Ingersoll-Rand SL 45, SL 37, SL 55, SM 37, SL 75, SM 55, SM 75, SH 55, SH 75, L 50, H 50, L 60, H 60, L 75, SM 45, H 75, L 100, H 100, HH 100, HH 75 Operation And Maintenance Manual
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
with parts catalogue
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
con lista ricambi
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
con lista de repuestos
SL & SM 37 & 45 (50Hz)
SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)
L & H 50 & 60 (60Hz)
L, H & HH 75 &100 (60Hz)
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
com lista de peças
C.P.N:88155502
ISSUE :2
DATE:AUGUST 1997
PIE
S/NoTS0735 –>>
U.K. PRESSURE SYSTEM REGULATIONS – FINAL IMPLEMENTATION 1 JULY 1994
WARNING – Pressure control.
ADVERTÊNCIA – Control de pressão.
AVVERTENZA – Controllo pressione.
ADVERTENCIA – Control de presión.
WARNING – Corrosion risk.
ADVERTÊNCIA – Risco de corrosão.
AVVERTENZA – Rischio di corrosione.
ADVERTENCIA – Riesgo de corrosion.
WARNING – Pressurised component or system.
ADVERTÊNCIA – Sistema ou componente pressurizado.
AVVERTENZA – Componente o sistema pressurizzato.
ADVERTENCIA – Sistema o componente presurizado.
WARNING
AVVERTENZA
ADVERTENCIA
WARNUNG
WARNING – Air/gas flow or Air discharge.
ADVERTÊNCIA – Fluxo de ar/gás – descarga de ar.
AVVERTENZA – Flusso di aria / gas o aria di scarico.
ADVERTENCIA – Caudal de aire/gas – o descarga de aire.
WARNING EXHAUST GAS
AVVERTENZA GAS DI SCARICO
ADVERTENCIA GASES DE ESCAPE
WARNUNG – ABGAS
Revision 00
08/97
A.2
SAFETYSEGURANÇASICUREZZASEGURIDAD
50Hz
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
Do not breathe the compressed air from this machine.
Não respire o ar comprimido desta unidade.
Non respirare l’aria compressa proveniente da questa macchina.
No respirar el aire comprimido de esta unidad.
Do not stack.
Não empilhe.
Non accatastare.
No apilar.
Do not remove the Operating and Maintenance manual and manual
holder from this machine.
Não retire os manuais da máquina.
Non rimuovere da questa macchina il manuale d’uso e manutenzione
dal suo alloggiamento.
No quitar el manual de operación y mantenimiento ni su bolsa de esta
máquina.
Do not operate the machine without the guard being fitted.
Não utilize a máquina sem as protecções.
Non lavorare con la macchina senza aver fissato la protezione
No operar la máquina sin que la protección este fijada.
Do not stand on any service valve or other parts of the pressure
system.
Não se apoie em qualquer torneira ou outros componentes do
sistema de pressão.
Non fermarsi vicino alla valvola di servizio o ad altre parti della linea
in pressione.
No subirse en las valvulas de servicio ni en ninguna otra pieza del
sistema de presion.
Do not use fork lift truck from this side.
Não utilize o empilhador deste lado.
Non usare il carrello elevatore da questa parte.
No utilizar la carretilla elevadora en este lado.
Do not operate with the doors or enclosure open.
Não operar com as portas ou capotagem abertas.
Non operare con porte o sportelli aperti.
No trabajar con los panelas o capotas abiertas.
Do not open the service valve before the airhose is attached
Não abra a válvula de serviço antes de ligar a mangueira do ar.
Non aprire la valvola di servizio prima che sia collegato il tubo
flessibile dell’aria.
No abrir la válvula de servicio antes de instalar la manguera de
aire.
Revision 00
08/97
A.3
SAFETYSEGURANÇASICUREZZASEGURIDAD
50Hz
A.4
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
SAFETYSEGURANÇASICUREZZASEGURIDAD
50Hz
No naked lights.
Não fazer lume.
Non avvicinare fiamme scoperte.
No enceder llamas.
Read the Operation and Maintenance manual before operation or
maintenance of this machine is undertaken.
Leia e compreenda o manual de operação e conservação desta
máquina antes a utilizar ou manutencionar.
Leggere il manuale d’uso e manutenzione prima di iniziare qualsiasi
operazione con la macchina.
Antes de operar o llevar a cabo ningún mantenimiento, leer el manual
de operaciòn y mantenimiento de esta máquina.
Use fork lift truck from this side only.
Use o emplihador apenas deste lado.
Usare il carrello elevatore solo da questa parte.
Utilizar la carretilla elevadora en este lado.
Tie down point
Ponto de amarração.
Punto di scarico
Punto de amarre.
Lifting point.
Ponto de suspensão.
Punto di sollevamento.
Punto de elevación.
Emergency stop.
Paragem de emergência.
Pulsante arresto d’emergenza.
Parada de emergencia.
On (power).
Ligado (energia).
Acceso.
Encendido (energia)
Off (power).
Desligado (energia).
Spento.
Apagado (energia).
Revision 00
08/97
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
Air intake.
Aspirazione aria
Entrada de aire
Admissão de ar.
Use only Ingersoll–Rand SL200 lubricating oil.
Usare solo olio di lubrificazione Ingersoll–Rand SL200
Usar sólo aceite lubricante Ingersoll–Rand SL200
Use só óleo de lubrificação Ingerssol–Rand SL200.
Minimum clearance to walls.
Minima distanza dalla parete
Separación mínima hasta las paredes
Distância mínima às paredes.
Oil pressure
Pressão de óleo
Pressione olio
Presión del aceite
Air pressure
Pressão de ar
Pressione aria
Presión del aire
Filter condition
Estado do filtro
Stato filtro
Estado del filtro
Revision 00
08/97
A.5
SAFETYSEGURANÇASICUREZZASEGURIDAD
50Hz
A.6
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
SAFETYSEGURANÇASICUREZZASEGURIDAD
60Hz
Revision 00
08/97
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
Revision 00
08/97
A.7
SAFETYSEGURANÇASICUREZZASEGURIDAD
60Hz
A.8
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
SAFETYSEGURANÇASICUREZZASEGURIDAD
WARNINGS
Warnings call attention to
instructions which must be followed
precisely to avoid injury or death.
CAUTIONS
Cautions call attention to
instructions which must be followed
precisely to avoid damaging the
product, process or its surroundings.
ADVERTÊNCIAS
As advertências chamam a atenção
para instruções que devem ser
estrictamente seguidas para evitar
ferimentos ou morte.
PRECAUÇÕES
As precauções chamam a atenção
para instruções que devem ser
estrictamente seguidas para evitar
danos ao produto, ao processo, ou ao
meio circundante.
AVVERTENZE
Si prega di seguire alla lettera le
avvertenze al fine di evitare danni
anche gravi alle persone addette alla
manutenzione.
ATTENZIONE
Si prega di porre la massima
attenzione alle istruzioni onde evitare di
danneggiare il ciclo di produzione e/o il
prodotto medesimo.
ADVERTENCIAS
Las advertencias llaman la atención
sobre las instrucciones que deben
seguirse estrictamente para evitar
daños a la persona o la muerte.
PRECAUCIONES
Las precauciones llaman la
atención sobre las instrucciones que
deben seguirse estrictamente para
evitar daños en el equipo, el proceso o
sus alrededores.
NOTES
Notes are used for supplementary
information.
SAFETY PRECAUTIONS
General Information
Ensure that the operator reads and
understands
the manuals before maintenance or
operation.
Ensure that the Operation and
Maintenance manual, and the manual
holder, are not removed permanently
from the machine.
Ensure that maintenance personnel
are adequately trained, competent and
have read the Maintenance Manuals.
Compressed air and electricity can
be dangerous. Before undertaking any
work on the compressor, ensure that
the electrical supply has been isolated
and the compressor has been relieved
of all pressure.
the decals and consults
NOTAS
As notas são utilizadas para as
informações suplementares.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Informação gerais
Assegure–se que o operador lê e
compreende
manual antes de proceder à utilização
e conservação da máquina.
Assegure–se de que o Manual de
Manutenção e Funcionamento, e o
porta manual, não saiem
permanentemente da máquina.
Assegure–se de que o pessoal de
manutenção está devidamente
treinado, é competente e estudou os
Manuais de Manutenção.
O ar comprimido e a electricidade
podem ser perigosos. Antes de
proceder a qualquer trabalho no
compressor assegure–se que a
alimentação eléctrica foi cortada e o
compressor está totalmente
despressurizado.
os avisos e consulta o
NOTE
Note utilizzate per informazioni
supplementari.
NORME DI SICUREZZA
Informazioni generali
Assicurarsi che l’operatore legga e
capisca
le targhette e consulti il
manuale prima della manutenzione o
della messa in funzione dell’unità.
Assicurarsi che il Manuale dell’Uso
e quello della Manutenzione assieme
alla cartella di raccolta manuali non
vengano rimossi permanentemente
dalla macchina.
Assicurarsi che il personale addetto
alla manutenzione sia istruito
adeguatamente, sia competente e
abbia letto i manuali di manutenzione.
L’aria compressa e l’energia
elettrica sono pericolose. Prima di
intervenire sul compressore,
assicurarsi che l’alimentazione
elettrica sia stata interrotta e che l’aria
compressa nell’unita’ sia stata
completamente scaricata all’atmosfera.
AVISOS
Los avisos se utilizan para dar
información suplementaria.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Información general
Asegúrese de que el operador lea y
entienda
manual antes de realizar
mantenimiento u operación de la
unidad.
Manejo y Mantenimiento, y el bolsillo
para él, no se saquen
permanentemente de la máquina.
mantenimiento esta entrenado
convenientemente y que han leído los
Manuales de Mantenimiento.
eléctrica pueden ser peligrosos. Antes
de comenzar cualquier trabajo sobre el
compresor, asegurar que la
alimentación eléctrica ha sido cortada y
que el compresor ha sido
despresurizado.
las pegatinas y consulte el
Cerciórese que el Manual de
Asegúerese que el personal de
El aire comprimido y la energía
Revision 00
08/97
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
Make sure that all protective covers
are in place and that the canopy/doors
are closed during operation.
The specification of this machine is
such that the machine is not suitable for
use in flammable gas risk areas.
Installation of this compressor must
be in accordance with recognised
electrical codes and any local Health
and Safety Codes.
Assegure–se que todas as
protecções estão colocadas e que a
capotagem/portas estão fechadas
durante a utilização.
A especificação desta máquina não
a torna apropriada para uso em áreas
onde haja o risco de existirem gases
inflamáveis.
A instalação deste compressor deve
ser feita de acordo com códigos
eléctricos reconhecidos e
regulamentos locais sobre higiene e
segurança.
Assicurarsi che tutti i coperchi di
protezione e la cofanatura siano chiusi
durante l’uso.
Le caratteristiche di questa
macchina non ne consentono l’utilizzo
in aree dove sussiste il rischio di gas
infiammabili.
L’installazione di questo
compressore deve essere effettuata
nel rispetto delle disposizioni locali per
l’impiego di energia elettrica per la
tutela della salute e per la prevenzione
degli infortuni.
Asegúrese de que todas las
cubiertas protectoras estén en su lugar
y que la capota o los paneles estén
cerradas durante la operación.
La especificación de esta máquina
es tal que la máquina no es adecuada
para utilizarla en zonas de riesgo de
gases inflamables.
La instalación de este compresor
debe estar de acuerdo con códigos
eléctricos reconocidos y con cualquier
código local de Seguridad e Higiene.
The use of plastic bowls on line
filters without metal guards can be
hazardous. Metal bowls should be
used on a pressurised system.
Compressed air can be dangerous if
incorrectly handled. Before doing any
work on the unit, ensure that all
pressure is vented from the system and
that the machine cannot be started
accidentally.
Ensure that the machine is operating
at the rated pressure and that the rated
pressure is known to all relevant
personnel.
All air pressure equipment installed
in or connected to the machine must
have safe working pressure ratings of at
least the machine rated pressure.
O use de copos plásticos, sem
protecção metálica, nos filtros de linha
pode ser perigoso. Num sistema
pressurizado devem usar–se sempre
copos metálicos.
O ar comprimido pode ser perigoso
se utilizado incorrectamente. Antes de
realizar qualquer intervenção na
unidade, assegure–se que toda a
pressão é libertada do sistema e que a
máquina não pode ser posta em
funcionamento acidentalmente.
Assegure–se de que a máquina está
a trabalhar há pressão normal e de que
essa pressão normal é do
conhecimento de todo o pessoal
relevante.
Todo o equipamento de ar
comprimido montando ou ligado à
máquina tem de ter pressões de
segurança de trabalho estabelecidas
de pelo menos a pressão normal da
máquina.
L’uso di filtri con coppe di plastica
senza protezione metallica, può
causare inconvenienti essendo. E’
raccomandabile l’uso di coppe
metalliche anziché in plastica in tutti i
sistemi a pressione.
L’aria compressa può essere
pericolosa se usata incorrettamente.
Prima di fare qualsiasi lavoro sull’unità,
assicurarsi che non ci sia pressione nel
sistema e che la macchina non parta
accidentalmente.
Assicurarsi che la macchina lavori
alla pressione di esercizio stabilita e
che questa sia a conoscenza del
personale addetto.
Tutto il materiale a pressione
installato o collegato alla macchina
deve funzionare a una pressione di
esercizio di sicurezza o almeno alla
stessa pressione della macchina.
La utilización de cubetas de plástico
para los filtros de tuberías sin
protección metálica puede ser
peligroso. Deben utilizarse cubetas
metálicas en un sistema presurizado.
El aire comprimido puede ser
peligroso si no s e utiliza correctamente.
Antes de realizar ningún tipo de trabajo
en la unidad, asegúrese de que se ha
liberado toda la presión del sistema y
que la máquina no puede arrancar
accidentalmente.
Asegúrese que la máquina
trabajando a presión es conocida por el
personal apropiado.
Todo equipo de presión instalado o
conectado a la máquina tienen que
funcionar a presiones de trabajo de
seguridad o al menos a la presión de
tarado de la máquina.
Revision 00
08/97
A.9
SAFETYSEGURANÇASICUREZZASEGURIDAD
A.10
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
SAFETYSEGURANÇASICUREZZASEGURIDAD
If more than one compressor is
connected to one common downstream
plant, effective check valves and
isolation valves must be fitted and
controlled by work procedures, so that
one machine cannot accidently be
pressurised / over pressurised by
another.
Compressed air must not be used
for a direct feed to any form of breathing
apparatus or mask.
Se estiver mais do que um
compressor ligado a um equipamento
comum a jusante têm de estar
efectivamente montadas e a ser
comandadas pelos procedimentos de
trabalho, válvulas de retenção e
seccionamento de maneira que uma
máquina não possa acidentalmente ser
posta por outra em carga /
sobrepressão.
Ar comprimido não deve ser usado
para alimentação directa a qualquer
espécie de equipamento respiratório.
Se più di un compressore viene
collegato ad un impianto comune a
valle, devono essere montate valvole di
non ritorno e valvole d’isolamento
controllate dalle procedure di lavoro, in
modo che una macchina non possa
essere accidentalmente pressurizzata /
sovrapressurizzata da un’altra.
L’aria compressa non deve essere
usata direttamente per respiratori o
maschere.
Si se conecta más de un compresor
a una planta común posterior, han de
montarse y controlarse mediante
procedimientos de trabajo válvulas de
retención y válvulas de aislamiento, de
forma que una máquina no sea
sometida accidentalmente por otra a
presión / sobrepresión.
El aire comprimido no debe usarse
directamente por ningún aparato de
respiración o máscara.
If the discharged air is to be
ultimately released into a confined
space, adequate ventilation must be
provided.
When using compressed air always
use appropriate personal protective
equipment.
All pressure containing parts,
especially flexible hoses and their
couplings, must be regularly inspected,
be free from defects and be replaced
according to the Manual instructions.
Compressed air can be dangerous if
incorrectly handled. Before doing any
work on the unit, ensure that all
pressure is vented from the system and
that the machine cannot be started
accidentally.
Avoid bodily contact with
compressed air.
Se a descarga de ar é para ser feita
dentro num espaço fechado, deve–se
assegurar uma ventilação adequada.
Quando trabalhar com ar
comprimido use sempre o equipamento
de protecção pessoal.
Todas as peças que contenham
pressão, especialmente os tubos
flexíveis e seus acoplamentos, devem
ser regularmente inspeccionados,
estarem sem defeitos e serem
substituidos de acordo com as
instruções do Manual.
O ar comprimido pode ser perigoso
se utilizado incorrectamente. Antes de
realizar qualquer intervenção na
unidade, assegure–se que toda a
pressão é libertada do sistema e que a
máquina não pode ser posta em
funcionamento acidentalmente.
Evite o contacto corporal com o ar
comprimido.
Se l’aria deve essere scaricata in
uno spazio limitato, assicurarsi che ci
sia una adeguata ventilazione.
Quando si usa aria compressa
utilizzare sempre un adeguato
equipaggiamento personale protettivo.
Tutte le parti soggette a pressione,
specialmente tubi flessibili e manicotti,
devono essere controllati
regolarmente, devono essere privi di
difetti e, se necessario, sostituiti
secondo le istruzioni del manuale.
L’aria compressa può essere
pericolosa se usata incorrettamente.
Prima di fare qualsiasi lavoro sull’unità,
assicurarsi che non ci sia pressione nel
sistema e che la macchina non parta
accidentalmente.
Evitare contatti del corpo con aria
compressa.
Si el aire de descarga se va a liberar
en un espacio reducido, debe
proporcionarse una ventilación
adecuada.
Cuando se emplee aire comprimido,
el personal deberá llevar un equipo de
protección adecuado.
Todas las piezas sometidas a
presión, especialmente tubos flexibles
y sus acoplamientos, tienen que ser
inspeccionados regularmente, no tener
ningún defecto y han de ser sustituídos
de acuerdo al Manual de instrucciones.
El aire comprimido puede ser
peligroso si no s e utiliza correctamente.
Antes de realizar ningún tipo de trabajo
en la unidad, asegúrese de que se ha
liberado toda la presión del sistema y
que la máquina no puede arrancar
accidentalmente.
Evite el contacto de cualquier parte
del cuerpo con el aire comprimido.
Revision 00
08/97
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
Keep all parts of the body and any
hand–held tools or other conductive
objects, away from exposed live parts of
the compressor electrical system.
Maintain dry footing, stand on insulating
surfaces when making adjustments or
repairs to the compressor.
Close all access doors when the
compressor is left unattended.
Mantenha totalmente o corpo e
ferramentas seguras pelas mãos ou
outros objectos condutores afastados
das partes do sistema eléctrico do
compressor sem isolamento e com
corrente. Mantenha o calçado seco,
esteja sobre superfícies isoladas
sempre que faça regulações ou
reparações no compressor.
Feche todas as portas de acesso
quando o compressor fica
abandonado.
Tenere tutte le parti del corpo e tutti
gli utensili a mano o altri oggetti
conduttivi distanti da parti esposte sotto
tensione dell’impianto elettrico del
compressore. Assicurarsi che i piedi
siano asciutti e montare su una
superficie isolante durante gli interventi
di riparazione o regolazione sul
compressore.
Chiudere tute le porte di accesso
quando il compressore viene lasciato
non presidiato.
Deberán mantenerse alejadas de
las partes con corriente del sistema
eléctrico del compresor todas las partes
del cuerpo y cualquier herramienta de
mano u otros objetos conductores de
corriente.
Cerrar todas las puertas de acceso
cuando el compresor se deje
desatendido.
Do not use extinguishers intended
for Class A or Class B fires on electrical
fires. Use only extinguishers suitable for
class BC or class
The safety valves located after each
stage must be checked periodically for
correct operation.
MaterialsProdutosMaterialiProductos
The following substances are used
in the manufacture of this machine and
may
be hazardous to health if used
incorrectly:
. preservative grease
. rust preventative
. compressor lubricant
AVOID INGESTION, SKIN CONTACT
AND INHALATION OF FUMES
For further information, consult Material
Data Sheets APDD 574/94.
ABC
fires.
No utilizar extintores destinados a la
Clase A o Clase B para apagar
incendios de origen eléctrico. Usar
extintores apropiados para incendios
de la Clase
As válvulas de segurança
localizadas depois de cada andar têm
de ser periodicamente inspeccionadas
para que funcionem correctamente.
As seguintes substâncias são
utilizadas na fabricação desta máquina
e
podem
usadas incorrectamente:
. massa de protecção
. inibidor de ferrugem
. lubrificante do compressor
EVITE A INGESTÃO, CONTACTO
COM A PELE E INALAÇÃO DE
FUMOS
Para mais informação, consulte as
Folhas de Dados de Material APDD
574/94.
BC
o
ABC
.
ser perigosas para a saúde se
Non usare estintori per incendi
Classe A o Classe B se si verificano
incendi elettrici. Usare solo estintori
adatti per gli incendi di Classe
oppure
ABC
.
Le valvole di sicurezza ubicate dopo
ciascuno stadio devono essere
controllate periodicamente per corretto
funzionamento.
Le seguenti sostanze sono usate
nella costruzione di questa macchina e
possono
essere pericolose per la salute
se usate incorrettamente:
. grasso
. antiruggine
. Lubrificante del compressore
EVITARE INGESTIONI, CONTATTI
CON LA PELLE E INALAZIONE DEI
FUMI
Per ulteriori informazioni, consultare
Fogli Dati Materiale APDD 574/94.
BC
Não use extintores de incêndio
preparados para fogos eléctricos da
Classe A ou Classe B. Use só
extintores adequados para fogos da
Classe BC ou
Las válvulas de seguridad situadas
después de cada etapa han de
inspeccionarse periódicamente en
cuanto a su funcionamiento correcto.
Las siguientes substancias han sido
utilizadas en la fabricación de esta
máquina y
la salud si se utilizan incorrectamente:–
. grasa conservante
. inhibidor de óxido
. lubricante del compresor
EVITE LA INGESTION, EL
CONTACTO CON LA PIEL Y LA
INHALACION DE HUMOS
Para más amplia información, consultar
las Hojas de Datos de Materiales APDD
574/94.
ABC
.
pueden
ser peligrosas para
Revision 00
08/97
A.11
Should compressor lubricant come
into contact with the eyes, then irrigate
with water for at least 5 minutes.
Se o refrigerante do compressor
entrar em contacto com os olhos,
irrigue com água durante pelo menos 5
minutos.
Nel caso in cui il lubrificante del
compressore venga a contatto con gli
occhi, sciacquare con acqua
abbondante per almeno 5 minuti.
Si el lubricante del compresor entra
en contacto con los ojos, lavarlos con
agua abundante durante 5 minutos,
como mÍnimo.
SAFETYSEGURANÇASICUREZZASEGURIDAD
A.12
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
SAFETYSEGURANÇASICUREZZASEGURIDAD
Should compressor lubricant come
into contact with the skin, then wash off
immediately.
Consult a physician if large amounts
of compressor lubricant are ingested.
Consult a physician if compressor
lubricant is inhaled.
Se a pele estiver em contacto com
lubrificante do compressor,lave
imediatamente a área de pele afectada.
Consulte um médico se forem
ingeridas quantidades apreciáveis de
lubrificante do compressor.
Consulte um médico se lubrificante
do compressor for inalado.
Nel caso in cui il lubrificante del
compressore venga a contatto con la
pelle, lavarla immediatamente
Consultare un medico se grandi
quantità di lubrificante del compressore
vengono ingoiate.
Consultare un medico se si inala del
lubrificante del compressore.
Si el lubricante del compresor entra
en contacto con la piel, lavarla
inmediatamente.
Consultar al doctor si se ingieren
grandes cantidades de lubricante del
compresor.
Consultar al doctor si se inhalan
grandes cantidades de lubricante del
compresor.
Never give fluids or induce vomiting
if the patient is unconscious or having
convulsions.
Transport
When loading or transporting
machines ensure that the specified
lifting and tie down points are used.
The above information contains data
supplied in support of United Kingdom
Control of Substances Hazardous to
Health
(C.O.S.H.H.) regulations.
Nunca administre fluidos o
provoque vómitos ao paciente se este
estiver inconsciente ou tiver
convulsões.
Transporte
Quando carregar ou transportar a
máquina assegure–se de que os meios
de carga e pontos de ancoragem
conenientes são utilizados.
Non somministrare mai dei liquidi o
indurre a vomitare se il paziente è
svenuto o ha delle convulsioni.
Trasporto
Quando si carica e trasporta una
macchina assicurarsi che siano usati i
punti di sollevamento e gli occhioni di
cui la macchina è provvista.
Nunca dar líquidos a beber ni inducir
el vómito si el paciente está
inconsciente o sufre convulsiones.
Transporte
Cuando se transporte o carque una
máquina, asegurarse que se usan los
puntos específicos de elevación y de
remolque.
Revision 00
08/97
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS
USE APENAS PEÇAS GENUINAS INGERSOLL–RAND
USARE SOLO RICAMBI GENUINI INGERSOLL–RAND
Revision 00
08/97
A.13
USE SOLAMENTE REPUESTOS GENUINOS INGERSOLL–RAND
SAFETYSEGURANÇASICUREZZASEGURIDAD
B.0
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
CONTENTSÍNDICESOMMARIOCONTENIDO
ABBREVIATIONSABREVIATURASDEFINIZIONIABREVIATURAS
OPERATOR INFORMATIONINFORMAÇÃO PARA O OPERADOR INFORMAZIONI PER L’OPERATORE INFORMACIÓN PARA USUARIOS
A SAFETYA SEGURANÇAA SICUREZZAA SEGURIDAD
B CONTENTSB ÍNDICEB SOMMARIOB CONTENIDO
C GRAPHIC SYMBOLSC SISTEMAS GRÁFICOSC SISTEMI GRAFICIC SISTEMAS GRAFICOS
D FOREWORDD INTRODUÇÃOD PREFAZIONED PREAMBULO
E GENERAL INFORMATIONE INFORMAÇAO GERAISE INFORMAZIONI GENERALIE INFORMACIÓNGENERAL
F INSTALLATION / HANDLINGF INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO F INSTALLAZIONE /
POSIZIONAMENTO
G OPERATING INSTRUCTIONSG INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃOG ISTRUZIONI OPERATIVEG INSTRUCCIONES DE
H MAINTENANCEH MANUTENÇÃOH MANUTENZIONEH MANTENIMIENTO
I FAULT FINDINGI DIAGNÓSTICO DE AVARIASI DIAGNOSI DEI GUASTII RESOLUCIÓN DE AVERíAS
PARTS MANUALMANUAL DE PEÇASMANUALE PARTI DI RICAMBIOREPUESTOS RECOMENDADOS
J PARTS CATALOGUEJ LISTA DE PEÇASJ PARTI DI RICAMBIOJ CATALOGO DE PIEZAS
K RECOMMENDED PARTSK PEÇAS RECOMENDADASK RICAMBI RACCOMANDATIK PIEZAS RECOMENDADAS
M PARTS INDEXM INDICE DE PEÇASM INDICE PARTIM INDICE DE PIEZAS
F INSTALACIÓN / MANEJO
OPERACION
Revision 00
08/97
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
ABBREVIATIONS
>++++Up to Serial No.
++++–> From Serial No.
*Not illustrated
NRNot required
ARAs required
SMSitemaster/Sitepack
HAHigh ambient machine
ABREVIATURAS
>++++Até ao número de série
++++–> A partir do número de série
*Não ilustrado
NRNão necessário
ARA quantidade necessária
SMSitemaster/Sitepack
HAMáquina para temperatura
ambiente alta
DEFINIZIONE SEGNI
E/O SIGLE
>++++Fino alla matricola n.
++++–> Dalla matricola n.
*Non illustrato
NRNon richiesto
ARCome richiesto
SMSitemaster/Sitepack
HACompressore per alta
temperatura ambiente
CLAVE DE
ABREVIATURAS
>++++Hasta nº de serie
++++–> Desde nº de serie
*No dibujado
NRNo necesario
ARSegún se necesite
SMSitemaster/Sitepack
HAMáquina para ambiente
hostil
WCWatercooled machine
ACAircooled machine
ERSEnergy recovery system
T.E.F.C. Totally enclosed fan cooled
The contents of this manual are
considered to be proprietary and
confidential to Ingersoll–Rand and
should not be reproduced without the
prior written permission of
Ingersoll–Rand.
O conteúdo deste manual é
considerado como sendo confidencial e
propriedade da Ingersoll–Rand e não
pode ser reproduzido sem prévia
autorização escrita.
Il contenuto di questo manuale è di
proprietà della Ingersoll–Rand e non
deve essere riprodotto senza
l’autorizzazione preventiva della
Ingersoll–Rand Company Limited.
El contenido de este manual es
propiedad y material confidencial de
Ingersoll–Rand y no puede
reproducirse sin el consentimiento
previo por escrito de Ingersoll–Rand.
Nothing contained in this document
is intended to extend any promise,
warranty or representation, expressed
or implied, regarding the
Ingersoll–Rand products described
herein. Any such warranties or other
terms and conditions of sale of products
shall be in accordance with the
standard terms and conditions of sale
for such products, which are available
upon request.
This manual contains instructions
and technical data to cover all routine
operation and scheduled maintenance
tasks by operation and maintenance
staff. Major overhauls are outside the
scope of this manual and should be
referred to an authorised
Ingersoll–Rand service department.
The design specification of this
machine has been certified as
complying with E.C. directives. Any
modification to any part is absolutely
prohibited and would result in the CE
certification and marking being
rendered invalid.
Nada contido neste documento
pode ser entendido como qualquer
compromisso, garantia expressa ou
subentendida, relativamente aos
produtos Ingersoll–Rand nele
descritos. Qualquer garantia, ou outras
condições de venda, estará de acordo
com os termos normais e condições de
venda para tais produtos e que são
fornecidos a pedido.
Este manual contem instruções e
dados técnicos que cobrem todas as
operações de rotina e programa de
tarefas de manutenção feitas por
pessoal de operações e manutenção.
Reparações gerais estão além do
âmbito deste manual e devem ser
referidas para uma secção de serviços
Ingersoll–Rand autorizada.
As especificações de projecto desta
máquina foram certificadas como
cumprindo com as directivas da C.E.
Qualquer modificação a qualquer peça
é absolutamente proibida e teria como
resultado a invalidação do certificado e
reconhecimento da C.E.
Nessuna delle informazioni
contenute in questo opuscolo deve
essere intessa come promessa per
estendere una qualsiasi garanzia o
rappresentazione, espressa o implicita,
dei prodotti Ingersoll–Rand qui descritti.
Qualsiasi altra garanzia o termini o
condizioni di vendita dei prodotti,
saranno conformi ai normali termini e
condizioni di vendita della
Ingersoll–Rand per tali prodotti, e che
sono disponibili a richiesta.
Il presente manuale contiene
istruzioni e dati tecnici che coprono tutte
le operazioni di routine ed interventi di
manutenzione programmata da parte
del personale addetto. Revisioni di
livello maggiore non rientrano nello
scopo del presente e devono essere
riferite ad un reparto di assistenza della
Ingersoll–Rand.
I dati tecnici del design di questa
macchina sono stati omologati secondo
le direttive della CEE. Qualsiasi
modifica a qualsiasi parte è
tassativamente proibita e
comporterebbe l’invalidità
dell’omologazione CEE e dei marchi.
Ninguna parte de lo contenido en
este documento puede entenderse
como promesa, garantía o
representación, implícita o explícita,
respecto a los productos
Ingersoll–Rand que en él se describen.
Tales garantías u otros términos y
condiciones de venta de los productos
deberán estar deacuerdo con los
términos y condiciones estándar de
venta para tales productos, que están a
disposición de los clientes si lo solicitan.
Este manual contiene instrucciones
y datos técnicos para todas las
operaciones de empleo normales y de
mantenimiento rutinario. Las
reparaciones mayores no están
comprendidas en este manual y deben
encomendarse o consultarse a un
concesionario de servicio autorizado
Ingersoll–Rand.
El diseño de esta máquina se ha
certificado que satisface directrices de
la Comunidad Europea. Cualquier
modificación de la máquina o parte
alguna sería inadmisible, e invalidaría
la certificación y las marcas
designatorias de directrices de la C.E.
Revision 00
08/97
S37 S45
S55 S75
All components, accessories, pipes
and connectors added to the
compressed air system should be:
. of good quality, procured from a
reputable manufacturer and,
wherever possible, be of a type
approved by Ingersoll–Rand.
Todos os acessórios, tubos e
ligadores agregados ao sistema de ar
comprimido devem ser:
. de boa qualidade, obtidos de um
fabricante com boa reputação e,
sempre que possível do tipo
aprovado por Ingersoll–Rand.
Tutti gli accessori componenti, tubi e
raccordi aggiunti al sistema dell’aria
compressa devono essere:
. di buona qualità, acquistati da un
fabbricante di buona reputazione, e
se possibile essere di un tipo
approvato dalla Ingersoll–Rand.
Todos los componentes,
accesorios, tuberías y conectores
incorporados al sistema de aire
comprimido, deberán ser:
. de buena calidad, adquiridos a un
fabricante de buena reputación y,
en lo posible, de un tipo aprobado
por Ingersoll–Rand
. clearly rated for a pressure at least
equal to the machine maximum
allowable working pressure.
. compatible with the compressor
lubricant/coolant.
. accompanied with instructions for
safe installation, operation and
maintenance.
Details of approved equipment are
available from Ingersoll–Rand Service
departments.
The use of repair parts other than
those included within the
Ingersoll–Rand approved parts list may
create hazardous conditions over which
Ingersoll–Rand has no control.
Therefore Ingersoll–Rand cannot be
held responsible for equipment in which
non–approved repair parts are
installed.
Ingersoll–Rand reserves the right to
make changes and improvements to
products without notice and without
incurring any obligation to make such
changes or add such improvements to
products sold previously.
. na totalidade para uma pressão
nominal pelo menos igual à pressão
de trabalho máxima admissível da
máquina.
. compatíveis com o líquido de
arrefecimento/lubrificante do
compressor.
. acompanhados das instruções para
uma montagem, funcionamento e
manutenção de confiança.
Podem ser obtidas informações sobre
equipamento aprovado, através dos
departamentos de Serviço
Ingersoll–Rand
O uso das peças de reposição
diferentes das indicadas nas listas de
peças Ingersoll–Rand aprovadas
podem provocar situações perigosas
fora do controle da Ingersoll–Rand.
Portanto, a Ingersoll–Rand não pode
ser responsabilizada pelos
equipamentos em que peças não
aprovadas tenham sido instaladas.
A Ingersoll–Rand reserva–se o
direito de alterar ou melhorar os seus
produtos sem aviso e sem incorrer na
obrigação de realizar tais modificações
ou melhorias nos produtos já vendidos.
. chiaramente classificati per una
pressione almeno uguale alla
pressione massima d’esercizio
disponibile della macchina
. compatibili col lubrificante/
refrigerante del compressore.
. accompagnati da istruzioni per la
sicura installazione, funzionamento
e manutenzione.
I dettagli dell’attrezzatura approvata
sono disponibili presso i reparti del
Servizio Assistenza Ingersoll–Rand
L’uso di parti diverse da quelle
incluse nella lista parti di ricambio
consigliate dalla Ingersoll–Rand può
essere pericoloso. La Ingersoll–Rand
non é responsabile per le attrezzature
sulle quali sono state installate parti di
ricambio non originali.
La Ingersoll–Rand Company
Limited si riserva il diritto di apportare
cambiamenti e miglioramenti ai prodotti
senza previo avviso e non é tenuta ad
effettuare tali cambiamenti su
attrezzature già vendute.
. claramente de un régimen
adecuado para una presión igual,
como mínimo, a la máxima presión
de trabajo premisible de la máquina
. compatibles con el lubricante/
refrigerante del compresor
. acompañados de instrucciones
para que su instalación,
funcionamiento y mantenimiento se
lleven a cabo con seguridad.
Los departamentos de Servicio de
Ingersoll–Rand puede facilitar detalles
de los equipos aprobados.
El uso de repuestos ajenos a la lista
de piezas aprobadas por
Ingersoll–Rand puede producir
situaciones de peligro sobre las cuales
Ingersoll–Rand no tiene ningún control.
Por tanto, Ingersoll–Rand no puede
hacerse responsable de aquellos
equipos en los que se hayan instalado
piezas no aprobadas.
Ingersoll–Rand se reserva el
derecho a realizar cambios y mejoras
de los productos sin previo aviso y sin
incurrir en ningún tipo de obligación a
realizar tales cambios o añadir tales
mejoras en aquellos productos que se
hayan vendido previamente.
Revision 00
08/97
D.1
FOREWORDINTRODUÇÃOPREFAZIONEPREAMBULO
D.2
S37 S45
S55 S75
FOREWORDINTRODUÇÃOPREFAZIONEPREAMBULO
The intended uses of this machine
are outlined below and examples of
unapproved usage are also given,
however Ingersoll–Rand cannot
anticipate every application or work
situation that may arise.
Os usos concebidos para a máquina
estão assinalados em baixo e são
também apresentados exemplos de
usos não aprovados, de qualquer forma
Ingersoll–Rand não pode prever todas
as situações de trabalho que possam
aparecer.
Qui di seguito vengono riportati gli
impieghi di questa macchina e vengono
fatti anche esempi di impieghi non
consentiti; la Ingersoll–Rand non puó
prevedere situazioni che potrebbero
derivarne.
Los usos para lo que esta diseñada
esta máquina estan subrayados abajo
y también se dan algunos ejemplos de
uso incorrecto, sin embargo
Ingersoll–Rand no puede anticiparse a
cada aplicación o situación de trabajo
que pueda ocurrir.
IF IN DOUBT CONSULT
SUPERVISION
This machine has been designed
and supplied for use only in the
following specified conditions and
applications:
. Compression of normal ambient air
containing no known or detectable
additional gases, vapours. or
particles
. Operation within the ambient
temperature range specified in the
GENERAL INFORMATION
of this manual.
No portable communication devices
emitting more than 7,5 volts per metre in
the frequency range from 250 MHz to
280 MHz should be operated within 5
metres of the unit.
The use of the machine in any of
the situation types listed in table 1:–
a) Is not approved by
Ingersoll–Rand,
b) May impair the safety of users and
other persons, and
c) May prejudice any claims made
against Ingersoll–Rand.
.
section
SE TIVER DÚVIDAS CONSULTE O
ENCARREGADO.
Esta máquina foi concebida e
fornecida para ser usada somente nas
seguintes condições e aplicações
especificadas:
. Compressão de ar ambiente normal
não contendo gases adicionais ou
detectáveis, vapores ou partículas.
. Trabalho dentro da amplitude de
temperaturas especificada na
secção de
neste manual.
Não se deve trabalhar com
aparelhos de comunicações que
emitam mais de 7,5V por metro na
gama de frequências entre 250MHz e
280MHz que não estejam afastados de
pelo menos 5 metros desta unidade.
O uso da máquina em qualquer
das situações tipo apresentadas no
quadro 1:
a) Não é aprovado por
Ingersoll–Rand,
b) Pode pôr em perigo a segurança
dos utilizadores e outras
pessoas, e
c) Pode prejudicar qualquer
reclamação apresentada a
Ingersoll–Rand.
INFORMAÇÃO GERAIS
SE SI HANNO DELLE PERPLESSITA’
CONSULTARE UN SUPERVISORE.
Questa macchina è stata progettata
e fornita soltanto per l’uso nelle
condizioni e applicazioni qui di seguito
indicate.
. Compressione d’aria di ambienti
normali priva di addizionali gas,
vapori o particelle sconosciuti o non
rilevabili.
. Il funzionamento entro la gamma
della temperatura ambiente
specificato nella sezione
INFORMAZIONI GENERALI
presente manuale.
Nessuno apparecchio di
comunicazione portatile che emette più
di 7,5 volt per metro nella gamma di
frequenza compresa tra 250 MHz e 280
MHz deve essere usato entro 5 metri da
questa unità.
L’uso di questa macchina in
qualsiasi situazione tipo elencata
nella tabella 1:–
a) Non é approvato dalla
Ingersoll–Rand
b) Puó compromettere la sicurezza
degli utilizzatori e altre persone e
c) Puó invalidare qualsiasi reclamo
fatto alla Ingersoll–Rand.
del
SI TIENE DUDAS CONSULTE A UN
SUPERVISOR.
Esta máquina se ha concebido y
suministrado para su utilización
únicamente bajo las condiciones y en
las aplicaciones especificadas a
continuación:
. Compresión de aire ambiente
normal sin gases, vapores o partículas
adicionales conocidos o detectables.
. Funcionamiento dentro de la gama
de temperatura ambiente especificada
en la sección
GENERAL
metros de esta unidad aparatos que
emitan más de 7,5 voltios por metro en
la gama de frecuencias de 250 MHz a
280 MHz.
de las siguientes situaciones
indicadas en la Tabla 1:–
a) No esta aprobado por
b) Puede perjudicar la seguridad de
c) Puede perjudicar cualquier
de este manual.
No deberán utilizarse a menos de 5
Uso de la máquina en cualquiera
Ingersoll–Rand.
los usuarios y otras personas, y
reclamacion hecha contra
Ingersoll–Rand.
INFORMACION
Revision 00
08/97
S37 S45
S55 S75
TABLE 1TABLA 1TABELLA 1TABLA 1
Use of the machine to produce
compressed air for human consumption
Uso da máquina para gerar ar
comprimido para consumo humano
Usare la macchina per produrre aria
compressa per consumo umano
Uso de la máquina para producir
aire comprimido para consumo
humano
Use of the machine outside the
ambient temperature range specified in
the
GENERAL INFORMATION
SECTION
any actual or foreseeable risk of
hazardous levels of flammable gases or
vapours.
Ingersoll–Rand approved components.
control components missing or
disabled.
responsibility for errors in translation of
this manual from the original English
version.
INTELLISYS is a registered
trademark of Ingersoll–Rand
of this manual.
Use of the machine where there is
Use of the machine fitted with
Use of the machine with safety or
The company accepts no
non
Uso da máquina para além da
amplitude de temperatura ambiente
especificada na
INFORMAÇÃO GERAIS
Uso da máquina quando exista
qualquer risco presente ou previsível
de níveis perigosos de vapores ou
gases inflamáveis.
Uso da máquina montada com
componentes
Ingersoll–Rand
Uso da máquina com componentes
de comando ou de segurança em falta
ou avariados.
A companhia não pode ser
responsibilizada por eventuais erros de
traducão da versao Inglesa original.
INTELLISYS é uma marca comercial
registada da Ingersoll–Rand
SECÇÃO DE
deste manual.
não aprovados por
.
Impiego della macchina al di fuori
della temperatura ambiente specificata
nella
SEZIONE INFORMAZIONI
GENERALI
rischi reali o presunti di gas infiammabili
o vapori
con
Ingersoll–Rand
privi di sicurezza,mancanti o inadatti
responsabilita’ per errori nella
traduzione dalla versione originale in
Inglese.
INTELLISYS è un marchio registrato
della Ingersoll–Rand
di questo manuale
Uso della macchina dove esistano
Impiego della macchina assemblata
componenti non approvati dalla
Uso della macchina con componenti
La Ingersoll–Rand Co non ha
Uso de la máquina fuera del rango
de temperatura ambiente especificado
en la sección de
GENERAL
riesgo real o potencial de niveles
peligrosos de gases o vapores
inflamables.
componentes no aprobados por
Ingersoll–Rand
componentes de seguridad o de control
que falten o estén averiados.
responsabilidades por errores en la
traducción de la versión original en
inglés.
INTELLISYS es marca registrada de
Ingersoll–Rand
de este manual.
Uso de la máquina donde haya
Uso de la máquina con
Uso de la máquina con
La compañia no acepta
INFORMACION
.
Revision 00
08/97
D.3
COPYRIGHT 1997
Ingersoll–Rand
FOREWORDINTRODUÇÃOPREFAZIONEPREAMBULO
Loading...
+ 262 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.