INTIMUS 602 User Manual [ru]

452
452CC
502
502CC
Postfach / p.o.box 1420 D-88672 Markdorf / Germany
Tel.: +49(0)7544/60-0 Fax: +49(0)7544/60-248 E-mail: vertrieb@martinyale.de Internet: www.martinyale.de
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!
Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa!
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze! Üzembe helyezés előtt olvassuk el a kezelési utasítást! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu! Pred zagonom preberite navodilo za rokovanje! Lugege enne kasutuselevõttu kasutusjuhend läbi! Pirms lietošanas uzsākšanas izlasīt lietošanas pamācību! Prieš pradedant eksploatuoti, perskaityti naudojimosi instrukciją!
Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse!
Les gjennom bruksveiledningen før bruken!
Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Tip/Tüüp/Modelis/Tipas/Tип:
502HS
502SF
602
684 / 679 / 671
602CC
602HS
602SF
Bedienungsanleitung / Schaltplan
Operating instructions / Wiring Diagram
Instructions d’opération / Plan de montage
Gebruiksaanwijzing / Schakelschema
Instrucciones de uso / Diagrama eléctrico
Instruções de Operação / Esquema electrico
Istruzioni per l’uso / Schema Elettrico
Οδηγίες χρήσης / Hλεκτρικό ∆ιάγραµµα
(Σελίδα 16-17 / 44)
Betjeningsvejledning / Ledningsdiagram
Bruksveiledning / Koplingskjema
Bruksanvisningen / Elinstallationsschema
Käyttöohjeet / Sähkökaavio
Instrukcja obsługi / Schemat połączeń
Návod k obsluze / Schéma zapojení
(Strona 26-27 / 44) (Strana 28-29 / 44)
Kezelési utasítás / Kapcsolási terv
Návod na obsluhu / Elektrická schéma zapojenia
Navodilo za rokovanje
/ Vezalna shema
Kasutusjuhend / Paigaldamise skeem
Lietošanas pamācība / Vadojumshīma
Naudojimosi instrukcija / Elektrine schema
Инстpyкция по обслyживанию / Eлeктpocxeмa
(strana 32-33 / 44)
(lehekülg 36-37 / 44)
(lappuse 38-39 / 44)
(puslapis 40-41 / 44)
(стpаницы 42-43 / 44)
(Seite 2-3 / 44)
(page 4-5 / 44) (page 6-7 / 44)
(pagina 8-9 / 44) (página 10-11 / 44) (página 12-13 / 44) (pagina 14-15 / 44)
(side 18-19 / 44) (side 20-21 / 44)
(sidan 22-23 / 44)
(sivulla 24-25 / 44)
(Oldal 30-31 / 44)
(stran 34-35 / 44)
GB
NL
GR DK
FIN
SK SLO EST
LV
LT
RUS
D
F
E P
I
N S
H
D
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
<< Das Gerät darf nicht von mehreren Perso-
nen gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente
beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“.
<< Während des Zerkleinerungsvorganges
dürfen keine andere Arbeiten (z. B. Reinigung etc.) an der Maschine getätigt werden!
<< Die Maschine ist kein Spielzeug und für
Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht geeignet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption
(Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicher heitsabschaltungen etc.) dieser Maschine beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahr­losen Handhabung durch Kinder.
BEDIENUNG
BEDIENUNGSELEMENTE: 1 = Druckschalter „Betriebsbereit“ (Abb. 1)
Mit diesem Schalter wird das Gerät ein- bzw.
ausgeschaltet.
2 = Lichtschranke (Vorwärtslauf) (Abb. 2)
Startet den Zerkleinerungsvorgang sobald ein
Blatt Papier in den Einlaßschlitz eingeführt wird.
3 = Druckschalter „Rückwärtslauf“ (Abb. 1)
Bei Betätigung dieses Schalters läuft das
Schneidwerk rückwärts.
4 = Kontroll-Anzeige „Betriebsbereit“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn der Druckschalter (1)
eingeschaltet ist.
5 = Kontroll-Anzeige „Behälter voll“ / „Tür offen“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn a) der Auffangbehälter gefüllt ist und geleert
werden muß. Gleichzeitig wird die Maschi­ne automatisch abgeschaltet.
b) die Tür offen steht. Die Maschine wird au-
tomatisch abgeschaltet und kann, solange die Tür auf ist, nicht gestartet werden.
6 = Kontroll-Anzeige „Papierstau“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn dem Schneidwerk zuviel
Papier zugeführt wurde. Das Schneidwerk blockiert und steht. Der Motor wird abge schaltet.
<< Verletzungsgefahr! Lose Teile
von Bekleidung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Einlaßöffnung fernhalten!
<< Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern
in die Einlaßöffnung fassen!
Gefahrenfalle die Maschine am Haupt-
<< Im
schalter, oder Not-Aus-Schalter ausschal­ten, oder den Netzstecker ziehen!
-
ZUFÜHRUNG VON EINZELBLATT-PAPIER:
- Maschine am Druckschalter (1) (Abb. 1) ein
- Papier durch den Einlaßschlitz dem Schneid-
- Maschine schaltet automatisch auf Vorwärtslauf
ZUFÜHRUNG VON EDV-PAPIER: (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- Papierablage hochklappen und EDV-Papier
- Maschine am Druckschalter (1) (Abb. 1) ein
- EDV-Papier unterhalb der Führungsleiste (7)
- Maschine schaltet automatisch auf Vorwärtslauf
- Nach dem Zerkleinerungsvorgang schaltet die
-
Hinweis: Um bezüglich der Partikelgröße stets ein korrektes Schnittergebnis und damit die im Prospekt angegebene Sicherheitsstufe nach DIN 32757 zu erreichen, ist das Schnittgut immer recht winklig zum Schneidwerk hin und in angepasster Menge im Bereich der Mitte des Zuführschachtes dem Schneidwerk zuzuführen.
<< Vor dem Öffnen der Maschine ist der
Netzstecker zu ziehen!
Reparaturen dürfen nur von einem Fach
mann durchgeführt werden!
schalten. Die Kontroll-Anzeige (4) (Abb. 1) leuchtet auf.
werk zuführen.
und zieht das Papier ein. Nach dem Zerkleine rungsvorgang schaltet die Maschine automa tisch ab.
stapel drauflegen.
Die Papierablage darf nicht als Tritt fläche oder Sitzgelegenheit verwendet werden. Kippgefahr!
schalten. Die Kontroll-Anzeige (4) (Abb. 1) leuchtet auf.
(Abb. 3) einführen und durch den Einlaßschlitz dem Schneidwerk zuführen.
und zieht das Papier ein.
Maschine automatisch ab.
INBETRIEBNAHME
EINSATZBEREICH: Der Datenshredder intimus 452/CC // 502/CC/HS/SF // 602/CC/HS/SF ist eine Maschine zum Zerkleinern
allgemeinen Schriftgutes.
Die Maschine darf nur zur Zerkleinerung von Papier verwendet werden!
Die Zerkleinerung andersartiger Datenträger sowie bei den Modellen mit der Schnittbreite 0,8x12 mm (HS) und 0,8x4,5 mm (SF) auch von Heft- und Büroklammern, kann Verletzungen an der Person (z.B. durch Splitterung fester Materialien etc.), sowie Schäden am Gerät (z.B. Zerstörung des Schneidwerkes etc.) zur Folge haben.
Ausnahme: Bei den Modellen mit der Schnittbreite 5,8 mm Streifenschnitt können auch einzelne CD-ROM’s
zerkleinert werden.
­AUFSTELLUNG:
- Gerät auspacken und aufstellen.
- Plastiksack in den Auffangbehälter einsetzen.
- Gerät mit Netzstecker am Stromnetz anschließen
(Angaben über die erforderliche Vorsicherung der Netzsteckdose siehe „TECHNISCHE DATEN“).
Die Gitteröffnungen im Gehäuse dienen zur Kühlung und dürfen nicht abgedeckt
-
-
-
-
-
-
-
oder zugestellt werden! Der Netzanschluß des Gerätes muß frei zugängig sein! Die Maschine sollte nur in geschlossenen und temperierten (10-25°C) Räumen ein­gesetzt werden!
BEDIENUNG
Führen Sie dem Gerät niemals mehr als die angegebene Höchstmenge Papier (siehe „TECHNISCHE DATEN“) zu!
Sollte trotzdem zuviel Papier in das Schneidwerk gelangt sein, siehe bei „STÖRUNG“ unter „PAPIERSTAU IM GERÄT“.
ENTLEEREN DES AUFFANGBEHÄLTERS (Abb. 4):
Ist der Auffangbehälter gefüllt, schaltet die Maschine ab. Die Kontroll-Anzeige (5) (Abb. 1) leuchtet auf. Entleeren Sie wie folgt den Auf fangbehälter:
- Tür öffnen. Vollen Sack entnehmen und den
Inhalt entsorgen.
- Leeren Sack einsetzen und die Tür schließen.
Die Kontroll-Anzeige (5) (Abb. 1) erlischt.
Hinweis: Die Maschine läuft nur bei geschlos­sener Tür!
-
4
5
6
3
1
2
Abb. 1 Abb. 2
7
Abb. 4Abb. 3
2
D
WARTUNG / ENTSORGUNG
ABGLEICH DER LICHTSCHRANKE:
Um mögliche Funktionsstörungen durch Verände­rung der Lichtverhältnisse an der Einlaßöffnung (z. B. Standordwechsel), oder durch Abnutzung der Fotozelle (Kratzer) auszuschließen, wird die Empfindlichkeit der Lichtschranke in regelmäßi­gen Zeitabständen von der Maschine selbsttätig auf das Erkennen von „Normal“-Papier neu
eingestellt.
Dieser sogenannte „Abgleich“ kann anhand des nachfolgend beschriebenen Ablaufes auch manuell vorgenommen werden (z. B. nach einem Austausch der Lichtschranke oder der Leiterplatte). Die „Behälter voll“-Abschaltung darf hierbei nicht aktiviert sein. Gehen Sie wie folgt vor:
1. Maschine am Druckschalter (1) ausschalten
und Tür öffnen.
2. Druckschalter „Rückwärtslauf“ (3) betätigen und
gedrückt halten.
3. Druckschalter „Betriebsbereit“ (1) einschal-
ten.
4. Druckschalter „Rückwärtslauf“ (3) nach ca. 3
Sek. freigeben.
5. (dieser Vorgang ist nur bei den „Cross-Cut-
Modellen“ erforderlich.)
Klappe der „Behälter voll“-Abschaltung nach
hinten schwenken und ca. 3 Sek. in hinterer Stellung festhalten.
6. Tür nach ca. 3 Sek. schließen.
7. Lichtschranke mit einem Stück Papier abdecken
(nicht bis zum Schneidwerk einführen!) und
warten bis der Motor einschaltet. Der Abgleich ist abgeschlossen. Die Maschine ist betriebsbereit.
STÖRUNG
PAPIERSTAU IM GERÄT:
Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein Stau, reagiert die Maschine wie folgt:
- Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend
ein Stückweit rückwärts (Material wird freige-
geben) und steht.
- Der Motor wird abgeschaltet.
- Die Kontroll-Anzeige (6) (Abb. 1) leuchtet auf. Gehen Sie wie folgt vor:
- Druckschalter für Rückwärtslauf (3) (Abb. 1)
kurz betätigen.
- Die Kontroll-Anzeige (6) (Abb. 1) erlischt.
- Zurückgeführtes Schriftgut aus der Maschine
nehmen und die Zerkleinerung mit geringerer
Papiermenge fortsetzen.
MOTORSCHUTZ:
Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet er ab. Schalten Sie das Gerät am Druckschalter (1) (Abb. 1) aus. Nach einer Abkühlzeit von ca. 15-20 Minuten (je nach Raumtemperatur) können Sie das Gerät erneut starten.
SONDERZUBEHÖR
Benennung Best.-Nr.
Plastiksack, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm (502/CC/HS/SF) 99977 Plastiksack, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm (452CC // 602/CC/HS/SF) 99952 Ölfläschchen, 125 ml (Cross-Cut) 99943 Zuführeinrichtung für EDV-Papier ( HInweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
452CC // 602/CC/HS/SF) 81942
Hinweis: Sollte der Abgleichvorgang durch zuviel Fremdlichteinfall (direktes Sonnenlicht, Lampen, Strahler etc.), oder fehlerhafte Vorgehensweise gestört worden sein, halten Sie das Fremdlicht von der Lichtschranke fern und beginnen den Abgleich von vorne.
REINIGUNG DER FOTOZELLEN (Abb. 5):
Sollten Papierstücke im Einlaßschlitz zum Lie­gen kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist es möglich, daß das Gerät durch die „belegte“ Lichtschranke nicht mehr ausschaltet. Sie können die Papierstücke entfernen, bzw. die Fotozelle reinigen, indem Sie dem Schneidwerk ein weiteres Blatt Papier zuführen, oder die Maschine auf Rückwärtslauf schalten und mit einem Pinsel kurz über die beiden „Augen“ der Fotozelle wischen.
WARTUNG SCHNEIDWERK: (Cross-Cut)
Nach ca. 15 Minuten Dauerbetrieb für ca. 15-20 Sekunden auf Rückwärtslauf schalten und gleichzeitig etwas von dem mitgelieferten Spezial-Öl auf das Schneid­werk sprühen.
TIP ZUR ENERGIEEINSPARUNG:
Achten Sie darauf, daß das Gerät über Nacht ausgeschaltet ist (Druckschalter (1) (Abb. 1) betätigen).
ENTSORGUNG DER MASCHINE:
Entsorgen Sie die Maschine am Ende ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht. Geben Sie keine Teile der Maschine oder der Verpackung in den Hausmüll.
CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN:
Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie folgende Punkte:
- ist der Netzanschlußart: 2-poliger Netzschalter, interner Netzstecker, separates Netzkabel
- ist der
- ist die
- ist der Der Behälter muß geleert werden.
- ist ein Folgen Sie den Instruktionen bei „PAPIER-
- ist der Warten Sie bis er abgekühlt ist und starten
Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benach richtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
Netzstecker am Netz angeschlossen?
Druckschalter (1) eingeschaltet?
Tür geschlossen?
Auffangbehälter voll?
Papierstau im Gerät?
STAU“.
Motor überlastet worden?
dann erneut.
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
2
Abb. 5
TECHNISCHE DATEN
Schnittbreite: 452/502/602: 3,8 mm (Streifen) 502/602: 5,8 mm (Streifen) 452CC/502CC/602CC: 1,9x15 mm (Cross-Cut) 502CC/602CC: 3,8X36 mm (Cross-Cut) 502HS/602HS: 0,8x12 mm (Cross-Cut) 502SF/602SF: 0,8x4,5 mm (Cross-Cut) Schneidleistung: 452: 15-17 Blatt (70g/m2) 452CC: 10-12 Blatt (70g/m2) 502:
3,8 mm: 23-25 Blatt (70g/m 5,8 mm: 31-33 Blatt (70g/m2)
502CC:
1,9x15 mm: 13-15 Blatt (70g/m 3,8x36 mm: 18-20 Blatt (70g/m
502HS: 8-10 Blatt (70g/m2) 502SF: 5-6 Blatt (70g/m2) 602:
3,8 mm: 23-25 Blatt (70g/m 5,8 mm: 27-33 Blatt (70g/m
602CC:
1,9x15 mm: 13-16 Blatt (70g/m2) 3,8x36 mm: 20-22 Blatt (70g/m
602HS: 8-10 Blatt (70g/m2) 602SF: 5-6 Blatt (70g/m2) Anschlußspannung: 230V/50Hz
240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Vorsicherung:
230V/240V/50Hz: 10 A (träge) 120V/100V/50/60Hz: 20 A (träge)
Arbeitsbreite: 452/CC: 405 mm 502/CC/HS/SF: 260 mm 602/CC/HS/SF: 405 mm Geräuschpegel: ca. 54 dB(A) Leistung:
­452/CC: 1,1/0,9 kW
502/CC/HS/SF: 1,1/1,5 kW 602/CC/HS/SF: 1,1 kW Abmessungen (BxTxH): 452/CC: 660x430x880 mm 502/CC/HS/SF: 490x380x870 mm 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 mm Gewicht: 452/CC: ca. 60 kg 502/CC/HS/SF: ca. 41–43 kg 602/CC/HS/SF: ca. 60 kg
602CC
602HS
602SF
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
3
GB
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
IMPORTANT SAFETY NOTES
<< The machine may not be operated by more
than one person at any given time!
The machine was designed for safe operation
by “one person only”.
<< During the shredding process no other
work may be performed on the machine (for example cleaning, etc.)!
<< The machine is not a toy, and is not suitable
for use by children!
The overall technical safety concept of
this machine (dimensions, feed openings, emergency shutdown devices etc.) does not provide for any guarantee regarding hazard­free operation by children.
OPERATION
CONTROLS: 1 = Pushbutton switch „ready“ (fig. 1)
Depress this switch to start the machine or
to stop the machine.
2 = Light barrier (forward operation) (fig. 2)
The shredding operation is started as soon
as a sheet of paper passes through the feed slot.
3 = Pushbutton switch „reverse“ (fig. 1)
Pressing this button activates the cutting
mechanism into reverse.
4 = Pilot lamp „ready“ (fig. 1)
Lights when the pushbutton switch (1) is
operated.
5 = Pilot lamp „receptacle full“ / „door open“ (fig. 1)
Lights when a) the receptacle is full and needs to be
emptied. At the same time the machine switches off automatically.
b) the door is not closed. The machine then
switches off automatically and it cannot be started as long as the door is open.
6 = Pilot lamp „paper jam“ (fig. 1)
Lights when too much paper is fed to the
cutters. The cutting system blocks and stops. The motor is switched off.
<< Danger of injury! Keep all
loose articles of clothing, ties, jewelery, long hair or other loose objects away from opening!
<< Danger of injury! Never insert fingers into
opening!
<< In case of danger switch the machine off
with the mains switch, or with the emer gency switch, or unplug the machine!
<< Always unplug the machine from the
mains power supply before opening the machine!
Repairs may only be performed by trained
personnel!
FEEDING OF SINGLE SHEETS:
- Turn machine on with pushbutton switch (1) (fig. 1). Pilot lamp lights up (4) (fig. 1).
- Feed paper through the inlet guide to the cutting system.
- Machine switches automatically to forward and draws paper in. The machine switches off automatically after shredding.
FEEDING OF COMPUTER PAPER: (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- Fold up the paper tray and place a stack of computer paper onto it.
The paper tray may not be used as a step ladder or as a seat. Danger of tipping over!
- Turn machine on with pushbutton switch (1) (fig. 1). Pilot lamp lights up (4) (fig. 1).
- Insert the paper underneath the guide rail (7) (fig. 3) and feed it through the inlet guide to the cutting system.
- Machine switches automatically to forward and draws paper in.
- The machine switches off automatically after shredding.
Note: In order to always obtain a correct cutting result in terms of particle size and thus achieve the safety class according to DIN 32757 as stated in the brochure, the material to be cut must always be fed into the cutting mechanism at a right angle to the cutting mechanism and in appropriate quantities in the middle of the inlet slot.
INITIATION
SCOPE OF APPLICATION: The document shredder intimus 452/CC // 502/ CC/HS/SF //
destruction of common written material.
-
Exception: Single CD ROMs can also be shred­ded with 5.8 mm strip-cut models.
INSTALLATION:
- Unpack and set machine upright.
- Place plastic sack into the receptacle.
- Plug in the machine (for instructions for the necessary precautions see „TECHNICAL DATA“.
602/CC/HS/SF is a machine for the
The machine may only be used to shred paper!
Shredding of other types of data carriers and also of staples and paper clips with the models with cutting width 0.8x12 mm (HS) or 0.8x4.5 mm (SF) may lead to injuries (for example due to splintering of hard materials etc.) and damage to the machine (for example destruction of the cutter etc.).
The air vents in the housing are ne cessary for cooling and may not be covered or closed! The mains connection at the machine must be freely accessible! Only operate the machine in enclosed rooms at temperatures between 10°C and 25°C!
OPERATION
Never feed the shredder with a quantity of paper exceeding the maximum indi cated in the technical details!
Should the machine be overfed, follow the instructions under „PAPER JAM“.
EMPTYING THE RECEPTACLE (fig. 4):
When the receptacle is full, the machine turns off automatically. Pilot lamp lights up (5) (fig. 1). Empty the receptacle as follows:
- Open door. Remove the full sack and dispose of contents.
- PLace empty sack into receptacle and close door. The pilot lamp (5) (fig. 1) goes off.
Note: The machine will only run with closed door!
-
-
4
5
6
3
1
fig. 1
2
fig. 2 fig. 3
7
fig. 4
4
GB
MAINTENANCE / DISPOSING
COMPENSATION OF THE LIGHT BARRIER:
In order to eliminate malfunctions due to chan­ging light conditions at the inlet aperture (e.g. by changing the location) or due to the wear of the fotocell (scratches), the sensitivity of the light barrier is automatically re-adjusted by the machine for the detection of „normal“ paper in regular intervals. This so called „compensation“ can also be carried out manually in accordance with the sequence described in the following (e. g. after change of the light barrier or the PC Board). The „receptacle full“ switch-off must not be ac tivated for the re-adjustment. The procedure is as follows:
1. Switch off the maschine at the pushbutton switch
(1) and open the door.
2. Press the pushbutton switch „reverse“ (3) and
keep it pressed.
3. Press the „ready“ pushbutton switch (1).
4. Release the „reverse“ pushbutton switch (3)
after approx. 3 sec.
5. (This process is only required for the cross-cut
models.)
Push switching flap „receptacle full“ backwards
for at least 3 sec.
6. Close the door after approx. 3 sec.
7. Cover the light barrier with a piece of paper (do
not feed the paper up to the cutter) and wait
until the motor is switched on. This completes the compensation. The machine is now ready for operation.
MALFUNCTIONS
PAPER JAM:
If too much paper is fed to the cutting system the machine will react as follows:
- The cutting system blocks, reverses a bit to
release the paper and then stops.
- The motor shuts down automatically.
- The pilot lamp (6) (fig. 1) lights up. Proceed as follows:
- Briefly operate the pushbutton switch for reverse
(3) (fig. 1).
- The pilot lamp (6) (fig. 1) goes off.
- Remove excess paper from the machine and
continue shredding with less paper.
MOTOR PROTECTION:
The motor shuts down automatically, should it become overloaded. Turn the machine off with the pushbutton switch (1) (fig. 1). Allow the motor to cool down for 15 to 20 minutes (depending upon room temperature) and then continue shredding.
ACCESSORIES
Description Order-No.
Plastic bag, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm (502/CC/HS/SF) 99977 Plastic bag, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm (452CC // 602/CC/HS/SF) 99952 Lubricant, 125 ml bottle (cross-cut) 99943 Feeding mechanism for computer paper (452CC // 602/CC/HS/SF) 81942
Note: For orders of special accessories and spare parts, please contact your dealer.
Note: If the compensation process has been
interfered with due to exessive external incident light (direct sun light, lamps, spots etc.) or due to a false procedure, keep the external light away from light barrier and re-start the compensation process right from the beginning.
CLEANING THE PHOTOCELLS (fig. 5):
If paper particles should come to rest in the inlet guide (for example after a paper jam) it is pos sible that the machine will not turn off, due to the broken light barrier.
-
To remove these paper strips and also to clean the photocell, pass another sheet of paper through the feed slot, or switch the machine to reverse and wipe both „eyes“ of the photocell with a brush.
MAINTENANCE CUTTING BLOCK: (cross-cut)
After approximately 15 minutes of con­tinuous use, run the cutting system in reverse for 15 to 20 seconds and spray some of the enclosed Special Oil onto the cutting system.
TIP FOR ENERGY SAVING:
Please make sure that the shredder is switched off over night (pushbutton switch (1) (fig. 1).
DISPOSING OF THE MACHINE:
Dispose of the machine in an environmentally sound fashion at the end of its useful service life. Do not dispose of any of the parts included in the machine or its packaging with household trash.
CHECKLIST IN CASE OF MALFUNCTIONS:
If the device does not function, check the follo­wing:
plug connected to the mains?
- Is the Mains connection: 2-pole mains switch, internal appliance plug, separate power cord
- Is the pushbutton switch (1) on? door closed?
- Is the
- Is the
receptacle full?
The receptacle has to be emptied.
- Is there a
Follow the instructions under „paper jam“.
- has the motor been overloaded?
Wait until the motor has cooled, and then re
start.
If none of the above applies, please contact your dealer.
paper jam?
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
-
2
fig. 5
TECHNICAL DATA
Cutting width: 452/502/602: 3.8 mm (strips) 502/602: 5.8 mm (strips) 452CC/502CC/602CC: 1.9x15 mm (cross-cut) 502CC/602CC: 3.8x36 mm (cross-cut) 502HS/602HS: 0.8x12 mm (cross-cut) 502SF/602SF: 0.8x4.5 mm (cross-cut) Cutting capacity: 452: 15-17 sheets (70g/m2) 452CC: 10-12 sheets (70g/m2) 502:
3.8 mm: 23-25 sheets (70g/m2)
5.8 mm: 31-33 sheets (70g/m
502CC:
1.9x15 mm: 13-15 sheets (70g/m
3.8x36 mm: 18-20 sheets (70g/m
502HS: 8-10 sheets (70g/m2) 502SF: 5-6 sheets (70g/m2) 602:
3.8 mm: 23-25 sheets (70g/m
5.8 mm: 27-33 sheets (70g/m
602CC:
1.9x15 mm: 13-16 sheets (70g/m
3.8x36 mm: 20-22 sheets (70g/m
602HS: 8-10 sheets (70g/m2) 602SF: 5-6 sheets (70g/m2) Supply voltage: 230V/50Hz
240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Pre-fusing:
230V/240V/50Hz: 10 amps (slow-blow) 120V/100V/50/60Hz: 20 amps (slow-blow)
Working width: 452/CC: 405 mm 502/CC/HS/SF: 260 mm 602/CC/HS/SF: 405 mm
-
Noise level: approx. 54 dB(A) Power: 452/CC: 1.1/0.9 kW 502/CC/HS/SF: 1.1/1,5 kW 602/CC/HS/SF: 1.1 kW Dimensions (WxDxH): 452/CC: 660x430x880 mm 502/CC/HS/SF: 490x380x870 mm 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 mm Weight: 452/CC: ca. 60 kg 502/CC/HS/SF: ca. 41-43 kg 602/CC/HS/SF: ca. 60 kg
602
602CC
602HS
602SF
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
5
F
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments de sécurité
repose sur une mise en service sans danger pour “L’utilisation de la machine par une seule personne”.
<< Ne pas effectuer d’autres activités sur la
machine (par ex. nettoyage...) durant le procédé de destruction!
<< La machine n’est pas un jouet et ne convient
pas pour être utilisée par des enfants!
Le concept global de sécurité (dimensions,
orifices d‘alimentation, mises hors circuit de sécurité, etc.) de cette machine ne fournit aucune garantie pour une manipulation sans danger par les enfants.
UTILISATION
ÉLÉMENTS DE COMMANDE: 1 = Interrupteur à poussoir „prêt à fonctionner“ (fig. 1)
C’est par ce commutateur que vous connectez
l’appareil ou que vous l’arrêtez.
2 = Barrière lumineuse (marche avant) (fig.
2)
Démarre la procédure de broyage dès qu’une
feuille de papier est introduite dans la rainure d’admission.
3 = Interrupteur à poussoir „marche arrière“ (fig. 1)
En actionnant cet interrupteur, le système de
coupe se met en marche arrière.
4 = Voyant de contrôle „prêt à fonctionner“ (fig. 1)
S’allume lorsque vous actionnez l’interrupteur
à poussoir (1).
5 = Voyant de contrôle (fig. 1) „récipient plein“ / „porte ouverte“
S’allume lorsque
a) le récipient est plein et doit être vidé. La ma-
chine s’arrête alors automatiquement.
b) la porte est ouverte. La machine s’arrête
automatiquement et ne peut être remise en marche tant que la porte reste ouverte.
6 = Voyant de contrôle „bourrage“ (fig. 1)
S’allume lorsque trop de papier est introduit.
Le système de coupe se bloque et s’arrête. Le moteur est mis hors circuit.
<< Risque de blessure! N’approchez
jamais du bloc de coupe les vête­ments amples, colliers, cheveux longs, cravates etc!
<< Risque de blessure! N’introduisez jamais
les doigts dans l’ouverture!
<< En cas de danger, arrêter la machine
par l’interrupteur principal, ou par l’interrupteur d’urgence, ou la machine!
<< Débrancher le raccordement réseau avant
d’ouvrir l’installation!
Les travaux de réparation doivent être
effectués uniquement par un spécialiste!
INTRODUCTION D’UNE FEUILLE DE PAPIER:
- Appuyer sur l’interrupteur à poussoir (1) (fig. 1)
de la machine. Le voyant de contrôle (4) (fig.
1) s’allume.
- Introduire le papier au bloc de coupe.
- La machine se met automatiquement en
marche avant et dédruit le papier. Après cette opération de destruction, la machine s’arrête automatiquement.
INTRODUCTION DE LISTINGS: (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- Relever la tablette à papier et poser les listings
informatiques continus.
Cette tablette ne doit pas servir de marche ou de siège. Risque de ren­versement!
- Appuyer sur l’interrupteur à poussoir (1) (fig. 1)
de la machine. Le voyant de contrôle (4) (fig.
1) s’allume.
- Introduire le listing au-dessous de la barre
protectrice (7) (fig. 3) et l’amener par l’ouverture au bloc de coupe.
- La machine se met automatiquement en marche
avant et détruit le papier.
- Après cette opération de destruction, la machine
s’arrête automatiquement.
Remarque: Afin d’obtenir un résultat toujours correct de coupe concernant la taille des particules et pour obtenir donc les niveaux de sécurité conformes à DIN 32757 indiqués dans le prospectus, la mati toujours aliment coupeur et en quantit centrale de la cavité d’alimentation.
ère à découper doit être
ée à angle droit par rapport au
é adaptée dans la zone
débranchez
MISE EN MARCHE
DOMAINES D’UTILISATION: Le destructeur de documents intimus 452/CC // 502/CC/HS/SF //
destiné à détruire des documents courants.
La machine doit uniquement utilisée pour broyer du papier !
Le broyage de supports de donn d’autres types, comme pour les mod avec une largeur de coupe 0,8x12 mm (HS) ou 0,x4,5 mm (SF), ou bien encore d’agrafes et de trombones risque de causer des blessures sur la personne (par exemple par l’ matériaux solides etc.) et d’entraîner des d la destruction du bloc de coupe).
Exception: Les modèles avec une largeur de coupe en bandes 5,8mm peuvent également détruire des CD-ROM un par un.
INSTALLATION:
- Déballer et installer la machine.
- Mettre le sac en plastique dans la corbeille.
- Brancher la machine (voir les données de sé curité électrique sous „CARACTÉRISTQUES TECHNIQUES“).
Les grilles permettent une aération de l’appareil, par conséquent ne pas couvrir! Le branchement électrique de l’appareil doit être accessible! L’installation doit être mise en place obligatoirement dans un local fermé et tempéré (10 - 25°C)!
602/CC/HS/SF est un appareil
être
ées
èles
éclatement de
égâts sur la machine (par exemple
UTILISATION
Ne chargez jamais la machine d’une quantité de papier supérieure à celle indiquée dans les dates techniques!
Si jamais trop de papier est introduit au bloc de coupe, voir les instructions sous: „EN CAS DE BOURRAGE“.
POUR VIDER LE RÉCIPIENT (Fig. 4):
Si la corbeille de réception est pleine, la machine s’arrête automatiquement. Le voyant lumineux (5) (fig. 1) s’allume. Videz le récipient comme suit:
- Ouvrir la porte. Retirer le sac plein et le vider.
- Placer un sac vide et refermer la porte. Le voyant de contrôle (5) (fig. 1) séteint.
Remarque: la machine ne fonctionne qu’avec la porte fermée!
-
4
5
6
3
1
fig. 1
2
fig. 2 fig. 3 fig. 4
7
6
F
ENTRETIEN / ELIMINATION
EQUILIBRAGE DU BARRAGE PHOTO-ELECTRIQUE:
Afin de pouvoir exclure toute panne de fonctionne ment due à la modification des rapports lumineux sur l‘ouverture d‘admission (par ex. par le changement d‘emplacement) ou due à l‘usure de la photo-cellule (rayures), la sensibilité du barrage photoélectrique est de nouveau réglée automatiquement par la machine sur la reconnaissance de papier „normal“. Cet „équilibrage“ peut également être effectué à tout moment à l‘aide des procédures décrites ci-dessous (par ex. après avoir changé la barrière lumineuse ou la platine circuit imprimé). La mise hors tension „récipient plein“ ne doit pas être activée. Procédez de la façon suivante:
1. Mettez la machine hors tension sur l’interrupteur à
poussoir (1) et ouvrez la porte.
2. Actionnez l’interrupteur à poussoir „Marche arrière“
(3) et maintenez-le enfoncé.
3. Mettez l’interrupteur à poussoir „Prêt à fonctionner“
(1) sous tension.
4. Relâchez l’interrupteur à poussoir „Marche arrière“
(3) après 3 sec.
5. (Ce processus est seulement nécessaire pour les
modèles coupe croisée.)
Pousser à l’arrière pour au moins 3 sec. le volet
d’interrupteur „récipient plein“.
6. Fermez la porte après 3 sec.
7. Recouvrez le barrage photo-électrique avec un
morceau de papier (ne l‘introduisez pas jusqu‘à la lame !) et attendez jusqu‘à ce que le moteur
s‘enclenche. L‘équilibrage est terminé. La machine est prête à fonctionner.
COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES
EN CAS DE BOURRAGE:
Si un bourrage arrive par l’introduction de trop de papier, la machine réagit comme suit:
- le système de coupe bloque, se met en marche
arrière pour débloquer le matériel et s’arrête.
- Le moteur s’arrête automatiquement.
- Le voyant de contrôle (6) (fig. 1) s’allume. Procéder comme suit:
- Appuyer sur l’interrupteur à poussoir (3) (fig.
1).
- Le voyant de contrôle (6) (fig. 1) s’éteint.
- Retirer les documents relachés de la machine
et recommencer à détruire avec une quantité
moins importante de papier.
PROTECTION DU MOTEUR:
Si le moteur est surchargé, il s’arrête automa­tiquement. Déconnecter l’appareil à l’aide de l’interrupteur à poussoir (1) (fig. 1). Après un temps de refroidissement de 15 à 20 minutes (selon la température ambiante) vous pouvez recommencer à détruire.
ACCESSOIRES
Désignation Ordre-No.
Sac en plastique, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm (502/CC/HS/SF) 99977 Sac en plastique, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm (452CC // 602/CC/HS/SF) 99952 flacon d’huile special, 125 ml (coupe croisée) Mécanisme d’alimentation pour listings (452CC // 602/CC/HS/SF) 81942
Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent.
Remarque: Si le processus d‘équilibrage tombe en pan
ne en raison d‘une lumière extérieure trop forte (expo
-
sition directe aux rayons du soleil, lampes, projecteurs, etc.) ou en raison d‘une procédure incorrecte, éloignez la lumière extérieure du barrage photoélectrique et commencez l‘équilibrage depuis le début.
NETTOYAGE DES CELLULES PHOTO-ÉLECTRIQUES (fig. 5):
Il est possible que des morceaux de papier restent dans la rainure d’admission (par exemple après un bourrage) et empêchent la barrière lumineuse de stopper l’appareil. Vous pouvez enlever ces morceaux de papier ou netto yer les cellules photo-électriques, soit en faisant passer une nouvelle feuille dans l’appareil, soit en déclenchant la marche arrière et en passant un pinceau sur les „yeux“ des deux cellules photo-électriques.
ENTRETIEN DU BLOC DE COUPE: (coupe-croisée)
Après environ 15 minutes de fonctionnement continu, il est recommandé d’enclencher la marche arrière pendant 15 à 20 secondes environ et vaporiser un peu d’huile spéciale livrée avec la machine sur le bloc de coupe.
CONSEIL POUR ÉCONOMISER DE L’ÉNERGIE:
Faites bien attention de mettre l’appareil hors circuit pendant la nuit en actionnant l‘ interrupteur mano métrique (1) (fig. 1).
ELIMINATION DE LA MACHINE:
En fin de vie, éliminez toujours la machine de façon conforme à l‘environnement. Ne jetez aucun composant de la machine ou de son emballage dans les ordures ménagères.
PROCEDURE EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT:
Si l’appareil ne fonctionne pas, veuillez effectuer les contrôles suivants:
- La fiche électrique est-elle convenablement
branchée dans la prise? Branchement électrique: commutateur principal bipopulaire, fiche de contact interne, câble électrique à part
- Est ce que l’interrupteur à poussoir (1) est
enclenche?
- La porte est-elle fermée?
- Le récipient est-il plein? Le récipient doit être vidé.
- L’appareil est-il bloqué par un bourrage de
papier? Suivez alors les instructions données à la
rubrique „BOURRAGE“.
- L’effort fourni par le moteur a-t-il été exces-
sif? Attendez alors qu’il refroidisse puis démarrer
le à nouveau.
Si aucum des différents contrôles indiqués ci-dessus ne donne de résultat, veuillez con­tacter votre agent.
99943
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
-
-
2
-
fig. 5
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Largeur de coupe: 452/502/602: 3,8 mm (en bandes) 502/602: 5,8 mm (en bandes) 452CC/502CC/602CC: 1,9x15 mm
(coupe croisée) 502CC/602CC: 3,8X36 mm (coupe croisée) 502HS/602HS: 0,8x12 mm (coupe croisée) 502SF/602SF: 0,8x4,5 mm
­ (coupe croisée)
Capacité de coupe: 452: 15-17 feuilles (70g/m2) 452CC: 10-12 feuilles (70g/m2) 502:
3,8 mm: 23-25 feuilles (70g/m2) 5,8 mm: 31-33 feuilles (70g/m2)
502CC:
1,9x15 mm: 13-15 feuilles (70g/m2) 3,8x36 mm: 18-20 feuilles (70g/m2)
502HS: 8-10 feuilles (70g/m2) 502SF: 5-6 feuilles (70g/m2) 602:
3,8 mm: 23-25 feuilles (70g/m2) 5,8 mm: 27-33 feuilles (70g/m2)
602CC:
1,9x15 mm: 13-16 feuilles (70g/m2) 3,8x36 mm: 20-22 feuilles (70g/m2)
602HS: 8-10 feuilles (70g/m2) 602SF: 5-6 feuilles (70g/m2) Tension de ligne: 230V/50Hz
240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Fusible:
230V/240V/50Hz: 10 A (à action retardée) 120V/100V/50/60Hz: 20 A (à action retardée)
Largeur de travail: 452/CC: 405 mm 502/CC/HS/SF: 260 mm 602/CC/HS/SF: 405 mm Niveau de bruit: ca. 54 dB(A) Puissance: 452/CC: 1,1/0.9 kW 502/CC/HS/SF: 1,1/1,5 kW 602/CC/HS/SF: 1,1 kW Dimensions: (LxPxH): 452/CC: 660x430x880 mm 502/CC/HS/SF: 490x380x870 mm 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 mm Poids: 452/CC: ca. 60 kg 502/CC/HS/SF: ca. 41-43 kg 602/CC/HS/SF: ca. 60 kg
602
602CC
602HS
602SF
7
NL
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN
<< Het apparaat mag niet door verscheidene
Het ontwerp van de veiligheidselementen
personen tegelijkertijd worden bediend!
berust op een veilige bediening in eenmans bedrijf.
<< Tijdens het versnipperen mogen geen
andere werzaamheden (b.v. reinigen) aan het toestel worden uitgevoerd!
<< Dit toestel is geen speelgoed en mag dus
niet door kinderen worden gebruikt!
De veiligheidstechnische voorzieningen
(afmetingen, toevoeropeningen, veiligheids schakelaars enz.) van dit toestel garanderen op geen enkele manier een gevaarloos gebruik door kinderen.
BEDIENING
BEDIENINGSELEMENTEN: 1 = Drukschakelaar „Gereed“ (Fig. 1) Met deze schakelaar wordt het apparaat
aan- resp. uitgeschakeld.
2 = Lichtslot (vooruit) (Fig. 2) Start het versnipperen zodra een blad papier
in de toevoergleuf wordt gestoken.
3 = Drukschakelaar „Achteruit“ (Fig. 1) Bij bediening van deze schakelaar loopt het
snijmechanisme achteruit.
4 = Controlelampje „Gereed“ (Fig. 1) Gaat aan als de drukschakelaar (1) inge-
schakeld is.
5 = Controlelampje „Opvangbak vol“ / „Deur open“ (Fig. 1)
Gaat aan als
a) de opvangbak gevuld is en geleegd moet
worden. Tegelijkertijd wordt de machine automatisch uitgeschakeld.
b) de deur open staat. De machine wordt
automatisch uitgeschakeld en kan, zolang de deur open staat, niet worden gestart.
6 = Controlelampje „Papierdoorvoerstoring“ (Fig. 1)
Gaat branden wanneer er aan het snijme-
chanisme teveel papier toegevoerd is. Het snijmechanisme blokkeert en staat stil. De motor wordt uitgeschakeld.
<< Gevaar voor verwondingen!
Losse onderdelen van kleding, dassen, sie-raden, lang haar of
-
<< Gevaar voor verwondingen! Geen vingers
in de toevoeropening steken!
<< Bij gevaar de machine met de hoofd-scha-
kelaar of noodschakelaar uitschakelen of de stekker uit het stopcontact trekken!
-
TOEVOER VAN VELLEN PAPIER:
- Machine met de drukschakelaar (1) (Fig. 1)
- Voer het papier via de gleuf naar het snijme-
- De machine schakelt automatisch vooruit en
TOEVOER VAN COMPUTERPAPIER: (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- Papierhouder omhoog zetten en een stapel
- Machine met de drukschakelaar (1) (Fig. 1)
- Computerpapier onder de geleidingslijst (7)
- De machine schakelt automatisch op vooruit-
- Na het versnipperen schakelt de machine
Tip:
de folder aangegeven veiligheidsniveau volgens DIN 32757 te bereiken, steekt u het papier altijd onder een rechte hoek en in aangepaste hoeveelheden in het midden van de invoergleuf.
<< Voordat de machine wordt geopend de
stekker uit het stopcontact trekken!
Reparaties mogen alleen door een vakman
worden uitgevoerd!
inschakelen. Controlelampje (4) (Fig. 1) gaat branden.
chanisme.
trekt het papier naar binnen. Na het versnipperen schakelt de machine zichzelf uit.
computerpapier erop leggen.
De papierhouder mag niet als traptrede of zitgelegenheid worden gebruikt. Kans op omkiepen!
inschakelen. Controlelampje (4) (Fig. 1) gaat branden.
(fig. 3) leggen en door de toevoergleuf aan het snijmechanisme toevoeren.
draaien en trekt het papier naar binnen.
automatisch uit.
Voor de juiste snippergrootte en om het in
andere losse voorwerpen uit de buurt van de toevoergleuf houden!
INBEDRIJFSTELLING
TOEPASSINGSGEBIED: De shredder intimus 452/CC // 502/CC/HS/SF // 602/CC/HS/SF is een machine voor het versnip-
peren van normaal papier.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het versnipperen van papier!
Het versnipperen van andere gegevensdragers, of van nietjes en paperclips bij de modellen met snijbreedte 0,8x12 mm (HS) of 0,8x4,5 mm (SF), kan persoonlijk letsel veroorzaken (bijv. door splinters van vaste materialen enz.), en het apparaat beschadigen (bijv. vernieling van het snijwerk enz.).
Uitzondering: Bij modellen met snijbreedte 5,8 mm strokensnede kunnen ook
cd-rom’s worden versnipperd.
OPSTELLING:
- Apparaat uitpakken en opstellen.
- Plastic zak in de opvangbak plaatsen.
- Stekker van het apparaat in een stopcontact
steken (voor gegevens m.b.t. de noodzakelijke zekering voor het stop-contact zie „TECHNI­SCHE GEGEVENS“).
De roosters in de behuizing dienen voor de koeling en mogen niet afgedekt of versperd worden! De aansluiting van het apparaat op het stroomnet moet vrij toegankelijk zijn! De machine mag alleen in gesloten en niet te koude ruimten (10 °C tot 25 °C) worden opgesteld!
afzonderlijke
BEDIENING
Nooit meer dan de aangegeven ma­ximale hoeveelheid papier an het apparaat toevoeren (zie „TECHNISCHE GEGEVENS“)!
Mocht er desondanks teveel papier in het snij-mechanisme terechtgekomen zijn: Zie „STORING“ onder „PAPIER-DOORVO­ERSTORING IN HET APPARAAT“.
OPVANGBAK LEEGMAKEN (Fig. 4):
Als de opvangbak is vol, schakelt de machine zichself uit. Het controlelampje (5) (Fig. 1) gaat branden. Bij het legen van de opvangbak als volgt te werk gaan:
- Deur openen. Volle zak wegnemen en de inhoud
afvoeren.
- Lege zak plaatsen en de deur sluiten. Het
controlelampje (5) (fig. 1) gaat uit.
N.B.: De machine loopt alleen bij gesloten deur!
4
5
6
3
1
Fig. 1
2
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
7
8
NL
ONDERHOUD / AFDANKEN
DE LICHTSLOT AFSTELLEN:
Om mogelijke storingen door een gewijzigde lichtinval ter hoogte van de toevoeropening (b.v. wanneer het toestel is verplaatst) of door afslijting von de fotocellen (krassen) te voorkomen, wordt de gevoeligheid van het lichtslot regelmatig door het toestel zelf automatisch afgesteld voor het detecteren van „normaal“ papier. Deze afstelling kan aan de hand van de onder­staande procedure ook steeds handmatig worden uitgevoerd ( bijvoorbeeld na het verwisselen van het lichtslot of de printplaat) De „opvangbak vol“-uitschakelfunctie mag hierbij niet worden geactiveerd. Ga als volgt te werk:
1. Toestel afzetten met de drukschakelaar (1) en
deur openen.
2. Drukschakelaar „achteruit“ (3) ingedrukt hou-
den.
3. Drukschakelaar „gereed“ (1) aanzetten.
4. Drukschakelaar „achteruit“ (3) na drie sekonden
loslaten.
5. (Deze handeling is alleen nodig bij de Cross-
Cut-modellen.)
Klep van de ”opvangbak vol-schakelaar naar
achteren draaien en gedurende ongeveer drie sekonden in de achterste stand vasthouden.
6. Deur na ongeveer drie sekonden sluiten.
7. Lichtslot afdekken met een stuk papier (niet
invoeren tot aan het snijmechanisme!) en
wachten tot de motor inschakelt. De afstelling is voltooid. De machine is bedri­jfsklaar.
STORING
PAPIERTOEVOERSTORING IN HET APPARAAT:
Als er door een teveel aan toegevoerd materiaal een opstopping ontstaat, reageert de machine als volgt:
- Het snijmechanisme blokkeert, loopt vervolgens
een eindje achteruit (het materiaal wordt vrijge­geven) en staat stil.
- De motor wordt uitgeschakeld.
- Het controlelampje (6) (fig. 1) gaat aan. Gaat u als volgt te werk:
- De drukschakelaar voor terugdraaien (3)
(fig. 1) even indrukken.
- Het controlelampje (6) (fig. 1) gaat uit.
- Teruggevoerd te versnipperen materiaal uit de
machine halen en het versnipperen met kleinere hoeveelheden papier voortzetten.
BEVEILIGING VAN DE MOTOR:
Bij overbelasting schakelt de motor zichzelf uit. In dat geval het apparaat met de drukschakelaar (1) (Fig. 1) uitschakelen. Na een afkoeling van ca. 15 tot 20 minuten (af­hankelijk van de omgevingstemperatuur) kunt u het apparaat opnieuw starten.
SPECIALE TOEBEHOREN
Benaming Best. nr.
Plastic zak, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm (502/CC/HS/SF) 99977 Plastic zak, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm (452CC // 602/CC/HS/SF) 99952 Flesje olie, 125 ml (Cross-Cut) 99943 Aanvoerrek Computerpapier (452CC // 602/CC/HS/SF) 81942 Opmerking: Voor het nabestellen van speciale toebehoren en voor reserveonderdelen kunt u bij uw dealer terecht.
Opmerking: Indien de afstelling door een te sterke lichtinval (directe zonnestraling, lampen, spots, enz.) of een bedieningsfout werd verstoord, moet u de fotocellen afschermen van dit licht en de afstelling opnieuw uitvoeren.
REINIGEN VAN DE FOTOCELLEN (Fig. 5):
Mochten er papierstrookjes in de toevoergleuf blijven liggen (bijv. na een papierdoorvoerstoring) is het mogelijk dat het apparaat door het „bezette“ lichtslot niet meer uitschakelt. U kunt de stukjes papier verwijderen of de fotocel schoonmaken door aan het snijmechanisme nog een blad papier toe te voeren of de machine ach­teruit te laten lopen en dan met een kwastje even over de beide „ogen“ van de fotocel te strijken.
ONDERHOUD SNIJMECHANISME: (Cross-Cut)
Na ca. 15 minuten continu bedrijf gedu­rende ca. 15 tot 20 se-conden op achteruit schakelen en tegelijkertijd een paar drup­peltjes van de meegeleverde speciale olie op het snijmechanisme sproeien.
TIP VOOR HET BESPAREN VAN ENERGIE:
U gelieve erop te letten dat het apparaat ‚s nachts uitgeschakeld is (drukschakelaar (1) (Fig. 1) bedienen).
AFDANKEN VAN HET TOESTEL:
Indien u na hopelijk lang en tevreden gebruik het toestel wenst weg te gooien, doe dit dan milieuvriendelijk. Delen van het toestel of de verpakking niet wegwerpen met uw gewone huishoudelijk afval.
CHECKLIST BIJ STORINGEN:
Mocht het apparaat niet werken, controleer dan de volgende punten:
- Zit de stekker in het stopcontact? Netaansluiting: 2-polige netschakelaar, interne netstekker, afzonderlijk netsnoer
- Is de drukschakelaar (1) ingeschakeld?
- Is de deur dicht?
- Is de opvangbak vol? De opvangbak moet worden geleegd.
- Papierdoorvoerstoring in het apparaat? Volg de instructies onder „PAPIER-DOORVO-
ERSTORING“ op.
- Is de motor overbelast? Laat de motor afkoelen en start dan opnieuw.
Als geen van deze punten van toepassing zijn, gelieve u uw dealer in te lichten.
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
2
Fig. 5
TECHNISCHE GEGEVENS
Snijbreedte: 452/502/602: 3,8 mm (strook) 502/602: 5,8 mm (strook) 452CC/502CC/602CC: 1,9x15 mm (Cross-Cut) 502CC/602CC: 3,8X36 mm (Cross-Cut) 502HS/602HS: 0,8x12 mm (Cross-Cut) 602SF/602SF: 0,8x4,5 mm (Cross-Cut) Capaciteit: 452: 15-17 blad (70g/m2) 452CC: 10-12 blad (70g/m2) 502:
3,8 mm: 23-25 blad (70g/m 5,8 mm: 31-33 blad (70g/m2)
502CC:
1,9x15 mm: 13-15 blad (70g/m 3,8x36 mm: 18-20 blad (70g/m
502HS: 8-10 blad (70g/m2) 502SF: 5-6 blad (70g/m2) 602:
3,8 mm: 23-25 blad (70g/m 5,8 mm: 27-33 blad (70g/m
602CC:
1,9x15 mm: 13-16 blad (70g/m2) 3,8x36 mm: 20-22 blad (70g/m
602HS: 8-10 blad (70g/m2) 602SF: 5-6 blad (70g/m2) Aansluitspanning: 230V/50Hz
240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Zekering:
230V/240V/50Hz: 10 A (traag) 120V/100V/50/60Hz: 20 A (traag)
Werkbreedte: 452/CC: 405 mm 502/CC/HS/SF: 260 mm 602/CC/HS/SF: 405 mm Geluidsniveau: ca. 54 dB(A) Vermogen: 452/CC: 1,1/0,9 kW 502/CC/HS/SF: 1,1/1,5 kW 602/CC/HS/SF: 1,1 kW Afmetingen: (BxDxH): 452/CC: 660x430x880 mm 502/CC/HS/SF: 490x380x870 mm 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 mm Gewicht: 452/CC: ca. 60 kg 502/CC/HS/SF: ca. 41-43 kg 602/CC/HS/SF: ca. 60 kg
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
602SF
9
E
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias
personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguri-
dad se basa en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola persona“.
<< ¡Durante el proceso de trituración no
se deben efectuar otros trabajos en la máquina (p. ej. limpieza etc.)!
<< ¡La máquina no es un juguete y no es
apropiada para el empleo y uso por parte de niños!
El concepto global en razón de la seguridad
(dimensiones, orificios de alimentación, desconexiones de seguridad, etc.) de esta máquina no incluye ningún tipo de garantía en cuanto a un manejo inofensivo por parte de niños.
MANEJO
ELEMENTOS DE MANEJO: 1 = Pulsador „Disponibilidad de servicio“ (fig. 1)
Con este pulsador el aparato es activado o
bien desactivado.
2 = Barrera luminosa (avance) (fig. 2)
Inicia el proceso de trituración al momento
que se coloque un papel en la ranura de entrada.
3 = Pulsador „retroceso“ (fig. 1)
Al accionar este pulsador el mecanismo de
corte retrocede.
4 = Indicación de control „Disponibilidad de servicio“ (fig. 1)
Se ilumina cuando queda conectado el
pulsador.
5 = Indicación de control (fig. 1) „Recipiente lleno“ / „Puerta abierta“
Se enciende, cuando a) el recipiente de recogida está lleno y
tiene que ser vaciado. Al mismo tiempo se desconecta automáticamente la má­quina.
b) está abierta la puerta. La máquina se
desconecta automáticamente y no puede ser puesta en marcha mientras está abierta la puerta.
6 = Indicación de control „Acumulación de papel“ (fig. 1)
Se ilumina cuando se ha suministrado de-
masiado papel al mecanismo de corte. El mecanismo de corte bloquea y se para. El motor es desconectado.
<< ¡Peligro de lesión! No acercar a
la apertura de alimentación pie zas sueltas de ropa, corbatas, bisutería, cabello largo u otros objetos sueltos!
<< ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos
en la apertura de alimentación!
<< ¡En caso de emergencia desconectar el
aparato usando el interruptor principal o el interruptor de emergencia, o extraer la clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que extraer
la clavija de red!
¡Las reparaciones solamente debe efectu-
arlas un técnico especialista!
ALIMENTACION DE PAPEL EN HOJAS SUELTAS:
- Conectar la máquina mediante el pulsador (1) (fig. 1). Se ilumina la indicación de control (4) (fig. 1).
- Introducir el papel en la ranura de entrada del mecanismo de corte.
- La máquina conmuta automáticamente al avance insertando el papel. Tras el proceso de trituración se desconecta automáticamente la máquina.
ALIMENTACION DE PAPEL DE LISTAS DE PRO­CESAMIENTO ELECTRONICO DE DATOS: (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- Levantar la bandeja soporte de papel y colocar encima una pila de papel TDT (tratamiento de textos)
La bandeja soporte de papel no debe emplearse como placa reposapiés o como banquillo. ¡Peligro de vuelco!
- Conectar la máquina mediante el pulsador (1) (fig. 1). Se ilumina la indicación de control (4) (fig. 1).
- Introducir el papel de procesamiento electrónico de datos por debajo de la regleta de guía (7) (Fig. 3), y pasarlo al mecanismo de corte por la rendija de entrada.
- La máquina conmuta automáticamente a mar­cha de avance e introduce el papel.
- Después del desmenuzamiento se desconecta automáticamente la máquina.
Nota: A fin de alcanzar, en lo que se refiere al tamaño de las partículas, siempre un resultado correcto de corte y, por lo tanto, el grado de seguridad indicado en el prospecto según la norma DIN 32757, se deberá llevar el material de corte en todo caso en ángulo recto hacia el mecanismo de corte y colocarlo en éste en la cantidad adecuada en el área del centro del alimentador.
-
PUESTA EN SERVICIO
CAMPO DE APLICACIÓN: El shredder de datos intimus 452/CC // 502/CC/HS/SF // 602/CC/HS/SF es un aparato para la trituración de
información escrita.
¡La máquina sólo se puede utilizar para desmenuzar papel!
La trituración de soportes de datos de otro tipo así como en los modelos con una anchura de corte de 0,8x12 mm (HS) o bien 0,8x4,5 (SF) mm también la trituración de grapas y clips puede conllevar lesiones en personas (p. ej. debido a la fragmentación de materiales sólidos, etc.) así como daños en el aparato (p. ej. la destrucción del mecanismo de corte, etc.).
Excepción: En los modelos con una anchura de corte de 5,8 mm de la tira cortada es posible desmenuzar también CD-ROM´s individuales.
COLOCACION:
- Desembalaje y colocación del aparato.
- Introducir saco de plástico en el recipiente de reco­gida.
- Enchufar el aparato a la red (indicaciones sobre ... ver „CARACTERISTICAS TECNICAS“)
¡Las aberturas de rejilla en la caja están previstas como refrigeración y no deben ser tapadas sin cubiertas con cualquier tipo de objeto! ¡La conexión a la red del aparato tiene que ser cómodamente accesible! ¡El aparato sólo se deberá usar en recintos cerrados y con temperaturas comprendidas entre 10 - 25°C!
MANEJO
No alimentar la máquina con más papel que el indicado como cantidad máxima de papel (véase CARACTERISTICAS TECNICOS)!
Sin embargo si al mecanismo de corte le llaga demasiado papel. Véase „AVERIA“ bajo „ACUMULACION DE PAPEL EN EL APARATO“.
VACIADO DEL RECIPIENTE DE RECOGIDA (Fig. 4):
Si el recipiente de recogida está lleno, la máquina se desconecta automáticamente. La indicación de control (5) (fig. 1) se enciende. Vacíe el recipiente de recogida tal como sigue:
- Abrir puerta. Extraer el saco lleno y vaciar el contenido.
- Introducir el saco vacío y cerrar la puerta. El indicador de control (5) (Fig. 1) se apaga.
Indicación: La máquina únicamente funciona con puerta cerrada!
4
5
6
3
1
Fig. 1
2
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
7
10
E
MANTENIMIENTO / ELIMINACIÓN
AJUSTE DE LAS BARRERAS LUMINOSAS:
Para evitar posibles defectos de fun-cionamiento, de bidos a modifica-ciones en las condiciones luminosas en las aberturas de entrada (por ejemplo, por cambio de localización) o debido al desgaste de las células fotoeléctricas (rozaduras), la sensibilidad de las barreras luminosas es ajustada de nuevo automáti-camente por la máquina a intervalos regulares para el reconocimiento del papel „normal“. Este así llamado „ajuste“ se puede realizar también manualmente según el proceso que se describe a con-tinuación (por ejemplo, después de un cambio de la barrera de célula fotoeléctrica o de la placa de circuitos). La desconexion „depósito lleno“ no debe estar ac tivado. Se procede de la siguiente manera:
1. Desconectar la máquina con el pulsador (1) y abrir
la puerta.
2. Apretar el pulsador „marcha atrás“ (3) mantenerio
apretado.
3. Conectar pulsador „preparado para el servicio“
(1).
4. Liberar el pulsador de „Marcha atrás“ (3) tras unos
3 segundos.
5. (Esta operación es únicamente necesaria en los
modelos Cross-Cut.)
Girar hacia atrás la tapa de la des-conexión de „Re
cipiente lleno“ y retenerla durante unos 3 segun-dos en la posición de atrás.
6. Cerrar la puerta después de unos 3 segundos.
7. Cubrir la barrera de célula foto-eléctrica con un
trozo de papel (no introducirlo hasta el mecanismo de corte) y esperar a queel motor conecte. El ajuste ha terminado.
La máquina está dispuesta para el servicio.
ACUMULACION DE PAPEL EN EL APARATO:
Si debido a una excesiva alimentación de material se produce una retención de papel, la máquina reacciona de la manera siguiente:
- El mecanismo de corte se bloquea, luego fun­ciona un breve momento hacia atrás (se libera el material) y se para.
- El motor se desconecta.
- El indicador de control (6) (Fig. 1) se encien­de.
Proceder ahora de la manera siguiente:
- Accionar brevemente el interruptor de presión para la marcha de retroceso (3) (Fig. 1).
- El indicador de control (6) (Fig. 1) se apaga.
- Retirar de la máquina el material de corte extraído y continuar el desmenuzamiento con una cantidad de papel más pequeña.
PROTECCION DE MOTOR:
En el caso de que el motor se sobrecargue, este se desconecta. Desconecte el aparato mediante el pulsador (1) (fig. 1). Tras un tiempo de enfriamiento de aprox. 15 - 20 minutos (según la temperatura ambiente del local), puede activar de nuevo el aparato.
ACCESSORIO ESPECIAL
Denominación N° de pedido
Saco de plástico, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm (502/CC/HS/SF) 99977 Saco de plástico, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm (452CC // 602/CC/HS/SF) 99952 Botellita de aceite, 125 ml (Cross-Cut) 99943 Bastidor de alimentación (452CC // 602/CC/HS/SF) 81942 Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de re­puesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial.
Nota: Si no se pude llevar a cabo el proceso de ajuste
-
por una excesiva incidencia de cualquier otro tipo de luz extraña (luz solar directa, lám-paras, proyectores, etc.) o por un er-ror en el procedimiento, matenga ale­jada la luz extraña de la barrera luminosa y comience nuevamente el ajuste desde el principio.
LIMPIEZA DE LAS FOTOCELULAS (Fig. 5):
En el caso de que se hayan quedado trozos de papel adheridos en la ranura de entrada (p. ej. tras una acu mulación de papel), es posible que el aparato no se desconecte a causa de la fotocélula „tapada“. Puede retirar los trozos de papel o bien limpiar la fo tocélula, alimentando el mecanismo de corte con una
-
hoja adicional, o activar la marcha de retroceso de la máquina, pasando a continuación brevemente con un pincel sobre ambas „ópticas“ de las fotocélulas.
MANTENIMIENTO DEL MECANISMO DE CORTE: (
Cross-Cut
RECOMENDACIONES
-
PARA EL AHORRO ENERGETICO:
Observe que el aparato esté siempre desconectado durante la noche (accionar el pulsador (1) (fig. 1)).
ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA:
)
Tras aprox. unos 15 min. de servicio perma nente, activar la marcha de retroceso durante 15 - 20 segundos y poverizar con el aceite especial suministrado sobre el mecanismo de corte.
Elimine los residuos de la máquina al final de su vida útil respetando siempre las normas medioambientales. No tire partes de la máquina ni el embalaje junto con la basura doméstica.
AVERIA
LISTA DE CHEQUEO EN CASO DE AVERIAS:
En el caso de que el aparato no funcione, compru­ebe los puntos siguientes:
- ¿Está conectada la clavija de red en la red
eléctrica?
Clase de conexión a la red: Interruptor de red de 2 polos,
enchufe de red interno,
cable de red separado
- ¿Está conectado el pulsador (1)?
- ¿Está cerrada la puerta?
- ¿Está lleno el recipiente de recogida? El recipiente deberá ser vaciado.
- ¿Existe acumulción de papel en el aparato? Siga las instrucciones en caso de „ACUMULA-
CION DE PAPEL“.
- ¿Está sobrecargado el motor? Espere a que se enfríe y actívelo de nuevo.
Si ninguno de los puntos indicados corres­ponden a su caso, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
-
-
2
Fig. 5
CARACTERISTICAS TECNICAS
Ancho de corte:
-
452/502/602: 3,8 mm (tiras) 502/602: 5,8 mm (tiras) 452CC/502CC/602CC: 1,9x15 mm (Cross-Cut) 502CC/602CC: 3,8x36 mm (Cross-Cut) 502HS/602HS: 0,8x12 mm (Cross-Cut) 502SF/602SF: 0,8x4,5 mm (Cross-Cut) Rendimiento de corte: 452: 15-17 hojas (70g/m2) 452CC: 10-12 hojas (70g/m2) 502:
3,8 mm: 23-25 hojas (70g/m2) 5,8 mm: 31-33 hojas (70g/m
502CC:
1,9x15 mm: 13-15 hojas (70g/m 3,8x36 mm: 18-20 hojas (70g/m
502HS: 8-10 hojas (70g/m2) 502SF: 5-6 hojas (70g/m2) 602:
3,8 mm: 23-25 hojas (70g/m 5,8 mm: 27-33 hojas (70g/m
602CC:
1,9x15 mm: 13-16 hojas (70g/m 3,8x36 mm: 20-22 hojas (70g/m
602HS: 8-10 hojas (70g/m2) 602SF: 5-6 hojas (70g/m2) Tensión de conexión: 230V/50Hz
240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Fusible previo:
230V/240V/50Hz: 10 A (lento) 120V/100V/50/60Hz: 20 A (lento)
Ancho de trabajo: 452/CC: 405 mm 502/CC/HS/SF: 260 mm 602/CC/HS/SF: 405 mm Nivel de ruídos: aprox. 54 dB(A) Potencia: 452/CC: 1,1/0,9 kW 502/CC/HS/SF: 1,1/1,5 kW 602/CC/HS/SF: 1,1 kW Dimensiones: (AxFxAl): 452/CC: 660x430x880 mm 502/CC/HS/SF: 490x380x870 mm 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 mm Peso: 452/CC: aprox. 60 kg 502/CC/HS/SF: aprox. 41-43 kg 602/CC/HS/SF: aprox. 60 kg
602
602CC
602HS
602SF
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
11
P
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
<< O aparelho não deve ser manejado por
várias pessoas ao mesmo tempo!
Os elementos de segurança servem para
um manejo sem perigo no „servigo por um só operador“.
<< Durante a operação de corte de papel não
devem ser realizados outros trabalhos na máquina (por exemplo limpezas, etc.)!
<< A máquina não é brinquedo e não
é apropriada para a utilização por crianças!
Os aspectos de técnica de segurança
(dimens
ões, aberturas de alimentação, dispositivos de desligamento de segurança, etc.) desta m garantia de manuseio seguro por crianças.
áquina não implicam qualquer
UTILIZAÇÃO
PAINEL DO UTILIZADOR: 1 = Interruotor „Pronto a funcionar“ (Fig. 1)
Com este interruptor pode ligar e desligar a
máquina.
2 = Dispositivo fotoeléctrico „Avançar“ (Fig. 2)
Inicia a operação de corte, assim que uma
folha de papel for introduzida na ranhura de alimentação..
3 = Interruptor „Retroceder“ (Fig. 1)
Ao oremir este interruptor o mecanismo de
corte retrocede.
4 = Luz de controlo „Pronto a funcionar“ (Fig. 1)
Acende quando o interruptor „Pronto a fun-
cionar“ (Fig. 1) estiver ligado.
5 = Luz de controlo „Recipiente cheio“ / „Porta aberta“
Acende-se quando a) o recipiente de recolha está enchido, e tem
que ser esvaziado. A máquina é desligada automaticamente ao mesmo tempo.
b) a porta está aberta. A máquina é desligada
auto-maticamente e não pode ser arran­cada enquanto a porta estiver aberta.
6 = Luz de controlo „Congestionamento de papel“ (Fig. 1)
Acende quando foi introduzido demasiado
papel no mecanismo de corte. O mecanis­mo de corte fica bloqueado e pára. O motor desliga
(Fig. 1)
<< Risco de ferimento! Manter
peças de vestuários penden tes, gravatas, jóias, cabelos compridos ou outros abjectos pendentes afastados da aber­tura para alimentação!
<< Risco de ferimento! Não colocar as mãos
na abertura para alimentação!
<< Em caso de perigo, desligar a máquina
no interruptor principal, ou no interruptor de emergência, ou desligar a ficha da tomada!
<< Antes de abrir a máquina deve desligar a
ficha da tomada!
Todas as reparações devem ser executadas
por especialistas!
INSERÇÃO DE PAPEL DE FOLHAS INDIVIDUAIS:
- Ligar a máquina no interruptor (1) (Fig. 1). A luz de controlo (4) (Fig. 1) acende.
- Inserir o papel através da ranhura de alimen tação de papel.
- A máquina avança automaticamente e puxa o papel. Após a operação de corte a máquina desliga automaticamente.
INTRODUÇÃO DE PAPEL PARA O PROCESSA­MENTO ELECTRÓNICO DE DADOS: (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- Levantar o depósito para o papel, e colocar o papel em cima deste.
O depósito de para o papel não deve ser utilizado para pôr os pés nem para se sentar em cima. Perigo de bascular!
- Ligar a máquina no interruptor (1) (Fig. 1). A luz de controlo (4) (Fig. 1) acende.
- Introduzir o papel para o processamento elec trónico de dados por baixo da ripa de guia (7) (Fig. 3), e aduzí-lo ao equipamento de corte através da fenda de admissão.
- A máquina muda automaticamente para a marcha para frente, e introduz o papel.
- A máquina desliga-se automaticamente depois do processo de trituração.
Indicação: Para, com referência ao tamanho das partículas, obter um resultado correcto de corte, e por consequ de seguran no folheto, o papel a ser cortado deve sempre ser inserido em angulo recto em relação ao dispositivo de corte, e numa quantida adequada na área central do compartimento de admissão do dispositivo de corte.
ça conforme DIN 32757, indicado
ência alcançar o grau
ENTRADA EM
FUNCIONAMENTO
-
CAMPO DE APLICAÇÃO: A trituradora intimus 452/CC // 502/CC/HS/SF // 602/ CC/HS/SF é uma máquina para cortar todo o tipo de
material próprio para escrita.
A máquina só deve ser empregada para triturar papel!
A trituração de suportes de dados de outro tipo, assim como, no caso dos modêlos com largura de corte de 0,8x12 mm (HS) ou 0,8x4,5 mm (SF), de agrafos ou grampos de metal, metálicos pode provocar ferimentos em pessoas (p.ex. através da fragmentação de materiais duros, etc.), além de provocarem danos no aparelho (p.ex. destruição das láminas, etc.).
Excepção: Alguns CD-ROMs podem ser fragmentados nos modelos com a largura de corte de 5,8 mm com um corte em faixas.
INSTALAÇÃO:
- Desempacote a máquina e coloque-a no sitio dese­jado.
- Coloque os sacos de plástico no recipiente de saida de papel.
- Ligar o aparelho corrente. (Dados as medidas de precaução necessárias para a instalação da tomada em „DADOS TÉCNICOS“).
As aberturas de grelha no cárter servem
-
para a refrigeração, e não devem ser co­bertas nem fechadas! A ligação à rede da máquina tem que ser livremente acessível! A máquina deve apenas ser instalada em salas fechadas e com uma temperatura de 10 a 25°!
UTILIZAÇÃO
Nunca insira no apareiho uma quanti­dada maior de papel do que a recomen­dada (ver „DADOS TÉCNICOS“)!
Mas se se verificar um excesso de papel no mecanismo de corte consulte „AVA RIAS“ em „CONGESTIONAMENTO DE PAPEL NO APERELHO“.
-
ESVAZIAMENTO DO RECIPIENTE DE SAIDA DO PAPEL
De o recipiente de saida do papel estiver cheio, a máquina pára. A luz de controlo (5) (Fig. 1) acende. Esvazie o recipiente de saida do papel do seguinte modo:
- Abra a porta. Retire o saco cheio e despeje o seu conteúdo.
- Introduza um saco vazio e feche a porta. A indicação de controlo (5) (Fig. 1) apaga-se.
Observação: A máquina só funciona com a porta fechada!
(Fig. 4):
-
4
5
6
3
1
Fig. 1
2
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
7
12
P
MANUTENÇAO / DISPOSIÇÃO
RESTABELECIMENTO DO DISPOSITIVO FOTOELÉCTRICO:
Para evitar possivels avarias no fun-cionamento devido a alteraçoes nas codniçoes de luminosidade junto abertura para alimentação (por exem-plo, aquando da mudança regular de óleo) ou devido deterioraçåo das células fotoeléctricas (arranhoes), a sensibilidade do dispositivo fotoeléc-trico é re­stabelecida regularmente pela própria máquina ao reconhecer papel „normal“. Este chamado „restabelecimento“ também pode ser efectuado manual-mente em qualquer altura de acordo com o procedimento descrito abaixo (por exemplo, depois da substituição do dispositivo fotoeléctrico ou da placa de circuito impresso). O mecanismo de desligar „recipiente cheio“ não pode estar activo durante este processo. Proceda do seguinte modo:
1. Desligue a máquina no interruptor (1) e abra a
porta..
2. Prima o interruptor „retroceder“ (3) e mantenha-o
premido.
3. Ligue o interruptor „pronto a funcionar“ (1).
4. Sottar o interruptor „Retroceder“ (3) depois de
aprox. 3 segundos.
5. (Este processo só é necessário nos modelos
Cross-Cut.)
Girar a válvula do mecanismo de desligar „Reci-
piente cheio“ para trás, e segurá-la na posição tra-seira durante aprox. 3 segundos.
6. Fechar a porta depois de aprox. 3 segundos.
7. Cubra o dispositivo fotoeléctrico com uma folha
de papel (não a introduza até ao mecanismo de
corte!) e aquarde que o motor ligue. O restabelecimento estará então concluido e a máquina estará pronta a funcionar.
AVARIAS
BLOQUEIO DE PAPEL NA MÁQUINA:
Caso que se produza um bloqueio por material aduzido em demasiada quantidade, a máquina reage da maneira seguinte:
- O equipamento de corte bloqueia, desloca-se
a seguir um pouco para trás (o material é des-
bloqueado), e fica parado.
- O motor é desligado.
- A indicação de controlo (6) (Fig. 1) está ace-
sa. Proceda da maneira seguinte:
- Accionar brevemente o interruptor de pressão
para a marcha para trás (3) (Fig. 1).
- A indicação de controlo (6) (Fig. 1) apaga-se.
- Retirar o material reconduzido da máquina,
e continuar com a trituração com uma menor
quantidade de papel.
PROTECÇÃO DO MOTOR
O motor pára se estiver sobrecarregado. Desligue a máquina no interruptor de pressão (1) (Fig. 1). Após um periodo de arrefecimento de cerca de 15 a 20 minutos (consoante a temperatura da sala) pode reinicializar a máquina.
ACESSORIOS ESPECIAIS
Designação N° de encomenda
Saco de plástico, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm (502/CC/HS/SF) 99977 Saco de plástico, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm (452CC // 602/CC/HS/SF) 99952 Frasco de óleo, 125 ml (Cross-Cut) 99943 Armação de alimentação (452CC // 602/CC/HS/SF) 81942 Indicação: No caso de encomendar mais tarde peças dos acessórios especiais e no caso de necessitar peças de reposição, dirija-se ao seu revendedor especializado.
Observaçao: Caso o processo de restabelecimento nåo tenha sidobem sucedido devido a uma incidencia excessiva de luz exterior ou devido a algum erro no modo como decorreu todo o procedimento, proteja a máquina da luz exterior e recomece o procedimento de restabelecimento desde o inicio.
LIMPEZA DAS CÉLULAS FOTOELECTRICAS (Fig. 5):
Caso algum pedaço de papel fique preso na ranhura de alimentação (por exemplo, após um congesti­onamento de papel) é possivel que o aparelho já não desligue através do dispositivo fotoeléctrico e fique „ocupado“. Retire o pedaço de papel e respectivamente limpe a célula fotoeléctrica, introduzindo no mecanismo de corte mais uma folha de papel, rebobinando a máquina ou passando rapidamente com um pincel por cima dos dois „olhos“ da cécula fotoeléctrica.
MANUTENÇAO - MECANISMO DE CORTE: (
Cross-Cut
CONSELHO PARA POUPAR ENERGIA:
Observe para que a máquina esteja desligada durante a noite (accionar o interruptor de pressão (1) (Fig. 1)).
DISPOSIÇÃO DA MÁQUINA:
VERIFICAR EM CASO DE AVARIA:
Se o aparelho não funcionar, proceda s seguintes verificações:
- A ficha está ligada corrente? Tipo de conexão à rede: Interruptor de rede de 2 polos, ficha interna de rede, cabo de rede separado
- O interruptor de pressão (1) está ligado?
- A porta está fechada?
- O recipiente de saida de papel está cheiol? O recipiente tem que ser esvaziado.
- Há algum congestionamento de papel? Siga as instruções descritas em „CONGESTI-
ONAMENTO DE PAPEL“.
- O motor está sobrecarregado? Espere que ele arrefeça e reinicialize a máqui-
na.
Se não se verificar nenhum destes casos, avise por favor o seu fornecedor especializado.
)
Após cerca de 15 minutos de funcionamento da máquina mude para modo de retroceder durante quinze a vinte segundos e borrife simultaneamente o mecanismo de corte com o óleo especial que nós fornecemos.
Quando jogar a máquina fora, cuide que a disposição da mesma seja condizente com as normas de proteção do meio ambiente. Não disponha partes da máquina ou da sua embalagem no lixo caseiro.
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
2
Fig. 5
DADOS TECNICOS
Largura do corte: 452/502/602: 3,8 mm (tiras) 502/602: 5,8 mm (tiras) 452CC/502CC/602CC: 1,9x15 mm (Cross-Cut) 502CC/602CC: 3,8X36 mm (Cross-Cut) 502HS/602HS: 0,8x12 mm (Cross-Cut) 502SF/602SF: 0,8x4,5 mm (Cross-Cut) Produtividade do corte: 452: 15-17 folhas (70g/m2) 452CC: 10-12 folhas (70g/m2) 502:
3,8 mm: 23-25 folhas (70g/m 5,8 mm: 31-33 folhas (70g/m
502CC:
1,9x15 mm: 13-15 folhas (70g/m 3,8x36 mm: 18-20 folhas (70g/m2)
502HS: 8-10 folhas (70g/m2) 502SF: 5-6 folhas (70g/m2) 602:
3,8 mm: 23-25 folhas (70g/m 5,8 mm: 27-33 folhas (70g/m2)
602CC:
1,9x15 mm: 13-16 folhas (70g/m 3,8x36 mm: 20-22 folhas (70g/m
602HS: 8-10 folhas (70g/m2) 602SF: 5-6 folhas (70g/m2) Tensão de ligação: 230V/50Hz
240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Segurança:
230V/240V/50Hz: 10 A (ociosa) 120V/100V/50/60Hz: 20 A (ociosa)
Largura de trabalho: 452/CC: 405 mm 502/CC/HS/SF: 260 mm 602/CC/HS/SF: 405 mm Nivel de ruido: ca. 54 dB(A) Potência: 452/CC: 1,1/0,9 kW 502/CC/HS/SF: 1,1/1,5 kW 602/CC/HS/SF: 1,1 kW Dimensões: (LxPxA): 452/CC: 660x430x880 mm 502/CC/HS/SF: 490x380x870 mm 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 mm Peso: 452/CC: ca. 60 kg 502/CC/HS/SF: ca. 41-43 kg 602/CC/HS/SF: ca. 60 kg
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
602SF
13
I
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
<< L‘apparecchio non deve essere usato
contemporaneamente da più persone!
La disposizione degli elementi di sicurezza si
basa su un uso esente da pericoli in „Funzio namento con un solo operatore“.
<< Durante il procedimento di trinciatura è
proibito altri lavori alla macchina /ad es. interventi di pulizia ecc.)!
<< Questa macchina non è un giocattolo e
non è pertanto adatta all’uso da parte di bambini!
La concezione di sicurezza della macchina
(dimensioni, aperture di alimentazione, interdizioni di sicurezza ecc.) non prevede una manipolazione sicura da parte dei bambini.
ELEMENTI DI COMANDO: 1 = Pulsante „Pronto funzione“ (Fig. 1)
Con detto pulsante si innesta e disinnesta la
macchina..
2 = Cellula fotoelettrica (rotazione in senso di taglio) (Fig. 2)
Da l‘avvio all‘operazione di trinciatura appena
un foglio di carta viene introdotto nella bocca d‘immissione.
3 = Pulsante „Inversione rotazione“ (Fig. 1)
Premendo questo pulsante la taglierina gira
in senso inverso.
4 = Spia di controllo „Pronto funzione“ (Fig. 1)
La spia luminosa si accende appena è stato
innestato il pulsante (1).
5 = Spia di controllo (Fig. 1)
„Contenitore colmo“ / „Portello aperto“
Si accende quando
a) il contenitore di raccolta è pieno e deve
essere svuotato. Contemporaneamente la macchina viene disinserita.
b) il portello è aperto. La macchina viene
disinserita automaticamente e non può essere riattivata finché il portello rimane aperto.
6 = Spia di controllo „Inceppamento“ (Fig. 1)
Indica una eccessiva alimentazione di carta.
La taglierina si blocca e si ferma. Il motore viene disinnestato.
<< Pericolo di lesioni! Evitare
l‘avvicinamento alla bocca
-
<< Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le
dita alla bocca d‘immissione!
<< IIn casi di pericolo disinnestare la mac-
china mediante l‘interruttore principale, oppure tramite il pulsante d‘emergenza o staccando la spina!
<< Innanzi l‘apertura della macchina staccare
la spina! Eventuali riparazioni andranno eseguite esclusivamente da personale specializzato!
d‘immission di parti di indu menti, cravatte, monili, capelli lunghi o altri oggetti sciolti!
USO
INTRODUZIONE DI FOGLI SINGOLI:
- Inserire la macchina tramite il pulsante (1) (fig. 1). La spia di controllo (4) (fig. 1) si ac cende.
- Introduzione della carta nella bocca d‘immissione e invio alle taglierina.
- La macchina s‘innesta automaticamente con rotazione in senso di taglio assumendo la carta. Dopo l‘operazione di trinciatura la macchina si disinnesta automaticamente.
INTRODUZIONE DI MODULI EDP: (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- Ribaltare verso l‘alto il contenitore di raccolta carta e inserire la pila di carta EDP.
Il contenitore di raccolta carta non deve essere utilizzato come pedana o posto a sedere. Pericolo di ribaltamento!
- Inserire la macchina tramite il pulsante (1) (fig. 1). La spia di controllo (4) (fig. 1) si ac cende.
- Inserire i moduli EDP al di sotto del listello di guida (7) (fig. 3) a farli passare attraverso la bocca di immissione della taglierina.
- La macchina commuta automaticamente sulla funzione avanzamento e alimenta la carta.
- Dopo l‘operazione di trinciatura la macchina viene disinserita automaticamente.
Nota: inserendo una quantità adeguata di carta al centro del vano d’alimentazione, perpendicolarmente all’utensile di taglio, otterrete sempre un perfetto risultato di taglio per quanto concerne le dimensioni delle particelle, e dunque il livello di sicurezza menzionato nel depliant ai sensi della norma DIN 32757.
MESSA IN FUNZIONE
CAMPO DI IMPIEGO: Il distruggi-documenti intimus 452/CC // 502/CC/HS/SF // 602/CC/HS/SF è una macchina per la trinciatura di
-
carta in generale.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo per distruggere carta!
La frantumazione di altri supporti di dati nonché di punti metallici e clip per i modelli con una larghezza di taglio pari a 0,8x12 mm (HS) oppure a 0,8x4,5 mm (SF) può causare lesioni alle persone (ad es. per via della spaccatura di materiali solidi ecc.) cos all’apparecchio stesso (ad es. distruzione delle lame ecc.).
Eccezione: nei modelli con larghezza di taglio delle strisce di 5,8 mm è possibile sminuzzare anche CD- ROM singoli.
PLAZZAMENTO DELLA MACCHINA:
- Togliere l‘imballaggio e piazzare la macchina.
- Infilare il sacco di raccolta in plastica o carta nella tramoggia.
- Eseguire l‘allacciamento dell‘apparecchiatura alla rete d‘alimentazione mediante l‘innesto della spina. (I dati relativi alle valvole di sicurezza sono esposti nel cap. „DATI TECNICI“).
-
Le aperture a griglia presenti nella cassa ser­vono per il raffreddamento dell‘apparecchio e non devono essere né coperte né ostruite! La presa di collegamento alla rete dell‘appa­recchio deve essere facilmente accessi­bile! La macchina andrà piazzata e utilizzata sola mente in luoghi chiusi temperati (10-25°C)!
ì come danni
USO
Non alimentare la macchina oltre la quantità max. consentita (vedi „DATI TECNICI“)!
Alimentando troppo materiale alla taglierina vedi la pos. „Difetto in caso d‘inceppamento“.
SVUOTAMENTO DEL
-
CONTENITORE DI SCARICO (fig. 4):
Quando il contenitore è colmo, la macchina si disin nesta automaticamente e appare la segnalazione luminosa (5) (Fig. 1).. Svuotare il contenitore di scarico come segue:
- Aprire il portello. Togliere il sacco pieno e smaltire il contenuto.
- Introdurre il sacco vuoto e chiudere il portello. La spia di controllo (5) (fig. 1) si spegne.
Avvertenza: la macchina funziona solamente a portello chiuso!
-
-
4
5
6
3
1
Fig. 1
2
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
7
14
I
MANUTENSIONE / SMALTIMENTO
TARATURA DELLE FOTOCELLULE:
Per escludere eventuali anomalie di funziona­mento dovute alle variazioni delle condizioni della luce sull‘apertura di alimentazione (ad es. in caso di cambiamento di posizione), o per usura delle cellule fotoelettriche (graffiature), la sensibilità della macchina viene reimpostata automatica­mente a intervalli regolari per il riconoscimento della carta „normale“. Questa cosiddetta „taratura“ può essere eseguita anche manualmente (ad es. dopo una sostituzi­one della fotocellula fotoelettrica o della piastra circuitale) in qualsiasi momento com descritto di sequito. Il disinserimento per „contenitore colmo“ non viene attivato in questo caso. Procedere come seque:
1. Disinserire la macchina premendo il pulsante
(1) e aprire il portello.
2. Azionare e tenere premuto il pulsante „senso
inverso“ (3).
3. Premere il pulsante „pronto funzione“ (1).
4. Dopo ca. 3 sec. rilasciare il pulsante „Senso
inverso“
5. (Questa operazione è necessaria solo nei
modelli Cross-Cut.)
Oscillare all‘indietro il coperchio del „contenitore
colmo“ e mantenerlo bloccato per ca. 3 sec. in posizione posteriore.
6. Dopo ca. 3 sec. chiudere la porta.
7. Coprire la cellula fotoelettrica con un pezzetto
di carta (non inserirlo fino alla taglierina!) e attendere finché non si accende il motore. La taratura è terminata.
La macchina è pronta al funzionamento.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
INCEPPAMENTO DELLA CARTA NELL‘APPARECCHIO:
Se a causa di un‘eccessiva alimentazione di carta si verifica un inceppamento della carta nella mac china, quest‘ultima reagisce come segue:
- La taglierina viene bloccata e quindi scorre in avanti per un certo tratto (il materiale viene sbloccato) e si ferma.
- Il motore viene disinserito.
- La spia di controllo (6) (fig. 1) si accende.
Procedere come segue:
- Azionare brevemente il pulsante per lo scorri mento all‘indietro (3) (fig. 1).
- La spia di controllo (6) (fig. 1) si spegne.
- Rimuovere dalla macchina il materiale di taglio respinto e ripetere l‘operazione di trinciatura con una minore quantità di carta.
PROTEZIONE MOTORE:
Sollecitando il motore oltre i limiti avviene il blocco. Disinserire la macchina tramite il pulsante (1) (fig. 1). Dopo un periodo di raffreddamento di circa 15-20 minuti, (dipendente dalla tempertura am biente) sarà possibile innestare nuovamente la macchina.
ACCESSORI SPECIALI
Denominazione N. di matricola.
Saco di plastica, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm (502/CC/HS/SF) 99977 Saco di plastica, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm (452CC // 602/CC/HS/SF) 99952 Bottiglietta olio, 125 ml (cross-cut) 99943 Telaio di alimentazione moduli EDP (452CC // 602/CC/HS/SF) 81942 Nota: Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega di rivolgersi al proprio riven­ditore specializzato.
Avvertenza: Se la taratura dovesse essere distru bata da troppa luce (luce solare diretta, lampade, faretti ecc.) o per un procedimento errato, allon tanare la luce esterna delle cellule fotoelettriche e rieseguire la taratura.
PULIZIA DELLE FOTOCELLULE (Fig. 5):
Venendosi a bloccare pezzi di materiale all‘ingresso della bocca d‘immissione, (ad es. dopo un inceppamento) è possibile che la macchina non riesca a disinnestarsi a causa del mancato funzionamento delle cellule fotoelettriche. Si dovrà quindi provvedere ad alimentare un altro foglio di carta alla taglierina, oppure invertirne il senso di rotazione, pulendo allo stesso tempo ke fotocellule con un pennelino oppure strofinandole con un panno.
MANUTENZIONE DELLA TAGLIERINA: (cross-cut)
Dop cica 15 minuti di funzione ininterrotta, invertire per circa 15-20 secondi il senso di rotazione spruzzando sulla taglierina alcune gocce dell‘olio speciale fornito.
CONSIGLIO PER IL RISPARMIO ENERGETICO:
Assicurarsi che durante la notte l‘apparecchio sia sempre disinserito (pulsante (1) (fig. 1).
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA:
Smaltire la macchina nel rispetto dell’ambiente al termine della durata d‘utilizzo. Non gettare parti della macchina o dell’imballaggio nei rifiuti domestici.
CHECK-LIST IN CASO DI ANOMALIE:
Se l‘apparecchiatura non dovesse funzionare, eseguire un controllo in base ai seguenti punti:
-
- Assicurarsi che la spina di alimentazione sia
ben collegata alla presa? Tipo di collegamento alla rete: interruttore di rete a 2 poli, spina di rete interna, cavo di alimentazione separato
- È inserito il
- Assicurarsi che il
- Assicurarsi che il contenitore di raccolta non
­sia colmo altremodo, passando eventualmente alo svuotamento?
- Assicurarsi che non ci sia un inceppamento di materiale, seguendo qui in caso affermativo le istruzioni date.
- Accertarsi che il attendendo eventualmente il raffreddamento dello stesso prima di riavviarlo.
Non trovando il defetto in base ai punti riportati, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
-
pulsante (1)?
portello sia chiuso?
motore non sia sovraccarico,
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
-
-
2
Fig. 5
DATI TECNICI
Larghezza di taglio: 452/502/602: 3,8 mm (strisce) 502/602: 5,8 mm (strisce) 452CC/502CC/602CC: 1,9x15 mm (cross-cut) 502CC/602CC: 3,8X36 mm (cross-cut) 502HS/602HS: 0,8x12 mm (cross-cut) 502SF/602SF: 0,8x4,5 mm (cross-cut) Potenza di taglio: 452: 15-17 fogli (70g/m2) 452CC: 10-12 fogli (70g/m2) 502:
3,8 mm: 23-25 fogli (70g/m 5,8 mm: 31-33 fogli (70g/m2)
502CC:
1,9x15 mm: 13-15 fogli (70g/m 3,8x36 mm: 18-20 fogli (70g/m
502HS: 8-10 fogli (70g/m2) 502SF: 5-6 fogli (70g/m2) 602:
3,8 mm: 23-25 fogli (70g/m 5,8 mm: 27-33 fogli (70g/m
602CC:
1,9x15 mm: 13-16 fogli (70g/m2) 3,8x36 mm: 20-22 fogli (70g/m
602HS: 8-10 fogli (70g/m2) 602SF: 5-6 fogli (70g/m2) Tensione d‘allacciamento: 230V/50Hz
240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Valvola di dicurezza:
230V/240/50Hz: 10 A (ritard.) 120V/100/50/60Hz: 20 A (ritard.)
Larghezza utile lavoro: 452/CC: 405 mm 502/CC/HS/SF: 260 mm 602/CC/HS/SF: 405 mm Livello rumorosità: circa 54 dB(A) Potenza assorbita: 452/CC: 1,1/0,9 kW 502/CC/HS/SF: 1,1/1,5 kW 602/CC/HS/SF: 1,1 kW Dimensioni: (LxPxA): 452/CC: 660x430x880 mm 502/CC/HS/SF: 490x380x870 mm 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 mm Peso: 452/CC: circa 60 kg 502/CC/HS/SF: circa 41-43 kg 602/CC/HS/SF: circa 60 kg
602
602CC
602HS
602SF
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
15
GR
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
БОЙПЛПГЕУ ПДЗГЙЕУ БУЦБЛЕЙБУ
<< П чейсйумьт фзт мзчбн¤т е∂йфсœ∂ефбй нб
гЯнефбй мьнп б∂ь œнб Ьфпмп кЬие цпсЬ!
З дйЬфбоз фщн уфпйчеЯщн буцблеЯбт вбуЯжефбй
уе буцбл¤ чс¤уз у¥мцщнб ме фпн „Xейсйумь б∂ь œнб Ьфпмп“.
<< Кбфб ф зн д йб дйкбуЯб фем бч йу мп ‹ ден
е∂йфс∑∂ п н ф б й п ∂ п й е у д ¤ ∂пфе Ьллет е∂емвЬуейт уфп мзчЬнзмб (∂.ч. кбиЬсйумб кл∂.)!
<< Η µηχανή αυτή δεν είναι παιχνίδι και δεν
ενδείκνυται για την χρήση από παιδιά!
Η συνολική κ ατ ασ κε υή αναφερόµενη σε
θέµατα ασφαλείας τροφοδοσίας, απενεργοποίση σε περίπτωση κι νδύνο υ κλ π. ) τη ς µη χα νής αυτ ής δεν συµπεριλαµβάνει εγγύηση για ακίνδυνο χειρισµό από παιδιά.
(διαστάσεις, ανοίγµατα
¬ЕЙСЙУМПУ
УФПЙ¬ЕЙБ ¬ЕЙСЙУМПХ: 1 = Щуфйкьт дйбкь∂фзт ”Ефпймьфзфб лейфпхсгЯбт” (ейк. 1)
М’ бхфь фпн дйбкь∂фз енесгп∂пйеЯфбй кбй ∂б‹ей
фп мзчЬнзмб (Ьнбммб/ув¤уймп)
2 = ЦщфпцсЬкфзт дй∑лехузт (∂сп¥изуз) (ейк. 2)
ОекйнЬей фзн дйбдйкбуЯб фембчйумп‹ мьлйт
ей убч иеЯ ц‹л лп чб сфй п‹ уф зн уч йум ¤ фспцпдпуЯбт.
3 = Щуфйкьт дйбкь∂фзт ”БнЬдспмз кЯнзуз” (ейк. 1)
Ме ∂Ьфзмб бхфп‹ фпх дйбкь∂фз п кп∂фйкьт
мзчбнйумьт гхсЯжей бнЬуфспцб.
4 = У¤мбнуз ел∑гчпх ”Ефпймьфзфб лейфпхсгЯбт” (ейк. 1)
БнЬвей, ьфбн п щуфйкьт дйбкь∂фзт (1) еЯнбй
∂áôçì∑íïò.
5 = У¤мбнуз ел∑гчпх (ейк. 1) „КЬлбипт ∂л¤сзт” / ”‡ьсфб бнпйчф¤“ БнЬвей, ьфбн:
б) п к Ьл бипт бчс ¤у фщ н еЯнбй г ем Ьфпт
кб й ч се йЬ же фб й Ь де йб ум б, п ∂ь фб н ф п мзчЬнзмб ∂б‹ей фбхфьчспнб кбй фзн кЯнзуз бхфпмЬфщт.
в) з ∂ьсфб ∑мейне бнпйгм∑нз. Фп мзчЬнзмб
∂б‹ей бхфпмЬфщт фзн кЯнзуз кбй еЯнбй бд‹нбфп нб е∂бнблейфпхсг¤уей ецьупн з ∂ьсфб еЯнбй бнпйчф¤.
6 = У¤мбнуз ел∑гчпх ”Е∂йу¥сехуз чбсфйп‹” (ейк. 1)
Ç ë õ ÷ íß á á í Ü âå é ó å ∂ åñ ß ∂ ôù ó ç
х∂есфспцпдпуЯбт чбсфйп‹, уфпн кп∂фйкь мзчбнйумь, п∂ьфбн фп кп∂фйкь ∂б‹ей фзн лейфпхсгЯб кбй м∑ней бкЯнзфп. П кйнзф¤сбт уфбмбфЬей е∂Яузт.
<< Κίνδυνος τραυµατισµού! ÊÜèå
бйщсп‹менб бнфйкеЯменб ь∂щт еЯд з с пхч й умп ‹, г сбв Ьфе т , кпу м¤м бфб , м бкс х Ь м блл йЬ ¤ Ьллб лхфЬ б нфйкеЯм енб нб всЯукпнфбй мбксхЬ б∂п фп Ьнпйгмб фспцпдпуЯбт фпх мзчбн¤мбфпт.
<< Κίνδυνος τραυµατισµού! Мз вЬжефе фб ч∑сйб
убт кпнфЬ уфп Ьнпйгмб фспцпдпуЯбт.
<< Óå ∂åñß∂ôùóç êéíä‹íïõ óâ¤óåôå áì∑óùò ôï
мзчЬнзмб б∂п фпн генйкь дйбкь∂фз кйнд‹нпх ¤ фсбв¤офе фп кбл¥дйп б∂п фзн ∂сЯжб!
<< ‡сЯн бнпЯофе фп мзчЬнзмб, фсбв¤офе фп
êáë¥äéï ∂áñï÷¤ò á∂ï ôçí ∂ñßæá!
Фхчьн е∂йукех∑т е∂йфс∑∂ефбй нб екфелп‹нфбй
мьнпн б∂п ейдйкь фечнЯфз!
ФСПЦПДПУЙБ МПНПЦХЛЛПХ XБСФЙПХ:
- Енесгп∂пйеЯуфе фп мзчЬнзмб ме фпн щуфйкь дйбкь∂фз (1) (ейк. 1) З у¤мбнуз ел∑гчпх (4) (ейк.
1) бнЬвей.
- ‡есЬуфе чбсфЯ б∂п фзн учйум¤ ейубгщг¤т ∂спт фп кп∂фйкь.
- Фп мзчЬнзмб кйнзфп∂пйеЯфбй бхфпмЬфщт ме ∂сп¥изуз кбй ∂бЯсней фп чбсфЯ ∂спт фб м∑уб. Уфп ф∑лпт фзт дйбдйкбуЯбт фембчйумп‹ фп мзчЬнзмб ув¤ней бхфпмЬфщт.
ФСПЦПДПУЙБ МЗXБНПГСБЦЙКПХ XБСФЙПХ З/Х: (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- БневЬуфе фзн х∂пдпч¤ чбсфйп¥ кбй фп∂пиеф¤уфе фп мзчбнпгсбцйкь чбсфЯ ∂Ьнщ уфзн х∂пдпч¤.
Мзн бкпхм∂Ьфе фб ∂ьдйб убт кбй мзн кЬиеуфе ∂Ьнщ уфзн х∂пдпч¤ чбсфйп¥! КЯндхнпт бнбфсп∂¤т!
- Енесгп∂пйеЯуфе фп мзчЬнзмб ме фпн щуфйкь дйбкь∂фз (1) (ейк. 1) З у¤мбнуз ел∑гчпх (4) (ейк.
1) бнЬвей.
- ‡есЬуфе фп мзчбнпгсбцйкь чбсфЯ З/Х кЬфщ б∂п фп дйЬцсбгмб пдзгп‹ (7) (ейк. 3) кбй ен ухнечеЯб уфзн фспцпдпуЯб б∂п фзн учйум¤ ейуьдпх фпх кп∂фйкп‹.
- Фп мзчЬнзмб енесгп∂пйеЯфбй бхфпмЬфщт ме кЯнзуз ∂спт фб ем∂сьт (фспцпдпуЯб) кбй ∂бЯсней фп чбсфЯ ∂спт фб м∑уб.
- МефЬ фзн дйбдйкбуЯб кбфбфембчйумп‹ фпх чбсфйп‹ фп мзчЬнзмб ув¤ней бхфпмЬфщт.
Υπόδειξη: Για να έχετε πάντα το καλύτερο δυνατό αποτέλεσµα κοπής, ανταποκρινόµενοι έτσι στον προδιαγεγραµµένο βαθµό ασφαλείας σύµφωνα µε DIN 32757, πρέπει να προσάγονται τα χαρτιά σε ορθή γωνία προς τον µηχανισµό κοπής, στην επιτρεπτή ποσότητα, στη µέση της εισόδου χαρτιού του µηχανήµατος.
‡СЩФБС¬ЙКЗ ЛЕЙФПХСГЙБ
ФПМЕБУ ¬СЗУЗУ: Фп фсщкфйкь ∂лзспцпсй¥н intimus 452/CC // 502/ CC/HS/SF // 602/CC/HS/SF еЯнбй енб мзчЬнзмб гйб
кбфбфембчйумь гсб∂фп‹ хлйкп‹ кЬие ц‹уещт.
Η µηχανή επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο για την καταστροφή χαρτιών!
Η καταστροφή άλλων φορέων αρχείων και συνδετήρων καθώς και στα µοντέλα µε πλάτος κοπής 0,8x12 (HS) χιλ. 0,8x4,5 (SF) χιλ. και συρµάτων συρραπτικών µπορεί να προκαλέσει τον τραυµατισµό του ατόµου (π.χ. θριµµατισµός στερεών υλικών κλπ.), καθώς και ζηµιές στη συσκευή (π.χ. καταστροφή του κοπτικού µηχανισµού).
ЕобЯсеуз: Ôá ìïíôœëá ãéá кп∂¤ уе лщсЯдет ме ∂лЬфпт кп∂¤т 5,8 mm м∂псп‹н е∂Яузт нб чсзуймп∂пйп‹нфбй гйб фпн фембчйумь мемпнщмœнщн CD-ROM.
ФП‡ПИЕФЗУЗ:
- Б∂пухукехЬуефе фп мзчЬнзмб кбй фп∂пиеф¤уфе фп.
- Дйбуфс¥уфе фпн ∂лбуфйкь ¤ чЬсфйнп уЬккп уфпн кЬлбип ухгк∑нфсщузт бчсзуфехм∑нпх хлйкп‹.
- Ухнд∑уефе фп мзчЬнзмб ме фпн сехмбфпл¤∂фз уфп дЯкфхп ∂бспч¤т (учефйкЬ ме фзн б∂бйфп‹менз буцЬлейб се‹мбфпт фзт ∂сЯжбт фпЯчпх вл∑∂е ”ФЕ¬НЙКБ УФПЙ¬ЕЙБ”.
Фб дйкфхщфЬ бнпЯгмбфб фпх кйвщфЯпх чсзуйме‹пхн гйб фзн ш‹оз фпх мзчбн¤мбфпт кбй ден е∂йфсœ∂ефбй нб уке∂буфп‹н ¤ нб еЯнбй впхлщмœнб! З у‹ндеуз сехмбфп∂бспч¤т уфп мзчЬнзмб нб еЯнбй еле‹иесз чщсЯт ем∂ьдйб! З чс¤уз фпх мзчбн¤мбфпт е∂йфс∑∂ефбй мьнп енфьт клейуф¥н ч¥сщн м∑фсйбт иесмпксбуЯбт (10 – 25 КелуЯпх)!
¬ЕЙСЙУМПУ
‡пф∑ мз фспцпдпфеЯфе фп м зчЬнзмб ме мегбл‹фесз ∂пуьфзфб б∂’ бхф¤ ∂пх бнбц∑сефбй щт м∑гйуфз ∂пуьфзфб б∂пдпч¤т чбсфйп‹ (вл. ”ФЕ¬НЙКБ УФПЙ¬ЕЙБ”)!
Бн щуфьуп фспцпдпфзиеЯ х∂∑смефсз ∂пу ьфз фб, гйб б∂б л лбг ¤ вл . ∂б с. ”БНЩМБЛЙБ” уе ”Е‡ЙУЩСЕХУЗ ¬БСФЙПХ УФП МЗ¬БНЗМБ”.
БДЕЙБУМБ ФПХ КБЛБИПХ Б¬СЗУФЩН (ейк. 4):
Мьлйт гемЯуей п кЬлбипт бчс¤уфщн, фп мзчЬнзмб уфбмбфЬей кбй бнЬвей з у¤мбнуз ел∑гчпх (5) БдейЬуфе фпн кЬлбип бчс¤уфщн щт ео¤т:
- БнпЯофе фзн ∂ьсфб. Бцбйс∑уфе фпн гемЬфп уЬккп кбй бдейЬуфе фп ∂есйечьменп.
- ВЬлфе фпн Ьдейп уЬккп уфпн кЬлбип кбй клеЯуфе фзн ∂ьсфб. З у¤мбнуз елœгчпх (5) (ейк. 1) ув¤ней.
Õ∂üøç: Фп мзчЬнзмб дпхле‹ей мьнп ме клейуф¤ ∂ьсфб.
4
5
6
3
1
Åéê. 1
2
Åéê. 2 Åéê. 3 Åéê. 4
7
16
GR
УХНФЗСЗУЗ / ∆ΙΑΘΕΣΗ
УХНФПНЙУМПУ ФПХ ЦЩФПЦСБКФЗ:
Гйб н’ б∂пц‹гефе фп ендечьменп лейфпхсгйк¥н бн щ мб л й¥ н л ьгщ ме фбв п л¤ т ф щн ухн изк ¥н цщфейньфзфбт уфз учйум¤ ейубгщг¤т (∂.ч. б∂п мефбкЯнзуз фпх мзчбн¤мбфпт уе Ьллз фп∂пиеуЯб) ¤ б∂п ципсЬ фпх цщфпкхффЬспх (гсбфжпхнй∑т), з ехбйуизуЯб фпх цщфпцсЬкфз бнб∂спубсмьжефбй кбфб ∂есйьдпхт б∂п фп мзчЬнзмб бхфпмЬфщт гйб н’ бнбгнщсЯжей ”кбнпнйкь” чбсфЯ. Бхфьт п легьменпт ”ухнфпнйумьт” м∂псеЯ нб гЯней бнб ∂Ьуб уфйгм¤ кбй ме фп ч∑сй вЬуей фзт дйбдйкбуЯбт ∂пх ∂есйгсЬцефбй ∂йп кЬфщ (∂.ч. мефЬ б∂ь бллбг¤ фпх цщфпцсЬкфз ¤ фпх пдзгп‹). Фп к‹клщмб бдсбнп∂пЯзузт ”кЬлбипт ∂л¤сзт” ден ∂с∑∂ей нб еЯнбй енесгп∂пйзм∑нп. КЬнфе фб ео¤т:
1. Ув¤уфе фп мзчЬнзмб ме фпн щуфйкь дйбкь∂фз (1)
кбй бнпЯофе фзн ∂ьсфб фпх.
2. ‡бф¤уфе фпн щуфйкь дйбкь∂фз ”кЯнзуз бнЬ∂пдб” (3)
кбй ксбфЬфе фпн ∂бфзм∑нп.
3. ‡бф¤уфе фпн щуфйкь дйбкь∂фз ”ЕфпймпкЯнзфп” (1).
4. MефЬ б∂ь 3 ∂есЯ∂пх дехфесьле∂фб, бц¤уфе
еле‹иесп фп кпхм∂Я „кЯнзуз бнЬ∂пдб“ (3).
5. (З ео¤т ен∑сгейб чсейЬжефбй мьнп уфб мпнф∑лб Cross-Cut.)
ГхсЯуфе фп кЬлхммб фпх кхкл¥мбфпт „кЬлбипт
∂л¤сзт“ ∂спт фб ∂Яущ кбй ксбф¤уфе фп гйб 3 ∂есЯ∂пх дехфесьл∂фб уфзн ∂Яущ и∑уз.
6. MефЬ б∂ь 3 ∂есЯ∂пх дехфесьле∂фб, клеЯуфе фзн ∂ьсфб.
7. Уке∂Ьуфе фпн цщфпцсЬкфз м’ енб кпммЬфй чбсфЯ (мз фп ейуЬгефе м∑чсй фп кп∂фйкь) кбй ∂есйм∑нефе м∑чсй нб енесгп∂пйзиеЯ п кйнзф¤сбт.
З с‹имйуз фелеЯщуе кбй фп мзчЬнзмб еЯнбй ∑фпймп гйб лейфпхсгЯб.
ЛЕЙФПХСГЙКЗ БНЩМБЛЙБ
М‡ПХКЩМБ XБСФЙПХ УФП МЗXБНЗМБ:
Бн ухмвеЯ м∂п‹кщмб льгщ х∂есвплйк¤т фспцпдпуЯбт хлйкп‹, фп мзчЬнзмб бнфйдсЬ щт ео¤т:
- Фп кп∂фйкь м∂лпкЬсей. Ен ухнечеЯб ∂бЯсней гйб лЯгп кЯнзуз „бнЬ∂пдб“ (фп фембчйжьменп гсб∂фь хлйкь елехиес¥нефбй) кбй фелйкЬ уфбмбфЬей.
- П кйнзф¤сбт (мпфœс) ув¤ней.
- З у¤мбнуз ел∑гчпх (6) (ейк. 1) бнЬвей.
КЬнфе фйт ео¤т ен∑сгейет:
- ‡бф¤уфе гйб лЯгп фпн щуфйкь дйбкь∂фз фзт „бнЬ∂пдб“ кЯнзузт (3) (ейк. 1).
- З у¤мбнуз елœгчпх (6) (ейк. 1) ув¤ней.
- Бцбйс∑уфе фп е∂йуфсецьменп хлйкь б∂п фп мзчЬнзмб кбй ухнечЯуфе фзн дйбдйкбуЯб фе мбчйу мп ‹ ме м йксьф есз ∂ пу ьфзфб чбсфйп‹.
‡СПУФБУЙБ КЙНЗФЗСБ:
Уе ∂есЯ∂фщуз х∂есцьсфщузт фпх кйнзф¤сб фп мзчЬнзмб уфбмбфЬей б∂п мьнп фпх. Ув¤уфе фп ме фпн щуфйкь дйбкь∂фз (1) (ейк. 1). Бц¤уфе фп мзчЬнзмб нб ксх¥уей г‹сщ уфб 15–20’ ле∂фЬ (бнЬлпгб ме фзн иесмпксбуЯб ∂есйвЬллпнфпт) кбй ен ухнечеЯб м∂псеЯфе нб фп обнбчсзуймп∂пй¤уефе.
ЕЙДЙКБ ‡БСЕЛКПМЕНБ
ПнпмбуЯб Áñéè.∂áñáã.
‡лбуфйкьт уЬккпт, 440 x 330 x 950 x 0,05 члуф. (502/CC/HS/SF) 99977 ‡лбуфйкьт уЬккпт, 600 x 500 x 1000 x 0,05 члуф. (452CC // 602/CC/HS/SF) ЦйблЯдйп лбдйп‹ 125 члуфьлйфсб (Cross-Cut) 99943 И¤кз б∂ьиеузт мзчбнпгсбцйкп‹ чбсфйп‹ уе бнпйчфь гксй ( УзмеЯщуз: Гйб фзн ∂бсбггелЯб ейдйк¥н ∂бселкпмœнщн кбй фзн ∂спм¤иейб бнфбллбкфйк¥н, б∂пфбиеЯфе уфпн бнфй∂сьущ∂п.
Õ∂üøç: Бн з дйбдйкбуЯб с‹имйузт ∂бсбвлбцфеЯ б∂п х∂есвплйк¤ ∂сьу∂фщуз о∑нпх цщфьт (Ьмеуп цщт злЯпх, лЬм∂бт, ∂спвпл∑б к.л.∂.) ¤ б∂п лбнибум∑нет ен∑сгейет, ем∂пдЯуфе фп о∑нп цщт б∂п фп нб ∂∑цфей уфпн цщфпцсЬкфз кбй нб е∂бнблЬвефе фзн с‹имйуз б∂п фзн бсч¤.
КБИБСЙУМБ ФЩН ЦЩФПКХФФБСЩН (ейк. 5):
Бн меЯнпхн кпммбфЬкйб чбсфйп‹ уфз учйум¤ ейубгщг¤т (∂.ч. б∂п е∂йу¥сехуз чбсфйп‹), фп мзчЬнзмб енд∑чефбй нб мз дйбкь∂фей фзн кЯнзуз льгщ фпх кблхмм∑нпх цщфпцсЬкфз. М∂псеЯфе н’ бцбйс∑уефе фб кпммЬфйб чбсфйп‹ кбй бнфЯуфпйчб нб кбибсЯуефе фп цщфпк‹ффбсп ейуЬгпнфбт уфп кп∂фйкь бкьмз енб ц‹ллп чбсфйп‹, ¤ нб енесгп∂пй¤уефе фзн бнЬуфспцз кЯнзуз фпх мзчбн¤мбфпт кбй нб укпх∂Яуефе фб ”мЬфйб” фпх цщфпкхффЬспх елбцсЬ м’ енб ∂йн∑лп.
УХНФЗСЗУЗ КП‡ФЙКПХ: (Cross-Cut)
Бцп‹ лейфпхсг¤уей фп мзчЬнзмб ∂есЯ фб 15‘ ле∂фЬ уе ухнеч¤ кЯнзуз ∂бф¤уфе фзн ”кЯнзуз бнЬ∂пдб” (бнбдспм¤) гйб 15–20 дехфесьле∂фб кбй фбхфьчспнб шекЬуфе лЯгп б∂п фп ухнзмм∑нп ейдйкь лЬдй ∂Ьнщ уфпн кп∂фйкь мзчбнйумь.
УХМВПХЛЗ ГЙБ ПЙКПНПМЙБ ЕНЕСГЕЙБУ:
‡спу∑чефе мефЬ фп учьлбумб нб еЯнбй фп мзчЬнзмб увзуфь кбфб фзн н‹чфб [∂бф¤уфе фпн щуфйкь дйбкь∂фз (1) (ейк. 1)].
∆ΙΑΘΕΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ:
Η διάθεση της µηχανής στα απορρίµµατα κατά τη λήξη της διάρκειας ζωής της να γίνετε κατά τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον εξαρτήµατα της µηχανής ή της συσκευασίας στα οικιακά απορρίµµατα.
ЛЙУФБ ЕЛЕГ¬ПХ Е‡Й БНЩМБЛЙЩН:
Бн фп мзчЬнзмб ден енесгп∂пйеЯфбй, еоефЬуфе фб бкьлпхиб:
- ЕЯнбй п сехмбфпл¤∂фзт ухндедем∑нпт уфзн
∂ñßæá äéêô‹ïõ;
Ф‹∂пт злекфсп∂бспч¤т дйкф‹пх:
дй∂плйкьт дйбкь∂фзт злекфсп∂бспч¤т, еущфесйкьт сехмбфпдьфзт, чщсйуфь кбл¥дйп злекфсп∂бспч¤т
- ЕЯнбй п щуфйкьт дйбкь∂фзт (1) ∂áôçì∑íïò;
- ЕЯнбй з ∂üñôá клейуф¤;
-
̤∂ ùò å ßíá é ï êÜë áèï ò á ÷ ñ¤ó ôùí
гемЬфпт; Бн нбй, бдейЬуфе фпн уЬкп.
- ̤∂ùò ∑÷åé ì∂ïõê¥óåé фп мзчЬнзмб;
БкплпхиеЯуфе фйт пдзгЯет гйб ”Е‡ЙУЩСЕХУЗ
¬БСФЙПХ”.
- М¤∂щт ∂бсбцпсф¥изке п кйнзф¤сбт; ‡ å ñ é ì ∑ í å ô å í á ê ñ õ ¥ ó å é ê á é
обнбоекйн¤уфе.
Бн ден бнфб∂пксЯнефбй кбммЯ б б∂ п фй т еое ф б жьм е н ет ∂есй ∂ ф ¥уе й т е л ∑гчп х , е∂йкпйнщн¤уфе ме фзн бнфй∂спущ∂еЯб.
452CC // 602/CC/HS/SF) 81942
. Μη πετάτε
99952
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
2
Åéê. 5
ÔŬÍÉÊÁ ÓÔÏɬÅÉÁ
‡лЬфпт кп∂¤т: 452/502/602: 3,8 члуф. (лщсЯдб) 502/602: 5,8 члуф. (лщсЯдб) 452CC/502CC/602CC: 1,9x15 ÷ëóô. (Cross-Cut) 502CC/602CC: 3,8X36 ÷ëóô. (Cross-Cut) 502HS/602HS: 0,8x12 ÷ëóô. (Cross-Cut) 502SF/602SF: 0,8x4,5 члуф. (Cross-Cut) Kп∂фйк¤ б∂ьдпуз: 452: 15-17 ö‹ëëá (70 ãñ./ì2) 452CC: 10-12 ö‹ëëá (70 ãñ./ì2) 502:
3,8 ÷ëóô.: 23-25 ö‹ëëá (70 ãñ./ì2) 5,8 ÷ëóô.: 31-33 ö‹ëëá (70 ãñ./ì
502CC:
1,9x15 ÷ëóô.: 13-15 ö‹ëëá (70 ãñ./ì2) 3,8x36 ÷ëóô.: 18-20 ö‹ëëá (70 ãñ./ì2)
502HS: 8-10 ö‹ëëá (70 ãñ./ì2) 502SF: 5-6 ö‹ëëá (70 ãñ./ì2) 602:
3,8 ÷ëóô.: 23-25 ö‹ëëá (70 ãñ./ì2) 5,8 ÷ëóô.: 27-33 ö‹ëëá (70 ãñ./ì2)
602CC:
1,9x15 ÷ëóô.: 13-16 ö‹ëëá (70 ãñ./ì 3,8x36 ÷ëóô.: 20-22 ö‹ëëá (70 ãñ./ì
602HS: 8-10 ö‹ëëá (70 ãñ./ì2) 602SF: 5-6 ц‹ллб (70 гс./м2) ФЬуз у‹ндеузт дйкф‹пх: 230V/50Hz
240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
БуцЬлейб ∂бсемвпл¤т:
230V/240V/50Hz: 10 A (ìå õóô∑ñåóç) 120V/100V/50/60Hz: 20 A (ìå õóô∑ñåóç)
‡лЬфпт ∑сгпх: 452/CC: 405 ÷ëóô. 502/CC/HS/SF: 260 ÷ëóô. 602/CC/HS/SF: 405 члуф. Иьсхвпт ∑сгпх: 54 нфеуйм∂∑л, ∂есЯ∂пх Йуч‹т: 452/CC: 1,1/0,9 kW 502/CC/HS/SF: 1,1/1,5 kW 602/CC/HS/SF: 1,1 kW ДйбуфЬуейт (‡xМx†): 452/CC: 660x430x880 ÷ëóô. 502/CC/HS/SF: 490x380x870 ÷ëóô. 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 члуф. ВЬспт: 452/CC: 60 ÷ãñ., ∂åñß∂ïõ 502/CC/HS/SF: 41-43 ÷ãñ., ∂åñß∂ïõ 602/CC/HS/SF: 60 ÷ãñ., ∂åñß∂ïõ
2
)
2
)
2
)
17
DK
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
<< Apparatet må kun betjenes af én person
ad gangen!
Sikkerhedselementerne er konstrueret til
farefri betjening i „enmandsdrift“.
<< Under makuleringen må der ikke gennem-
føres andet arbejde på maskinen (f.eks. rengøring)!
<< Maskinen er ikke noget legetøj og den er
ikke egnet til at b den!
Hele denne maskines sikkerhedstekniske
konstruktion (dimensioner, tilf sikkerhedsafbrydelsesmekanismer osv.) indeholder ikke nogensomhelst garanti for en farefri håndtering gennem børn.
ørn bruger og benytter
øringsåbninger,
BETJENING
BETJENINGSELEMENTER: 1 = Trykkontakt „driftsklar“ (fig. 1) Med denne kontakt tændes eller slukkes
maskinen.
2 = Fotocelle (fremad) (fig. 2) Starter makuleringen, når der føres et ark
papir ind gennem sprækken.
3 = Trykkontakt „tilbage“ (fig. 1)
Knivene kører baglæns, når der trykkes på
denne kontakt.
4 = Kontrolindikator „driftsklar“ (fig. 1)
Tænder, når der er trykket på trykkontakt
(1).
5 = Kontrolindikator „beholder fyldt“ / „dør åben“ (fig. 1)
Tænder, når a) papirbeholderen er fyldt og skal tømmes.
Samtidig frakobles maskinen automati­sk.
b) døren står åben. Maskinen frakobles
automatisk og kan ikke startes, når døren står åben.
6 = Kontrolindikator „papirstop“ (fig. 1)
Tænder, når der er ført for meget papir ind i
maskinen. Knivene blokerer og skærer ikke længere. Motoren frakobles.
<< Fare for kvæstelser! Løstsid-
dende beklædningsgenstande, slips, smykker eller lignende må ikke komme i nærheden af papirsprækken!
<< Fare for kvæstelser! Stik ikke fingrene ind
i papirsprækken!
<< I tilfælde af fare slukkes der for maskinen
på hovedafbryderen, nødafbryderen eller ved at trække stikket ud!
<< Træk stikket ud, før maskinen åbnes! Reparationer må kun foretages af en
servicetekniker!
TILFØRSEL AF PAPIRARK:
- Maskinen tændes på trykkontakt (1) (fig. 1).
Kontrolindikator (4) (fig. 1) tænder.
- Papiret føres gennem sprækken ind til knive-
ne.
- Maskinen skifter automatisk til „fremad“ og
trækker papiret ind. Efter makuleringen slukker
maskinen automatisk.
TILFØRSEL AF EDB-PAPIR: (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- Papirhylden vippes op, og stakken med EDB-
papir lægges på.
Der må ikke trædes eller siddes på papirhylden. Fare for tipning!
- Maskinen tændes på trykkontakt (1) (fig. 1).
Kontrolindikator (4) (fig. 1) tænder.
- EDB-papir føres ind under styreliste (7) (fig. 3)
og gennem sprækken ind til knivene.
- Maskinen skifter automatisk til fremadkørsel og
trækker papiret ind.
- Efter makuleringen slukker maskinen automa-
tisk. Henvisning: For altid at opnå et korrekt skæreresultat med hensyn til partikelstørrelsen
åledes at opnå det i brochuren oplyste
og for s sikkerhedsniveau i henhold til DIN materialet, som skal sk passende m i forsyningsskaktens midte.
ængde og i ret vinkel til skæreværket
æres, altid tilføres i en
32757, skal
IDRIFTSÆTTELSE
ANVENDELSESOMRÅDE: Makulatoren intimus 452/CC // 502/CC/HS/SF // 602/CC/HS/SF er en maskine til makulering af
almindelige dokumenter.
Maskinen må kun anvendes til makulering af papir!
Makuleringen af andre slags datamedier og ved modellerne med sk 0,8x12 mm (HS) eller 0,8x4,5 mm (SF) også i forbindelse med hæfteklammer og clips kan medf såret (f. eks. ved at faste materialer splintrer osv.) og at apparatet beskadiges (f. eks. ødelæggelse af knivene).
Undtagelse: Ved modellerne med en skærebred de på 5,8 mm strimler kan der også makuleres CD-ROM enkeltvis.
OPSTILLING:
- Maskinen pakkes ud og stilles op.
- Plasticpose sættes ind i papirbeholderen.
- Maskinen tilsluttes en stikkontakt (oplysninger om stikkontaktens krævede sikring fremgår af de „TEKNISKE SPECIFIKATIONER“).
Gitteråbningerne i kabinettet tjener til afkøling og må ikke spærres eller dækkes til! Der skal være fri adgang til den stik­kontakt, som maskinen tilsluttes! Maskinen bør kun opstilles i lukkede og tempererede rum (10 - 25°C)!
øre, at personen bliver
ærebredden
BETJENING
Læg aldrig mere papir i maskinen end den angivne maksimale mængde (se „TEKNISKE SPECIFIKATIONER“)!
Hvis der alligevel er kommet for meget papir i, så læs afsnittet „PAPIRSTOP I MASKINEN“ under overskriften „FEJL“.
TØMNING AF PAPIRBEHOLDEREN (fig. 4):
Hvis beholderen er fyldt, slukker maskinen au­tomatisk. Kontrolindikatoren (5) (fig. 1) tænder. Sådan tømmes beholderen:
- Åbn døren. Den fyldte pose tages ud, og ind­holdet bortskaffes.
- Den tomme pose sættes i, og døren lukkes. Kontrolindikator (5) (fig. 1) slukker.
Bemærk: Maskinen kører kun ved lukket dør!
-
4
5
6
3
1
Fig. 1
2
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
7
18
DK
VEDLIGEHOLDELSE / BORTSKAFNING
JUSTERING AF FOTOCELLE:
For at undgå forstyrrelser i drift på grund af fo­randrede lysforhold ved papirsprækken (f. eks. ved flytning) eller på grund af slid på fotocellen (ridser), justerer maskinen automatisk med jævne mellemrum lysskrankens følsomhed for at kunne erkende „normalt“ papir. Denne såkaldte „justering“ kan også foretages manuelt til enhver tid på følgende måde følgende måde (f.eks. efter udskiftning af fotocellen eller printpladen). „Beholder-fyldt“ - slukkemekanismen må herved ikke være aktiveret. Gør således:
1. Maskinen slukkes med trykkontakten (1) og
døren åbnes.
2. Trykkontakt „tilbage“ trykkes og holdes fast.
3. Trykkontakt „driftsklar“ tændes.
4. Trykkontakt „tilbage“ (3) slippes efter ca. 3
sek.
5. (Denne fremgangsmåde er kun nødvendig ved
„Cross-Cut“-modellerne.)
Klappen til „beholder-fyldt“-slukkemekanismen
svinges bagud og fastholdes i den bageste stilling i ca. 3 sek.
6. Døren lukkes efter ca. 3 sek.
7. Lysskranke dækkes til med et stykke papir
(skubbes ikke helt ind til knivene!), vent, til
motoren startes. Justeringen er afsluttet. Maskinen er klar til brug.
PAPIRSTOP I MASKINEN:
Hvis der opstår papirstop, fordi der er blevet tilført for meget materiale, reagerer maskinen på følgende måde:
- Knivene blokerer, kører et stykke tilbage (ma-
terialet frigøres) og står derefter stille.
- Motoren frakobles.
- Kontrolindikator (6) (fig. 1) tænder. Der skal nu gøres følgende:
- Trykkontakt „tilbage“ (3) (fig. 1) betjenes kort-
varigt.
- Kontrolindikator (6) (fig. 1) slukker.
- Det tilbageførte materiale tages ud af maskinen,
og makuleringen fortsættes med en mindre papirmængde.
MOTORBESKYTTELSE:
Hvis motoren overbelastes, slukker den automati sk. Sluk for maskinen på trykkontakt (1) (fig. 1). Efter en afkølingstid på 15-20 minutter (alt efter rumtemperatur) kan maskinen startes igen.
EKSTRA TILBEHØR
Betegnelse Ordrenr.
Plasticpose, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm (502/CC/HS/SF) 99977 Plasticpose, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm (452CC // 602/CC/HS/SF) 99952 Olieflaske, 125 ml (Cross-Cut) 99943 Tilførselsstativ EDB-Papir (452CC // 602/CC/HS/SF) 81942 Bemærk: Ved efterbestilling af ekstra tilbehør og behov for reservedele henviser vi til nærmeste forhandler.
OBS: Er justeringen slået fejl på grund af for meget lys (direkte sollys, lamper, spotlights mm.) eller på grund af fejlbetjening, så hold andre lyskilder borte fra lysskranken og begynd forfra.
RENSNING AF FOTOCELLERNE (Fig. 5):
Hvis der sidder papirstykker fast i sprækken (f.eks. efter papirstop), kan det ske, at maskinen ikke frakobler på grund af den blokerede fotocelle. De kan fjerne papirstykkerne eller rense fotocellen ved at føre et ekstra ark papir ind eller ved at sætte maskinen til at køre baglæns og rense fotocellens to „øjne“ med en pensel.
VEDLIGEHOLDELSE AF KNIVENE: (Cross-Cut)
Efter ca. 15 minutters vedvarende drift sættes maskinen til at køre baglæns i ca. 15-20 sekunder, samtidig med at der sprayes lidt af den specielle olie, der leveres sammen med maskinen, på knivene.
TIP OM ENERGIBESPARELSE:
Husk at slukke for maskinen om natten (tryk på trykkontakt (1) (fig. 1)).
BORTSKAFNING AF MASKINEN
Når maskinens levetid er omme, så bortskaf den på miljøvenlig måde. Ingen dele af maskinen eller emballagen m bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
:
FEJL
CHECKLISTE VED FEJL:
Kontroller følgende punkter, hvis apparatet ikke virker:
stikket tilsluttet stikkontakten?
- Er Nettilslutning: 2-polet netkontakt, internt netstik, separat netkabel
- Er der tændt for
døren lukket?
- Er
- Er beholderen fyldt? Beholderen skal tømmes.
- Er der papirstop? Følg vejledningen under „PAPIRSTOP“.
- er motoren blevet overbelastet? Vent, indtil den er afkølet, og start så forfra.
Hvis ingen af disse punkter hjælper, skal De
-
henvende Dem til forhandleren.
trykkontakt (1)?
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
2
Fig. 5
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Skærebredde: 452/502/602: 3,8 mm (strimler) 502/602: 5,8 mm (strimler) 452CC/502CC/602CC: 1,9x15 mm (Cross-Cut) 502CC/602CC: 3,8X36 mm (Cross-Cut) 502HS/602HS: 0,8x12 mm (Cross-Cut) 502SF/602SF: 0,8x4,5 mm (Cross-Cut) Skæreeffekt: 452: 15-17 ark (70g/m2) 452CC: 10-12 ark (70g/m2) 502:
3,8 mm: 23-25 ark (70g/m2) 5,8 mm: 31-33 ark (70g/m
å
502CC:
1,9x15 mm: 13-15 ark (70g/m 3,8x36 mm: 18-20 ark (70g/m
502HS: 8-10 ark (70g/m2) 502SF: 5-6 ark (70g/m2) 602:
3,8 mm: 23-25 ark (70g/m 5,8 mm: 27-33 ark (70g/m
602CC:
1,9x15 mm: 13-16 ark (70g/m 3,8x36 mm: 20-22 ark (70g/m
602HS: 8-10 ark (70g/m2) 602SF: 5-6 ark (70g/m2) Forsyningsspænding:
230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Sikring:
230V/240V/50Hz: 10 A (træg) 120V/100V/50/60Hz: 20 A (træg)
Arbejdsbredde: 452/CC: 405 mm 502/CC/HS/SF: 260 mm 602/CC/HS/SF: 405 mm Støjniveau: ca. 54 dB(A) Effekt: 452/CC: 1,1/0,9 kW 502/CC/HS/SF: 1,1/1,5 kW 602/CC/HS/SF: 1,1 kW Mål (BxDxH): 452/CC: 660x430x880 mm 502/CC/HS/SF: 490x380x870 mm 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 mm Vægt: 452/CC: ca. 60 kg 502/CC/HS/SF: ca. 41-43 kg 602/CC/HS/SF: ca. 60 kg
602
602CC
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
602HS
602SF
19
N
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER
<< Apparatet må ikke betjenes av flere perso-
ner samtidig!
Sikkerhetsinnretningene er konstruert for
risikofri betjening av én person.
<< Mens oppkuttingen foregår må det ikke
utføres andre arbeider (f.eks. rengjøring o.l.) på maskinen!
<< Maskinen er ikke noe leketøy og er ikke
egnet for barn!
Det sikkerhetstekniske totalkonseptet (mål,
mateåpninger, sikkerhetsutkoblinger osv.) på denne maskinen gir ingen garanti for at den kan håndteres farefritt av barn.
BETJENING
BETJENINGSELEMENTER: 1 = Trykkbryter „Driftsklar (Ill. 1)
Med denne bryteren slås maskinen på og
av.
2 = Lysskranke (Foroverkjøring) (Ill. 2)
Starter oppkuttingen så snart et ark papir
føres inn i innføringsåpningen.
3 = Trykkbryter „Retur“ (Ill. 1)
Ved trykk på denne bryteren kjører skjære-
apparatet baklengs.
4 = Kontroll-display „Driftsklar“ (Ill. 1)
Lyser når trykkbryteren (1) er slått på.
5 = Kontroll-display „Beholder fill“ / „Dør åpen“ Ill. 1)
Lyser når
a) oppsamlingsbeholderen er full og må tøm-
mes. Samtidig slås maskinen automatisk av.
b) døren står åpen. Maskinen slås automatisk
av og kan ikke startes så lenge døren er åpen.
6 = Kontroll-display „Papiropphopning“ (Ill. 1)
Lyser når det er ført for meget papir til skjære-
apparatet. Skjæreapparatet blokkeres og står stille. Motoren slås av.
<< F a r e for personskader!
Hold løse deler av klæ r, s l ip s , s my kke r, l a ng t hår og andre løse gjenstander borte fra innføringsåpningen!
<< Fare for personskader! Grip ikke inn i
innføringsåpningen med fingrene!
<< I tilfelle av fare slås maskinen av, enten med
hovedbryteren eller med nød-av-bryteren, eller ved å dra ut støpslet!
<< Før maskinen åpnes må støpslet dras ut! Reparasjoner må bare utføres av fagfolk!
MATING AV PAPIR I ENKELTARK:
- Slå på maskinen med trykkbryteren (1), (Ill. 1). Kontroll-displayet (4) (Ill. 1) lyser.
- Før papiret gjennom innføringsåpningen og hen til skjæreapparatet.
- Maskinen kobles automatisk på kjøring forover og drar inn papiret. Etter oppkuttingen slås maskinen automatisk av.
MATING AV EDB-PAPIR: (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- Klapp opp papirmagasinet, og legg på datapa­pir-stabelen.
Papirmagasinet må ikke bestiges eller sittes på. Fare for velting!
- Slå på maskinen med trykkbryteren (1), (Ill. 1). Kontroll-displayet (4), (Ill. 1) lyser.
- Før EDB-papiret inn under styrelisten (7), (Ill.
3) og inn i inntaksspalten til skjæreapparatet.
- Maskinen slås automatisk på foroverkjøring og trekker papiret inn.
- Etter makuleringen slås maskinen automatisk av.
Henvisning: For alltid å få et korrekt skjæreresultat som referer til partikkelstørrelsen, og slik
å oppnå sikkerhetstrinnet ifølge DIN 32757 oppgitt i prospektet, m alltid tilf
øres vinkelrett til skjæreutstyret og i tilpasset mengde i midten av tilf skjæreutstyret.
å skjærematerialet
ørselssjakten til
BRUK
BRUKSOMRÅDE: Datashredderen intimus 452/CC // 502/CC/HS/SF // 602/CC/HS/SF er en maskin som kutter opp
normalt beskrevet papir.
Maskinen må kun benyttes for makulering av papir!
Makuleringen av andre databærere og ved modellene med skj 0,8x12 mm (HS) eller 0,8x4,5 mm (SF) også av stifter og binders kan føre til skader på personer (f.eks. ved. splintring av faste materialer etc.) og skader p av skjæreverktøyet etc.).
Unntak: Ved modellene med snittbredde 5,8 mm båndprofil kan også enkelte CD-ROM´s
makuleres.
OPPSTILLING:
- Pakk ut maskinen og still den opp.
- Legg plastposen inn i oppsamlingsbeholde­ren.
- Slutt maskinen til strømnettet med støpslet (angivelser om nødvendig for-sikring av nett­stikkontakten: se „TEKNISKE DATA“).
Gitteråpningene i huset er beregnet på kjøling og må ikke tildekkes eller lukkes! Apparatets strømnettilkopling må være fritt tilgjengelig! Maskinen må bare brukes i lukkede og tempererte (10-25 °C) rom!
å apparatet (f.eks. ødeleggelse
ærebredden
BETJENING
Før aldri inn mer enn angitt maksimal mengde papir i maskinen (se „TEKNIS KE DATA“)!
Hvis det likevel skulle være kommet for meget papir inn i skjæreapparatet, se etter under „FUNKSJONSFEIL“ under „PAPI ROPPHOPNING I APPARATET“.
TØMMING AV OPPSAMLINGSBEHOLDEREN (ill. 4):
Når oppsamlingsbeholderen er full slås maskinen av. Kontroll-displayet (5), (Ill. 1) lyser. Tøm opp­samlingsbeholderen på følgende måte:
- Åpne døren. Ta ut den fulle posen og skaff bort innholdet.
- Sett inn den tomme posen og lukk døren. Kontroll-displayet (5), (Ill. 1) slukner.
Hevisning: Maskinen kjører bare når døren er lukket!
-
-
4
5
6
3
1
Ill. 1
2
Ill. 2 Ill. 3
7
Ill. 4
20
N
VEDLIKEHOLD / DEPONERING
USTERING AV LYSSKRANKEN:
For å utelukke mulige funksjonsfeil på grunn av forandringer i lysforholdene ved innføringsåp ningen (f. eks. ved å skifte sted for plassering), eller på grunn av slitasje på fotocellen (riper), blir lysskrankens folsomhet med regelmessige mel lomrom automatisk innstilt på nytt av maskinen selv for registrering av „normalt“ papir. Denne såkalte „justeringen“ kan til enhver tid også gjennomføres mauelt i henhold til fremgangsmåten som er beskrevet nedenfor (f.eks. etter utskifting av lysskranken eller kretskortet). „Beholder full“-utkoblingen må da ikke være aktivert. Gå frem på følgende måte:
1. Slå av maskinen med trykkbryteren (1) og åpne
døren.
2. Trykk på trykkbryteren „Retur“ (3) og hold den
inntrykt.
3. Slå på trykkbryteren „Driftsklar“ (1).
4. Slipp ut trykkbryteren „Retur“ (3) etter ca. 3
sek.
5. (Denne fremgangsmåten kreves bare for Cross-
Cut-modellene.)
Sving klaffen for „Beholder full“-utkoblingen
bakover, og hold den i bakre stilling i ca. 3 sek.
6. Lukk døren etter ca. 3 sek.
7. Dekk til lysskranken med et stykke papir (ikke
før det frem til skjæreapparatet!) og vent til motoren starter.
Justering er avsluttet. Maskinen er driftsklar.
FUNKSJONSFEIL
PAPIROPPHOPNING I APPARATET:
Dersom det blir matet inn for mye papir slik at det hoper seg opp, reagerer maskinen som følger:
- Skjæreapparatet blokkeres, går deretter et lite stykke bakover (materialet blir frigjort) og stopper.
- Motoren slås av.
- Kontroll-displayet (6), (Ill. 1) lyser.
Gå frem som følger:
- Trykk et øyeblikk på trykkbryteren for bakover­kjøring (3), (Ill. 1).
- Kontroll-displayet (6), (Ill. 1) slukner.
- Ta papiret som er ført tilbake, ut av maskinen. Fortsett makuleringen med mindre papir-meng de.
MOTORBESKYTTELSE:
Hvis motoren blir overbelastet, kobles den ut. Slå av apparatet med trykkbryteren (1)(ill. 1). Etter en nedkjølingsstid på ca. 15-20 minutter (alt etter romtemperatur) kan du starte maskinen igjen.
SPESIALTILBEHØR
Betegnelse Best.-nr.
Plastpose, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm (502/CC/HS/SF) 99977 Plastpose, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm (452CC // 602/CC/HS/SF) 99952 Liten oljeflaske, 125 ml (Cross-Cut) 99943 Matestativ EDB-Papir (452CC // 602/CC/HS/SF) 81942 NB: Henvend deg til forhandleren for etterbestilling av spesielle tilbehørsdeler og ved behov for reservedeler.
Henvisning: Hvis justeringen skulle være påvir­ket av fremmed lys (direkte solstråling, lamper, spots osv.) eller som følge av feil fremgangsmåte,
­avskjerm fremmed lys fra lysskranken og begynn justeringen på nytt.
-
RENGJØRING AV FOTOCELLENE (Ill. 5):
Hvis papirbiter er blitt liggende i innføringsåpningen (f.eks. etter en papiropphopning), er det mulig at maskinen ikke kobler ut fordi lysskranken er „tildekket“. Du kan fjerne papirbitene, hhv. rengjøre fotocellen, ved å føre et ekstra ark papir hen til skjæreap paratet, eller koble om maskinen på returkjøring og viske lett over de to „øynene“ pA fotocellen med en pensel.
VEDLIKEHOLD AV SKJÆREAPPARATET: (Cross-Cut)
Etter ca. 15 minutters uavbrutt drift kobler du maskinen over på returkjøring i ca. 15-20 sekunder. Samtidig sprøyter du litt av spesial.oljen - som er vedlagt - på skjæreapparatet.
TIPS FOR ENGERGISPARING:
Sørg for at maskinen er avslått over natten. (Slå av med trykkbryteren (1)(ill. 1).
DEPONERING AV MASKINEN:
Ta hensyn til milj deponeres etter at den er utbrukt. Ikke kast deler av maskinen eller emballasjen i husholdningsavfallet.
SJEKKLISTE VED FUNKSJONSFEIL:
Hvis maskinen ikke fungerer, så kontroller føl gende punkter:
nettstøpslet tilsluttet nettet?
- er Type nettilkopling: 2-polet hovedbryter, intern nettplugg, separat nettkabel
- er
trykkbryteren (1) aktivert? døren lukket?
- er
- er oppsamlingsbeholderen full? Beholderen må tømmes.
- er det papiropphopning i maskinen? Følg instruksjonene for “PAPIROPPHOP
-
NING“.
- har mtoren vært overbelastet? Vent til den er nedkjølt og start igjen
Ta kontakt med forhandleren hvis av disse kontrollpunktene slår til.
øet når maskinen
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
2
-
Ill. 5
TEKNISKE DATA
Skjærebrede: 452/502/602: 3,8 mm (strimler) 502/602: 5,8 mm (strimler) 452CC/502CC/602CC: 1,9x15 mm (Cross-Cut) 502CC/602CC: 3,8X36 mm (Cross-Cut) 502HS/602HS: 0,8x12 mm (Cross-Cut) 502SF/602SF: 0,8x4,5 mm (Cross-Cut) Skjæreeffekt: 452: 15-17 ark (70g/m2) 452CC: 10-12 ark (70g/m2) 502:
3,8 mm: 23-25 ark (70g/m 5,8 mm: 31-33 ark (70g/m2)
502CC:
1,9x15 mm: 13-15 ark (70g/m 3,8x36 mm: 18-20 ark (70g/m
502HS: 8-10 ark (70g/m2) 502SF: 5-6 ark (70g/m2) 602:
3,8 mm: 23-25 ark (70g/m 5,8 mm: 27-33 ark (70g/m
-
602CC:
1,9x15 mm: 13-16 ark (70g/m2) 3,8x36 mm: 20-22 ark (70g/m
602HS: 8-10 ark (70g/m2) 602SF: 5-6 ark (70g/m2) Tilslutningsspenning:
230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
For-sikring:
­230V/240V/50Hz: 10 A (treg)
120V/100V/50/60Hz: 20 A (treg)
Arbeidsbredde: 452/CC: 405 mm 502/CC/HS/SF: 260 mm 602/CC/HS/SF: 405 mm Støynivå: ca. 54 dB(A) Effekt: 452/CC: 1,1/0,9 kW 502/CC/HS/SF: 1,1/1,5 kW 602/CC/HS/SF: 1,1 kW Dimensjoner (BxDxH): 452/CC: 660x430x880 mm 502/CC/HS/SF: 490x380x870 mm 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 mm Vekt: 452/CC: ca. 60 kg 502/CC/HS/SF: ca. 41-43 kg 602/CC/HS/SF: ca. 60 kg
602
602CC
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
602HS
602SF
21
S
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
<< Apparaten får inte användas av flera
personer samtidigt!
Säkerhetsorganen är byggda för att kunna
garantera riskfri „enmansmanövrering“.
<< Medan papperet rivs sönder får inga
andra arbeten (t.ex. rengöring) utföras på maskinen!
<< Maskinen är ingen leksak och är inte läm-
pad att användas och brukas av barn!
Hela maskinens säkerhetstekniska koncept
(dimensioner, tillf frånkopplingar etc.) innehåller inga som helst garantier för ofarlig hantering av barn.
örselöppningar, säkerhets-
HANDHAVANDE
MANÖVERORGAN: 1 = Tryckknapp „Driftsklar“ (Fig. 1) Starta och stoppa maskinen med denna
knapp.
2 = Fotocell (normal inmatning) (Fig. 2) Startar skärverket så snart ett papper skjuts
in i inmatningsöppningen.
3 = Tryckknapp „Backa“ (Fig. 1) Med denna knapp kan man få skärverket att
backa.
4 = Kontrollampa „Driftsklar“ (Fig. 1) Tänds när tryckknapp 1 trycks (= strömmen
påslagen). 5 = Kontrollampa „Behållaren full“ / „Dörren öppen“ (Fig.
1)
Tänds när:
a) lådan är full och måste tömmas. Samtidigt
frånkopplas maskinen automatiskt.
b) dörren står öppen. Maskinen stoppas
automatiskt och kan inte startas om så länge dörren är öppen.
6 = Kontrollampa „Pappersstockning“ (Fig. 1) Tänds när för mycket papper har matats in
i skärverket. Detta blockeras och stoppar.
Motorn stängs av.
<< Skaderisk! Löst åtsittande
kläder, slips, smycken, långt hår och andra lösa föremål måste hållas borta från inmat­ningsöppningen!
<< Skaderisk! Stick inte in fingrarna i inmat-
ningsöppningen!
<< Om fara uppstår: Stoppa omedelbart
maskinen genom att slå från huvudström brytaren, trycka Nödstopp eller dra ur nätsladden!
<<
Dra ur nätsladden innan maskinen öppnas!
Reparationer får endast utföras av fackman!
FRAMMATNING AV ENSTAKA ARK:
- Slå på strömmen med tryckknappen (1) (Fig.
1). Kontrollampan (4) (Fig. 1) tänds.
- Mata in papper i skärverket genom inmat ningsöppningen.
- Skärverket startar automatiskt och drar in pap peret. När det rivits sönder stoppar maskinen automatiskt.
FRAMMATNING AV DATORPAPPER: (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- Fäll upp pappershyllan och lägg på en packe ADB-papper.
Kliv inte på pappershyllan och använd den inte som sittplats. Den kan välta!
- Slå på strömmen med tryckknappen (1) (Fig.
1). Kontrollampan (4) (Fig. 1) tänds.
- För in datorpapper under styrskenan (7) (Fig.
3) och genom insläppsslitsen till skärverket.
- Maskinen växlar automatiskt till framåtkörning och drar in papperet.
- Efter sönderdelningen avstängs maskinen automatiskt.
Observera: För att alltid få ett korrekt skärresultat avseende partikelstorleken och uppn säkerhetsklass enligt DIN 32757 som anges i prospektet, m skärverket i rät vinkel i förhållande till det samma, mängden skall vara anpassad och materialet skall matas in i mittdelen av matningsschaktet.
åste alltid materialet matas in i
å den
IDRIFTTAGNING
ANVÄNDNINGSOMRÅDE: Dokumentförstöraren intimus 452/CC // 502/CC/ HS/SF //
ning av vanliga dokument.
-
Undantag: På modellerna med en skärbredd på 5,8 mm remsor kan också CD-ROM-skivor fragmenteras en i taget.
INSTALLATION:
- Packa upp maskinen och ställ den på plats.
- Lägg in plastsäcken i uppsamlingslådan.
- Anslut maskinens stickkontakt till ett nätuttag
-
-
602/CC/HS/SF är avsedd för sönderriv-
Maskinen f sönderdela papper!
Sönderdelning av andra databärare, för modellerna med sk (HS) eller 0,8x4,5 mm (SF) ocks och h (t.ex. genom att fasta material splittras), och skador p förstörs).
(uppgift om vilken säkring som krävs, se „TE KNISKA DATA“ nedan).
Galleröppningarna i kåpan ger kylning och får inte täckas över eller sättas igen! Apparatens nätanslutningar måste vara fritt tillgängliga! Maskinen bör endast användas i slutet och tempererat rum (10-25 °C)!
år endast användas för att
ärbredden 0,8x12 mm
äftklamrar, kan leda till personskador
å maskinen (t.ex. skärverket
HANDHAVANDE
Mata aldrig in mera papper än angi­ven största mängd (se „TEKNISKA DATA“)!
Om för mycket papper trots detta hamnar i skärverket, se avsnitten „STÖRNING“ och „PAPPERSSTOCKNING“.
TÖMNING AV UPPSAMLINGSLÅDAN (Fig. 4):
När uppsamlingslådan är full stängs maskinen av. Kontrollampan (5) (Fig. 1) tänds. Töm lådan så här:
- Öppna dörren. Ta ut den fulla påsen och ta hand om innehållet.
- Sätt i en ny påse och stäng dörren. Kontrollin dikeringen (5) slocknar (Fig. 1).
OBS: Maskinen arbetar enbart när dörren är stängd.
å gem
-
-
4
5
6
3
1
Fig. 1
2
Fig. 2 Fig. 3
7
Fig. 4
22
S
UNDERHÅLL / AVFALLSHANTERING
NJUSTERING AV FOTOCELL:
För att förhindra att funktionsstörning uppstår p.g.a. att ljusförhållandena vid inmatningsöppningen har förändrats, (t.ex. genom att maskinen har flyttats) eller av att fotocellen har skadats (repor), ställer maskinen automatiskt in fotocellens känslighet med regelbundna intervaller. Detta sker genom att kontrollera hur maskinen reagerar för vanligt papper. Denna jestering kan även utföras manuellt (t.ex. efter byte av fotocell eller kretskort) med följande metod. Maskinen får ej ha stoppats genom att funktionen „Behållaren full“ har utlösts. Gå tillväga på följande sätt:
1. Stäng av maskinen med tryckknapp (1) och
öppna dörren.
2. Tryck in tryckknapp „Backa“ (3) och håll den
intryckt.
3. Koppla till tryckknapp „Driftsklar“ (1).
4. Släpp upp tryckknappen „Backa“ (3) efter c:a
3 sekunder.
5. (Detta moment krävs bara på Cross-Cut-mo-
deller.)
Sväng tillbaka luckan „Behållaren full“ och håll
kvar den i det bakre läget c:a 3 sekunder.
6. Stäng dörren efter c:a 3 sekunder.
7. Täck över fotocellen med en pappersremsa
(inte så långt att den når ner till skärverket!) och vänta tills motorn startar.
Injusteringen är nu klar. Maskinen är driftsklar.
STÖRNING
PAPPERSSTOCKNING I MASKINEN:
Om det blir pappersstockning genom att för my cket material har matats in, så reagerar maskinen så här:
- Skärverket blockeras och går sedan ett stycke bakåt (material friges) och stoppar.
- Motorn stängs av.
- Kontrollindikeringen (6) tänds (Fig. 1).
Gör så här:
- Tryck på knappen för bakåtkörning (3) och släpp upp den (Fig. 1).
- Kontrollindikeringen (6) slocknar (Fig. 1).
- Ta ur det papper som matats tillbaka ut ur maskinen och fortsätt körningen med reducerad pappersmängd.
MOTORSKYDD:
Om motorn överbelastas stängs den av. Koppla från maskinen med tryckknappen (1) (Fig. 1). Låt den svalna i 15-20 minuter, beroende på rum­stemperaturen. Sedan kan den startas igen.
SPECIALTILLBEHÖR
Benämning Best.-nr.
Plastpåse, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm (502/CC/HS/SF) 99977 Plastpåse, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm (452CC // 602/CC/HS/SF) 99952 Oljekanna, 125 ml (Cross-Cut) 99943 Stativ datorpapper (452CC // 602/CC/HS/SF) 81942 Anmärkning: Kontakta återförsäljaren för efterbeställning av specialtillbehör och reserv­delar.
Anmärkning: Har injusteringen störts av infal­lande ljus (direkt soljus, lampor, spotlights etc.) eller felaktig arbetsmetod, avlägsna ljuskällan och starta processen på nytt.
RENGÖRING AV FOTOCELLERNA (Fig. 5):
Om pappersstycken fastnat i inmatnings-möpp ningen (t.ex. efter pappersstockning), så kan det hända att maskinen inte stoppar, eftersom fotocellen registrerar att det fortfarande sitter papper i inloppet. Ta då bort dessa pappersrester och rengör vid behov fotocellen genom att mata in ytterligare ett ark, eller genom att backa maskinen och putsa av fotocellens linser med en mjuk pensel.
UNDERHÅLL AV SKÄRVERKET: (Cross-Cut)
Efter c:a 15 minuters kontinuerlig körning behöver maskinen smörjas. Kör den bak länges i c:a 15-20 sekunder och spreja samtidigt den medföljande specialoljan in i skärverket.
TIPS FÖR ENERGISPARANDE:
Kom ihåg att koppla ifrån apparaten för natten. (Tryck på tryckknappen (1) (Fig. 1)).
AVFALLSHANTERING AV MASKINEN:
Avfallshantera maskinen n
ärdigt på ett miljövänligt sätt. Släng
kats f inga maskindelar eller f hushållssoporna.
CHECKLISTA VID STÖRNINGAR:
Om maskinen inte fungerar, så kontrollera följande
­punkter:
nätsladden ansluten till vägguttaget?
- Är Typ av nätanslutning: 2-polig nätströmbrytare,
intern nätkontakt,
separat nätsladd
- Är tryckknappen (1) påslagen?
- Är dörren stängd?
uppsamlingslådan full?
- Är Då måste den tömmas.
- Pappersstockning? Följ anvisningarna vid „PAPPERS-STOCK
NING“.
motorn överbelastad?
- Är Vänta tills den svalnat och starta på nytt.
Om felet inte kan avhjälpas med dessa åtgärder, så ta kontakt med närmaste återförsäljare.
är det har bru-
örpackningen i
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
-
2
Fig. 5
TEKNISKE DATA
Skärbredd: 452/502/602: 3,8 mm (remsor)
-
502/602: 5,8 mm (remsor) 452CC/502CC/602CC: 1,9x15 mm (Cross-Cut) 502CC/602CC: 3,8X36 mm (Cross-Cut) 502HS/602HS: 0,8x12 mm (Cross-Cut) 502SF/602SF: 0,8x4,5 mm (Cross-Cut) Skärkapacitet: 452: 15-17 ark (70g/m2) 452CC: 10-12 ark (70g/m2) 502:
3,8 mm: 23-25 ark (70g/m 5,8 mm: 31-33 ark (70g/m2)
502CC:
1,9x15 mm: 13-15 ark (70g/m 3,8x36 mm: 18-20 ark (70g/m
502HS: 8-10 ark (70g/m2) 502SF: 5-6 ark (70g/m2) 602:
3,8 mm: 23-25 ark (70g/m 5,8 mm: 27-33 ark (70g/m
602CC:
1,9x15 mm: 13-16 ark (70g/m2) 3,8x36 mm: 20-22 ark (70g/m
602HS: 8-10 ark (70g/m2) 602SF: 5-6 ark (70g/m2) Nätspänning: 230V/50Hz
240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Säkring:
230V/240V/50Hz: 10 A (trög) 120V/100V/50/60Hz: 20 A (trög)
-
Arbetsbredd: 452/CC: 405 mm 502/CC/HS/SF: 260 mm 602/CC/HS/SF: 405 mm Bullernivå: ca. 54 dB(A) Effekt: 452/CC: 1,1/0,9 kW 502/CC/HS/SF: 1,1/1,5 kW 602/CC/HS/SF: 1,1 kW Mått (BxDxH): 452/CC: 660x430x880 mm 502/CC/HS/SF: 490x380x870 mm 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 mm Vikt: 452/CC: ca. 60 kg 502/CC/HS/SF: ca. 41-43 kg 602/CC/HS/SF: ca. 60 kg
602
602CC
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
602HS
602SF
23
FIN
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
TÄRKEÄT TURVAOHJEET
<< Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä
yhtäaikaa!
Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö
on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi henkilö.
<< Silppuamisvaiheen aikana kaikki muut
työt koneella ovat kiellettyjä (esim. puh­distus)!
<< Kone ei ole leikkikalu eikä sitä ole missään
nimessä tarkoitettu eikä se sovellu lasten käyttöön!
Tämän koneen kokonaissuunnittelu tur-
vatekniseltä kannalta (mitat, sy turvakatkaisimet jne.) ei takaa mink vaaratonta käsittelyä lasten käyttäessä konetta.
öttöaukot,
äänlaista
KÄYTTÖ
KÄYTTOELEMENTIT: 1 = Painike = „Käyttövalmis“ (kuva 1)
Kone kytketään päälle ja pois tällä kytkimel
lä.
2 = Valopuomi (eteenpäinkäynti) (kuva 2)
Käynnistää silppuamisen heti kun paperiarkki
johdetaan syöttöaukkoon.
3 = Painike = „Taaksepäinkäynti“ (kuva 1)
Kun tätä painiketta painetaan, leikkuri käy
taaksepäin.
4 = Merkkivalo = „Käyttövalmis“ (kuva 1)
Syttyy kun painiketta (1) painetaan.
5 = Merkkivalo = „Säiliö täynnä“ / „Ovi auki“ (kuva 1)
Merkkivalo syttyy kun:
a) säiliö on täynnä ja se täytyy tyhjentää.
Silppuri pysähtyy automaattisesti.
b) ovi on auki. Silppurin virta kytkeytyy au-
tomaattisesti pois päältä, eikä sitä voida käynnistää uudelleen ennen kuin ovi on kiinni.
6 = Merkkivalo = „Paperiruuhka“ (kuva 1)
Syttyy kun kun leikkuriin on syötetty liikaa
paperia. Leikkuri lukkiutuu ja seisoo, moottori pysähtyy.
<< Loukkaantumisvaara! Irralliset
vaatekappaleet, kravatit, korut, pitkät hiukset tai muut irralliset esineet on pidettävä loitolla syöttöaukosta!
<< Loukkaantumisvaara! Älä pane sormiasi
syöttöaukkoon!
<< Vaaratilanteessa kone on kytkettävä pois
päältä pääkatkaisijalla tai Hätä-Seis-kyt kimellä tai irrotettava pistoke pistorasi­asta!
<< Pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen
koneen avaamista!
Korjaustyöt saa suorittaa vain alan am-
mattimies!
YKSITTÄISEN PAPERIN SYÖTTÖ:
- Kone käynnistetään painikkeella (1) (kuva 1).
Merkkivalo (4) (kuva 1) syttyy..
-
- Paperi syötetään leikkuriin syöttöraosta..
- Kone kytkeytyy automaattisesti eteenpäin
käyntiin ja vetää paperin sisään. Kun paperi on silputtu, kone pysähtyy automaattisesti.
ATK-PAPERIN SYÖTTÖ (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- Taita paperiteline ylös ja pane ATK-paperipino
sen päälle.
Paperitelineen päälle ei saa astua eikä sen päällä saa istua. Kaatumisvaara!
- Kone käynnistetään painikkeella (1) (kuva 1).
Merkkivalo (4) (kuva 1) syttyy..
- Aseta ATK-paperi ohjauslistan (7) (kuva 3) alle
ja syöttöraon kautta leikkuriin.
- Laite kytkeytyy automaattisesti eteenpäinkäyn-
nille ja vetää paperin sisäänsä.
- Silppuamisen jälkeen laite kytkeytyy automaat
tisesti pois päältä.
Ohje: Suikalekokoon nähden aina oikean leikkaustuloksen ja siten esitteess 32757 mukaisen turvaluokan saavuttamiseksi on silputtava aineisto sy kulmassa leikkuriin n syöttöaukon keskeltä käsin.
ötettävä aina suorassa
ähden ja sopivassa määrin
ä mainitun DIN
KÄYTTÖÖNOTTO
KÄYTTÖALUE: Datasilppuri intimus 452/CC // 502/CC/HS/SF // 602/CC/HS/SF on tarkoitettu tavallisten asiakirjojan
silppuamiseen.
Konetta saa k silppuamiseen!
Muunlaisten tietovälineiden, sekä malleissa, joiden leikkuuleveys on 0,8x12 mm (HS) tai 0,8x4,5 mm (SF), myös nitomanastojen ja liittimien silppuaminen voi johtaa henkilövammoihin (esim.
-
-
kovien materiaalien sirpaleista) sekä konevaurioihin (esim. ter rikkoutumiseen).
Poikkeus: malleissa, joissa mm, voidaan tuhota myös yksittäisiä CD-ROMeja.
ASENNUS:
- Laite otetaan pakkauksestaan ja asennetaan paikoilleen.
- Muovisäkki asetetaan säiliöön.
- Liitetään laite virtaverkkoon pistokkeella (tarkis tettava tarvittavat pistorasian sulaketiedot ks. „TEKNISET TIEDOT“).
Rungossa olevat ritilät ovat jäähdytystä varten eikä niitä saa peittää tai tukkia! Laitteen verkkoliitännän on oltava sel­laisessa paikassa, että siihen pääsee helposti käsiksi! Konetta tulisi käyttää ainoastaan sulje tuissa ja lämmitetyissä tiloissa (10-25 °C)!
äyttää vain paperin
leikkausleveys on 5,8
KÄYTTÖ
Älä koskaan syötä koneeseen suurinta ilmoitettua määrää enempää paperia (ks. „TEKNISET TIEDOT“)!
Jos leikkuriin tästä huolimatta pääsee liikaa paperia ks. kohtaa „HÄIRIÖ“ kappa leessa „PAPERIRUUHKA KONEESSA“.
SÄILIÖN TYHJENTÄMINEN (Kuva 4):
Kone pysähtyy kun säiliö on täynnä. Merkkivalo (5) (kuva 1) syttyy). Säiliö tyhjennetään seuraa vasti:
- Avataan ovi. Otetaan täysinäinen säkki koneesta ja sen sisältö hävitetään.
- Asetetaan tyhjä säkki paikoilleen ja suljetaan
­ovi. Näytössä vilkkuu valo (5) (kuva 1).
Huomio: Kone käy vain oven ollessa kiinni!
äpakan
-
-
-
-
4
5
6
3
1
Kuva 1
2
Kuva 2 Kuva 3 Kuva 4
7
24
FIN
HUOLTO / KONEEN HÄVITTÄMINEN
VALOPUOMIN TASAUS:
Mahdollisten toimintohäiriöiden estämiseksi, jotka voivat aiheutua valon muutoksista syöttöaukossa (esim. sijoituspaikkaa vaihdettaessa) tai valo kennon kulumisesta (naarmuuntuminen), kone säätsää säännöllisin väliajoin valokennon herk kyyden automaatisesti uudelleen tunnistamaan „normaali“-paperin. Tämä niin sanottu „tasaus“ voidaan (esim. valo puomin tai piirilevyn vaihtamisen jälkeen). „Säiliö-täynnä“-poiskytkentä ei tällöin saa olla aktivoitu. Tässä menetellään seuraavasti:
1. Kone pysäyteään painikkeella (1) ja ovi
avataan.
2. Painetaan painiketta „Taaksepäin-käynti“ (3)
ja pidetään se alaspainettuna.
3. Painetaan painiketta „Käyttövalmis“ (1).
4. Vapauta painike ”taaksepäin-käynti” (3) n. 3
sekunnin kuluttua.
5. (Tämä toiminto on tehtävä vain Cross-
Cut-malleissa.)
Työnnä ”säiliö täynnä” -poiskytkennän läppä
taakse päin ja pidä sitä taka-asennossa n. 3 sekuntia.
6. Sulje ovi n. 3 sekunnin kuluttua.
7. Peitetään valopuomi paperipalalla (ei saa työn-
tää leikkuriin asti) ja odetetaan kunnes moottori
käynnistyy. Tasaus on nyt loppuunsuoritettu. Kone on käyt­tövalmis.
„HAIRIÖ“
„PAPERIRUUHKA KONEESSA“
Jos silppuriin syötetään liikaa paperia, laite reagoi seuraavasti:
- Silppuri tukkeutuu, käy vähän matkaa taakse
päin (paperit vapautetaan) ja pysähtyy.
- Moottori sammuu.
- Näytössä palaa valo (6) (kuva 1). Toimi seuraavasti:
- Aseta kytkin hetkeksi taaksepäinkäynnille (3)
(kuva 1).
- Näytössä vilkkuu valo (6) (kuva 1).
- Poista laitteesta syötetyt paperit ja jatka silppu
amista pienempinä erinä.
MOOTTORISUOJA:
Kun moottori ylikuormittuu, se pysähtyy. Kytke laite pois päältä painikkeella (1) (kuva 1). Kone viodaan käynnistää uudelleen noin 15-20 minuutin jäähtymisajan jälkeen (riippuen ympä­ristön lämpötilasta).
ERIKOISVARUSTUS
Nimike Tilaus-nro.
Muovisäkki, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm (502/CC/HS/SF) 99977 Muovisäkki, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm (452CC // 602/CC/HS/SF) 99952 Öljypullo, 125 ml (Cross-Cut) 99943 Syöttöalusta ATK-paperin (452CC // 602/CC/HS/SF) 81942
Ohje: Kun haluat tilata lisävarusteita tai varaosia, käänny ammattiliikkeen puoleen.
Huomio: jos liiallinen vieras valo (välitön aurin-
gonpaiste, lamput, spotit jne.) tai virheellinen menettely häiritsevät tasausta, poistetaan vieraan valon vaikutus valokennoon ja aloitetaan tasaus
­alusta.
-
VALOKENNOJEN PUHDISTUS (Kuva 5):
Jos paperinkappaleita jää syöttöaukkoon (esim. paperiruuhkan jälkeen) on mahdollista ettei kone
­enää kytkeydy pois päältä, koska valopuomi on „varattu“. Paperinkappaleet voidaan poistaa ja valokenno puhdistaa syöttämällä leikkuriin uusi paperiarkki tai kytkemällä se taaksepäinkäyntiin ja puhdistamalla valokennon kummatkin „silmät“ siveltimellä.
LEIKKURIN HUOLTO: (Cross-Cut)
Laite kytketään noin 15 minuutin jatkuvan käytön jälkeen noin 15-20 sekunniksi taaksepäinkäyntiin ja ruiskutetaan sa malla leikkuriin toimituseen kuuluvaa erikoisöljyä.
ENERGIANSÄÄSTÖVIHJE:
Tarkistetaan, että laite on pysäytetty yön ajaksi (painetaan painiketta (1) (kuva 1).
KONEEN HÄVITTÄMINEN:
Hävitä kone sen käyttöiän päätyttyä ym päristönsuojelumääräyksiä noudattaen. Älä heitä mitään koneen tai pakkauksen osia talousjätteisiin.
HÄIRIÖIDEN TARKISTUSLUETTELO:
Ellei laite toimi, on suoritettava seuraavat tar kastukset:
-
-
pistoke liitetty sähköverkkoon?
- Onko Verkkoliitäntä: 2-napainen verkkokytkin, sisäinen verkkopistoke, erillinen verkkojohto
- Onko
painiketta (1) painettu? ovi suljettu?
- Onko
- Onko
säiliö täynnä?
Säiliö on tyhjennettäyä.
- Onko laitteessa Noudata kappaleessa „PAPERIRUUHKA“
annettuja ohjeita.
- Onko
moottori ylikuormitettu?
Odota kunnes se on jäähtynyt ja käynnistä kone
uudelleen.
Ellei tarkistuksesta ole apua, känny alan am mattiliikkeen pouleen.
paperiruuhka?
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
2
2
Kuva 5
TEKNISET TIEDOT
Leikkuuleveys: 452/502/602: 3,8 mm (liuska) 502/602: 5,8 mm (liuska)
-
452CC/502CC/602CC: 1,9x15 mm (Cross-Cut) 502CC/602CC: 3,8X36 mm (Cross-Cut) 502HS/602HS: 0,8x12 mm (Cross-Cut) 502SF/602SF: 0,8x4,5 mm (Cross-Cut) Leikkuuteho: 452: 15-17 arkkia (70g/m2) 452CC: 10-12 arkkia (70g/m2) 502:
3,8 mm: 23-25 arkkia (70g/m 5,8 mm: 31-33 arkkia (70g/m2)
502CC:
1,9x15 mm: 13-15 arkkia (70g/m 3,8x36 mm: 18-20 arkkia (70g/m
502HS: 8-10 arkkia (70g/m2) 502SF: 5-6 arkkia (70g/m2) 602:
3,8 mm: 23-25 arkkia (70g/m 5,8 mm: 27-33 arkkia (70g/m
602CC:
-
1,9x15 mm: 13-16 arkkia (70g/m2) 3,8x36 mm: 20-22 arkkia (70g/m
602HS: 8-10 arkkia (70g/m2) 602SF: 5-6 arkkia (70g/m2) Liitäntäjännite: 230V/50Hz
240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Sulake:
230V/240V/50Hz: 10 A (hidas) 120V/100V/50/60Hz: 20 A (hidas)
Työleveys: 452/CC: 405 mm 502/CC/HS/SF: 260 mm 602/CC/HS/SF: 405 mm Melutaso: ca. 54 dB(A) Teho:
-
452/CC: 1,1/0,9 kW 502/CC/HS/SF: 1,1/1,5 kW 602/CC/HS/SF: 1,1 kW Mitat (LxSxK): 452/CC: 660x430x880 mm 502/CC/HS/SF: 490x380x870 mm 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 mm Paino: 452/CC: ca. 60 kg 502/CC/HS/SF: ca. 41-43 kg 602/CC/HS/SF: ca. 60 kg
602
602CC
602HS
602SF
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
25
PL
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
<< Urządzenie nie może być obsługiwane
przez kilka osób jednocześnie!
Elementy zabezpieczające są skonstruowane
tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso bowa“ obsługa urządzenia.
<< Podczas procesu rozdrabniania przy
maszynie nie wolno wykonywać innych prac (np. oczyszczania itp.)!
<< Maszyna nie jest zabawką i dlatego nie
jest przeznaczona dla dzieci!
Koncepcja bezpieczeństwa maszyny (wy-
miary, otwory doprowadzaj bezpieczeństwa etc.) nie przewiduje żadnych gwarancji dotycz przez dzieci.
ących bezpiecznego użycia
ące, wyłączniki
OBSŁUGA
ELEMENTY OBSŁUGI: 1 = Przycisk „Gotowość do pracy“ (rys.
1)
Za pomocą tego przełącznika włącza się
urządzenie.
2 = Fotokomórka (bieg do przodu) (rys. 2) Uruc hamia n isz czeni e dokument ów
natychmiast po włożeniu kartki papieru w szczelinę wlotową.
3 = Przycisk „Bieg do tyłu“ (rys. 1)
Po wciśnięciu tego przycisku mechanizm
tnący pracuje do tyłu.
4 = Kontrolka „Gotowość do pracy“ (rys. 1)
Świeci się, gdy włączony jest przycisk (1).
5 = Kontrolka (rys. 1) „Pojemnik pełny“ / „Drzwiczki otwar-
te
Świeci się, gdy
a) pojemnik jest pełny i musi być opróżniony.
Jednocześnie urządzenie jest automaty­cznie wyłączane.
b) drzwiczki są otwarte. Urządzenie zostanie
automatycznie wyłączone i nie może być uruchomione tak długo, jak otwarte są drzwiczki.
6 = Kontrolka „Zator papieru“ (rys. 1)
Świeci się, gdy do mechanizmu tnącego
doprowadzono zbyt dużą ilość papieru. Mechanizm tnący blokuje się i zatrzymuje. Silnik jest wyłączany.
<< Za gr oż eni e do zn ani em
obra
żeń! Luźne części odzieży,
-
<<
Zagrożenie doznaniem obrażeń! Nie sięgać palcami do otworu wpustowego!
<< W razie niebezpieczeństwa maszynę
wy łączyć wyłączni kiem główn ym, wyłącznikiem awaryjnym lub wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego!
<< Przed otwarciem maszyny należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego!
Prace naprawcze mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistów!
WPROWADZANIE POJEDYNCZYCH KARTEK PAPIERU:
- Włączyć maszynę przyciskiem (1) (rys. 1).
Włącza się kontrolka (4) (rys. 1).
- Wsunąć papier w szczelinę wlotową do me-
chanizmu tnącego.
- Urządzenie włącza się automatycznie do
przodu i wciąga papier. Po jego zniszczeniu urządzenie automatycznie wyłącza się.
DOPROWADZANIE PAPIERU KOMPUTEROWEGO: (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- Odchylić półkę na papier i położyć na niej
papier komputerowy.
Półk a na papier nie może być używana jako stopień do wchodzenia lub jako siedzisko. Niebezpieczeństwo upadku!
- Włączyć maszynę przyciskiem (1) (rys. 1).
Włączy się kontrolka (4) (rys. 1).
- Wsunąć papier komputerowy pod listwę
prowadzącą (7) (rys. 3) i wprowadzić przez szczelinę wlotową do mechanizmu tnącego.
- Urządzenie włącza się automatycznie do
przodu i wciąga papier.
- Po jego zniszczeniu urządzenie automatycznie
wyłącza się.
Wskazówka: aby ze względu na wielkość partykuł stale osiągać prawidłowe cięcie oraz zapewnić podany w prospekcie poziom bezpieczeństwa zgodny z DIN 32757, cięty materiał wprowadzać należy do mechanizmu tnącego w odpowiedniej ilości zawsze pod kątem prostym do tego mechanizmu w rejonie środka podajnika.
krawaty, biżuterię, długie włosy i inne luźne przedmioty należy trzymać z daleka od ot­woru wpustowego maszyny!
URUCHOMIENIE
ZAKRES ZASTOSOWANIA: Niszczarka dokumentów intimus 452/CC // 502/ CC/HS/SF //
cięcia na kawałki wszelkich dokumentów.
Wyjątek: W modelach o szerokości cięcia pasków 5,8 mm można również niszczyć pojedyncze
płyty CD.
USTAWIENIE
- Rozpakować i ustawić urządzenie.
- Założyć worek plastikowy w pojemnik na ścinki.
- Podłączyć urządzenie za pomocą wtyczki sieci­owej do sieci elektrycznej (dane o wymaganym zabezpieczeniu gniazda sieciowego, patrz „DANE TECHNICZNE“).
602/CC/HS/SF jest urządzeniem do
Urządzenie powinno być używane jedynie do niszczenia papieru!
Niszczenie innych dokumentów również w modelach o szeroko (HS) lub 0,8x4,5 mm (SF), w tym spinaczy i zszywek biurowych może prowadzić do zranienia osoby obs poprzez odpryski metalu etc.), jak również spowodowa (np. zniszczenie krajarki etc.).
:
Otwory z kratką w obudowie służą do chłodzenia i nie mogą być dlatego zasłaniane lub zastawiane! Przyłącze sieciowe urządzenia musi być łatwo dostępne! Urządzenie powinno być użytkowane wyłącznie w zamkniętych pomiesz czeniach o temperaturze w zakresie 10-25 oC!
ści cięcia 0,8x12 mm
ługującej (np.
ć uszkodzenie urządzenia
-
OBSŁUGA
Nigdy nie wprowadzać do urządzenia większej ilości papieru, niż podana maksymalna ilość (patrz „DANE TECHNICZNE“)!
Jeśli do mechanizmu tnącego dostałaby się jednak za duża ilość papieru, patrz „ZAKŁÓCENIE PRACY“ i „ZATOR PAPIE­RU W URZĄDZENIU“.
OPRÓŻNIANIE POJEMNIKA NA ŚCINKI (rys. 4):
Gdy pojemnik na ścinki zapełni się, urządzenie wyłącza się. Włącza się kontrolka (5) (rys. 1). Opróżnić pojemnik w następujący sposób:
- Otworzyć drzwiczki. Wyjąć pełny worek i
wyrzucić jego zawartość.
- Włożyć nowy worek i zamknąć drzwiczki.
Kontrolka (5) (rys. 1) wyłącza się.
Wskazówka: Urządzenie pracuje wyłącznie przy zamkniętych drzwiczkach!
4
5
6
3
1
rys. 1
2
rys. 2 rys. 3 rys. 4
7
26
PL
KONSERWACJA / UTYLIZACJA
USTAWIANIE FOTOKOMÓREK:
Aby wykluczyć możliwe zakłócenia działania wskutek zmiany warunków oświetlenia na szczelinie wlotowej (np. zmiana lokalizacji) lub wskutek wyeksploato­wania się fotokomórki (zarysowania), urządzenie przeprowadza samoczynnie regularne ustawienia wrażliwości fotokomórki na rozpoznawanie „normal­nego“ papieru. Tak zwana „kompensacja“ może być dokonywana również ręcznie w opisany poniżej sposób (np. po wymianie fotokomórki lub płytki przewodzącej). Nie może być przy tym uaktywniony wyłącznik „Pojem­nik pełny“. Postępować w następujący sposób:
1. Wyłączyć urządzenie przyciskiem (1) i otworzyć
drzwi.
2. Wci snąć przyc isk „ Bieg do t yłu“ (3) i
przytrzymać.
3. Wcisnąć przycisk „Gotowość do pracy“ (1).
4. Puścić przycisk „Bieg do tyłu“ (3) po ok.
3 sekundach.
5. (czynności te są wymagane wyłącznie w modelach
„cross-cut“.)
Odchylić do tyłu klapkę wyłącznika „Pojemnik
pełny“ i przytrzymać w tylnym położeniu przez ok. 3 sekundy.
6. Zamknąć drzwiczki po ok. 3 sekundach.
7. Przykryć fotokomórkę kawałkiem papieru (nie
wprowadzać w mechanizm tnący!) i odczekać, aż
włączy się silnik. Kompensacja jest zakończona. Urządzenie jest gotowe do pracy.
ZAKŁÓCENIE PRACY
ZATOR PAPIERU W URZĄDZENIU
Jeśli zator spowodowała zbyt duża ilość materiału w szczelinie, urządzenie reaguje w następujący sposób:
- Mechanizm tnący blokuje się, pracuje
następnie chwilę w ruchu do tyłu (materiał wychodzi z mechanizmu tnącego) i zatrzymuje się.
- Silnik wyłącza się.
- Włącza się kontrolka (6) (rys. 1). Postępować w następujący sposób:
- Krótko wcisnąć przycisk biegu do tyłu (3)
(rys. 1).
- Kontrolka (6) (rys. 1) wyłączy się.
- Wyciągnąć cofnięte dokumenty z urządzenia
i kontynuować niszczenie z mniejszą ilością papieru.
STYCZNIK OCHRONNY SILNIKA: W razie przeciążenia silnika nastąpi jego wyłączenie. Wyłączyć urządzenie przyciskiem (1) (rys. 1). Po czasie schłodzenia ok. 15-20 minut (zależnie od temperatury w pomieszczeniu), można po­nownie włączyć urządzenie.
:
AKCESORIA
Opis Nr kat.
Worek plastikowy, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm (502/CC/HS/SF) 99977 Worek plastikowy, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm (452CC // 602/CC/HS/SF) 99952 Buteleczka z olejem, 125 ml (cross-cut) Przyrząd doprowadzający do papieru komputerowego (452CC // 602/CC/HS/SF) 81942 Wskazówka: W przypadku dodatkowego zamówienia akcesoriów lub części zamiennych proszę zwrócić się do punkt sprzedaży.
Wskazówka: Jeśli przebieg kompensacji zostałby zakłócony przez zbyt dużą ilość światła (bezpośrednie działanie promieni słonecznych, lampy, promienniki itd.) lub niepoprawny sposób postępowania, odsunąć obce źródło światła od fotokomórki i rozpocząć kompensację od początku.
CZYSZCZENIE FOTOKOMÓRKI (rys. 5):
Jeśli kawałki papieru zatrzymałyby się w szczelinie mechanizmu tnącego (np. w wyniku zatoru papieru) możliwa jest sytuacja, że urządzenie nie zostanie wyłączone przez „uruchomioną“ bramkę świetlną. Można usunąć kawałki papieru lub wyczyścić fotokomórkę poprzez włożenie w szczelinę mechaniz­mu tnącego kolejnej kartki papieru lub włączenie pracy urządzenia do tyłu, następnie wytarcie pędzelkiem obu elementów fotokomórki.
KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO: (cinki skośne)
Po ok. 15 minutach pracy ciągłej włączyć mechanizm na ok. 15-20 sekund na ruch do tyłu i jednocześnie spryskać mechanizm dołączonym, specjalnym olejem.
PORADA DO OSZCZĘDNOŚCI ENERGII: Zwrócić uwagę na to, aby urządzenie było wyłączone na noc. Ustawić przełącznik funkcyjny (1) (rys. 1).
UTYLIZACJA MASZYNY:
Po upłynięciu okresu użytkowania maszynę należy zutylizować w sposób nieszkodliwy dla środowiska. Nie wyrzucać części maszyny lub opakowania razem z odpadami i śmieciami z gospodarstw domowych.
LISTA KONTROLNA W RAZIE ZAKŁÓCENIA:
W razie wystąpienia zakłócenia pracy urządzenia, należy sprawdzić następujące punkty:
- czy wtyczka sieciowa jest podłączona do
sieci? Rodzaj przyłącza sieciowego: 2-biegunowy przełącznik sieciowy, wewnętrzna wtyczka sieciowa, oddzielny kabel sieciowy
- czy przycisk (1) jest włączony?
- czy drzwiczki są zamknięte?
- czy pojemnik na ścinki jest pełny? Pojemnik musi być opróżniony.
- czy w urządzeniu wystąpił zator papieru? Postępować zgodnie z instrukcją, punkt „ZA-
TOR PAPIERU“.
- czy silnik jest przeciążony? Odczekać do momentu ochłodzenia silnika i
ponownie uruchomić go.
Jeśli żaden z powyższych punktów nie odpo­wiada zaistniałemu zakłóceniu, zawiadomić punkt sprzedaży urządzenia.
99943
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
2
rys. 5
DANE TECHNICZNE
Szerokość cięcia: 452/502/602: 3,8 mm (paski) 502/602: 5,8 mm (paski) 452CC/502CC/602CC: 1,9x15 mm
(cinki skośne) 502CC/602CC: 3,8x36mm (cinki skośne) 502HS/602HS: 0,8x12 mm (cinki skośne) 502SF/602SF: 0,8x4,5 mm (cinki skośne)
Wydajność cięcia: 452: 15-17 kartek (70g/m2) 452CC: 10-12 kartek (70g/m2) 502:
3,8 mm: 23-25 kartek (70g/m2) 5,8 mm: 31-33 kartek (70g/m2)
502CC:
1,9x15 mm: 13-15 kartek (70g/m2) 3,8x36 mm: 18-20 kartek (70g/m2)
502HS: 8-10 kartek (70g/m2) 502SF: 5-6 kartek (70g/m2) 602:
3,8 mm: 23-25 kartek (70g/m2) 5,8 mm: 27-33 kartek (70g/m2)
602CC:
1,9x15 mm: 13-16 kartek (70g/m2) 3,8x36 mm: 20-22 kartek (70g/m2)
602HS: 8-10 kartek (70g/m2) 602SF: 5-6 kartek (70g/m2) Napięcie przyłączowe: 230V/50Hz
240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Bezpiecznik:
230V/240V/50Hz: 10 A (inercyjny) 120V/100V/50/60Hz: 20 A (inercyjny)
Szerokość robocza: 452/CC: 405 mm 502/CC/HS/SF: 260 mm 602/CC/HS/SF: 405 mm Poziom szumu roboczego: ok. 54 dB(A) Osiągi: 452/CC: 1,1/0,9 kW 502/CC/HS/SF: 1,1/1,5 kW 602/CC/HS/SF: 1,1 kW Wymiary (SxGxW): 452/CC: 660x430x880 mm 502/CC/HS/SF: 490x380x870 mm 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 mm Ciężar: 452/CC: ok. 60 kg 502/CC/HS/SF: ok. 41–43 kg 602/CC/HS/SF: ok. 60 kg
602SF
27
CZ
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
<< Stroj nesmí být současně obsluhován
více osobami!
Rozmístění bezpečnostních prvků je dimen-
zováno pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“.
<< V průběhu řezacího procesu se nesmí na
stroji provádět žádné jiné práce (např. čistění apod.)!
<< Stroj není žádná hračka a není vhodný k
tomu, aby ho používaly děti!
Celková bezpečnostně technická koncepce
(rozm
ěry, přívodní otvory, bezpečnostní vypínání atd.) tohoto stroje nezaručuje bezpečnou manipulaci od dětí.
OBSLUHA
OVLÁDACÍ PRVKY: 1 = Tlačítko „Připraven k provozu“ (obr. 1)
Pomocí tohoto spínače se skartovač zap
ne.
2 = Světelná závora (chod dopředu) (obr. 2)
Spustí skartování, jakmile je list papíru vložen
do vstupní štěrbiny.
3 = Tlačítko „Zpětný chod“ (obr. 1)
Při stisknutí tohoto spínače se řezací ústrojí
rozběhne pozpátku.
4 = Kontrolní indikace „Připraven k provozu“ (obr. 1) se rozsvítí, když je tlačítko (1) zapnuto.
5 = Kontrolní indikace (obr. 1) „Nádoba je plná“ / „Dveře jsou otevřené“
se rozsvítí, když a) je sběrná nádoba naplněná a musí se
vyprázdnit. Současně bude stroj auto­maticky vypnutý.
b) dveře zůstanou otevřené. Stroj se au-
tomaticky vypne a pokud jsou dveře otevřené nelze jej spustit.
6 = Kontrolní indikace „Nahromadění papíru“ (obr. 1)
se rozsvítí, bylo-li do řezacího ústrojí
přivedeno příliš velké množství papíru. Řezací ústrojí se zablokuje a zastaví. Motor se vypne.
<< Nebezpečí poranění! Volné
části oděvu, kravaty, šperky, dlouhé vlasy nebo jiné volné předměty musejí být udržovány v bezpečné vzdálenosti od přívodního otvoru!
<< Nebezpečí poranění! Nestrkejte prsty do
přívodního otvoru!
<< V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním
vypínačem, nouzovým vypínačem nebo vytáhněte síťovou zástrčku!
<< Před otevřením stroje vytáhněte síťovou
zástrčku!
Opravy smějí být prováděny pouze od-
borníkem!
PŘÍSUN JEDNOTLIVÝCH STRÁNEK PAPÍRU:
-
- Zapněte stroj tlačítkem (1) (obr. 1). Rozsvítí se kontrolní indikace (4) (obr. 1).
- Vstupní štěrbinou přiveďte papír do řezacího ústrojí.
- Stroj se automaticky zapne na chod dopředu a vtahuje papír. Po provedeném skartování se stroj automaticky vypne.
PŘÍSUN PAPÍRU PRO VÝPOČETNÍ TECHNIKU: (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- Odklopte odkládací zásobník papíru a položte na něj stoh papíru pro výpočetní techniku.
Odkládací zásobník papíru se nesmí používat jako stupátko nebo k sezení. Nebezpečí překlopení!
- Zapněte stroj tlačítkem (1) (obr. 1). Rozsvítí se kontrolní indikace (4) (obr. 1).
- Vložte papír pro výpočetní techniku pod vodicí lištu (7) (obr. 3) a přiveďte jej vstupní štěrbinou do řezacího ústrojí.
- Stroj se automaticky zapne na chod dopředu a vtahuje papír.
- Po provedeném skartování se stroj auto-mati­cky vypne.
Poznámka: Aby se dosáhlo vždy správného výsledku řezání ohledně velikosti nařezaných částic a dosáhlo se tak v prospektu udaného bezpečnostního stupně podle DIN 32757, je třeba řezaný materiál v přiměřeném množství přivádět vždy v pravém úhlu k řezačce ve střední oblasti přívodní šachty řezačky.
UVEDENÍ DO PROVOZU
OBLAST NASAZENÍ: Skartovač intimus 452/CC // 502/CC/HS/ SF //
602/CC/HS/SF je stroj ke skartování
všeobecných písemností.
Stroj sm skartování papíru!
Skartování jiných druhů nosičů dat a u modelů se šířkou řezu 0,8x12 mm (HS) nebo 0,8x4,5 mm (SF) i kancel svorek m osob (nap materiálů apod.) a poškození přístroje (např. zničení řezacího ústrojí apod.)
Výjimka: U modelů s šířkou řezaných pásků mm lze skartovat také jednotlivé disky CD.
INSTALACE:
- Přístroj vybalte a nainstalujte.
- Nasaďte plastový pytel do sběrné nádoby.
- Připojte skartovač pomocí síťové zástrčky na elektrickou síť (údaje o potřebném jištění síťové zásuvky viz „TECHNICKÉ ÚDAJE“).
Mřížkované otvory ve skříňce sloužící k chlazení se nesmí zakrýt nebo přistavit! Síťová přípojka skartovače musí být volně přístupná! St roj se má používat pouze v uzavřených a temperovaných míst­nostech (10-25 °C)!
í být používán pouze pro
ářských
ůže mít za následek zranění
ř. třískami z pevných
5,8
OBSLUHA
Nedávejte do skartovače nikdy více papíru než je uvedené maximální množství (viz „TECHNICKÉ ÚDA­JE“)!
Dostane-li se přesto do řezacího ústrojí příliš mnoho papíru, viz „PORUCHA“ pod bodem „NAHROMADĚNÍ PAPÍRU VE SKARTOVAČI“.
VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉ NÁDOBY (obr. 4):
Je-li sběrná nádoba plná, stroj se vypne. Rozsvítí se kontrolní indikace (5) (obr. 1). Vyprázdněte sběrnou nádobu následovně:
- Otevřete dveře. Vyndejte plný pytel a zlikvidujte
jeho obsah.
- Nasaďte prázdný pytel a zavřete dveře. Kon-
trolní indikace (5) (obr. 1) zhasne.
Upozornění: Stroj běží pouze při zavřených dveřích!
4
5
6
3
1
Obr. 1
2
Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4
7
28
CZ
ÚDRŽBA / LIKVIDACE
SEŘIZOVÁNÍ SVĚTELNÉ ZÁVORY:
Aby se vyloučily možné funkční poruchy vlivem změny světelných poměrů na vstupním otvoru (např. při změně umístění) nebo opotřebováním fotobuňky (poškrabání), stroj si v pravidelných časových intervalech samočinně znovu nastaví citlivost světelné závory na identifikaci „nor­málního“ papíru. Toto tzv. „seřizování“ lze provést také manuálně, podle v následujícím textu popsaného průběhu (např. po výměně světelné závory nebo desky s plošnými spoji). Nesmí být přitom aktivováno vypnutí „Nádoba je plná“. Postupujte následovně:
1. Vypněte stroj tlačítkem (1) a otevřete
dveře.
2. Stiskněte tlačítko „Zpětný chod“ (3) a držte
jej stisknuté.
3. Zapněte tlačítko „Připraven k provozu“ (1).
4. Po cca 3 sekundách uvolněte tlačítko „Zpětný
chod“ (3).
5. (Tento postup je potřebný pouze u „modelů
Cross-Cut“.)
Sklopte klapku vypínání „Nádoba je plná“
směrem dozadu a držte ji pevně cca 3 se­kundy v zadní poloze.
6. Po cca 3 sekundách dveře zavřete.
7. Zakryjte světelnou závoru kusem papíru (nev-
kládejte jej až k řezacímu ústrojí!) a počkejte,
až se zapne motor. Seřizování je ukončeno. Stroj je připraven k provozu.
PORUCHA
NAHROMADĚNĺ PAPĺRU V PŘĺSTROJI:
Vznikne-li vlivem velkého množství přiváděného materiálu k jeho nahromadění, reaguje skartovač následovně:
- Řezací ústrojí se zablokuje, potom se rozběhne
kousek pozpátku (materiál se uvolní) a zastaví se.
- Motor se vypne.
- Rozsvítí se kontrolní indikace (6) (obr. 1). Postupujte následovně:
- Stiskněte krátce tlačítko pro „Zpětný chod“
(3) (obr. 1).
- Kontrolní indikace (6) (obr. 1) zhasne.
- Vyndejte zpětně přiváděné písemnosti ze
skartovače a pokračujte ve skartování s menším množstvím papíru.
OCHRANA MOTORU:
Bude-li motor přetížený, tak se vypne. Vypněte skartovač tlačítkem (1) (obr. 1).
Po ochlazení trvajícím cca 15-20 minut (podle teploty místnosti) můžete skartovač znovu používat.
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Název Obj. čís.
Plastový pytel, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm (502/CC/HS/SF) 99977 Plastový pytel, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm (452CC // 602/CC/HS/SF) 99952 Lahvička s olejem, 125 ml (Cross-Cut) Podávací zařízení papíru pro výpočetní techniku (452CC // 602/CC/HS/SF) 81942 Upozornění: Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce.
Upozornění: Bude-li seřizovací postup rušen příliš velkým množstvím cizího světla (přímé sluneční světlo, žárovky, zářiče atd.) nebo nesprávným postupem, udržujte cizí světlo v dostatečné vzdálenosti od světelné závory a začněte se seřizováním od začátku.
ČISTĚNÍ FOTOBUNĚK (Obr. 5):
Zůstanou-li listy papíru ležet ve vstupní štěrbině (např. po nahromadění papíru) je možné, že se skartovač vlivem „obsazené“ světelné závory nevypne. Můžete listy papíru vyndat, popř. vyčistit fotobuňku tím, že do řezacího ústrojí přivedete další list papíru nebo skartovač zapnete na chod pozpátku a pomocí štětce krátce otřete obě „oči“ fotobuňky.
ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ÚSTROJÍ: (Cross-Cut)
Po cca 15 minutách trvalého provozu zapněte na cca 15-20 sekund chod pozpátku a současně postříkejte řezací ústrojí dodávaným speciálním olejem.
TIPY K ŠETŘENÍ ENERGIE:
Dbejte na to, aby skartovač byl přes noc vypnutý (ovládáním spínače funkcí (1) (obr. 1).
LIKVIDACE STROJE:
Stroj na konci jeho vždy s ohledem na životní prostředí. Žádné díly stroje nebo obalu nedávejte do domácího odpadu.
KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH:
Jestliže skartovač nefunguje, zkontrolujte nás ledující body:
- Je síťová zástrčka připojená na síť? Způsob přípojení na síť: 2-pólový síťový vypínač, interní síťová zástrčka, samostatný síťový kabel
- Je Tlačítko (1) zapnuté?
- Jsou dveře zavřené?
- Je sběrná nádoba plná? Nádoba se musí vyprázdnit.
- Došlo ve skartovači k nahromadění papíru?
Řiďte se instrukcemi pro „NAHROMADĚNÍ PAPÍRU“.
- Je motor přetížený? Počkejte až se motor ochladí a potom jej znovu
spusťte.
Neshodují-li se žádné kontrolní body, infor mujte prosím Vašeho odborného prodejce.
životnosti likvidujte
99943
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
2
Obr. 5
TECHNICKÉ ÚDAJE
Řezná šířka: 452/502/602: 3,8 mm (proužky) 502/602: 5,8 mm (proužky) 452CC/502CC/602CC: 1,9x15 mm (Cross-Cut) 502CC/602CC: 3,8x36 mm (Cross-Cut) 502HS/602HS: 0,8x12 mm (Cross-Cut) 502SF/602SF: 0,8x4,5 mm (Cross-Cut) Řezný výkon: 452: 15-17 listů (70g/m2) 452CC: 10-12 listů (70g/m2) 502:
3,8 mm: 23-25 listů (70g/m 5,8 mm: 31-33 listů (70g/m2)
502CC:
1,9x15 mm: 13-15 listů (70g/m 3,8x36 mm: 18-20 listů (70g/m
502HS: 8-10 listů (70g/m2) 502SF: 5-6 listů (70g/m2) 602:
-
3,8 mm: 23-25 listů (70g/m 5,8 mm: 27-33 listů (70g/m
602CC:
1,9x15 mm: 13-16 listů (70g/m2) 3,8x36 mm: 20-22 listů (70g/m
602HS: 8-10 listů (70g/m2) 602CC: 5-6 listů (70g/m2) Napájecí napětí: 230V/50Hz
240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Pojistka:
230V/240V/50Hz: 10 A (zpožděná) 120V/100V/50/60Hz: 20 A (zpožděná)
Pracovní šířka: 452/CC: 405 mm 502/CC/HS/SF: 260 mm 602/CC/HS/SF: 405 mm
-
Hladina hluku: cca 54 dB(A) Výkon: 452/CC: 1,1/0,9 kW 502/CC/HS/SF: 1,1/1,5 kW 602/CC/HS/SF: 1,1 kW Rozměry (ŠxHxV): 452/CC: 660x430x880 mm 502/CC/HS/SF: 490x380x870 mm 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 mm Hmotnost: 452/CC: cca 60 kg 502/CC/HS/SF: cca 41–43 kg 602/CC/HS/SF: cca 60 kg
602
602CC
602HS
602SF
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
29
H
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
<< A készüléket nem szabad több személy-
nek egyidejűleg üzemeltetnie!
A biztonsági elemek úgy vannak méretezve,
hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“ bizto sítsák a veszélytelen használatot.
<< A feldarabolási művelet közben sem-
milyen más munkát (pl. tisztítást) nem szabad a gépen végezni!
<< A gép nem játékszer, nem alkalmas
arra, hogy gyerekek működtessék és használják!
A g ép ált alá nos biztonság tec hni kai
ója (méretek, hozzávezető nyílások,
koncepci biztonsági lekapcsolások, stb.) egyáltalán nem garantálja azt, hogy a gyerekek veszélytelenül kezelhetik.
KEZELÉS
KEZELŐELEMEK: 1 = „üzemkész“ nyomókapcsoló (1. ábra)
Ezzel a kapcsolóval kapcsoljuk be a készü-
léket.
2 = fénysorompó (előremenet) (2. ábra)
Az aprítási folyamat indul, amikor az adagoló
nyílásba papírlapot helyezünk.
3 = nyomókapcsoló „visszafelé járatás“ (1. ábra)
Ha ezt a kapcsolót működtetjük, a vágómű
visszafelé forog.
4 = ellenőrző kijelző „üzemkész“ (1. ábra)
Akkor gyullad ki, ha a nyomókapcsoló (1)
be van kapcsolva.
5 = ellenőrző kijelző „tartály tele“ / „ajtó nyitva“ (1. ábra)
Akkor világít, ha a) a felfogó tartály tele van, és ki kell üríteni.
b) Az ajtó nyitva van. A gép automatikusan
6 = ellenőrző kijelző „papírtorlódás“ (1. ábra)
Akkor világít, ha a vágóműbe túl sok papírt
EGYEDI PAPÍRLAP BEVITELE:
- Kapcsolja be a gépet a nyomókapcsolóval
Ezzel egyidejűleg a gép automatikusan kikapcsol.
kikapcsol, és mindaddig, amíg az ajtó nyitva van, nem lehet indítani.
adagoltunk. A vágómű blokkol és leáll. A motor kikapcsol.
(1) (1. ábra). Az ellenőrző kijelző (4) (1. ábra) kigyullad.
<< Sérülésveszély! A laza ruhada-
rabokat, nyakkendőt, ékszert, hosszú hajat és egyéb laza tár
-
<< Sérülésveszély! Ne nyúljunk be az ujjaink-
kal a bevezető nyílásba!
<< Veszély esetén azonnal kapcsoljuk ki
a gépet a főkapcsolóval vagy a vész kapcsolóval, vagy húzzuk ki a hálózati dugót!
<< Mielőtt felnyitnánk a gépet, ki kell húzni
a hálózati dugót!
A készüléken javításokat csak szakember
végezhet!
- Vezesse be a papírt az adagoló nyíláson át a vágóműbe.
- A gép automatikusan előremenetre kapcsol, és behúzza a papírt. Az aprítási folyamat után a gép automatikusan kikapcsol.
SZÁMÍTÓGÉPHEZ HASZNÁLT PAPÍR BEVEZETÉSE: (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- Hajtsa fel a papír elhelyezés céljára szolgáló elemet és tegye rá a számítógéphez használt papír rakatot.
A papír elhelyezése céljára szolgáló elemet nem szabad lépőfelületként vagy ülőalkalmatosságként használ­ni. Billenésveszély!
- Kapcsolja be a gépet a nyomókapcsolóval (1) (1. ábra).Az ellenőrző kijelző (4) (1. ábra) kigyullad.
- Vezesse be a számítógéphez használt papírt a vezetőléc alatt (7) (3. ábra), és az adagoló­nyíláson keresztül vigye be a vágóműbe.
- A gép automatikusan előremenetre kapcsol, és behúzza a papírt.
- Az aprítási folyamat után a gép automatikusan kikapcsol.
Útmutatás: Annak érdekében, hogy a kis darabméretnél mindig megfelelő legyen a vágás eredménye és ezzel elérje a prospektusban megadott DIN 32757 szerinti biztonsági fokozatot, a vágandó anyagot mindig merőlegesen és alkalmas mennyiségben vezesse a vágószerkezet felé a bevezető akna középső részében.
gyakat tartsuk távol a bevezető nyílástól!
ÜZEMBE HELYEZÉS
ALKALMAZÁSI TERÜLET: A intimus 452/CC // 502/CC/HS/SF // 602/ CC/HS/SF adatmegsemmisítő általános iratanyag
-
aprítása céljára szolgáló gép.
-
Kivétel: Az 5,8 mm-es vágási szélességgel működő, csíkokra vágó modellek esetében egy- edi CD-ROM-okat is aprítani lehet.
FELSZERELÉS:
- Csomagolja ki és helyezze el a készüléket.
- Tegye be a műanyag zsákot a felfogó tartályba.
- A készüléket hálózati dugvillával csatlakoztassa a hálózatra (a hálózati dugalj szükséges elôtét biztosítékára vonatkozó adatokat a „MŰSZAKI ADATOK“ c. rész tartalmazza).
épet csak papír aprítására szabad
A g használni!
Másfajta adathordozók aprítása valamint a 0,8x12 mm (HS) vagy 0,8x4,5 mm
ágási szélességű típusoknál a
(SF) v füzet- és iratkapcsok aprítása is személyi sérüléseket okozhat (pl. a kemény anyagok, stb. darabokra t továbbá károsodhat a készülék (pl. tönkremehet a vágószerkezet, stb.).
A készülékházban lévő rácsnyílások a hűtés céljára szolgálnak, és azokat nem szabad lefedni vagy eltakarni! A készülék hálózati csatlakozójának sz abadon hozzáférhetőnek kell lennie! A gépet lehetôleg csak zárt és tem perá lt helyiségekben (10-25 °C) használja!
örése miatt),
KEZELÉS
Soha ne juttasson be a készülékbe több papírt mint a megadott ma­ximális mennyiség (lásd a „MŰSZAKI ADATOK“ c. részt)!
Ha ennek ellenére túl sok papír került volna be a vágószerkezetbe, akkor ol­vassa el az „ÜZEMZAVAROK“ részben a „PAPÍRTORLÓDÁS A KÉSZÜLÉKBEN“ c. részt.
A FELFOGÓTARTÁLY ÜRÍTÉSE (4. ábra):
Ha a felfogótartály tele van, a gép kikapcsol. Az ellenőrző kijelző (5) (1. ábra) kigyullad. A fel­fogótartályt a következőképpen ürítse ki:
- Nyissa ki az ajtót. Vegye ki a teli zsákot
és a tartalmát a környezetvédelmi követelmé­nyeknek megfelelően kezelje.
- Tegye be az üres zsákot és zárja az ajtót.
Az ellenőrző kijelző (5) kialszik (1. ábra).
Tájékoztatás: A gép csak akkor jár, ha az ajtó zárva van!
-
-
5
4
6
1. ábra
3
1
2
7
2. ábra 3. ábra 4. ábra
30
H
KARBANTARTÁS / MEGSEMMISÍTÉSE
A FÉNYSOROMPÓ KOMPENZÁLÁSA:
Annak érdekében, hogy az adagolónyílásnál a fényviszonyok változtatása (pl. helyváltoztatás) vagy a fotocella elhasználódása (karcolások) miatti esetleges működési zavarokat kizárjuk, a fénysorompó érzékenységét rendszeres időközönként a gép önműködően „normál“ papír felismerésére Ezt az ún. „kompenzációt“ az alábbiakban leírt folyamat alapján (pl. a fénysorompó vagy a nyomtatott áramköri lap cseréje után). Ilyenkor nem szabad aktivált állapotban lennie a „Behälter voll“ (tartály tele) kikapcsolásnak. Az alábbiak szerint járjon el:
1. Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (1)
és nyissa ki az ajtót.
2. Működtesse és tartsa lenyomva a „visszafelé
járatás“ (3) nyomókapcsolót.
3. Kapcsolja be a „üzemkész“ (1) nyomókapc-
solót.
4. Engedje el a „visszafelé járatás“ (3) nyomó-
kapcsolót kb. 3 másodperc múlva.
5. (Erre az eljárásra csak „cross-cut-modellek-
nél“ van szükség.)
Billentse hátra a „tartály tele“ kikapc
solás billenőlapot és tart sa meg kb. 3 másodpercig hátsó állásban.
6. Zárja az ajtót kb. 3 másodperc elteltével.
7. Fedje le a fénysorompót egy darab papírral
(ne vezesse be a vágóműig!), és várjon, amíg a motor be nem kapcsol.
A kompenzáció befejeződött. A gép üzemkész.
állítja be újra.
manuálisan is el lehet végezni
ÜZEMZAVAR
ÜZEMZAVAR A KÉSZÜLÉKBEN:
Ha torlódás keletkezik azért, mert túl sok anyagot adagoltak, a gép a következôképpen reagál:
- A vágószerkezet leblokkol, ezt követôen egy darabig visszafelé forog (felszabadítja az anyagot) és leáll.
- A motor leáll.
- Az ellenőrző kijelző (6) (1.ábra) kigyullad.
A következőképpen járjon el:
- Röviden működtesse a visszafelé járatáshoz (3) (1. ábra) tartozó nyomókapcsolót.
- Az ellenőrző kijelző (6) (1. ábra) kialszik.
- Vegye ki a visszajuttatott iratot a gépbôl, és folytassa az aprítást kisebb papírmennyiség­gel.
MOTORVÉDELEM:
Ha a motor túl nagy terhelést kapna, akkor ki kapcsol. A készüléket a nyomókapcsolóval (1) (1. ábra) kapcsolja ki. Kb. 15-20 perc lehűlési idô után (a helyiség hômérsékletétôl függôen) újból lehet papírt adagolni a készülékbe.
KÜLÖN TARTOZÉK
Megnevezés Megrendelési szám
Műanyag zsák, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm (502/CC/HS/SF) 99977 Műanyag zsák, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm (452CC // 602/CC/HS/SF) 99952 Kis olajpalack, 125 ml (cross-cut) Adagoló berendezés számítógéphez használt papírhoz (452CC // 602/CC/HS/SF) 81942 Tájékoztatás: Külön tartozékok utánrendelése esetén, és ha pótalkatrészre van szüksége, kérjük forduljon szakkereskedôjéhez.
Tájékoztatás: Ha a kompenzációs folyamatot túl sok idegen fény (közvetlen napfény, lámpák, sugárzók, stb.) bejutása vagy hibás eljárásmód zavarta volna, akkor tartsa távol az idegen fényt a fénysorompótól, és kezdje a kompenzációt elölről.
A FOTOCELLÁK TISZTÍTÁSA (5. ábra):
Ha az adagoló nyílásban (pl. papírtorlódás után) papírdarabok maradnak, esetleg a készülék már nem kapcsol ki, mert a fénysorompó „foglalt“. A papírdarabokat úgy tudja eltávolítani, ill. a foto cellát megtisztítani, hogy a vágószerkezetbe egy további papírlapot adagol vagy a gépet visszafelé járatásra kapcsolja és egy ecsettel röviden letörli a fotocella két „szemét“.
A VÁGÓSZERKEZET KARBANTARTÁSA: (keresztvágás)
Kb. 15 perc tartós üzemeltetés után kapcsoljon kb. 15-20 másodpercre visszafelé irányuló járatásra, és ezzel egyidejűleg permetezzen egy keveset a készülékkel együtt szállított speciális
-
-
olajból a vágószerkezetre.
ENERGIA-MEGTAKARÍTÁSI TIPP:
Ügyeljen arra, hogy a készülék éjszaka ki legyen kapcsolva. (Működtesse a funkciókapcsolót (1) (1. ábra).
A GÉP MEGSEMMISÍTÉSE:
Ha lej
árt a gép élettartama, akkor a gépet mindig környezetbarát módon semmisítse meg. A gép vagy a csomagolás semelyik részét ne tegye a háztartási szemét közé.
ELLENÔRZÔ LISTA ÜZEMZAVAROK ESETÉN:
Ha a készülék nem működne, a következô pon tokat ellenôrizze:
- Rá van csatlakoztatva a hálózati dugvilla a
hálózatra? Hálózati csatlakozó fajta: 2 pólusú hálózati kapcsoló belső hálózati dugvilla, külön hálózati kábel
- Be van kapcsolva a
- Zárva van az
- Tele van a A tartályt ki kell üríteni.
- Papírtorlódás van a készülékben? Tartsa be a „PAPÍRTORLÓDÁS“ c. részben
szereplô útmutatásokat
- Túlterhelést kapott a Várjon addig, amíg lehűl, és utána indítja
újra.
Ha az ellenôrzési pontok közül egyik sem megfelelô, kérjük értesítse szakkereske dôjét.
felfogó tartály?
nyomókapcsoló (1)?
ajtó?
motor?
-
-
-
99943
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
2
5. ábra
MŰSZAKI ADATOK
Vágási szélesség: 452/502/602: 3,8 mm (csík) 502/602: 5,8 mm (csík) 452CC/502CC/602CC: 1,9x15 mm
(keresztvágás) 502CC/602CC: 3,8X36 mm (keresztvágás) 502HS/602HS: 0,8x12 mm (keresztvágás) 502SF/602SF: 0,8x4,5 mm (keresztvágás)
Vágási teljesítmény: 452: 15-17 lap (70g/m2) 452CC: 10-12 lap (70g/m2) 502:
3,8 mm: 23-25 lap (70g/m2) 5,8 mm: 31-33 lap (70g/m2)
502CC:
1,9x15 mm: 13-15 lap (70g/m2) 3,8x36 mm: 18-20 lap (70g/m2)
502HS: 8-10 lap (70g/m2) 502SF: 5-6 lap (70g/m2) 602:
3,8 mm: 23-25 lap (70g/m2) 5,8 mm: 27-33 lap (70g/m2)
602CC:
1,9x15 mm: 13-16 lap (70g/m2) 3,8x36 mm: 20-22 lap (70g/m2)
602HS: 8-10 lap (70g/m2) 602SF: 5-6 lap (70g/m2) Csatlakoztatási feszültség: 230V/50Hz
240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Elôtét biztosíték:
230V/240V/50Hz: 10 A (lomha) 120V/100V/50/60Hz: 20 A (lomha)
Munkaszélesség: 452/CC: 405 mm 502/CC/HS/SF: 260 mm 602/CC/HS/SF: 405 mm Zajszint: kb. 54 dB(A) Teljesítmény: 452/CC: 1,1/0,9 kW 502/CC/HS/SF: 1,1/1,5 kW 602/CC/HS/SF: 1,1 kW Méretek (Szé x Mé x Ma): 452/CC: 660x430x880 mm 502/CC/HS/SF: 490x380x870 mm 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 mm Súly: 452/CC: kb. 60 kg 502/CC/HS/SF: kb. 41–43 kg 602/CC/HS/SF: kb. 60 kg
602SF
31
SK
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
<< Prístroj nesmie byť súčasne obslu-ho-
vaný viacerými osobami!
Bezpečnostné prvky sú dimenzované s
ohľadom na bezpečnú obsluhu v „prevádzke s jednou osobou“.
<< Počas rozkúskovacieho procesu ne-smú
byť na stroji vykonávané žiadne iné práce (napr. čistenie atď.)!
<< Zariadenie nie je určené na hranie a
Celková bezpečnostno-technická koncepcia
žitie nie je vhodné a určené pre
jeho pou deti!
(rozmery, pr atď.) tohto zariadenia neobsahuje v žiadnom prípade záruky pre bezpečnosť detí pri ich manipulácii s týmto zariadením.
ívodné otvory, vypnutie poistiek,
OBSLUHA
OVLÁDACIE PRVKY: 1 = Tlačidlový spínač „Pripravený na pre-vádzku“ (obr. 1)
Týmto spínačom sa stroj zapína resp. vy-
pína.
2 = Svetelná závora (Chod vpred) (obr. 2)
Štartuje rozkúskovací proces akonáhle sa
do vstupnej drážky vsunie list papiera.
3 = Tlačidlový spínač „Spätný chod“ (obr. 1)
Pri stlačení tohto tlačidla sa nachádza rezací
mechanizmus v spätnom chode.
4 = Kontrolná indikácia „Pripravený na prevádzku“ (obr. 1)
Rozsvieti sa, ak je zapnutý tlačidlový spínač
(1).
5 = Kontrolná indikácia (obr. 1) „Nádoba plná“ / „Dvere otvorené“
Rozsvieti sa, ak a) je zberná nádoba plná a je potrebné ju
vyprázdniť. Zároveň sa stroj automaticky vypne.
b) sú otvorené dvere. Stroj sa automaticky
vypne a nedá sa uviesť do činnosti, kým sú dvere otvorené.
6 = Kontrolná indikácia „Zasekávanie pa-piera“ (obr. 1)
Rozsvieti sa, ak bolo do rezaciemu mecha-
nizmu vsunuté príliš veľa papieru. Rezací mechanizmus blokuje a nie je v činnosti. Motor sa vypne.
<< Nebezpečenstvo úrazu! Dbajte
na to, aby sa voľné časti odevu, kra-vaty, šperky, dlhé vlasy, alebo iné voľné pred-mety ne­dostali do blíz-kosti vstupného otvoru!
<< Nebezpečenstvo úrazu! Nevsúvajte prsty
do vstupného otvoru!
<< V prípade nebezpečenstva vyp-nite
stroj hlavným vypínačom, núdzovým vypínačom, alebo od-pojte sieťový konektor!
<< Pred otvorením stroja musí byť odpojený
sieťový konekto!
Opravy smú byť vykonávané len odborní-
kom!
VSUNUTIE LISTOV PAPIERA JEDNOTLIVO:
- Zapnite stroj tlačidlovým spínačom (1) (obr. 1).
Kontrolná indikácia (4) (obr. 1) sa rozsvieti.
- Vsuňte papier cez vstupnú drážku do rezacieho
mechanizmus.
- Stroj sa automaticky zapne do chodu vpred a
vtiahne papier. Po rozkúskovacom procese sa
stroj automaticky vypne.
VSUNUTIE POČÍTAČOVÉHO PAPIERA: (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- Vyklopte ukladací zásobník pre papier dohora
a položte na neho zväzok počítačového papie
ra.
Na ukladací zásobník pre papier nes­miete stúpať, alebo na ňom sedieť. Nebezpečenstvo prevrátenia!
- Zapnite stroj tlačidlovým spínačom (1) (obr. 1).
Kontrolná indikácia (4) (obr. 1) sa rozsvieti.
- Vložte počítačový papier pod vodiacu lištu (7)
(obr. 3) a vsuňte ho cez vstupnú drážku do
rezaciemu mechanizmu.
- Stroj sa automaticky zapne do chodu vpred a
vtiahne papier.
- Po rozkúskovacom procese sa stroj auto-
maticky vypne. Upozornenie: Pre trvalé dosiahnutie správneho výsledku rezu vzhľadom k veľkosti dielca a tým aj stupňa bezpečnosti podľa DIN 32757 zadaného v prospekte, je potrebné strižný polotovar prisun vždy v potrebnom množstve a polohovať pravouhlo k rezn prívodného zásobníka.
úť do rezného mechanizmu
ému mechanizmu do stredu
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
OBLASŤ POUŽITIA: Skartovací stroj intimus 452/CC // 502/CC/HS/SF // 602/CC/HS/SF je prístroj na ničenie všeobecných
písomných dokumentov rozkúskovaním.
Zariadenie sa môže používať len na skartovanie papiera!
Skartovanie iných nosičov dát, ako aj u modelov so (HS) alebo 0,8x4,5 mm (SF), tie a kancel k poraneniam osôb (napr. úlomkom pevných materiálov, atď.), ako aj k poškodeniu zariadenia (napr. poškodenie rezného mechanizmu atď.).
Výnimka: Pri modeloch so šírkou rezu 5,8 mm pri skartovaní na prúžky sa môžu rozkúskovať aj notlivé CD-ROM médiá.
INŠTALÁCIA:
- Prístroj vybalte a umiestnite ho.
- Vrece z umelej hmoty vložte do zbernej nádoby.
- Pístroj napojte sieťovým konektorom na elek-trickú sieť (informácie o potrebnej predradenej poistke sieťovej zásuvky viď „TECHNICKÉ ÚDAJE“).
Otvory mriežky v kryte sú potrebné na chladenie a nesmú byť zakryté alebo zastavané! Sieťová prípojka prístroja musí byť voľne prístupná! Stroj sa má používať len v uzavretých a vyhrievaných (10-25°C) miest-nostiach!
šírkou rezu 0,8x12 mm
árskych spiniek môže viesť
OBSLUHA
Nikdy nevsúvajte do stroja viac ako
-
udané maximálne množstvo papiera (viď „TECHNICKÉ ÚDAJE“)!
Ak sa napriek tomu dostane príliš veľa papiera do rezacieho mechanizmu, viď „PORUCHA“ pod „ZASEKÁVANIE PAPIE­RA V STROJI“.
VYPRÁZDŇOVANIE ZBERNEJ NÁDOBY (obr. 4):
Ak je zberná nádoba plná, stroj sa vypne. Kontrolná indikácia (5) (obr. 1) sa rozsvieti. Vyprázdnite zbernú nádobu podľa nasledujúceho popisu:
- Otvorte dvere. Vyberte plné vrece a zlikvidujte
obsah.
- Vložte prázdne vrece a zavrite dvere. Kontrolná
indikácia (5) (obr. 1) zhasne.
Upozornenie: Stroj je schopný prevádzky len so zatvorenými dverami!
ž svoriek
ed-
4
5
6
3
1
2
7
Obr. 2 Obr. 4Obr. 3Obr. 1
32
SK
ÚDRŽBA / LIKVIDÁCIA
VYLADENIE SVETELNEJ ZÁVORY:
Aby sa zabránilo možným poruchám funkcií v dôsledku zmien svetelných pomerov na vstup­nom otvore (napr. zmenou polohy umiestnenia), alebo opotrebením fotobunky (škrabance), stroj samoatatne v pravidelných časových intervaloch nanovo nastavuje citlivosť svetelnej závory so zreteľom na spoznávanie „normálneho“ papiera. Toto takzvané „vyladenie“ sa môže vykonať aj manuálne podľa nasledovne popísaného pos­tupu (napr. po výmene svetelnej závory alebo platne plošných spojov). Vypnutie „Nádoba plná“ nesmie byť pri tom aktivované. Postupujte nasledovne:
1. Vypnite stroj tlačidlovým spínačom (1) a ot-
vorte dvere.
2. Stlačte tlačidlový spínač „Spätný chod“ (3) a
držte ho stlačený.
3. Zapnite tlačidlový spínač „Pripravený na pre-
vádzku“ (1).
4. Po cca 3 s povolte tlačidlový spínač „Spätný
chod“ (3).
5. (Tento postup je potrebný len pri modeloch
„Cross-Cut“.)
Vyklopte príklop vypnutia „Nádoba plná“ doz-
adu a podržte ho cca 3 s v zadnej polohe.
6. Po cca 3 sekundách zavrite dvere.
7. Zakryte svetelnú závoru kúskom papiera
(dbajte na to, aby ste ho nevsunuli až do rezacieho mechanizmu!) a počkajte kým sa
zapne motor. Vyladenie je hotové. Stroj je pripravený na prevádzku.
PORUCHA
ZASEKÁVANIE PAPIERA V PRÍSTROJI:
Ak dôjde vsunutím priveľkého množstva mate­riálu k zasekávaniu papiera, stroj reaguje nasle­dovne:
- Rezací mechanizmus blokuje, potom sa poh
ne nakrátko do spätného chodu (materiál sa uvoľní) a zastane.
- Motor sa vypne.
- Kontrolná indikácia (6) (obr. 1) sa rozsvieti. Postupujte nasledovne:
- Stlačte nakrátko tlačidlový spínač pre spätný
chod (3) (obr. 1).
- Kontrolná indikácia (6) (obr. 1) zhasne.
- Vyberte zo stroja vysunuté dokumenty a pok
ra-čujte v rozkúskovaní s menším množstvom papiera.
OCHRANA MOTORA:
V prípade preťaženia sa motor vypne. Vypnite prístroj tlačidlovým spínačom (1) (obr. 1). Po cca 15-20 minútach ochladenia (v závislosti od teploty miestnosti) môžete prístroj znovu uviesť do činnosti.
ŠPECIÁLNE PRÍSLUŠENSTVO
Názov Obj.-čís.
Vrece z umelej hmoty, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm (502/CC/HS/SF) 99977 Vrece z umelej hmoty, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm ( Olejová fľaša, 125 ml (Cross-Cut) Vsúvacie zariadenie pre počítačový papier (452CC // 602/CC/HS/SF) 81942 Upozornenie: Pri doobjednávaní častí špeciálneho príslušenstva a v prípade potreby náhradných dielov sa prosím obráťte na Vášho odborného dodávateľa.
Upozornenie: Ak bol proces vyladenia rušený dopadom priveľkého množstva cudzieho svetla (priame slnečné svetlo, lampy, žiariče atď.), alebo nesprávnym postupom, zabráňte dopadu cudzieho svetla na svetelnú závoru a zopakujte vyladenie od začiatku.
ČISTENIE FOTOBUNIEK (obr. 5):
Ak ostanú kúsky papiera vo vstupnej drážke (napr. po zasekávaní papiera) môže sa stať, že sa stroj v dôsledku „obsadenej“ svetelnej závory nevypne. Kúsky papiera môžete odstrániť, resp. fotobunku vyčistiť, ak vsuniete do rezacieho mechanizmu ďalší list papiera, alebo ak zapnete stroj do spätného chodu a utriete štetcom obe „oči“ fotobunky.
ÚDRŽBA REZACIEHO MECHANIZMU: (Cross-Cut)
Po cca 15 minútach trvalej prevádzky prepnite stroj do spätného chodu na cca 15-20 sekúnd a zároveň rozstriekajte trocha zo spolu dodaného špeciálneho oleja na rezací mechanizmus.
RADA NA ÚSPORU ENERGIE:
Dbajte na to, aby bol prístroj cez noc vypnutý (stlačte tlačidlový spínač (1) (obr. 1)).
LIKVIDÁCIA ZARIADENIA:
Likvidujte zariadenia na konci jeho životnosti v zmysle predpisov pre ochranu životného prostredia. V žiadnom prípade nevyhadzujte časti tohto zariadenia alebo obalu do domového odpadu.
KONTROLNÁ LISTINA PRI PORUCHÁCH:
Ak prístroj nefunguje, skontrolujte nasledujúce body:
- je
-
-
sieťový konektor napojený na sieť?
Druh sieťovej prípojky: 2-pólový sieťový vypínač, interný sieťový konektor, separátny sieťový kábel
- je zapnutý tlačidlový spínač (1)?
- sú zatvorené dvere
- je plná zberná nádoba? Nádoba sa musí vyprázdniť.
- došlo v prístroji ku zasekávaniu papiera? Postupujte podľa inštrukcií pre „ZASEKÁVANIE
PAPIERA“.
- bol preťažený motor? Počkajte kým sa schladí a potom motor znovu
zapnite.
Ak sa žiadnou z uvedených príčin porucha nezistí, informujte prosím Vášho odborného dodávateľa.
?
452CC // 602/CC/HS/SF) 99952
99943
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
2
Obr. 5
TECHNICKÉ ÚDAJE
Šírka rezu: 452/502/602: 3,8 mm (prúžok) 502/602: 5,8 mm (prúžok) 452CC/502CC/602CC: 1,9x15 mm (Cross-Cut) 502CC/602CC: 3,8x36 mm (Cross-Cut) 502HS/602HS: 0,8x12 mm (Cross-Cut) 502SF/602SF: 0,8x4,5 mm (Cross-Cut) Rezný výkon 452: 15-17 listov (70g/m2) 452CC: 10-12 listov (70g/m2) 502:
3,8 mm: 23-25 listov (70g/m 5,8 mm: 31-33 listov (70g/m2)
502CC:
1,9x15 mm: 13-15 listov (70g/m 3,8x36 mm: 18-20 listov (70g/m
502HS: 8-10 listov (70g/m2) 502SF: 5-6 listov (70g/m2) 602:
3,8 mm: 23-25 listov (70g/m 5,8 mm: 27-33 listov (70g/m
602CC:
1,9x15 mm: 13-16 listov (70g/m2) 3,8x36 mm: 20-22 listov (70g/m
602HS: 8-10 listov (70g/m2) 602SF: 5-6 listov (70g/m2) Prípojné napätie: 230V/50Hz
240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Predradená poistka:
230V/240V/50Hz: 10 A (pomalá) 120V/100V/50/60Hz: 20 A (pomalá)
Pracovná šírka: 452/CC: 405 mm 502/CC/HS/SF: 260 mm 602/CC/HS/SF: 405 mm Hladina hluku: cca 54 dB(A) Výkon: 452/CC: 1,1/0,9 kW 502/CC/HS/SF: 1,1/1,5 kW 602/CC/HS/SF: 1,1 kW Rozmery (ŠxHxV): 452/CC: 660x430x880 mm 502/CC/HS/SF: 490x380x870 mm 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 mm Hmotnosť: 452/CC: cca 60 kg 502/CC/HS/SF: cca 41–43 kg 602/CC/HS/SF: cca 60 kg
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
602SF
33
SLO
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
<< S strojem ne sme upravljati več oseb
hkrati!
Načrtovanje varnostnih elementov je zasno-
vano tako, da zaradi zagotavljanja varnosti sme le ena oseba upravljati s strojem.
<< Med postopkom uničevanja doku-mentov
se na stroju ne sme opravljati nobenega drugega dela (npr. čiš-čenje ipd.)!
<< Ta stroj ni igrača in ga otroci ne smejo
uporabljati, ker za to ni primeren!
Celotna varnostno tehnična zasnova tega
stroja (mere, dovodne odprtine, varnostni odklopi itd.) ne nudi nikakršne garancije za varno rokovanje otrok z njim.
UPRAVLJANJE
UPRAVLJALNI ELEMENTI: 1 = Tipkalno stikalo „Pripravljen za obra-tovanje“ (slika 1)
S tem stikalom se stroj vklopi oz. izklopi.
2 = Fotocelica (pomik naprej) (slika 2)
Postopek uničevanja dokumenta se prične,
kolikor hitro se list papirja vstavi v vstopno zarezo.
3 = Tipkalno stikalo „Pomik nazaj“ (slika
1)
Pri aktiviranju stikala teče rezalnik v povratni
smeri.
4 = Kontrolni prikaz
„Pripravljen za obratovanje“ (slika 1) Se zasveti, ko je stikalo (1) aktivirano.
5 = Kontrolni prikaz
„Zaboj poln“ / „Vrata odprta“ (slika 1)
Se zasveti, ko
a) je prestrezalni zabojnik poln in ga je pot-
rebno izpraznit. Istočasno se stroj avto­matsko izklopi.
b) so vrata odprta. Stroj se avtomatsko iz-
klopi. Dokler so vrata odprta, ga ni moč vklopiti.
6 = Kontrolni prikaz „Zastoj papirja“ (slika 1)
Se zasveti, ko ima rezalnik preveč papirja.
Rezalnik je blokiran in zaustavljen. Motor se izklopi.
<< Nevarnost poškodb! Zavarujte
vstopno odpr-tino pred ohlap nimi deli oblačil, kravatami, naki-tom, lasmi ali pred dru­gimi nefiksiranimi pred-meti!
<< Nevarnost poškodb! V vstopno odprtino
ne smete se-gati s prsti!
<< V primeru nevarnosti izklopite stroj na
glavnem stikalu ali stikalu za prisilni izklop ali izvlecite vtič z električnega omrežja!
<< Pred odprtjem stroja je pot-rebno izvleči
vtič z električnega omrežja
Popravila sme izvajati samo strokovno
osebje!
DOVAJANJE POSAMEZNIH LISTOV PAPIRJA:
- Stroj vklopite na tipkalnem stikalu (1) (slika 1). Kontrolni prikaz (4) (slika 1) se zasveti.
- Skozi vstopno zarezo vstavite papir do rezal­nika.
- Stroj avtomatsko preklopi na pomik naprej in potegne papir v stroj. Po postopku uničevanja se stroj avtomatsko izklopi.
DOVAJANJE RAČUNALNIŠKEGA PAPIRJA: (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- Odložilno mesto za papir preklopite navzgor in položite nanj snop računalniškega papirja.
Na odložilno mesto za papir se ne sme stopiti ali se vsesti. Nevarnost prevrnitve!
- Stroj vklopite na tipkalnem stikalu (1) (slika 1). Kontrolni prikaz (4) (slika 1) zasveti.
- Računalniški papir vstavite pod vodilno letvo (7) (Slika 3) in ga dovedite skozi vstopno zarezo do rezalnika.
- Stroj avtomatsko preklopi na pomik naprej in potegne papir v stroj.
- Po postopku uničevanja se stroj avtomatsko izklopi.
Napotek: Za stalno doseganje korektnega rezultata, kar se tiče velikosti delcev, in s tem tudi stopnje varnosti po DIN 32757, navedene v prospektu, je treba material za rezanje zmeraj vstaviti pravokotno na rezilo ter v ustrezni količini na področju sredine dovodnega jaška.
!
ZAGON
PODROČJE UPORABE: Uničevalec podatkov intimus 452/CC //
­502/CC/HS/SF //
uničevanje splošnega papirnega materiala.
Naprava se sme uporabljati le za rezanje papirja!
Rezanje drugih podatkovnih nosilcev, pri modelih s širino reza 0,8x12 mm (HS) ali 0,8x4,5 mm (SF) tudi papirnatih sponk, lahko povzroči poškodbe ljudi (npr. zaradi drobljenja trdih materialov itd.) ter poškodbe naprave (npr. uničenje rezalnega mehanizma itd.).
Izjema: Modeli s širino reza 5,8 mm tračni rez se lahko uporabljajo tudi za uničevanje posameznih CD-plošč.
POSTAVITEV:
- Odstranite embalažo z naprave in jo postavite.
- Vstavite plastično vrečo v prestrezalni zaboj
nik.
- Priklopite napravo s vtičem na električno
om-režje (o podatkih glede potrebnega pre dva-rovanja vtičnice si preberite v „TEHNIČNI PODATKI“).
Mrežne odprtine na ohišju služijo za hlajenje, zato se ne smejo prekriti ali zadelati! Omrežni priklop naprave mora biti v prostem dosegu! Stroj se sme uporabljati samo v za-prtih in temperiranih (10-25 °C) pros-torih!
602/CC/HS/SF je stroj za
UPRAVLJANJE
Stroju nikoli ne dovedite več papirja, kot je dovoljeno (glejte „TEHNIČNI PODATKI“)!
Če se je kljub temu preveč potegnilo do rezalnika, glejte pri „MOTNJA“ pod „ZASTOJ PAPIRJA V NAPRAVI“.
IZPRAZNITEV PRESTREZNEGA ZABOJNIKA (slika 4):
Kadar je prestrezalni zabojnik poln, se stroj izklopi. Kontrolni prikaz (5) (slika 1) se zasveti. Po naslednjem postopku izpraznite prestrezalni zabojnik:
- Odprite vrata. Vzamite polno vrečo ven in jo
izpraznite.
- Vstavite prazno vrečo in zaprite vrata. Kon-
trolna svetilka (5) (slika 1) ugasne.
Opozorilo: Stroj deluje samo, kadar so vrata zaprta!
-
-
4
5
6
3
1
2
7
Slika 2 Slika 4Slika 3Slika 1
34
SLO
VZDRŽEVANJE / ODSTRANITEV
NARAVNAVANJE FOTOCELICE:
Da bi se izognili funkcijskim motnjam zaradi spre­membe svetlobnih razmer na vstopni odprtini (n.pr. sprememba lokacije) ali zaradi obrabe fotocelice (prask), stroj samostojno nastavi občutljivost fotocelice v rednih časovnih raz-ma­kih glede prepoznavanja „Normal“ papirja. To tako imenovano „Naravnavanje“ se lahko tudi ročno izvede po naslednjem postopku (npr. po izmenjavi fotocelice ali prevodne plošče). Pri tem ne sme biti aktivirano „Zaboj poln“-izklop. Postopajte kot sledi:
1. Stroj izklopite na tipkalnem stikalu (1) in od-
prite vrata.
2. Pritisnite tipkalno stikalo „Pomik nazaj“ (3) in
držite pritisnjeno.
3. Vklopite tipkalno stikalo „Pripravljen za obra-
tovanje“ (1).
4. Po 3 s sprostite tipkalno stikalo „Pomik nazaj“
(3).
5. (ta postopek je potreben samo pri „Modelih
s prečnim rezom“.)
Obrnite pokrov „Zaboj poln“-izklopa nazaj in
v zadnjem položaju pridržite pribl. 3 s.
6. Po pribl. 3 s zaprite vrata.
7. S kosem papirja prekrijte fotocelico (pazite,
da se ne dotaknete rezalnika!) in počakajte,
da se vklopi motor. Naravnavanje je končano. Stroj je pripravljen za obratovanje.
MOTNJA
ZASTOJ PAPIRJA V NAPRAVI:
Kadar zaradi preveč materiala v stroju nastane zastoj, stroj na sledeči način reagira:
- Rezalnik blokira, nato se za hip pomakne nazaj
(material se sprosti) in se ustavi.
- Motor se izklopi.
- Kontrolni prikaz (6) (slika 1) se zasveti. Postopajte kot sledi:
- Na kratko pritisnite tipkalno stikalo za pomik
nazaj (3) (slika 1).
- Kontrolno stikalo (6) (slika 1) ugasne.
- Zavrnjen papir vzemite iz stroja in rezanje
nadaljujte z manjšo količino papirja.
ZAŠČITA MOTORJA:
V kolikor se motor preobremeni, se izklopi. Na tipkalnem stikalu izklopite napravo (1) (slika 1). Po času za hlajenje, ki traja pribl. 15-20 minut (glede na temperaturo prostora) lahko stroj ponovno vklopite.
SPECIALNA OPREMA
Naziv Naroč. štev.
Plastična vreča, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm (502/CC/HS/SF) 99977 Plastična vreča, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm (452CC // 602/CC/HS/SF) 99952 Steklenička z oljem, 125 ml (prečni rez) Naprava za dovajanje računalniškega papirja (452CC // 602/CC/HS/SF) 81942 Opomba: Pri dodatnem naročilu delov specialne opreme in pri potrebi po nadomestnih delih se prosim obrnite na strokovnega trgovca.
Opozorilo: V kolikor je postopek naravnavanja moten zaradi preveč dodatne svetlobe (direktna sončna svetloba, svetilka, žarke itd.) ali napač­nega postopanja, ponovno začnite s postopkom naravnavanja in pred tem odvrnite fotocelico od te moteče svetlobe.
ČIŠČENJE FOTOCELIC (slika 5):
V kolikor ležijo kosi papirja v vstopni zarezi (npr. po zastoju papirja) je mogoče, da se naprava zaradi „zavzete“ fotocelice ne ugasne. Lahko odstranite kose papirja, ozir. očistite foto­celico, s tem da rezalniku dovedite naslednji kos papirja ali preklopite stroj v pomik nazaj in s čopičen na kratko potegnite preko obeh „oči“ fotocelice.
VZDRŽEVANJE REZALNIKA: (prečni rez)
Kadar stroj neprenehoma obratuje pribl. 15 mi-nut, ga za pribl. 15-20 sekund pre klopite v po-mik nazaj in istočasno pršite nekoliko od prilože-nega specialnega olja na rezalnik.
NASVET ZA VARČEVANJE Z ENERGIJO:
Pazite, da je naprava ponoči izklopljena (pritis­nite tipkalno stikalo (1) (slika 1)).
ODSTRANITEV STROJA:
Stroj po koncu njegove življenjske dobe zmeraj odstranite okolju prijazno. Nobenega od delov stroja ali embalaže ne odvrzite v hišne smeti.
VPRAŠALNIK PRI MOTNJAH:
V kolikor stroj ne deluje, preverite naslednje točke:
- ali je omrežni vtič priklopljen na električno
omrežje? Vrsta priklopa na omrežje: 2-polno omrežno stikalo, interni omrežni vtič, ločen omrežni kabel
tipkalno stikalo (1) vklopljeno?
- ali je
vrata zaprta?
- ali so
- ali je prestrezalni zabojnik Zabojnik je potrebno izpraznit.
- ali je v naprav i zastoj papirja? Sledite inštrukcijam pri „ZASTOJ PAPIRJA“.
- ali se je Počakajte, da se ohladi in ga potem ponovno
V kolikor nobena od navedenih točk ne ustreza za odpravo napake, informirajte strokovnega trgovca.
motor preobremenil?
preklopite.
poln?
99943
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
2
Slika 5
TEHNIČNI PODATKI
Širina reza: 452/502/602: 3,8 mm (trak)
-
502/602: 5,8 mm (trak) 452CC/502CC/602CC: 1,9x15 mm (prečni rez) 502CC/602HS: 3,8x36 mm (prečni rez) 502HS/602CC: 0,8x12 mm (prečni rez) 502SF/602SF: 0,8x4,5 mm (prečni rez) Rezalna zmogljivost: 452: 15-17 listov (70 g/m2) 452CC: 10-12 listov (70 g/m2) 502:
3,8 mm: 23-25 listov (70 g/m 5,8 mm: 31-33 listov (70 g/m2)
502CC:
1,9x15 mm: 13-15 listov (70 g/m 3,8x36 mm: 18-20 listov (70 g/m
502HS: 8-10 listov (70g/m2) 502SF: 5-6 listov (70 g/m2) 602:
3,8 mm: 23-25 listov (70 g/m 5,8 mm: 27-33 listov (70 g/m
602CC:
1,9x15 mm: 13-16 listov (70 g/m2) 3,8x36 mm: 20-22 listov (70 g/m
602HS: 8-10 listov (70 g/m2) 602SF: 5-6 listov (70 g/m2) Priključna napetost: 230 V/50 Hz
240 V/50 Hz 120 V/60 Hz 100 V/50/60 Hz
Zaščita:
230 V/240 V/50 Hz: 10 A (počasno) 120 V/100 V/50/60 Hz: 20 A (počasno)
Širina delovanja: 452/CC: 405 mm 502/CC/HS/SF: 260 mm 602/CC/HS/SF: 405 mm Hrup: ca. 54 dB(A) Zmogljivost: 452/CC: 1,1/0,9 kW 502/CC/HS/SF: 1,1/1,5kW 602/CC/HS/SF: 1,1 kW Dimenzije (ŠxGxV): 452/CC: 660x430x880 mm 502/CC/HS/SF: 490x380x870 mm 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 mm Teža: 452/CC: ca. 60 kg 502/CC/HS/SF: ca. 41–43 kg 602/CC/HS/SF: ca. 60 kg
602
602CC
602HS
602SF
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
35
EST
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
OLULISED OHUTUSJUHISED
<< Seadet ei tohi käsitseda mitu inimest
üheaegselt!
Turvaelementide konstruktsioon põhineb
ohutul kasutamisel «ühe-inimese-režiimis».
<< Purustusprotsessi ajal ei tohi masinal
käivitada teisi töid (nt puhastamine jne)!
<< Masin ei ole mänguasi j a ei sobi
kasutamiseks lastele!
S e ll e m a s i n a o hu tu s te hn il i ne
ü l d k o nt s e p t s io o n ( m õ õ t m e d , sissevooluavad, turvav kätke mingeid ohutu käsitsemise garantiisid lastele.
äljalülitused jne) ei
KÄITLEMINE
KÄITLUSELEMENDID: 1 = Survelüliti «Töövalmis» (joonis 1)
Antud lülitiga lülitatakse seade sisse ja
välja.
2 = Fotosilm (edasiliikumine) (joonis 2)
Käivitab purustamise niipea kui paberileht
viiakse sisestuspilusse.
3 = Survelüliti «Tagasiliikumine» (joonis 1)
Selle lüliti vajutamisel liigub lõikeseade
tagurpidi.
4 = Kontrollnäit «Töövalmis» (joonis 1)
Põleb, kui survelüliti (1) on sisselülitatud.
5 = Kontrollnäit «Mahuti täis» / «Uks lahti» (joonis 1)
Põleb, kui a) kogumismahuti on täis ja seda tuleb
tühjendada. Samaaegselt lülitub masin automaatselt välja.
b) uks on lahti. Masin lülitub automaatselt
välja ja kuni ukse sulgemiseni ei saa masinat käivitada.
6 = Kontrollnäit «Paber ummistunud» (joonis 1)
Põleb, kui lõikeseadmesse suunati liiga
palju paberit. Lõikeseade on blokeeritud ja seisab. Mootor lülitub välja.
<< Vigastusoht! Hoidke sisestu-
savast eemal riiete lahtised osad, lipsud, ehted, pi-kad juuksed või teised lahtised esemed!
<< Vigastusoht! Ärge pistke sõrmi sisestu-
savasse!
<< Ohu korral lülitage masin pealü-litist
või avariilülitist välja või võtke pistik pistikupesast!
<< Enne masina avamist võtke pistik pisti-
kupesast välja!
Masinat tohib parandada vaid spetsia-
list!
ÜKSIKUTE PABERILEHTEDE SISESTAMINE:
- Lülitage masin survelülitiga (1) (joonis 1) sisse.
Kontrollnäit (4) (joonis 1) süttib.
- Suunake paber sisestuspilu kaudu lõike-sead-
messe.
- Masin lülitub automaatselt edasiliikumisele ja
tõmbab paberi sisse. Purustusprotsessi järel
lülitub masin automaatselt välja.
ARVUTIPABERI SISESTAMINE: (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- Tõstke paberisahtli kaas üles ja pange arvuti-
paberi virn sisse.
Paberisahtlit ei tohi kasutada ast­mena ega istumiseks. Ümbermine kuoht!
- Lülitage masin survelülitiga (1) (joonis 1) sisse.
Kontrollnäit (4) (joonis 1) süttib.
- Viige arvutipaber juhtimisliistu (7) (joonis 3)
sisse ja suunake sisestuspilu kaudu lõike-
seadmesse.
- Masin lülitub automaatselt edasiliikumisele ja
tõmbab paberi sisse.
- Purustusprotsessi järel lülitub masin auto
maat-selt välja. Nõuanne. Et partiklite suurust arvestades saavutada korrektne l märgitud rahvusvahelise standardi DIN 32757 alusel kehtestatud turvalisuse aste, peab paber sisestamisel olema sissepaneku ava suhtes alati täisnurga all. Lubatud hulk paberilehti lükata purustusmehhanismi paberi sissepanekuava keskelt.
õiketulemus ja prospektis
KASUTUSELEVÕTT
KASUTUSALA: Paberihunt intimus 452/CC // 502/CC/HS/SF // 602/CC/HS/SF on masin tavaliste paberite
purustamiseks.
Masinat tohib kasutada ainult paberi purustamiseks!
Muude andmekandjate purustamine, samuti 0,8x12 mm (HS) või 0,8x4,5 mm (SF) sööteavaga mudelitel ka kinnitus­ja kirjaklambrite purustamine, võib vigastada inimest (nt tugev materjal võib killustuda jne) ning kahjustada seadet (nt lõikemehhanism võib puruneda jne).
Erand: mudelitel, mille ribade lõikelaius on 5,8 mm võib ükshaaval purustada ka CD-
ROM-isid.
PAIGALDAMINE:
- Pakkige seade välja ja pange üles.
- Asetage plastikott kogumismahutisse.
- Ühendage seade võrgupistikuga vooluvõrku (vaata võrgupistikupesa vajaliku kaitse and­meid «TEHNILISED ANDMED»).
Korpusel olevad võreavad on mõel­dud jahutamiseks ja neid ei tohi kinni katta ega sulgeda! Seadme vooluvõrguga ühendusele peab olema vaba juurdepääs! Masinat tohib kasutada vaid suletud ja paraja temperatuuriga (10-25 °C) ruumides!
KÄITLEMINE
Ärge sisestage seadmesse kunagi rohkem paberit kui ettenähtud kogus (vaata «TEHNILISED ANDMED»)!
Kui lõikeseadmesse on sellest hoo-
-
-
li-mata sattunud liiga palju paberit, vaata «TÕRKED» «PABERI UMMISTUS SEADMES».
KOGUMISMAHUTI TÜHJENDAMINE (joonis 4):
Kui kogumismahuti on täis, lülitub masin välja. Kontrollnäit (5) (joonis 1) süttib. Tühjendage ko­gumismahuti vastavalt järgnevale kirjeldusele:
- Avage uks. Võtke täis kott välja ja eemaldage
sisu.
- Pange tühi kott sisse ja sulgege uks. Kontroll-
näit (5) (joonis 1) kustub.
Viide: Masin töötab vaid suletud uksega!
4
5
6
3
1
2
7
Joonis 2 Joonis 4Joonis 3Joonis 1
36
EST
HOOLDUS / KÕRVALDAMINE
FOTOSILMA KORREKTUUR:
Et välistada sisestusava valgusolude muutustest (nt asukoha vahetus) või fotosilma kulumisest (kriimustused) tingitud võimalikke funktsio-nee­rimistõrkeid, seadistab masin ise regulaar-sete ajavahemike järel fotosilma tundlikkuse «tavali se»-paberi äratundmiseks uuesti. Seda niinimetatud «korrektuuri» saab teha ka manuaalselt vastavalt järgnevale kirjeldusele (nt peale fotosilma või juhtplaadi vahetust). Seejuures ei tohi «Mahuti täis»-väljalülitus olla aktiveeritud. Tegutsege järgmiselt:
1. Lülitage masin survelülitiga (1) välja ja avage
uks.
2. Vajutage survelülitile «Tagasiliikumine» (3) ja
hoidke lülitit.
3. Lülitage sisse lüliti «Töövalmis» (1).
4. Vabastage survelüliti «Tagasiliikumine» (3)
ca 3 sekundi järel.
5. (see samm on vajalik vaid «Cross-Cut-mude-
litel».)
Kallutage «Mahuti täis»-väljalülituse klapp taha
ja hoidke ca 3 sekundit tagumises asendis.
6. Sulgege uks ca 3 sekundi järel.
7. Katke fotosilm paberitükiga kinni (ärge sises-
tage paberit lõikeseadmesse!) ja oodake kuni
mootor käivitub. Korrektuur on lõppenud. Masin on tööks val mis.
PABERI UMMISTUS SEADMES:
Kui liiga suurest sisestatud materjali kogusest tekib ummistus, reageerib masin järgmiselt:
- Lõikeseade blokeerub, liigub seejärel natu-
kene tagurpidi (materjal vabaneb) ja seis-
kub.
- Mootor lülitub välja.
- Kontrollnäit (6) (joonis 1) süttib. Tegutsege järgmiselt:
- Vajutage lühidalt tagasiliikumise survelülitile
(3) (joonis 1).
- Kontrollnäit (6) (joonis 1) kustub.
- Võtke tagasiliikunud paber masinast välja ja
jätkake purustamist väiksema paberikogu-
sega.
MOOTORIKAITSE:
Kui mootor on ülekoormatud, lülitub see välja. Lülitage seade survelülitiga (1) (joonis 1) välja. Peale ca 15-20 minutilist jahtumisaega (sõltu­valt ruumi temperatuurist) võite seadme uuesti käivitada.
SPETSIAALTARVIKUD
Nimetus Artikkel
Plastikkott, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm (502/CC/HS/SF) 99977 Plastikkott, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm (452CC // 602/CC/HS/SF) 99952 Õlipudelid, 125 ml (Cross-Cut) Arvutipaberi paberi suunamisseade (452CC // 602/CC/HS/SF) 81942 Viide: Spetsiaaltarvikute hilisemal tellimisel ja kui vajate varuosasid, pöörduge palun seadme müüja poole.
Viide: Kui korrektuuriprotsessi segab kas liigne võõra valguse langemine (otsene päikesevalgus, lambid, kohtvalgustid jne) või vale tegutsemine, hoidke võõrast valgust fotosilmast eemal ja alustage korrektuuriga otsast peale.
-
FOTOSILMADE PUHASTAMINE (joonis 5):
Kui paberitükid jäävad sisestuspilusse kinni (nt peale paberiummistust), on võimalik, et seade ei lülitu «kaetud» fotosilma tõttu enam välja. Te saate paberitükke eemaldada ehk fotosilma puhastada, kui Te sisestate lõikeseadmesse veel ühe lehe paberit või käivitate masina taga­siliikumise ja tõmbate pintsliga korra üle kahe fotosilma.
LÕIKESEADME HOOLDUS: (Cross-Cut)
Peale ca 15 minutit pidevat töötamist vajutage ca 15-20 sekundiks tagasi liikumislülitile ja pihustage samal ajal lõikeseadmele natuke kaasasolevat spetsiaalõli.
SOOVITUS ENERGIA KOKKUHOIDMISEKS:
Jälgige, et seade lülitatakse ööseks välja (vaju tada survelülitit (1) (joonis 1).
-
MASINA KÕRVALDAMINE:
Kõrvaldage masin tema eluea lõppedes alati keskkonnas masina või pakendi osi olmeprügi hulka.
äästlikult. Ärge visake
TÕRGE
KONTROLLIMINE TÕRGETE KORRAL:
Kui seade ei tööta, kontrollige järgmisi punkte:
- kas võrgupistik Vooluvõrgu ühenduse liik: 2-pooliga võrgulüliti, sisemine võrgupistik, eraldi vooluvõrgu kaabel
- kas survelüliti (1) on sisselülitatud? uks on kinni?
- kas
- kas kogumismahuti on täis?
Mahuti peab olema tühjendatud.
- kas seadmes on paberi ummistus?
Täitke peatüki «PABERI UMMISTUS» instrukt-
sioone.
- kas mootor on ülekoormatud?
Oodake, kuni mootor on jahtunud ja lülitage
siis uuesti sisse.
Kui ükski kontrollitav punkt pole täidetud, informeerige palun seadme müüjat.
on vooluvõrku ühendatud?
99943
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
2
Joonis 5
TEHNILISED ANDMED
Lõikelaius: 452/502/602: 3,8 mm (ribad)
-
502/602: 5,8 mm (ribad) 452CC/502CC/602CC: 1,9x15 mm (Cross-Cut) 502CC/602CC: 3,8x36 mm (Cross-Cut) 502HS/602HS: 0,8x12 mm (Cross-Cut) 502SF/602SF: 0,8x4,5 mm (Cross-Cut) Lõikamisvõimsus:
-
452: 15-17 leht (70 g/m2) 452CC: 10-12 leht (70 g/m2) 502:
3,8 mm: 23-25 leht (70 g/m 5,8 mm: 31-33 leht (70 g/m2)
502CC:
1,9x15 mm: 13-15 leht (70 g/m 3,8x36 mm: 18-20 leht (70 g/m
502HS: 8-10 leht (70 g/m2) 502SF: 5-6 leht (70 g/m2) 602:
3,8 mm: 23-25 leht (70 g/m 5,8 mm: 27-33 leht (70 g/m
602CC:
1,9x15 mm: 13-16 leht (70 g/m2) 3,8x36 mm: 20-22 leht (70 g/m
602HS: 8-10 leht (70 g/m2) 602SF: 5-6 leht (70 g/m2) Vooluühendus: 230 V/50 Hz
240 V/50 Hz 120 V/60 Hz 100 V/50/60 Hz
Eelkaitse:
230 V/240 V/50 Hz: 10 A (inertne) 120 V/100 V/ 50/60 Hz: 20 A (inertne)
Töölaius: 452/CC: 405 mm 502/CC/HS/SF: 260 mm 602/CC/HS/SF: 405 mm Müratase: ca 54 dB(A) Võimsus: 452/CC: 1,1/0,9 kW 502/CC/HS/SF: 1,1/1,5 kW 602/CC/HS/SF: 1,1 kW Mõõtmed (lxsxk): 452/CC: 660x430x880 mm 502/CC/HS/SF: 490x380x870 mm 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 mm Kaal: 452/CC: ca 60 kg 502/CC/HS/SF: ca 41–43 kg 602/CC/HS/SF: ca 60 kg
602
602CC
602HS
602SF
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
37
LV
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
SVARĪGI NORĀDĪJUMI PAR DARBA DROŠĪBU
<< Aizliegts ierīci vienlaicīgi lietot vairākām
personām!
Ierīces drošības elementi izveidoti pēc
principa – drošs ierīces lietojums «vienas personas darbā».
<< Materiālu sasmalcināšanas laikā ierīcē
aizliegts veikt citus darbus (piem., tās tīrīšanu)!
<< Mašīna nav nekāda rotalieta, un tāpēc
tā nav piemērota, lai ar to darbotos vai spēlētos bērni!
Šīs mašīnas kopējais drošības tehniskais
koncepts (izmēri, ievades atveres, drošības izslēgšana u t. t.) nesatur nekādas drošas apiešanās garantijas bērniem.
LIETOŠANA
VADĪBAS ELEMENTI: 1 = Nospiežams slēdzis «Darba gatavībā» (1. zīm.)
Ar šo slēdzi ierīci ieslēdz un izslēdz.
2 = Gaismas sensors (nažu kustība uz priekšu) (2. zīm.)
Sasmalcināšanas process tiek uzsākts,
tiklīdz papīrs tiek ievietots ievadīšanas atverē.
3 = Nospiežams slēdzis «Reversa funkcija» (1. zīm.)
Nospiežot šo slēdzi, nažu mehānisms dar-
bojas atpakagaitā.
4 = Kontroles indikators «Darba gatavībā» (1. zīm.)
Iedegas, kad tiek ieslēgts slēdzis (1).
5 = Kontroles indikators «Pilns grozs»/«Atvērtas durvis» (1.
zīm.)
ledegas, kad a) piepildījies sasmalcinātāja grozs un to ir
nepieciešams iztukšot. Vienlaicīgi ierīce tiek automātiski izslēgta;
b) ir atvērtas durvis. Ierīce tiek automātiski
izslēgta un, kamēr tās durvis ir atvērtas, to nav iespējams iedarbināt.
6 = Kontroles indikators «Iestrēdzis papīrs» (1. zīm.)
ledegas, kad nažu mehānismā ir ievadīts
pārāk liels papīra daudzums. Nažu mehā­nisms nobloējas un nedarbojas. Ierīces dzinējs tiek atslēgts.
<< Savainošanās risks! Turēt
drošā attālumā no materiālu ievadīšanas atveres brīvu apērbu, kaklasaites, rotasli­etas, garus matus, kā arī citus brīvus priekšmetus. Traumu risks!
<< Savainošanās risks! Neievietot pirkstus
materiālu ievadīšanas atverē!
<< Traumas gadījumā izslēgt ierīces galveno
slēdzi vai avārijas slēdzi, vai arī atvienot to no elektrotīkla!
<< Pirms ierīces atvēršanas atvie-nojiet
kontaktdakšu no strāvas!
Lerīces remontdarbus drīkst veikt tikai
speciālisti!
ATSEVIŠU PAPĪRA LOKŠU IEVADĪŠANA:
- ieslēgt ierīci, nospiežot slēdzi (1) (1. zīm.).
Iedegas kontroles indikators (4) (1. zīm.);
- caur atveri vadīt papīru nažu mehānisma
virzienā;
- ierīce automātiski ieslēdzas režīmā «Kustība
uz priekšu» un ievelk papīru. Pēc sasmalcinā­šanas procesa ierīce automātiski izslēdzas.
SKAITOJAMO MAŠĪNU PAPĪRA IEVADĪŠANA: (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- atvāzt papīra turētāju un novietot uz tā skaito-
jamo mašīnu papīra paku.
Aizliegts uz papīra turētāja kāpt vai sēdēt. Nestabils!
- ieslēgt ierīci, nospiežot slēdzi (1) (1. zīm.).
Iedegas kontroles indikators (4) (1. zīm.);
- papīra galu ievietot zem vadošās līstes (7)
(3. zīm.) un caur atveri vadīt papīru nažu mehānisma virzienā.
- ierīce automātiski ieslēdzas režīmā «Kustība
uz priekšu» un ievelk papīru.
- pēc sasmalcināšanas procesa ierīce auto-
mātiski izslēdzas.
Norādījums: Lai griešanas rezultāts attiecībā uz da
u izmēru vienmēr būtu pareizs, un lai līdz ar to tiktu nodrošināta prospektā norādītā normas DIN 32757 drošības klase, griežamo materiālu nepieciešams pievadīt griešanas mehānismam piemērotā daudzumā un perpendikulāri attiecībā pret to, veicot padevi griešanas mehānisma pievadīšanas atveres vidusda ā.
LIETOŠANAS UZSĀKŠANA
LIETOJUMA SFĒRA: D o kume ntu sm al ci nā tā js , in ti mu s 4 52/ C C / / 5 02 /C C/H S/S F / /
i r ie rī ce v is pār ēj ai d okum e nt u s as -
SF
malcināšanai.
Smalcinātāju drīkst izmantot tikai papīra smalcināšanai!
Cita veida informācijas nesēju smalcināšana un mode u gadījumā ar strēme u izmēriem 0,8x12 mm (HS) vai 0,8x4,5 mm (SF) arī saspraužu un papīra skavu smalcināšana var izraisīt apkalpojošās personas traumēšanu (piemēram, cietu materiālu sadrumstalošanās rezultātā), vai arī smalcinātāja bojājumus (piemēram, griešanas mehānisma salaušanu un tmldz.).
Izēmums: modeos ar griezumu 5,8 mm platās strēmelēs ir iespējams arī pa vienam sasmalcināt
CD diskus.
UZSTĀDĪŠANA:
- ierīci izsaiot un uzstādīt,
- sasmalcinātāja grozā ievietot plastmasas maisu,
- pieslēgt ierīces kontaktdakšu elektrotīklam (norādījumus par nepieciešamo elektrotīkla rozetes konfigurāciju skatīt punktā «TEH-NISKIE PARAMETRI»).
Režotie atvērumi korpusā ir pared-zēti ierīces dzesēšanai, tāpēc tos nedrīkst pārsegt vai nosprostot! Ierīces pieslēgumam pie elektrotīkla vienmēr jābūt brīvi pieejamam! Ierīci jāekspluatē tikai slēgtās un apsildāmās (10-25 °C) telpās!
6 02 /C C/H S/
LIETOŠANA
Nekad neievadiet ierīcē vairāk papīra par norādīto maksimālo daudzumu (skatīt nodaā «TEHNISKIE PARA­METRI»)!
Ja tomēr ierīcē ir iekuvis pārāk liels papīra daudzums, nodaā «TRAUCĒJUMI» skatīt punktu «IERĪC ĒIESTRĒDZIS PAPĪRS».
SMALCINĀTĀJA GROZA IZTUKŠOŠANA (4. zīm.):
kad smalcinātāja grozs ir pilns, ierīce auto-mātiski izslēdzas. Iedegas kontroles indikators (5) (1. zīm.). Smalcinātāja grozu iztukšo šādi:
- atvērt durvis. Izemt plastmasas maisu un tā
saturu utilizēt.
- Ievietot grozā tukšu maisu un aizvērt durvis.
Kontroles indikators (5) (1. zīm.) nodziest.
Norādījums: ierīce darbojas tikai tad, kad durvis ir aizvērtas!
4
5
6
3
1
2
7
2. zīm. 4. zīm.3. zīm.1. zīm.
38
LV
TEHNISKĀ APKOPE / AIZVĀKŠANA
GAISMAS SENSORA NOREGULĒŠANA:
lai izvairītos no iespējamiem ierīces darbības traucējumiem, ko rada apgaismojuma izmaias pie ierīces ievades atveres (piem., ierīces pārvietošanas dē) vai fotoelementu nolieto­jums (piem., skrāpējumu dē), ierīce noteiktos laika intervālos automātiski ieregulē gaismas sensora jūtīgumu, lai tas atpazītu «parasto» pa-pīru. Šādu ieregulēšanu ir iespējams veikt arī manuāli, izpildot tālāk aprakstīto darba gaitu (piem., gadījumos, kad ir nomainīts gaismas sensors vai montāžas plate). To darot, nedrīkst būt aktivizēta funkcija «Pilns grozs». Rīkojieties šādi:
1. izslēdziet ierīci, nospiežot slēdzi (1), un atveriet
durvis;
2. nospiediet slēdzi «Reversa funkcija» (3) un
turiet to nospiestu;
3. ieslēdziet slēdzi «Darba gatavībā» (1);
4. pēc apm. 3 sek. atlaidiet slēdzi «Reversa
funkcija» (3);
5. (šāda darbība ir nepieciešama tikai gabalios
sasmalcinošajiem modeiem.).
Funkcijas «Pilns grozs» atvāžamo vāku atvāzt
un apm. 3 sek. ilgi turēt galējā stāvoklī;
6. pēc apm. 3 sek. aizveriet durvis;
7. pārsedziet gaismas sensoru ar papīra loksni
(neievadiet to līdz nažu mehānismam!) un
nogaidiet, līdz ieslēdzas dzinējs. Sensora noregulēšana ir paveikta. Ierīce ir darba gatavībā.
TRAUCĒJUMI
IERĪCĒ IESTRĒDZIS PAPĪRS:
ja pārāk liela ievadītā papīra daudzuma dē papīrs iestrēgst ierīcē, tā reaē šādi:
- nažu mehānisms nobloējas, pēc tam tas
nedaudz pagriežas atpakagaitā (materiāls
tiek atbrīvots) un apstājas;
- dzinējs tiek izslēgts;
- iedegas kontroles indikators (6) (1. zīm.). Rīkojieties šādi:
- īsi nospiediet reversa funkcijas slēdzi (3)
(1. zīm.);
- nodziest kontroles indikators (6) (1. zīm.);
- izemiet no ierīces izvadīto materiālu un tur
piniet smalcināšanu, papīru ievadot ma-zākos
daudzumos.
DZINĒJA AIZSARDZĪBA:
ja motors tiek pārslogots, tas atslēdzas. Izslēdziet ierīci, nospiežot slēdzi (1) (1. zīm.). Pēc apm. 15-20 minūšu ilgas atdzišanas (ilgums atkarīgs no telpas temperatūras) ierīci var atkal ieslēgt.
PIEDERUMI
Nosaukums Pasūt. Nr.
Plastmasas maiss, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm (502/CC/HS/SF) 99977 Plastmasas maiss, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm (452CC // 602/CC/HS/SF) 99952 Smalcinātāja ea, 125 ml (smalcināšana gabalios) 99943 Ievadīšanas aprīkojums skaitojamo mašīnu papīram (452CC // 602/CC/HS/SF) 81942 Norādījums: ja Jūs vēlaties pasūtīt ierīces piederumus vai rezerves daas, griezieties pie ierīces izplatītāja.
Norādījums: ja gaismas sensora noregulēša­nas process tiek traucēts pārāk liela papildu ap­gaismojuma (tieši saules stari, lampas, starmeši utt.) vai kūdaini veiktu darbību dē, raugieties, lai papildu apgaismojums nenonāk uz sensora un atkārtojiet procesu no jauna.
FOTOELEMENTA TĪRĪŠANA (5. zīm.):
ja ievadot papīra loksnes, ierīces ievades atverē ir palicis papīrs (piem., pēc tam, kad ierīcē veido­jies papīra sastrēgums) ir iespējams, ka tā vairs neizslēdzas, jo ir aizklāts gaismas sensors. Jūs varat izemt papīru, resp. attīrīt ierīces foto­elementu, vadot nažu mehānisma virzienā jaunu papīra loksni vai arī ieslēdzot ierīcē reversa funk­ciju un ar otu nedaudz notīrot fotoelementu.
NAŽU MEHĀNISMA TĪRĪŠANA: (gabalii)
pēc apm. 15 minūšu ilgas, nepārtrauktas ekspluatēšanas uz apm. 15-20 sekundēm ieslēgt ierīci reversa režīmā un vienlaicīgi uz griešanas mehānisma uzsmidzināt nedaudz speciālo eu, kas piegādāta komplektā ar ierīci.
PADOMS ENERIJAS IETAUPĪŠANAI:
Raugieties, lai ierīce nakts laikā būtu izslēgta (nospiest slēdzi (1) (1. zīm.)).
MAŠĪNAS AIZVĀKŠANA:
Utilizējiet mašīnu tās kalpošanas laika beigās vienmēr saudzīgi attiecībā pret vidi. Nemetiet mašīnas da iepakojumu komunālajos atkritumos.
KONTROLJAUTĀJUMI IERĪCES DARBĪBAS TRAUCŽJUMU GADĪJUMĀ:
ja ierīce nedarbojas, pārbaudiet šādus fakto rus:
- vai kontaktdakša pieslēgta elektrotīklam? Pieslēguma veids: 2 polu tīkla slēdzis, interna kontaktdakša, atsevišs tīkla kabelis
- vai nospiežamais slēdzis (1) ieslēgts?
- vai durvis ir aizvērtas?
- vai papīru grozs Iztukšot papīru grozu.
- vai papīrs iestrēdzis
­ Rīkojieties atbilstoši instrukcijām punktā
«IERĪCĒ IESTRĒDZIS PAPĪRS».
dzinējs ir pārslogots?
- vai Nogaidiet, kamēr ierīces motors atdziest un
tad ieslēdziet to no jauna.
Ja neatbilst neviens no šiem kontroljautā­jumiem, griezieties pie ierīces izplatītāja.
ir pilns?
ierīcē?
as vai
-
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
2
5. zīm.
TEHNISKIE PARAMETRI
Griezuma platums: 452/502/602: 3,8 mm (strēmeles) 502/602: 5,8 mm (strēmeles) 452CC/502CC/602CC: 1,9x15 mm (gabalii) 502CC/602CC: 3,8x36 mm (gabalii) 502HS/602HS: 0,8x12 mm (gabalii) 502SF/602SF: 0,8x4,5 mm (gabalii) Smalcināšanas jauda: 452: 15-17 loksnes (70 g/m2) 452CC: 10-12 loksnes (70 g/m2) 502:
3,8 mm: 23-25 loksnes (70 g/m2) 5,8 mm: 31-33 loksnes (70 g/m
502CC:
1,9x15 mm: 13-15 loksnes (70 g/m 3,8x36 mm: 18-20 loksnes (70 g/m
502HS: 8-10 loksnes (70 g/m2) 502SF: 5-6 loksnes (70 g/m2) 602:
3,8 mm: 23-25 loksnes (70 g/m 5,8 mm: 27-33 loksnes (70 g/m
602CC:
1,9x15 mm: 13-16 loksnes (70 g/m 3,8x36 mm: 20-22 loksnes (70 g/m
602HS: 8-10 loksnes (70 g/m2) 602SF: 5-6 loksnes (70 g/m2) Pieslēguma spriegums: 230 V/50 Hz
240 V/50 Hz 120 V/60 Hz 100 V/50/60 Hz
Elektrotīkla dati:
230 V/240 V/50 Hz: 10 A (inerta) 120 V/100 V/50/60 Hz: 20 A (inerta)
Darba platums: 452/CC: 405 mm 502/CC/HS/SF: 260 mm 602/CC/HS/SF: 405 mm Skaas līmenis: apm. 54 dB(A) Jauda: 452/CC: 1,1/0,9 kW 502/CC/HS/SF: 1,1/1,5 kW 602/CC/HS/SF: 1,1 kW Izmēri (PxBxA): 452/CC: 660x430x880 mm 502/CC/HS/SF: 490x380x870 mm 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 mm Svars: 452/CC: apm. 60 kg 502/CC/HS/SF: apm. 41–43 kg 602/CC/HS/SF: apm. 60 kg
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
602SF
39
LT
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
SVARBŪS SAUGUMO NURODYMAI
<< Keletas žmonių tuo pačiu metu prietaisu
naudotis negali!
Saugumo elementų aiškinimas grindžiamas
nepavojingu naudojimusi „vieno žmogaus režimu“.
<< Smulkinimo proceso metu draudžiama
vykdyti kitus darbus su mašina (pvz. valyti ir t.t.)!
<< Mašina nėra žaislas, todėl vaikams
draudžiama su ja dirbti ir naudotis!
Šios mašinos technikinė saugumo koncep-
cija (matmenys, laidų angos, apsauginiai jungikliai ir t.t.) negarantuoja saugumo valdant vaikams.
VALDYMAS
VALDYMO ELEMENTAI: 1 = Mygtukas „Parengtas darbui“ (1 pav.) Šiuo jungikliu prietaisas įjungiamas arba
išjungiamas.
2 = Fotosensorius (Eiga pirmyn) (2 pav.) Pradeda smulkinimo procesą, kai tik popie
riaus lapas įvedamas į įvesties angą.
3 = Mygtukas „Atgalinė eiga“ (1 pav.) Paspaudus šį jungiklį, pjaustyklė juda atga-
line eiga.
4 = Kontrolinis rodmuo „Parengtas darbui“ (1 pav.)
Užsidega, jei įjungtas mygtukas (1).
5 = Kontrolinis rodmuo „Konteineris pilnas“ / „Durelės atidarytos“ (1 pav.)
Užsidega, jei a) surinkimo konteineris pilnas ir turi būti
ištuštintas. Tuo pačiu metu mašina automatiškai išjungiama.
b) durelės atidarytos. Mašina automatiškai
išjungiama ir negali būti paleista, kol durelės atidarytos.
6 = Kontrolinis rodmuo „Popieriaus strigtis“ (1 pav.)
Užsidega, jei į pjaustyklę paduodama per
daug popieriaus. Pjaustyklė užsiblokuoja ir sustoja. Variklis išjungiamas.
<< Pavojus susižeisti! Palaidas
drabužių dalis, kaklaraiščius, papuo-šalus, ilgus plaukus ar kitus laisvus daiktus laikyti toliau nuo įvesties angos!
<< Pavojus susižeisti! Nekišti pirštų į įvesties
angą!
<< Pavojaus atveju mašiną išjungti pagrin-
diniu jungikliu arba avariniu išjungikliu arba ištraukti kištuką iš tinklo!
<< Prieš atidarant mašiną, ištraukti kištuką
iš tinklo!
Taisymus gali atlikti tik specialistas!
PAVIENIŲ POPIERIAUS LAPŲ ĮVEDIMAS:
- Mašiną įjungti paspaudus mygtuką (1) (1 pav.).
Užsidega kontrolinis rodmuo (4) (1 pav.).
- Pro įvesties angą įkišti popierių į pjaustyklę.
- Mašina automatiškai įjungia eigos pirmyn
-
režimą ir įtraukia popierių. Po smulkinimo proceso mašina automatiškai išsijungia.
PERFORUOTO POPIERIAUS ĮVEDIMAS: (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- Pakelti popieriaus dėklą ir ant jo padėti per
foruoto popieriaus pluoštą.
Popieriaus dėklo negalima naudoti kaip laiptelio ar sėdimosios vietos. Pavojus apversti mašiną!
- Mašiną įjungti paspaudus mygtuką (1) (1 pav.).
Užsidega kontrolinis rodmuo (4) (1 pav.).
- Perforuotą popierių įvesti žemiau kreipia-mo
sios lentelės (7) (3 pav.) ir pro įvesties angą įkišti į pjaustyklę.
- Mašina automatiškai įjungia eigos pirmyn
režimą ir įtraukia popierių.
- Po smulkinimo proceso mašina automatiškai
išsijungia.
Nurodymas:
pjūvio rezultatas visuomet būtų teisingas ir tuo pačiu būtų pasiektas prospekte nurodytas saugumo lygis pagal DIN 32757, į pjovimo įtaisą padavimo angos viduriu turi būti dedamas pritaikytas pjaunamo objekto kiekis visada statmenai pjovimo įtaisui.
Kad ryšium su dalelių dydžiu
ĮDIEGIMAS Į EKSPLOATACIJĄ
NAUDOJIMO SRITIS: intimus 452/CC // 502/CC/HS/SF // 602/CC/ HS/SF dokumentų naikiklis yra mašina, skirta
bendrų dokumentų naikinimui.
Mašiną galima naudoti tik popieriaus smulkinimui!
Kitų duomenų laikmenų smulkinimas ir modeliuose, kurių pjūvio plotis 0,8x12 mm (HS) arba 0,8x4,5 mm (SF), sąsagėlių bei sąvaržėlių smulkinimas gali sužeisti asmenis (pvz., kietų medžiagų atplaišomis ir t.t.) ir sugadinti prietaisą (pvz., sugadinti peilius).
Išimtis: Modeliais, kurių karpymo plotis 5,8 mm pjaustant juostelėmis, gali būti naikinami ir atskiri CD-ROM diskai.
PASTATYMAS:
- Prietaisą išpakuoti ir pastatyti.
- Pl asti kin į maišel į į stat yti į s uri nkim o konteinerį.
- Prietaisą prijungti prie elektros tinklo (Duome­nis apie reikiamą kištukinio lizdo apsaugą rasite skyriuje „TECHNINIAI DUOMENYS”).
Korpuse esančios angos su grotelėmis skirtos aušinimui ir jų negalima uždengti ar užstatyti! Prietaiso prijungimas prie elektros tinklo turi būti laisvai prieinamas! Mašina turėtų būti naudojama tik uždarose ir vėsiose (10-25°C) pa­talpose!
VALDYMAS
-
-
Į prietaisą įvesti ne didesnį nei nuro­dyta didžiausią popieriaus kiekį (žiūrėk „TECHNINIAI DUOMENYS“)!
Jei nepaisant to, į pjaustyklę patenka per daug popieriaus, žiūrėk skyriaus „SUTRIKIMAI“ punktą „POPIERIAUS STRIGTIS PRIETAISO VIDUJE“.
SURINKIMO KONTEINERIO IŠTUŠTINIMAS (3 pav.):
Kai surinkimo konteineris prisipildo, mašina išsijungia. Užsidega kontrolinis rodmuo (5) (1 pav.). Ištuštinkite surinkimo konteinerį:
- Atidarykite dureles. Išimkite pilną maišą ir
pašalinkite turinį.
- Tuščią maišą įstatykite atgal ir uždarykite
dureles.
Kontrolinis rodmuo (5) (1 pav.) užgęsta. Nuoroda: Mašina dirba tik tuomet, kai durelės uždarytos!
4
5
6
3
1
2
7
2 pav. 4 pav.3 pav.1 pav.
40
LT
PATIKRA / ŠALINIMAS
FOTOSENSORIAUS DERINIMAS:
Kad būtų išvengta galimų veikimo sutrikimų dėl pasikeitusių įvesties angos apšvietimo sąlygų (pvz. pakeitus stovėjimo vietą) arba dėl foto­elemento nusidėvėjimo (įbrėžimų), mašina automatiškai, reguliariais laiko tarpais, iš naujo nustato fotosensoriaus jautrumą, kad būtų atpažįstamas „normalus“ popierius. Šis taip vadinamas „derinimas“ gali būti atliktas ir rankiniu būdu (pvz. pakeitus fotosensorių ar spausdintinę plokštę), remiantis toliau nurodyta eiga. Išjungiklis „Konteineris pilnas“ neturi būti akty­vuotas. Darykite taip:
1. Mašiną išjunkite mygtuku (1) ir atidarykite
dureles.
2. Paspauskite mygtuką „Atgalinė eiga“ (3) ir
laikykite jį nuspaustą.
3. Įjunkite mygtuką „Parengtas darbui“ (1).
4. Mygtuką „Atgalinė eiga“ (3) atleisti po maždaug
3 sek.
5. (šis procesas reikalingas tik „Cross-Cut“
[Skersinio pjaustymo] modeliams.)
Išjungiklio „Konteineris pilnas“ dangtelį pa-
sukti atgal ir maždaug 3 sek. laikyti galinėje padėtyje.
6. Po maždaug 3 sek. dureles uždaryti.
7. Fotosensorių uždengti gabalėliu popieriaus
(į pjaustyklę neįvesti!) ir palaukti, kol variklis įsijungs.
Derinimas baigtas. Mašina parengta darbui.
SUTRIKIMAS
POPIERIAUS STRIGTIS PRIETAISO VIDUJE:
Jei dėl per didelio įvestos medžiagos kiekio kyla strigtis, mašina reaguoja taip:
- Pjaustykl ė už siblokuoja, po to truputį pajuda atgal (medžiaga atlaisvinama) ir sustoja.
- Variklis išjungiamas.
- Užsidega kontrolinis rodmuo (6) (1 pav.). Darykite taip:
- Trumpai spustelėkite mygtuką atgalinės eigos režimui (3) (1 pav.).
- Kontrolinis rodmuo (6) (1 pav.) užgęsta.
- Atlaisvintą medžiagą išimti iš mašinos ir pratęsti smulkinimą, imant mažesnius popieriaus kiekius.
VARIKLIO APSAUGA:
Jei variklis perkraunamas, jis išsijungia. Išjunkite prietaisą mygtuku (1) (1 pav.). Praėjus maždaug 15-20 minučių atvėsimo laiko (priklausomai nuo patalpos temperatūros), prietaisą galite vėl įjungti.
SPECIALŪS PRIEDAI
Pavadinimas Užsakymo Nr.
Plastikinis maišelis, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm (502/CC/HS/SF) 99977 Plastikinis maišelis, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm (452CC // 602/CC/HS/SF) 99952 Alyvos buteliukas, 125 ml (Skersinis pjaustymas) Padavimo įrenginys perforuotam popieriui (452CC // 602/CC/HS/SF) 81942 Nuoroda: Norėdami papildomai užsakyti specialių priedų ir atsarginių dalių, kreipkitės į specializuotą pardavėją.
Nuoroda: Jei derinimo procesą sutrikdo per didelė pašalinė šviesa (tiesioginiai saulės spin­duliai, lempos, spinduoliai ir t.t.) arba klaidin­gas veikimo būdas, apsaugokite fotosensorių nuo pašalinės šviesos ir pradėkite derinimą iš pradžių.
FOTOELEMENTŲ VALYMAS (5 pav.):
Jei įvesties angoje lieka popieriaus gabaliukų (pvz. po popieriaus strigties), gali būti, kad pri­etaisas dėl „uždengto“ fotosensoriaus daugiau nebeįsijungia. Norėdami pašalinti popieriaus gabaliukus arba nuvalyti fotoelementus, įveskite į pjaustyklę kitą popieriaus lapą arba įjunkite mašiną atgalinės eigos režimu ir teptuku trumpai perbraukite per abi fotoelemento „akis“.
PJAUSTYKLĖS PATIKRA: (Skersinis pjaustymas)
Po maždaug 15 minučių ilgalaikio darbo režimo, maždaug 15-20 sekundžių įjungti atgalinės eigos režimą ir tuo pačiu metu ant pjaustyklės papurkšti truputį speciali­os alyvos, patiektos kartu su mašina.
PATARIMAS DĖL ENERGIJOS TAUPYMO:
Žiūrėkite, kad prietaisas per naktį būtų išjungtas (paspausti mygtuką (1) (1 pav.)).
MAŠINOS ŠALINIMAS:
Pasibaigus mašinos tarnavimo laikui, pašalinkite ją atsižvelgdami į aplinkos apsaugą. Nešalinkite jokių mašinos dalių ar pakuotės su buitinėmis atliekomis.
KONTROLINIS SĄRAŠAS ESANT SUTRIKIMAMS:
Jei prietaisas neveikia, patikrinkite šiuos punktus:
- ar kištukas prijungtas prie tinklo? Prijungimo prie tinklo rūšis: 2-polis tinklo jungiklis, vidinis kištukinis lizdas, atskiras tinklo kabelis
- ar mygtukas (1) įjungtas?
- ar durelės
- ar Konteineris turi būti ištuštintas.
- ar kilo popieriaus strigtis prietaiso viduje? Vykdykite nurodymus dėl „POPIERIAUS
STRIGTIES”.
- ar Palaukit e, k ol jis atvės ir t uomet vėl
pradėkite.
Je i netinka nė vie nas iš k ont rolin ių punktų, praneškite savo specializuotam pardavėjui.
uždarytos?
surinkimo konteineris pilnas?
variklis perkrautas?
99943
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
2
5 pav.
TECHNINIAI DUOMENYS
Karpymo plotis: 452/502/602: 3,8 mm (Juostelės) 502/602: 5,8 mm (Juostelės) 452CC/502CC/602CC: 1,9x15 mm
(Skersinis pjaustymas) 502CC/602CC: 3,8x36 mm (Skersinis pjaustymas) 502HS/602HS: 0,8x12 mm (Skersinis pjaustymas) 502SF/602SF: 0,8x4,5 mm (Skersinis pjaustymas)
Karpymo kiekis: 452: 15-17 lapų (70g/m2) 452CC: 10-12 lapų (70g/m2) 502:
3,8 mm: 23-25 lapai (70g/m2) 5,8 mm: 31-33 lapai (70g/m2)
502CC:
1,9x15 mm: 13-15 lapų (70g/m2) 3,8x36 mm: 18-20 lapų (70g/m2)
502HS: 8-10 lapų (70g/m2) 502SF: 5-6 lapai (70g/m2) 602:
3,8 mm: 23-25 lapai (70g/m2) 5,8 mm: 27-33 lapai (70g/m2)
602CC:
1,9x15 mm: 13-16 lapų (70g/m2) 3,8x36 mm: 20-22 lapai (70g/m2)
602HS: 8-10 lapai (70g/m2) 602SF: 5-6 lapai (70g/m2) Naudojama įtampa: 230V/50Hz
240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz
Įvadiniai saugikliai:
230V/240V/50Hz: 10 A (inertinis) 120V/100V/50/60Hz: 20 A (inertinis)
Darbinis plotis: 452/CC: 405 mm 502/CC/HS/SF: 260 mm 602/CC/HS/SF: 405 mm Triukšmo lygis: maždaug 54 dB(A) Galia: 452/CC: 1,1/0,9 kW 502/CC/HS/SF: 1,1/1,5 kW 602/CC/HS/SF: 1,1 kW Matmenys (PxGxA): 452/CC: 660x430x880 mm 502/CC/HS/SF: 490x380x870 mm 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 mm Svoris: 452/CC: apie 60 kg 502/CC/HS/SF: apie 41–43 kg 602/CC/HS/SF: apie 60 kg
602CC
602HS
602SF
41
RUS
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å
<< Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o–
pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯!
≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å
o¢ oc| o–a||≈ ¢eµ oÿa c|oΩ p a¢o ∫e c aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.
<< Bo –pe¯ø ÿpoıecca 嵯eæ¿ñe|åø |a
ÿpå¢ope |e paµpeòae∫cø ÿpo–oªå∫¿ |å®a®åe ªpº¨åe pa¢o∫≈ (|aÿpå¯ep, ñåc∫å∫¿ e¨o)!
<< Maш и н а н e игр у ш к а , о на н е
предназначена и не рассчитана на
Конструкция и исполнение машины с
детей!
точки зрен ия те хники безопасност и (размеры, входные отверстия, защитные блокировки и т. дают никакой г ара нтии безопа сно го обращения с ней детей.
д.) этой машины не
O¡CÆ≠±ÅBAHÅE
ÕÆEMEH™≥ ≠¥PABÆEHÅØ: 1 = ¥epe®æ÷ña∫eæ¿ ”∑o∫o–|oc∫¿ ® pa¢o∫e“ (påc. 1) C ÿo¯oó¿÷ õ∫o¨o ÿepe®æ÷ña∫eæø ¯aòå|®a
–®æ÷ñae∫cø åæå –≈®æ÷ñae∫cø.
2 = C–e∫oªa∫ñå® (–paóe|åe –ÿepëª) (påc. 2) B®æ÷ñae∫ ÿpoıecc 嵯eæ¿ñe|åø ®a® ∫oæ¿®o
æåc∫ ¢º¯a¨å ––oªå∫cø –o –xoª|oΩ ÿaµ.
3 = ¥epe®æ÷ña∫eæ¿ ”O¢pa∫|≈Ω xoª“ (påc. 1)
B õ∫o¯ ÿoæo∏e|åå ÿepe®æ÷ña∫eæø pe∏ºóåΩ
¯exa|嵯 –paóae∫cø – o¢pa∫|o¯ |aÿpa– æe|åå.
4 = Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a ”∑o∫o–|oc∫¿ ® pa¢o∫e“ (påc. 1)
πa¨opae∫cø ÿpå –®æ÷ñe|åå ÿepe®æ÷ña∫eæø
(1)
5 = Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (påc. 1) ”Kopµå|a µaÿoæ|e|a“ / ”©–ep®a o∫®p≈∫a“
πa¨opae∫cø ecæå, a) ÿpåë¯|aø ®opµå|a µaÿoæ|e|a å ªoæ∏|a ¢≈∫¿
oÿºc∫oòe|a. Oª|o–pe¯e||o c µa¨opa|åe¯ æa¯ÿoñ®å ÿpoåcxoªå∫ a–∫o¯a∫åñec®oe
–≈®æ÷ñe|åe ¯aòå|≈. ¢) o∫®p≈∫a ª–ep®a. Maòå|®a a–∫o¯a∫åñec®å –≈®æ÷ñae∫cø å |e ¯o∏e∫
¢≈∫¿ –®æ÷ñe|a ÿo®a ª–ep®a |e ¢ºªe∫
µa®p≈∫a.
6 = Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a ”C®oÿæe|åe ¢º¯a¨å“ (påc. 1)
πa¨opae∫cø ecæå – pe∏ºóåΩ ¯exa|嵯 ¢≈æo
ÿoªa|o cæåò®o¯ ¯|o¨o ¢º¯a¨å. Mexa|嵯 µa¢æo®åpo–a| å |e –paóae∫cø. ©–å¨a∫eæ¿ o∫®æ÷ñae∫cø.
<<
Опа сно сть т равм иро вани я!
H e ÿ oª | oc å ∫e ¢æ å µ® o ® –xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe º®paòe|åø, ªæå||≈e –oæoc≈ åæå ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈, o|å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿!
<< Опасность травмирования! He –c∫a–
æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ ÿaµ.
<<
B cæºñae oÿac|oc∫å –≈®æ÷ñå∫e ¯aòå|®º ÿpå ÿo¯oóå ¨æa–|o¨o åæå a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷ña∫eæeΩ, åæå –≈∫aóå∫e –åæ®º åµ poµe∫®å!
<< ¥epeª o∫®p≈–a|åe¯ ¯aòå|®å |eo¢xoªå¯o
–≈∫aóå∫¿ ce∫e–º÷ –åæ®º åµ poµe∫®å!
Pe ¯ o | ∫ ÿ på ¢ op a ª oæ ∏e | ÿ po–
oªå∫¿cø ∫oæ¿®o ®–aæåíåıåpo–a||≈¯ cÿeıåaæåc∫o¯!
¥O©AÑA OT©EÆŸH≥X ÆÅCTOB ¡≠MA∑Å:
- B®æ÷ñå∫e ¯aòå|®º c ÿo¯oó¿÷ ÿepe®æ÷ña∫eæø (1) (påc. 1). πa¨opae∫cø ®o|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (4) (påc. 1).
- B–ec∫å ¢º¯a¨º – pe∏ºóåΩ ¯exa|嵯 ñepeµ –xoª|oΩ ÿaµ.
- Maòå| ®a a–∫o¯a∫åñec® åΩ –®æ÷ñae∫cø å –∫ø¨å–ae∫ ¢º¯a¨º. ¥ocæe o®o|ña|åø ÿpoıecca 嵯eæ¿ñe|åø ¯aòå|®a
a–∫o¯a∫åñec®å –≈®æ÷ñae∫cø.
¥O©AÑA ¡ECKOHEÑHOœ ¡≠MA∑Å ©ÆØ ¥PÅHTEPOB: (452/CC // 602/CC/HS/SF)
- ¥oª|ø∫¿ ÿoªc∫a–®º ªæø ¢º¯aŒå ––epx å ÿoæo∏å∫¿ |a |eë ¢º¯aŒº ªæø ÿpå|∫epo–.
Ha ÿoªc∫a–®º ªæø ¢º¯aŒå |e濵ø –c∫a–a∫¿ å caªå∫¿cø. Oÿac|oc∫¿ ® oÿpo®åª≈–a|å÷!
- B®æ÷ñå∫e ¯aòå|®º c ÿo¯oó¿÷ ÿepe®æ÷ña∫eæø (1) (påc. 1). πa¨opae∫cø ®o|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (4) (påc. 1).
- B–eªе∫e ¢º¯a¨º яoª |aяpa–жшччуºч яжa|®º (7) (pеc. 3) е яoª–eªе∫e ee сepeµ
–xoª|º÷ ÿpopeµ¿ ® pe∏ºóe¯º ¯exa|嵯º.
- Maòå|®a a–∫o¯a∫åñec®å –®æ÷ñae∫cø å
–∫ø¨å–ae∫ ¢º¯a¨º.
- ¥ocæe o®o|ñ a|åø ÿpoıecca 嵯eæ¿ñe|åø ¯aòå|®a a–∫o¯a∫åñec®å –≈®æ÷ñae∫cø.
Замечание: для постоянного получения отличного относительно размера частиц результата резки и достижения указанной в проспекте степени безопасности по DIN 32757 необходимо всегда подавать разрезаемый материал под прямым углом к режущему устройству. Нужно подбирать подходящее количество и подавать его в средней зоне приемной шахты.
BBO© B ÕKC¥Æ≠A™A◊Å∆
O¡ÆAC™Ÿ ¥PÅMEHEHÅØ:
¥på¢op intimus 452/CC // 502/CC/HS/SF // 602/CC/HS/SF ÿpeªc∫a–æøe∫ co¢oΩ ¯aòå|®º ÿo 嵯eæ¿ñe|å÷ æ÷¢oΩ ®oppecÿo|ªe|ıåå å ªo®º¯e|∫o–.
Maшину разрешается использовать только для измельчения бумаги!
Измельчение других носителей информации, а также, в случае моделей с шириной резки 0,8x12 мм (HS) или 0,8x4,5 мм (SF), наличие канцелярских и конторских скрепок, могут привести к травмам (напр., при раскалывании твердых материалов и т. п.) и повреждению прибора (напр., разрушению режущего механизма и т. д.).
Åc®æ÷ñe|åe: B ¯oªeæøx åõ¯eæ¿ñå∫eæeΩ c òåpå|oΩ peõa 5,8 ¯¯, paõpeõa÷óåx ¯a∫epåaæ |a ÿoæoc≈, ¯o∏|o åõ¯eæ¿ña∫¿ ∫a®∏e o∫ªeæ¿|≈e ªåc®e∫≈ CD-ROM.
≠C™AHOBKA:
- Pacÿa®ºΩ∫e å ºc∫a|o–å∫e ÿpå¢op.
- Bc∫a– ¿∫e ÿoæåµ ∫åæe|o–≈Ω ¯eòo® – ÿ påe¯|º÷ ®opµå|º.
- Bc∫a–¿∫e ce∫e–º÷ –åæ®º ÿpå¢opa – poµe∫®º (ªa||≈e –xoª|o¨o ÿpeªoxpa|å∫eæø, |eo¢xo-ªå¯o¨o ªæø ce∫e–oΩ poµe∫®å, –≈ |aΩªe∫e ÿoª µa¨oæo–®o¯ ”™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E“).
P e ò e ∫ñ a∫≈e o∫– e p c∫ åø – ®o p ÿ yc e cæy∏a∫ ªæø oxæa ∏ªe| åø å åx | e濵ø µa® æaª ≈–a∫ ¿ åæå µac∫ a–æø ∫¿ ª pyŒå ¯å ÿpeª¯e∫a¯å! Mec∫o ÿoª®æ÷ñe|åø aÿÿapa∫a ® ce∫¿÷ ªoæ∏|o ¢≈∫¿ æe¨®o ªoc∫ºÿ|o! Maòå|®º paµpeòae∫cø ÿpå¯e|ø∫¿ ∫oæ¿®o – µ a®p≈∫≈x ÿo¯eó e|åøx c ÿoc∫o ø||≈¯ ∫e¯ÿepa∫ºp|≈¯ pe∏å¯o¯ (10-25°C)!
O¡CÆ≠±ÅBAHÅE
Hå®o¨ªa |e ––oªå∫e – ÿpå¢op ¢º¯a¨å ¢oæ¿òe, ñe¯ º®aµa|o – ∫ex|åñec®åx ªa||≈x (c ¯o∫på∫e paµ ªeæ „ ™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E“)!
Ecæå –ce-∫a®å – ¯exa|嵯 ¢≈æo – –eªe|o cæåò®o¯ ¯|o¨o ¢º¯a¨å, ∫o ÿoc∫ºÿaΩ∫e ∫a®, ®a® oÿåca|o – paµªeæe „HEÅC¥PABHOC™Å“ ÿoª µa¨oæo–®o¯ ”CKO¥ÆEHÅE ¡≠MA∑Å B ¥PÅ¡OPE“.
O¥≠C™OÒEHÅE ¥PÅEMHOœ KOPπÅH≥ (påc. 4):
¥på µaÿoæ|e|åå ÿpåë¯|oΩ ®opµå|≈ ¯aòå|®a a–∫o¯a∫åñec®å –≈®æ÷ñae∫ cø. K o|∫po æ¿|aø æa¯ÿoñ®a (5) (påc. 1) µa¨opae∫cø. Oÿºc∫oòå∫e ®opµå|º – |å∏eÿpå–eªë||oΩ ÿocæeªo– a∫eæ¿|oc∫å:
- O∫®poΩ∫e ª–ep®º. ¥oæ|≈Ω ¯eòo® –≈∫aóå∫¿ å
o∫ÿpa–å∫¿ e¨o coªep∏å¯oe |a ÿepepa¢o∫®º.
- Bc∫a–å∫¿ ÿºc∫oΩ ¯eòo® – ¯aòå|®º å µa®p≈∫¿
ª–ep®º. Ko|∫poæ¿|≈Ω å|ªå®a∫op (5) (påc. 1)
¨ac|e∫. ≠®aµa|åe: Maòå|®a pa¢o∫ae∫ ∫oæ¿®o ÿpå µa®p≈∫oΩ ª–ep®e!
4
5
6
3
1
Påc. 1
2
Påc. 2 Påc. 3 Påc. 4
7
42
RUS
≠XO© / УТИЛИЗАЦИЯ
HAC™POœKA CBE™O©A™ÑÅKA:
©æø ºc∫pa|e|åø –ce–oµ¯o∏|≈x c¢oe– – pa¢o∫e ¯aòå|≈ åµ-µa 嵯e|e|åø ñº–c∫–å∫eæ¿|oc∫å c–e∫oªa∫ñå®a –o –xoª|o¯ ÿaµe (|aÿpå¯ep ÿpå c¯e|e ¯ec∫a pacÿoæo∏e|åø) åæå åµ-µa åµ|oca c–e∫oñº– c∫–å∫eæ¿|o¨o õæe¯e|∫a (ıapaÿå|≈ |a oÿ∫å®e), ñº–c∫–å∫eæ¿|oc∫¿ c–e∫oªa∫ñå®a ®o|∫poæåpºe∫cø ¯aòå|oΩ a–∫o¯a∫åñec®å ñepeµ pa–|≈e ÿpo¯e∏º∫®å –pe¯e|å å c|o–a |ac∫paå–ae∫cø |a oÿoµ|o–a|åe ”|op¯aæ¿|oΩ“ ¢º¯a¨å. Õ∫a ∫a® |aµ≈–ae¯aø ”®o¯ÿe|caıåø“ ¯o∏e∫ ¢≈∫¿ – æ÷¢oe –pe¯ø ÿpo–eªe|a –pºñ|º÷ ÿo |å∏e ÿpå–eªë||o¯º oÿåca|å÷ (|aÿpå¯ep ÿocæe õa¯e|≈ c–e∫oªa∫ñå®a åæå oc|o–|oΩ ÿæac∫å|≈). Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a ”Kopµå|a µaÿoæ|e|a“ – õ∫o –pe¯ø |e ªoæ∏|a ¨ope∫¿. ¥oc∫ºÿaΩ∫e cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯:
1. B≈®æ÷ñå∫¿ ¯aòå|º c ÿo¯oó¿÷ ÿepe®æ÷ña∫eæø (1) å o∫®p≈∫¿ ª–ep®º.
2. ¥epe®æ÷ña∫eæ¿ ”O¢pa∫|≈Ω xoª“ (3) ªep∏a∫¿ |a∏a∫≈¯.
3. B®æ÷ñå∫¿ ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ ”∑o∫o–|oc∫¿ ® pa¢o∫e“ (1).
4. O∫ÿºc∫å∫¿ ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ ”O¢pa∫|≈Ω xoª“ (3) ÿpå¯ep|o ÿocæe 3 ce®y|ª
5. (Õ∫o∫ ÿoªÿy|®∫ ∫oæ¿®o ªæø Cross-Cut ¯oªeæeΩ |eo¢xoªå¯.)
Kp≈ò®y ®o|∫poæ¿|oΩ æa¯ÿoñ®å ”Kopµå|a
µaÿoæ|e|a“ |aµaª cª–å|y∫¿ å ÿoªep∏a∫¿ eë |eo∫ÿyc®aø – µ∫o¯ ÿoæo∏e|åå o®oæo 3 ce®y|ª.
6. ©–ep®º ÿpå¯ep|o ÿocæe 3 ce®y|ª µa®p≈∫¿.
7. Ha®p≈∫¿ c–e∫oªa∫ñå® æåc∫o¯ ¢º¯a¨å (|e
––oªå∫¿ æåc∫ ªo pe∏ºóe¨o ¯exa|嵯a) å
ªo∏ªa∫¿cø –®æ÷ñe|åø ¯o∫opa.
Hac∫poΩ®a µa®o|ñe|a. Maòå|a ¨o∫o–a ® pa¢o∫e.
HEÅC¥PABHOC™Å
CKO¥ÆEHÅE ¡≠MA∑Å B ¥PÅ¡OPE:
Ecæå – peµºæ¿∫a∫e ÿoªañå cæåò®o¯ ¢oæ¿òo¨o ®oæåñec∫–a ¢º¯a¨å –oµ|å® µa∫op, ¯aòå|a pea¨åpºe∫ cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯:
- Pe∏ºóåΩ ¯exa|嵯 ¢æo®åpºe∫cø, µa∫e¯ |e¯|o¨o
ÿpo–opañå–ae∫cø – o¢pa∫|o¯ |aÿpa–æe|åå (oc– o¢o∏ªae∫cø ¯a∫epåaæ) å oc∫ae∫cø |eÿoª–å∏|≈¯.
- Õæe®∫poª–å¨a∫eæ¿ o∫®æ÷ñae∫cø.
- π a¨opa e ∫cø ®o|∫ poæ¿| ≈ Ω å | ªå®a∫ o p ( 6 )
(påc. 1).
©eΩc∫–ºΩ∫e cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯:
- Ha∏¯å∫e |a ®opo∫®oe –pe¯ø ®æa–åòº o¢pa∫|o¨o
xoªa (3) (påc. 1).
- Ko|∫poæ¿|≈Ω å|ªå®a∫op (6) (påc. 1) ¨ac|e∫.
- B≈|¿∫ e –≈– eª e||≈Ω åµ ¯aòå|≈ ¯a∫ep åaæ
å ÿpoªoæ∏aΩ∫e 嵯 eæ ¿ñ e|åe, ÿoªa–aø e¨o – ¯e|¿òe¯ ®oæåñec∫–e.
≠C™POœC™BO πAÓÅ™≥ ©BÅ∑A™EÆØ:
ecæå ÿpoåcxoªå∫ ÿepe¨pºµ®a ª–å¨a∫eæø, ∫o o| o∫®æ÷ñae∫cø. B≈®æ÷ñå∫e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ ÿepe®æ÷ña∫eæø (1) (påc. 1). ¥o åc∫eñe|å å – pe ¯ e |å o xæa∏ªe|åø 15­20 ¯å|º∫ (– µa–åcå-¯oc∫å o∫ ∫ e¯ÿepa∫ºp≈ – ÿo ¯ e ó e | åå ) B ≈ ¯ o ∏ e ∫ e ÿ p å ¢o p c | o – a –®æ÷ña∫¿.
C¥E◊ÅAÆŸH≥E ¥PÅHA©ÆE±HOC™Å
Haå¯e|o–a|åe ¬ ªæø µa®aµa
¥oæåõ∫åæe|o≈Ω ¯eòo®, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm (502/CC/HS/SF) 99977 ¥oæåõ∫åæe|o≈Ω ¯eòo®, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm (452CC // 602/CC/HS/SF) 99952 ¡º∫≈æoñ®a c ¯acæo¯, 125 ¯æ (Cross-Cut) 99943 ¥oæoñ®a ªæø pacÿeña∫o® ÕBM, c–e∫æo-cepaø (452CC // 602/CC/HS/SF) 81942 ≠®aµa|åe: ecæå –oµ|å®|e∫ |eo¢xoªå¯oc∫¿ – cÿeıåaæ¿|≈x ÿpå|aªæe∏|oc∫øx å µaÿñac∫øx, o¢paóaΩ∫ec¿ – ∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷, ÿpoªa–òº÷ Ba¯ ÿpå¢op.
≠®a µ a|åe : e cæå ÿpo ı ecc |ac ∫ poΩ® å ¢ ≈æ |apºòe | cæ åò®o ¯ ¢ oæ¿ò å¯ ® oæåñec∫ –o¯ ÿoc∫opo||e¨o c–e∫a (ÿpø¯oΩ coæ|eñ|≈Ω c– e∫, c–e∫åæ ¿|å®å, æa¯ÿ≈ å ∫a® ªaæee) åæå | e ÿp a –å æ ¿| o Ω ÿ o c æe ª o– a ∫e æ ¿| o c∫ ¿ ÷ ªeΩc ∫ – åΩ, ∫ o ÿpoı e c c |ac ∫ p oΩ®å ÿ o cæe ºc∫pa| e | å ø ÿ o c∫opo||e ¨ o c – e ∫ a ¯o∏|o ÿo–∫opå∫¿.
ÑÅC™KA CBE™O©A™ÑÅKA (Påc. 5):
Ecæå ®ºcoñ®å ¢º¯a¨å µac∫pøæå – ÿoªa÷óe¯ òæåıe (|aÿpå¯ep ÿocæe ¢º¯a∏|oΩ ÿpo¢®å), ∫o |e åc®æ÷ñe|a –epoø∫|oc∫¿, ñ∫o ¯aòå|®a åµ-µa ”µa∫e¯|ë||o¨o“ c–e∫oªa∫ñå®a |e –≈®æ÷-ñae∫cø. B≈ ¯o ∏e∫ e ºªaæå∫¿ õ ∫å ®ºc oñ® å ¢º¯a¨å, ∫o ec∫¿ oñåc∫å∫¿ c–e∫oªa∫ñå®, ∫e¯ ñ∫o B≈ ––eªë∫e –o –xoª|oΩ ÿaµ |o–≈Ω æåc∫ ¢º¯a¨å, åæå B≈ ÿepe®æ÷ñå∫e |aÿpa–æe|åe –paóe|åø pe∏ºóe¨o ¯exa|嵯a |a o¢pa∫|oe, ºªaæå∫e oc∫a∫®å ¢º¯a¨å å c ÿo¯oó¿÷ ®åc∫oñ®å oñåc∫å∫e o¢a ”¨æaµa“ c–e∫oªa∫ñå®a.
≠XO© πA PE±≠ÓÅM MEXAHÅπMOM: (Cross-Cut)
¥på¯ep|o ÿocæe 15 ¯å|º∫ |eÿpep≈–|oΩ pa¢o∫≈ ÿepe®æ÷ñå∫¿ |a 15-20 ce®º|ª |aÿpa­–æe|åe –paóe|åø pe∏ºóe¨o ¯exa|嵯a |a o¢pa∫|oe å oª|o–pe¯e||o c¯aµ≈–a∫¿ pe∏º óåΩ ¯exa|åµ ¯ ÿpåæa¨ae¯ ≈¯ ® ¯aòå|e cÿeıåaæ¿|≈¯ ¯acæo¯.
COBE™ ©ÆØ ÕKOHOMÅÅ ÕÆEK™POÕHEP∑ÅÅ:
Cæeªå∫e µa ∫e¯, ñ∫o¢≈ ÿpå¢op – |oñ|oe –pe¯ø ¢≈æ –≈®æ÷ñe| c ÿo¯oó¿÷ ÿepe®æ÷ña∫eæø (1) (påc. 1).
УТИЛИЗАЦИЯ MAШИНЫ:
По окончании срока эксплуатации утилизируйте машину с учетом экологии Не кладите детали машины или ее упаковки просто в домашний мусор.
KOH™POÆŸH≥œ ÆÅC™ HEÅC¥PABHOC™Eœ:
ecæå ÿpå¢op |e íº|®ıåo|åpºe∫, ÿpo–ep¿∫e cæeªº÷óåe ÿº|®∫≈:
- –c∫a–æe|a æå ¥oª®æ÷ñe|åe ® ce∫å: 2-ÿoæ÷c|≈Ω ce∫e–oΩ –≈®æ÷ña∫eæ¿, –|º∫pe||åΩ ce∫e–oΩ paµ√e¯, o∫ªeæ¿|≈Ω ce∫e–oΩ ®a¢eæ¿
- –®æ÷ñe| æå
- µa®p≈∫a æå
- |e µaÿoæ|e|a æå ÿpåë¯|aø ®opµå|a? Kopµå|º |eo¢xoªå¯o oÿºc∫oòå∫¿.
- |e c®oÿåæac¿ æå B õ∫o¯ cæºñae cæeªºΩ∫e º®aµa|åø¯ ÿoª µa¨oæo–®o¯
”CKO¥ÆEHÅE ¡≠MA∑Å“;
- |e ¢≈æ æå ÿepe¨pº∏e| B ªa||o¯ cæºñae |º∏|o ÿoªo∏ªa∫¿, ÿo®a o| |e
oc∫≈|e∫, å c|o–a –®æ÷ñå∫¿ ÿpå¢op.
Ecæå | å o ªå| åµ ÿ º| ®∫o– | e ÿ o¯o¨ae ∫ ºc∫pa| å∫¿ |eå cÿp a–| oc∫ ¿, ∫ o ÿ oc∫ a–¿ ∫e – åµ–ec∫|oc∫¿ ∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷.
ce∫e–aø –åæ®a – poµe∫®º?
ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1)?
ª–ep®a?
¢º¯a¨a – ÿpå¢ope?
ª–å¨a∫eæ¿?
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
2
™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E
Òåpå|a peµ®å : 452/502/602: 3,8 ¯¯ (ÿoæoc≈) 502/602: 5,8 ¯¯ (ÿoæoc≈) 452CC/502CC/602CC: 1,9x15 ¯¯ (Cross-Cut) 502CC/602CC: 3,8x36 ¯¯ (Cross-Cut) 502HS/602HS: 0,8x12 ¯¯ (Cross-Cut) 502SF/602SF: 0,8x4,5 ¯¯ (Cross-Cut) ¥poåµ–oªå∫eæ¿|oc∫¿: 452: 15-17 æåc∫o– (70¨/¯2) 452CC: 10-12 æåc∫o– (70¨/¯2) 502:
3,8 ¯¯: 23-25 æåc∫o– (70¨/¯ 5,8 ¯¯: 31-33 æåc∫o– (70¨/¯2)
502CC:
1,9x15 ¯¯: 13-15 æåc∫o– (70¨/¯2) 3,8x36 ¯¯: 18-20 æåc∫o– (70¨/¯
.
502HS: 8-10 æåc∫o– (70¨/¯2) 502SF: 5-6 æåc∫o– (70¨/¯2) 602:
3,8 ¯¯: 23-25 æåc∫o– (70¨/¯2) 5,8 ¯¯: 27-33 æåc∫o– (70¨/¯
602CC:
1,9x15 ¯¯: 13-16 æåc∫o– (70¨/¯2) 3,8x36 ¯¯: 20-22 æåc∫o– (70¨/¯2)
602HS: 8-10 æåc∫o– (70¨/¯2) 602SF: 5-6 æåc∫o– (70¨/¯2) |aÿpø∏e|åe: 230B/50∑ı
240B/50∑ı 120B/60∑ı 100B/50/60∑ı
Bxoª|oΩ ÿpeªoxpa|å∫eæ¿:
230B/240B/50∑ı: 10 A (ÿæa–®åΩ) 120B/100B/50/60∑ı: 20 A (ÿæa–®åΩ)
Òåpå|a ÿaµa: 452/CC: 405 ¯¯ 502/CC/HS/SF: 260 ¯¯ 602/CC/HS/SF: 405 ¯¯ ≠po–e|¿ òº¯a: o®. 54 ª¡ Moó|oc∫¿: 452/CC: 1,1/0,9 ®B∫ 502/CC/HS/SF: 1,1/1,1 ®B∫ 602/CC/HS/SF: 1,1 ®B∫ Paµ¯ep≈ (©xÒxB): 452/CC: 660x430x880 ¯¯ 502/CC/HS/SF: 490x380x870 ¯¯ 602/CC/HS/SF: 660x430x1020 ¯¯ Bec: 452/CC: o®. 60 ®¨ 502/CC/HS/SF: o®. 41-43 ®¨ 602/CC/HS/SF: o®. 60 ®¨
Påc. 5
602CC
602HS
602SF
2
)
2
)
2
)
43
452
452CC
502
502CC
SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / SCHAKELSCHEMA /
DIAGRAMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO
SB-No.
991.0250.4
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
44
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
45
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
46
452
452CC
502
502CC
502HS
502SF
602
602CC
602HS
602SF
47
...Data Shredders
...Cutting Machines
...Folding Machines
...Letter Openers
www.martinyale.de
Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt This paper made from 100 % unbleached recycled paper Papier recyclable à 100 %
2 05/08
88444
Loading...