Ingersoll-Rand 2130AP Series, 2130AP, 2130AP-2 Instructions Manual

Form P7727-1
Edition 2

Instructions For

Model 2130AP Super Duty

January, 2004 CCN 04589445

Automotive Impact Wrench

NOTICE

The 2130AP series of Impact Wrenches are designed for use in general automotive repair, tire service and heavy duty fleet applications.

WARNING
• READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT
• IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT
• FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY

PLACING TOOL IN SERVICE

Always install, operate, inspect and maintain this product in accordance with all applicable standards and regulations (local, state, country, federal, etc.).
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet. Higher pressure may result in hazardous situations including excessive speed, rupture, or incorrect output torque or force.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905­2 for a typical piping arrangement.
Ensure an accessible emergency shut off valve has been installed in the air supply line, and make others aware of its location.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.

USING THE TOOL

Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this tool.
Always use Personal Protective Equipment appropriate to the tool used and material worked. This may include dust mask or other breathing apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron, safety shoes, hard hat and other equipment.
When wearing gloves always be sure that the gloves will not prevent the throttle mechanism from being released. This tool is not designed for working in explosive environments, including those caused by fumes and dust, or near flammable materials.
This tool is not insulated against electric shock.
Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use.
Refer All Communications to the Nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor.
© Ingersoll-Rand Company 2004
Printed in China
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed air before approaching a whipping hose.
Always turn off the air supply, bleed the air pressure and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool or any accessory.
Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only recommended lubricants.
Use only proper cleaning solvents to clean parts. Use only cleaning solvents which meet current safety and health standards. Use cleaning solvents in a well ventilated area.
Keep work area clean, uncluttered, ventilated and illuminated.
Do not remove any labels. Replace any dam aged label.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- lead from lead based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
1 Form P7727, Edition 2
EN

USING THE TOOL (Continued)

Be aware of buried, hidden or other hazards in your work environment. Do not contact or damage cords, conduits, pipes or hoses that may contain electrical wires, explosive gases or harmful liquids.
Keep others a safe distance from your work area, or ensure they use appropriate Personal Protective Equipment.
This tool is not designed for working in explosive environments, including those caused by fumes and dust, or near flammable materials.
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from working end of tool.
Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use.
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion, reaction torques, or forces during start up and operation.
Tool and/or accessories may briefly continue their motion after throttle is released.
To avoid accidental starting - ensure tool is in “off” position before applying air pressure,
avoid throttle when carrying, and release throttle with loss of air.
Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to hold work piece whenever possible.
Do not carry or drag the tool by the hose.
Do not use power tools when tired, or under the influence of medication, drugs, or alcohol.
Never use a damaged or malfunctioning tool or accessory.
Do not modify the tool, safety devices, or accessories.
Do not use this tool for purposes other than those recommended.
Use accessories recommended by Ingersoll­Rand.
Note the position of the reversing mechanism before operating the tool so as to be aware of the direction of rotation when operating the throttle.
Use only impact sockets and accessories. Do not use hand (chrome) sockets or accessories.
Periodically check the drive end of the tool to make certain that the socket retainer functions correctly, and that sockets and drive ends are not excessively worn which may allow the socket to come off when rotating.
Impact Wrenches are not torque wrenches. Connections requiring specific torque must be checked with a torque meter after fitting with an impact wrench.
NOTICE
The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized Servicenter.

WARNING SYMBOL IDENTIFICATION

WARNING
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this tool.

AGENCY SYMBOL IDENTIFICATION

European Community Mark
Indicates compliance with relevant EC directives.
Form P7727 Edition 2 2
WARNING
WARNING
WARNING
Read this manual before operating tool.

USING THE POWER MANAGEMENT SYSTEM

T
T T
V
Impact Wrenches are not torque wrenches. Connections requiring specific torque must be checked with a torque meter after fitting with an impact wrench.
POWER MANAGEMENT SYSTEM
POWER
REGULATOR
MINIMUM
MAXIMUM
(Dwg. TP2186)

LUBRICATION

Ingersoll-Rand No. 50 Ingersoll-Rand No. 105
The 2130AP Impact Wrench incorporates a Power Management System that allows the operator to select three power output settings. These settings are minimum power output, medium or maximum power output in the clockwise direction only. The Air Wrench will always operate at maximum power output in the counterclockwise direction, no matter what power output level is selected. The three power setting indicators on the rear of the housing are for reference only and DO NOT denote a specific power output. The number 1 indicator designates minimum power output and the number 2 setting indicator denotes maximum power output. Placing the power regulator in the center position denotes medium power.
Power output can be further reduced in the clockwise or ounterclockwise direction by using the variable throttle. Air supply systems which do not deliver adequate air pressure can affect power output at all settings.
Always use an air line lubricator with these tools. We recommend the following Filter-Regulator­Lubricator (FRL) Unit:
Inside USA use FRL unit #C28-04-FKG0-28 Outside USA use FRL unit #C28-C4-FKG0
After each forty-eight hours of operation, or as
experience indicates, inject about 4 cc of the recom mended grease into the Grease Fitting (4).

INSTALLATION

Main Line(s) Inner Ø to be 3X Size of Air Tool's Inlet Ø
o Air
System
o Air ool
Emergency Shut-Off
alve
Lubricator
Drain Regularl y
L
Regulator
Branch Line(s) Inner Ø to be 2X Size of
Air Tool's Inlet Ø
R
F
Filter
FRL
Compressor
(Dwg. TPD905-2)
3 Form P7727, Edition 2

SPECIFICATIONS

2
in
1/2”
Extended
Anvil
Impacts
/ min.
bpm
1,200
Model Handle Drive
I.D. Ty pe
2130AP pistol 1/2” 1,200
2130AP-2 pistol
Tested to ISO8662-7 Tested in accordance with ISO 15744 (Pneumatic tools) Measurement uncertainty of the Sound Pressure Level ‘Kpa’ = 3dB(A) Measurement uncertainty of the Sound Power Level ‘Kwa’ = 3dB(A)
Recomm ended
Tor qu e Ra ng e
Forw ard
ft•lbs
(N•m)
25 to 350
(34 to 474)
25 to 350
(34 to 474)
Reverse
ft•lbs
(N•m)
550 max.
(745 max.)
550 max.
(745 max.)
Sound Level
dB (A)
Pressure
Power
( Lp)
( Lp)
96.6 109.6 4.6 1/4 3/8 (10)
96.6 109.6 4.6 1/4 3/8 (10)
SOURCE/DATE CODE
Vibrations
Level
m/s
LOCATION
(Dwg. TPD188)
2
Inlet
Connection
(Thread)
NPT in. (mm)
Minimum
Inside Ø
(Air Hose)
NOTICE

SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.

When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,

degreased and the parts be separated by material so that they can be recycled.

Form P7727 Edition 2 4
DECLARATION OF CONFORMITY
(FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ _ (DE)KONFORMITÄTSERKLÄRUNG _ (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _ (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD _ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMI­DADE (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT _ (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE _ (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ
ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
(EL)
Supplier's Name: Ingersoll-Rand
(FR)
nom du fournisseur:
ers:
(SV)
leverantörens namn:
navn:
(ES)
nombre del proveedor:
ancier:
(PT)
(DA)
(IT)
nome do fornecedor:
naam leverancier:
nome del fornitore: (FI) (EL) όνοµα πρµηθεντή:
(DE)
Toimittaja n nimi:
Name des Herstell­(NO)
leverandørens
(NL)
naam lever-
Declare under our sole responsibility that the product: Super Duty Impact Wrench
(FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clés à Chocs (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Schlagschrauber der Baureihe (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiavi ad Impulsi (ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Impacto (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Slagmoersleutels (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Slagnøgler (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Mutteredragare (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Muttertrekkere (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Impulssiavaimet (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Chave de Impacto (EL) ηλώνουµε ότι µε δική µας ευθύνη το προϊόν:
Model: 2130AP, 2130AP-2
(FR) Modele: (DE) Modell: (IT) Modello: (ES) Modelo: (NL) Model: (DA) Model: (SV) Modell: (NO) Modell: (FI) Mallia: (PT) Modelo: (EL) ΜΟΝΤΕΛΑ
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directives: 98/37/EC
(FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
(DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωσηείναι σύµφωνα µε τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ISO8662, ISO 15744
(FR) en observant les normes de principe suivantes: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (IT) secondo i seguenti standard: (ES) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DA) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (EL) Xρησιµοποιώντας τις αχόλουθες Aρχές Kανοισµών:
Serial Number Range: SR03L XXXXX
(FR) No. Serie: (DE) Serien-Nr.-Bereich: (IT) Numeri di Serie: (ES) Gama de No. de Serie: (NL) Serienummers: (DA) Serienr: (SV) Serienummer, mellan: (NO) Serienr: (FI) Sarjanumero: (PT) Gama de Nos de Série: (EL)
Date: January, 2004
(FR) Date: Janview, 2004: (DE) Datum: Januar, 2004: (IT) Data: Gennaio, 2004: (ES) Fecha: Enero, 2004: (NL) Datum: Januari, 2004: (DA) Dato: Januar, 2004: (SV) Datum: Januari, 2004: (NO) Dato: Januar, 2004: (FI) Päiväys: Tammikuu, 2004: (PT) Data: Janeiro, 2004: (EL) Ηµεροµηνία: Νοέµβριος, 2004
Approved By:
(FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (IT) Approvato da: (ES) Aprobado por: (NL) Goedgekeurd door: (DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκε από: Ιανουάριος
Address:
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
(FR) adresse _ (DA) adresse _ (DE) Adresse (SV) adress _ (IT) indirizzo _ (NO) adresse (ES) domicilio _ (FI) osoite _ (NL) adres (PT) endereço _ (EL) διεύθυνσή
Kλίµαχα Aύξοντος
D. Vose
D. R. Hicks
5 Form P7727, Edition 2
Manuel P7727-1

MODE D'EMPLOI

DE LA CLE A CHOCS AUTOMOBILE

Révision 2 Janview, 2004 CCN 04589445

MODELE 2130AP EXTRA FORTE

Les clés à chocs de la série 2130AP sont destinées aux réparations automobiles générales, à l'entretien des pneus et aux applications de parc automobile à service intensif.

• D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES - CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
• LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D'UTILISER CE PRODUIT
• IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS DE SECURITE A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT
• LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES

MISE EN SERVICE DE L’OUTIL

• Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce produit conformément à toutes les normes et réglementations (locales, départementales, nationales, fédérales, etc.) en vigueur.
• Utilisez toujours de l'air sec et propre à une pression maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute pression supérieure peut créer des situations dangereuses y compris une vitesse excessive, une rupture ou un couple ou effort de sortie incorrect.
• S'assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905-2 pour un exemble type d'agencement des tuyauteries.
• Vérifiez qu'un robinet d'arrêt d'urgence accessible a bien été installé dans le circuit d'alimentation d'air et notifier son emplacement à tout le personnel.
• Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.

UTILISATION DE L’OUTIL

• Porter toujours des lunettes de protection pendant l'utilisation et l'entretien de cet outil.
• Porter toujours une protection acoustique pendant l'utilisation de cet outil.
• Portez toujours les équipements de protection personnelle adaptés à l'outil utilisé et au matériau travaillé. Ces équipements peuvent être des masques anti-poussière ou autre appareil respiratoire, des lunettes de sécurité, des bouchons d'oreille, des gants, un tablier, des chaussures de sécurité, un casque et d'autres équipements.
• Si vous portez des gants, vérifiez toujours que les gants ne vous empêcheront pas de relâcher le mécanisme de commande.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
© Ingersoll-Rand Company 2004
Imprimé en China
Form P7727 Edition 1 6
• En cas de rupture ou d'éclatement du flexible d'air ne pas s'approcher. Couper le réseau d'air comprimé avant d'approcher du flexible d'air.
• Coupez toujours l'alimentation d'air comprimé, purgez la pression d'air et débranchez le flexible d'alimentation avant d'installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d'entreprendre une opération d'entretien quelconque sur l'outil.
• Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant d'aviation. Utilisez seulement les lubrifiants recommandés.
• N'utilisez que des solvants de nettoyage appropriés pour nettoyer les pièces. Utilisez seulement les solvants répondant aux réglementations de santé et de sécurité en vigueur. Utilisez les solvants de nettoyage dans une zone adaptée.
• Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction, aéré et bien éclairé.
• Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée.
• Evitez toute exposition et respiration des poussières et particules nocives créées par l'emploi de l'outil pneumatique:
Certaines poussières produites par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques qui sont reconnus comme pouvant causer le cancer, des infirmités de naissance ou d'autres risques à effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve:
- le plomb des peintures à base de plomb,
- les cristaux de silice contenus dans les briques, le ciment et d'autres produits de maçonnerie, et
FR

UTILISATION DE L’OUTIL (Continued)

- l'arsenic et le chrome des bois traités chimiquement.
Le risque présenté par l'exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules microscopiques.
• Tenez les gens à une distance sûre de la zone de travail ou vérifiez qu'ils utilisent des équipements de protection personnelle appropriés.
• Cet outil n'est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives, y compris celles créées par les vapeurs ou les poussières ou près de matériaux inflammables.
• Cet outil n'est pas isolé contre les chocs électriques.
• Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans votre environnement de travail. N'entrez jamais en contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou les flexibles qui pourraient contenir des câbles électriques, des gaz explosifs ou des liquides dangereux.
• Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et bijoux éloignés de l'extrémité rotative de l'outil.
• Les outils électriques peuvent vibrer pendant l'usage. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Cessez d'utiliser les outils en cas d'inconfort, de picotements ou de douleurs. Consultez un médecin avant de recommencer à utiliser l'outil.
• Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l'utilisation de cet outil. Anticiper et prendre garde aux changements soudains de mouvement, couples de réaction ou forces lors du démarrage et de l'exploitation.
• L'outil et/ou les accessoires peuvent continuer à tourner brièvement après le relâchement de la gâchette.
• Pour éviter toute mise en marche accidentelle ­vérifiez que l'outil est à la position "arrêt" avant d'appliquer l'air comprimé, évitez de toucher la commande de mise en marche lorsque vous transportez l'outil et relâcher la commande lorsque la pression d'air chute.
• Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement fixées. Utilisez des brides ou un étau pour retenir les pièces lorsque possible.
• Ne transportez pas l'outil par son flexible d'air comprimé.
• N'utilisez pas d'outils lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence de médicaments, de drogues ou d'alcool.
• N'utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé ou de fonctionnement douteux.
• Ne modifiez jamais l'outil, les dispositifs de sécurité ou les accessoires.
• N'utilisez pas cet outil à des fins autres que celles recommandées.
• Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand.
• Notez la position du mécanisme d'inversion avant de mettre l'outil en marche de manière à savoir dans quel sens il va tourner lorsque la commande est actionnée.
• Utilisez seulement des douilles et accessoires pour clés à chocs sur cet outil. N'utilisez pas les douilles et accessoires de clés manuelles.
• Les clés à chocs ne sont pas des appareils dynamométriques. Les connexions nécessitant un couple de serrage spécifique doivent être vérifiées avec un mesureur de couple après avoir été assemblées avec un clé à chocs.
• Inspecter périodiquement le côté entraînement de l'outil pour vérifier que l'arrêtoir de douille fonctionne correctement et que les douilles et les entraînements ne présentent pas d'usure excessive qui permettrait à la douille de tomber pendant la rotation.
L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'insécurité, réduire les performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties. Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll- Rand le plus proche.

WARNING SYMBOL IDENTIFICATION

ATTENTION
C'est le symbole d'alerte de sécu­rité. Il est utilisé pour vous avertir des risques possibles de blessure. Observez tous les messages de sécurité suivant cesymbole pour éviter toute blessure ou la mort.
ATTENTION
Porter toujours des lunettes de protection pendant l'utilisation et l'entretien de cet outil.
ATTENTION
Porter toujours une protection acoustique pendant l'utilisation de cet outil.
7 Form P7727, Edition 1
ATTENTION
Lire ce manuel avant d'utiliser l'outil.

SIGNIFICATION DES SYMBOLES D'AGENCE

Marque de la Communauté

UTILISATION DU SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE

Les clés à chocs ne sont pas des appareils dynaométriques. Les connexions nécessitant un couple de serrage spécifique doivent être vérifiées avec un mesureur de couple après avoir été assemblées avec un clé à chocs.
SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE
CADRAN DE GESTIONDE PUISSANCE
MINIMUM
MAXIMUM
européenne
Indique la conformité aux directives EC appropriées.
La clés à chocs 2130AP est équipée d'un système de gestion de puissance qui permet à l'opérateur de sélectionner trois réglages de puissance. Ces réglages vont de la puissance minimum à la puissance moyenne et maximum dans le sens du serrage seulement. La clé pneumatique fonctionnera toujours à la puissance maximum en marche arrière, quel que soit le niveau de puissance sélectionné. Les trois indicateurs de réglage à l'arrière du corps ne sont donnés qu'à titre de guide et NE dénotent PAS une puissance spécifique. Le chiffre 1 correspond à la puissance minimum tandis que le chiffre 2 correspond à la puissance maximum. Le placement du régulateur de puissance en position centrale correspond à la puissance moyenne.
La puissance peut être encore plus réduite en marche avant ou en marche arrière à l'aide de la commande variable de mise en marche. Les circuits d'air comprimé ne fournissant pas une pression d'air adéquate peuvent affecter la puissance fournie à toutes les positions de réglage.
(Dwg. TP2186)

LUBRIFICATION

Ingersoll-Rand No. 50 Ingersoll-Rand No. 105
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recommandons l'emploi du filtre-régulateur­lubrificateur suivant (FRL) :
Form P7727 Edition 1 8
Aux Etats-Unis, utiliser FRL #C28-04-FKG0-28 En dehors des Etats-Unis, utiliser FRL #C28-C4­FKG0
Toutes les quarante-huit heures de fonctionnement,
ou en fonction de l'expérience, injecter environ 4 cm3 de graisse recommandée dans le raccord de graissage (4).

MONTAGE

TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L'ADMISSION D'AIR DE L'OUTIL
VERS LE RÉSEAU D'AIR COMPRIMÉ
VERS L'OUTIL PNEU-MATIQUE
ROBINET D'ARRÊT D'URGENCE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
VIDANGER RÉGULIÈREMENT

SPÉCIFICATIONS

LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L'ADMISSION D'AIR DE L'OUTIL
R
L
F
FILTRE
FRL
COMPRESSEUR
(Dwg. TPD905-2)
ment
Long
Coups
par
minute
1,200
Gamme de couples
recommandée
Marche
avant
ft•lb
(N•m)
25 to 350
(34 to 474)
25 to 350
(34 to 474)
(745 max.)
(745 max.)
Marche
arrière
ft•lb
(N•m)
550 max.
550 max.
Modèle Poi gnée
Entraîne-
I.D. Ty p e inches bpm
2130AP pistol 1/2” 1,200
2130AP-2 pistol
Testé selon ISO8662-7 Testé selon ISO 15744 (Outils pneumatiques) Incertitude de mesure du niveau de pression acoustique ‘Kpa’ = 3dB (A) Incertitude de mesure du niveau de puissance acoustique ‘Kwa’ = 3dB (A)
1/2” Avec Manchon
Coups
Niveau de son
dB(A)
( Lp)
Puis­sance
( Lp)
Pression
96.6 109.6 4.6 1/4 3/8 (10)
96.6 109.6 4.6 1/4 3/8 (10)
POSITION DUCODE
DATEÀ LETTRE/CHIFFRE
(Dwg. TPD188)
Niveau de
vibration
2
m/s
Connexion
d'admission
minimum du
NPT in. (mm)
Ø intérieur
flexible

CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.

A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les

séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.

9 Form P7727, Edition 1
Loading...
+ 19 hidden pages