Series 99V Grinders are designed for smoothing, trimming or removing metal in foundries,
shipyards, steel mills and in construction applications.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which
Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
•Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with American National Standards
Institute Safety Code for Portable Air Tools (ANSI
B186.1).
•For safety, top performance, and maximum durability
of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet with 3/4” (19 mm)
inside diameter air supply hose.
•Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
•Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses
and fittings.
•Be sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical
piping arrangement.
•Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
•Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
•Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
•Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
•Always wear hearing protection when operating this
tool.
•Keep hands, loose clothing and long hair away from
rotating end of tool.
•Anticipate and be alert for sudden changes in motion
during start up and operation of any power tool.
•Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended air
pressure.
•Tool accessories may continue to rotate briefly after
throttle is released.
•Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may be
harmful to your hands and arms. Stop using any tool
if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
•Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
•This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
•This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and
increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in U.S.A.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
Always wear eye protection
when operating or performing maintenance on this
tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
GRINDER SPECIFIC WARNINGS
•Do not use this tool if the actual free speed exceeds
the nameplate rpm.
•Before mounting a wheel, after all tool repairs and
whenever a Grinder is issued for use, check the free
speed of the Grinder with a tachometer to make
certain its actual speed at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
does not exceed the rpm stamped or printed on the
nameplate. Grinders in use on the job must be
similarly checked at least once each shift.
•Always use the Ingersoll–Rand Wheel Guard
furnished with the Grinder.
•Do not use a Grinder without the recommended
wheel guard. Do not use any wheel for which the
operating speed listed on the blotter is lower than
the actual free speed of the Grinder.
•Inspect all grinding wheels for chips or cracks prior to
mounting. Do not use a wheel that is chipped or
cracked or otherwise damaged. Do not use a wheel
that has been soaked in water or any other liquid.
•Make certain the grinding wheel properly fits the
arbor. The wheel should not fit too snugly or too
loosely. Plain hole wheels should have about 0.007”
(0.17 mm) maximum diametral clearance. Do not
use reducing bushings to adapt a wheel to any arbor
unless such bushings are supplied by or
recommended by the wheel manufacturer.
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
WARNING
Do not carry the tool by
the hose.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
•After mounting a new wheel, hold the Grinder
under a steel workbench or inside a casting and run it
for at least 60 seconds. Make certain no one is
within the operating plane of the grinding wheel. If
the wheel is defective, improperly mounted or the
wrong size and speed, this is the time it will usually
fail.
•When starting a cold wheel, apply it to the work
slowly until the wheel gradually warms up. Make
smooth contact with the work, and avoid any
bumping action or excessive pressure.
•Always replace a damaged, bent or severely worn
wheel guard. Do not use a wheel guard that has
been subjected to a wheel failure.
•Make certain the wheel flanges are at least 1/3 the
diameter of the grinding wheel, free of nicks and
burrs and sharp edges. Always use the wheel flanges
furnished by the manufacturer; never use a
makeshift flange or a plain washer.
•Guard opening must face away from operator.
Bottom of wheel must not project beyond guard.
•Always use a wheel blotter between each wheel
flange and the wheel. The blotters must be at least
as large in diameter as the wheel flanges.
•Do not attempt to disassemble the Controller. The
Controller is available only as a unit and is guaranteed
for the life of the tool if it is not abused.
WARNING
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
2
PLACING TOOL IN SERVICE
WARNING: Incorrect combinations of grinding wheel, wheel guard and tool speed could result in injury.
Correct combinations are specified below:
Guard Part NumberWheel TypeWheel Diameter
in. (mm)
Maximum Wheel
Thickness
Maximum Speed
rpm
in. (mm)
99V60–A216A6 and 115 (127) or 6 (150)– – –6,000
99V60–A216MA
99V60–206–7
6 and 11
6 and 11
5 (127) or 6 (150)
7 (180)
– – –
– – –
6,000
6,000
99V60–106–927 and 289 (230)1/4 (6.4)6,000
99V77–106–727 and 287 (180)1/4 (6.4)8,500
LUBRICATION
MAIN LINES 3 TIMES
Ingersoll–Rand No. 50
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator
Unit:
For USA– No. C31–06–G00
Before starting the tool, unless the air line lubricator is used,
detach the air hose and inject about 1.5 cc of oil into the air
inlet. For models with a built–in oiler, remove the Oil
Chamber Plug from the Cylinder Case and fill the chamber.
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
FILTER
COMPRESSOR
HOW TO ORDER A GRINDER
VERTICAL DEPRESSED CENTER WHEEL GRINDER
ModelFree SpeedType 27 and 28 WheelSpindle and Guard
ModelFree SpeedType 6 and 11 WheelSpindle and Guard
L. C.inches
99V45S1064,5005 or 65/8–11, 6”
99V60S1066,0005 or 65/8–11, 6”
(Dwg. TPD905–1)
3
MANUEL D’EXPLOITATION ET D’ENTRETIEN DES
MEULEUSES VERTICALES DE LA SÉRIE 99V
F
NOTE
Les meuleuses de la série 99V sont destinées au ponçage, à l’ébavurage ou à l’enlèvement du
métal dans les fonderies, les chantiers navals, les aciéries et la construction.
Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les
adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
•Toujours exploiter, inspecter et entretenir cet outil
conformément au Code de sécurité des outils
pneumatiques portatifs de l’American National
Standards Institute (ANSI B186.1).
•Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connectéà une alimentation d’air comprimé de
6,2 bar (620kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible
de 19 mm de diamètre intérieur.
•Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer,
déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération d’entretien quelconque
sur l’outil.
•Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
•S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD905–1 pour un exemple type d’agencement des
tuyauteries.
•Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression
maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées
corrosives et/ou une humidité excessive peuvent
endommager le moteur d’un outil pneumatique.
•Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol
ou le carburant d’aviation.
•Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
•Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
•Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
•Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
•Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
susceptible d’à-coups brusques lors de sa mise en
marche et pendant son utilisation.
•Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression d’air
recommandée.
•La rotation des accessoires de l’outil peut continuer
pendant un certain temps après le relâchement de la
gâchette.
•Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer
des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus
d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de
douleurs. Consulter un médecin avant de
recommencer à utiliser l’outil.
•Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
•Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives,
•Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques,
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll–Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll–Rand Company 2000
Imprimé aux É.U.
NOTE
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
ATTENTIONATTENTION
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas
d’inconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
AVERTISSEMENTS SPECIFIQUES AUX MEULEUSES
•Ne pas utiliser cet outil si la vitesse à vide réelle
dépasse celle indiquée sur la plaque signalétique.
•Avant de monter une meule, après toute réparation de
l’outil ou avant de fournir une meuleuse pour
utilisation, vérifier la vitesse à vide de la meuleuse
avec un tachymètre pour s’assurer que la vitesse réelleà 6,2 bar (620kPa) ne dépasse pas celle poinçonnée ou
imprimée sur la plaque signalétique. Les meuleuses
sorties sur chantier doivent être vérifiées de la même
façon au moins une fois par poste.
•Utiliser toujours le protège–meule Ingersoll–Rand
fourni avec la meuleuse.
•Ne jamais utiliser une meuleuse sans son
protège–meule recommandé. Ne jamais utiliser de
meule dont la vitesse de fonctionnement imprimée sur
l’étiquette est inférieure à la vitesse à vide de
meuleuse.
•Inspecter toutes les meules avant de les monter pour
vérifier qu’elles ne présentent pas d’éclats ou de
fissures. Ne jamais utiliser une meule écaillée, fissurée
ou ayant un endommagement quelconque. Ne jamais
utiliser une meule qui a été trempée dans l’eau ou tout
autre liquide.
•S’assurer que la meule se monte correctement sur
l’arbre. Le montage de la meule ne doit être ni serré ni
libre. Les meules à trou lisse doivent présenter un jeu
diamétrial maximum de 0,17 mm. Ne pas utiliser de
bagues réductrices, à moins que ces bagues soient
recommandées et fournies par le fabricant de la
meule.
ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l’utilisation de cet
outil.
ATTENTION
Ne pas transporter l’outil
par son flexible.
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher le
flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommageés,
effilochés ou détériorés.
ATTENTION
Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
•Après avoir monté une nouvelle meule, tenir la
meuleuse sous un établi en acier ou dans une pièce
coulée et la faire tourner pendant au moins 60
secondes. S’assurer que personne ne se tient dans le
plan de rotation de la meule. Toute meule défectueuse,
mal montée ou de dimension et vitesse incorrectes se
cassera généralement à ce moment là.
•Pour commencer le travail avec une meule froide,
l’appliquer lentement contre la pièce jusqu’à ce que la
meule s’échauffe progressivement. Mettre la meule en
contact avec la pièce en douceur en évitant tout choc
ou pression excessive.
•Remplacer toujours un protège–meule endommagé,
tordu ou très usé. Ne pas utiliser un protège–meule qui
a été soumis à la rupture d’une meule.
•S’assurer que les flasques de meule couvrent au moins
1/3 du diamètre de la meule, et qu’ils sont exempts
d’entailles, de bavures et d’arêtes vives. Utiliser
toujours les flasques fournis par le fabricant; ne
jamais utiliser de flasque de provenance douteuse ou
de rondelle plate.
•L’ouverture du protège–meule doit être orientée côté
opposéà l’opérateur. Le bas de la meule ne doit pas
dépasser le protège–meule.
•Monter toujours un disque en buvard entre les
flasques et la meule. Les disques doivent avoir un
diamètre au moins égal à celui des flasques.
•Ne jamais essayer de démonter le contrôleur. Ce
dernier est fourni seulement comme un ensemble et
est garanti pendant toute la durée de vie de l’outil s’il
est utilisé correctement.
5
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
ATTENTION:Une mauvaise combinaison de roue d’affûtage, de protection de roue et de vitesse de l’outil peut provoquer un
accident corporel. Les combinaisons correctes sont spécifiées ci–dessous:
Référence de la
protection
Type de roueDiamètre de roue
mm (po.)
Epaisseru maximale
de roue
Vitesse maximale
(t/min)
mm (po.)
99V60–A216A6 et 11127 (5) ou 150 (6)– – –6.000
99V60–A216MA
99V60–206–7
6 et 11
6 et 11
127 (5) ou 150 (6)
180 (7)
– – –
– – –
6.000
6.000
99V60–106–927 et 28230 (9)6,4 (1/4)6.000
99V77–106–727 et 28180 (7)6,4 (1/4)8.500
LUBRIFICATION
Ingersoll–Rand No. 50
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
TUYAUTERIE PRINCIPALE
AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l’emploi du filtre–régulateur–lubrificateur
suivant :
É.U. – N
Toutes les deux ou trois heures de fonctionnement, si un
lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, débrancher le flexible
d’alimentation et verser environ 1,5 cm
raccord d’admission de l’outil. Sur les modèles dotés d’unhuileur incorporé, déposer le bouchon de l’huileur du corps
du cylindre et remplir la chambre d’huile.
o
. C31–06–G00
3
d’huile dans le
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
FILTRE
COMPRESSEUR
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
(Plan TPD905–1)
SPÉCIFICATIONS
ModèleVitesse à videMeules Types 27 et 28Arbre et protège–meule
ModèleVitesse à videMeules Types 6 et 11Arbre et protège–meule
L. C.pouces
99V45S1064.5005 ou 65/8–11, 6”
99V60S1066.0005 ou 65/8–11, 6”
6
MANUEL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
PARA AMOLADORAS
NEUMATICAS VERTICALES MODELO 99V
NOTA
Las Amoladoras Modelo 99V están diseñadas para trabajos de pulido, recorte o eliminación de
metal en fundiciones, astilleros, fábricas de acero y en la industria de construcción.
Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con
Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTE AL TANTO DE LA INFORMACION QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN
SERVICIO
SUtilice, examine y mantenga siempre esta herramienta
conforme al código de seguridad para herramientas
neumáticas portátiles de la American National
Standards Institute (ANSI B186.1).
•Para mayor seguridad y para obtener los mejores
resultados y la máxima vida de servicio de las piezas,
maneje esta herramienta a una presión de aire
máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) con una
manguera de suministro de aire con un diámetro
interior de 19 mm.
•Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento de la misma.
•No utilice mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deteriorados.
•Asegúrese de que todas las mangueras y los accesorios
sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea
Esq. TPD005–1 para un típico arreglo de tuberías.
•Use siempre aire limpio y seco a una máxima presión
de 90 psig. El polvo, los gases corrosivos y/o el exceso
de humedad podrían estropear el motor de una
herramienta neumática.
•No lubrique las herramientas con líquidos inflamables
o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible
para motores a reacción.
•No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
USO DE HERRAMIENTA
•Use siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de mantenimiento
en la misma.
•Use siempre protección para los oídos cuando utilice
esta herramienta.
•Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo
alejados del extremo giratorio de la herramienta.
•Anticipe y esté alerta a los cambios repentinos en el
movimiento durante la puesta en marcha y el manejo
de toda herramienta motorizada.
•Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y firme.
No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto par a,
o menos de, la recomendada presión de aire.
•Los accesorios de la herramienta podrían seguir
girando brevemente después de haber soltado la
palanca de estrangulación.
•Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante
el uso. La vibración, repetición o posiciones incomodas
pueden dañarle los brazos y manos. En caso de
incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de
usar la herramienta. Consulte a un médico antes de
volver a usarla otra vez.
•Utilice únicamente los accesorios Ingersoll–Rand
recomendados.
•Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar
en ambientes explosivos.
•Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el
rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio Ingersoll–Rand
autorizado más próximo.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al
distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.
Ingersoll–Rand Company 2000
Impreso en EE.UU.
NOTA
ETIQUETAS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES.
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
ADVERTENCIA
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a utilizarla.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar demasiado los brazos al manejar la
herramienta.
AVISOS ESPECIFICOS DE AMOLADORA
•No use esta herramienta si la actual velocidad
constante excede la indicada en la placa de
identificación.
•Antes de montar una muela, y después de todas las
reparaciones de herramienta y siempre que se ofrezca
una Amoladora para uso, compruebe la velocidad
constante de la Amoladora con un tacómetro para
asegurarse que su velocidad actual a 90 psig
(6,2 bar/620 kPa) no exceda las rpm estampadas o
impresas en la placa de identificación. Las
Amoladoras en uso en el trabajo deberán ser
similarmente comprobadas como mínimo en cada
turno.
•Use siempre el Cubremuela de muela Ingersoll–Rand
suministrado con la Amoladora.
•No use una Amoladora sin el cubremuela
recomendado. No use ninguna muela que tenga un
registro de velocidad listado menor a la actual
velocidad constante de Amoladora.
•Inspeccione todas las muelas antes de su montaje para
ver si tienen grietas o roturas. No use una muela que
esté rota o agrietada o de cualquier otra forma
dañada. No use una muela que haya sido empapada en
agua o en cualquier otro líquido.
•Asegúrese que la muela esté bien fijada en el eje. La
muela no debe estar muy floja ni muy apretada. Las
muelas de orificio normal deberán tener así como
0,007” (0,17 mm) de máxima holgura diametrica.
No use aros reductores para adaptar una muela al eje
a menos que estos hayan sido suministrados o
recomendados por el fabricante de muelas.
ADVERTENCIA
Use siempre protección para
los oídos cuando utilice esta
herramienta.
ADVERTENCIA
No coger la herramienta
por la manguera para levantarla.
ADVERTENCIA
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
•Después de haber montado una nueva muela, sujete la
Amoladora debajo de un banco de acero o en un
molde y funciónela por como mínimo 60 segundos.
Asegúrese que no haya nadie en el entorno de
operación de muela. Si la muela es defectuosa, está
mal montada o es del tamaño y velocidad incorrecta,
normalmente fallará en este tiempo.
•Cuando inicie una muela fría, aplíquela lentamente al
trabajo hasta que la muela se caliente gradualmente.
Contacte el trabajo suavemente, y evite acción de
saltos o exceso de presión.
•Cambie siempre un cubremuela dañado, torcido o
severamente desgastado. No use un cubremuela que
haya estado sujeto a un fallo de muela.
•Asegúrese que las bridas de muela sean de un
diámetro mínimo de 1/3” de la muela y que estén
libres de marcas, rebabas y bordes afilados. Use
siempre las bridas de muela suministradas por el
fabricante. No use nunca una brida casera o arandela
plana.
•La apertura de cubre muela deberá estar orientada
hacia afuera del operario. La parte inferior de la
muela no deberá proyectarse fuera del cubremuela.
•Use siempre un distanciador entre cada brida de
muela y muela. Los distanciadores deberán ser de un
diámetro mínimo igual al de bridas de muela.
•No trate de desmontar el Controlador. El Controlador
está solamente disponible como unidad y está
garantizado por toda la vida útil de heramienta, si no
se abusa.
ADVERTENCIA
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la manguera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento de la misma.
ADVERTENCIA
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados.
8
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
AVISO:Combinaciones incorrectas de rueda de rectificación, protector de rueda y velocidad de herramienta puedan
resultar en lesionamientos. Las combinaciones correctas se especifican a continuación:
Número de Pieza del
Protector
Tipo de RuedaDiámetro de Rueda
mm (in.)
Grosor Máximo de
Rueda
Velocidad Máxima
(rpm)
mm (in.)
99V60–A216A6 y 11127 (5) o 150 (6)– – –6.000
99V60–A216MA
99V60–206–7
6 y 11
6 y 11
127 (5) o 150 (6)
180 (7)
– – –
– – –
6.000
6.000
99V60–106–927 y 28230 (9)6,4 (1/4)6.000
99V77–106–727 y 28180 (7)6,4 (1/4)8.500
LUBRICACION
A SISTEMA
NEUMÁTICO
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
Ingersoll–Rand Nº 50
Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con esta
herramienta de impacto. Recomendamos la siguiente unidad
de Filtro–Lubricador–Regulador:
EE.UU.– Nº. C31–06–G00
Antes de pone la herramienta en marcha, a menos que se
haya puesto lubricante de línea de aire comprimido,
desconecte la manguera de aire e inyecte 1,5 cc de aceite en la
admisión de aire. Modelos con lubricador incorporado:
saque el tapón de la cámara de aceite de la carcasa del cilindro
A
HERRA–
MIENTA
NEUMÁTICA
LUBRICADOR
REGULADOR
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA