Ingersoll-Rand P-130 SD, P-130 WD Operating & Maintenance Manual With Spare Parts List

INGERSOll-RAND
Doosan purchased Bobcat Company from Ingersoll-Rand Company in
2007. Any reference to Ingersoll-Rand Company or use of trademarks, service marks, logos, or other proprietary identifying marks belonging to Ingersoll-Rand Company in this manual is his torical or nominative in nature, and is not meant to suggest a current affiliation between Ingersoll-Rand C
ompany and Doosan
Company or the products of
e
ith
er.
OPERATING & MAINTENANCE MANUAL
wilh spare paris IIsl
MANUAL O'UTILISATION ET O'ENTRETIEN
avec calalogue de pieces delachees
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
mil ersalzlelllisle
L1BRO
con IIsla rlcambl
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
con
L1sla
U~I,
SERIAL No. RANGE
J.e ....
J
l.:AJ1
eW
FROM TO
__
3_00_0_0_1
de Repueslos
J-:.I,)
~Li
~_I
e-e
1_--,-32_1-,-9_99_-1
INGERSOLL-RAND
Revised (09-12)
OPERATING & MAINTENANCE MANUAL
MANUAL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
c
o IIl6ERSOUfWlD'
L1BRO
MANUAL
PARTS BOOK C.P.N. 92789320
D'USO E MANUTENZIONE
DE
MANEJO Y MANTENIMIENTO
ISSUE
No.4
DATE:
JUNE 1990
THE FOLLOWING INFORMATION IS GIVEN
TO
ASSIST THE OWNERS/OPERA TORS OF MACHINES USED IN
THE UNITED KINGDOM.
FURTHER INFORMATION
THE
FOLLOWING
OF
THIS
USED
SUBSTANCE
• Antifreeze Compressor Lubricant
A Engine Lubricating
Preservative Grease
Rusl Preventative
MACHINE
INCORRECTLY
A Diesel Fuel
A Ballery
Compressor Air
• Watercooled Engines Only
A Diesel Englned Machines Only
SUBSTANCES
AND
PRECAUTION
Avoid Ingestion, Skin Contact end Breathing of Fumes Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing of.Fumes
011
Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing Avoid Ingestion. Skin Contacl and Breathing
Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing of Fumes
Avoid Breathing and Direct Jet Contact With Any Part
01
the Body
MAY
ARE
USEDINTHE
BE
HAZARDOUS
MAY
BE OBTAINED BY REQUEST THROUGH INGERSOLL-RAND
CUSTOMER SERVICES DEPARTMENT.
THE
MANUFACTURE
TO
HEALTH
IF
FOLLOWING
THE
OPERATION
SUBSTANCE
o Brake Lining Dust
01 01
of
01
Fumes Fumes
Fumes Fumes
o Diesel Exheust Fumes
o Diesel Exhaust Fumes
a Eleclrlcal Molor Dust
(Brushesllnsulatlon)
o Portable Machines Only
o Electrically Powered Machines only
SUBSTANCES
OF
THIS
MACHINE
PRECAUTION
Avoid Breathing During Maintenance Avoid Breethlng Avoid
Build-Up
Avoid Breethlng During Maintenance
MAY
BE
PRODUCED
01
FumesInConlined Spaces
DURING
mlINGER50LL-RAND. STANDARD PRODUCTS DIVISION
COSHH
REGULATIONS
Revision 02
12/90
THE FOLLOWING INFORMATION IS GIVEN
. THE UNITED KINGDOM.
TO
ASSIST THE OWNERS/OPERATORS
OF
MACHINES USED
IN
FURTHER INFORMATION
THE
FOLLOWING
OF
THIS
USED
SUBSTANCE
• Antilreeze Compressor
... Engine
Preservative Grease Rust
... Diesel Fuel ...
Ballery Compressor Air
• Watercooled Engines Only ... Diesel Englned Machines Only
MACHINE
INCORRECTLY
lubricant
lubricating
Preventative
SUBSTANCES
AND
PRECAUTION
Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing01Fumes Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing ol.Fumes
011
Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing Avoid Ingestion, Skin Contacl and Breathing of Fumes Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing Avoid Breathing and Direct Jet Contact With Any Part
01
the Body
MAY
ARE
USED
BE
HAZARDOUS
MAYBE
OBTAINED BY REQUEST THROUGH INGERSOLL-RAND
CUSTOMER SERVICES DEPARTMENT.
THE
IN
THE
MANUFACTURE
TO
HEALTH
IF
FOLLOWING
THE
OPERATION
SUBSTANCE
o Brake Lining Dust
01 01
01 01
Fumes Fumes
Fumes
Fumes
o Diesel Exhaust Fumes
o Diesel Exhaust Fumes
o Eleclrlcal Molor Dust
(Brushesllnsulatlon)
o Portable Machines Only
Electrically Powered Machines only
SUBSTANCES
OF
THIS
MACHINE
PRECAUTION
Avoid Breathing During Maintenance Avoid Breathing
Build-up
Avoid Avoid Breathing During Maintenance
MAY
BE
PRODUCED
01
FumesInConfined Spaces
DURING
IIlINGERSOLL-RAND.
STANDARD PRODUCTS DIVISION
COSHH
REGULATIONS
Ravlslon 02 12190
0.0
The
contentsofthis
consideredtobe
and confidential
Ingersoll-Rand be
reproduced
without
consent
Company
Nothing document
extend or
representation,
or
implied,
products
Any
such
terms
and
products shall
accordance
Ingersoll-Rand's standard
terms
and
such
available
FOREWORD
I
manual
proprietary
and
should
for
the
of
Limited.
contained
any
described herein.
warrantiesorother
conditionsofsale
distribution
prior
Ingersoll-Rand
is
intended
promise,
expressed
regarding the
conditionsofsale
products,
upon
which
reQuest.
written
in
warranty
be
Ingersoll-Rand Company
Limited
make
improvements
without incurring
make
such
products
The than
Ingersoll-Rand
list conditions Ingersoll-Rand limited Therefore Company held
equipment non-approved
reserves
changes
notice
any
such
changesoradd
improvements
sold
previously.
useofrepair
those
included
may
approved
create
over
has
Ingersoll-Rand
limited
responsible
repair
the
right
or
to
products
and
without
obligation
parts
within
hazardous
Company
no
control.
cannot
in
parts
other parts
which
which
installed.
COPYRIGHTC 1988
AVANT·PROPOS VORWORT
are
Le
consid~r~
Ingersoll·Rand
to
not
confidentielelne reprodui! consentement
soci~!~
contenudece
comme
pour
Ingerson-Rand
appartenanl
el
doil
distribution
ecr~
prealable
manuel
comme
pas
sans
Company
~tre
de
limited
Aucun
this
to
of
in
with
for
are
to
add
to
to
the
be for
are
elementducontenu document representant
garan~e.nirepresenta~on.
explicile~
produits
garantiesdecelte autres
des auxtermesetcondilionsstandard
la
vente conditions sur
La
n'est
entendu
aucune
ni
implici!e~
quiysonl
termesetconditions
produits
dewont
soci~!~
Ingersoll-Rand
desdits
produits,
que
demande.
soci~te
I'on
Ingerson-Rand
limitedsereserveIedroil
des
modificationsoud'ajouter perfectionnemenls sans
preavisetsans
quoi
que
ce
d'apporterdetelles
d'ajoulerdeleis
aux
proouils
L'utilisation autres
que
dansIensle approlN<!es
engendrer
dangereuses
soc;el~
Ingerson-Rand
limited
n'a
consequent,
Ingersoll-randnepeut comme equipemenls monte
des
soit
modifications
pertedionnemenls
vendus
anterieuremenl
de
pi~es
celles
qui
des
pi~ces
par
Ingersoll-rand
des
sur
aucun
la
responsable
sur
lesquels
piecesdereparation
de
comme
promesse,
eu
!!gard
decr~s
natureoutaus
litre
aux
Toules
de
vente
conformes
pour
termes
poorra
oblenir
Company
d'apporter
aux
de
sont
des
proouits
encourir
I'obligation
reparation
induses
qui
sont paul
conditions
lesquelles
Company
contr61e. pas
par
soci~t~
etre
lenue
des
~
est
non
homologuees.
est
Die
a
Handbuch Ingersoll-Rand Inhalt
Ie
Informationen
Ie
vOfherige,
der limited
weitergegeben
ce
Es
beschriebenen
ni
erlei leislungen
k1arungen
implizierter eistungen mongen
de
Verkaufvan
la
den
et
und
von
Ingersoll-Rand die
kOnnen.
Ingersoll-Rand behalt
en
vorherigen
verandern
ni
enlsleht hierdurch
salche
Verbesserungen
bereits vQfzunehmen.
Der
der
la
migten
sind,
zur EinfluB Company kelnerlei
Maschinenteile die eingebaut
Eigentumerrechteandiesem
sind
der
Firma
varbehalten.
enthal!
schriftliche
Ingersoll-Rand
vervielfaltigt
enthaltinBezug
Versprechen,
ausdriicklicher
Natur.
oder
und
Bedingungen
Produkten
A1lgemeinen
Bedingungen
Produklen
vertrauliche
und
darf
nicht
Einwilligung
Company
oderanllrille
werden.
aul
Ptodukte
oder
Garantieer-
Aile
andere
miissen
Bestimmungen
liir
den
der
ohne
die
darin kein-
Gewahr-
oder
Gewahr-
Bestim·
fOr
Verkauf
Firma
iibereinstimmen,
bei
Bedart
sich
angelordert
Company
var,
ihre
werden
Ptodukle
Limited
ohne
Ankiindigung
oderzuverbessern.
der
keinerlel
Veranderungen
Gesellschaft
Verpflichtung,
oder
nachtraglich
verkauften
Einbau
von
van
Ingersoll-Rand
Ersatzteilliste
kann
gefahrliche
Folge
haben,
van
Limited
Verantwortung
nicht
genehmigle worden
Produkten
Teilen,
die
nlcht
geneh-
enthalten
Situationen
die
sich
Ingersoll-Rand
kann
liir
Gbernehmen,
solche
Ersatztetle
sind.
dem
daher
PREFAZIONE
II
contenulo di questa Manuale
II
di proprielA privata della
Ingersoll-Rand e
Der
essere
riprodotto
distribuito
.
permesso
senza
Ingersoll-Rand Company Limited
Nonsidave nessuna
contenute documento estendere garanzia0rappresentazione, implicita
dei prodotti qui descritti.
den
garanzie,
mit
condizioni prodotti normali
delle
qualsiasi
0
esplicita.
0
di
saranno
TerminieCondizioni
Vendita della Ingersoll­per
tali prodalii, che sana
disponibiliarischiesta.
La
Ingersoll-Rand Company
LimitedsiriservaIIdiritlo apportare
zu
miglioramentlaiprodolll senza
Es
dame
sanza
cambiamenti
previo
incorrereinqualsiasi
obbligo di dover apportare tali
cambiamentl0miglioramenti
an
ai
prodolli che sana giil stati
vend
uti.
Riparazionl falle can parti
in
differenti da quelle incluse nella
lista
delle parti approvate
dalla Ingersoll-Rand
controllo. Pertanto,possono
creare
condiaioni
su
cui
la
Ingersoll-
Company limited
in
responsabile apparecchiatureincui
state
installate parti che non
sono
del
tipo
approvalo.
non
per
essere
iI
scritto
presumere
in
sia
altri
previa
informazioni
questa data premessa,
a
riguardo
termini
vendita
conforml
Rand
awertimento
non
pericolose
Rand
non
per
siano
dave
della
che
per
Tali
dei
di
ha
Ie
PREFACIO
EI
contenidodeeste
propiedad de Ingersoll-Rand y
no
puede parasudistribuci6n consentimiento
ser
escritodela
Ingersoll-Rand Company
Lim~ed.
Nada de10contenidoeneste
documento de garantfa expresa0insinuada,
a
los
mismo. Todas
otros
de venta de productos estaran
0
de
acuerdo
condiciones
ai
Ingersoll-Rand paralaventa
di
de
tales
se
ofrecen
su
solicitud.
significa
cualquier
0
representaci6n,
productos descritosenel
las
tllrminos0condiciones
con
los
standard
produetos,
disponibles
Ingersoll-Rand Company
Limitedsereservaelderecho
cambiar
0
a productos vendldos
previa
e
EI
Quenosean
listadepiezas
oanadir
mente.
usadepiezas
las
tales
de reparaci6n
incluidasenla
aprobada por
Ingersoll-Rand puede originar
condiciones las
cualesnotiene
peligrosas
Ingersoll-Rand Company. Asl
pues, Companynose de
eQuiposenlos
han
instalado
Ingersoll-Rand
responsabiliza
reparaci6nnoaprobadas.
II
manual
reproducido
sin
previo
extensi6n
promesa,
referente
garanll..u
tllrminos
de
las
cuales
previa
mejoras
sobre
control
cuales
piezas
se
de
es
la
y
4"iL,.;1
)lJ.>.1
Jl.>,
~
a
.;,..
ctl;.t:-'-
i.L...:..l1
....
-lJ1) _J
<S
;r
c;--
t,.,t.,:.J lSl.
j".,t'i
J""";'I
UrJu,..J1
i.r-:J'
' -lJ1) - J
J
~J...,
~j;:ll
<..,,~I
. i'J..bJ1
~;-5-;
..;
"I
JI
~~;1~
~L:.,
JI
.;..~~«I~I
.;..~I
,l,JrJI
C7
......
,
.:r--4"-
to'
r~
J
l!l-i
J ",I
,l,JrJ
'Ii ";;J
~I)
. .,.u.J1 ,J;s. i}I;:11
i,
J.L>J.\
~I)
._
JI.;.JI~~'
~J.L
.;..~I'y';"l;,..t
'I
.;..l.I}Ji
<....;L.,.;I
.,oJ1
JI
.;..L,.::.I.I~.;..t...:,.....:.J1
~I
&-'ll
)l>
»l,;:
..;l;;
........
,....s;;1
r
)L;:-I
j;f:
<JJ';"" i'J..bJi
__
I..;
.bi
o.-S
c-
.-.J'''''
.1...
.;.Jl:!~
........
~\
U A
..,.;~
~
wl)l
~i)_J
....
.c...ll
il.
.:r-"=<
...
JAW
.1.A.iJ1
JI
r::--<r>
'
. .,;
<:.,11
.;..~\
r~1
iT'
lA~
~~
............
- J....
~'i
«,WI
';"~I
J
........
~I
U r
Jl>.,)\
~
JU:.i
«t.;
4:)1
~J""J
.;..I~I
d'i
~
'~
JI.--:--I
WLiJ<..:.....;;ll
J.i
.LI)_
J....
~'i
<Sri)"""
'I
~lJJ
. uJ..bJ1
~I)_J~i
-,.;
-
.;..1
r"
.
i...t..:-~
.J'?U
~
~i
'J
~
j
ctl;
~I
«I
~I
;r
"I
-
INDEX
OPERATION &
TABLE DES MATERIERES
UTILISATION & ENTRETIEN
INHALTSVERZEICHNIS
UNO
BETRIEB
WARTUNG
IN
DICE
MANUTENZIONE
IN
DICE
FUNCIONAMIENTO Y
MAINTENANCE MANTENIMIENTO
Forward
0.0
Operation
2.0
Lubrication
3.0
Maintenance
4.0
Speed&Pressure
5.0
Fault
6.0
7.0
Eloctrical
SPARE
PARTS
Running
7.1.0
Engino/Airend
7.2.0
Enclosure
7.3.0
Air
7.4.0
Oil
7.5.0
Fuel
7.6.0
Regulation
7.7.0
Electrical
7.8.0
7.9.0
Decals Options
7.10.0
Recommended
7.t1.0
,
Index-Fasteners
7.12.0
Index·
7.13.0
0.0 Avant-propos 0.0
Utilisation
2.0
Graissage 3.0
3.0
Entretien
4.0
5.0
Regulation
Finding
Regulation
de
6.0 Detection
7.0 Systeme electrique 7.0 Elekrisches System
pression
des
de
vitesse
delau!s
at
System
LIST
Gear 7.1.0
Assembly
Intake/Exhaust
System/Lilting Bail
Assembly
LISTE RECHANGE
7.2.0
7.3.0
7.4.0 Ensemble 7.5.0
DES
PIECES
Trainderoulement
Ensemble
cOte
air/mateur
Enveloppe
amenagement de levage/systeme
DE
Cooler/Separator d'echappemenV 7.6.0
Tank/Oil&Air
System
Parts/Maintenance 7.9.0 Service
Parts
System
System
Kits
Piping
Spare
prise
d'air 7.7.0
Refroidisseur
7.5.0
reservoir tuyauterie
7.6.0
Circuitdecombustible
Systeme
7.7.0
Systeme
7.8.0
Oecalcomanies
7.10.0 Options
7.11.0
Piecesderecharge
recommandeesl
trousses
d'huile/ 7.8.0
separateur/ 7.9.0
huile&air
de
regulation
electrique 7.12.0
d'entretien
atdeservice
Index-Fixations
7.12.0
7.
t3.0 Index - Pieces
EinfUhrung
2.0 Betrieb
Schmierung
4.0 Wartung
5.0 Geschwindigkeits·
und
6.0
Druckvorschritten
Fehlersuche
ERSATZTEIL-VERZEICHNIS
7.1.0 Fahrwerk
7.2.0
Bausatz
Motor/Kompressor
7.3.0 Gehause
7.4.0 Luftansaugung/Abgas Bausalz
Kraftstoffsystem
Regelsystem
Elektrisches
Schilder
7.10.0
7.11.0 Emplohlener Ersatzteill
Inhalsverzeichnis
Olklihler/
Abscheider TanklOI-
und
Luftrohrleitungen
System
Sonderausrustungen
Wartungsalz
-
VerschlUsse
7.13.0
Inhaltsvezeichnis
-
Teila
Introduzione
0.0
Funzionamento
2.0
3.0
Lubrificazione
4.0
Manutenzione
Regolazione
5.0
e
6.0
Ricerca Impianto
7.0
ELENCO
Pressione
PARTI
Velocilll 4.0
Gausti
Elettrico
01
RICAMBIO
7.1.0 Parti Mobili
7.2.0
Montaggio
del
Motore/Compressore
Contenitore
7.3.0
7.4.0
Presa
Ariallmpianto
SCappamento/
Montaggio
Manici
Sollevamento
7.5.0 Raffreddamento
Separatoreffubature OlioedAria
7.6.0
Impianto
Alimentazione
Impianto
7.7.0 Impianto Elettrico
7.8.0
7.9.0 Calcomanie
7.10.0
Opzioni
7.11.0
PartidiRicambio
Consigliate/Kit 7.9.0 Calcomanlas
Regolazione
Servizo/Mantenzione
Indice-Dispositivi
7.12.0
Fissaggio
7.13.0 Indice-Parti
Olio/
di
0.0
2.0
3.0
5.0
6.0
7.0
LISTADEPIEZAS REPUESTO
7.1.0
7.2.0
di
7.3.0
7.4.0
7.5.0
7.6.0
7.7.0
7.10.0 Opcionea
7.11.0
Prefacio
Funcionamiento
Lubricaci6n
Mantenimiento
Regulaci6n
Velocidad y
Presi6n
localizaci6ndeaverias
Sistema electrico
Tren
rodante
Conjunto
extremodeaire
Envuelta
Sistemadeadmisi6n1
escapedeairel Conjuntodela de
levantamiento
Refrigerador
tanque tuberiadeaceite y aire
Sistema Sistema
Juegosdeservicio/
del
combustible
electrico
mantenimianto piezasderepuesto
recomendades
Indice-Sujetadores
7.12.0
Indice-Piezas
7.13.0
de
DE
motor/
barra
de aceite/
separador/
y
FOREWORD
In
preparing this multilanguage
pUblication, every effort has
been
sufficient information to permit
made
to
provide
an operator to perform his duties so
as'
to receive
maximum performance and trouble froe service from the compressor.
All classes of
equipment, regardless of how well built, require a certain amount of aMentian. The
purpose of this publication is
acquaint an operator with the functions, oporation and servicing of the various components. which were
built with the very best of materials and workmanship. to obtain
maximum
compressor.
Before starting the compressor, the instructions carefully read to obtain a thorough duties to be performed. Take
pride in the compressor, keep
it
clean, and in mechanical major
this publication, nearest Ingersoll·Rand Company distributor from compcssor Correspondence office. always specify the serial numberofthe well as the model.
IHe
knowledge
servicing,
condition. For
Branch
was purchased.
or
distributor,
from the
should
of
not
covered
consult
office,orthe
whom
with a
branch
compressor
be
the
good
your
the
must
as
AVANT·
Dans publication ont suffisammentd'informations permettreaun ses meilleures service compresseur.
materiel,
leur certain
to
publication a I'utilisateur I'utilisationetI'entretien organes, les conformement praliques puisse utileducompresseur. AvantdemettreIecompresseur marche,ily a instructions acquerir fondie convient deIemaintenitenparfait propreteetbon Pour
in
caraclere couvertes
consulterIebureaudela
la
PROPOS
la
preparation muttilingue,
ete
accomplis
fonctions
construction,
les
plus
operateurderemplir
afin
performances
sans
Toutes
quelle
que
niveau
pour avec
qui
ont
meilleures
d'execution,
obtenirIe
maximumdeduree
soigneusemenl
une
connaissance
des
fonctionsaremplir.
d'efre
fierducompresseur,
operationsdeservice
majeur
dans
proche
Ingersoll-Rand
concessionnaire compresseuraete correspondance d'une
succutsale concesslonnaire specifierIenumaradeserie compresseur
aussi
modele.
de
tous
efforts
pour
presenter
d'obtenir
el
incident
les
dasses
soilla
qualite
demandent
d'attention.
butdefamiliariser
les
lonctions,
des
oonstruits
malieres
meilleures
alin qu'il
de
mecanique.
publication,
succutsale
divers
lire
appro-
elat
ete
aux
lieu
elal quinesont
cetle
delasoaete
au
aUpft3S
duquel
achete.
au
bien
Toute
avec
toujours
que
avecIebureau
do~
VORWART
cette
Diese metHsprachige Anlei-
tung soli dem Sedienungs-
personal alles Wissenswerte
pour
Gber
die
storungsfreien Betrieb vermit·
Ies
teln. Die einzelnen
un
Beschreibungen
du
Funktion.
de
Wartung vertraut machen,
de
eine optimale Leistung
un
Cette
lange Lebensdauer Gerates zu gewahrleisten.
Die Anleitung so lite Inbetriebnahme
avec
sors sorgfaltig gelesen
et
werden,
Bedienung
Wartung genau kennenzulernen. Vor
en
pressors
les
Anweisungen sorgfaltig
pour
durchzulesen, gena
II
leistenden Aufgaben erhalten
wird. Man sollte
de
Kompressor stolz sein, ihn
sauber und
de
gutem Zustand halten. GroBe
pas
Wartungen,
Wartung
um
dem
Anlassen
uses Sild
Such nichl behandell werden,
bitte an
Ingersoll-Rand Dienststelle
Ie
oder
Ie
un du
Ie
beim Fachandler, bei
dem
det wurde, besprechen. Korres- pondenz Zweigstelle Fachhandler muB stets Seriennummer i..iber
Kompressor bezogen
das
Modell enthalten.
und
sollen
Sedienung
des
Kompres-
die
erforderliche
und
fachgerechte
des
sind
damit
i..iber
mechanisch
die
in diesem
der
mit
oder und
einen
mit
der
und
um
und
des
vor
der
Kom-
die
ein
die
zu
auf
den
nachsten
Jegliche
einer
dem
die
Angaben
PREFAZIONE
sforzo
scopo
di
piu
per
condizioni
che
linguesefatto
sia, richiede
Nella stesura blicazione in agni 6peratore tutte Ie informazioni necessarie per ottenere macchina Ie migliori prestazioncon rispetto delle e manutenzione.
Ogni macchina,
castruita sempre sicure elementari operazioni di manutenzione. Lo
pubblicazione e di
familiarizzare I'operatore la
manutenzione macchina, la lubrificazione di tutti i suoi con assemblati qualificata, H tutto al fine di ottenere la massirna durata Vostro compressore.
Prima compressore leggere attentamente Ie istruzione al fine di
in
sufficientemente ptestazione a caratteristiche
della macchina. Cercate di curare
mantenetelo pulito e in buone
condizione meccaniche. Per ulteriori e sulla manutenzione riportati su blicazione, consultate il rappresentante 0 Ingersoll-Rand qualsiasi contatto corrispondenza rappresentante Ingersoll-Rand si modello della suo
componenti
materiali selezionati ed
de
di
awiare
e
il Vostro compressore,
piu precisi consigli
questa
piu
con
dovra sempre specificare il
numero
macchina
di matricola.
questa pub-
dare
all
dalla
iI
massmo
d'uso
per
ben
di questa
con
della
costruiti
manodopera
del
opportuno conoscere
Ie
reali
non
pub-
filiale
vicina. Per
Ie filiali 0 il
e il
PREFACIO
ha
preparado
Se con
sumo
cuidado
de
prop6sito toda la informaci6n necesaria
el
para sin averias, Todo equipo, mejor
daraloperario
rendimiento
del
aunque
fabricaci6n, exige
alenci6n.EIobjelo
publicaci6n, es el COnocer al funciones, mantenimiento componentes, side fabricados y
manodeobradeprimera calidad, maximolavida
Antesdela delamaquina atenci6n las instrucciones,
asi
para conocim
hay
que
il
debe estar compresor, un
estado limpieza ydefuncionamiento. Cuando un servicio no
incluida
opera
las
operaciones
de
los
can
para
asi
prolongar
del
puestaenmarcha
hay
tener
ientodelas
que
sea
un
tamar.EIopera
orgulloso
manteniendolo
impecable
necesario
de
revisi6n mayor,
publicaci6n, se debe consullar
a la Oficina de Ingersoll-Rand
mas pr6xima, 0aldistribuidor
donde compresor.
haga
correspondencia especificar tanto el COmoelnumerodeserie
0
compresor.
se
una
compr6
Cada
consulta
este
manual con
maximo,
compresor.
seadela
de
esta
de
hacer
rio las
los distintos
cuales
compresor.
que
en
vez
y el
han
elementos
leer
can
perfecto
med
idas
de
realizar
esta
Que se
debe
modelo
del
,1.1;1
".w
, '......,
t'"
el
y
al
rio su en de
t:!ili ,
-=...~l
r
......
;,~
J'-Wl
J.<
\..AJI
;ro
<,JL:l-1
$1
t:
wL;.,.!
ijl.S
~J
O,)~
~
)a..:.ll
..,.;
"..J
IJ.
"\;..j
I
J...'-'ll
~r-'
yo
~
J
.I;...e-
~I
4-'-"
"rc
.1,;.,-1
;ro
~l,.;..Al1
Q..c;,!,<
~
Js-
~I
Ut..-
J~!
.Lo
-r~
",.ill
.u.....lr.J:.s-J .
<J->"L
J"Jo1
, ....
\..AJI
J"..,.,...u
"IJ.,
.
1",,;,..
<}J
t...i,l;;
U'"
~
to
JL::;
'Y
~
..,,';";1
tj}1JI-"I)-
....
J-,=
cfl
.Ji..A..I
1..1
<.<l'
1S.WJ\
~.i,
o~J.d1
i.rJl
~l>J1
~I...,.wl
~
-:..,...,
",~I
;ro)oU
.
..,...1:.1.1
-..J.J""I-!
' .,;.,Lult
;roIJoU
, t,..;."
;
pJ
I •
.Lo
.....ill
...;sUo
d'
J '
lo=---'"
-
"}'
J.>il
J
\..AJI
r-'<;,I
....
.wl
~
1,(.;
;'Y
r41L
<;';'
....
J
.
;~
<,s:.,;i¥
<,..,J".\I ...
e:-""')
,;pJl
J"...
jel
......
...::....";";\
$1
I
"
.J;~b~tj}IJI-r;JI~1
JI
ijL..;
'YL
....
w..u
J-Lli
el la
. J<,}I
.liJ
olA
J.-...,
....,;1
;ro
;ro
>-<
J
;ro
.}.-I
<}
J-'J
;.I}
ij.r"
\..AJ~
$1
.rJ
r')1
GENERAL DATA
050
~
.a
-
--
I"
~
c::
~L-.--
2830
II
II
~
" "
c=J
~_
..
II
--+
D
--
~}
tt
-~.-
"
-
,
10
'"
0
...
1-0
940
[
1390
M " E EEC T·BAR
100
....
I
"I
I'
~
~
765
@
.65>11_
350
mI
j
I
R
CIO
0
0
~
C')
...
'"
GENERAl DATA
076Fr 040Ger")s
IQl
-
~~f,f
(:=J
[;:
c::
1/
'\~
rt
-
0
0-
f--L
··1
I
!
,
I
i
i
..
_-~
('II
co
0
....
I.
_9-'-40_-----..'1
1195
1390
.1
--------oUo-_I
~-~,-
29503110
.
_-lQ)
I
~
o
o
-
765
-_
~
:s:::::.
Jl...~
Ii
1650
65'II·350~--j~
.....
NGERSOlL-ftAND
:::;,,~~.
_.
---
tJ
100
__
o
~
o
C'l
('II
....
----L------;-
1-1
M
&E
HSRG
GENERAL DATA
CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE
DATEN
COMPRESSOR
Model
Actual
Free
Air Normal Maximum
Operating Ambient Temp.
Cooling Oil
Capacity
ENGINE
Type/Model
Delivery
Operating
Pressure
System
Pressure
Number01Cylinders
Oil Capacity Speed @ Full Load
Speed @ tdle
Electrical
Power Available @ 2900
Fuel
WEIGHTS
Tank
System
Capacity
R.P.M.
P130 SDIWD 2T
3.6m'/min (127 elm) 7 BAR (100
8.3 BAR (120
-1
DoC Oil Injection 7 Litres 1.54 Imp. Gall.
DEUTZ F3L1011 3
5.5
Litres
2900
1800 12 Volt. Neg Earth
30.5
42
Litres
PSI)
PSI)
to 46°C
maximum
R.PM R.PM
KW
COMPRESSEUR
Modele P130 SDIWD 2T Debil d'air reel 3.6m'/mn (127e1m)
Pression Pression
Temperature Systeme Contenanceenhuile
de marcha
maximum
ambiante
de
refroidissement
normale
7 BAR (100
8.3 BAR (120
-1
DoC1046"C Injeelion d'huile 7 Litres 1.54 gallon
PSI)
PSI)
anglais
MOTEUR
Type/Modele
Nombre de cylindres
Contenanceenhulle
Regime en pleine charge 2900 R.PM.
Regime-auralenti Systeme Puissance
electrique
disponiblea2900
tr/mn
DEUTZ F3L 3
5.5
1800 R.PM. 12 Volts, terre au negatil
30.5
Litres
f'N>I
1011
maximum
Contenancedureservoir
de
combustible
POIDS
42
Litres
KOMPRESSOR
Modell Tatsachliche Ireie Luftversorgung
Normaler Maximaler
Belrieblicher Umgebungstemp-
Betriebsdruck
Druck
eraturbereich
Kuhlanlage
FOllvermogen
MOTOR
Typ/Modell Zylinderanzahl 3
FGllvermogen
Gesehwindigkeit bei
Vollbelastung
01
GeschwindligkeitimLeerlauf
Elektroanlage
Verfugbare
bei 2900 U/min
FUllverm6gen
GEWICHTE
Leistung
Brennstofftank
P130 SDIWD 2T
3.6m'/min (127 elm) 7 BAR (100
8.3 BAR (120
-1
DoC
PSI)
PSI)
to 46°C
OI·Einspritzung
7 Litres 1.54 Imp. Gall.
DEUTZ
F3L1011
5.5
Litres
maximum
2900
R.P.M.
1800
R.P.M.
12 Volt. Neg Earth
30.5
KW
42
Litres
Shipping Weight
Gross
(ready to operate)
NoofWheels/Tyre
Tyre
Pressure
Wheel
1-2
Weight
Nut
Torque
Size
744
Kg
780
Kg
2T
4\\J 2T 81-100Nm 60-74
x 13-155
2.2 BAR 32 Ib It
p.s.i.
PoidsaI'expedition
Poids brut 780 Kg
(pret Ii la marche)
744 Kg
Nbrederoues/grandeur
des
pneumatiques Pression Couple
des
pneumatiques
des
ecrousderoues
2T
4\\J
2T
2,2 bars, 32 81-100 Nm 60-74 Ib It
x 13-155
p.sJ.
Versandgewichl
Bruttogewicht
(betriebsbereit)
Anzahl der Rader/ReifengroBe
Reifendruck
Drehmoment-Radmutter
744 Kg 780 Kg
2T4Y,Jx
2T 2.2 BAR 32 81-100 Nm
13-155
p.s.i.
DATI
TECNICI
DATOS GENERALES
.t.\$~l;~
COMPAESSOAE
Madella
Reale
FornituradiAria
Normale
Prcssionc
Temperatura SistemadiraHreddamento Capacita
MOTOAE
Tipo/Madella
NumcrodiCilindri
Capacita
VelocilaaPiano Velocila,
Impianto Potenza
CapacJta
PESI
PesodiSpodizioine
Peso
funzionaro)
No.diRuolelDimensione
Pressione
Coppia
Pressione
Massima
Abienle
Scrbatoio
Max.
Contenitore
giriavuoto
Elettrico
Disponibilea2900
Serbaloio
Lordo
(pronto
Pnematici
Dado Auota
Operativa
Lavorativa
dell'Olio
carico
del
Carburante
per
Peneumatici
Libera
dcll'Olio
R.P.M.
P130 SDIWD 2T 3,6
m'/min
(100
BAA
R.PM R.PM
i<N'I
Kg
BAA
(127 elm)
PSI)
(120
PSI)
a
46'C
olio
F3L10111
(32
Nm
PSI)
7 BAA 8,3 da
-W'C
A
iniezione
7 Lilr; (1,54 Gall, Imp,)
DEUTZ 3 5,5
Litri 2900 1800
12
Volt Neg, Terra 30,5 42
Utri
744
780 Kg 2T 4/'.1 x 13-155 2T 2,2 81-100 60-74Iibbre/piede
COMPAESOA
Modelo
Eutregadeaire real Presi6ndeIrabajo normal
Presi6n Temperatura Sistemadeentriamiento Capacidad de
MOTOA Tipo/Modelo
Numeradecilindros
Capacidaddeaceite
Velocidadacarga Velocidadaralenti Sistema Potencia
Capaeidad
PESOS
PesosdeembarQue Peso NumeroderuedaslTamano
Presi6ndeneumaticos Aprietedetuercaderueda
maxima
electrico
lista
combustible
bruto
neumaticos
ambiente
aceite
maxima
a 2900
tanque
rpm
de
del
(Iistoaoperar)
de
P130 SDIWD 2T
3,6
m3/min
7 BAR 8,3
BAA
-10'Ca46'C
Inyecci6ndeaceite
71itros
DEUTZ
F3L1011
3
5,5
lilros
r,p,m,
volts
maximo
tierra
13-155
BAA
negativa
2900
1800 r,p,m.
12
30,5 kW 42 Iilras
744 kg 780 kg
2T 4i'.J x 2T 2,2
81-100
.,;
.
("-<)1
(,,-<)1
~;....
~),)
,,-<)1
......,JL
y
~'~'/~'crl
~,/..,..s:..
(;;,,;,/
~
......,JL
.....
.,JL
JIo)
t1+
J'
...
..;..
(<J~10)~'
'1"'
r1""
r.Ji
'TV)
JIo)
'''»)4
,Y'»)L
";"'~J,)
"",,)4~1
,ot);J
, 'IIJI1"';1 u-"-J'
~II.J.>-
U:iJJ4 U:iJJ4
.r-
0))-'
0))-'
cr';I
11).AS
;J
.b.l;
0
,.~
'A'
'(.
;J
e'Vt! e'VA'
'00-
,'(x~tY'J"
JIo)
n)L
Y,
Y~Y
A,
,.-
1"
,0
..
'Y
,0
t Y
Yo
V
1"
~1~loir'''~J,)
V
U:iJJ4
0))-'
(~'f'",")
"-'1;11
u.w.J.1
J,lhll .I.*J J--'ll
~,WI
~I
J,,;,.AJI
.L"plj~
""")1 ......
J')I/tfll
..:..o1).x..LJl
~)l~
J-J-I
Jots:,
jkl.,:Jl
J;;
.;4.,.p:JIj
,.~
••
..l.:.&-
ojl?1
,,,;)101j" ......
~'j)'.il
~10jJ
<J"''j10j)1
'jl
rL,...-1/"-')l.,..J1
"-'1)1k
...
~
;)..wl
'jl
J,)I
-,<J;JI
J,,;.,.;
~I
!lr-l
,)Js.
;-31
;-31 4-J:-1
'J.>
J,,;.,.;
l
1-3
GENERAL DATA
CARACTERISTIQUES GENERALES
TECHNISCHE DATEN
CARATTERlsnCHE GENERAL!
DATOS GENERALES
NOTE
In
compliance
Direclive Noise al Ihe Workplace, Ihe
following Average
at
791113/EEGis71dB(A).
dataissupplied:
sound
10m radius measured
with
861188/EEG
pressure
EC
on
level
NOTE
Conferment
861188/GEEdela
bruit au presents
suivantes:
to
La
niveau moyen de pression
sonOreaun
masura conformement aux
stipulations de
79/113/GEE esl de71dB
a.
lieudetravail,ilest
les
rayon
la
directive
GE
sur
informations
de
10m
la
norma
(A).
ANMERKUNG:
GemaB
86/188/EEG belreffend Liirm
Ie
am Arbeitsplatz
lolgende Angaben gemachl
EG-Richtlinien
werden:
Messungen gem. Richtlinie
79/113/EEG ergaben
Umkreis
durchschninlichen Schall­druckpegel
von
von71dB
10m
kennan
im
einen
(A).
NOTA:
In
conformitA
86/188/EEG del
RumorealPostadiLavero,
vengono
conlaDirettiva
MEG
sui
fornitiiseguenti
valeri:
II
livello
del
raggio
di
79/113/EEG
rumore
10
metri
e:
71dB
media
misurato
(A).
nel
NOTA
En
cumplimiento
GE
86/188/GEE sabre ruidos
en
el
lugar de trabajo se
faciljt~n
EI
los
nivel
media de presi6n de
sonidoa10mderadio
a
de
acuerdo can
esde71dB(A).
datos
del
requisito
siguienles:
medido
la
79/113/GEE
L.;~;I
<...,JI:II
....
d
d/
IM/
A1
,:;~
.J
L..;.,...;.jL., -
.J...;<
~.......,JI
Ju...;
~
J
L-L..i.o;'--
c.h--<'
V,
yo
<r
Wl
~L.;t"J1
<S"
d
~4?-rU
LAiL
<.SJ'-'
,.
)W
..; ..;
/ ,
'J"";
1
<S"
:~I
k...-,""
.....;.,.;
,r
/Y~
.
("I)
GENERAL
DATA
CARACTERISTIQUES GENERALES
TECHNISCHE
DATEN
CARATTERISTICHE GENERALI
DATOS
TECHNICOS
SAFETY
1.
decals and consults manual before
2.
protective covers are in place
and that canopy is closed
during operation.
3.
usc of handbrake and wheel
chocksjfrequired.
4.
brakes and lights are
functioning
necessary road traffic
requirements.
5.
dangerous
handled.
unit be sure
6.
compressed air.
7. ventilation of the cooling system and exhaust gases is
maintainedatall lime.
INSTRUCTION
Ensure operator reads
mainlcnanccloperation.
Make sure Ihat all
When parking, ensure
Before towing ensure
correctly
Compressed air can
Before
doing
(i)
All pressure is
vented
(ii) MaChine
started
Avoid body contact with
Ensure that adequate
and
jf
incorrectly
any
from
cannot
accidently
meet
work
system
be
be
on
8. The safety valve located
in
separator tank must be periodically checked for correct operation every 2 years).
9.
For
the periodically check all pressure hoses and connection for visible deterioration.
life
(at
least
of the machine
INSTRUCTIONSDESECURITE
1.
S'assurer qu l'operateur
lisc les decalcomanies et
consulle utilisation au toute d'entretien.
2. S'assurer que taus les
couvercles protecteurs soient en ferme pendantlamarche.
3. Pour pas omettre d'utiliser main et les cales de roues celles·ci sont nccessaires.
4.
s'assurer que les freins et les
feux fonctionnent correcte-
ment et soient conformes aux stipulations interessant reg
circulation routiere.
5. L'air comprime peut
dangercux s'il est manipule incorrectement.
travail sur I'ensemble, s'assurer.
6. corparel avec I'air comprime.
7. constamment maintenue une aeration adequate du systeme de refroidisscmenl d'echappement.
Ie
manuel avant toute
place et queIecapot soit
Ie
Avant
lementation
Avant d'cntreprendre tout
(i)
que toute pression
du systeme ait
misea.l'air libre et
(ii)
Quelamachine ne puisse pas en
marche
accidentellement.
Eviter tout contact
S'assurer que soit
operation
stationnement, ne
Ie
Ie
frein
remorquage,
de
~tre
ete
~tre
mise
et
des gaz
SICHERHEITSMASS­NAHMEN
1.
Vor jeder Wartungs- oder BedienungsmaBnahma dar Badiener die Maschinenbeschriftung beachten und das Handbuch zu
Rate
zichen.
2.
Aile Schutzabdeckungen sowle die Kabinenhaube massen wahrend des Betriebs geschlossen sein.
a.
3,
si
la la
Wird die Maschine geparkt, Handbremse angezogen und bei Radunterlegkeile verwendet werden.
4. prGfen,
Lichter vorschriftsmaBig funktionieren.
5. unsachgemaBer
gefahrlich sein.
smaBnahme folgendes prufen:
vollstandig abgelassen?
Iiche Inbetriebnahme aus­geschlossen?
6. Druckluft vermeiden.
7.
BelUftung des Kuhlsystems und Ableilung sorgen.
so
Bedart die
Vor dem Abschleppen
ob Bramsen und
D,uckluft
Vor jeder Bedienung-
(i)
lsi de, Luftdruck
(ii)
1st
eine versehent-
K6rperkantakt mit der
Fur ausreichende
muB
muB
kann bei
de'
die
Bedienung
Abluft
INSTRUZIONI01SICUREZZA
1.
Accertarsi che I'operatore abbia istruzioni date sulle decalcomanie e abbia cansultato iniziare funzionamento della macchina.
2.
coperture di protezione siano state poste la durante il funzionamento.
il
manuale, prima di
la
Accertarsi che
in
capotlatura sia chiusa
3. Quando
viene parcheggiata, accertarsi che sia stato messo mana
e,see necessaria,che ruoie siano mediante gli appositi blocchi.
4. Prima di iniziare a
trainare
accertarsi che i freni e funzionina carretlamente e rispondano aile normestradali,
5. essere pericolosa
trauata nella maniera carretta. Prima di iniziare qualsiasi lavoro
stata eliminata dalla machina.
essere messa accidentalmente.
6, contatto diretto compressa
la
L'aria compressa pub
sull'unitA accertarsi che:
(i)
Tuualapressione sia
(ii)
la
machina non possa
Evitare di
leUo
manutenzianel
tUUe
posiziane e che
la
macchina
it
fremo a
state
fermate
macchina,
Ie
Iud
se
non e
in
mota
venire in
can I'aria
INsmUCCIONES
SEGURIDAD
1.
Ie
Ie
Ie
Asegu,ar operador aviso antes funcionamiento.
2.
colocadas protecci6n y este cerrada durante el
funcionamiento.
3.
asegurar que sea aplicado freno demanayseusen calzos en las ruedas
4. Antes de remolcar
asegurar fundonen correctamente y Que requerimientos de trafico necesarios.
5.
puede ser peligroso maneja incorrectamente.
Antes de efectuar trabajo
alguno
6. comprimido entre en contaeto can
7. mantiene una ventilaci6n adecuada del sistema de enfriamiento y de los gases de
lea
y cansulte el manual
Asegurar que esten
Cuando
EI
(i)
(ii) Que
Evitar
el
cuerpo.
Asegurar que
los r6tulos de
del manlenimientol
toclas
Quelacubierta
se
si
es preciso.
Que
los frenos yluces
cumplan los
aire comprimido
enlaunidad, asegurar:
Quesealivia toda la presi6n del sistema.
la
maQuina no pueda ser arrancada accidentalmente.
Que
en
todo momento
la
combusti6n.
DE
Que
las tapas de
aparca,
si
se
el aire
sa
el
el
e--I.>'J
)15:"
y..,.tll;'
.
~1/~1,.AJ4
<,;I}I~'YI
.L;;I
~
..LSt:i
..:-I-'-'L.J.yl
J-I.r-'JI
../'
J
1;1
I)..'
~
'-l.>-}I
i.r' 1
~
.I.,......u
"...."
.j
r,WI ..:-Ij"-J
j...s.
~)J~~~\
J-aAl1
~
~Ir'
..A;
<$
C'"
~
..:-.....,sJIJL,.OL..I
~
ii)~1
u.}
"I i.r'
..\S"l;
~
.,..;
. <')J.r"!1
1.,.;....;l1
.,j-
J>-'
J->-
J~I
~I
C'"
~I
i.r'
. l,..;-'"
"J..,II
<"""")1..,.
J<.
<JuWI"""L
-"...;::II
"I.i-".j'J""}.I
yo;
J<.
.
(~'YI
C::"'"
J<.
1
</
"""
.
~'>'I
r'"
Jly.
.1.,.1
...,...,;:;""(I )
~
..:-)l...,}1J
rL,.il1
,,~
~y
J~I
,
J<.
)J)I
J<.
<$4
:
rUO:JI
..,..,J
.
J<.
L.,)J'
d1;J
J...' }';'YI
,J
..:-uJ'Y1
"4
t!)
-,
jJ'r"1
"L
t!)
_I
.~I
.,L:s.
_ r
')J.r"
.
..:,.,~\
):-1
jJ
_!
..:-1,1·4
A.u
_0
J\;;
<'s.r.
rL,.il1
jJ
,;'>'1
i.r'
..\S"\;
-..;1
(..,..)
~'>'I
<.S,Li;
- ,
.
1.,.;....;l1
t!)
_v
rUO:J
W')(.
C'"
~_A
"t.."'Y1
r~
i.r'
..\S"1:1J
~
J')
~I-~
].;..,;JI
'
.JJ'
.j
J
L.
1-5
1-6
10.
circumstances should the use
as
Ether be used
this machine.
IGENERAL DATA
CAUTION:
of
Yoltatile
Under
liquids
for
starting
such
CARACTERISTIQUES GENERALES
no
8.
Verifier perioidiquement
Ie
bon fonctionnement de
soupape de
dansIereservoir separateur
(au mains tous les 2 ans).
9.
Pour tauleladuree utile de
la
periodiquemont tcus les raccords
BOUS pression pourdeterminer
s'ils presentcnt deterioration.
10.
utiliser de liquides volatils
com
me
cette machineenmarche.
sOrete
machine,
et
tuyaux flexibles
ATIENTION: Ne jamais
I'ether pour mettre
amEmagee
des
signes
verifier
de
ALLGEMEINES
8.
Das Sicherheitsventil im
SchaUer
la
regelmaBlg auf richtige
Funktion prulen (mindestens
aile 2 Jahre).
..
9
Betriebszeit
Druckluftschlauche und
·anschlOsse auf sichtbare Schaden Oberprufen.
10. Umstanden dart eine atherische oder ahnliche FlOssigkeit zum Starten dieser Maschine verwendet werden.
des
Wahrend der gesamten
der
Maschine aile
WARNUNG:
Separators
Unter keinen
CARRATTERISTICHE GENERALI
7.
Accertarsi che I'impianto di raffreddamento scarico abbiano sempre un'adeguata ventilazione.
8.
La
posta deve essere contrallata periodicamente per accertarsi che funzioni correttamente (almena agni 2 ann
9. macchina viene controllare periodicamente che compressa ed collegamento non abbiano parti deteriorate.
10. volatili, come l'Etere non devono mai essaere usati per della macchina.
valvola di sicurezza
nel
serbatoio separatore
Duranteilperiodoincui
Ie
ATIENZIONE: Liquidi
ad i gas di
i).
usata,
tubature dell'aria
i lora punti di
DATOS GENERALES
8.
La
situada en separador debe ser inspeccionada peri6di-
. camente para asegurar que
funcione correctamente {cada 2
9. maquina, verificar peri6dicamente todas mangueras de presi6n y
la
deteriorovisual de
10.
ningunas circunstancias deben usarse liquidos volatiles tales como en marcha esla maquina.
valvula de seguridad
el
tanque del
anos como mlnimo}.
Durantelavida util de
la
PRECAUCION:
el
eter para poner
la
las
conexion.
En
GENERAL DATA CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN
WARNING
CONTAINS
CARATTERISTICHE GENERAL!
DATOS GENERALES
,--.:-~
.
.
~';.::...
ASBESTOS
Breathing Asbestos
Dust is Dangerous
To Health
Follow Safety
Instructions
'1
GENERAL DATA
, ,
.
~
z
o
!i
II:
~
...
/
\
I/'l
o
N
OPERATION
FONCTIONNEMENT
BEOIENUNG
NORME PER
L'USO
FUNCIONAMIENTO
j,.W.:J1
BEFORE STARTING
t.
Place the unit in a position
as level as possible. The
designofthese units permits a
15 degree lengthwise and a 15 degree sideways limit on out­of-level operation. The engine,
not
the
compressor,isthe
in
lithe
any case.
DO
unitisto
NOT
be
limiting factor
When tho unitisto be operated
out-ai-levelitis important
keep the engine crankcase oil level ncar the high level mark
(with Ihe unil level).
overfill either tho engine or the compressor with oil.
CAUTION:
connected to 8 common
header or together with any
other source01compressed
air:
make sure 8 checkvatve
is
fittedtothe unit
2.
Check the compressor oil
level in sight bubble.
3.
Check the engine
lubricating oilinaccordance
with the operating instructions
of
the
manual.
4. good rule shift. This prevents conden­sation occurring
5.
separator of water daily (where valve filted).
engine operator's
Check diesel fuel level. A
istotop upafter each
in
fuel tank.
Drain luel filter water
AVANT LE DEMARRAGE
1,
Amener aussi construction
permel
par degres de15degres
les compresseur
to
limilablSiI'ensemble sur de carter niveau I'horizonlale).NETROP d'huile compresseur.
ATIENTION:Si
doit collecteur commun toute sutre source d'air
com
soit de retenue.
2.
campresseuraumoyendela d'observatian.
3.
moteur instructions presentees I'utilisateurdumoteur.
4.
combustible pratiQuedefaire chaQue
formaliondecondensation
reservoirdecombustible.
5
(flJ Sl'r.1IJ!Cur
rrr'hJsJit'>lC
I'ensemble
horizontal
rapportaI'horizontale
dansIesens
cas,
une
denivellation,ilest
maintenirIeniveau
mateur maximum
itre
prime,
equip'
VerifierIeniveau
Verifier
Verifier
eQuipe.
Vld.lngcr
Que
de
une
c'estIemoteuretnon
ni
ces
inciinaison
laleralement
Qui
canstitueIefacteur
presdurepere
(avec
Ie
moteur,
connecte a
s'assurer qu'il
d'une soupape
I'huiledegraissage conformement
dansIemanuel
Ie
Diesel.IIestdebonne
Geci
rcau
Quofidicnncment
d'cau
norSQU'.1
surunplan
possible.
ensembles
maximum
longitudinal
Dans
ooit
eire
important
d'huile
rensemble
EMPUR
I'ensemble
d'huile
d'exploitalion
niveau
I'appoint
empeche
dans
du
flkrc a
cst
moniC).
de
lout
utilise
ni
un
ou
fenelre
du
aux
de
du
apras
OEM
VOR
1.
La
waagerecht
Konstruktion
15°
15
15"
et
Grenzwert, durch
Ie
durch
Betrieb schragem aehten,
du
5lellung)
de
Kurbelgehiiu50
a
moglichst Markierung
Ie
Kampressor iiberfiil"lt
ACHTUNG : Wenn
pressor an einen gemein-
II
samen Druckkessel schlossen oder mit anderen Kompressoren zusammen­geschaltet werden unbedingt ein RUckschlag-
du
ventil eingebaut werden.
2.
Anzeigefenster
3. Anweisung
kontrollieren.
4.
empfiehll Betriebsschicht
la
Dies
Ie
Kraltstolftank
5.
Wasscrabscheider sloffiltcrs Kallstart-Bausatz licfcrbar).
ANLASSEN
Kompresscr
NeigunginLangsrichtung
NeigunginOuerrichtung,
Den
MOIor·Olsland
Dieselsland
verhindert
Wenn
aufstellen.
erlaubt
der
letzten
den
Kampressor,
den
Motor
beding!
des
Kompressors
Gelande
daB
(bei
der
nahe
herankommt
NIGHT
Kompressor-Olstand
kontrollieren.
im
sich,
den
wieder
Kondensation
eingebaut,
taglich
mbgllchst
Seine
den
Betrieb
und
einem
Endes
nicht
sondern
wird.
Bei
ist
darauf
waagerechter
Olstand
des
an
kantrol1ieren.
Tank
Motors
die
obere
Motor
u~~
mil
de.
Kom-
ange--
5011,
muB
nach
nach
jeder
aufzufullen.
des
kraft-
entlccrcn.
Wunsch
den
den
Matarhandbuch
(auf
PRIMA01AWIARE MACCHINA
1.
Porrelamacehinainuna
posizione
bei
possibile.IIrnassima con5Ontrto nel Queno lallore usareIamacx::hinainposizione
auf
perfelamente
zu
gruppo Quandosidebba
im
posiziooe livello motare nella
01
vicinoalsegnadimassimo. che motore
A
deve essere collegata ad collettore comune, 0 lnsieme ad altre fonti dl aria compressa, sulla machinna non
im
2.
livello
3. mOlore I'operatore.
Es
4.
E'
terminediogni
im
formaeione serbatoio
5.
giorno filtra monlalo).
che
sialapiu
dal
senso
posizione I'olio
TIENZIONE:Se
Controllare
Conlrollare
Conlrallare
buona
Svuotare
del
di5Ognoedi
della
long~udinale.
che
compressore,
0011'0110
(misurato
elo
rltorno.
dell'olia
seguendoIeistruziani
dal
larghezza
limrtalapossibilita
orrrizontale,
non
livellata,
nella
orizzontale)
possa dal
compressore.
sl
dovra montare
nel
nel
illivello
illevello del"
norma
turna,
di
del
carburante.
l'acQua
separatore
carburante.
LA
orizzontale
dislivello
IS'
sia
che
In
ogni
casa,
non
noneil
maiImatore.
operare
occ:orre
che
coppa
rimanga
Evitare
I'unitil
spia
dell'oIio
evita
volta
del
dal
un
Nel per
nafta.
al
Ia
nel
al
del
conlamacchina
straboccare
una valvola di
vetrino
compressore.
rabboccare
Questo
condensa
una
dell'acQua
(Seastalo
DE
ANTES MARCHA
1.
GolocarlamaQuinaenla posici6n disenodeestas un
funcionamiento
in
un'
il
Iongiludinal
di
noelcampresoresel restrictivoencada necesario
en
in
importanle
il
acerte
mantenga
superior No
lIenarniel
COn
excesodeaceite.
ATENCION :Sila
ser conectada auncolector comun u otra fuente cualqulers comprimido, asegurar que se
instalaenla
valvuladeretencl6n.
2.
Verificarelniveldeaceite
compresorenla
3.
il
Venficarelaceite motorencanformidad instrucciones
del
operadar.
4.
Verificar
combustible medida
tumo
condensaci6nenel combustible.
5.
Purgar
5Oparadordeagua combustible
PONER EN
mas
nivelada
limite
de
cemo
quelamaQuina
posici6n
asegurar
del
carter
pr6ximoala
(conlamaQuina
motorniel
dadasenel
diesel.Esuna
reUenarlo
de
trabaja.
(siseinciuye).
mc1Quinas
desnivelado
15
lateralEImotor
caso.
desnivelada
Queelnivel
del
de
mirilladeburbuja
el
despuesdecada
Esto
diariamente
posible.
permite
tanto
faclor
Cuandosea
funcione
motor
marca
nivelada).
compresor
va e
sire
con
manual
nivel
buena
previene
tanQue
fillro
con
del
del las
del
del
de
grados
unidad
unidad una
lubricante
del
J-"<
J""--'
c:PJ
<J
EI
wl..L.>-)1
~).:J'o.:JJ.J.>.~~~
""'
y
~J'~rJ.t;
JS
<J
es
~
de
50
'":'}
c:PJ
"4j
J-..-o
LS~
:".lSI;
<J
U;
~I
ci'J'Jj<.<J1
JS
<J
el
ctl;
<"'J'
\0 J <,I)JI
j.
,.boll
c/'J
'..L.>-)I
"JJ.r'JI
~rJ.I~;>
<J
'.I>-)I
"-!)4
1'-
'..L.>-)I
JI ,
~
~
,
j,.....,.i
.
4,i~.,.
~I
J
~;->-11
J
<.,.J.Ll1
.~rJ.1
"'"
~
rJ.1
~
"'J..L.>-
'.1>-)1
r---'"
01.01>7..
wl"";'il
. ,-",U,I
JoWl~, <b...oll
~
= .
""'
'J'--'.rf
<J
,,-!)I
)
<,IWI
LSy.-l1
J
<b...oll JI~rJ.1 W
.
":';[$
III :
.....,:J
J.,-->
I
.1
J+U
.J"
.rf
iJ,..o
"-!j
LSJ""--'
.
""l.,-)I0!J1
..;,J.i-'
"-! j ..u.;; _r
~I
~
'j)1
LSJ'--'.LUi - !
oJ!
~I
.~..,y
C:'
....;[.:
.
'j)1
c:P
-\
wl"";'il
JL>
c:P
LSJ'--'
<..,.,.
.
<.J=--
ij)l.ll./
J'.U-
...
,-,A
1~........
..,..,s
..u.;; _T
",...,;1
wkW
<J"l'l-I
;JsliJl
""'
I.L..
01j>'
'il
""'
J
'i
;
OPERAnON
o I
II
III
;:.,.:,"
,<
':,~;
~
2
Q
INGER50~::'AND
1
OPERATION
CAunON diesel fuel minimum cetene 45
greater
(Refertoengine manual.)
6. allow full air pressure which ensures proper
7.
machine with the canopy open
as NOTE
startata reduced load,' a
"start-run" button is located on
the STARTING
All normal starting functions are
operaled switch (1).
A.
'1' Battery condition light will come on. Continue to turn
switch to positon 'Ill' (Engine
slart).
position 'II' when engine starts. Release bat1ery
extinguished.
B.
running at reduced speed, Allow unit depress start-run button. The engine will immediately
increase compressor will soon reach
normal operating pressure. At
this pointinthe
Ihe unit ilissafe
load to the engine.
:Use onlya No. 2-D
oil
with
and sulphur
number
content
not
than 0.5%.
operators
Close all service valves
oil circulation.
Do not operate the
this may cause overheating.
:In
order to allow unit
control panel
incorporatedinthe key
Turn key switch to position
Then come back to
to
condition light
The
engine will now
to
(2).
UNIT
position 'I' when
to
warm up then
max.
Speed and
operation of
to apply full
FONCT10NNEMENT
ATTENTION : Utiliser
8
seulement un
of
Diesel No. de une n'exclldant (Voir Ie manuel I'utilisateurdumoteur).
to
6.
service pour permet1re a
pression d'air maximum d'assurer une circulation
d'huile adequate.
10
7.
machine avecIecapot ouvert, car ceci risque de provoquer un surchauffage.
NOTE:
en marche de I'ensemble sous
une charge raduite,
amanage
"demarrage-marche" sur
tableau des commandes ENSEMBLE
MARC
Toutes les fonctions normales
is
de mise en marche sont incorporees
cle. (1).
be
A.
Amener l'interrupteur acIa a
la
position'1'.La de batterie s'allume. Continuer de toumer l'interrupteur pour I'amener Ie
moteursemet en marche. Laisser I'interrupteur revenir la lampe-temoin de batterie s'eteint
2~D
clltane
teneur
Fermertous les robinets
Ne pas faire fonctionner
Pour permettrelamise
HE
avec un indiee
minimum
pas
un
DE
a I'interrupteur a
a
la
position
position
'I'
combustible
de
45
en
soufre
a,s%.
il
MISE
'II'
est
(2).
EN
quand
bouton de
lampe-temoin
quand
BEOIENUNG NORME
ACHTUNG : Nur Oie8el61 mn einer Cetanzahl von mindestens SchwelelgehaR von
et
h6chstens (Siehe buch).
d.
6.
Zum
qruckes
Olzirkulation aile Ausfritts-
de
ventile 6ffnen.
la
7.
Die Maschine nicht mit offenen dieszum HeiBlauf
la
ANMERKUNG:So
Motor unter erleichterter Belastung starten kann, ist ein
"Slart-Betrieb" Knopfander Bedienungslafel angebracht
(2)
AN
LASSEN
Ie
Oer
Schiiisselschalter
aIle
normalen Startfunktionen
zustandig.
A Den SchlOssel bis
Nummer "1" drehen, die Batterieanzeige leuchtet jetzt auf.
Den Schalter bis zur
Position
drehen. Sobaid der Motor
anspringt, den
Position Batterieanzeige abschaltet,
den Schalter auf Position "I"
stellen.
B.
Oer
geringerer Drehzahl. Warm·
a
laufen lassen und Start-
la
Betriebsknopt betiiligen.
Motor Tauren und erreicht bald den normalen Betriebsdruck.
45
und
elnem
0,5% verwenden.
im
Bedienungshand-
Aufbau des
im
Interesse guter
TOren
betreiben, da
fOhren
daB
OER
EINHEIT
(t)
"III"
(MotoranlaB)
"II"
Molar lauft jetzt mit
18uft
SChalter
drehen. Sobald die
sofort auf volle
Luft-
kann.
der
istfUr
zur
zur
Oer
PER
L'USO
ATTENZIONE : U8are esclusivamente 2-D, con pari ad almeno contenuto 8uperlore (Vedere II Manuale del Motore
6.
servizio, permettere di ottemere completa pressione dell'aria necessaria per far circolare
bene
7.
in
capottatura e ancora aperta,
altrimenti surriscaldamento.
NOTA
I'awiamento della macchina can
pannello di comando
incluso un pulsante di Mawiamento-marcia".
OISPOSITIVIO AWIAMENTO
Tutti d'awiamento, sono
incorporate
chiavetta
A.
chiavetta nella posizione spia della condizione della batteria a ruolare alia posizione
un
delfoperatore).
Chiudere
I'olio.
Non metterelamacchina
funzione quando
:
carico parzializzato, sui
Ie
(1).
Ruotareilcommutatore a
si
gasolio
numerodicetano
No.
45 e con
di
zolfo
allo
0.5%.
tutteIevalvole di
in
modo da
si
puo causare un
Per
normali funzioni nel
commutatore a
illumina. Continuare
iI
commutatore fino
'III'
(Awiamento
non
consentire
(2)
state
'1
'.
La
FUNCIONAMIENTO
ATENCION: Usar aceite combustible dieselno. 2-D
con un cetanje
de 45 y azufre no 8uperior
(Vea el manual del
operador).
6.
de servicio para permitir
presi6n maxima deaire,el cual
asegura
la
del aceite.
7.
maquina con la cubierta abierta, causar recalentamiento.
la
NOTA:
maquina pueda arrancar a carga reducida, OOt6ndeMarranque-
en
el panel de conlrol
UNlOADDEARRAQUE
e
Todas las funciones de arranque normales incorporan enelinterruptor
01
accionado par "ave
A Girarelinterruptor de lIava
a
indicadora de estado de bateria
Continuar girando el
interruptor hasta (arranquedemotor). Volver a
ia posici6n 'II' cuando
arranqueelmotor. Liberar a posici6n 'I' cuandoseapague
la
luz indicadora de estado
baterfa.
un
conlenldo
Cerrar todas las valvulas
la
circulaci6n debida
No hacer funcionar
ya
que esto podria
Para
permitir que la
la
posiici6n
se
la
solamenle
mlnimo
al
0,5%.
se
incluye un
marcha"
(2).
(1).
'I'.
La
encendera.
posici6n
se
luz
'III'
de
la
la
,....
}I
.:..,j
,J.;
~
<$.iJ1
.s~
-4:.-<
(!lrJ.1
c.1.-li
"'~I
.r--"<
l!
,1.#
<,.ill
,,;-5.;
~J.L>
~~
i.l>-
II
I"',~
Y.r--
I'
'-'I .
_~
h,LAlI
c:'"
"I"
<Il>-
<S>"
.)
"""
.~
.)"..;..,
U.
.!.A.,;I 's
J..--o-J
k..AJ1 JI
J))
<...-..-J
~
J~~I
J;
JI.lJ1
c.i:;.iI.\
I-L..;
!l;-->--1I)
~..-JI
UL.-
,,;11.,J1
r
~
,..:
~
r c"J- .
lAL,.;1
J-,U
.lW J-.o;-I :
<$'
_ T
'iJ t •
. Z'••.)"
~
",l.~
j-lSOl k..AJ1 'lL.
. .:..,)1..",.
12
<..;,SUI
"":-:-'! .J..j
I
..
c."- .
!ll:..;,'"
~~~-.
~
(')
~I
.
",WI
~1...AlU;J
~J
Jl
;;:JI
.~
J'J);
.)
~\
"I""
JI
....
,..:
. !lrJ.1
<Il>-
J;
!l.,.....11
;J-4
i.l>-}I
~I-
Jl
Jll-I
-"!
..,..~I
.~,WI~I
r.U
ri;
J
j<.l.J1
..,;
~i~1
..,;
.:..,.,..s:J1
",l:S
e-I;)
C:J"
~I
- •
r.)
JO-:.'
'i
_1
~l(,.b-~
.
GJ'rJJ
jJ~
II.
lJ».)I..
,__.
c3<
I
"1;J.l.J1
.
(l)
i.l>-}I
~
c.L.ao
"I
c.i:;.iI.l
;,1
(I
lA=J
.
,,;11.,J1
~;-JI
,
(~I
;J-4
l.=
JI.lJ1
;;:JI
."I"~}I
,,'>'IJ(.."
1:
.
<..<W<
•.ell
;)1
J !l
.,.....11
.!.A.,;
OPERATION
Normally the unit must be
started with the service valves
closed
CAunON system 3 adequate
compressor
temperature. If
the refer Chart
publication
separate engine
manual. STOPPING
Close all service valves.
the unit to run unloaded for a few minutes to reduce the engine temperature.
important to idle an
5 minutes before shuUing downtoallow lubricating oil and cooling air to carry heat away from the combustion
chamber, bearings, shafts etc.
Turn the switch to position NOTE:
stops the
valve should relieve all pressure from the receiver­separator system.
CAunON unit
pressure in seperator system.
Should any of the three shutdown failures occur, tho
unit will stop.
: Never
pressuretofall
bar
(44
oil
engine
to
the
Trouble
found
As
SOOn as the engine
automatic
: Never
to
stand
psi)
does
and
the
allow
to
flow
at
not Shooting
in
to
operator's
engine
blowdown
allow
idle
receiver-
the
below
ensure
to
the
low
start,
this
the
Allow
it
3 to
'0',
the
with
FONCTIONNEMENT
B.
Le moteur toume alors a
regime reduit. Laisser I'ensemble se rechauffer, puis appuyer sur demarrage-marche,Le moteur accelere alors pour passer au
regime de maximum et compresseur atteint
rapidement d'exploitation normale.
A ce stade I'ensemble, on peut appliQuer la pleine charge au moteur toute securite.
UTILISATION Normalement, il y a
mettre I'ensemble en marche avec les robinets farmes.
is
ATIENTION
it
laisser la pression syst6me
de
3
pour
assurer d'huile compresseur temp6rature. Slle
moteurnese
marche,
d6tection
I'on
trouvera publicationetconsulter manuel I'utilisateurdumoteur.
MISE
A L'ARRET Fermer tous les robinets de
service, Laisser I'ensemble fonctionner Quelques minutes pour reduire la temperature du moteur,
Ie
la
de
l'utilisation de
: Ne
tomber
bars
(44
une
ad6quate au
voir
Ie tableau
des
d6fauts
dans
sapar'
a vide pendant
bouton de
pression
en
lieu de
de
service
jameis
psij
du
·din
au-dessous
circulation
a basse
met
pas en
de
que
cette
de
BEOIENUNG
Jetzt ist
betriebsbereit.
muB der geschlossenen angelassen werden.
Ie
ACHTUNG :
unter3Bar eewUhrleistet ausreichende Olversorgung des
Kompressors bel niedrigen
Temperaturen. Wenn
anspringt. die
Fehlersuchtabelle Oruckschrlft Motorhandbuch Motor und
"Start
betatigen. Der
jelzl
mR
werden.
ABSTELLEN AIle Austrittsventile schlieBen.
Den. Motor einige Minuten
ohne Last laufen lassen, damit der Motor
Motor muB vor dem unbedingt 3 - 5 Minuten leerlauten, damit das
die Kuhlluft die 8rennkammer, den Lagern, Wellen usw. abfuhren konnen.
Ie
Schalter in Stellung drehen.
AMMERKUNG : Sobald der Motor zum Stillstand kommt, baut dasautomatische Entlast­ungsventil den Druck im Druckspeicher Abscheidersystem vollkommen
der Motor
1m
Druck
lassen. Dies
der
Motor
5011
man slch
warmlaufen lassen
Betrieb'" Ventil
Vollast
abklihlen kann, Der
Warme von der
abo
Normalfall
Motor mit
Ventilen
niemals
nicht
auf
dieser
und das
beziehen.
Motor
kann
betrieOOn
AbsteHen
01
und
OFF
(AUS)
NORME
motore). posizione accende, Rilasciare alia posizione 'I' Quando la spia della condizione della batteria si
B,AQuesto
funzionando a regime ridotto.
Bisogna lasciarlo riscaldare e poi premere
'start-run'. subito compressore raggiunge in pochi secondi la sua pressione operativa normale.
A questa punto del funzionamento dell'unita si potra far passareiImotore al regime
Di
awiata con servizio chiuse,
ATIENZIONE : Non rasciar
mai che sistema scenda
3 bar (44 psi) per assicurate
al lubriflcazlone adeguata
anche a basse temperature.
Se vedere la scheda Identificazione Guasti allegataaquesto documento
e al Manuale del Motore
l'Operatore.
ARRESTO Chiudere tutti i rubinetti
PER
L'USO
Poi
tomare nella
'II',
in cuiilmotore si
espenta.
punto il motore sta
il
pulsante di
II
al
norma la macchina va
if
motore
motore passa
massimo regime,ed
di
pieno carico,
Ie
valvole di
Ie
pressione del
aldlsotto
compressore una
non
slaccende,
di
per
FUNCIONAMIENTO
B.Elmotor funcionara ahora a velocidad reducida. Permitir que
se luego pulsar el bot6n de arranque-marcha, acelerara inmediatamente a velocidad compressor alcanzara pronto la presi6n normal funcionamiento.
En funcionamiento de la unidad
il
se maxima al motor con seguridad.
Normalmente la unidad arrancarse con
servicio cerradas,
ATENCION: Nunce
que descienda bar circulaci6n adecuada al baja temperatura.
dl
reterirse localizatl6n de
motor
PARADA eerrar todas las valvulas
servicio, Permitir que la unidad funcione sin carga durante unos minutos para reducir temperatura del motor. importante que el motor
marche en relanti durante 3 a 4 minutos antes de pararlo, para permitir lubricante y el aire enfriamiento desalojen el calor de la
caliente la unidad y
maxima y el
este momento del
puede aplicar carga
las
la presl6n del sistema
por
motor
al
Que
debajode3
de
compresor
cuadro
operador
para asegurar una
Sl el
separado.
camara de combusti6n,
EI
motor
debe
valvulas de
permitir
aceite
no
arrenca
el aceite
de
del
de
Es
de
'J....>.}J
JS'
"'\..t.--
de
14
(;4n<.,}1""..,J4
..J5:-:l~
';I.r'-I
c:""1;,01;J-"1
..),....}I...
..,...ULI
a
t:
JSli,)
lJ"J .
~I
..H
..:..,.;J
;/"
41.....
t!'J
la
;/"
C!'p
J5
~I
jrJl
~
J
',L.
lWl
J..,.,
r
..:..,)1
",I>,.;'.j
')\...IJJ1.'l-1
j-.o.dl
......JJ.I
~
J..i
!l.rJl
..
rl
.;:~,
0 Jl r
c!.-U
';I.r'-I ,L.,L
J
JoWI
JI
CI:AlI
j.,..,..ll
.....<;.,.;
i
rl.--
J-.;,
~I
....A,.ii
.
J-->1iJ1
'"
<L.-}I
Jots
J--
'i.>YI
~
. <lli..
.l.;..;
t.:"~
""J4
Ji
......
0\,.41
~I
;/"jrJl
~IJ
"'Lot.--
0J~
)JJ:j
i;\r-
4),)
L
j
rJl
,.w
..;,-:..;
' j....J1 ;/"
-"--,,"I
,I.>"J
JI;"'~I
J
;,1
. ";)\>.J
. "0"""'<;9
Jl.>-
01~, Jo-JI
'"
J..,.
/
~I
.i.o
~
,fj~
.0\..1
...,....;
<.J.il.1
:
.r.~
II
';u;J
JI rJ'lUl
. ww.:J,1
:r:-s-
1;1
~~.hh;<
'rJl
.i.o
J.'-:.l4
C::'"
~I
u'>"J'll
~
rJ""
r-oll
0
J'
<...i,i.,.;
.;,J;JI
'r""'"
01;J-"1
1
: <J;,.':/....
.....
.,.;J
~I
rU;;
;/"
OPERATION
FONCTIONNEMENT
BEDIENUNG
NORME PER
L'USO
FUNCIONAMIENTO
II
est important de laisser un
moteur tourner au ralenti
pendant 3 a 5 minutes
permettre a I'huile
sage at
semenldetransfererlachaleur
a I'ecart de la
a I'air de refroidis-
chambre
de
pour
grais-
de
combustion, des roulements
coussinets, des arbres, etc. Amenar l'inlerrupteur
position
NOTE :
s'arrAte, Ie
d6compression
dait pression
reservoir-sepafateur. S'il
conQue d'arret, I'ensemble s'arrete.
'0',
Oils
queIemoleur
soupape
faire
evacuer
du
systeme
S9
presente I'une quel·
des
trois defaillances
a la
de
aulomatlque
toute
de
ACHTUNG :
niemals
stehendem
Abscheidersystem slehen
lassen. Falls einer der drei Zustande
at
eintritt,
Kompressors erforderlich
machen, stellt sich die
Maschine
18
mit
Druckspeicher
die
das
abo
unter
Abstellen des
Kompressor
Druck
servizio. Permettere
compressore di girare a
-
per qualche minute, per ridurre
la temperatura del motara. E' importante far girare il motore
al
minima per
di farlo lermare lubrificante e I'aria
di raffreddamento possano
3-5
minuti prima
perche
smaltireilcalore della camera
di
combustione, dei cuscinetti,
alberi,
commutore nella posizione di
'0' NOTA:
eccet.
Appenailmotore si
Mettera
arresta,lavalvola automatica
di
scaricodovrebbe consentire
la fuari usita della pressione
rimasta nel sistema sarbaloiol
separatore. ATIENZIONE
lasciere
riposo, non mancare dl 8ccertarsl che II sistema
: Prima
Is
macchlna 8
serbatioio/separatore non
sia piilinpress II
dispositivo di
fermera
Irepossibilitiadi guastovienea versificarsi.
lone.
awiamento
se
una qualsiasi delle
del
vuolo
l'olio
sistema
cojinetes, ejes, etc. Poner el
al
interruptor (cerrada).
NOTA : Tan pronto para purga automatica toda la presi6n receptor-separador.
ATENCION :
il
presi6n en el sistema receptor-separador cuando
Ie
parada. Si falla una de ias Ires
protecciones unidad
dl
si
en
el
motor, la valvula
Nunca
unidad se encuentra
de
dejara de funcionar.
posici6n
como
debe
aliviar
del
sistema
permltlr
parada, la
'0'
sa
de
i.Lo\>.
"";;J" '
r\Ja.;
.j
""u...,,;
U>-",
i...l>}' .)ti
J..;.;,
iJ'
.....
'YcJ
"I
JJ
,,11
t
~
: flU.
t:
~I~J'
. j..Plill/J,.l:-ll
.j
JLi>.1
,,:,~
~
~')Id,
uu:!
.
~J'
1;1
")\
....u,,=;
2-5
LUBRICATION
GRAISSAGE
SCHMIERUNG
LUBRIFICAZIONE
LUBRICACION
LUBRICATION
GENERAL
The
compressor
supplied with Ingersoll· Rand
lubricating oil sufficient for
hours operation. Always
the oil level before startupof new compresor.
reason, has been drained it
must
be filled
before it is putinoperation.
COMPRESSOR
After 500 hours operation (or
2500 hours lubricant used)
must take place.Ifcompressor
has
been operated under adverse conditions, or under long shutdown periods, earlier oil change may be necessary as oil deteriorates
with time as well as
operating conditions. Regular
oil change every 300-500
hours (or
whichever comes only desirable but a good
insurance against the
accumulation01dirt, sludge or
oxidized oil products. Completely drain the receiver-
separator, piping and oil cooler. After the unit has been completely drained
replace the drain plugs, making sure they are tight.
the oilisdrained immediately after the unit has been run for some time, most sediment will and therefore, readily.
is
initially
check
If
uni~
for
with
clean newoil
OIL
CHANGE
if
synthetic
an
oil change
six
months.
first)isnot
of
all oil,
be
of
in
suspension
will drain more
500
any
an
the
GENERAUTIES
Initialement,Iecompresseur est tourni avec une quantite d'huile Ingersoll-Rand suffisante
une exploitation de 500 heures. Taujours verifier
a
niveau d'huile avantdemettre un compresseur neuf marche. Si, pour une raison Quelcanque, I'ensemble a vidange, fraiche avantdeIe mettre en exploitation.
CHANGEMENT COMPRESSEUR
Apr"s 500 heures
fonctiannement (au 2500 heures si I'on utiliseunlubrifiant synthetique), effecfuer un changement d'huile.
by
compresseur a ete utilise dans des conditions defavorables au
avecdelongues periodes d'inactivite, necessairedechanger l'huile plus avecIetemps aussi bien que selon les conditions ation. Un changement d'huile
regulier toutes les 300-500
heures (au tous les six mois, periode intervenant la premiere I'emportant) non seulement est souhaitable, mais encore constitue une
If
bonne assurance contre I'accumulatian elrangers, produits d'huile oxydes.
de
Ie
remplir d'huile
D'HUILE
il
tot, car I'huite se deteriore
de
boue,.
graissage
pour
Ie
en
ete
DU
de
Si
Ie
peut etre
d'exploit~
la
de
corps
au
de
ALLGEMEINES
Der Kampressor ist bei Auslieferung mit einer Belriebsslunden ausreichenden
Olmenge autge!iil!. Vor der
ersten Inbetriebnahme eines neuen Kompressors den Olstand kontrollieren. Wenn
das01aus irgendeinem
Grundabgelassenwurde, muB
derKompressorvorBetrieb mit
reinem, sauberem
werden.
KOMPRESSOROLWECHSEL Nach 500 Betriebsstunden
(oder 2500 Stunden bei syn-
thetischem Schmiermittel) ist ein Olwechsel vorzunehmen.
Ungunstige Einsatzbedin­gungen sunterbrechungen kennen einen haufigeren Olwechsel
ertorderlich machen,dadas
im Laufe Wirkung verliert.
regelmaBiger Olwechsel aile 300 bis 500 Betriebsstunden
(oder mindestens aile sechs
Monate) emptohlen,
diese Weise die Ablagerung von Schmutz, Schlamm und Oloxydationsprodukten aus-
geschaltet wird.
Oruckspeicher - Abscheider,
Rohrleitungen und Olkiihler
ganz. entleeren. Oanach AblaBschrauben wieder gut festziehen. Wenn
nach Abstellen des
Kompressors abgelassenwird, sind in Suspension
oder
die
meistenSchmutzstaffe
01
langere Betrieb-
der
Zeit seine
das01safort
der
fUr
500
immer
aufgefUllt
Es
wird
da
auf
die
01
GENERAUTA
II
compressore e consegnato
can sufficiente
Ingersoll-Rand per pater
tunzionareIeprime 500 ore. Prima della messa in mota di un nuovo campressore, verificare sempre deJl'olio. Se, per una qualsiasi ragione I'olia
dall'unit" il suo Iivello
essere ripartata a Quello originale, con di
mettereilcompressore in
funzionamento.
CAMBIO DELL'OLIO
DEL
COMPRESSORE
Gambiare I'olio di funzionamento se si usa un lubrificante sintetica). Se stato sattapostoadimpieghi gravosi, 0 lunga,
puo essere necessaria dover diminuire i periodo fra cambi
dell'olio. L'olio, infatli, si altera col tempo condizioni cambi
regolarmente agni 300-500
ore (in ogni caso non oltre sei
mesi) sono una buona precauzione per evitare I'accumulo morchia 0 pradotti derivante
dall'assidazione dell'alio stesso.
Svuotare complementare serbataiol separatore, tubazioni dell'olio. Dopo aver
completamente tollo I'olio
e stata tolto
olio
pUlito, prima
dopo
(0 2500 ore
iI
compressore e
e rimasto fermo a
di
usa severe. I
delJ'olio effettuati
di
ed
il
olio
iI
livello
dovr'
500 are
ed
sporcizia,
radiatore
GENERAUDADES
EI
compresorseenvia COn Ingersoll·rand horas Comprobar siempreelnivel aceite
un
cualquier motivohasido
la
aceite pone
CAMBIO COMPRESOR
Se
despues operaci6n(62500
IUbricante compresor condiciones permanecido nactivo largos requerirseuncambio de mas deteri()(a COmo
i
trabajo.Uncaml>o
aceite
in
meses,10primero
no constiluyeunbuen las sedimentos oxidado.
Drenar
receptor-separador, tuberias y enfriador
haber
aceile
it
colocar
Ie
asegurandose
apretados.Siel inmediatamente
la
aceite
suficiente
de
funetionamiento.
antesdeponerenmarcha
nuevo
compresor.
unidad
debera
nuevo
riaenfuncionamiento.
debe cambiar
pericxjosdetiempo,
prematuro,yaqueelaceite
cada
5610esdeseable
acumulaciones de
drenade
unidadhaestado
limpio
DE
de
500
sintetico),
ha
functionado
desfavorables,
tantoacausa
par
las
condiciones de
30G-500
que
0 productos de
por
completo
del
aceite,
par
delaunidad,
los
tapones
aceitesevacia
despuesdeque
inicialmente
lubricante
para
Si
vaciada,
lIenarse
antes
ACEtTE
el
aceite
horas
haras51se
Si
0
durante
pUede
aceite
delliempo
regular
horas(0seis
acontezca),
sino
segura contra
suciedad,
aceite
Despues
completo
volver
de purga
Que
esten
funcionando
~..t.
500
J-'
del
~j
par
If'.l..
con
de
DEL
~
<5?-
de
-:.;15
usa
WL...
el
~
en
ha
SI
m."
~I
sa
~L...
..,..,J
[;1
de
)1
que
j~
'J..>-))
o-l>-.,Jl
...,.,s;
el
~;SJ
de
......
el
.u
a
~
.)..L..,ItUJt.
r
'jl
"l.S~4
~
0'
,
,..LJ
~
-"I) J
1,)1,
-..i.:S1
.
~
,,'
J"-"
~~
l.S~
.j-'J
,
~1S
.
~
Ji
-..i,J;;
~1~j.t::N
4&.L-
0"
~
L.
1'1
~L..
Yo, ,
l'lJ.(""tJ...,1
J)"J;-
J
~
.u
,
<J,,,J.
'I '
&],
Ji
..:..,;JI
'j~
.;..;"J
1
»)
J"
~I.~I
0"
-r"
~
1.-.:
I.
,
",.
~"JI
1
---...J
,
.-
,WI)
('j<1
I~·.
u--<
. ;.l...Sjll
Lr-'
J-S
",,",,[;~I)
j-.oLiJI
~~
~J'~jJl
~I
, .Js
..:..,)1
~I
L,<.1r' J
.r"
r'
Il1J
.
;-,>-
yl
~~~I
~U
, ';";..-JI
.
j.;U1
o~
J
f"
.uv..;J.1
':'>1
r-",.;I
J,)pJl
~I
if'
~L..
,-'-<
Ji
..:..,;JI
l~lJ
'
o..l.:!..w:--
..,.,...
,,~
;-'>-yl
J;J>c ..:..,,,
~)I
J'::iU
~
})
~I
J.1'
J\,A:-I
.u
~I
..;,;
f
",I~
)1
.d'
JIJ-I
c::
.L...A,
..:..,)1
JI
.......
~I
JI
JS'..:..,)J rldl
, ).trl
<:...
)1)
...;
L .
_.r
J"
rSlr'
;..,;
L.;,.I
..:..,)1
",L,.;;;..
"'<"".r""-'
rll
ru::..~
""" ;.,;t.,. ..:..,)1
d+-
~
r--'
/ J+-li
.u~
if'
J-15J~
"'bl.L..
u.
y.r'
~
~
...,-1))1
......
.rdl
3·0
LUBRICATION
CAUTION :
change intervals may be
necessary if under adverse conditions.
WARNING : DO NOT, any circumstances, remove
any drain plugs,orthe
filler compressor cooling system making sure the system has been
relievedofall
CAUTION: are incompatible, and
in
the
formationofvarnishes,
shellacs,orlacquers may be insoluble. Such deposits can cause
troubles
of
the filters. To ayoid such
problems always
Ingersoll~R8nd
Lubricating Oil (5 container 25
litre
Shorter
unitisoperated
plug
lubricating
without
air
Sameoil
including
Compressor
CPN
container
from
air
completely
pressure.
92735109,
under
the
and
first
receiver
mixtures
result which
serious
clogging
specify
Litre CPN
92735117).
ENGINE LUBRICATING OIL
The
engineisinitially supplied
with
SAE
engine operators manual for
turther details. COMPRESSOR LUBRICATING
AND COOLING OIL
RECOMMENDATIONS
Ingersoll-Rand Compressor Lubricating Oil
mended for use
Compressors. 5 litre container
CPN 92735109, 25 litre container CPN 92735117.
15W/40. Reier to
is
recom-
in
I-R
Portable
GRAISSAGE
oil
Vidanger complstement reservoir-separateur, tuyauterie etIerefroidisseur d'huile. Une fois I'ensemble a ete com­plstement vidange de toute huile, remonter les bouchons
oil
de vidange Qu'ils vidange I'huile immediatement apres utilise pendantQuelQue temps, la
plupart des sediments seront en suspension consequent, plus aisement.
ATTENTION : II
n6cessaire intervalles plus les changements d'huile
I'on utilise I'ensemble dans des conditions defaYorables.
AVERTISSEMENT : JAMAIS, en aucun cas, enlever 8ucun bouchon vidange, nl Ie bouchon
remplissage du systems de refroidissement
gralssage du compresseur sans que Ie systemedereservoir d'air videdetoute
ATTENTION : Certains melanges d'huiles incompatiblesetengendrent la formation de vernis, de gommes, ou de laques peuvent Atre insolubles. dep6ts
peuvent provoquer difficultes compris
en
soient bien serres.SiI'on
Que
I'erisemble ait ete
se
d'appllquer
s'itre
d'abord
ait
ete completement
pression d'air.
de
cette nature
serieuses, y
I'obturation des
veillant a
et,
vidangeront
peul
courts
entre
et
assure
sont
SCHMIERUNG
und laufen daher leichter
la la
ACHTUNG : Bei un9unstigen
Betriebsbedingungen ist
Que
hliufigerer Olweehsel
.erforderlich.
WARNUNG :
ce
AblaBschrauben oder den ElnfullverschluB von der Schmier- und Kuhlanlage des Kompressors losschrauben, wenn der Druck im
Druckspeieher yollstiindig
par
abgebaut ACHTUNG Gewisse
itre
mischungen sind inkompatibel und
des
Laeken, Shellaeken odere
Firnisprodukten. Diese setzen
sl
sich ab und k6nnen
schwerwiegenden St6rungen,
unter anderem Filterverstopfungen,
NE
Um Ingersoll-Rand Kompressor61
de
(51
de
251 Behliller CPN 92735117)
verwenden.
de
MOTOROL Bei Lieferung ist der Motor
immer mit
aufgefiillt. KOMPRESSORSCHMIER-
UNDKUHLOL Es
qui
Rand
les
tragbare Kompressoren verwenden. Dieses
des
Behaller, CPN 92735109 und 251 erhaltlieh.
ist.
fUhren
dieszuvermeiden, immer
Behalter CPN 92735109,
wird empfohlen, Ingersoll-
Kompressor61
Behlillcr, CON 92735117
abo
ERST
DANN die
zur Bildung von
fUhren.
SAE
15W/40
istin51
LUBRIFICAZIONE
Dall'unita, rimeUere i tappi di scarico, assicurandosi che siano stati Questa eseguita quando I'olio ancora caldo,10svuotamento
richiede meno tempo eventuali impuritA troveranno ancora in sospensione.
ATTENZIONE ; Se
viene usata gravosl,
necessario
I'olio
01-
frequenza.
PRECAUZIONE : Non svltare
mal
nessun
10
scarico 0 l'aggiunt8
deU'olio
zu
del sistema senza prima essersi 8ccertati che I'aria pressione sia stats torts sistema del contenitore.
ATTENZIONE : Spesso, mlscele oliodidifferenti
incompatibili
origine
01
vernici, insolubili. Tali formazioni sono funzionamento e intasano 1 filtrL Per verifichino consiglia Ingersoll-Rand Compressr
fUr
zu
lubricating CPN conlenllore da 25
streUi
operazione viene
pub
dover
con
tappo
per
la lubrificazione
compressore
di
raffreddamento,
ottenute
alia formazione
morchie
causa
evj!are che si
tali
di
usara sempre
Oil (Contenitora
92735109 da 5 IIlrl,
CPN
lilri):
bene.
I'unil/l
per
compiti
essere
cambiare
maggiore
usato
per
e del
sotto
dal
mischiando
tip!
sono
a
danno
0 lacche
dJ
cattivo
problemI,si
92735117
LUBRICACION
durante mayoria de los sedimentos
Se
estaran mas facil
e
ATENCION: Los Inlervalos entra
ed
• debe
si
unldad trabaja an condiciones adversas.
AVISO:Cualquiera que sean las circunstancias NUNCA
drena]e, 0 el tap6n
lIenadodaaceitedelsistema de enfriamiento del sin asegurarse antes de que no aire recepci6ndeaire.
ATENCION : Clertas mezclas deaceites y resultan en la formaci6n barnices, gomas 0 lacas que pueden dep6sitos pueden problemas serios, incluyendo el atascodelos filtros. Para evitar tales problemas siempre acaite lubricante
para compresores
di
Ingersoll-Rand (recipients de reciplenle
slgun tiempo, la
en suspensi6n y sera
drenarlos.
cads
camblo de aceita
ran ser mas
los
lubricacl6n y
existe presi6n alguna
en al sistema
son
incompatibles
ser
Insolubles. Tales
debe
5
IIlros
CPN
de
25 Iilros CPN
92735117).
ACEITE LUBRICANTE DEL MOTOR
EI
motor
iniclalmente con acelte
15W/40. Para
informaci6n referirse al manual del
motor.
operador
cortosslla
NO
quitar
tapones
compresor
ocasionar
emplearse
92735109,
se envla
SAE
mayor
",..u)'1
':"I~I
J,.;.:.;
I"'
I;!'
..
w"';>
.
W'}(..tf"';J);
"';J»")I
JI .;,I;
<f
rlli..;
de de
..:..,;,-JI
J
-'lUI
I!.IJ.;
de
cl];
de
~J..L>
-4.1>o:J~
""I; J;-.r:"'Y
de
01
;J
~j,
~.rJ.1
~~~
~WlI.;,l;..:..,j
~liJl
0
.....
.l.J
del
.
l\YV'ro,\V0\
,;:.;l5 W
""';'f"'Il .:"I,'.L..
rU;;
<f
..:..,)1 4U l.>..:; ;,1;....
'Y
J'
-lS"l:JI
0J.L
<f
J-KJ~
t'
.......
'
~
..,..,...,
J •
t..iI;
JI
~:>L:JI
~..uJ.'":"'J~
J
\.(
;~
l.S,)l..i:J
J
1,:1,
-,..Jkl
~l.4lI.;,l;,;..:..,o
\-!
...-
.r-J
T.
~
.l.
JJ'• \
.
(l\YVT'O\\V
..,....'il
·'\
..
P~ ~
.
t,
/~,
'0';
~
u"1il-1
.
J-..>
~;
~j
~WlI
JI •
l.J'
~
Tyro,
c:
"",;
0;-5J.Li
..:..,)1
J;
t"
'Y
<f
"I
~I
.1..,11
k.,;
.•
1..,11
01
:
r.LJ.
Y .t:i'
4-
JI
';';;}I
"lI
..u
1;1.,.;>'
.:,,1,-;)1
.
~~)I
JSU11
~
0 L........
Tyro,
wI
~.rJ.1
.;,1;';":"'0
~J:r-
l.I.rJ.l
",..,-,
If
~I
l£J
I
<f
0~
~~.,...
.~I
J~L
..wI;
Jr-pi'Y
Jr-pi'Y
,~
~
01
'-Y.fJ
\-!
J..JJ
...-;J
'\';
:
J'-jj.
~
.....
}I
:
;1.1..;1
t..:r-'<
.L-J."J
~
Jl,.i:-I
J :,-II
;r..,s:;
~..ul
,)IJ......:I
J:.
,uJ)
' \
':-!
~
0\
<f
c:'"';
-4.;.!J
~y.
4........
LUBRICATION
LUBRIFICATION
SCHMIERUNG
LUBRIFICAZIONE
LUBRICACION
This oil conforms to the
specifications foundinsection
e)ofthe following table.
alternate lubricant are used they too should conform to
these specification.
CAUTION : Care should be
to
taken downstream
will
synthetic
A)
AMBIENT
MIL-L-46152 -
MIL-L-2104B -
DEXRONOrDEXRON
AUTOMATIC
ensure
be
compatible
lubricants.
TEMPERATURE
115'F (46'C)
-10'F
USE
LUBRICANT
FLUID
that
components
fo
(-23.3'C)
SAE
or
SAE
or
TRANSMISSION
all
with
:
lOW
lOW
If
B)
AMBIENT
(Sub·zcro Arctic Lubricant)
Ascertain
lubricanls meet Apt
only and nol
TEMPERATURE
-10'F
(-23.3'C)
-to
-50'F
(-45.6'C)
USE
LUBRICANT
"MIL-L-23699B
(Synthetic Lubricant)
'''MIL-L-46167
that
MIL-L-46152
CJilSS
CD.
CC
filters. Pour
probh3mes,
I'huile de graissage
If
compresseurs
(bidon de 5 IiIres 92735109,
92735117). HUILEDEGRAISSAGE
MOTEUR
La
mateur
fourni avec de I'huile
15W/40. Pour fous details
complementaires, consulter
manuel d'utilisation du mateur.
RECOMMANDATIONS L'HUILEDEGRAISSAGEETDE REFROIDfSSEMENT COMPRESSEUR
L'huile de graissage de
compresseurs Ingersoll-Rand
est recommandee pour
utilisation sur les
compresseurs mobiles
Bidon de 5 litres 92735109,
92735117.
Cette huile caracteristiques techniques presentesdans
la
table qui suit. Si I'on utilise
d'autres lubritiants, ils doivent
etre conformes a ces
caracteristiques. ATIENTION : Veiller
culierement " s'assurer que tous les organes situ"
compatibles avec les
lubrtfiants
en aval solent
eviter ces
loujoursdemander
Ingersoll·Rand
fiJI
de 25litres
est
normalement
fiJI
de 25litres
est
conforme aux
la
sectiona)de
synth6tlques.
DU
et
de
CPN CPN
DE
SAE
POUR
I·R,
CPN CPN
parti.
pieces
Das
01
Spezifikationen der Tabella
Abschnitte)uberein. Soillen
andere Olsorten verwendet werden, mit den angegebenen Spezificationen ubereinstim
ACHTUNG : vergewlssert werden, daB aile stromabwArts liegende Teile kompatibel sind.
Ie
Al
UMGEBUNGSTEMPERATUR
MIL-L-46152-SAE lOW
MIL-L-2104B -
DEXRON
GETRIEBEOL
stimmt mit den
.mussen diese auch
men.
mit
synthetischem
115'F (46'C)
oder
-10"F
(-23.3°C)
oder
oder
oder
fur
AUTOMATISCHES
B)
UMGEBUNGSTEMPERATUR
'--lO"F (-23'C)
oder
-50'F
(-45.6"C)
"MIL-L-23699B
(Synthefisches Schmiermittel)
'''MIL-L-46167
(Arktik-Schmiermittel)
Es
SAE
lOW
DEXRON
muB
01
II
OLIO MOTORE
in
motoreagis
II
olio
dellipo
utterlori informazionl vedere
II manuale
operatorl.
CONSIGU DELL'OLIO
RAFFREDDAMENTO LUBRIFICAZfONE COMPRESSORE
Per
i Compressori
si
consigliia di usare
Ingersoll-Rand Compressor
Lubricating Oil. Contenilore CPN
92735117 da 5 lit,i e contenilore 25
IiIri.
Questo fipo di oiio
alia specifica riportata nella sezione segue.
Se di un tipo differente, anch'essi dovranno essere conformi a tale specifica.
ATIENZIONE : CI si aecertere ehe
componentl a valle compatibill con I sintetiel.
(A)
TEMPERATURA
de
115'F (46'C) a -10'F
(-23.3'C)
MIL-L-46152-SAE lOW
oppure MIL-L-2104B-SAE
10W
oppure
DEXRONIIPER
rlempilo
SAE 15W/40, Per
sui
motors.
PERILSISTEMA
CPN
92735117 da
a)
della tabella che
si usano lubrificanti
USARE
DEXRON
per
SULL'USO
E
DEL
I-R
Portabili,
e conforme
dovrs
tutti
slana
lubrificanti
AMBIENTE
L'OLIO
oppure
RECOMENDACIONES
ACEfTES
con
DE
LUBRICACION Y ENFRIAMIENTO COMPRESORES
gil
EI
aceife lubricanfe de
compresor Ingersoll-Rand
recomienda parasuusa
01
compresores portAtiles
LA
Recipiente de 5 lilros 92735109 de 25 Iilros
92735117,
Este
conformidad can las especificaciones incluidas
la
siguiente. Si IUbricantes alternativos, deben estar de acuerdo con
estas especificaciones. ATENCION : Debe
asegurarse que componentes de agu88 abajo sean compatibles can lubricantes sintetlcos.
aceite esta
secci6n
(A)
A
TEMPERATURA
i
USAR
LUBRICANTE
46'C a -23,3'C MIL-L-46152-SAE lOW MIL-L-2104B-SAE
FLUIDODETRANSMISION
AUTOMATICO
DEXRON0DEXRON
B.
TEMPERATURA
USAR
LUBRICANTE
-23,3°Ca
DE
delalabia
se
lodos
AMBIENTE
10W
AMBIENTE
-45,6
'C
I-A.
CPN CPN
usan
estos
los
0 0
II
DE
.;:,L..;..I..-.JJ
JJ-LJ,I
i.r"
( I )
Jl.;-.
rl-L>.:...I
~u..L...>,1
se
C:-'"
en
Jil,,:;Jjl:Jl ..,r.l
en en
~J:l
....
01
i.r"
..L.S\...,JI~:
.
"'~'SI
lJo,.J.l
~~
t')~lr.J+i~~~
Y,...r-)~":"'';''~J:l
(.:..,1,-<
:
J)Ij...:-1
.;"I<./"1.I'\ • Y•
..,l,' \ •
.;"I<./"1-
~
..,l"
.,1-;
....
h'Sl
Y
0JrS'}
lJo,.J.l
",..,
,..-)
Co.!y
(~":"'~J:l
to,
'-)~Y~~J:l
(~":"'~J:J
J<ll....,.
.:..,)II.u.
r----'!I
<J
"'.rc
I;IJ
0~01~,
.
d.i..,I)I~
l
J ¥
}1.1j<'~1
.;:,lil)1
;JI.fot
(
"",.
JI
.Jfl
JI_
JI..,I
J'
TI'
1_
JI.
JI..,I
\•
J'
<S
.fol
jj~
JlL-
0JrS'
;JI.foI
J+i..:J6;
J:l
\.-
o.-JI
01
;,}~I
.
JU
-J.L
r!U
~
""
\.-
rl
rl
(~
LUBRICATION
H'MIL·L·23699B ­which
meet
are usedinmost
engines availabie
-MIL·L·46167 to
Specitications
(Aberdeen Providing Ground
Purchase
APG
designation
lubricants.
For
(46'C) or below -SO'F (--4S.6'C), ploase consult
Customer
DEXRON
General
and
worldwide.
supersede
Description
No.1is
temperatures above
Service
-
Motors
this
for
Reg.
-
APG
sub-zero
Corp.
Lubricants
specification
jet
aircraft
should
is
the
Department.
be
intended
Federal
No.
No.1)
current
arctic
115"F
I-R
T.M.
LUBRIFICATION
A)
TEMPERATURE
46°C
(11S'F)
-23,3'C
UTIUSERUNLUBRIFIANT
MIL-L-461S2-SAE
MIL-L-2104B-SAE
1
at
un
TRANSMISSIONS
DEXRONouDEXRON
8)
TEMPERATURE
,-23,3'C a
UTILSERUNLUBRIRANT
ILU8RIRANTDESYNTHETIOUE)
(LU8RIRANT ARCTIOUE
S'assurer
MIL-L-46152
API
GlasseCCseulemenlatnon
H'MIL·L·23699B -
lubrifiants caracleristiques
utilises
surlaplupart
d'avionsAreactionetdevraient
disponJbles
H'MIL·L-46l67
prevus
pour
charges
(Aberdeen
Purchase
NO.1
estladesignation
les
lubrifiants
permanent)
Pour
les
temperatures
46'C
(115'F)ouInferieures
-45,6'C
(-SO'F),
apres
vente
DEXRON-Marque General
Molars
(-10'F)
au au
FLUIDE
(-10'F)
-<l5,6'C
-MIL-L-236998 '-MIL
-L-46167 PERMANENT
que
repondentaIa
qui
correspondentacas
techniques
dansIemonde
rem
placer
lederal
Proving
Description
pourIegel
consu~er
I-R.
Corp.
AMBIANTE
lOW
lOW
POUR
AlITOMA
TlQIJE
II
AM81ANTE
(-5O'F)
POUR
GEL
les
lubrifiants
norme
des
moteurs
entier.
-
Lubrifiants
Ie
cahier
APG
NO.
Ground
No.1)
L'APG
actuelle
arctique
superieures
Ie
service
deposliedeIa
SCHMIERUNG
"'MIL-L-23699B -Schmier-
mittel
kommen
DOsentriebwerken
Anwendung allgemein
H'MtL-L-46167
von
Nr.
Ground
No.1) verwendel.
die
Arktik-Schmiermittel.
FGr (46"C) (-4S-6'C) bitte
Kundendienstabteilung
Firma Ingersoll-Rand anfragen.
DEXRON
Schutzmarke
CD.
Motors
Les
sont
verfOgbar.
Federal
1 (Aberdeen
Purchase
jeweilige
Temperaturen
oder
Corp.
etre
des
1
pour
a
a
weitgehend
und
wirdanStelle
Specification
APG
Designation
unter
- Eingetragene
von
zur
sind
APG
Proving
Description
Nr.
list
fOr
Gber
11S'F
-SO"F
bei
der
der
General
LUBRIFICAZIONE
TRANSMISSIONI
in
AUTOMATICHE
B)
TEMPERATURA
da
-10'F (-23,3'C)
-SO'F
(-4S,6"C)
a
USARE
"MIL-L 23699B
(OLIO
(OLIO
Veriticare MIL-l--461S2
soloairequisiti
e
nonCDdelle specifiche
H'MIL-L-23699B
conformi a questa specitica
vengono
parte
dei
Sono
pereto
iI
mondo.
H'MIL-L-46l67 specifica
Speclfiche Federali (Aberdeen Providing Ground Purchase APG
No.
indicazione usareatemperature
PerIetemperature
11S'F
(46'C) 0 inferlori a
(4S,6'C),slprega di consultare
it
Departimento
Ingersoll-Rand,
DEXRON
General
della
L'OLIO
StNTETICO)
-MIL-L-46167 PER
TEMPERATURE
ARTtCHE).
che
siano conformi
della
usati
perlamaggior
motori
per
disponibiliintuna
sostitutiva
Description
1 e
data
Tecnico
piu
- Marchio deposilato Motor Corp.
AMBIENTE
gli alii
Class
CC
API.
Gli olii
aviogetti.
E
della
APG
No.
No.1),
la
corrente
agli
olio
artiche.
superiori
-SO'F
della
vicino.
LUBRIFICACION·
HMIL-L-23699B (Lubricanle
sintetico) '''MIL-L-46167
(Lubricante
temperaturas glaciales bajo
cera)
Asegurar
MfL-L-461S2
ClaseCCdel
no
-MIL·L·23699B lubricantes especificaci6nseusanenla mayoria aviones ofrecerse mundial.
H'MIL·L·46167 especificaci6n para especificaciones (Aberdeen Purchase APG
la
actualdelos temperaturas
1
cera. Para
a sirvase departmento cliente
a
DEXTRON
delaGeneral
46
da
que
conforman con
CD,
No.1esladesignaci6n
temperaturas
D
C 0
API
conformesaesta
de
los
reactores
disponlblesanivel
sustituir
Proving
Description
lubricantes
inferiores
consultar
de
I-A.
- Marca registrada
Motors
para
los
lubrlcantes
solamente y
motores
y deben
esta
a
APG
glaciales
superiores
a -45,6"C,
servicio
Corp.
Los
de
Esla
prevista
las
No.
Ground
No.1).
para bajo
el al
-JI-
.sT
-;,1
-:-LVI)I •
-:-1}lhJl
t'"
V#)JI-
1
-:-u..,I.,....l1 J'"
"I
0./'
d .
W:-J'
j'
~):l10,
r-i
u.,......
:
j)IJ-:.-1
;,1
T"'~~-JI-J~.slrl··
(....
w....~I..;J)I)
I"
W -
JI_
JI.s1
rl··
..
...
p
~J'
l"Jail1.1"","-l..;J;,.o)
(;i-oJ1
JI
.sl
rl
j.;..11
~I
j'
.LS1.;
;,1
"I
-:-u..,I)1
.
<$'
'"
T"'~~
-:-IS
.,l
''''';1-",
I"W
\
r-i)
~
r-i
J
if'
.AJ.;....U
"J' <"luJ1
J<
~
I
').rl-
'\
i)L..:.::...1
.
.>;1)
J....
'-<JL.f
~J
.L.
<..,JU-I
lJ"JiIJf
,;,lI.,
Jw'"'"
_JI
-JI
c:
..;A:;
<,<ll
T'
~
.,l
lJ
J..,S
4
0./'
.
tWI
- JI_
JI.s1
J-"
"I
if'
;,1
,--<I
<..,JI)-'-'JI
;,1
"I
'r.J.
'r.J.1
JloL;lL.,
I
-:-l,-)-c
~;"~):l1'\
J-"r'
,~I
.",.;~
.)")1
<...:>L...
"JrS'
.
jJJ'J
..
JI~
I"
0 T
jl),)1
.sl
r~··
-:-W)I
rJ.>.:....;
J
<:lAJl
,l,..;!
rl···
.r"
Yo
1
"'~I
<...:>LJI
....
U-I
. ;i-oJ1
..;t..:,
Id
J-
-:-t.-",
.......
j1.
MAINTENANCE
GENERAL
The service/maintenance
chart shown
in
this section indicates the various components description and
the intervals when
mainten~
ance has to take place. Oil capacities,
the general data. Any specific-
etc.,
canbefound
ation or specific requirement
on preventive maintenance for
engine refer
Instruction Manual.
SCAVENGER
The
scavenge line
the drop tube
the separator tank covertothe
to
UNE
in
the centre
runs
Engine
from
oil filteronairend oil fill head.
Check orifice and hoses
every service as a blockage
will cause oil carry over.
COMPRESSOR Change
OIL
the
compressor oil
FILTER
filters at 50 hours, 150 hours
and thereafter every or every six months whichever comes first.
To service the oil filter it is
necessary to shut the unit
down. (For ease of access, disconnectthe a small screw driver Retaining clips. Fully canopy
and insert a protection
gas
struts using
500
open
hours
on
the the
pad "Piece01Wood" between
the
canopy
and
running
gear
drop leg). Wipe offany external
dirt
and the filter contamination enlering the
lubrication system.
oil from the exterior
to
minimise
any
ENTRETIEN
GENERAUTES
Le
tableau de servicelentrelien
presente dans cetle section
la
donne organesetindiQue auxquels I'enlretien doit assure. On trouvera los conlenances en huile,
in
les caracleristiQues Pour loutes caracteristiques ou tous besoins specifiques
inleressant l'entrelien prevenlif pour manuel d'instruclions du moteur.
description des divers
Ie
mateur, consuRer
L1GNEDEBALAYAGE
La
lignedebalayage
du tube descendani dans
of
centre du cauvercJe de reservoir de separaleur au filtre
la
at
lele d'emplissage d'huile A
I'exfremile
et
les tuyaux flexibles achaQue
service, car provoQuerait un transfert d'huile.
FILTREAHUILE
d'air. Verir",r I'orifice
DE
COMPRESSEUR
Changer les compresseur heures el, par la suite, loutes les
fiUres
Ii 50 heures, Ii 150
500 heures au lous les six mois,
la
premiere de ces dates
intervenant I'emportant. Pour les
du fillre
operations de service
ahuile, il est necessaire
d'amller I'ensemble.
faciliter I'accss, deconnecler
montanls agaz
petil-Iournevis sur retenue. OuvrirIecapotIifond et
un
inserer
~morceaudebois~,
un
capol
of
ella
fOulement.) Essuyer loute
conlamination entranl systeme de graissage.
en
element de protection,
bequilleduIrain
Ies
inlervalles
etc.
generales.
s'achemine
ahuile sur
un
blocage
Ii huile du
utilisant un
Ies
clips de
enlre
etre
dans
(Pour
Ies
de
WARTUNG
ALLGEMEINES
In
diesem Abschnitt werden, die verschiedenen Teile beschriben und the jeweiligen Interval1e Olmengen
zur
usw. sind
Spezikationstabelle
entnehmen. Spezifikationen ocler besondere Anforder­ungen
Wartung
dem Molor-Bedienungshand-
Ie
buch zu entnehmen.
fur vorbeugende
fUr
den Molor sind
OLROCKLAUF Die
Ie
Olrucklaufleilung lau! vom
Fallrohr in
der
Abscheidertankdeckels bis
zum Olfilter
am
OlfUlIstutzen. Die Offnungen
und Schlauche mussen bei jeder Wartung kontrolliert
werden,
da
durch
eine Olverschleppung
entstehen kann.
KOMPRESSOROLFIL Die
Olfiller des Kompressors
mussen nach 50 Siunden, 150
Stunden und danach aile 500 Stunden oder all sechs
Manate, kommt, ausgewechselt werden. Die Maschine muB
jenachdem
Wartung des Ollilrs
abgeschalet werden. (Fur leichteren Zugang, Halteklemmen an
Ie
Gasstreben mit Hille eines kleinen Schraubendrehers abnehmen). Die Abdeckung
Ie
ganz offnen und einen
Sicherheits-Holzklotz
Wartung.
der
Mine
des
luftseitigen
Verstopfung
TER
waszuerst
zur
die
den
MANUTENZIONE
GENERAUTA
La
scheda
Manutenzione riportata in questa sezione descrive i vari componenti devono servizio
zu
I'allro. Per
serbatoi dell'olio,Iespecifiche, i dati caraneristici, eccet., riferirsi al Manuale
e gli intervalli
intercorrere Ira un
di
manutenzione e
Ie
del Motore.
LINEA
OUO
01
RECUPERO
La lineadirecupero dell'oloi si estende postaalcentro
dal
tubadiscarico
del
fino al filtro dell'olio sulla
sommitA e dell'aria. Durante servizio, controllare I'orifizio eIetubature siano bloccate altrimenti vi sara un trasporto di olio.
FIL
Cambiare i liltri dell'olio
TAO
per
I'ingressodell'olio
OLIO
COMPRESSORE
compressore dopo50 ore, 150
ore e poi ogni intervallo viene a scadere prima. Per effettuare la manutenzione del fermare il motore. (Per facilitare I'acesso, disinserire i montanti piccolo cacciavite sui fermagli di com cappattatura ed inserire un'imbonitura
ogni
del
500 ore
secondo
gas
di
sei mesi,
filtro dell'olio enecessario
ritenuta. Aprire
pletamente la
"Pezza di Legno" Ira
cappottatura e I'asta
supporto, delle parti mobili).
di
Serviziol
che
capacllA dei
di
Istruzione
raccoglitore
ogni
che
non
del
oppure
quale
usando
un
protezione
MANTENIMIENTO
GENERALIDADES
EI
cuadra de mantenimientol
servicio ilustrado
la
indica diversos componentes y los intervalos realizarse capacidades
encontraran generales. especificaci6n 0 requerimientos especfficos sabre mantenimiento preventive del motor sirvase consultarelmanual de instrucciones del molor.
en
descripcioin de
en
los
el
mantenimiento.
del
en
Para
TUBERIADEBARRIDO
La
tuberfa de barridoseextiende
desdeellubo situ
adoenel
tanque
deaceiteubicado
aire
si
del cabezal de Ilenadodeaire.
Comprobar·elorifido y
manguerasencada queunatasco puede ocasionar arrastres
FIL
TAODEACEITE
del
separador,
de
centrodela
enelextrema
impurezas
compresoralas50horas, harasyluego
cada seis antes
acontezca,
Para
hacerelservielo del aceite maquina desconeetar usadoundestornillador pequeno en
los
Abrir
par
insertaruncojin de proteccion
trozo
de madera la
pata
radanle.)
la
aceite
di
reducir contaminaci6n que pueda entrar al
sistema
cada
meses,10primero que
es
necesario parar
(Para
facililarelacceso
los
puntalesdegas
sUjetadoresderetencion.
completolacubierta e
entre
basculante del
Limpiarlasudedad
del exterior del friltro para
al
de lubricacioin.
esta
secci6n
cuales debe
aceite,
de
Las
etc.
los datos
cualquier
descarga,
tapa
del
hastaelfilro
las
servicio
del
aceite.
COMPRESOR
150
500
horas
fiUra
de
lacubierta y
tren
minima la
I....
los
,1;,-
<..;l.,-AJI
~~J~)I",L....."","YJ
se
~
O.)~
<....,..JU...-JI
el
-,-is
Jjl:J1
Jl
,.}-
de
--<.:.51.,1
<,w.
ya
j~'
JI
<J
'h
<;I,-..JI/;,.,J.ill],l,;:
~I
~
"'L..<...I
....
.:,,;
I
,I.r.-
c/'-i<
.;31
Id
L.I
...WI",1.,6.l1
.;.J~)I
w,.1r'
",""';~I
JMlI
~Ij>-
..,.I
<J
J
...
JS
,t::l
~1J.....j1l.$1
..
:•
.\."~IJ-'"
L;t..;.,,..)1
Y;?
'
'. !.I.,..ll ",I,t.:.
.:r
~I
,th&-
h.-
i,y,J.1
~I
1
C:'};
w)o
~I)-IJ
~..l.i~I~~
'-'"
dS
~Ih>
J
"'"
~I
~I"-<j~r
a
~
.i.hA..;Jl
~j..:A~~~
la
y
JS~~~J'
e:-'<
h,1
<?
JJ
.rAJ
JI
e--J
J,f
JI
i-l>-J
JI
,L,!I
~
l/
u,L..
J~
<..:...
I
.:r
'
,,-<)
<?I
c-'I.iJ...>-}1
J,lA:lI
~}I
~,J.:JI
J
~
<J
e---:;--11
~
r:J
\o,)U,L..o'
JI
I
~.r'
eJI.>
J'"
Jp.1
Ls-LJl
"L..-
..
t.
j,li;
r--'!I
"'1p...iJI
.l.L~
~
~~
~
~
h>
P.-'
<J
,y.-,J.I
y;
,,-<)1
j.
. ,,-<)1
0"
.
~JI
<;
I,-..J
....L)y
.:r
,,-<j
.:r
-l>-
.
.;,JpJl
.r=
J,f
~
J~
.~}I
~I
J
<J
JI
r.i
..
.
4-0
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARTUNG
MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO
Turn the spin·on filter element counter-clockwise to remove
from the filter housing.
CAUTION :Ifthere10any
Indication
varnishes, shellacs
lacquers on
element. it is 8
the
and
characteristics immediately
Refer
Lubrication in the Operator's
Manual. Clean filter gasket contactarea
and
rubber gasket of new lube oil
filter cartridge.
Install new filter by turning element clockwise until gasket makes initial an additional
Start
leaks before placing unit back into service.
COMPRESSOR
SEPARATOR
Normally the separator
element will not require
periodic replacement provided
the air and oil filters are
properly maintained.
COMPRESSOR
Any oil every 500 operating hours every six monlhs, whichever comes first.
of
compressor
cooling
oil
to
apply
light filmofoil to
contact Tighten
v..
engine and
ELEMENT
change
formation
the
oil
lubricating
improper
and
should
changed.
filter
that
warning
has
be
Section 3,
to
1,4
turns.
check
for
OIL
OIL
musttake place
or
Tourner l'tAlement
it
vissable dans
contralre
montre
logement de filtre.
of
ATTENTION :
signes quelconques formation gommes,oude
1'616ment
ceci constitue un
avertissement selon lequel
'huile refroidissement presseur presente caracN-ristiques lnappropries et
Imm6diatement section 3 interessant Ie gralssage
I'utilisateur.
Nettoyer la surfacedecontact du
une legere pellicule d'huile sur
Ie
nouvelle cartouche
huiledegraissage.
Monter
I'element aiguilles ce contact initial. Serrer d'un complement a un demi-tour.
Mettre
verifier s'il y a des fuites avant de service.
ELEMENT
des
aigullles
pour
I'extraire
S'i1
de
de
filtre 6 hulle,
de graissageetde
doit
Mre
dans
jointdefiltre et appliQuer
joint en caoutchoucdela
Ie
fillre neuf en tournant
dansIesens
d'une
queIejoint etablisse un
Ie
remettre I'ensemble
montre jusQu'a
d'un
moteurenmarche
DE
SEPARATEUR
D'HUILEDUCOMPRESSEUR
Normalemenl, I'element separateur n'a pas besoin
or
d'etre remplace period-
iQuement si les filtres aair et a
huile sont entretenus correctement.
de
filtre
Ie
sens
d'une
du
y a deo
com-
changtAe
Voir
de
flltre a
de de
sur
des
des
en
de
vernis,
laques
du
Ie manuel de
quartdetour
zwischen Bugstutze schieben. Verschmutzungen sowie
von
Filtergehauses abwischen, den Eintritt von Schmutz in Schmierungssystem zu vermeiden.
Zum Ausbau Filtereinsatzes aus Filtergehause den Einsatz im
Gegenuhrzeigersinn drehen.
Filterelement
drehen und aus dem Gehause
nehmen.
ACHTUNG : Solltan
la
Formationen von Lacken,
Shellacken
~rodukten
Olfifterelement werden, Andeutung, daB das
Kompressor- und KOhllll
ungewUnschte Charakter Istiken
eusgewechselt werden
(siehe
Schmlerung,1mBedienung.
shandbueh).
Die Konlaktflache der Filterdichtung reinigen und Gummidichtung Filterpatrone leicht mit
et
sauberem Den neuen
indem
die
Abdeckung und
der
AuBenseite des
des
oder
ist
hat
und es muB
Absehnill
01
nassen.
Filter einbauen
das
Filterelement leicht
01
um
das'
drehbaren
dem
nach links
Firni
..
am
bemerkt
dies eine
sofort
der
die
neuen
Rimuovere, can un panna, Ie tracee d'alio e di sporcizia che si sono depositate all'esterno del fIIlra in minimizzareilpericolo che la impurezze penetrino nel sistema Smontare sensa antiorio la cartuccia per 10glierla
ATTENZIONE: Se segni
vernlcl, marchie 0 lacche
sulla cartuccia del dell'olio, delcompressoreequellodel sistema non questa dovra essere Immediatamente. Consultare Lubrificazione, nel Manuale dell'Operatore.
Pulire la superficedicontatto
della guarnizione del mtra
..
applicare un sottile strata di
olio alia guarnizione
della nouva cartuccia del filtra.
3,
Montare un filtro nuovo, awitandolo ache contatto can la sua sede. Stringere poi a mano giro. Mettere in mota prima servizio, controllare che non vi siano perdite.
OUO ELEMENTO
Oi sostituire periodicamente I'elementoseparatore,pure
filtri del1'ar;a e deU'olio siano
stati oggetto manuten-;ione.
di
lubrificazione.
iI
filtro ruotando in
dal
corpo,
di
formazlone
per
la lubrificazione
di
• del
raffreddamento
tipo
.'un
segnoche
Ie
in sensaorariofino
la guarnizione venga a
di
mettere l'unita in
DEL
COMPRESSORE
SEPARA
solito non sara necessaria
di
modo
vi
oono
filtro
corretto
quindl
cambiato
Sezlone 3,
ed
di
gamma
~-~
if
motore e
TORE
he i
una buona
Girar
elelemente
sentido
sacarlodela eala
da
ATENCION :51hay vestlgloo de
enelelemento aceite, eato
de que el acelle
refrlgerante tiene indebidas y que ee
di
camblarlo inmedlatamente.
Referirse a Ie Lubrlcacl6n, del manual del
operador.
UmpiarelareadecantaClodela junta
e
antlhorarlo
formacl6n,
del
filtro
yaplicaruna pelicula
gomes
serat
del
carecterrstiC88
finedeBceUeala
del
nuevo
scaite lubricante.
lnstalarunnuevo elementoensentido horario Quelajunta
initial.
adicional
Poner
comprobar
antes
la
unidad,
ELEMENTO ACEITE
Normalmente
di
separador no peri6dico, siempre de
aireyaceite
mantenidos.
ACEITE
Es
preciso cambiarelaceite cada
500
mesas,10primero que
acontezca. Madir desciendeallando delamirilla
indicadora cuando compresor.
cartucho de lillro de
filtro,
establece contacto
Apretar
de~a
en
de
~
marcha el motor y
quenohaya fugas
volver
aponer
SEPARADOR
DEL
COMPRESOR
el
precisarc1
esten
DEL
COMPRESOR
harasdetrabajo a cada
aceile
5610
del
flttro
para
del
fillro.
0 laces
del
liltro
Indicaci6n
lubricante
compresor
preciso
Heclorn
juntade90ma
girando
hasta
con
un
vualta
en
marcha
elemento recambio
los filtros
si
el
detiene el
giro
sels
antes
nivel
de
Que
correctament
sa
~)I~cr-'~I
en
~I
I,.
,,-,)1·
<r.
..;,I;,;J
I
.:.,j
de
.,i
~I
;'.)"'"'.1.1<
cr-'"k;
"I
y
'I
"I
3,
,
JI
""l>...:
el
I<;""')J
Ij-'
<...:-
LS.f--I.I
DE
,,~~,,~I
;r.~
~
C-:!j
.Jly-1.,)1
<';~'f'
JI
'J-"J
cr
;.»-}I
lJ..w,l1 .:.,;, J.oU
J-Ull
''»-J
r.
];\.0:,.'11
,
c:-'
.'-:!
JS
J1
~I
~I
~
<J'I,
~
~I
.)4
Jl.l;1
.If""':J....o>."
I
e:-
, JU-I.,i •..".,
)
.,.;S
.,i
..;,I;..JL,
<iJ,;,.
u.;
'""
c!'
f'
<.:.).)l-
....
...
WI
~I
,
YL.'>I
~IJ
rl».:...1 J,i
~
<J.,r
.....
~
'.
..f:::!'U~~W
'""
,
'1
I
c3<
J
1;1
.lW
..,.!,All
,
tij
,,1
..:.:.;;
"
!l:>UJ1
l.i+i~C-:!)I
lJ..w,l1.1<.;:"J
~J
""WL-I ,.
-..J.;
u.J,
.)
,
~J
<,l.
u.ll
,
.1<41
l>...:f'~)
"')~
.1,'1
,
1,).>,.0
<,.:J.I
<k)
'I.
l
!lrl
~
'"
r'
~
CbO
'I
.,l.
4»>"""
.:.,)I
.'~I
J
1 ',.....,
...
1.,,1
4;,
J'o'
1;1
J'
.;,;
,
L..
0'
)~
.......
t.1l
.$>
lJ..w,l1
: ;'.U-
).,JI
~
..;,Ii
W')l.
~I
ji-:ll
.'.
~
.
JI
,
1
MAINTENANCE
Add
oil onlyiflovel fallstothe
bottom
when compressor
down.
lYRES/lYRE
See Section: General Data.
RUNNING
SUSPENSION
of
the
GEAR
sight gauge
is
PRESSURE
WHEEU
BEARINGS
shut
Should be packed every twelve
months using wheel bearing
grease (conforming
to
speci-
fication MIL-G-10924). ENGINE
FILTER/FUEL
All accordance
instructions in
maintenance manual.
PROTECTIVE
the
must
engine
FILTERS/OIL
FILTER
be
serviced with
andasscheduled
operation
SHUTDOWN
the
and
SYSTEM
Consistsof:
Air
discharge
pressu
Check switches every three months
by
disconnecting
connection.
Once a year. actuated switch should be
testedbyremovingitfrom
unit
and
heated
The
oil
operate
sor
temperature
temperature,
re,
AlternatorNoCharge.
for
correct operation
the
temperature
electrical
placingitinabath
oil.
pressure
at1bar,
switch
the
compres-
switch
Oil
the
should
should
operateat120°C.
BATTERY
Keep
the
battery
terminals
and
cable clamps clean and lightly
ENTRETIEN
HUILEDUCOMPRESSEUR Tout changement d'huile doit
~tre
effectue toutes
heuresdefonctionnement taus
les
six
de
ces
I'emportant.
AjouterdeI'huile
Ie
niveau fenetre compresseur
mois,lapremiere
dates
qui
tombeaufonddela
d'observation
est
PNEUMATIOUES DES
Voirlasection Techniques.
in
ROULEMENTS
PNEUMA
TIOUES
Caracteristiques
DES
SUSPENSION
II
y a
lieu
roulementsdegraisse douze graissearoulementsderoues
(conforme
d'enduire
moisenutilisantdela
au
charges MIL-G-10924). FIL
TRESDUMOTEUR/
FIL
TRESAHUILE/
FIL
TREACOMBUSTIBLE
Taus
ces
entretenus
instructions
programme
manuel d'entretiendumoteur.
of
SYSTEME
filtres
conformament
et
indiqua
d'utilisation
D'ARRET
PROTECTION
Le
systeme
est
constitue
Temperature de decharge de
I'air,
pression
de
chargedeI'alternateur.
d'huile,
les
intervient
seulement
quand
arrete.
PRESSION
ROUES/
taus
cahier
doivent
selon
dans
par:
absence
WARTUNG
im
Uhrzeigersinn
bis
die Dichtung anliegt.
mit
500
ou
si Ie
einer
~en
Umdrehung
Den
Motor
Wiederinbetriebsnahme
Kompressors
KOMPRESSOROU
ABSCHEIDERELEMENT Solange die
ordnungsgemaB gehalten diese
EinheitimAllgemeinen keine Erneuerung.
KOMPRESSOROL Das01muB
order
alle
ausgewechselt
ces
jenachdem
les
Das
01
werden,
des
nach Abstellung
Kompressors des
Schauglases ReifenlReifendrucke Siehe
Daten
etre aux
Radlager/Lager
Ie
Aile
Ie et
12
nach MIL-G-10924 MOTORFILTER/OLFIL
KRAFTSTOFFILTER
DE
Die
Wartung
nach
den
Angaben
VVartungshandbuches erfolgen.
SICHERHEITS­ABSCHALTSYSTEM
gedreht
zusatzlichen
testziehen.
anlassen
auf
Luft-
werden,
und
Leeks
und
instand-
erfordert
regelmaBige
aile 500 Stunden
sechs
Monate
was
werden,
zuerst
soli nur aufgefullt
wenn
der
auf
den
sinkL
Kapitel:
Monate
Allgemeine
fUr
Federung
mit
Lagerfett
fUlien.
TER/
dieser Anweisungen des
Filter
Motor-
wird
Jetzt
Xel
bis vor
des
prillen.
Ollilter
kommt.
Olstand
des
Boden
muB
und und
MANUTENZIONE
FIL
TRO
OUO
DEL
COMPRESSORE
L'olio
deve
ogni55ore,
mesi,
secondo
vieneascadere Rabboccare
livello
dell'olio
fonda
del
il
compressore
vetrino
PRESSIONE
Vedere Carrateristiche
RUOTE
DENTE/
MOTORE/FtL
TRI
essere
oppure
quale
prima.
solamenteseil
scende
spia
viene
PNEUMATICI
la
Generali.
CUSCINETTI
Ingrassare cangrasso (conforme
ogni
alia
per
dodici
cusci
specifica
MIL-G-10924). FILTRI
MOTOREIFILTRI
OLiO/FIL
Tutti esaminatiesostituiti Ie tempo manutenzione amento
TAl
CARBURANTE
questi
instruzioniegli
elencati
del
nel
motore.
filtri
intervalli
manuale
di
SISTEMADtCHIUSURA
PROTETTIVA
Consistedi: Temperatura Pressione nonsicarica.
Ogni
Ire
gli
interuttori
ariadiscarico,
dell'olio,
mesi
controllaie
funzionino,
Alternatore
sostituito
ogni
sei
intervallo
fino
al
quando
fermato.
sezione:
mesi
netti
vanna
secondo
di di
funzion-
che
MANTENIMIENTO
NEUMA
TICOSIPRESION
DE
NEUMATICOS VeaseIasecci6n
Datos
generales.
COJINffiSOE SUSPENSIONIPINONES MOTRICES
Deberan
doce
de
especWicaci6n RLTROS
ACEITEIFILTRO
Todes acuerdo
10
operaci6nymantenimienta
50r
meses
cajinetesdepinones
empaquelados
usanda
grasa
MIL-G-10924).
OEL
MOTORIRLTRO OEL
COMBUSTIBLE
ellos
deben
con
programadoenel
tener
las
instruccionesysegun
cada
lubricante
(conforme
OEL
servicios
manual
del
motor.
a
de de
SISTEMAOEPARADA PROTECT
IVA
Consisteen:
Temperaturadedescargadeaire,
presi6n
de
aceite,
allernador
descargada.
VerWicar Iuncionamiento interruptores conexi6n
Una interruplor
desmanlllndoiadela
paniendoloenun caliente.
EI debe
de
cada
tres
conedo
desconec·tando
eledrica
vezalano
interruplordepresidn
luncionara1baryel
temperatura
debe
accianado
del
vel~jcarse
par
temperatura,
banodeaceite
compresOl
meses
de
los
unidad
de
ace~e
interruplor
120'(;. BATERIA Mantener
engrasados
dG
correclodeeledr6lito celdasdela
las
pinzasdecables
bornesdela
para
corrosi6n.
bateria.
Hmpiosyligeramente
baterfa
prevenirlalormaci6n Manlenerelnival
denlrodelas
';"I)J,
. I
...
WI .;"L,h.ll I
'J..i<./
J,O-::JI
.}\$~I~IYJS~~
Ia
<.$1
rl .;"LW>Ir1J
~.r-'
/;).r->--!I .;"L..>.......:.r-'
.;"bL:))lJ
<-;L,.o
el
,
~.rJI
la
el
))'-f-'
y
d!;J
CUI
;.L>-.rJ1
a
.:...,rJl
y
.;.
Cl;;..
.
wJ
-.,..is
Ju...; , ,1"'1 f:!}'
,
-'')\j
JS
...
~I
.
<,:~~I
.;.
<..:.J~
.J'
~.i-'<
..,....
..,-k---M
~)I
Ju...;
J."<
01
~;..~)~
\'1"
~I
j,
......
/ .;"I)U,
~I
I
)
r---i
e--
.rJ}.;,,~.}\$
jl.r-~I
",lkll)
.;,,'ll,..J1
.
(I
,~Yl
-
0".
JI
,;}I
r:?J'/~:)1
~
~L,...
~
<)
,,},JI
JJI-LJ,I
J
.
;)rJl~J
.;u}1
....;,;
J'll
rU>;
:
.J'
0~
,)I?
;;-:.
0
J-"
.."
j:11
-WI
1·.....i.:S1
~
I..Y"
J-,O.-::JI
.J'
..ISl..:U
a..}I,H
'J'
~I
~
;/,J-~
.}L.JI
<)
..........
JJ
.,r'U1
Cl;;..
J."<
01
./'-'<
~
1,5
')~
I
')Ji
js.~\i)l~
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARTUNG
MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO
greased to prevent the
build·up of corrosion. Keep
correct electrolyte level within the cells.
The
hold down clamp should
be
kepttight
the battery from moving.
CAUTION :
nect the battery before
enough
Always
performing
to prevent
discon-
cables
any
maintenance or service.
AIR
FILTER
ELEMENTS
The air filter element should be
inspected daily. When indicator
shows
red
the
changed.
element must
Whenchanging element.
inside canister to maintain
perfect sealing.
Inspect all hoses and clamps
·Clean Air" side. Any
on defects should be corrected immediately as neglect in this area will result in early engine or air end failure.
In
the event that a filter element must be reused immediately, maintenanco of the element
should be pertormed as
follows: Direct compressed air through
the element in the direction
opposite to the normal air flow
through the element. Move the
nozzle up and down while rotating the element. Besureto keep the nozzle at least one inch (25.4mm) from the
pleated paper.
be
clean
Tous les trois mois, verifier bon fonctionnement des interrupteurs en debranchant la connexion electrique.
Une fois par an, verifier I'interrupteur active par la temperature en I'ensemble et enIetrempant dans un bain d'hui1e chaude.
Le
manostat
d'huile doitfonctionner
I'interrupteur de
du
fonctionner111200C. BATIERIE
Mantenir les bornes batterie et les pinces
serrage des cables en parfait
etatdeproprete et legerement
graissees pour empecher
I'accumulation Maintenir d'electrolyte correct dans les cellu1es.
La
pincederetenue doit etre maintenue suffisamment serree pour batterie de se deplacer.
ATTENTION : debrancher
Ie
deposant
de
de
Ie
emptkher
les
cAbles
temperature
compresseur
de
pression
it.
1 bar,
doit
de
de
corrosion.
niveau
Toujours
de
batterls avant d'entre prendre d'entretien
ELEMENTSDEFIL Inspecter I'elementdefiltre
air quotidiennement Lorsque I'indicateurest changer
toute
oudeservice.
TREAAIR
passe au rouge,
I'element.
operation
Besteht aus :
Ie
Lu!tausgangssystem,
druck- und Orehstrom­generator-System.
Durch Abnehmen des
elektrischen Anschlusses die Schalter aile drei Monate auf
richtige Funktion
Der Temperaturw8chter muB einmal Funktion gepruft werden, indem er abmontiert und in ein
heiBes Olbad gelegt wird. Der Oldruckwachter soli bei
einem Druck von 1 Bar funktionieren, und der
la
Kompressor-Temperatur-
wachter bei
BATIERIE Batterie
sauber gegen
leicht richtigen Batteriezellen
Die
la·
sitzen, Batteriezuverhindern.
ACHTUNG
Is
Wartungs-oder Reparaturar-
...
beiten die Batterlean-
im
Jahr auf rlchtige
1200C.
und
halten
und
Korrosion
mit
Fett
schmieren.
E1ektrolylstandinden
sorgen.
Hallerung
um
soli
Vershiebung
schluBkabel abmontieren.
LUFTFIL
TERELEMENTE
Die
Luftfillerelemente
kontrollieren.
11
roten
Filterelement werden.
Wenn
ausgewechselt Innengehause
Wenn
Feld
steht,
das
wird,
grundlich gereinigt
01-
prOfen.
Kabelklemmen
zum
Schutz
die
Klemmen
Fur
den
fest
genug
der
Vor
allen
taglich
die
Anzeige
im
muB
mufJ
das
das
ausgewechselt
Filterelement
disinserendo i collegamenti elettrici.
Uno voila all'annosidovra
controllare I'interruttore azionato a caldo, togliendolo dall'unitA ed immergendolo in
OOgnodiolio caldo.
un
L'interruttore per la temperatura dell'olio deve essere in grado funzione alia pressione dl 1
i1
bar, compressore deve entrare in
funzione a 120'C. BATTERIA
Mantenere i contatti ed i morsetti puliti e leggermente
ingrassati per evitare che vengano attaccati dalla corrosione. Mantenere
corretto livello dell'elettrolila
nelle celie.
Le
reggiedifissaggio devono essere sufficientemente strette per evitare che la possa spostarsl.
ATTENZIONE:
di entrare in
termostato del
OOtterla
Staccare
sempre I cavi prima procedere a qualslasi mantutenzlone
della
batteria.
FILTRI
DELL'ARIA
Gli elementi filtranti dovranno essere controllati giornalmente. Quando la spia
il
mostra che I'elemento deve essere cambiato.
0 rlparazione
colore rosso, vuol dire
La
abrazadera
debe mantenerse apretada suficiente para impedir que se mueva la baterfa.
ATENCION :
siempre los cables baterla antes cualquier trabajo o mantenlmiento.
ELEMENTOS
AlRE
EI
elemento del filtrodeaire debe inspeccionarse diariamente. Cuando el
indicador muestra el color raja
debe cambiarse Cuando se cambia el
elemento, limpiar elinteriordel alojamiento para mantener un
sello pertecto.
Inspeccionar todas las mangueras y abrazaderas del
il
lado del "aire limpio". Todos
losdefectosdetecladosdeben
ser corregidos inmediatamente, ya que un descuido en esta zona resultara enunfallo prematuro
del motor 0 terminal En
caso de que un filtrodeaire
tuviera que reutilizarse
di
inmediatamente, el mantenimiento del elemento debe hacerse como sigue :
Pasarairecomprimidoa traves del elemento en sentido contrario al flujo normal del
aire. Mover la boquilla arriba abajo mientras se gira el elemento. Mantener la boquilla
por10menos a 25,4mm del
papel plegado.
DEL
de
subjecl6n
Desconeetar
de
de
hacer
de
servlclo
FILTRO
el
elemento.
de
aire.
de
DE
10
~)1hJJ
<.ilj--J
J<-.1;;1.- .
J>-I,
II
wLS
J:i
.1
...
.......~IJ<-
ci"
dJ..LiJI
...,..".•-..i,k...;J1
~I
;1
J~I
.,1...
~)I~J~I
,,~
J"".ll
,I~I
j';""
.J'J'!o
....
.J'
""
J-J~I
J-,..-.,:JI
~
J~I.
1.k.AJ1
~I
J.u
~I
.
"Ju.,J1
\,:1>
"Ju.,J1
.........JI"I,..>
1
~J'
~
.?jll
. J"".ll..".;.;..,..-",
1.\11
..;.1-1
wfu
.r~rts;,.4
r-J'1jl-1
J
' JU-I
<J
J!
,,'}.--
1
t<-""
w)'
rl,.iJl
~
:
.,11:11...-"1
J)\.'
""
.;;.LJ
crSL.l1
.
J"".ll
J)\.'
,\;;\
JA-~IJ
0\
....
J<-
Aj,I\,
~
(1"
.i:!;l.b.:J1
wl).1
J<-
.1;;1.-
""'lk....~
J<-J
~;S;;
<.S,L;;j
'l\,lJ
4J;sJ~1
j.l
J",s
,1"'1~J'~
J<-
c3<
<.SJ'--
.
4)\;1.1
<J...L.i
J.
...,.."
u
~J'
<J.A-U
~I
: ",U-
J~I
...
~
rl,.iJl
~I...,.."
I,.=J
.
t,.Y.
, J"".ll""';'; =
j;~
')\)
cr-
J<-
....i.:S1
.1
.....1• '-'L.". J
Jl"
"I
~
<.iW.1
.;ll;
Jl.J'1
JI
j.r-U
~I
""?oj
<JI.-
<J
, JU-I
<J
<,;~
J<-
J"".ll
J,~I
,1
...
1';'J
,4~1
J
""
<.S,t..,:.
oil
J<-~I;';
Aj,JI
.
J"".ll
j;~
~I
To.!)i.L>-I
.
"".wI<;Jyl
eJ
J
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARTUNG
MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO
CAUTION : To prevent
damagetothe
neverexceed
pressure
bar). Compressed
cleaning Is
recommended whenever
element must be re-used
Immediately.
COOLING Periodically check that the Ian
mounting boltsinthe has not loosened.
reason it becomes necessary
to
remove the fan or
retighten
bolts,
apply a good grade
commercially available
thread-locking compound
the bolt threads and torque the
bolt up12Ibs,
belt
should
regulary for wear.
COMPRESSOR
When grease. oil and dirt
accumulate
surfaces of the oil cooler,
efficiencyisimpaired.
monthitis
the oil cooler be cleaned by directing compressed air carrying,
non·flammable safety solvent
through
cooler. This should remove the
filter
element,
8
maximum
of
100
psig
FAN
DRIVE
fan
If,
for any
the
fan
mounting
ft,
(16Nm), Ian
be
checked
OIL
COOLER
on
the
exterior
recommended that
if
possible, a
the
core01the oil
air
(6.9
air
only
an
hub
its
Each
accumulationofgrease. oil
and dirt from the exterior of the
oil coolercoresothattheentire
cooling area can transmit the
heat of
cooling oil to the air stream.
the
lubricating and
Quand
nettayer
maintenir
Inspecter et
Ie
immediatementataut
un.
resullerait prematuree
circuit
Si
reutilise
comma
i'entretiendeI'element:
to 01
DirigerdeI'air
l'elE~ment
sens
to
a
busedebasenhautetde
bas
I'element.
la pouce)dupapier
ATIENTION : Pour d'endommager I'element filtre, ne jamais exceder une pression 6,9 bers (100 psig). Ie nettoyage est recommendit seulement quand un reutilise
TRANSMISSION VENTILATEUR REFROIDISSEMENT
Verifier boulonsdemontagedeventilateur dansIemoyeudeventilateurnese sont
on
change
l'interieurdela
una
elancheile
teus
toutes
c6te
negligenceacet
un
normaldecirculation
Iravers
busea.au
pas
les
les
pincesdeserrage
"d'
air
propr.",
en du
d'air.
eh~ment
immediatement,
tout
pericxjiquemenfsiles
moteur
de
suit
pour
comprime a
dansIesans
I'element.
en
faisant
S'assurer
moins
plisse,
d'air
maximum
,. .'air com prime
element
lmmediatemenl
DE
desserres,
tuyaux
DE
I'element,
boile
Remedie,
defau~
une
filtre
doit
preceder
oppose
Deplaca,
de
maintenir
25,4
doit
S'il
devienl
pour
parfaite.
flexibles
sur car
ega,d
panne
ou
du
etre
assurer
travers
au
de
rair
haul
en
lou
mar
mm
(un
eviler
de de
Atre
werden, damit elne gute Dichtung gewtihrlelstet
Aile Schltiuche
der
an kontrollieren und aile Fehler beseitigen, da es sonst schnell
fOhren kOnnte.
SollteIs notwendig seln, ein Filterelement wierderverwendet werden
muB, wle
Element gegen
LuftstrOmungsrichtung
Druckluft durchblasen. wAhrend des Durchblasens 5011
die
ebwtirts bewegt und das
Elementgedreht werden. Die
DOse
la
mu8 wenigstens 25,4
mm yom gefalteten Pepier gehalten werden.
ACHTUNG element nlcht wird,
mit arbeiten. Diese Reinigung empfohlen, wenn das Element verwendet werden
LUFTERANTRIEB Von
ZeitzuZeit kontrollieren,
daB
die Befestigungsbolzen der Lufternabe nicht locker sind. Sollte es notwendig daB
der werden Befestigungsbolzen mussen wieder werden, dann mussen die Bolzen mit einem handelsublichen Sicherungsmittel geschmiert
werden.
und
"Clean
zu Motorschaden
folgt
vorgehen :
die
DOse
: Demit des Filler-
hOchstens 6,9 Bar
wird sofort
LUffer
muB
fest
1st.
Klemmen
Air"
Seite
deB
normale
mit
auf·
und
beschtidigt
Art
der
nur
dann
wieder
8011.
sein,
ausgebaut
oder die angezogen
si
Quando elementi, I'interno delia scatola del lillm per continuareadavere
tenuta perletla, Tutti
i tubi lIessibili e lascette
stringitubo
pulita" vanna esaminati attentamente rettificando subito giacche, questa awertenza,
rischio di provocare dei guasti
prematuri al motore sistemaad aria compressa..Se un
elemento essere riutilizzato immediatamente, zione dell'elementa deve essere compiuta maniera:
Soffiare compressa dirigendoilgetto in senso apposto senso di aspiraziane, can movimenta ratatorio, avendo cura di lasciare almena pollice
fra
I'ugello elacarta dei
ATIENZIONE : Per evltere
81
danni mal una pressione mandate di 100 psig
in
ber).Lepulizlalelte compressa e consigliabile solo quando esser. immedlatamente.
VENTOLA RAFFREDDAMENTO
E'
necessaria contrallare
periodicamente che i bulloni
cambiano gli
€I
necessaria pulire
daUa
un
qualsiasi difeno
se
non
fHtrante
iI
filtro con
(25,4
mm)
filtro, non superare
iI
rimessoInservizio
01
parte "aria
si
segue
si
corre
ed
deve
la
manuten·
in
questa
al
normale
di distanza
filtro,
(B,9
con erie
filtro
deve
ATENCION : Pere danoe al elemento del nunce exceder una presi6n deairemaxima
una
Iimpieza con eire comprimldo recomienda cuando elemento debe ser reutilizado lnmediatamente.
ACCIONAMIENTO VENTllAOOR
ENFRIAMIENTO
il
Verificar
hayan
al
montaie
este.
necesario reapretar ventilador, obturador
buena
pernos
correa
aria
inspeccionarse muestra
REFRIGERADOR COMPRE50R
un
EI
rendimiento
aceite
acumulanensu.exterior aceitey5uciedad. aconseja aceife
di
contenga,sies de
seguridadnoinflamable
pasealraves
re~igerador
eliminarlaacumulaci6ndegrasa, acaneysuciedad nucleo modo complefa del
aceite
flujodeaire.
DE
peri6dicamente affojado del
vantilado,enel
Si
por
cualquier
desmontarelventilador
los
pemos
aplicaruncompuesto
de
roscas
calidadalas
y
3prelarlos
del
regularmente
seiialesdedesgaste.
del
disminuye
limpiarelrefrigerador
con
aire
posible,unsolvente
del
acane.
del
refrigerador
queelareadeenfriamiento
pueda
lubricanteyrefrigerante
evllsr
filtro
de
6,9bar.La
8610
DEL
quenose
los
pernos
cuba
raz6n
de
montaje
comercial
roseasdelos
a16Nm.
vantilador
DEL
refrigerador
Cada
comprimido
del
del
transmnirelcalor
ACEITE
cuando
mes
nucleo Esto
deber.
exle,ior
del
aceite,
debe
par
DEL
grasa,
del
Que que
del
del
,
8e
81
de de es
a
del
de
la
si
de
sa se
de
al
'"
..;;...ill
<.k.o ,,:,1;;
J 0"J"",li ....
;'~I
~II;!J
t~1
JI
J)I
l.M,~'
yLJI
;""J~I
"L;...I
.P
L,N
~UI
.J
t.r
, (t "
\1)
tJ.J
....
,)1."...
~I,
..,~
..-..;
~
J.
..........
~..L...
..J;
4Jljl
.P
J....o...;:V
.L-,,"I
.;,)pJl
J>
,
J<
"",,)lJ
i~"J
.P
If·w
ii-u-J
~
1....
o.)l.o
~~f\~I~~
J:l\>-'"Jl.:.;)IJ
....t;if
Ih
rSl;11
t:-}I
o..l..:o-J
~
Uk:..
"""j
'/,..
,
,1"'1
",,~I"",.J'
,)1
J-I..
'
.;;
tJ "IS ..,.,..
,)IJ-i;--~L....j,u
,,:,l.$)1
''''';I,,:1IJ;,,,.J:-I
~IJ
I.G
4))'
~I
",,~""~
t:-}I
",,")U-I
"..:l:;
~f...,...s~
""""J'<'
.
~)'
"",,)I,
J
0").EJ-1
J..;;
~
j,..>y
",If
J>
--'-'SI
~L....
t
....
,)1
-,->-1
Upl
~UI
,L,
\Y
)J...i,
~I
~J
rSlh
l.-",
~~I
, "",,;JI
L,~
"",,)1
~l.>
<!,u
~
J..;
ii..l.>J
~I
e:b--J'
"",,;JI
'"
a..1S
Jl
¥I
''''
"I
W
~~
'"
J>
<:.oj
J
Loading...
+ 73 hidden pages