószerkezet előrefelé fo-
rog. A vezérlő nyomtatott áramköri lap nullázása befejeződött.
ÜZEMZAVAR
ANYAGTORLÓDÁS A KÉSZÜLÉKBEN:
Ha torlódás keletkezik azáltal, hogy túl sok anyagot viszünk be, a gép a következőképpen reagál:
- A vágószerkezet blokkol, ezt követően egy kis darabon visszafelé forog (az anyagot szabaddá teszi és leáll). A motor kikapcsol. Az ellenőrző kijelző (5) (1. ábra) kigyullad.
A következőképpen járjon el:
- Röviden működtesse a visszafelé járatás (2) (1. ábra) nyomókapcsolóját. Az ellenőrző kijelző (5) (1. ábra) kialszik.
- Működtesse az előrefelé járatás nyomókapc solóját (1) (1. ábra). Az aprítandó anyag ismét bekerül a vágószerkezetbe.
- Ha szükséges, váltakozva kapcsolja a vágós zerkezetet előrefelé és hátrafelé történő járatásra mindaddig, amíg az aprítandó anyag teljesen át nem futott és aprítása meg nem történt.
ELLENÔRZÔ LISTA ÜZEMZAVAROK ESETÉN:
Ha a készülék nem működne, a következô pon tokat ellenôrizze:
- Rá van csatlakoztatva a hálózati dugvilla a
hálózatra? Hálózati csatlakozó fajta: 2 pólusú hálózati kapcsoló belső hálózati dugvilla, külön hálózati kábel
- Be van kapcsolva a nyomókapcsoló (1)?
- Zárva van az ajtó?
-
- Tele van a A tartályt ki kell üríteni.
- Anyagtorlódás van a készülékben?
-
Kövesse az „ANYAGTORLÓDÁS“ cím alatt
szereplő útmutatásokat.
- Túlterhelést kapott a motor? Várjon addig, amíg lehűl, és utána indítja
újra.
felfogó tartály?
MultiMedia
-
MOTORVÉDELEM:
Ha a motor túl nagy terhelést kapna, akkor ki kapcsol. A készüléket a nyomókapcsolóval (1) (1. ábra) kapcsolja ki. Kb. 15-20 perc lehűlési idô után (a helyiség hômérsékletétôl függôen) újból lehet papírt adagolni a készülékbe.
MEGSEMMISÍTÉSE
A GÉP MEGSEMMISÍTÉSE:
Ha lejárt a gép élettartama, akkor a gépet mindig környezetbarát módon semmisítse meg. A gép vagy a csomagolás semelyik részét ne tegye a háztartási szemét közé.
KÜLÖN TARTOZÉK
Megnevezés Megrendelési szám Műanyag zsák, 345 x 310 x 700 x 0,17 mm 83177 Tájékoztatás: Külön tartozékok utánrendelése esetén, és ha pótalkatrészre van szük
sége, kérjük forduljon szakkereskedôjéhez.
Ha az ellenôrzési pontok közül egyik sem
-
megfelelô, kérjük értesítse szakkereske dôjét.
MŰSZAKI ADATOK
Az aprítás módja: részecskék, csíkok
(anyagtól függő) Vágási teljesítmény: átbocsátásonként egy-egy médium, floppy lemezek esetén 2 db
Csatlakoztatási feszültség: 230V/50Hz
240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Elôtét biztosíték: 10 A (lomha) Munkaszélesség:
3,5“ floppy-lemez / Zip: 105 mm 4 mm-es DAT-szalag: 80 mm CD / DVD: 125 mm
Zajszint: kb. 53 dB(A) Teljesítmény: 1,1 kW Méretek:
Szélesség: 660 mm Mélység: 430 mm
-
Magasság: 880 mm
Súly: kb. 55 kg
-
31
RUS
MultiMedia
BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å
<< Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o–
≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å
Конструкция и исполнение машины с
pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯!
o¢ oc|o–a||≈ ¢ eµoÿac|oΩ pa ¢o∫e c aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.
<< Bo –pe¯ø ÿpoıecca 嵯eæ¿ñe|åø |a
ÿpå¢ope |e paµpeòae∫cø ÿpo–oªå∫¿ |å®a®åe ªpº¨åe pa¢o∫≈ (|aÿpå¯ep, ñåc∫å∫¿ e¨o)!
<< M aши н а нe и гр ушк а , она н е
предназначена и не рассчитана на детей!
точки з рения т ехники бе зопасно сти (размеры, входные отверстия, защитные блокировки и т.
д.) этой маши ны не дают никакой г арантии безопасного обращения с ней детей.
BBO© B ÕKC¥Æ≠ATA◊Å∆
<<
Опа с нос ть т р авм иров ания !
H e ÿ oª | oc å ∫e ¢ æ åµ ® o ® –xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe º®paòe|åø, ªæå||≈e –oæoc≈ åæå ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈, o|å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿!
<< Опасность травмирования! He –c∫a–
æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ ÿaµ.
<<
B cæºñae oÿac|oc∫å –≈®æ÷ñå∫e ¯aòå|®º ÿpå ÿo¯oóå ¨æa–|o¨o åæå a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷ña∫eæeΩ, åæå –≈∫aóå∫e –åæ®º åµ poµe∫®å!
<< ¥epeª o∫®p≈–a|åe¯ ¯aòå|®å |eo¢xoªå¯o
–≈∫aóå∫¿ ce∫e–º÷ –åæ®º åµ poµe∫®å!
Pe¯ o | ∫ ÿ p å¢ op a ª o æ∏ e| ÿp o–
oªå∫¿cø ∫oæ¿®o ®–aæåíåıåpo–a||≈¯ cÿeıåaæåc∫o¯!
O¡ÆACTŸ ¥PÅMEHEHÅØ:
≠c∫poΩc∫Œo intimus MultiMedia – µ∫o ¯aòå|a ªæø y|åñ∫o∏e|åø |ocå∫eæeΩ å|íop¯aıåå Œ Œåªe o¢≈®|oŒe||≈x ®o¯ÿa®∫-ªåc®oŒ (CD), ıåípoŒ≈x Œåªeoªåc®oŒ (DVD), ªåc®e∫ c ¢oæ¿òå¯ o¢√e¯o¯ ÿa¯ø∫å (ZIP, 100 / 250 ¯¢aΩ∫), ¯a¨|å∫|≈x æe|∫ (DAT, 4 ¯¯) å ®o¯ÿ¿÷∫ep|≈x ªåc®e∫ 3,5“.
©a||oe yc∫poΩc∫Œo ªoæ∏|o åcÿoæ¿õoŒa∫¿cø ªæø åõ¯eæ¿ñe|åø ∫oæ¿®o ∫a®åx |ocå∫eæeΩ å|íop¯aıåå, ®a® o¢≈®|oŒe||≈e ®o¯ÿa®∫­ªåc®å, DVD-ªåc®å, ZIP-ªåc®e∫≈, DAT-æe|∫≈ (4 ¯¯) åæå ®o¯ÿ¿÷∫ep|≈e ªåc®e∫≈ 3,5“!
Åõ¯eæ¿ñe|åe c e¨o ÿo¯oó¿÷ ªpy¨åx |ocå∫eæeΩ å|íop¯aıåå ¯o∏e∫ ÿpåŒec∫å ® ÿoŒpe∏ªe|å÷ yc∫poΩc∫Œa (|aÿpå¯ep, paõpyòe|å÷ pe∏yóe¨o ¯exa|åõ¯a).
≠CTAHOBKA:
- Pacÿa®yΩ∫e yc∫poΩc∫Œo å ÿoc∫aŒ¿∫e e¨o |a o∫Œeªe||oe e¯y ¯ec∫o.
- Bc∫aŒ¿∫e Œ ®o|∫eΩ|ep, ®yªa ¢yªy∫ cc≈ÿa∫¿cø åõ¯eæ¿ñe||≈e ªåc®e∫≈, ÿoæåµ∫åæe|oŒ≈Ω ¯eòo®.
- C ÿo¯oó¿÷ ò∫e ÿceæ¿|oΩ Œåæ®å ÿoª®æ÷ñå∫e yc∫poΩc∫Œo ® ce∫å µæe®∫poÿå∫a|åø (ÿapa¯e∫p≈ Œxoª|o¨o ÿpeªoxp a|å∫eæø, |eo¢xoªå¯o¨o ªæø ce∫eŒoΩ poõe∫®å, B≈ |aΩªe∫e ÿoª õa¨oæoŒ®o¯ „TEX HÅÑECKÅE ©AHH≥E“).
3a p eòe ñe| | ≈e o∫Œ epc ∫åø Œ ® opÿy ce yc∫poΩc∫Œa cæy∏a∫ ªæø e¨o oxæa∏ªe|åø å |å Œ ®oe¯ cæyñae |e ªoæ∏|≈ ñe¯-æå¢o õa®p≈Œa∫¿cø åæå õa¨opa∏åŒa∫¿cø! Mec∫o ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫Œa ® ce∫å ªoæ∏|o ¢≈∫¿ pacÿoæo∏e|o ∫a®, ñ∫o¢≈ ªo |e¨o ¯o∏|o ¢≈æo æe¨®o ªo¢pa∫¿cø. ≠c∫poΩc∫Œo¯ ¯o∏|o ÿoæ¿õoŒa∫¿cø ∫oæ¿®o Œ õa®p≈∫≈x ÿo¯eóe|åøx c yc∫a|oŒæe||≈¯ ∫e¯ÿepa­∫yp|≈¯ pe∏å¯o¯ (10 - 25 ∞C)!
-
ÕÆEMEHT≥ ≠¥PABÆEHÅØ: 1 = ®æaŒåò|≈Ω Œ≈®æ÷ña∫eæ¿
„©Œå∏e|åe Œ ÿpø¯o¯ |aÿpaŒæe|åå“ (påc. 1)
C ÿo¯oó¿÷ µ∫o¨o Œ≈®æ÷ña∫eæø yc∫poΩc∫Œo
Œ®æ÷ñae∫cø å Œ≈®æ÷ñae∫cø.
2 = ®æaŒåò|≈Ω Œ≈®æ÷ña∫eæ¿
„©Œå∏e|åe Œ o¢pa∫|o¯ |aÿpaŒæe|åå“ (påc. 1)
¥på |a∏a∫åå |a µ∫o∫ Œ≈®æ÷ña∫eæ¿ pe∏yóåΩ
¯exa|åõ¯ |añå|ae ∫ pa¢o∫a∫¿ Œ o ¢p a∫ |o ¯ |aÿpaŒæe|åå.
3 = ®o|∫poæ¿|aø å|ªå®a∫op|aø æa¯ÿoñ®a
„©Œå∏e|åe Œ ÿpø¯o¯ |aÿpaŒæe|åå“ (påc. 1)
Æa¯ÿoñ®a õa¨opae∫cø ÿpå |a∏a∫åå |a ®æaŒåò|≈Ω
Œ≈®æ÷ña∫eæ¿ (1). Õ∫o õ|añå∫: pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯ pa¢o∫ae∫ Œ ÿpø¯o¯ |aÿpaŒæe|åå.
4 = ®o|∫poæ¿|aø å|ªå®a∫op|aø æa¯ÿoñ®a
„©Œepıa o∫®p≈∫a“ / „Ko|∫eΩ|ep |aÿoæ|e|“ (påc. 1)
Õ∫a æa¯ÿoñ®a õa¨opae∫cø, ecæå:
a) ªŒepıa yc∫poΩc∫Œa o∫®p≈∫a. ≠c∫poΩc∫Œo
aŒ∫o¯a∫åñec®å Œ≈®æ÷ñae∫cø å |e ¯o∏e∫ ¢≈∫¿ Œ®æ÷ñe|o ªo ∫ex ÿop, ÿo®a e¨o ªŒepıa |e ¢yªe∫ õa®p≈∫a;
¢) oªå| åõ ®o|∫eΩ|epoŒ yc∫poΩc∫Œa |aÿoæ|åæcø å
ªoæ∏e| ¢≈∫¿ oÿopo∏|e|. Oª|oŒpe¯e||o c µ∫å¯ yc∫poΩc∫Œo aŒ∫o¯a∫åñec®å Œ≈®æ÷ñae∫cø.
O¡CÆ≠±ÅBAHÅE
5 = ®o|∫poæ¿|aø å|ªå®a∫op|aø æa¯ÿoñ®a
„¥po¢®a åõ åõ¯eæ¿ñae¯o¨o ¯a∫epåaæa“ (påc. 1)
Õ∫a æa¯ÿoñ®a õa¨opae∫cø, ecæå Œ pe∏yóåΩ
¯exa|åõ¯ õa oªå| paõ ¢≈æo õa¨py∏e|o cæåò®o¯ ¢oæ¿òoe ®oæåñec∫Œo ªåc®e∫ åæå ®o¯ÿa®∫-ªåc®oŒ, Œ≈õŒaŒòåx e¨o ¢æo®åpoŒ®y. B µ∫o¯ cæyñae pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯ pa¢o∫ae∫ |e®o∫opoe Œpe¯ø Œ o¢pa∫|o¯ |aÿpaŒæe|åå å õa∫e¯ oc∫a|aŒæåŒae∫cø. ©Œå¨a∫eæ¿ yc∫poΩc∫Œa Œ≈®æ÷ñae∫cø.
3A∑P≠3KA HOCÅTEÆEœ ÅHÍOPMA◊ÅÅ:
©a||oe yc∫poΩc∫Œo |e ÿpeª|aõ|añe|o ªæø y|åñ∫o∏e|åø ¢y¯a∏|≈x åæå ®ap∫o||≈x æe|∫! Å|añe o|o ¢æo®åpye∫cø o¢paõoŒaŒòå¯åcø ®o¯®a¯å ¢y¯a¨å åæå ®ap∫o|a.
¥oc∫yÿaΩ∫e cæeªy÷óå¯ o¢paõo¯:
- B®æ÷ñå∫e yc∫poΩc∫Œo c ÿo¯oó¿÷ ®æaŒåò|o¨o Œ≈®æ÷ña∫eæø (1) (påc. 1). Pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯ |añå|ae∫ pa¢o∫a∫¿ Œ ÿpø¯o¯ |aÿpaŒæe|åå. 3a¨opae∫cø ®o|∫poæ¿|aø å|ªå®a∫op|aø æa¯ÿoñ®a (3) (påc. 1).
- 3a¨py∏aΩ∫e |ocå∫eæå å|íop¯aıåå ÿo oª|o¯y, ®a® y®aõa|o |å∏e, ñepeõ coo∫Œe∫c∫Œy÷óåe ÿoªa÷óåe o∫Œepc∫åø:
ÿpopeõ¿ cæeŒa – 3ªåc®e∫≈ 3,5“ / ZIP, ÿpopeõ¿ ÿocepeªå|e – DAT-æe|∫≈ 4 ¯¯, ÿpopeõ¿ cÿpaŒa – CD / DVD.
- ¥o o®o|ña|åå ÿpoıecca åõ¯eæ¿ñe|åø yc∫poΩc∫Œo cæeªye∫ Œ≈®æ÷ñå∫ ¿, |a∏aŒ |a ®æaŒ åò|≈Ω Œ≈®æ÷ña∫eæ¿ (1) (påc. 1).
Hå®o¨ªa |e õa¨py∏aΩ∫e Œ yc∫poΩc∫Œo ¢oæ¿òe oª|o¨o |ocå∫eæø å|íop¯aıåå!
Ecæå Œ pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯ Œce-∫a®å ÿoÿaæo cpaõy |ec®oæ¿®o |ocå∫eæeΩ å|íop¯aıåå, ∫o Œ µ∫o¯ cæyñae cæeªye∫ ÿoc∫yÿa∫¿ ∫a®, ®a® oÿåca|o Œ paõªeæe “„HEÅC¥PABHOCTŸ“ ÿ o ª õ a ¨o æoŒ ® o ¯ “ „¥ PO ¡ K A Å 3 Å3MEÆŸÑAEMO∑O MATEPÅAÆA“.
O¥OPO±HEHÅE KOHTEœHEPOB (påc. 3):
Åõ¯eæ¿ñe||≈Ω ¯a∫epåaæ co¢åpae∫cø pacÿoæo∏e||≈x pøªo¯ ®o|∫eΩ|epax. Ecæå oªå| åõ ®o|∫eΩ|epoŒ |aÿoæ|åæcø, ∫o yc∫poΩc∫Œo Œ≈®æ÷ñae∫cø å õa¨opae∫cø ®o|∫poæ¿|aø å|ªå®a∫op|aø æa¯ÿoñ®a (4) (påc. 1). Ko|∫eΩ|ep(≈) cæeªye∫ oÿopo∏|ø∫¿ cæeªy÷óå¯ o¢paõo¯:
- O∫®poΩ∫e ªŒepıy yc∫poΩc∫Œa å |e¯|o¨o Œ≈ªŒå|¿∫e Œÿepeª ®o|∫eΩ|ep(≈). B≈∫aóå∫e ÿoæåµ∫åæe|oŒ≈Ω ¯eòo®, |aÿoæ|e||≈Ω åõ¯eæ¿ñe||≈¯ ¯a∫epåaæo¯, å cªaΩ∫e e¨o coªep∏å¯oe |a y∫åæåõaıå÷.
- Bc∫aŒ¿∫e Œ ®o|∫eΩ|ep(≈) |oŒ≈Ω ¯eòo®, õaªŒå|¿∫e åx |a ¯ec∫o å õa®poΩ∫e ªŒepıy yc∫poΩc∫Œa.
¥på¯eña|åe: ≠c∫poΩc∫Œo ¯o∏e∫ pa¢o∫a∫¿ ∫oæ¿®o ÿpå õa®p≈∫oΩ ªŒepıe!
o∫ªeæ¿|o Œ ªŒyx
3
4
5
2
1
Påc. 1 Påc. 2 Påc. 3
32
RUS
¥EPEHACTPOœKA ≠¥PABÆØ∆ÓEœ ¥ÆAT≥:
©æø yc∫pa|e|åø Œoõ|å®òåx Œ µæe®∫po||oΩ cåc ∫ e¯e yÿp a Œæe|åø | eåcÿpa Œ |oc∫e Ω ÿpeªyc¯o∫pe|a Œoõ¯o∏|oc∫¿ ÿpoŒeªe|åø Œpyñ|y÷ ÿepe|ac∫poΩ®å yÿpaŒæø÷óeΩ ÿæa∫≈. Õ∫o ªeæae∫cø cæeªy÷óå¯ o¢paõo¯:
1. B≈®æ÷ñå∫e yc∫poΩc∫Œo, |a∏aŒ |a ®æaŒåò|≈Ω Œ≈®æ÷ña∫eæ¿ (1), å o∫®poΩ∫e e¨o ªŒepıy.
2. Ha∏¯å∫e |a ®æaŒåò|≈Ω Œ≈®æ÷ña∫eæ¿ „©Œå∏e|åe Œ o¢pa∫|o¯ |aÿpaŒæe|åå“ (2) å |e o∫ÿyc®aΩ∫e e¨o.
3. B®æ÷ñå∫e yc∫poΩc∫Œo, |a∏aŒ |a Œ≈®æ÷ña∫eæ¿ „©Œå∏e|åe Œ ÿpø¯o¯ |aÿpaŒæe|åå“ (1).
4. ¥p 墿åõå∫e æ¿|o ñepeõ ∫på ce®y| ª≈ o∫ÿ yc∫å ∫e ®|oÿo ñ|≈Ω Œ≈® æ÷ña∫ eæ¿ „©Œå∏e|åe Œ o¢pa∫|o¯ |aÿpaŒæe|åå“ (2).
5. 3a®poΩ∫e ªŒepıy yc∫poΩc∫Œa. Pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯ |añ|e∫ pa¢o∫a∫¿ Œ ÿpø¯o¯ |aÿpaŒæe|åå.
¥poıecc ÿepe|ac∫poΩ®å yÿpaŒæø÷óeΩ ÿæa∫≈ õa®o|ñe|.
HEÅC¥PABHOCTŸ
¥PO¡KA Å3 Å3MEÆŸÑAEMO∑O MATEPÅAÆA:
Ecæå Œ yc∫poΩc∫Œo ¢≈æo õa¨py∏e|o õa oªå| paõ cæåò®o¯ ¢oæ¿òoe ®oæåñec∫Œo ªåc®e∫ åæå ®o¯ÿa®∫-ªåc®oŒ å Œ |e¯ o¢paõoŒaæac¿ ÿpo¢®a, ∫o o|o pea¨åpye∫ cæeªy÷óå¯ o¢paõo¯:
- 3a¢æo®åpoŒa||≈Ω pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯ pa¢o∫ae∫ |e®o∫opoe Œpe¯ø Œ o¢pa∫|o¯ |aÿpaŒæe|åå (õa¨py∏e||≈Ω ¯a∫epåaæ Œ≈xoªå∫ |aõaª) å õa∫e¯ oc∫a|aŒæåŒae∫cø. ©Œå¨a∫e æ¿ yc∫ poΩc∫Œa Œ≈®æ÷ñae∫cø . 3a¨opae∫cø ®o|∫poæ¿|aø å|ªå®a∫op|aø æa¯ÿoñ®a (5) (påc. 1).
B µ∫o¯ cæyñae ÿoc∫yÿaΩ∫e cæeªy÷óå¯ o¢paõo¯:
- Kop o ∫ ® o |a∏ ¯ å ∫ e |a ® æ a Œ åò | ≈ Ω Œ≈®æ÷ña∫eæ¿, Œ≈õ≈Œa÷óåΩ o¢pa∫|oe ªŒå∏e|åe pe∏yóe¨o ¯exa|åõ¯a (2) (påc.
1). Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (5) (påc. 1) ÿo¨ac|e∫.
- Ha∏¯å∫e |a ®æaŒåò|≈Ω Œ≈®æ÷ña∫eæ¿ (1) „©Œå∏e|åe Œ ÿpø¯o¯ |aÿpaŒæe|åå“ (påc.
1): åõ¯eæ¿ñae¯≈Ω ¯a∫epåaæ ¢yªe∫ c|oŒa |aÿpaŒæe| Œ pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯.
- Ecæå ec∫¿ |eo¢xoªå¯oc∫¿, Œ®æ÷ñaΩ∫e pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯ ÿoÿepe¯e||o ∫o Œ ÿpø¯o¯, ∫o Œ o¢pa∫|o¯ |aÿpaŒæe|åå ªo ∫ex ÿop, ÿo®a Œec¿ õa¨py∏e||≈Ω ¯a∫epåaæ |e ÿpoΩªe∫ ñepeõ ¯exa|åõ¯ å |e ¢yªe∫ åõ¯eæ¿ñe|.
¥EPEÑEHŸ BO3MO±H≥X ¥PÅÑÅH HEÅC¥PABHOCTEœ:
Ecæå yc∫poΩc∫Œo |e pa¢o∫ae∫, ∫o cæeªye∫ Œ≈ÿoæ|å∫¿ e¨o ÿpoŒep®y ÿo cæeªy÷óå¯ ÿy|®∫a¯:
- Bc∫aŒæe |a æå ò∫eÿceæ¿|aø Œåæ®a Œ poõe∫®y?
Cÿoco¢ ÿoª®æ÷ñe|åø ® ce∫å: c ÿo¯oó¿÷ 2-ÿoæ÷c|o¨o ce∫eŒo¨o Œ≈®æ÷ña∫eæø, co¢c∫Œe||oΩ ò∫eÿceæ¿|oΩ Œåæ®å, o∫ªeæ¿|o¨o ®a¢eæø ÿå∫a|åø o∫ ce∫å.
- Ha∏a∫ æå ®æaŒåò|≈Ω Œ≈®æ÷ña∫eæ¿ (1)?
- 3a®p≈∫a æå ªŒepıa yc∫poΩc∫Œa?
- He ÿepeÿoæ|e| æå oªå| åõ ®o|∫eΩ|epoŒ?
Ko|∫eΩ|ep cæeªye∫ oÿopo∏|å∫¿.
- He o¢paõoŒaæac¿ æå Œ yc∫poΩc∫Œe ÿpo¢®a åõ åõ¯eæ¿ñae¯o¨o ¯a∫epåaæa?
B µ ∫o ¯ cæyñ a e ÿ o c ∫y ÿ aΩ ∫ e, ® a ®
oÿåca|o ÿoª õa¨oæoŒ®o¯ „¥PO¡KA Å3 Å3MEÆŸÑAEMO∑O MATEPÅAÆA“.
- He pa¢o∫ae∫ æå
¥oªo∏ªå∫e, ÿo®a o| |e oc∫≈|e∫, å õa∫e¯
c|oŒa Œ®æ÷ñå∫e yc∫poΩc∫Œo.
Ecæå |å oªå| åõ ÿy|®∫oŒ |e øŒåæcø ÿpåñå|oΩ |eåcÿpaŒ|oc∫å, ∫o coo¢óå∫e o Baòåx ÿpo¢æe¯ax Œ ∫y ∫op¨oŒy÷ op¨a|åõaıå÷, ¨ªe B≈ ÿpåo¢peæå Baòe yc∫poΩc∫Œo.
ªŒå¨a∫eæ¿ c ÿepe¨pyõ®oΩ?
MultiMedia
CÅCTEMA 3AÓÅT≥ ©BÅ∑ATEÆØ:
Ecæå ªŒå¨a∫eæ¿ pa¢o∫ae∫ c ÿepe¨pyõ®oΩ, ∫o cåc∫e¯a õaóå∫≈ Œ≈®æ÷ñae∫ e¨o. B≈®æ÷ñå∫e yc∫poΩc∫Œo, |a∏aŒ |a ®æaŒåò|≈Ω Œ≈®æ÷ña∫eæ¿ (1) (påc. 1). ¥o åc∫eñe|åå Œpe¯e|å, |eo¢xoªå¯o¨o ªæø oxæa∏ªe|åø ªŒå¨a∫eæø, ®o∫opoe coc∫aŒæøe∫ o®. 15-20 ¯å|y∫ (Œ õaŒåcå¯oc∫å o∫ ∫e¯ÿepa∫yp≈ Œ ÿo¯eóe|åå), yc∫poΩc∫Œo ¯o∏|o c|oŒa Œ®æ÷ña∫¿.
УТИЛИЗАЦИЯ
УТИЛИЗАЦИЯ MAШИНЫ:
По окончании срока эксплуатации утилизируйте машину с учетом экологии. Не кладите детали машины или ее упаковки просто в домашни мусор.
C¥E◊ÅAÆŸH≥E ¥PÅHA©ÆE±HOCTÅ
Haå¯e|oŒa|åe ¬ ªæø õa®.
¥oæåµ∫åæe|oŒ≈Ω ¯eòo®, 345 x 310 x 750 x 0,17 ¯¯ 83177 ¥på¯eña|åe: ©æø ∫o¨o ñ∫o¢≈ õa®aõa∫¿ cÿeıåaæ¿|≈e ÿpå|aªæe∏|oc∫å åæå ÿpå ÿo∫pe¢|oc∫å Œ õaÿñac∫øx o¢paóaΩ∫ec¿, ÿo∏aæyΩc∫a, Œ ∫y ∫op¨oŒy÷ op¨a|åõaıå÷, ¨ªe B≈ ÿpåo¢peæå Baòe yc∫poΩc∫Œo.
й
TEXHÅÑECKÅE ©AHH≥E
Båª åõ¯eæ¿ñe|åø: ¯eæ®åe oc®oæ®å,
ÿoæoc≈ (Œ õaŒåcå¯oc∫å o∫ ¯a∫epåaæa |ocå∫eæø å|íop¯aıåå)
¥poåõŒoªå∫eæ¿|oc∫¿ peõa|åø: ÿo oª|o¯y |ocå∫eæ÷
å|íop¯aıåå õa oªå| ÿpoxoª, ªåc®e∫≈
- 2 ò∫y®å
¥apa¯e∫p≈ ce∫å: 230 B / 50 ∑ı 240 B / 50 ∑ı 120 B / 60 ∑ı 100 B / 50/60 ∑ı
Bxoª|oΩ ÿpeªoxpa|å∫eæ¿: 10 A
(å|epıåo||≈Ω)
Pa¢oñaø òåpå|a:
ªåc®e∫≈ 3,5“ / ZIP: 105 ¯¯ DAT-æe|∫≈ 4 ¯¯: 80 ¯¯ CD / DVD-ªåc®å: 125 ¯¯
≠poŒe|¿ òy¯a: o®. 53 ª¢ (A) Moó|oc∫¿: 1,1 ®B∫ ∑a¢apå∫≈: ªæå|a: 660 ¯¯ òåpå|a: 430 ¯¯ Œ≈co∫a: 880 ¯¯ Bec: o®. 55 ®¨
33
SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / SCHAKELSCHEMA /
DIAGRAMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO
SB-No.
991.0252.4
MultiMedia
34
MultiMedia
35
...Data Shredders
...Cutting Machines
...Folding Machines
...Letter Openers
www.martinyale.de
Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt This paper made from 100 % unbleached recycled paper Papier recyclable à 100 %
82976 5 09/07
Loading...