Ingersoll-Rand 40PSQ1, 45PSQ1, 45PS3, 70PS3, 90PS4 Operation And Maintenance Manual

...
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED - SAVE THESE INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT
IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION
AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD
RESULT IN INJURY
Refer all communications to the nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor © Ingersoll-Rand Company 2002
Printed in Japan
Always install, operate, inspect and maintain this product
in accordance with all applicable standards and regulations (local, state, country, federal, etc.).
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet. Higher pressure may result in hazardous situations including excessive speed, rupture, or incorrect output torque or force.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and are
tightly secured. See Dwg. TPD905-2 for a typical piping arrangement.
Ensure an accessible emergency shut off valve has been
installed in the air supply line, and make others aware of its location.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and
fittings.
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed
air before approaching a whipping hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids
such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only recommended lubricants.
Keep work area clean, uncluttered, ventilated and
illuminated.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
04578084
Form P7528 Edition 3 June, 2002
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL FOR
MODELS 40PSQ1, 45PS3, 45PSQ1, 55PS3, 55PSQ1, 70PS3 AND 90PS4
TWIN BLADE SHUTOFF IMPULSE WRENCHES
Models 40PSQ1, 45PS3, 45PSQ1, 55PS3, 55PSQ1, 70PS3 and 90PS4 Impulse Wrenches are designed for assembly operations which require high speed rundown of fasteners with consistent torque delivery and reduced torque reaction.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this tool.
Always use Personal Protective Equipment appropriate to the tool used and material worked. This may include dust mask or other breathing apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron, safety shoes, hard hat and other equipment.
This tool is not designed for working in explosive environments, including those caused by fumes and dust, or near flammable materials.
This tool is not insulated against electric shock.
Be aware of buried, hidden or other hazards in your work environment. Do not contact or damage cords, conduits, pipes or hoses that may contain electrical wires, explosive gases or harmful liquids.
Keep others a safe distance from your work area, or ensure they use appropriate Personal Protective Equipment.
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from working end of tool.
GB
USING THE TOOL
2
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
Ingersoll-Rand No. 50 Ingersoll-Rand No. 68
Ingersoll-Rand Fluid Part No. EQ106S-400-1
After each 20 000 cycles, or as experience indicates, drain
and refill the Impulse Unit Drive Assembly as instructed in this manual using the Fluid Replacement Kit (Part No. EQ106S-K400). Lubricate the hex drive and the output shaft before assembly.
(Dwg. TPD905-2)
Using the Tool (Continued)
Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- lead from lead based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use.
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion, reaction torques, or forces during start up and operation.
Tool and/or accessories may briefly continue their motion after throttle is released.
To avoid accidental starting - ensure tool is in “off” position before applying air pressure, avoid throttle when carrying, and release throttle with loss of air.
Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to hold work piece whenever possible.
Do not carry or drag the tool by the hose.
Do not use power tools when tired, or under the influence of medication, drugs, or alcohol.
Never use a damaged or malfunctioning tool or accessory.
Do not modify the tool, safety devices, or accessories.
Do not use this product for purposes other than those recommended.
Use accessories recommended by Ingersoll-Rand.
For reversible models, note the position of the reversing mechanism before operating the tool so as to be aware of the direction of rotation when operating the throttle.
Use only impact sockets and accessories. Do not use hand (chrome) sockets or accessories.
Periodically check the drive end of the tool to make certain that the socket retainer functions correctly, and that sockets and drive ends are not excessively worn which may allow the socket to come off when rotating.
LUBRICATION
The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized Servicenter.
WARNING
Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
WARNING
Read this manual before operating tool.
WARNING
Always wear hearing protection when operating this
tool.
Branch Line(s) Inner Ø to be 2X Size of Air Tool’s Inlet Ø
F
Filter
Compressor
Main Line(s) Inner Ø to be 3X Size of Air Tool’s Inlet Ø
To Air System
To Air Tool
Emergency Shut-Off Valve
Lubricator
Drain Regularly
L
Regulator
R
FRL
3
Torque Adjustment
To adjust the torque on these Twin Blade Impulse Wrenches, proceed as follows:
1. Remove the Socket Plug.
2. Rotate the Drive Shaft until the Torque Adjustment Screw is visible in the opening. (There is colored paint in the head of the Torque Adjustment Screw.)
3. Using a 1.5 mm hex wrench, rotate the Torque Adjustment Screw clockwise to increase torque. To decrease torque, rotate the Torque Adjustment Screw counter-clockwise. Do not rotate the Oil Plug.
4. Replace the Socket Plug.
Make all final adjustments at the job.
Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2Tested in accordance with ISO8662
ADJUSTMENTS
Model Sound Level Vibration
dB(A) Level
Pressure Power m/s
2
40PSQ1 74.4 --- 0.8
45PS3 80.3 --- 0.5
45PSQ1 80.3 --- 0.5
55PS3 81.3 --- 0.7
55PSQ1 81.3 --- 0.7
70PS3 82.7 --- 0.8 90PS4 92.8 --- 1.6
4
DECLARATION OF CONFORMITY
(F) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (D) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (I) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (E) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DK) FABRIKATIONSERKLÆRING (S) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (N) KONFORMITETSERKLÆRING (FIN) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (P) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Supplier’s Name: Address:
Ingersoll-Rand Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(F) nom du fournisseur (DK) naam leverancier (D) Name des Herstellers (S) leverantörens namn (I) nome del fornitore (N) leverandørens navn (E) nombre del proveedor (FIN) Toimittajan nimi (NL) naam leverancier (P) nome do fornecedor
(F) adresse (DK) adresse (D) Adresse (S) adress (I) indirizzo (N) adresse (E) domicilio (FIN) osoite (NL) adres (P) endereço
Declare under out sole responsibility that the product: Twin Blade Shutoff Impulse Wrenches
(F) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clés à Impulsions et Coupure d’air à Double Lame Modèles (D) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
Zweilamellige Abschalt-Impus-Schlüssel der Baureihen
(I) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiavi Idrauliche ad Impulsi a Doppia Paletta (E) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Impulsos de Doble Paleta de Parada Automática (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Dubbelbladige Impulsmachines met Afslag (DK) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Dæmpede Dobbeltlamel-Spændenøgler (S) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Dubbellamell Hydraulmutterdragare med Avstängning (N) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Dobbeltbladede Impuls-Muttertrekkere med Automatisk Avstenging (FIN)Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Kaksilamelliset Pysähtyvät Impulssiavaimet (P) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Chaves de Impulso de Desligamento Automatico com
Duas Palhetas
Models:
40PSQ1, 45PS3, 45PSQ1, 55PS3, 55PSQ1, 70PS3, 90PS4
(F) Modèle (DK) Model
(D) Modell (S) Modell
(I) Modello (N) Modell
(E) Modelo (FIN)Mallia
(NL) Model (P) Modelo
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directives: 98/37/EC
(F) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (D) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (I) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (E) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DK) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (S) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (N) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FIN) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (P) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas:
By using the following Principle Standards: ISO8662, PNEUROP, PN8NTC1
(F) en observant les normes de principe suivantes: (D) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (I) secondo i seguenti standard: (E) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (S) Genom att använda följande principstandard: (N) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FIN) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (P) observando as seguintes Normas Principais:
Serial Number Range: (2002 ) 4 02 F XXXXX Date: June, 2002
(F) No. Serie: (DK) Serienr: (D) Serien-Nr.-Bereich: (S) Serienummer, mellan: (I) Numeri di Serie: (N) Serienr: (E) Gama de No. de Serie: (FIN) Sarjanumero: (NL) Serienummers: (P) Gama de Nos de Série:
Approved By:
(F) Approuvé par: (DK) Godkendt af: (D) Genehmigt von: (S) Godkänt av: (I) Approvato da: (N) Godkjent av: (E) Aprobado por: (FIN) Hyväksytty: (NL) Goedgekeurd door: (P) Aprovado por:
D. Vose
Ron Miller
(F) Date: Juin, 2002 (D) Datum: Juni, 2002 (I) Data: Giugno, 2002 (E) Fecha: Junio, 2002 (NL) Datum: Juni, 2002 (DK) Dato: Juni, 2002 (S) Datum: Juni, 2002 (N) Dato: Juni, 2002 (FIN) Päiväys: Kesakuu, 2002 (P) Data: Junho, 2002
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES -
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D’UTILISER CE PRODUIT
IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS DE SECURITE
A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche. © Ingersoll-Rand Company 2002
Imprimé au Japon
Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce produit
conformément à toutes les normes et réglementations (locales, départementales, nationales, fédérales, etc.) en vigueur.
Utilisez toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de
90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute pression supérieure peut créer des situations dangereuses y compris une vitesse excessive, une rupture ou un couple ou effort de sortie incorrect.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement
dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905-2 pour un exemble type d’agencement des tuyauteries.
Vérifiez qu’un robinet d’arrêt d’urgence accessible a bien été
installé dans le circuit d’alimentation d’air et notifier son emplacement à tout le personnel.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés,
effilochés ou détériorés.
En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air ne pas s’approcher. Couper le réseau d’air comprimé avant d’approcher du flexible d’air.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant d’aviation. Utilisez seulement les lubrifiants recommandés.
Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction, aéré et bien éclairé.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée.
04578084
Manuel P7528 Révision 3 Juin, 2002
F
MANUEL D’EXPLOITATION ET D’ENTREITIEN DES CLÉS À
IMPULSIONS ET COUPURE D’AIR À DOUBLE LAME MODÈLES
40PSQ1, 45PS3, 45PSQ1, 55PS3, 55PSQ1, 70PS3 ET 90PS4
Les clés hydro-pneumatiques à double palette Modèles 40PSQ1, 45PS3, 45PSQ1, 55PS3, 55PSQ1, 70PS3 et 90PS4 sont destinées aux opérations d’assemblage nécessitant une grande vitesse de serrage avec une régularité du couple et un serrage virtuellement sans réaction.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil.
Portez toujours les équipements de protection personnelle adaptés à l’outil utilisé et au matériau travaillé. Ces équipements peuvent être des masques anti-poussière ou autre appareil respiratoire, des lunettes de sécurité, des bouchons d’oreille, des gants, un tablier, des chaussures de sécurité, un casque et d’autres équipements.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives, y compris celles créées par les vapeurs ou les poussières ou près de matériaux inflammables.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans votre environnement de travail. N’entrez jamais en contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou les flexibles qui pourraient contenir des câbles électriques, des gaz explosifs ou des liquides dangereux.
Tenez les gens à une distance sûre de la zone de travail ou vérifiez qu’ils utilisent des équipements de protection personnelle appropriés.
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
UTILISATION DE L’OUTIL
NOTE
ATTENTION
6
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
LUBRIFICATION
Ingersoll-Rand No. 50 Ingersoll-Rand No. 68
Fluide Ingersoll-Rand Référence EQ106S-400-1
Tous les 20 000 cycles, ou en fonction de l’expérience,
vider et remplir l’ensemble de mécanisme d’impulsion conformément aux instructions du manuel en utilisant le nécessaire de fluide de remplacement (Réf. No. EQ106S­K400). Lubrifier l’entraîneur hexagonal et l’arbre de sortie avant l’assemblage.
(Plan TPD905-2)
Utilisation de l’Outil (Continued)
Evitez toute exposition et respiration des poussières et particules nocives créées par l’emploi de l’outil pneumatique:
Certaines poussières produites par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques qui sont reconnus comme pouvant causer le cancer, des infirmités de naissance ou d’autres risques à effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve:
- le plomb des peintures à base de plomb,
- les cristaux de silice contenus dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement.
Le risque présenté par l’exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules microscopiques.
Les outils électriques peuvent vibrer pendant l’usage. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Cessez d’utiliser les outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consultez un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Anticiper et prendre garde aux changements soudains de mouvement, couples de réaction ou forces lors du démarrage et de l’exploitation.
L’outil et/ou les accessoires peuvent continuer à tourner brièvement après le relâchement de la gâchette.
Pour éviter toute mise en marche accidentelle – vérifiez que l’outil est à la position “arrêt” avant d’appliquer l’air comprimé, évitez de toucher la commande de mise en marche lorsque vous transportez l’outil et relâcher la commande lorsque la pression d’air chute.
Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement fixées. Utilisez des brides ou un étau pour retenir les pièces lorsque possible.
Ne transportez pas l’outil par son flexible d’air comprimé.
N’utilisez pas d’outils lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool.
N’utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé ou de fonctionnement douteux.
Ne modifiez jamais l’outil, les dispositifs de sécurité ou les accessoires.
N’utilisez pas ce produit à des fins autres que celles recommandées.
Utilisez les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand.
Pour les modèles réversibles, notez la position du levier d’inversion avant de mettre l’outil en marche de manière à savoir dans quel sens il va tourner lorsque la commande est actionnée.
Utilisez seulement des douilles et accessoires pour clés à chocs sur cet outil. N’utilisez pas les douilles (Chromés) et accessoires de clés manuelles.
Inspecter périodiquement le côté entraînement de l’outil pour vérifier que l’arrêtoir de douille fonctionne correctement et que les douilles et les entraînements ne présentent pas d’usure excessive qui permettrait à la douille de tomber pendant la rotation.
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent Ítre effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll-Rand le plus proche.
NOTE
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil.
ATTENTION
Lire ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil.
LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L'ADMISSION D'AIR DE L'OUTIL
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L'ADMISSION D'AIR DE L'OUTIL
VERS LE RÉSEAU D'AIR COMPRIMÉ
VERS L'OUTIL PNEU-MATIQUE
ROBINET D'ARRÊT D'URGENCE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
VIDANGER RÉGULIÈREMENT
R
L
F
FILTRE
FRL
COMPRESSEUR
7
RÉGLAGES
Reglage du Couple
Pour ajuster le couple sur ces clés à impulsion bi-lame, procéder comme suit:
1. Retirer le bouchon du trou de réglage.
2. Tourner l’arbre d’entraînement jusqu’à ce que la vis de réglage de couple soit visible dans l’ouverture. Il y a de peinture couleur dans la tête de la vis de réglage de couple.
3. À l’aide d’une clé pour six pans creux de 1,5 mm, tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le couple, et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le couple fourni. Ne pas tourner le bouchon d’huile.
4. Remonter le bouchon dans le trou de réglage.
Effectuer tous les réglages finaux sur l’écrou à serrer.
Testé conformément à PNEUROP PN8NTC1.2
Testé conformément à ISO8662
Modèle Niveau de son Niveau de
dB(A) Vibration
Pression Puissance m/s
2
40PSQ1 74,4 --- 0,8
45PS3 80,3 --- 0,5
45PSQ1 80,3 --- 0,5
55PS3 81,3 --- 0,7
55PSQ1 81,3 --- 0,7
70PS3 82,7 --- 0,8 90PS4 92,8 --- 1,6
NOTE
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE -
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN
DIESE ANLEITUNG VOR INBETRIEBNAHME DES PRODUKTS
UNBEDINGT GRÜNDLICH DURCHLESEN
ES FÄLLT IN IHREN VERANTWORTUNGSBEREICH, DIESE SICHERHEITSINFORMATIONEN
ANDEREN BENUTZERN DES PRODUKTS ZUGÄNGLICH ZU MACHEN
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-Rand­Niederlassungoder den autorisierten Fachhandel © Ingersoll-Rand Company 2002
Druck: Japan
Dieses Produkt stets in Übereinstimmung mit örtlich und landesweit geltenden Normen und gesetzlichen Bestimmungen installieren, betreiben, prüfen und instandhalten.
Stets reine, trockene Druckluft mit 6,2 bar (620 kPa/90 psig) Höchstdruck am Einlaß verwenden. Bei höheren Drücken können Gefahrensituationen auftreten – u.a. überhöhte Werkzeugdrehzahl, Riß von Druckluftverbindungen, falsches Abgabedrehmoment, falsche Abgabeleistung.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In Zeichnung TPD905-2 ist eine typische Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Sicherstellen, daß in der Druckluft-Versorgungsleitung ein zugänglich angeordnetes Notaus-Absperrventil vorgesehen ist, und dessen Lage anderen mitteilen.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden.
Von gelösten, schlagenden Druckluftschläuchen fernhalten. Vor Annäherung an einen schlagenden Druckluftschlauch Druckluftversorgung abschalten.
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von Aufsetzteilen bzw. Wartungsarbeiten dieses Werkzeugs die Druckluftversorgung allseitig abschalten und Druckluftschlauch abschließen.
Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren. Nur empfohlene Schmierstoffe verwenden.
Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt halten und für ausreichende Belüftung und gute Beleuchtung sorgen.
Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleberaustauschen.
04578084
Form-Nr. P7528 Ausgabe 3 Juni, 2002
D
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH FÜR ZWEILAMELLIGE
ABSCHALT-IMPULS-SCHLÜSSEL DER BAUREIHEN
40PSQ1, 45PS3, 45PSQ1, 55PS3, 55PSQ1, 70PS3 UND 90PS4
Impuls-Schrauber der Baureihe 40PSQ1, 45PS3, 45PSQ1, 55PS3, 55PSQ1, 70PS3 und 90PS4 werden eingesetzt bei Montageanwendungen, die das Anziehen von Schrauben mit hoher Geschwindigkeit, konstantem Drehmoment und verringerter Drehmomentreaktion erfordern.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen.
Stets persönliche Schutzausrüstung tragen, die auf das verwendete Werkzeug und den bearbeiteten Werkstoff abgestimmt ist. Hierzu können Staubschutzmasken oder andere Atemschutzgeräte gehören, Schutzbrillen, Gehörschutz, Handschuhe, Schürzen, Sicherheitsschuhe, Schutzhelme und andere Schutzausrüstungen.
Dieses Werkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen einsetzen, einschließlich solcher Bedingungen, die in Anwesenheit von Rauch, Stäuben oder möglicherweise brennbaren Materialien geschaffen werden.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag isoliert.
Auf nicht direkt erkennbare Gefährdungen am eigenen Arbeitsplatz achten. Nicht mit Leitungen, Führungen, Rohren oder Schläuchen, die elektrische Kabel, flammbare Gase oder schädliche Flüssigkeiten führen können, in Kontakt kommen oder diese beschädigen.
Dritte in sicherer Entfernung vom eigenen Arbeitsbereich halten oder sicherstellen, daß sie angemessene persönliche Schutzausrüstung tragen.
Hände, lose Bekleidungsstücke, lange Haare und Schmuckstücke vom beweglichen Ende des Werkzeuges fernhalten.
WERKZEUGEINSATZ
HINWEIS
ACHTUNG
9
IDENTIFIKATION VON WARNSYMBOLEN
SCHMIERUNG
Ingersoll-Rand Nr. 50 Ingersoll-Rand Nr. 68
Ingersoll-Rand-Flüssigkeit Teil-Nr. EQ106S-400-1
Nach jeweils 20.000 Zyklen oder je nach Erfahrung das Öl
aus dem Impulseinheitsantrieb ablaufen lassen und wie im Handbuch beschrieben mit Hilfe des Hydraulikflüssigkeits­Nachfüllsatzes (Nr. EQ106S-K400) wieder auffüllen. Vor der Montage den Sechskantantrieb und die Antriebswelle schmieren.
(Zeichn. TPD905-2)
Werkzeugeinsatz (Continued)
Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen und die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung von Elektro- und Druckluftwerkzeugen freigesetzt werden:
Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen, Sägen, Trennschleifen, Bohren und weiteren Tätigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stäube, die ihrerseits Chemikalien enthalten, die bekanntermaßen Krebs, Schädigungen der Nachkommen oder andere Schädigungen des menschlichen Reproduktionssystems verursachen. Zu Beispielen für diese Chemikalien zählen:
- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen Anstrichstoffen,
- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln und Zement sowie weiteren Baustoffen und
- Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch behandelten Hölzern.
Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken für die Gesundheit unterscheiden sich je nach der Häufigkeit, mit der solche Tätigkeiten durchgeführt werden. Um die Aussetzung zu diesen chemischen Stoffen herabzusetzen, sind folgende Maßnahmen zu ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut belüfteten Bereichen durchzuführen und bei allen Arbeiten sind zugelassene persönliche Schutzausrüstungen zu tragen. Hierzu gehören beispielsweise Atemschutzmasken, die spezifisch auf das Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel ausgelegt sind.
Elektro- und Druckluftwerkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen Werkzeuge nicht weiterbenutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztlichen Rat einholen.
Auf sichere Körperhaltung achten. Während der Benutzung des Werkzeuges nicht zu weit nach vorne lehnen. Bei Anlauf und Betrieb auf Rückschlag achten und auf plötzliche Änderungen der Reaktionsdrehmomente und Gegenkräfte vorbereitet sein.
Nach Freigabe des Drückers können Werkzeug und/oder Zubehörteile noch kurzzeitig weiterlaufen.
Zur Vermeidung unbeabsichtigten Anlaufens sicherstellen, daß das Werkzeug ausgeschaltet ist, ehe die Druckluftversorgung hergestellt wird. Werkzeug nicht am Drücker tragen und bei Verlust der Druckluftversorgung den Drücker freigeben.
Auf sicheren Sitz des Werkstücks achten. Wenn möglich, Werkstück mit Zwingen festklemmen oder in einen Schraubstock einspannen.
Das Werkzeug nicht am Schlauch tragen oder ziehen.
Werkzeug nicht in übermüdetem Zustand oder unter dem Einfluß von Arzneimitteln, Drogen oderAlkohol einsetzen.
Niemals ein beschädigtes oder nicht korrekt funktionierendes Werkzeug oder Zubehörteil verwenden.
Keine Modifikationen an Werkzeug, Sicherheitseinrichtungen oder Zubehörteilen vornehmen.
Dieses Produkt lediglich für die empfohlenen Verwendungszwecke nutzen.
Stets von Ingersoll-Rand empfohlenes Zubehör verwenden.
Bei umsteuerbaren Modellen vor der Inbetriebnahme auf die Stellung der Umsteuereinrichtung achten, damit bei Betätigung des Drückers die Drehrichtung schon bekannt ist.
Nur Schlagschrauber nur Steckschlüssel- Steckschlüssel und Zubehör verwenden. Keine hand- Steckschlüssel (Chrom) oder­Zubehörteile verwenden.
In regelmäßigen Zeitabständen die angetriebene Werkzeugseite überprüfen um sicherzustellen, dass die Steckschlüsselhalterung korrekt arbeitet und Steckschlüssel und Antriebsverlängerungen keinen übermäßigen Verschleiß aufweisen, was bei drehendem Werkzeug zu einem Lösen des Steckschlüssels führen könnte.
Die Verwendung von nicht Original-Ingersoll-Rand-Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll-Rand- Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
HINWEIS
ACHTUNG ACHTUNG
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen.
ACHTUNG
Dieses handbuch vor inbetriebnahme des werkzeuges unbedingt lesen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen.
NEBENROHRLEITUNG MIT ZWEIFACHEM DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM
ZUM DRUCKLUFT­WERKZEUG
DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES
ZUM DRUCKLUFT­SYSTEM
NOTO-US ABSPERRVENTIL
ÖLER
REGLER
REGELMÄSSIG ABLASSEN
R
O
F
FILTER
FRO
KOMPRESSOR
10
EINSTELLUNGEN
Drehmomenteinstellung
Zum Einstellen des Drehmomentes bei diesen zweilamelligen Impuls-Schraubern wird folgendermaflen vorgegangen:
1. Den Stöpsel über der Einstellungs-Schraube entfernen.
2. Die Antriebswelle so weit drehen bis die Drehmoment­Einstellschraube durch die Öffnung sichtbar ist. Es ist Farbe im Kopf der Drehmoment-Einstellschraube.
3. Mit einem 1,5-mm-Imbusschlüssel die Einstellschraube nach rechts drehen, um das Drehmoment zu steigern und nach links drehen, um das Drehmoment zu verringern.
4. Den Stöpsel wieder über der Einstellungs-Schraube anbringen.
Alle endgültigen Einstellungen bei der Arbeit vornehmen.
Gemäβ PNEUROP PN8NTC1.2Nach ISO8662
Modell Schallpegel Schwingungs-
dB(A) Level
Druck Leistung m/s
2
40PSQ1 74,4 --- 0,8
45PS3 80,3 --- 0,5
45PSQ1 80,3 --- 0,5
55PS3 81,3 --- 0,7
55PSQ1 81,3 --- 0,7
70PS3 82,7 --- 0,8 90PS4 92,8 --- 1,6
HINWEIS
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA -
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA
DI USARE QUESTO PRODOTTO
QUESTE INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA DEVONO ESSERE MESSE A
COMPLETA DISPONIBILITÀ DI COLORO CHE UTILIZZERANNO QUESTO PRODOTTO
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll-Rand. © Ingersoll-Rand Company 2002
Stampato in Giappone
L’installazione, il funzionamento, l’ispezione e la
manutenzione di questo prodotto devono essere condotti in conformità di tutte le normative e standard pertinenti (locali, nazionali, regionali, ecc.).
Usare sempre aria pulita e asciutta con pressione massima in
ingresso di 6,2 bar/620 kPa (90 psi). Se la pressione supera questo valore si possono creare situazioni di pericolo, tra cui velocità eccessiva, forza o coppia di uscita non corrette e rotture.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle corrette
dimensioni e saldamente serrati. Consultare il disegno TPD905-2 per una tipica disposizione dei tubi.]
Accertarsi che la valvola d’ arresto di emergenza accessibile
sia stata installata nel tubo di alimentazione dell’aria e rendere disponibile questa informazione.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o
deteriorati.
Porre attenzione ai tubi flessibili che agiscono come fruste. Chiudere l’aria compressa prima di avvicinarsi ad un tubo flessibile in movimento.
Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’attrezzo.
Non lubrificare gli attrezzi con liquidi infiammabili o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per aviogetti. Usare solo i lubrificanti raccomandati.
Tenere l’area di lavoro pulita, sgombra, ventilata ed illuminata.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali etichette danneggiate.
04578084
Modulo P7528 Edizione 3 Giugno, 2002
I
ISTRUZIONI USEO E MANUTENZIONE PER CHIAVI IDRAULICHE AD
IMPULSI A DOPPIA PALETTA MODELLO 40PSQ1, 45PS3, 45PSQ1, 55PS3,
55PSQ1, 70PS3 E 90PS4 CON BLOCCO AUTOMATICO
Le chiavi idraulichead impulsi modelli 40PSQ1, 45PS3, 45PSQ1, 55PS3, 55PSQ1, 70PS3 e 90PS4 sono state progettate per operazioni di assemblaggio che richiedono alta velocità di scarico di dispositivi di fissaggio con consistente mandata di coppia e ridotta reazione di coppia.
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo.
Indossare sempre attrezzatura protettiva adeguata allo strumento e ai materiali in uso. Tra questi una mascherina parapolvere o oggetti simili, occhiali di sicurezza, paraorecchi, guanti, grembiule, scarpe di sicurezza, elmetto e altri indumenti di protezione.
Questo attrezzo non è stato progettato per essere impiegato in ambienti a rischio di esplosione per fumi e polveri e nelle vicinanze di materiali infiammabili.
Questo utensile non è isolato contro le scosse elettriche.
Informarsi sui pericoli nascosti nel proprio ambiente di lavoro. Non toccare o danneggiare cavi, condotti, tubi o flessibili che possano contenere cavi elettrici, gas esplosivi o liquidi pericolosi.
Tenere le persone ad una distanza di sicurezza dall’area di lavoro ed accertarsi che esse utilizzino l’attrezzatura protettiva adeguata.
Tenere le mani, vestiti larghi, capelli lunghi e gioielleria fuori dalla portata del lato in funzione dell’utensile.
COME USARE L’ATTREZZO
AVVISO
AVVERTENZA
12
IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DE AVVERTENZA
LUBRIFICAZIONE
Ingersoll-Rand No. 50 Ingersoll-Rand No. 68
Ingersoll-Rand Fluido Parte Nr. EQ106S-400-1
Dopo ogni 20.000 cicli, oppure come suggerito
dall’esperienza acquisita, scarire e riempire di nuovo il complessivo dell’attacco dell’unità di attacco ad impulsi secondo le istruzioni riportate nel manuale utilizzando il kit di sostituzione del fluido (Parte Nr. EQ106S-K400). Lubrificare l’attacco esagonale e l’albero di uscita prima dell’assemblaggio.
(il desegno TPD905-2)
Come Usare l’Attrezzo (Continued)
Prevenire l’esposizione e la respirazione di polvere e particelle pericolose dovute all’uso si stumenti elettrici:
La polvere causata da smerigliatura, segatura, macinatura, trapanatura e altre attività relative alla costruzione contiene sostanze chimiche note come cause di cancro, di menomazioni alla nascita o di altri danni legati alla riproduzione. Tali sostanze chimiche sono, ad esempio:
- vernici a base di piombo,
- silice cristallina derivante da mattoni e cemento e altri prodotti per muratura,
- arsenico e cromo derivanti da legname trattato chimicamente.
I rischi causati dalle esposizioni variano in base alla frequenza con cui viene eseguito questo tipo di lavori. Per ridurre l’esposizione a tali sostanze chimiche: lavorare in una zona ben ventilata, con attrezzature di sicurezza approvate come le maschere per protezione dalla polvere progettate specificamente per eliminare con il filtro le particelle microscopiche.
Gli attrezzi elettrici sono soggetti a vibrazioni durante l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per mani e braccia. Interrompere l’uso dell’attrezzo se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro.
Mantenere con il corpo una posizione salda e ben bilanciata.
Non sbilanciarsi durante l’uso di questo utensile. Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise variazioni di movimento, coppie di reazione, o forze inaspettate durante l’avviamento e l’uso di qualsiasi utensile.
Lo strumento e/o gli accessori potrebbero continuare a ruotare per un breve tempo dopo il disinserimento della valvola a farfalla.
Per evitare avvii accidentali – accertarsi che lo strumento sia in posizione “off” prima di applicare la pressione dell’aria, evitare di toccare la valvola a farfalla durante lo spostamento, rilasciare la valvola a farfalla in caso di perdite d’aria.
Accertarsi che i pezzi di lavorazione siano sicuri Consigliamo di usare dei morsetti o una morsa per bloccare, il pezzo in lavorazione.
Non trasportare o trascinare l’attrezzo tenendolo per il tubo.
Evitare l’uso degli attrezzi elettrici quando si è stanchi, sotto l’effetto di medicinali, droghe o alcol.
Non usare mai attrezzi o accessori danneggiati o malfunzionanti.
Non modificare in alcun modo lo strumento, i dispostivi di sicurezza o gli accessori.
Non usare questo prodotto per scopi diversi da quelli consigliati.
Utilizzare gli accessori consigliati dalla Ingersoll-Rand.
Nei modelli reversibili, prendere nota della posizione del meccanismo di inversione prima di azionare l’attrezzo in modo da conoscere la direzione di rotazione quando si aziona la valvola di azionamento.
Utilizzare esclusivamente bussole per chiavi ad impulso e relativi accessori. Non si devono utilizzare bussole (cromate) ed accessori di uso manuale.
Controllare periodicamente gli accoppiamenti dello strumento per accertarsi che i fermi dei giunti funzionino correttamente e che i giunti e gli accoppiamenti non siano usurati in modo tale che il giunto possa staccarsi durante la rotazione.
L’uso di ricambi non originali Ingersoll-Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica Ingersoll-Rand.
AVVISO
A
AVVERTENZA
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione.
AVVERTENZA
Leggere il presente manuale prima di usare l’attrezzo.
VVERTENZA
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo.
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE LA DIMENSIONE DELL'ENTRATA ARIA DELL'UTENSILE
TUBAZIONE PRINCIPALE,
ALL'UTENSILE PNEUMATICO
VALVOLA DI INTERCETTAZIONE DI EMERGENZA
3 VOLTELA DIMENSIONE DELL'ENTRATA ARIA DELL'UTENSILE
ALL'IMPIANTO PNEUMATICO
LUBRIFICATORE
REGOLATORE
SVUOTARE REGOLARMENTE
R
L
FRL
F
FILTRO
COMPRESSORE
13
REGOLAZIONI
Regolazioni della Coppia
Per regolare la coppia di queste chiavi idrauliche ad impulsi a doppia lama, procedere nel modo seguente:
1. Togliere il tappo del foro di regolazione.
2. Ruotare il mandrino fino a che la vite di regolazione della coppia sia visibile attraverso l’apertura del foro di regolazione. La testa della vite di regolazione della coppia è verniciata.
3. Usando una chiave esagonale da 1,5 mm, ruotare la vite di regolazione in senso orario per incrementare l’erogazione di coppia, oppure in senso antiorario per diminuirla. Non girare il tappo dell’olio.
4. Sostituire il tappo del foro di regolazione.
Effetuare tutte le regolazioni finali durante il lavoro.
Collaudato secondo i criteri PNEUROP PN8NTC1.2Collaudato secondo i criteri ISO8662
Modello Livello suono Livello di
dB(A) vibrazione
Pressione Potenza m/s
2
40PSQ1 74,4 --- 0,8
45PS3 80,3 --- 0,5
45PSQ1 80,3 --- 0,5
55PS3 81,3 --- 0,7
55PSQ1 81,3 --- 0,7
70PS3 82,7 --- 0,8 90PS4 92,8 --- 1,6
AVVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD -
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
LEA ESTE MANUAL Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLO
BIEN ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO
ES SU RESPONSABILIDAD PONER ESTA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
A DISPOSICIÓN DE QUIENES VAYAN A UTILIZAR EL APARATO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll-Rand más próximo. © Ingersoll-Rand Company 2002
Impreso en Japón
Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este aparato de
acuerdo con todas las normas locales y nacionales que sean de aplicación.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90 psig
(6,2 bar/620 kPa) en la admisión. Una presión superior puede redundar en situaciones peligrosas, entre ellas una velocidad excesiva, rotura, o un par o una fuerza de salida incorrectos.
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios sean del
tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq. TPD905-2 para un típico arreglo de tuberías.
Cerciórese de que se haya instalado una válvula de corte de
emergencia en la línea de suministro de aire y notifique a los demás de su ubicación.
No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados
ni deteriorados.
Manténgase apartado de toda manguera de aire que esté dando
latigazos. Apague el compresor de aire antes de acercarse a una manguera de aire que esté dando latigazos.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la manguera de
suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma.
No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles
tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. Use únicamente los lubricantes recomendados.
Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada, ventilada e
iluminada.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada.
04578084
Impreso P7528 Edición 3 Junio, 2002
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE MANEJO Y MANTENIMIENTO PARA
LLAVES DE IMPULSOS DE DOBLE PALETA DE PARADA AUTOMÁTICA
MODELOS 40PSQ1, 45PS3, 45PSQ1, 55PS3, 55PSQ1, 70PS3 Y 90PS4
Las Llaves de Impulso Modelos 40PSQ1, 45PS3, 45PSQ1, 55PS3, 55PSQ1, 70PS3 y 90PS4 están diseñadas para operaciones de ensamblaje que requieren alta velocidad de fijación con par consistente y reducida reacción de par.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
Use siempre protección ocular cuando maneje, o realice
operaciones de mantenimiento en esta herramienta.
Use siempre protección para los oídos cuando maneje esta
herramienta.
Utilice siempre el equipo de protección individual que
corresponda a la herramienta en uso y al material con el que se trabaja. Ello puede incluir una mascarilla contra el polvo u otro aparato de respiración, gafas de seguridad, tapones de oído, guantes, delantal, zapatos de seguridad, casco y otros artículos.
Esta herramienta no está diseñada para su utilización en ambientes explosivos, incluidos los que son provocados por la presencia de vapores y polvo, o cerca de materiales inflamables.
Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas.
Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos o de otro tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado de no hacer contacto con, ni dañar, cables, conductos, tuberías ni mangueras que puedan contener hilos eléctricos, gases explosivos o líquidos nocivos.
Mantenga a los demás a una distancia segura de la zona de
trabajo, o asegúrese de que utilicen el correspondiente equipo de protección individual.
Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y las alhajas
apartados del extremo de trabajo de la herramienta.
USO DE LA HERRAMIENTA
NOTA
AVISO
15
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVISO
LUBRICACIÓN
Ingersoll-Rand N°. 50 Ingersoll-Rand N°. 68
Fluido Ingersoll-Rand Pieza N°. EQ106S-400-1
Después de cada 20.000 ciclos, o como indique la
experiencia, drene y vuelva a llenar el Conjunto de Accionamiento de Unidad de Impulso tal y como se indica en este manual, usando el equipo de cambio de fluido (Pieza N°. EQ106S-K400). Lubrique el eje de salida y accionamiento hexagonal antes del montaje.
(Esq. TPD905-2)
Uso de la Herramienta (Continued)
Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se producen al
utilizar la herramienta, así como exponerse a ellos:
Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar, serruchar, rectificar o taladrar y durante otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas que son conocidos como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas:
- el plomo de las pinturas con base de plomo,
- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón y otros productos asociados con la albañilería, y
- el arsénico y el cromo que produce la madera sometida a tratamientos químicos.
El riesgo a la persona que presenta una exposición de ste tipo varia en función de la frecuencia con que se realiza esta clase de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y utilice equipo de protección homologado, por ejemplo una mascarilla especialmente diseñada para filtrar partículas microscópicas.
Las herramientas eléctricas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte con el médico antes de volver a utilizarla.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento, pares de reacción u otras fuerzas durante la puesta en marcha y utilización.
El movimiento de la herramienta y/o los accesorios puede prolongarse brevemente después de soltarse el mando.
Para evitar el arranque imprevisto de la herramienta, verifique que esté en la posición de desconexión “off” antes de aplicarle aire a presión, evite tocar el mando al transportarla y suelte el mando mientras se descarga el aire.
Asegúrese de que las piezas a trabajar estén bien sujetas. Siempre que sea posible, utilice mordazas o un tornillo de banco para sostener la pieza.
No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola por la manguera.
No utilice herramientas eléctricas cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos, drogas o alcohol.
No utilice nunca una herramienta o un accesorio dañado o que no funcione correctamente.
No modifique la herramienta, los dispositivos de seguridad ni los accesorios.
No utilice esta aparato para otros fines que no sean los recomendados.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por Ingersoll­Rand.
Para motores reversibles, tome nota de la posición del mecanismo inversor antes de poner en marcha la herramienta para tener en cuenta el sentido de rotación al accionar el mando.
Utilice únicamente bocas y accesorios para llave de impacto con esta herramienta. No utilice bocas ni accesorios manuales (cromados).
Revise periódicamente el extremo de accionamiento de la herramienta para asegurarse de que el retenedor de bocas funcione correctamente y que las bocas y los extremos de accionamiento no presenten un desgaste excesivo que pueda permitir que la boca se salga al girar.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio Ingersoll-Rand autorizado más próximo.
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma.
ADVERTENCIA
Lea este manual antes de usar la herramienta.
ADVERTENCIA
Use siempre protección para los oÌdos cuando utilice esta herramienta.
TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA
F
COMPRESOR
TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA
AL SISTEMA NEUMÁTICO
A LA HERRA­MIENTA NEUMÁTICA
VÁLVULA DE CORTE DE EMERGENCIA
LUBRICADOR
REGULADOR
PURGAR PERIÓDICAMENTE
R
L
FILTRO
FRL
16
AJUSTES
Ajuste de Par
Para ajustar el par de estas Llaves de Impulso de Doble Paleta, proceda como sigue:
1. Saque el Tapón de Orificio de Ajuste.
2. Gire el Eje de Accionamiento hasta que el Tornillo de Ajuste de Par sea visible a través de dicho orificio. El tornillo de ajuste de par tiene pintura de color en el hueco de la cabeza.
3. Utilice una llave hexagonal de 1,5 mm para girar el tornillo de ajuste hacia la derecha para aumentar la salida de par y hacia la izquierda para reducirlo. No gire el tapón del aceite.
4. Vuelva a poner en su sitio el Tapón de Orificio de Ajuste.
Haga todos los ajustes finales trabajando.
Probado en conformidad con PNEUROP PN8NTC1.2Probado ISO8662
Modelo Nivel de sonido Nivel de
dB(A) Vibraciones
Presión Potencia m/s
2
40PSQ1 74,4 --- 0,8
45PS3 80,3 --- 0,5
45PSQ1 80,3 --- 0,5
55PS3 81,3 --- 0,7
55PSQ1 81,3 --- 0,7
70PS3 82,7 --- 0,8 90PS4 92,8 --- 1,6
NOTA
Loading...
+ 36 hidden pages