The 2130AP series of Impact Wrenches are designed for use in general automotive repair, tire service and heavy
duty fleet applications.
WARNING
• IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED - SAVE THESE INSTRUCTIONS
• READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT
• IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION AVAILABLE TO
OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT
• FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY
PLACING TOOL IN SERVICE
•Always install, operate, inspect and maintain
this product in accordance with all applicable
standards and regulations (local, state,
country, federal, etc.).
•Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620
kPa) maximum air pressure at the inlet. Higher
pressure may result in hazardous situations
including excessive speed, rupture, or incorrect
output torque or force.
•Be sure all hoses and fittings are the correct
size and are tightly secured. See Dwg. TPD9052 for a typical piping arrangement.
•Ensure an accessible emergency shut off valve
has been installed in the air supply line, and
make others aware of its location.
•Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
USING THE TOOL
•Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
•Always wear hearing protection when operating
this tool.
•Always use Personal Protective Equipment
appropriate to the tool used and material
worked. This may include dust mask or other
breathing apparatus, safety glasses, ear plugs,
gloves, apron, safety shoes, hard hat and other
equipment.
•When wearing gloves always be sure that the
gloves will not prevent the throttle mechanism
from being released. This tool is not designed
for working in explosive environments,
including those caused by fumes and dust, or
near flammable materials.
•This tool is not insulated against electric shock.
•Prevent exposure and breathing of harmful
dust and particles created by power tool use.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll-Rand Office or Distributor.
•Keep clear of whipping air hoses. Shut off the
compressed air before approaching a whipping
hose.
•Always turn off the air supply, bleed the air
pressure and disconnect the air supply hose
before installing, removing or adjusting any
accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool or any accessory.
•Do not lubricate tools with flammable or
volatile liquids such as kerosene, diesel or jet
fuel. Use only recommended lubricants.
•Use only proper cleaning solvents to clean
parts. Use only cleaning solvents which meet
current safety and health standards. Use
cleaning solvents in a well ventilated area.
•Keep work area clean, uncluttered, ventilated
and illuminated.
•Do not remove any labels. Replace any dam
aged label.
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling and other
construction activities contains chemicals
known to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
- lead from lead based paints,
- crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
1Form P7727, Edition 2
EN
USING THE TOOL (Continued)
•Be aware of buried, hidden or other hazards in
your work environment. Do not contact or
damage cords, conduits, pipes or hoses that
may contain electrical wires, explosive gases or
harmful liquids.
•Keep others a safe distance from your work
area, or ensure they use appropriate Personal
Protective Equipment.
•This tool is not designed for working in
explosive environments, including those caused
by fumes and dust, or near flammable
materials.
•Keep hands, loose clothing, long hair and
jewelry away from working end of tool.
•Power tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions
may be harmful to your hands and arms. Stop
using any tool if discomfort, tingling feeling or
pain occurs. Seek medical advice before
resuming use.
•Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. Anticipate
and be alert for sudden changes in motion,
reaction torques, or forces during start up and
operation.
•Tool and/or accessories may briefly continue
their motion after throttle is released.
•To avoid accidental starting - ensure tool is in
“off” position before applying air pressure,
avoid throttle when carrying, and release
throttle with loss of air.
•Ensure work pieces are secure. Use clamps or
vises to hold work piece whenever possible.
•Do not carry or drag the tool by the hose.
•Do not use power tools when tired, or under the
influence of medication, drugs, or alcohol.
•Never use a damaged or malfunctioning tool or
accessory.
•Do not modify the tool, safety devices, or
accessories.
•Do not use this tool for purposes other than
those recommended.
•Use accessories recommended by IngersollRand.
•Note the position of the reversing mechanism
before operating the tool so as to be aware of
the direction of rotation when operating the
throttle.
•Use only impact sockets and accessories. Do
not use hand (chrome) sockets or accessories.
•Periodically check the drive end of the tool to
make certain that the socket retainer functions
correctly, and that sockets and drive ends are
not excessively worn which may allow the socket
to come off when rotating.
•Impact Wrenches are not torque wrenches.
Connections requiring specific torque must be
checked with a torque meter after fitting with
an impact wrench.
NOTICE
The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized
Servicenter.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
WARNING
This is the safety alert symbol.
It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all
safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury
or death.
Always wear eye protection
when operating or performing
maintenance on this tool.
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
AGENCY SYMBOL IDENTIFICATION
European Community Mark
Indicates compliance with
relevant EC directives.
Form P7727 Edition 22
WARNING
WARNING
WARNING
Read this manual before
operating tool.
USING THE POWER MANAGEMENT SYSTEM
T
T
T
V
Impact Wrenches are not torque wrenches.
Connections requiring specific torque must be
checked with a torque meter after fitting with an
impact wrench.
POWER MANAGEMENT SYSTEM
POWER
REGULATOR
MINIMUM
MAXIMUM
(Dwg. TP2186)
LUBRICATION
Ingersoll-Rand No. 50 Ingersoll-Rand No. 105
The 2130AP Impact Wrench incorporates a Power
Management System that allows the operator to
select three power output settings. These settings are
minimum power output, medium or maximum power
output in the clockwise direction only. The Air
Wrench will always operate at maximum power
output in the counterclockwise direction, no matter
what power output level is selected. The three power
setting indicators on the rear of the housing are for
reference only and DO NOT denote a specific power
output. The number 1 indicator designates minimum
power output and the number 2 setting indicator
denotes maximum power output. Placing the power
regulator in the center position denotes medium
power.
Power output can be further reduced in the clockwise
or ounterclockwise direction by using the variable
throttle. Air supply systems which do not deliver
adequate air pressure can affect power output at all
settings.
Always use an air line lubricator with these tools. We
recommend the following Filter-RegulatorLubricator (FRL) Unit:
Inside USA use FRL unit #C28-04-FKG0-28
Outside USA use FRL unit #C28-C4-FKG0
After each forty-eight hours of operation, or as
experience indicates, inject about 4 cc of the recom
mended grease into the Grease Fitting (4).
INSTALLATION
Main Line(s) Inner Ø
to be 3X Size of
Air Tool's Inlet Ø
o Air
System
o Air
ool
Emergency
Shut-Off
alve
Lubricator
Drain Regularl y
L
Regulator
Branch Line(s) Inner Ø
to be 2X Size of
Air Tool's Inlet Ø
R
F
Filter
FRL
Compressor
(Dwg. TPD905-2)
3Form P7727, Edition 2
SPECIFICATIONS
2
in
1/2”
Extended
Anvil
Impacts
/ min.
bpm
1,200
Model HandleDrive
I.D.Ty pe
2130AP pistol1/2”1,200
2130AP-2 pistol
Tested to ISO8662-7
Tested in accordance with ISO 15744 (Pneumatic tools)
Measurement uncertainty of the Sound Pressure Level ‘Kpa’ = 3dB(A)
Measurement uncertainty of the Sound Power Level ‘Kwa’ = 3dB(A)
Recomm ended
Tor qu e Ra ng e
Forw ard
ft•lbs
(N•m)
25 to 350
(34 to 474)
25 to 350
(34 to 474)
Reverse
ft•lbs
(N•m)
550 max.
(745 max.)
550 max.
(745 max.)
Sound Level
dB (A)
Pressure
Power
( Lp)
( Lp)
96.6109.64.61/43/8 (10)
96.6109.64.61/43/8 (10)
SOURCE/DATE CODE
Vibrations
Level
m/s
LOCATION
(Dwg. TPD188)
2
Inlet
Connection
(Thread)
NPTin. (mm)
Minimum
Inside Ø
(Air Hose)
NOTICE
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and the parts be separated by material so that they can be recycled.
Form P7727 Edition 24
DECLARATION OF CONFORMITY
(FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ _ (DE)KONFORMITÄTSERKLÄRUNG _ (NO) KONFORMITETSERKLÆRING
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _ (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD _ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT _ (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING
(SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE _ (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ
∆ΗΛΩΣΗΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
(EL)
Supplier's Name:Ingersoll-Rand
(FR)
nom du fournisseur:
ers:
(SV)
leverantörens namn:
navn:
(ES)
nombre del proveedor:
ancier:
(PT)
(DA)
(IT)
nome do fornecedor:
naam leverancier:
nome del fornitore:
(FI)
(EL) όνοµαπρµηθεντή:
(DE)
Toimittaja n nimi:
Name des Herstell(NO)
leverandørens
(NL)
naam lever-
Declare under our sole responsibility that the product:Super Duty Impact Wrench
(FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clés à Chocs
(DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Schlagschrauber der Baureihe
(IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiavi ad Impulsi
(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Impacto
(NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Slagmoersleutels
(DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Slagnøgler
(SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Mutteredragare
(NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Muttertrekkere
(FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Impulssiavaimet
(PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Chave de Impacto
(EL) ∆ηλώνουµεότι µεδική µαςευθύνητοπροϊόν:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directives: 98/37/EC
(FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
(DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
(IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas:
(NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven:
(DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver:
(SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven:
(NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene:
(FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä:
(PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas:
(EL) ταοποίααφοράαυτήηδήλωση‚ είναισύµφωνα µετιςπροβλέψειςτων Eντολών:
By using the following Principle Standards: ISO8662, ISO 15744
(FR) en observant les normes de principe suivantes: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen:
(IT) secondo i seguenti standard: (ES) conforme a los siguientes estándares:
(NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DA) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
(SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder:
(FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais:
(EL) Xρησιµοποιώνταςτιςαχόλουθες Aρχές Kανοισµών:
Serial Number Range: SR03L XXXXX
(FR) No. Serie: (DE) Serien-Nr.-Bereich: (IT) Numeri di Serie: (ES) Gama de No. de Serie: (NL) Serienummers:
(DA) Serienr: (SV) Serienummer, mellan: (NO) Serienr: (FI) Sarjanumero: (PT) Gama de Nos de Série: (EL)
Les clés à chocs de la série 2130AP sont destinées aux réparations automobiles générales, à l'entretien des pneus
et aux applications de parc automobile à service intensif.
• D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES - CONSERVEZ
SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
• LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D'UTILISER CE PRODUIT
• IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS DE SECURITE A TOUTES LES
PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT
• LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
• Installez, exploitez, inspectez et entretenez
toujours ce produit conformément à toutes les
normes et réglementations (locales,
départementales, nationales, fédérales, etc.) en
vigueur.
• Utilisez toujours de l'air sec et propre à une
pression maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa).
Toute pression supérieure peut créer des
situations dangereuses y compris une vitesse
excessive, une rupture ou un couple ou effort de
sortie incorrect.
• S'assurer que tous les flexibles et les raccords
sont correctement dimensionnés et bien serrés.
Voir Plan TPD905-2 pour un exemble type
d'agencement des tuyauteries.
• Vérifiez qu'un robinet d'arrêt d'urgence accessible
a bien été installé dans le circuit d'alimentation
d'air et notifier son emplacement à tout le
personnel.
• Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
UTILISATION DE L’OUTIL
• Porter toujours des lunettes de protection
pendant l'utilisation et l'entretien de cet outil.
• Porter toujours une protection acoustique
pendant l'utilisation de cet outil.
• Portez toujours les équipements de protection
personnelle adaptés à l'outil utilisé et au matériau
travaillé. Ces équipements peuvent être des
masques anti-poussière ou autre appareil
respiratoire, des lunettes de sécurité, des
bouchons d'oreille, des gants, un tablier, des
chaussures de sécurité, un casque et d'autres
équipements.
• Si vous portez des gants, vérifiez toujours que les
gants ne vous empêcheront pas de relâcher le
mécanisme de commande.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
• En cas de rupture ou d'éclatement du flexible d'air
ne pas s'approcher. Couper le réseau d'air
comprimé avant d'approcher du flexible d'air.
• Coupez toujours l'alimentation d'air comprimé,
purgez la pression d'air et débranchez le flexible
d'alimentation avant d'installer, déposer ou
ajuster tout accessoire sur cet outil, ou
d'entreprendre une opération d'entretien
quelconque sur l'outil.
• Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasoil ou le carburant d'aviation. Utilisez
seulement les lubrifiants recommandés.
• N'utilisez que des solvants de nettoyage
appropriés pour nettoyer les pièces. Utilisez
seulement les solvants répondant aux
réglementations de santé et de sécurité en vigueur.
Utilisez les solvants de nettoyage dans une zone
adaptée.
• Maintenez le lieu de travail propre, sans
obstruction, aéré et bien éclairé.
• Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
• Evitez toute exposition et respiration des
poussières et particules nocives créées par
l'emploi de l'outil pneumatique:
Certaines poussières produites par les
opérations de ponçage, sciage, meulage,
perçage et autres activités de construction
contiennent des produits chimiques qui sont
reconnus comme pouvant causer le cancer, des
infirmités de naissance ou d'autres risques à
effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on
trouve:
- le plomb des peintures à base de plomb,
- les cristaux de silice contenus dans les
briques, le ciment et d'autres produits de
maçonnerie, et
FR
UTILISATION DE L’OUTIL (Continued)
- l'arsenic et le chrome des bois traités
chimiquement.
Le risque présenté par l'exposition à ces
poussières est fonction de la fréquence et du
type de travail effectué. Pour réduire
l'exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez
les équipements de sécurité approuvés, tels que
les masques à poussière qui sont spécialement
conçus pour filtrer et arrêter les particules
microscopiques.
• Tenez les gens à une distance sûre de la zone de
travail ou vérifiez qu'ils utilisent des équipements
de protection personnelle appropriés.
• Cet outil n'est pas conçu pour fonctionner dans
des atmosphères explosives, y compris celles
créées par les vapeurs ou les poussières ou près
de matériaux inflammables.
• Cet outil n'est pas isolé contre les chocs
électriques.
• Soyez conscient des risques, cachés ou autres
dans votre environnement de travail. N'entrez
jamais en contact avec les câbles, les conduites,
les tuyaux ou les flexibles qui pourraient contenir
des câbles électriques, des gaz explosifs ou des
liquides dangereux.
• Gardez les mains, vêtements amples, cheveux
longs et bijoux éloignés de l'extrémité rotative de
l'outil.
• Les outils électriques peuvent vibrer pendant
l'usage. Les vibrations, les mouvements répétitifs
et les positions inconfortables peuvent causer des
douleurs dans les mains et les bras. Cessez
d'utiliser les outils en cas d'inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consultez un
médecin avant de recommencer à utiliser l'outil.
• Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l'utilisation de cet
outil. Anticiper et prendre garde aux
changements soudains de mouvement, couples de
réaction ou forces lors du démarrage et de
l'exploitation.
• L'outil et/ou les accessoires peuvent continuer à
tourner brièvement après le relâchement de la
gâchette.
• Pour éviter toute mise en marche accidentelle vérifiez que l'outil est à la position "arrêt" avant
d'appliquer l'air comprimé, évitez de toucher la
commande de mise en marche lorsque vous
transportez l'outil et relâcher la commande
lorsque la pression d'air chute.
• Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement
fixées. Utilisez des brides ou un étau pour retenir
les pièces lorsque possible.
• Ne transportez pas l'outil par son flexible d'air
comprimé.
• N'utilisez pas d'outils lorsque vous êtes fatigué ou
sous l'influence de médicaments, de drogues ou
d'alcool.
• N'utilisez jamais un outil ou accessoire
endommagé ou de fonctionnement douteux.
• Ne modifiez jamais l'outil, les dispositifs de
sécurité ou les accessoires.
• N'utilisez pas cet outil à des fins autres que celles
recommandées.
• Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
• Notez la position du mécanisme d'inversion avant
de mettre l'outil en marche de manière à savoir
dans quel sens il va tourner lorsque la commande
est actionnée.
• Utilisez seulement des douilles et accessoires
pour clés à chocs sur cet outil. N'utilisez pas les
douilles et accessoires de clés manuelles.
• Les clés à chocs ne sont pas des appareils
dynamométriques. Les connexions nécessitant un
couple de serrage spécifique doivent être vérifiées
avec un mesureur de couple après avoir été
assemblées avec un clé à chocs.
• Inspecter périodiquement le côté entraînement de
l'outil pour vérifier que l'arrêtoir de douille
fonctionne correctement et que les douilles et les
entraînements ne présentent pas d'usure
excessive qui permettrait à la douille de tomber
pendant la rotation.
L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'insécurité,
réduire les performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de
Service Ingersoll- Rand le plus proche.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
ATTENTION
C'est le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
des risques possibles de blessure.
Observez tous les messages de
sécurité suivant cesymbole pour
éviter toute blessure ou la mort.
ATTENTION
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l'utilisation et l'entretien de
cet outil.
ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l'utilisation de cet
outil.
7Form P7727, Edition 1
ATTENTION
Lire ce manuel avant
d'utiliser l'outil.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D'AGENCE
Marque de la Communauté
UTILISATION DU SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE
Les clés à chocs ne sont pas des appareils
dynaométriques. Les connexions nécessitant un
couple de serrage spécifique doivent être vérifiées
avec un mesureur de couple après avoir été
assemblées avec un clé à chocs.
SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE
CADRAN DE
GESTIONDE
PUISSANCE
MINIMUM
MAXIMUM
européenne
Indique la conformité
aux directives EC
appropriées.
La clés à chocs 2130AP est équipée d'un système de
gestion de puissance qui permet à l'opérateur de
sélectionner trois réglages de puissance. Ces réglages
vont de la puissance minimum à la puissance
moyenne et maximum dans le sens du serrage
seulement. La clé pneumatique fonctionnera toujours
à la puissance maximum en marche arrière, quel que
soit le niveau de puissance sélectionné. Les trois
indicateurs de réglage à l'arrière du corps ne sont
donnés qu'à titre de guide et NE dénotent PAS une
puissance spécifique. Le chiffre 1 correspond à la
puissance minimum tandis que le chiffre 2 correspond
à la puissance maximum. Le placement du régulateur
de puissance en position centrale correspond à la
puissance moyenne.
La puissance peut être encore plus réduite en marche
avant ou en marche arrière à l'aide de la commande
variable de mise en marche. Les circuits d'air
comprimé ne fournissant pas une pression d'air
adéquate peuvent affecter la puissance fournie à
toutes les positions de réglage.
(Dwg. TP2186)
LUBRIFICATION
Ingersoll-Rand No. 50 Ingersoll-Rand No. 105
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l'emploi du filtre-régulateurlubrificateur suivant (FRL) :
Form P7727 Edition 18
Aux Etats-Unis, utiliser FRL #C28-04-FKG0-28
En dehors des Etats-Unis, utiliser FRL #C28-C4FKG0
Toutes les quarante-huit heures de fonctionnement,
ou en fonction de l'expérience, injecter environ 4 cm3
de graisse recommandée dans le raccord de graissage
(4).
MONTAGE
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
VERS LE
RÉSEAU
D'AIR
COMPRIMÉ
VERS L'OUTIL
PNEU-MATIQUE
ROBINET D'ARRÊT
D'URGENCE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
SPÉCIFICATIONS
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
R
L
F
FILTRE
FRL
COMPRESSEUR
(Dwg. TPD905-2)
ment
Long
Coups
par
minute
1,200
Gamme de couples
recommandée
Marche
avant
ft•lb
(N•m)
25 to 350
(34 to 474)
25 to 350
(34 to 474)
(745 max.)
(745 max.)
Marche
arrière
ft•lb
(N•m)
550 max.
550 max.
Modèle Poi gnée
Entraîne-
I.D.Ty p einchesbpm
2130AP pistol1/2”1,200
2130AP-2 pistol
Testé selon ISO8662-7
Testé selon ISO 15744 (Outils pneumatiques)
Incertitude de mesure du niveau de pression acoustique ‘Kpa’ = 3dB (A)
Incertitude de mesure du niveau de puissance acoustique ‘Kwa’ = 3dB (A)
1/2” Avec
Manchon
Coups
Niveau de son
dB(A)
( Lp)
Puissance
( Lp)
Pression
96.6109.64.61/43/8 (10)
96.6109.64.61/43/8 (10)
POSITION DUCODE
DATEÀ LETTRE/CHIFFRE
(Dwg. TPD188)
Niveau de
vibration
2
m/s
Connexion
d'admission
minimum du
NPTin. (mm)
Ø intérieur
flexible
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les
séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
9Form P7727, Edition 1
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.